MAX HAVELAAR FAIR TRADE. Max Havelaar-Stiftung (Schweiz) Jahresbericht 2005 Fondation Max Havelaar (Suisse) Rapport annuel 2005

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "MAX HAVELAAR FAIR TRADE. Max Havelaar-Stiftung (Schweiz) Jahresbericht 2005 Fondation Max Havelaar (Suisse) Rapport annuel 2005"

Transkript

1 MAX HAVELAAR FAIR TRADE Max Havelaar-Stiftung (Schweiz) Jahresbericht 2005 Fondation Max Havelaar (Suisse) Rapport annuel 2005

2 Inhalt Contenu 3 Editorial 4 Rückblick 2005 und Ausblick 8 Bananen Zucker 10 Blumen Pflanzen 12 Kaffee Kakao Honig 14 Reis Tee 16 Exotische Früchte 18 Baumwolle 20 Produzentenstandorte 22 Die Produkte in Zahlen 24 Jahresrechnung 28 Fairer Handel international 30 Standards und Kontrolle 32 Markt Schweiz 34 Max Havelaar die Stiftung 3 Editorial 4 Regard sur 2005 et perspectives 8 Bananes Sucre 10 Fleurs Plantes 12 Café Cacao Miel 14 Riz Thé 16 Fruits exotiques 18 Coton 20 Situation géographique 22 Les produits en chiffres 24 Comptes annuels 28 Commerce équitable international 30 Standards et contrôle 32 Marché Suisse 34 Max Havelaar la Fondation Herausgeberin: Max Havelaar-Stiftung (Schweiz) Redaktion: Regula Weber Gestaltung: Driven, Zürich Fotos: Vesna Stimac (S. 3), Pia Zanetti (S. 4 7, 19), Constantin Kostyal (S. 9), Markus Staub (S. 11), Max Havelaar-Stiftung (S. 13), André Radlinsky (S. 15), Martin Blaser (S. 17) Übersetzung: Jean-Marc Frossard, Chavannes-près-Renens Korrektorat: Lektorama, Zürich Druck: Marti Media, Hinterkappelen/Bern Papier: FSC PlanoJet Editrice: Fondation Max Havelaar (Suisse) Rédaction: Regula Weber Graphisme: Driven, Zurich Photos: Vesna Stimac (p. 3), Pia Zanetti (p. 4 7, 19), Constantin Kostyal (p. 9), Markus Staub (p. 11), Fondation Max Havelaar (p. 13), André Radlinsky (p. 15), Martin Blaser (p. 17) Traduction: Jean-Marc Frossard, Chavannes-près-Renens Correction: Lektorama, Zurich Impression: Marti Media, Hinterkappelen/Berne Papier: FSC PlanoJet April 2006 Avril 2006

3 Editorial 3 Den fairen Handel international stärken Renforcer le commerce équitable à l échelle internationale 2005 war für die Max Havelaar-Stiftung ein aussergewöhnliches Jahr. Am 1. Oktober hat Martin Rohner die Geschäftsleitung übernommen. Mit seiner Erfahrung in der Privatwirtschaft und Entwicklungspolitik ist er die richtige Person, um die Stiftung in eine Zukunft voller Herausforderungen zu führen. Paola Ghillani und der Stiftungsrat hatten sich im Frühjahr 2005 aufgrund strategischer Differenzen getrennt. An dieser Stelle möchte ich Paola Ghillani nochmals für ihre grossen Verdienste für die Max Havelaar-Stiftung danken. Im Sommer 2005 wurden die strategischen Leitlinien überarbeitet. An einer nachhaltigen Wachstumsstrategie wird festgehalten, und die Zusammenarbeit mit der internationalen Organisation Fairtrade Labelling Organizations (FLO) wird verstärkt. Die Stiftung wird sich neben der weiteren Verbreitung des Gütesiegels im Schweizer Markt verstärkt auch in die entwicklungspolitische Diskussion einbringen. Der faire Handel soll selbstverständlich werden. Dies ist die gemeinsame Vision der Max Havelaar-Stiftung und ihrer Stifterwerke. Noch sind wir weit davon entfernt, doch es stimmt zuversichtlich, dass der faire Handel im letzten Jahr international stark gewachsen ist. So haben die 21 nationalen FLO-Mitgliedorganisationen 2005 gesamthaft ein Wachstum von über 45% erreicht. Solche Erfolge motivieren uns, weiterhin aktiv an der Entwicklung des internationalen Fair-Trade-Netzwerks mitzuwirken und so zu einer weltweiten Förderung des fairen Handels beizutragen. Vielen Dank, dass wir dabei auf Sie zählen dürfen. > Geert van Dok, Präsident der Max Havelaar-Stiftung (Schweiz) 2005 a été une année quelque peu exceptionnelle pour la Fondation Max Havelaar. Le 1 er octobre, Martin Rohner en a repris la direction générale. Avec son expérience dans l économie privée et la politique de développement, il est la personne tout indiquée pour mener la Fondation vers un avenir rempli de défis. Paola Ghillani et le Conseil de Fondation s étaient séparés au printemps 2005 en raison de divergences stratégiques. Je tiens à remercier ici, encore une fois, Paola Ghillani pour tout ce qu elle a apporté à la Fondation Max Havelaar. En été 2005, les directives stratégiques ont été revues. La Fondation persévère dans sa stratégie de croissance durable, et elle entend renforcer sa collaboration avec l organisation internationale Fairtrade Labelling Organizations (FLO). Elle poursuivra ses efforts de diffusion du label du commerce équitable sur le marché suisse et prendra une part plus active au débat sur les questions de politique de développement. Le commerce équitable doit devenir une évidence. Telle est la vision commune de la Fondation Max Havelaar et des œuvres d entraide qui sont à l origine de sa création. Nous sommes encore loin de la réalisation de cette vision, mais la forte progression qu a connue le commerce équitable sur le plan international l an dernier nous rend confiants. Globalement, les 21 organisations nationales membres de FLO ont enregistré en 2005 une croissance de plus de 45%. Cette évolution nous encourage à continuer de prendre une part active au développement du réseau international du commerce équitable et, par là même, de contribuer à la promotion du commerce équitable à l échelle planétaire. Nous savons pouvoir compter sur vous, merci de votre appui! > Geert van Dok Président de la Fondation Max Havelaar (Suisse)

4 Rückblick 2005 und Ausblick Regard sur 2005 et perspectives 4 «Fairer Handel soll auch Freude machen» «Le commerce équitable doit aussi être source de plaisir» Max Havelaar-Geschäftsleiter Martin Rohner über das vergangene Geschäftsjahr, die verstärkte internationale Zusammenarbeit und die anstehenden Herausforderungen im veränderten Markt. Michael Zollinger: Herr Rohner, Sie sind im Oktober als neuer Geschäftsleiter der Max Havelaar-Stiftung gestartet. Wie wurden Sie empfangen? Martin Rohner: Sehr freundlich. Ich spürte, dass das Team nach dem turbulenten Führungswechsel bereit war für einen Neustart. Le directeur général de Max Havelaar, Martin Rohner, s exprime au sujet de l exercice écoulé, du renforcement de la collaboration internationale et des prochains défis sur un marché en évolution. Michael Zollinger: Monsieur Rohner, vous occupez depuis octobre dernier le poste de directeur général de la Fondation Max Havelaar. Comment avez-vous été accueilli? Martin Rohner: Très aimablement. J ai senti que l équipe était prête pour un nouveau départ, après le flottement qui a marqué le passage de témoin à la tête de la Fondation.

5 Rückblick 2005 und Ausblick Regard sur 2005 et perspectives 5 MZ: Mit einem Plus von 5,2% verlief das Wachstum 2005 deutlich langsamer als in den Jahren zuvor. Worauf führen Sie das zurück? MR: Angesichts des schwierigen Marktumfeldes blicken wir trotzdem auf ein relativ erfolgreiches Geschäftsjahr zurück. Immerhin wachsen die Max Havelaar-zertifizierten Produkte weiter, wenn auch nicht mehr so rasch wie in den vergangenen Jahren. Auch wir spüren den Preiskampf im Detailhandel. Unsere grössten Lizenznehmer mussten ihre Strategie anpassen, was auch uns betraf. MZ: Die Bananen haben erstmals an Umsatz eingebüsst. Warum? MR: Max Havelaar-zertifizierte Bananen hatten 2004 einen sehr hohen Marktanteil. Es war absehbar, dass auf diesem Niveau ein weiteres Wachstum schwierig werden würde. Erfreulich ist dagegen, dass die Rosen umsatzmässig erneut gewachsen sind (+10%) und auch der Kaffee wieder etwas zulegen konnte(+5,5%). Überdurchschnittlich gewachsen sind zudem die Ananas (+25,5%). «Max Havelaar ist das stärkste Label punkto Sozialverträglichkeit und Handelsbedingungen.» MZ: Die letztes Jahr erfolgte Lancierung von Textilien und Watteprodukten verlief nicht ganz nach Plan. Warum nicht? MR: Der Start war sicher nicht optimal. Wir glauben aber, dieses Jahr den fehlenden Umsatz aufholen zu können. Textilien sind unsere ersten weiterverarbeiteten Produkte. Wir kontrollieren den Anbau und die gesamte Verarbeitungskette. Dies ist ein komplexes, aufwändiges Unterfangen. In den Textilien steckt aber ein enormes entwicklungspolitisches Potenzial. Viele Arbeitsplätze im Süden sind davon abhängig. Der faire Handel muss sich damit auseinander setzen. MZ: Die zunehmende Labelflut stiftet Verwirrung. Wie will sich Max Havelaar abheben? MR: Max Havelaar ist das stärkste Label punkto Sozialverträglichkeit und Handelsbedingungen. Bei uns steht der Mensch im Zentrum. Wir arbeiten intensiv an diesem Profil, damit keine Verwirrung entsteht. Wir gehen über das Minimum anderer hinaus und verlangen zusätzlich, dass ein Mindestpreis und eine Fair-Trade-Prämie bezahlt werden. Die Mehrheit der Produkte kommt zudem von Kleinbauern mit sehr wenig Land. Bei den Bananen sind es rund 85%. MZ: Sie sind stark von Migros und Coop abhängig. Wie gehen Sie mit diesem Klumpenrisiko um? MZ: Avec 5,2%, la croissance a été nettement moins marquée en 2005 qu au cours des années antérieures. A quoi attribuez-vous cela? MR: Compte tenu des conditions difficiles du marché, le dernier exercice peut être qualifié de relativement réussi. Les produits certifiés Max Havelaar continuent leur progression, même si celle-ci s est infléchie par rapport aux années passées. Nous n échappons pas à la «guerre des prix» dans le commerce de détail. Nos principaux preneurs de licence ont dû adapter leur stratégie, et nous nous en ressentons forcément. MZ: Les bananes, pour la première fois, ont vu leur chiffre d affaires diminuer. Comment l expliquez-vous? MR: En 2004, la part de marché des bananes certifiées Max Havelaar était très élevée. Il était prévisible qu à un tel niveau, une poursuite de la croissance serait difficile. En revanche, on constate avec satisfaction que les roses ont continué leur progression (+10% du chiffre d affaires), tout comme le café (+5,5%). En outre, les ventes d ananas ont connu une croissance supérieure à la moyenne (+25,5%). MZ: L année dernière, le lancement de textiles et de produits ouatés ne s est pas tout à fait déroulé comme prévu. Pour quelles raisons? MR: Ce lancement n était sans doute pas optimal. Mais nous pensons pouvoir rattraper cette année le manque de chiffre d affaires subi. Les textiles sont nos premiers produits transformés. Nos contrôles se font sur la culture du coton et toute la chaîne de transformation. Il s agit là d une entreprise complexe, mobilisant beaucoup de ressources. Mais le secteur des textiles recèle un énorme potentiel en matière de politique de développement. De nombreux emplois dans le Sud en dépendent. Le commerce équitable ne peut donc ignorer ce secteur. MZ: La profusion des labels provoque une certaine confusion. De quelle manière est-ce que Max Havelaar entend se démarquer? MR: Max Havelaar est le label le plus solide en termes de responsabilité sociale et de relations commerciales. Chez nous, l être humain est au centre des préoccupations. Nous travaillons intensément à ce profil, afin d éviter toute confusion. Nous allons au-delà du minimum que pratiquent d autres labels, et nous exigeons en plus le versement d un prix minimum et d une prime du commerce équitable. De surcroît, la majeure partie de l offre Max Havelaar est alimentée par des petits producteurs possédant très peu de terres. Les livraisons de bananes, par exemple, sont assurées à 85% par de petits cultivateurs.

6 Rückblick 2005 und Ausblick Regard sur 2005 et perspectives 6 MR: Die Abhängigkeit ist Schwäche und Stärke zugleich. Dank Migros und Coop konnten wir überhaupt so stark wachsen und die hohen Marktanteile erreichen. Wir suchen zurzeit aber nach Lösungen, wie wir auch kleine Lizenznehmer besser einbinden und für sie das Modell attraktiver machen können. Unter anderem soll das Vertragswesen vereinfacht werden. MZ: Neue Absatzkanäle werden überhaupt wichtiger. MR: Das stimmt. Unsere klassischen Produkte sind im Supermarkt sowie in Fair-Trade-Läden erhältlich, aber nur in wenigen Restaurants. Wir arbeiten an einem Konzept, um die Gastronomie besser beliefern zu können. Wir müssen ausserdem vermehrt dort präsent sein, wo die Leute unterwegs sind, zum Beispiel an Bahnhöfen und Tankstellen. MZ: Wie reagieren Sie sonst auf die modernen Konsumgewohnheiten? MR: Unsere neue Marktforschung zeigt, dass es Leute gibt, die immer Max Havelaar-zertifizierte Produkte kaufen, und solche, die sich ab und zu dafür entscheiden. Gibt es das Produkt nicht am gewünschten Ort oder in der geforderten Qualität, wählen sie ein anderes. In diesem Kundensegment müssen wir zulegen. Produkte mit dem Max Havelaar-Label zu kaufen heisst geniessen und gleichzeitig Gutes tun. Fairer Handel soll Freude machen, es geht nicht nur um eine moralische Verpflichtung. MZ: Welche neuen Produkte sind für 2006 geplant? MR: 2006 wird es keine grossen Lancierungen geben. Wir werden jedoch bestehende Produkte erweitern, zum Beispiel mit Ananas in Dosen und «Schoggistengeli». Primär geht es darum, unsere Produkte attraktiver zu machen und eine grössere Reichweite zu erzielen. «Wir erwarten ein echtes Engagement für den fairen Handel.» MZ: Ein Schwerpunkt soll auch die intensivere Zusammenarbeit mit der Dachorganisation Fairtrade Labelling Organizations (FLO) in Bonn sein. Inwiefern? MR: Wir erleben international eine rasche Entwicklung. Das stellt die Standardorganisation FLO vor grosse Herausforderungen. Es braucht Strukturen, die dem internationalen Wachstum gerecht werden können. Da wollen wir uns einbringen. Von FLO kommen überdies neue Produktideen, die für die Schweiz interessant sind. MZ: Zum Beispiel? MR: In einigen Ländern gibt es bereits zusammengesetzte Produkte wie Joghurt oder Glacé. Sie würden uns neue Zielgruppen erschliessen. MZ: Vous dépendez fortement de Migros et Coop. Comment gérez-vous cette situation potentiellement risquée? MR: La dépendance est à la fois une faiblesse et un atout. C est grâce à Migros et Coop que nous avons pu nous développer pareillement et occuper des parts de marché aussi élevées. Mais nous sommes en train de chercher des solutions pour mieux intégrer les petits preneurs de licence et leur rendre le modèle plus attractif. En particulier, le système des contrats doit être simplifié. MZ: Il est donc important de diversifier les canaux de distribution. MR: Absolument. Nos produits classiques sont vendus dans les supermarchés et les magasins affiliés au commerce équitable, mais on ne les trouve que dans de rares restaurants. Nous planchons sur un concept visant à mieux livrer les restaurateurs. Par ailleurs, nous devons être davantage présents dans les lieux fréquentés par les gens qui voyagent, par exemple les gares et les stations-service. MZ: Précisément, comment réagissez-vous face à l évolution des habitudes de consommation? MR: Notre nouvelle étude de marché montre qu il y a des gens qui achètent systématiquement des produits certifiés Max Havelaar et d autres qui n en achètent que de temps en temps. Si le produit n est pas proposé dans le «bon» magasin ou dans la qualité souhaitée, ils en choisissent un autre. Nous devons faire des progrès sur ce segment de clientèle. Acheter des produits labellisés Max Havelaar, c est joindre l utile à l agréable. Le commerce équitable doit être une source de plaisir et pas seulement une obligation morale. MZ: Quels sont les nouveaux produits prévus en 2006? MR: Cette année, il n y aura pas de gros lancements. Mais nous allons développer l éventail de produits existants, par exemple avec des ananas en boîte et des branches au chocolat. Il s agit avant tout de rendre les produits plus attractifs et de toucher une plus large clientèle. «Nous attendons un véritable engagement en faveur du commerce équitable.» MZ: Une autre priorité annoncée est l intensification de la collaboration avec l organisation Fairtrade Labelling Organizations (FLO), à Bonn. Concrètement? MR: Nous vivons une évolution rapide sur le plan international. Cela met FLO, organisation normalisatrice, face à de gros défis. Les structures doivent pouvoir suivre la croissance internationale. Nous voulons participer à cet effort. Et puis, FLO lance des idées de nouveaux produits qui sont intéressantes pour la Suisse.

7 Rückblick 2005 und Ausblick Regard sur 2005 et perspectives 7 MZ: Wie stark ist die Stellung der Schweizer Stiftung bei FLO? MR: Wir haben ein grosses Gewicht. Weltweit hat der Umsatz mit Fair-Trade-Produkten 2005 die Grenze von einer Milliarde Euro überschritten. Die Schweiz steuert rund 13% dazu bei und liegt in absoluten Zahlen an dritter Stelle hinter Grossbritannien und den USA. Bezüglich Marktanteil und Bekanntheitsgrad sind wir sogar Spitzenreiter. Entsprechend ist unsere Erfahrung gefragt. MZ: Multinationale Konzerne interessieren sich verstärkt für fairen Handel. Mit welchen Folgen? MR: Fair Trade wird heute als wichtige Kraft anerkannt. Global tätige Konzerne klopfen an die Türe von FLO, weil sie das Fair-Trade-Konzept kennen lernen wollen. Diese Unternehmen möchten nur einen Ansprechpartner für alle Länder. Wir sind bereit und offen für den Dialog mit Weltkonzernen und arbeiten an den verlangten Strukturen. Gleichzeitig haben wir aber eine klare Vorstellung der Bedingungen, die erfüllt sein müssen. Wir erwarten ein echtes Engagement für den fairen Handel. MZ: Welche persönlichen Ziele haben Sie sich bei Max Havelaar gesetzt? MR: Ich möchte das System so stärken, dass das Wachstum weltweit weitergeht. Ganz zentral sind für mich die Sicherung der Qualität und die internationale Zusammenarbeit. Der faire Handel soll eine Selbstverständlichkeit werden und immer mehr Menschen sollen davon profitieren. > Interview: Michael Zollinger, Journalist/Texter MZ: Par exemple? MR: Dans certains pays, il existe déjà des produits composés comme des yaourts ou des glaces. Avec de tels produits, nous pourrions atteindre de nouveaux groupes cibles. MZ: Quel est le poids de la Fondation suisse au sein de FLO? MR: Nous avons un grand poids. Sur le plan mondial, le chiffre d affaires réalisé avec la vente de produits équitables a dépassé la barre du milliard d euros en La Suisse y contribue pour environ 13% et, en chiffres absolus, elle se place en troisième position derrière la Grande- Bretagne et les Etats-Unis. Nous sommes même numéro un pour ce qui est de la part de marché et du degré de notoriété. Notre expérience est d autant plus demandée. MZ: Les entreprises multinationales s intéressent de plus en plus au commerce équitable. Avec quelles conséquences? MR: Le commerce équitable est aujourd hui reconnu comme une force importante. Des entreprises globalement actives frappent à la porte de FLO parce qu elles souhaitent connaître nos concepts. Ces entreprises recherchent un interlocuteur unique au plan international. Nous sommes prêts et ouverts au dialogue et poursuivons un processus d adaptation de nos structures, tout en ayant une position claire sur les conditions à remplir. Nous attendons un véritable engagement en faveur du commerce équitable. MZ: Quels objectifs personnels vous êtes-vous fixés chez Max Havelaar? MR: J aimerais renforcer le système de telle sorte que la croissance se poursuive à l échelle mondiale. Pour moi, la garantie de la qualité et la collaboration internationale sont des aspects essentiels. Le commerce équitable doit s imposer comme une évidence et bénéficier à de plus en plus de gens. > Interview: Michael Zollinger, journaliste/rédacteur

8 Bananen Zucker Bananes Sucre 8 Bio-Bananen und Zucker im Trend Engouement pour les bananes bio et le sucre Die Mitglieder der Max Havelaar-zertifizierten Bananenkooperative Apoq in Querecotillo, Peru, blicken mit Stolz auf die grosse Produktionshalle hinter sich. Sie haben mit einem Teil der Fair-Trade-Prämie eine grosse Lagerhalle aus Bambus gebaut, in der sie Bio-Dünger herstellen. Die Zutaten: fein gehackte Pflanzenteile, Ausschussbananen, Kalk, Kuh- und Pferdemist. Bio-Dünger wirkt zwar weniger schnell als Kunstdünger, bringt den Kleinbauern aber jede Menge Vorteile: Ihre Abhängigkeit von Düngerlieferanten und steigenden Preisen wird verringert, sie schaffen Arbeitsplätze und langfristig gesehen ist jede Schaufel Bio-Dünger eine Investition in einen fruchtbareren Boden. Die Max Havelaar-zertifizierten Bananenproduzenten aus der Dominikanischen Republik, Kolumbien, Peru, Costa Rica und Ecuador liefern pro Woche gut 550 Tonnen Früchte in die Schweiz. Erfreulich ist dabei die steigende Nachfrage nach biologisch angebauten Fair-Trade-Bananen. Immer häufiger werden die Max Havelaar-Bananen in Schiffen mit reguliertem Klima (Temperatur, Feuchtigkeit, Sauerstoff) transportiert, was die Qualität der Früchte steigert. Die zertifizierten Betriebe spüren die positiven Auswirkungen des fairen Handels. Dank stabiler Rahmenbedingungen können die Produzenten immer mehr Verarbeitungsschritte selbst übernehmen. Aus Paraguay, Costa Rica und den Philippinen stammt der Max Havelaar-zertifizierte Rohrzucker, ein klassisches Kleinbauernprodukt. Die meterhohen Zuckerrohre werden mit der Machete geschnitten und auf einfachen Karren in die nächste Mühle gebracht und verkauft. In Paraguay konnte sich eine Fair-Trade-Kooperative so entwickeln, dass sie nun den Zucker selbständig exportieren kann. Dieser Schritt bedeutet einen Quantensprung. A Querecotillo, au Pérou, les membres de la coopérative bananière Apoq, certifiée Max Havelaar, regardent avec fierté leur nouvelle halle de production. Avec une partie de la prime du commerce équitable, ils ont construit un gros entrepôt en bambou dans lequel ils fabriquent des engrais bio en utilisant des végétaux finement hachés, des bananes de rebut, de la chaux ainsi que du fumier de vache et de cheval. Si les fertilisants naturels agissent moins vite que les engrais chimiques, ils présentent en contrepartie beaucoup d avantages pour les cultivateurs: ils diminuent leur dépendance à l égard des fournisseurs de produits agrochimiques et leur vulnérabilité face aux hausses de prix, ils créent des emplois et, sur le long terme, ils favorisent la fertilité des sols. Les producteurs de bananes certifiées Max Havelaar de la République dominicaine, de la Colombie, du Pérou, du Costa Rica et d Equateur livrent chaque semaine 550 tonnes de fruits en Suisse. La demande croissante pour des bananes équitables répondant aux principes de la culture bio est réjouissante. Les bananes Max Havelaar sont souvent transportées dans des bateaux à cales climatisées (température, humidité, oxygène), ce qui améliore la qualité des fruits. Les exploitations certifiées ressentent les effets positifs du commerce équitable. La stabilité des conditions cadres permet aux producteurs de prendre eux-mêmes en charge une part croissante du conditionnement. C est du Paraguay, du Costa Rica et des Philippines que provient le sucre de canne certifié Max Havelaar un produit classiquement cultivé par des petits paysans. Hautes de plusieurs mètres, les cannes à sucre sont coupées à la machette, puis chargées sur de simples charrettes pour être transportées jusqu au plus proche moulin à sucre, et vendues. Au Paraguay, une coopérative affiliée au commerce équitable a connu un développement tel qu elle est désormais en mesure d exporter elle-même son sucre. Il s agit là d un énorme pas en avant.

9 Bananero, Peru Pérou Hildebrando Siancas Ordinola, 63, Bananero, Kooperative Apoq, Peru: «Ich wünsche mir, dass die Menschen im Norden weiterhin unsere Bio-Bananen konsumieren. Sie werden mit viel Herzblut und Geduld angebaut.» Hildebrando Siancas Ordinola, 63 ans, bananero, coopérative Apoq, Pérou: «Je souhaite que les gens dans le Nord continuent de consommer nos bananes bio. Nous mettons beaucoup de cœur et de patience dans la culture de la banane.»

10 Blumen Pflanzen Fleurs Plantes 10 Wachsende Rosenvielfalt Nouvelles variétés de roses Die Arbeiterinnen und Arbeiter der Fair-Trade-zertifizierten Blumenfarm Panda in Kenia haben Grund zur Freude. Der Besitzer der Farm stellte ihnen Land für den Bau einer Maismühle zur Verfügung. Die Mühle selber wurde mit der Fair-Trade-Prämie finanziert. Ein gemischtes Komitee aus Arbeiterschaft und Management ist für den Betrieb verantwortlich. Fünf Angestellte, deren Löhne ebenfalls aus der Prämie bezahlt werden, kaufen den Mais ein, mahlen und packen ihn ab. Am Feierabend können die Arbeiterinnen und Arbeiter von Panda sowie von Nachbarfarmen so viel Mais kaufen, wie sie wollen. Der Preis wird direkt vom Lohn abgezogen. Die Angestellten kommen so zu einem qualitativ hochwertigen preiswerten Mais. Au Kenya, les ouvrières et ouvriers de la ferme floricole de Panda, certifiée commerce équitable, ont une bonne raison de se réjouir. Le propriétaire a mis à leur disposition du terrain pour la construction d un moulin à maïs. Le moulin proprement dit a été financé par la prime du commerce équitable. Un comité mixte personnel-direction est responsable de son exploitation. Cinq employés, dont les salaires sont également couverts par la prime, sont chargés d acheter le maïs, de le moudre et de l empaqueter. Les ouvrières et ouvriers de Panda et de fermes voisines peuvent acheter autant de farine de maïs qu ils le souhaitent. Le prix est directement déduit du salaire. Le personnel peut ainsi se procurer une farine de grande qualité et bon marché. Max Havelaar-zertifizierte Rosen stammen aus Afrika, Lateinamerika und neu auch aus Indien. Die grössten Mengen kommen aus Kenia. Täglich werden die Rosen, bereits abgepackt in Bunde, meist auf direktem Weg und ohne Zwischenhandel in die Schweiz exportiert. In Afrika und Indien herrscht das ideale Klima für kleinblütige Rosen. Die prächtigen langstieligen Stückrosen wachsen insbesondere im Hochland Ecuadors. Jede zertifizierte Farm bereichert den Markt, denn jede verfügt über andere Sorten punkto Farbe, Blütengrösse und Stiellänge. Die internationalen Fair-Trade-Standards für Blumenplantagen wurden 2005 unter massgeblicher Beteiligung der Max Havelaar- Stiftung überarbeitet. Die kleinen Grünpflanzen aus Sri Lanka haben leider den Durchbruch noch nicht geschafft. Hingegen haben nach dem Tsunami Arbeiterschaft und Management von Fair- Trade-zertifizierten Pflanzenfarmen gemeinsam eine lokale Hilfsaktion organisiert und finanziert, ein Zeichen, dass der im Fair Trade zentrale Gemeinschaftsgedanke spielt. Les roses certifiées Max Havelaar sont cultivées en Afrique, en Amérique latine et, depuis peu, en Inde. Les plus grosses quantités proviennent du Kenya. Déjà mises en bouquets, les roses sont exportées quotidiennement vers la Suisse, généralement par voie directe et sans intermédiaire. En Afrique et en Inde, le climat est idéal pour la culture des roses à petits boutons. Les magnifiques roses à longue tige vendues à la pièce poussent notamment sur les hauts plateaux d Equateur. Chaque exploitation ayant une production spécifique, qu il s agisse des couleurs proposées, de la grandeur des boutons ou de la longueur des tiges, toute nouvelle ferme certifiée enrichit le marché. Les standards internationaux du commerce équitable en vigueur pour les plantations de fleurs ont été revus en 2005, avec la participation active de la Fondation Max Havelaar (Suisse). Les petites plantes vertes du Sri Lanka n ont malheureusement pas encore trouvé leur clientèle en Suisse. En revanche, après le tsunami, le personnel et la direction des fermes floricoles certifiées pour le commerce équitable ont organisé et financé ensemble une opération de secours à l échelle locale signe que l esprit communautaire du commerce équitable joue pleinement.

11 Blumenarbeiterin, Kenia Ouvrière floricole, Kenya Mary Njeri Muturi, Blumenarbeiterin, Panda-Farm, Kenia: «Das Mehl von Panda ist besser als jedes andere Mehl auf dem Markt. Ich kann es dann kaufen, wenn ich Zahltag habe. Dies hilft mir und meiner Familie.» Mary Njeri Muturi, ouvrière floricole, Panda Farm, Kenya: Legende «La farine fabriquée à Panda est meilleure que toute autre farine sur le marché. Je «Zitat peux l acheter quand c est jour de paie. Cela nous aide, ma famille et moi.» Legende «Zitat

12 Kaffee Kakao Honig Café Cacao Miel 12 Fair-Trade-Kaffee und -Kakao von Hand gepflückt Café et cacao équitables cueillis à la main Luis Sajar Umul ist Kaffeebauer mit Leib und Seele. Der 72-Jährige besitzt 2,5 Hektaren Land und ist Mitglied der Kleinbauernkooperative San Pedrana in Guatemala. Bereits seit 62 Jahren arbeitet Luis auf Kaffeefeldern; sein Vater zeigte ihm, wie es geht. Auch seine vier Kinder haben diese Tradition übernommen. Seit er Mitglied einer Fair-Tradezertifizierten Kooperative ist, erhält Luis für seinen Kaffee einen besseren Preis. Dennoch schaut er ein wenig sorgenvoll in die Zukunft. «Die jungen Leute wollen je länger, je weniger im Kaffeeanbau arbeiten. Es ist ihnen zu hart.» Doch der bessere Kaffeepreis könnte hier Gegensteuer geben. Landflucht war für Luis Sajar Umul nie ein Thema: «Ich bin stolz auf meinen Kaffee und möchte bis ans Lebensende hier auf meinem Feld arbeiten.» Guatemala ist neben Mexiko der wichtigste Lieferant des Max Havelaar-zertifizierten Kaffees. Er wird ausschliesslich in Kleinbauern-Kooperativen produziert. Der Wirbelsturm Stan, der im Oktober 2005 über Lateinamerika hinwegfegte, richtete in den Kaffeekulturen grosse Schäden an, eine Katastrophe für die einkommensschwachen Bauern. Der Rückhalt durch die Kooperativen ist hier für viele eine grosse Hilfe. Auch Kakao mit dem Max Havelaar-Gütesiegel ist ein klassisches Kleinbauernprodukt. Er kommt aus der Dominikanischen Republik, Peru und Ghana. Die Nachfrage nach Bio- und Fair-Trade-zertifizierter Schokolade ist gross. Mit ganz einfachen Mitteln der Kakao wird z.t. auf Fahrrädern transportiert und von Hand gewogen entsteht ein qualitativ hochwertiges Rohprodukt. Die Produktion von Honig ist für viele Kleinbauern Lateinamerikas ein wichtiger Nebenerwerb, um das spärliche Einkommen, etwa aus der Viehwirtschaft, aufzubessern. Luis Sajar Umul est passionné par la culture du café. Cet homme de 72 ans, propriétaire de 2,5 hectares de terres, est membre de la coopérative de petits producteurs San Pedrana, au Guatemala. Luis travaille depuis 62 ans dans les plantations de café; c est son père qui lui a appris le métier. Il a transmis son savoir à ses quatre enfants, qui vont poursuivre ainsi ce qui est devenu une tradition familiale. Depuis qu il est membre d une coopérative certifiée commerce équitable, Luis perçoit un meilleur prix pour son café. Ce n est pourtant pas sans inquiétude qu il regarde l avenir. «Les jeunes veulent de moins en moins travailler dans le café. Ils trouvent ça trop dur.» Le meilleur prix payé aux cultivateurs pourrait cependant infléchir cette évolution. Quitter sa terre n a jamais été à l ordre du jour pour Luis Sajar Umul: «Je suis fier de mon café et souhaite travailler ici, dans mes champs, jusqu à ma mort.» Le Guatemala est, avec le Mexique, le principal fournisseur de café certifié Max Havelaar. Ce café est produit exclusivement dans des coopératives de petits producteurs. Le cyclone Stan, qui a balayé l Amérique centrale en octobre 2005, a causé de gros dégâts aux cultures de café une catastrophe pour les cultivateurs. Le soutien apporté par les coopératives est d un grand secours pour beaucoup. Le cacao labellisé Max Havelaar est un autre produit traditionnellement cultivé par des petits paysans. Il provient de la République dominicaine, du Pérou et du Ghana. Une forte demande existe pour du chocolat certifié bio et équitable. Les cultivateurs parviennent à assurer une production de haute qualité malgré des moyens très simples le cacao est parfois transporté sur des vélos et pesé manuellement. La production de miel constitue une importante activité d appoint pour de nombreux petits paysans d Amérique latine. Elle leur permet d améliorer le maigre revenu qu ils tirent de l élevage de bétail par exemple.

13 Kaffeepflücker Cueilleur de café, Guatemala Luis Sajar Umul, 72, Kleinbauer der Kaffeekooperative San Pedrana, Guatemala: «Durch den fairen Handel erhalte ich einen gerechten Preis für meine harte Arbeit und meinen hochwertigen Kaffee.» Luis Sajar Umul, 72 ans, petit cultivateur membre de la coopérative caféière de San Pedrana, Guatemala: «Grâce au commerce équitable, on me verse un juste prix pour mon dur travail et pour mon café de première qualité.»

14 Reis Tee Riz Thé 14 Reis und Tee der faire Handel schafft neue Strukturen Riz et thé le commerce équitable à l origine de nouvelles structures Lesen und schreiben kann in der indischen Region Khaddar fast niemand. Auch nicht alle der zwölf Dorfvertreter, die den Vorstand der Reisbauernvereinigung «Federation of Small Farmers of Khaddar» bilden. Aus diesem Grund werden Dokumente nicht mit der Unterschrift, sondern mit Fingerabdrücken beglaubigt. Heute ist die erste Tagung des so genannten Zentralkomitees. Die Versammlung findet im Freien statt; ein Zeltdach schützt vor der Sonne. Neben einem Sikh mit Turban sitzt eine klassisch im Sari gekleidete Muslimin. Beide vertreten ihr Dorf und entscheiden gemeinsam und demokratisch über die Verwendung der Fair-Trade-Prämie. Diese Art der Versammlung ist für die Inder neu. Die Reisbauern begegnen sich offen und mit Respekt und nach kurzer Zeit entsteht eine angeregte Diskussion. Dans la région de Khaddar, en Inde, peu de gens savent lire et écrire. Même pas tous les douze représentants villageois formant le comité de la «Federation of Small Farmers of Khaddar», une association de riziculteurs. Les documents ne sont donc pas authentifiés par la signature, mais par les empreintes digitales. Aujourd hui a lieu la première réunion du «comité central» sous une toile de tente pour se protéger du soleil. On y trouve notamment, côte à côte, un sikh coiffé d un turban et une musulmane vêtue d un sari. Tous deux représentent leur village. Ils sont là pour décider démocratiquement de l utilisation de la prime du commerce équitable. Ce genre d assemblée une nouveauté pour l Inde permet aux riziculteurs d échanger leurs points de vue sur les questions qui les préoccupent. Der Basmatireis mit Max Havelaar-Gütesiegel stammt von zwei Produzentenorganisationen aus Indien. Die Kleinbauernvereinigung in Khaddar, 120 km östlich von Delhi, ist seit 2004 Fair-Trade-zertifiziert und verfügt seither über eine fixe Organisationsstruktur. Die 260 Mitglieder besitzen im Schnitt 1,5 ha Land, was pro Jahr und Mitglied circa 1200 Kilo Basmatireis ergibt. Der stabile Verkaufspreis garantiert den Bauern ein gesichertes Einkommen und stärkt die Kooperative im Markt. Für die Fair-Trade-zertifzierten Reissorten aus Thailand (Langkorn- und Jasminreis) wurde 2005 der Mindestpreis erhöht. Drei Kooperativen, die diese Reissorten produzieren, profitieren davon. Die Max Havelaar-zertifizierten Teesorten (Schwarztee, Grüntee, Rooibos) kommen von rund zwölf Produzentengruppen aus Asien und Afrika. Mit der Fair-Trade-Prämie von 1 Euro pro Kilo werden die Lebensbedingungen von Pflückerinnen und Pflückern verbessert. Sie entscheiden selbst, welche Gemeinschaftsprojekte Priorität haben. Le riz basmati certifié Max Havelaar provient de deux organisations de producteurs indiens. L association des petits riziculteurs de Khaddar, à 120 km à l est de Delhi, a obtenu la certification «fair trade» en 2004 et dispose depuis lors d une structure solide. En moyenne, chacun de ses 260 membres est propriétaire de 1,5 hectare de terres assurant une production annuelle de quelque 1200 kilos de riz basmati. Grâce au prix de vente stable, les producteurs ont un revenu garanti et la coopérative tire mieux son épingle du jeu sur le marché. En Thaïlande, en 2005 le prix minimum a été augmenté pour les variétés de riz équitable (riz long grain et riz jasmin). Trois coopératives en bénéficient. Du côté des thés, les variétés certifiées Max Havelaar (thé noir, thé vert et rooibos) sont livrées par une douzaine de groupes de producteurs d Asie et d Afrique. La prime du commerce équitable, de 1 euro par kilo, permet aux cueilleuses et cueilleurs d améliorer leurs conditions de vie et d initier des projets sociaux dont ils décident eux-mêmes.

15 Reisbäuerin, Indien Rizicultrice, Inde Srinivasan Chandrasekaran, lokaler Berater der Bauernkooperative Khaddar, Indien: «Die Max Havelaar-Zertifizierung gibt den Bauern Zuversicht.» Srinivasan Chandrasekaran, conseiller local de la coopérative rizicole de Khaddar, Inde: «La certification Max Havelaar donne confiance et espoir aux riziculteurs.»

16 Exotische Früchte Fruits exotiques 16 Frische Früchte unter Preisdruck Fruits frais: des prix «pressurés» Bis vor kurzem mussten die Bewohnerinnen und Bewohner von Oparekrom im westafrikanischen Ghana einen weiten Weg zurücklegen, um Wasser für den täglichen Gebrauch aus dem Fluss Densu zu holen. Eine anstrengende Tätigkeit, Tag für Tag. Die Mitglieder der Max Havelaar-zertifizierten Ananasplantage Bomarts haben nun mit einem Teil der Fair-Trade-Prämie mitten im Dorf einen Trinkwasserbrunnen erstellt. Seit letztem Sommer können nicht nur die Arbeiterinnen und Arbeiter der Farm, sondern auch die 550 Einwohnerinnen und Einwohner von Oparekrom Wasser aus dem neuen Brunnen beziehen. Durch seine zentrale Lage ist er zu einem Treffpunkt für Jung und Alt geworden. Und im Gegensatz zum Wasser aus dem Fluss ist dasjenige im neu erstellten Dorfbrunnen sauber. Eine klare Verbesserung der gesundheitlichen Bedingungen vor Ort. Jusqu à récemment, la population d Oparekrom, au Ghana, devait parcourir tous les jours un long chemin jusqu à la rivière Densu pour aller chercher l eau nécessaire à ses besoins quotidiens. Une activité pénible qui, aujourd hui, n a plus sa raison d être puisque les membres de la plantation locale d ananas Bomarts, certifiée Max Havelaar, ont construit un puits d eau potable au milieu du village, cela grâce à l argent de la prime du commerce équitable. Depuis l été dernier, les ouvrières et ouvriers de la plantation, mais aussi les 550 habitants d Oparekrom, peuvent puiser leur eau dans le nouveau puits qui est devenu un lieu de rencontre. Et son eau est propre, contrairement à celle de la rivière. Une nette amélioration des conditions sanitaires pour le village tout entier. Die exotischen Früchte Ananas, Mango und Avocado gibt es erst seit wenigen Jahren in Fair-Trade-Qualität. Die Zertifizierung gibt den Produzenten Sicherheit, da der Preis der frischen Früchte auf dem Weltmarkt enorm unter Druck steht. Während von den Ananasproduzenten in Ghana und Costa Rica erste Prämienprojekte umgesetzt wurden, ist der Handel mit Bio-/Fair-Trade-Avocados aus Mexiko erst gerade angelaufen. Der Start war schwierig, da viele Blüten wegen Kälteeinbrüchen erfroren. Die Motivation der Bauern der Kooperative Pragor ist jedoch ungebrochen. Bei den Mangos ist die Saison äusserst kurz. Für eine ganzjährige Verfügbarkeit werden rund um den Globus viele Produzentengruppen benötigt. Das Netzwerk wird weiter ausgebaut. Der Max Havelaar-zertifizierte Orangensaft stammt aus Produzentenorganisationen in Brasilien und Mexiko. FLO hat aufgrund einer Überprüfung der Kostenstruktur in den Herkunftsländern den Fair-Trade-Mindestpreis von 1200 US$ pro Tonne Konzentrat auf demselben Niveau bestätigt. Der durchschnittliche Weltmarktpreis 2005 lag im Vergleich dazu bei 800 US$. Les ananas, mangues et avocats sont proposés depuis quelques années en qualité «fair trade». La certification donne une sécurité aux producteurs, car les prix des fruits frais sont soumis à une pression énorme sur le marché mondial. Si les producteurs d ananas du Ghana et du Costa Rica ont déjà pu réaliser leurs premiers projets «prime», la commercialisation d avocats bio et équitables en provenance du Mexique ne fait que démarrer. Les débuts sont difficiles, de nombreuses fleurs ayant souffert de gelées inopinées. La motivation des cultivateurs de la coopérative Pragor reste cependant intacte. La saison des mangues étant très courte, il est nécessaire de travailler avec de nombreux groupes de producteurs tout autour du globe pour assurer une disponibilité de ce fruit tout au long de l année. Le développement du réseau se poursuit. Le jus d orange certifié Max Havelaar provient des organisations de producteurs du Brésil et du Mexique. Se fondant sur une évaluation de la structure des coûts dans les pays de provenance, FLO a confirmé le prix minimum équitable de 1200 US$ la tonne de concentré. A titre de comparaison, le prix moyen sur le marché mondial était de 800 US$ en 2005.

17 Ananaspflückerin Cueilleuse d ananas, Ghana Legende «Zitat Comfort Afatsao, 32, Familienfrau und Bewohnerin des Dorfes Oparekrom: Legende «Das Wasser im Brunnen ist sauber und viel besser als das Flusswasser. Wir verwenden es mit einem guten Gefühl.» «Zitat Comfort Afatsao, 32 ans, mère de famille et habitante du village d Oparekrom: «L eau du puits est propre et bien meilleure que l eau de la rivière. Nous l utilisons l esprit tranquille.»

18 Baumwolle Coton 18 Faire Baumwolle erste Schritte im fairen Handel Coton premiers pas dans le commerce équitable Aissatou Koné (36) ist eine Frau mit starker Persönlichkeit. Seit vier Jahren ist die Baumwollbäuerin Mitglied der Max Havelaar-zertifizierten Kooperative Kolondiéba in Mali und zugleich Vorsitzende der Frauengruppe. Die Kooperative ist schon seit längerem am Bio-Baumwolle-Projekt von Helvetas beteiligt. Aissatou beurteilt den fairen Handel positiv. Aber das System braucht Zeit, um sich zu entwickeln: Zum Teil treffen sich die Mitglieder von Kolondiéba mehrere Male, bis entschieden ist, für welches Gemeinschaftsprojekt die Fair-Trade-Prämie eingesetzt werden soll. «Diese Art von Versammlungen ist neu für uns und wichtig: Sie stärkt die Bäuerinnen und Bauern.» In den letzten Jahren hat sich auch die Rolle der Frau in Afrika verändert: «Früher hatten die Frauen Angst, etwas zu sagen. Heute bringen wir Frauen Ideen mit ein und die Männer hören uns zu.» Aissatou Koné, Malienne de 36 ans, est une femme à la forte personnalité. Depuis quatre ans, cette cultivatrice de coton est membre de la coopérative de Kolondiéba, certifiée Max Havelaar, et présidente du groupement féminin. Depuis un certain temps déjà, cette coopérative participe à un projet d Helvetas en faveur du coton bio. Aissatou pense le plus grand bien du commerce équitable. Mais le système a besoin de temps pour se développer: parfois, les membres de Kolondiéba se réunissent à plusieurs reprises avant de tomber d accord sur un projet communautaire à réaliser avec la prime du commerce équitable. «Ce genre de réunions est nouveau pour nous et important pour l émancipation des paysannes et paysans.» Depuis quelques années, le rôle de la femme évolue aussi en Afrique: «Avant, nous avions peur de nous exprimer. Aujourd hui, nous faisons valoir nos idées et les hommes nous écoutent.» Mali, Senegal sowie Indien und Pakistan sind die Produktionsländer der neuen Max Havelaar-zertifizierten Baumwolle. Sie wird biologisch (Mali, Indien) und konventionell (Senegal, Pakistan, Indien) angebaut. Die in die Schweiz verkauften Mengen aus Pakistan waren 2005 noch gering. In Indien hingegen entstanden mit der Prämie aus fairem Handel bereits erste Projekte. Die Bauern werden weiterhin durch eine regionale Nicht-Regierungs-Organisation, einen so genannten «Promoting Body», begleitet und unterstützt. Der Anbau der Baumwolle entspricht überall den Standards des fairen Handels. Ein aufwändiges und für den fairen Handel neues Unterfangen ist die Überprüfung der gesamten Verarbeitungskette. FLO arbeitet zurzeit an einem einheitlichen systematischen Kontrollsystem für den Textilsektor, das die Abläufe vereinfachen soll und trotzdem zuverlässig und glaubwürdig ist. Le Mali, le Sénégal ainsi que l Inde et le Pakistan sont les pays de production du nouveau coton certifié Max Havelaar. Il est issu de culture biologique (Mali, Inde) et conventionnelle (Sénégal, Pakistan, Inde). Les quantités de coton pakistanais équitable vendues en Suisse en 2005 étaient encore faibles. En Inde, en revanche, les premiers projets «prime» ont déjà pu voir le jour. Les cultivateurs continuent d être appuyés par une organisation non gouvernementale régionale appelée «promoting body». La production du coton satisfait aux normes du commerce équitable. Le contrôle de toute la chaîne de transformation mobilise beaucoup de ressources et représente un défi nouveau pour Max Havelaar. FLO s emploie actuellement à mettre au point un système de contrôle standardisé pour le secteur textile, système qui devra simplifier les processus tout en étant fiable et crédible.

19 Baumwollbauer, Indien Cultivateur de coton, Inde Sanjay Kumar Tadingi, 32, Baumwollbauer aus Orissa, Indien: «Vom fairen Handel erhoffe ich mir, dass ich meine drei Töchter zur Schule schicken kann. Bildung ist der Pass für die Zukunft.» Sanjay Kumar Tadingi, 32 ans, cultivateur de coton à Orissa, Inde: «J espère que le commerce équitable me permettra d envoyer mes trois filles à l école. L éducation, c est le passeport pour l avenir.»

20 Produzentenstandorte Situation géographique 20 Herkunft der Produkte mit dem Max Havelaar-Gütesiegel (Schweiz) Provenance des produits au label Max Havelaar (Suisse) Mexiko Mexique 10 Kaffeekooperativen Coopératives de café 4 Honigkooperativen Coopératives de miel 1 Orangenkooperative Coopérative d oranges 1 Mangokooperative Coopérative de mangues 1 Avocadokooperative Coopérative d avocats Guatemala 2 Kaffeeorganisationen Organisations de café 3 Honigkooperativen Coopératives de miel Kuba Cuba 1 Grapefruitkooperative Coopérative de pamplemousses Dominikanische Republik République dominicaine 2 Bananenkooperativen Coopératives de bananes 1 Bananenplantage Plantation de bananes 2 Kakaokooperativen Coopératives de cacao Honduras 1 Kaffeekooperative Coopérative de café Nicaragua 2 Kaffeekooperativen Coopératives de café 1 Honigkooperative Coopérative de miel Costa Rica 1 Bananenkooperative Coopérative de bananes 1 Kaffeekooperative Coopérative de café 1 Zuckerkooperative Coopérative de sucre 1 Ananaskooperative Coopérative d ananas Ecuador Equateur 1 Bananenkooperative Coopérative de bananes 1 Bananenplantage Plantation de bananes 1 Mangoplantage Plantation de mangues 11 Blumenfarmen Fermes floricoles Kolumbien Colombie 1 Bananenkooperative Coopérative de bananes 6 Kaffeekooperativen Coopératives de café 1 Blumenfarm Ferme floricole Peru Pérou 6 Kaffeekooperativen Coopératives de café 2 Mangokooperativen Coopératives de mangues 2 Bananenkooperativen Coopératives de bananes 3 Kakaokooperativen Coopératives de cacao Bolivien Bolivie 3 Kaffeekooperativen Coopératives de café 1 Kakaokooperative Coopérative de cacao Chile Chili 1 Honigkooperative Coopérative de miel Senegal Sénégal 1 Baumwollkooperative Coopérative de coton Mali 2 Baumwollkooperativen Coopératives de coton Kamerun Cameroun 1 Baumwollkooperative Coopérative de coton Paraguay 4 Zuckerkooperativen Coopératives de sucre Urugay 1 Honigkooperative Coopérative de miel Brasilien Brésil 1 Bananenkooperative Coopérative de bananes 3 Orangenkooperativen Coopératives d oranges 1 Mangoplantage Plantation de mangues 1 Kaffeeorganisation Organisation de café

Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound

Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound KEYFOUND! Leader en Suisse et recommandé par les assurances et les services de police. Marktführer

Mehr

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 1989, vingt heures, trente minutes. Vous avez trente minutes pour sauver l Allemagne. Vous devez faire vite.

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 1989, vingt heures, trente minutes. Vous avez trente minutes pour sauver l Allemagne. Vous devez faire vite. Épisode 23 À plus tard Anna est emmenée à mobylette jusqu à la Bernauer Straße. Le bon samaritain n est autre qu Emre Ogur, qui lui souhaite bonne chance. Mais cela suffira-t-il pour échapper à la femme

Mehr

Campus. AZEK Campus Program October December 2015. www.azek.ch/campus. Location/Date Theme/Speakers Language/Address. October 2015.

Campus. AZEK Campus Program October December 2015. www.azek.ch/campus. Location/Date Theme/Speakers Language/Address. October 2015. October 2015 «Basic» Campus Tax October 02, 2015 France October 27, 2015 Belgium October 27, 2015 United Kingdom November 10, 2015 Spain November 11, 2015 Italy November 11, 2015 «Basic» Campus Tax November

Mehr

Bei Produkten, bei denen physische Rückverfolgbarkeit nicht garantiert werden kann, wird dies auf der Verpackung transparent kommuniziert:

Bei Produkten, bei denen physische Rückverfolgbarkeit nicht garantiert werden kann, wird dies auf der Verpackung transparent kommuniziert: Fragen und Antworten zum Thema Rückverfolgbarkeit bei Fairtrade MHCH/ März 2011 Was bedeutet das Fairtrade-Label auf einem Produkt? Wenn ein Produkt das Fairtrade-Label trägt, bedeutet dies, dass dieses

Mehr

Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound

Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound KEYFOUND! Marktführer in der Schweiz und empfohlen von Versicherungen und Polizeidienststellen.

Mehr

team Wir übernehmen Ihre Projekte vollumfänglich und bieten Ihnen einen Top-Service für:

team Wir übernehmen Ihre Projekte vollumfänglich und bieten Ihnen einen Top-Service für: team team AVP est leader dans le domaine du graphisme architectural en Suisse et présent à Lausanne, à Zurich et dans plusieurs pays. Notre équipe, composée d architectes, designers et graphistes, met

Mehr

Libres. Annonces publicitaires 2o14. Physiothérapie - Ostéopathie - Concepts globaux. Informations générales allgemeine Informationen Formats Formate

Libres. Annonces publicitaires 2o14. Physiothérapie - Ostéopathie - Concepts globaux. Informations générales allgemeine Informationen Formats Formate Libres Physiothérapie - Ostéopathie - Concepts globaux Annonces publicitaires 2o14 Informations générales allgemeine Informationen Formats Formate Tarifs Tarife Délais & parutions Termine & Erscheinungen

Mehr

Bathymetrische Untersuchen in CH Seen Analyses bathymétriques dans les lacs CH. Kolloquium Colloque / 20.02.2009

Bathymetrische Untersuchen in CH Seen Analyses bathymétriques dans les lacs CH. Kolloquium Colloque / 20.02.2009 armasuisse Bathymetrische Untersuchen in CH Seen Analyses bathymétriques dans les lacs CH Kolloquium Colloque / 20.02.2009 F. Anselmetti / R. Artuso / M. Rickenbacher / W. Wildi Agenda Einführung 10, Introduction

Mehr

ANTRAG AUF AKTIVMITGLIEDSCHAFT BEI SUISSE TROT ALS BESITZER MIT RENNFARBEN

ANTRAG AUF AKTIVMITGLIEDSCHAFT BEI SUISSE TROT ALS BESITZER MIT RENNFARBEN SUISSE TROT Les Longs-Prés / CP 175 CH 1580 AVENCHES Phone : (+41) 026 676 76 30 Fax : (+41) 026 676 76 39 E-mail : trot@iena.ch www.iena.ch SUISSE TROT ANTRAG AUF AKTIVMITGLIEDSCHAFT BEI SUISSE TROT ALS

Mehr

Fairer Handel am Beispiel Kaffee. TransFair e.v. 2012

Fairer Handel am Beispiel Kaffee. TransFair e.v. 2012 Fairer Handel am Beispiel Kaffee TransFair e.v. 2012 1,4 Mrd. Menschen leben von weniger als 1,25 $ pro Tag FAIRTRADE - bietet einen Ausweg aus der Armut! Fairtrade - Vision Eine Welt, in der alle Bauernfamilien

Mehr

Fairer Handel Weg i n in die die Nachhaltigkeit oder Sackgasse? Sackgasse?

Fairer Handel Weg i n in die die Nachhaltigkeit oder Sackgasse? Sackgasse? Fairer Handel Weg in die Nachhaltigkeit oder Sackgasse? Geert van Dok Caritas Schweiz, Fachstelle Entwicklungspolitik Präsident Max Havelaar Stiftung Forum Kirche und Wirtschaft Kloster Kappel, 9. November

Mehr

Reflections. Neuheiten Nouveautés

Reflections. Neuheiten Nouveautés Reflections Neuheiten Nouveautés 2012 Spiegel faszinieren! Les miroirs exercent une fascination sur l homme! LED Lights mit Power-LED avec Power-LED So individuell wie der Betrachter ist damit auch die

Mehr

RIMTEC-Newsletter August 2011 {E-Mail: 1}

RIMTEC-Newsletter August 2011 {E-Mail: 1} Seite 1 von 8 Dichtheitsprüfgeräte für jeden Einsatz MPG - Dichtheitsprüfgerät Haltungsprüfung mit Luft Haltungsprüfung mit Wasser Hochdruckprüfung von Trinkwasserleitungen Druckprüfung von Erdgasleitungen

Mehr

du 5 décembre 2006 (Etat au 6 novembre 2013) vom 5. Dezember 2006 (Stand am 6. November

du 5 décembre 2006 (Etat au 6 novembre 2013) vom 5. Dezember 2006 (Stand am 6. November Recueil systématique 4..0.4 Règlement du 5 décembre 006 (Etat au 6 novembre 0) pour les étudiants et étudiantes ayant le droit comme branche secondaire Reglement vom 5. Dezember 006 (Stand am 6. November

Mehr

Innovative Ansätze für eine Verlagerung im transalpinen Güterverkehr

Innovative Ansätze für eine Verlagerung im transalpinen Güterverkehr Fachtagung: Innovative Ansätze für eine Verlagerung im transalpinen Güterverkehr Journée technique: Approches innovatrices dans le transfert du trafic marchandises transalpin 23. September 2009 Hotel Arte,

Mehr

Architekturseile von Jakob

Architekturseile von Jakob Swiss competence Architekturseile von Jakob Rope Systems stehen gleichermassen für Tradition und Innovation. Profitieren Sie von unseren unzähligen erfolgreich realisierten Projekten. Câbles d architecture

Mehr

Conférence de presse 21 avril 2015 Medienkonferenz 21.April 2015

Conférence de presse 21 avril 2015 Medienkonferenz 21.April 2015 Conférence de presse 21 avril 2015 Medienkonferenz 21.April 2015 1 Sommaire Inhaltsverzeichnis Introduction Einführung Christian Nanchen Commission des jeunes du canton du Valais Jugendkommission des Kantons

Mehr

APERO DOC FRANCO-ALLEMAND Forbach, 19.05.2011. Bérénice Kimpe Chargée de mission ABG-UFA / Referentin ABG-DFH

APERO DOC FRANCO-ALLEMAND Forbach, 19.05.2011. Bérénice Kimpe Chargée de mission ABG-UFA / Referentin ABG-DFH APERO DOC FRANCO-ALLEMAND Forbach, 19.05.2011 Bérénice Kimpe Chargée de mission ABG-UFA / Referentin ABG-DFH 1. Présentation de l UFA et de l ABG-Intelli agence 1. Vorstellung der DFH und der ABG-Intelli

Mehr

Statuten - Fédération Suisse de Speeddown - Statuts

Statuten - Fédération Suisse de Speeddown - Statuts Art. 1. PERSONALITE ET SIEGE 1.1 FSSD (Fédération Suisse de Speeddown) est une fédération au sens des articles 69-79 code civil suisse, neutre sur le plan confessionnel et politique. Elle ne poursuit aucun

Mehr

Anti-Counterfeiting Trade Agreement (ACTA)

Anti-Counterfeiting Trade Agreement (ACTA) Anti-Counterfeiting Trade Agreement (ACTA) 3. Informations- und Konsultationsveranstaltung IGE, 19. November 2010 Agenda 14h30 14h45 15h00 17h15 Willkommen Zusammenfassung letzter Veranstaltung aktueller

Mehr

Newsletter 06/2015. Cher partenaire, Voici les dernières nouvelles [SIGRS - GISOR]...

Newsletter 06/2015. Cher partenaire, Voici les dernières nouvelles [SIGRS - GISOR]... Newsletter 06/2015 Cher partenaire, Voici les dernières nouvelles [SIGRS - GISOR]... Liebe Partnerin, lieber Partner, Anbei die letzten [GISOR - SIGRS] Neuigkeiten... Workshop SIGRS Le groupe d experts

Mehr

IMPORTANT / IMPORTANT:

IMPORTANT / IMPORTANT: Replacement of the old version 2.50. Procedure of installation and facility updates. New presentation. Remplacer l ancienne version 2.50. Procédure d installation et de mise à jour facilitée. Nouvelle

Mehr

Die 7 wichtigsten Fragen zu Fairtrade Max Havelaar

Die 7 wichtigsten Fragen zu Fairtrade Max Havelaar Die 7 wichtigsten Fragen zu Fairtrade Max Havelaar WOFÜR STEHT MAX HAVELAAR? Die Geschichte der Max Havelaar-Stiftung (Schweiz) beginnt 1991/92 mit der Kampagne sauberer Kaffee der sechs grossen Schweizer

Mehr

Nr. 12 March März Mars 2011

Nr. 12 March März Mars 2011 Nr. 12 March März Mars 2011 Sound Edition Benz Patent Motor Car 1886 - Limited edition Highly detailed precision model of the first Benz automobile, in an elegant Mercedes- Benz Museum gift box and limited

Mehr

Ausbildung von Kardiotechnikern BSc CP (Cardiovascular Perfusionist) Formation HES pour les perfusionistes

Ausbildung von Kardiotechnikern BSc CP (Cardiovascular Perfusionist) Formation HES pour les perfusionistes Konzeptvorschlag BSc CP - Proposition formation HES Ausbildung von Kardiotechnikern BSc CP (Cardiovascular Perfusionist) Formation HES pour les perfusionistes Dr. Beat Sottas 1 Konzeptvorschlag BSc CP

Mehr

Der zuverlässige Partner für Spezialbewehrungen Le partenaire idéal pour les armatures spéciales. Seit über 25 Jahren - Depuis plus de 25 ans

Der zuverlässige Partner für Spezialbewehrungen Le partenaire idéal pour les armatures spéciales. Seit über 25 Jahren - Depuis plus de 25 ans Der zuverlässige Partner für Spezialbewehrungen Le partenaire idéal pour les armatures spéciales. Seit über 25 Jahren - Depuis plus de 25 ans Die Firma La société Seit über 25 Jahren erfolgreich Plus de

Mehr

group advanced solutions in metal

group advanced solutions in metal 2010 J a n ua r y 28 29 30 31 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Lediglich 29.3 % der Erde besteht aus fester Oberfläche Seul 29.3 % de la Terre

Mehr

IG / CE Smart City Suisse 5. Workshop 10.6.2015 / Bern. Herzlich willkommen

IG / CE Smart City Suisse 5. Workshop 10.6.2015 / Bern. Herzlich willkommen IG / CE Smart City Suisse 5. Workshop 10.6.2015 / Bern Herzlich willkommen Programme 14.15 Begrüssung und Einleitung / Accueil et Introduction Benjamin Szemkus, SC Schweiz 14.20 IG Smart City / Communauté

Mehr

Farbpalette. Palette de coloris. Standardisation. Collaboration. Information. Learning. Support. Excellence in Process Management www.gs1.ch.

Farbpalette. Palette de coloris. Standardisation. Collaboration. Information. Learning. Support. Excellence in Process Management www.gs1.ch. Farbpalette Die Wahl der Farben für den Druck des Symbols ist von entscheidender Bedeutung. Ein ausreichender Kontrast zwischen dem Strichcode und dessen Hintergrund muss gegeben sein, damit die elektronischen

Mehr

Challenge Hardy Stocker CNJ Einzel / Individuelle

Challenge Hardy Stocker CNJ Einzel / Individuelle Challenge Hardy Stocker CNJ Einzel / Individuelle Kolin-Cup CNS Einzel / Individuelle 12. / 13. September 2015 In Zug Austragungsort Sporthalle Zug, General-Guisan-Strasse 2, Zug Hinweis für Bahnreisende:

Mehr

Sprachwahl. Newsletter deutsch Newsletter français. Klicken Sie hier, falls dieser Newsletter nicht korrekt dargestellt wird.

Sprachwahl. Newsletter deutsch Newsletter français. Klicken Sie hier, falls dieser Newsletter nicht korrekt dargestellt wird. Klicken Sie hier, falls dieser Newsletter nicht korrekt dargestellt wird. Newsletter Nr. 4, Juli 2014 Sprachwahl Newsletter deutsch Newsletter français. Editorial Liebe Leserin, lieber Leser Nun ist es

Mehr

Inventaire des surfaces des hautes écoles spécialisées

Inventaire des surfaces des hautes écoles spécialisées Flächeninventar der Fachhochschulen Inventaire des surfaces des hautes écoles spécialisées STAND 21 ETAT 21 1. Juli 211 1. Einleitung 1. Introduction Das Flächeninventar der Schweizer Fachhochschulen (FH)

Mehr

1 re partie : formes verbales incontournables. 1 Ich bin. 2 Ich bin nicht. 4 Bist du etwa

1 re partie : formes verbales incontournables. 1 Ich bin. 2 Ich bin nicht. 4 Bist du etwa 1 re partie : formes verbales incontournables 1 Ich bin Ich bin s. Ich bin einfach entsetzt. Ich bin erschöpft. Ich bin völlig entmutigt. 2 Ich bin nicht Ich bin es nicht. Ich bin nicht einverstanden.

Mehr

du 9 décembre 2013 vom 9. Dezember 2013

du 9 décembre 2013 vom 9. Dezember 2013 Recueil systématique..9 Règlement Reglement du 9 décembre 0 vom 9. Dezember 0 d application de l identité visuelle (Corporate Design) de l Université de Fribourg über die Anwendung der visuellen Identität

Mehr

KARISMA TOP PERFORMANCE

KARISMA TOP PERFORMANCE KARISMA TOP PERFORMANCE in compact dimensions N&W UND NECTA: EINE LANGE GESCHICHTE VON TECHNOLOGISCHER EXZELLENZ Der Ursprung des Erfolges von N&W im Ho.Re.Ca.-Bereich geht zurück bis in die späten 60er

Mehr

BLESS ART ART Raumsysteme AG AG

BLESS ART ART Raumsysteme AG AG BLESS ART ART Raumsysteme AG AG Bubikonerstrasse 14 14 CH-8635 Dürnten Tel. Tél. +41 ++41 (0)55 55 241 241 20 52 20 52 Fax +41 ++41 (0)55 55 241 241 20 53 20 53 info@blessart.ch www.blessart.ch www.blessart.ch

Mehr

Anleitung für FTP-Zugriff auf Apostroph Group

Anleitung für FTP-Zugriff auf Apostroph Group Anleitung für FTP-Zugriff auf Apostroph Group 1. Den Microsoft Windows-Explorer (NICHT Internet-Explorer) starten 2. In der Adresse -Zeile die Adresse ftp://ftp.apostroph.ch eingeben und Enter drücken:

Mehr

Je vous mets au défi, cet après-midi, de compter le nombre de fois que le mot «innovation» sera prononcé.

Je vous mets au défi, cet après-midi, de compter le nombre de fois que le mot «innovation» sera prononcé. Mesdames et Messieurs, Je suis ici pour vous parler du projet de parc suisse de l innovation, qui est en train de naître au Parlement fédéral. Membre de la commission de la science, de l éducation et de

Mehr

Velospot Umfrage Sondage velospot

Velospot Umfrage Sondage velospot Velospot Umfrage Sondage velospot Chiara Schaller, Olivia Koné Stadtplanung Biel / Urbanisme Bienne September 2014 / Septembre 2014 1/11 1 Velospot in Biel / Velospot à Bienne Ziel: Mit einem flächendeckenden

Mehr

3 4 5 6 7 8 9 Il y a une lettre pour toi là. /// Oh mince, j ai toujours pas donné ma nouvelle adresse à tout le monde? /// Ah ben ça c est à toi de le faire! /// Oui, maman / Tu fais quoi demain? ///

Mehr

Aus- und Weiterbildung in «Wissenschaftliche Integrität» 2. nationaler Vernetzungsanlass für Fachpersonen im Bereich wissenschaftliche Integrität

Aus- und Weiterbildung in «Wissenschaftliche Integrität» 2. nationaler Vernetzungsanlass für Fachpersonen im Bereich wissenschaftliche Integrität Aus- und Weiterbildung in «Wissenschaftliche Integrität» 2. nationaler Vernetzungsanlass für Fachpersonen im Bereich wissenschaftliche Integrität Formation pré- et postgraduée en «intégrité scientifique»

Mehr

Markus Feurer Geschäftsführender Gesellschafter Feurer Group GmbH Associé-gérant de Feurer Group GmbH

Markus Feurer Geschäftsführender Gesellschafter Feurer Group GmbH Associé-gérant de Feurer Group GmbH Wir haben die Thermobox neu erfunden. Mit mehr als 20 Jahren Erfahrung in der Herstellung von Thermoboxen bringt FEURER jetzt eine neue Produkt-Generation auf den Markt: Die KÄNGABOX ist die sichere und

Mehr

Preisliste Liste de prix

Preisliste Liste de prix Bezug nur über Fachhandel UNIWHEELS Trading (Switzerland) AG Uniquement disponible dans le commerce spécialisé Preisliste Liste de prix 2013 7 8 9 18 18 19 20 NeU NOUVEAU U1 LIGHT ULTRA LUGANO diamant-schwarz

Mehr

Paris, Leipzig, 4 July 2012. In June 2012, a total volume of 28.6 TWh was traded on EPEX SPOT s auction and intraday markets (June 2011: 24.0 TWh).

Paris, Leipzig, 4 July 2012. In June 2012, a total volume of 28.6 TWh was traded on EPEX SPOT s auction and intraday markets (June 2011: 24.0 TWh). PRESS RELEASE EPEX SPOT / EEX Power Derivatives: Power Trading Results in June Paris, Leipzig, 4 July 2012. In June 2012, a total volume of 28.6 TWh was traded on EPEX SPOT s auction and intraday markets

Mehr

Paris, Leipzig, 3 May 2012. In April 2012, a total volume of 28.7 TWh was traded on EPEX SPOT s auction and intraday markets (April 2011: 25.4 TWh).

Paris, Leipzig, 3 May 2012. In April 2012, a total volume of 28.7 TWh was traded on EPEX SPOT s auction and intraday markets (April 2011: 25.4 TWh). PRESS RELEASE EPEX SPOT / EEX Power Derivatives: Power Trading Results in April Paris, Leipzig, 3 May 2012. In April 2012, a total volume of 28.7 TWh was traded on EPEX SPOT s auction and intraday markets

Mehr

Process Communication Model. Being in sync

Process Communication Model. Being in sync Process Communication Model Being in sync Neue Herausforderungen, neue Fähigkeiten Der technische Fortschritt hat Organisationen einem wesentlichen Wandel unterworfen. Permanente Erreichbarkeit und die

Mehr

La Caisse centrale Desjardins du Québec, Montréal, Québec, Kanada CHF 210'000'000 Anleihe mit variabler Verzinsung 2008-2010 ISIN: CH 003 738 973 8

La Caisse centrale Desjardins du Québec, Montréal, Québec, Kanada CHF 210'000'000 Anleihe mit variabler Verzinsung 2008-2010 ISIN: CH 003 738 973 8 Festlegungsdatum 07.08.2009 11.08.2009 (inkl.) 11.11.2009 (exkl.) Anzahl Tage 92 Neuer Zinssatz 0,65667 % p.a. Fälligkeit 11.11.2009 Zürich, 07.08.2009 Festlegungsdatum 07.05.2009 11.05.2009 (inkl.) 11.08.2009

Mehr

BK des animaux de la ferme. (dictées au brouillon), je questionne : Ist das eine Ziege? Les élèves disent Ja ou Schaf : mäh.

BK des animaux de la ferme. (dictées au brouillon), je questionne : Ist das eine Ziege? Les élèves disent Ja ou Schaf : mäh. Niveau : CE1/CE2 BAUERNHOFTIERE Pré-requis : Ist das ein(e)? séance Ja, das ist / Nein, das ist kein(e),,, 1 connaissances Formulations Culture/lexique Gram/phono Ist das ein Huhn? Das Huhn, das Ja, das

Mehr

Restrukturierung und Gesundheit: Erfahrungen aus den HIRES Projekten Restructurations et santé: Les leçons des projets HIRES

Restrukturierung und Gesundheit: Erfahrungen aus den HIRES Projekten Restructurations et santé: Les leçons des projets HIRES Restrukturierung und Gesundheit: Erfahrungen aus den HIRES Projekten Restructurations et santé: Les leçons des projets HIRES Strasbourg, 15.03.2013 Birgit Köper / Claude Emmanuel Triomphe EU Diskussionen

Mehr

Weiterbildung Datenschutzrecht Formation continue en droit de la protection des données

Weiterbildung Datenschutzrecht Formation continue en droit de la protection des données Weiterbildung Datenschutzrecht Formation continue en droit de la protection des données Programm / Programme 2012-2013 In Zusammenarbeit mit / En cooperation avec Allgemeine Informationen / Informations

Mehr

Datenschutzerklärung zur Tele-Tandem plattform.e / Protection des données personelles concernant la plattform.e Tele-Tandem

Datenschutzerklärung zur Tele-Tandem plattform.e / Protection des données personelles concernant la plattform.e Tele-Tandem Datenschutzerklärung zur Tele-Tandem plattform.e / Protection des données personelles concernant la plattform.e Tele-Tandem 1) Deutsche Fassung / Version allemande 2) Französische Fassung / Version française

Mehr

THE BIG BREAK company www.comec.it

THE BIG BREAK company www.comec.it THE BIG BREAK company www.comec.it strong reliable high performance ALL IN brecher / CONCASSEURS AufGABERINNEN / Goulottes d alimentation Zuverlässig und verschleißarm auch unter schwersten Einsatzbedingungen

Mehr

Standalone D/E/F/I (Version Upgrade not included) Upgrade from Titanium 2004, 2005 or Platinum 7 to Titanium 2006

Standalone D/E/F/I (Version Upgrade not included) Upgrade from Titanium 2004, 2005 or Platinum 7 to Titanium 2006 STANDALONE Panda OEM STANDARD License Fee per User in CHF Type of OEM Price per CD/License Minimum Order Value Type 1 user 2 and more users Reseller Enduser 50 copies New Business New Business Titanium

Mehr

Claudia Brück, TransFair e.v. NABU-Workshop: Baumwollanbau Transgen, Transfair oder konventionell?

Claudia Brück, TransFair e.v. NABU-Workshop: Baumwollanbau Transgen, Transfair oder konventionell? Fair gehandelte Baumwolle Claudia Brück, TransFair e.v. NABU-Workshop: Baumwollanbau Transgen, Transfair oder konventionell? 09.02.2009, 02 2009 Berlin Fairtrade-Ziele Verbesserung der Lebens- und Arbeitsbedingungen

Mehr

WEGWEISER FÜR INTERESSIERTE UNTERNEHMEN

WEGWEISER FÜR INTERESSIERTE UNTERNEHMEN WEGWEISER FÜR INTERESSIERTE UNTERNEHMEN Inhalt WER MACHT WAS. FAIRTRADE PRODUZENTENORGANISATIONEN TRADER UND LIZENZPARTNER 2 WIE FUNKTIONIERT DAS FAIRTRADE-SYSTEM 3 VERTRÄGE UND KOSTEN 6 IHRE ANSPRECHPARTNER

Mehr

Sage 30 (Winway Z) Update-Installationsanleitung Installation de l update Installazione per l update

Sage 30 (Winway Z) Update-Installationsanleitung Installation de l update Installazione per l update Sage 30 (Winway Z) Update-Installationsanleitung Installation de l update Installazione per l update Betriebswirtschaftliche Gesamtlösungen für Selbständige und kleine Unternehmen Logiciels de gestion

Mehr

Produktion der Orthofotos Production des orthophotos

Produktion der Orthofotos Production des orthophotos armasuisse Geobasisdaten und analoge Archive Produktion der Orthofotos Production des orthophotos Alicia Windler swisstopo-kolloquium vom 17. April 2015 colloque de swisstopo du 17 avril 2015 Agenda Agenda

Mehr

FAIRTRADE-PRODUKTE IM FOKUS KAFFEE

FAIRTRADE-PRODUKTE IM FOKUS KAFFEE FAIRTRADE-PRODUKTE IM FOKUS KAFFEE MONITORING THE SCOPE AND BENEFITS OF FAIRTRADE SIXTH EDITION 2014 18 730.000 Kleinbauern PRODUzieren Fairtrade-Kaffee 75% des Fairtrade-Kaffees kommt aus Lateinamerika

Mehr

Bewerbung als AuPair Formulaire de demande d un séjour AuPair

Bewerbung als AuPair Formulaire de demande d un séjour AuPair Bewerbung als AuPair Formulaire de demande d un séjour AuPair Bitte in Druckbuchstaben ausfüllen À remplir en grands caractères Persönliche Daten Données personnelles Name Nom Vorname Prénom Straße, Hausnummer

Mehr

NOSER. LED - Strahler LED - Projecteurs. NOSERLIGHT AG...seit mehr als 25 Jahren. www.noserlight.ch

NOSER. LED - Strahler LED - Projecteurs. NOSERLIGHT AG...seit mehr als 25 Jahren. www.noserlight.ch NOSR L - Strahler L - Projecteurs 2015 65 120 NOSRLIGHT G...seit mehr als 25 Jahren NOSR RI >80 85V 240V 65 120 L-Flutlicht ohne Netzstrom - so leuchtet die Zukunft! Tragbare, wiederaufladbare High Power

Mehr

Anruferkennung am PC. g n. Hotline / Assistance: 056 426 58 21 (Normaltarif / tarif normal) E-Mail: info@twix.ch www.twix.ch oder/ou www.twixclip.

Anruferkennung am PC. g n. Hotline / Assistance: 056 426 58 21 (Normaltarif / tarif normal) E-Mail: info@twix.ch www.twix.ch oder/ou www.twixclip. Windows 7 / Vista / XP / ME / 2000 / NT TwixClip G2 Internet nun g Mit EU N n A ruferken Hotline / Assistance: 056 426 58 21 (Normaltarif / tarif normal) E-Mail: info@twix.ch www.twix.ch oder/ou www.twixclip.ch

Mehr

Arten und Ansätze der Familienzulagen nach dem FLG, dem FamZG und den kantonalen Gesetzen 2015

Arten und Ansätze der Familienzulagen nach dem FLG, dem FamZG und den kantonalen Gesetzen 2015 Eidgenössisches Departement des Innern EDI Bundesamt für Sozialversicherungen BSV Familienfragen Département fédéral de l intérieur DFI Office fédéral des assurances sociales OFAS Questions familiales

Mehr

Plus de pression = plus de performance?

Plus de pression = plus de performance? Plus de pression = plus de performance? Mehr Druck = mehr Leistung? Résultats Projet SWiNG Ergebnisse Projekt SWiNG Lukas Weber, Gesundheitsförderung Schweiz Annick Calcagno-Wulf, Nestlé Suisse SA Patrik

Mehr

CAS PRATIQUE D UNE NEGO-VENTE : STYLO PUB

CAS PRATIQUE D UNE NEGO-VENTE : STYLO PUB CAS PRATIQUE D UNE NEGO-VENTE : STYLO PUB 1. Kontaktaufnahme Se présenter, vérifier l identité du client Sich vorstellen, die Identität des Gesprächspartners überprüfen Bonjour! Monsieur Chevalier? Je

Mehr

Ein globale Lösung, um den Zugang zu Ihren Räumen zu sichern. Kelio Security

Ein globale Lösung, um den Zugang zu Ihren Räumen zu sichern. Kelio Security Ein globale Lösung, um den Zugang zu Ihren Räumen zu sichern Kelio Security Kelio Security Ein umfangreiches Hardware-Sortiment. Berührungslos-Leser. Mifare-Leser. Berührungslos-Leser mit Tastatur. Berührungslos-Leser

Mehr

Fairtrade-Standards Entwicklung, Inhalte & Kosten

Fairtrade-Standards Entwicklung, Inhalte & Kosten Statement Fairtrade-Standard-Erstellung Stand: Juni 2013 Fairtrade-Standards Entwicklung, Inhalte & Kosten Was ist ein Standard? Ganz allgemein ist ein Standard ein öffentlich zugängliches technisches

Mehr

Die Rolle des Regenwaldschutzes im Wachstumsmarkt Fairtrade

Die Rolle des Regenwaldschutzes im Wachstumsmarkt Fairtrade Consulting Consulting in in the the World World of of FAIRTRADE FAIRTRADE Die Rolle des Regenwaldschutzes im Wachstumsmarkt Fairtrade Dorothee Jung, Consultant, i.a. The Fairtrade Consulting Cooperative

Mehr

31.6 TWh: Record volume on EPEX SPOT

31.6 TWh: Record volume on EPEX SPOT PRESS RELEASE Power Trading Results in December 2013 31.6 TWh: Record volume on EPEX SPOT Paris, 3 January 2014. In December 2013, a total volume of 31.6 TWh was traded on EPEX SPOT s Day-Ahead and Intraday

Mehr

du 29 janvier 2007 (Etat le 13 février 2013) vom 29. Januar 2007 (Stand am 13. Februar 2013)

du 29 janvier 2007 (Etat le 13 février 2013) vom 29. Januar 2007 (Stand am 13. Februar 2013) Recueil systématique 4..0..8 Règlement du 9 janvier 007 (Etat le 3 février 03) relatif au double diplôme de bachelor et de master Fribourg/Paris II Le Conseil de la Faculté de droit Vu la Convention du

Mehr

Machen Sie den Unterschied. Fairtrade zeichnet Ihre Produkte aus mit höchstem Anspruch an soziale Verantwortung und Nachhaltigkeit.

Machen Sie den Unterschied. Fairtrade zeichnet Ihre Produkte aus mit höchstem Anspruch an soziale Verantwortung und Nachhaltigkeit. Machen Sie den Unterschied. Fairtrade zeichnet Ihre Produkte aus mit höchstem Anspruch an soziale Verantwortung und Nachhaltigkeit. Wer wir sind und was wir tun. Fairtrade verbindet Produzenten und Konsumenten

Mehr

Räder & Rollen Castors & Wheels Roues & Roulettes Gerüstrollen Scaffolding castors Roulettes échafaudages

Räder & Rollen Castors & Wheels Roues & Roulettes Gerüstrollen Scaffolding castors Roulettes échafaudages Räder & Rollen Castors & Wheels Roues & Roulettes Gerüstrollen Scaffolding castors Roulettes échafaudages EDITION W-08 Wicke ist einer der weltweit führenden Hersteller von industriellen Rädern, Rollen,

Mehr

Séq. Titre Domaine Durée Date Chaîne Niveau Page livret. 1 Vermeintliche Weihnachtsmarkt- Weihnachten 2 30 11.12.06 SAT.

Séq. Titre Domaine Durée Date Chaîne Niveau Page livret. 1 Vermeintliche Weihnachtsmarkt- Weihnachten 2 30 11.12.06 SAT. SOMMAIRE Séq. Titre Domaine Durée Date Chaîne Niveau Page livret 1 Vermeintliche Weihnachtsmarkt- Weihnachten 2 30 11.12.06 SAT.1 3 schnäppchen 2 Marzipankartoffeln Weihnachten 2 16 06.12.06 3sat 7 3 Nebenjob:

Mehr

SCOOTER CATALOGUE 2015

SCOOTER CATALOGUE 2015 SCOOTER CATALOGUE 2015 , t i e Rid! t i e v L Hartelijk dank voor het bekijken van de Razzo scooter brochure. Razzo scooters kenmerken zich niet alleen door de uitzonderlijke prijs/kwaliteit verhouding,

Mehr

TravelKid. TravelKid. Packaging Batman. 3616301912 Photos non contractuelles.

TravelKid. TravelKid. Packaging Batman. 3616301912 Photos non contractuelles. Packaging Batman TM TM TM TM TM TravelKid TravelKid TravelKid Siège auto groupe 0/1 pour les enfants de 0 a 18 Kg de la naissance à 4 ans. Ce siège auto est un dispositif de retenue pour enfants de la

Mehr

Preisliste. Liste de prix Valable dès le 1 octobre 2011. Sage 50. Gültig ab 1. Oktober 2011

Preisliste. Liste de prix Valable dès le 1 octobre 2011. Sage 50. Gültig ab 1. Oktober 2011 Preisliste Gültig ab. Oktober 0 Liste de prix Valable dès le octobre 0 Finanzbuchhaltung Comptabilité générale Buchhaltungspaket (Finanz-, Debitoren-, Kreditorenbuchhaltung und Zahlungsverkehr) Ensemble

Mehr

Evaluation de la mise en œuvre des directives d assurance qualité et de l utilisation des résultats de la recherche de l administration fédérale

Evaluation de la mise en œuvre des directives d assurance qualité et de l utilisation des résultats de la recherche de l administration fédérale Département fédéral de l intérieur DFI Secrétariat d Etat à l éducation et à la recherche SER Département fédéral de l économie DFE Office fédéral de la formation professionnelle et de la technologie OFFT

Mehr

Pronomina Verwendung der Personalpronomina [pronoms personnels] sowie y und en [pronoms adverbiaux]

Pronomina Verwendung der Personalpronomina [pronoms personnels] sowie y und en [pronoms adverbiaux] Hesse MorphoSyntax Teil B Seite: 1 Pronomina Verwendung der Personalpronomina [pronoms personnels] sowie y und en [pronoms adverbiaux] 1. Die Syntax der Personalpronomina 1.1 Les pronoms conjoints et les

Mehr

-Bulletin KMU und Digitalisierung

-Bulletin KMU und Digitalisierung -Bulletin KMU und Digitalisierung 3/2015 Inhalt EDITORIAL Jürg Aebischer: Kleine sind beweglicher 3 Jürg Aebischer: Plus petites, plus mobiles 4 41. ASUT-SEMINAR Wege zur digitalen Schweiz 5 En route vers

Mehr

Fairer Handel Was ist das? Was macht MISEREOR? Was macht die GEPA? Was kann ich tun?

Fairer Handel Was ist das? Was macht MISEREOR? Was macht die GEPA? Was kann ich tun? Fairer Handel Was ist das? Was macht MISEREOR? Was macht die GEPA? Was kann ich tun? Was ist Fairer Handel? Was ist Fairer Handel? Fairer Handel ist eine Handelspartnerschaft, die auf Dialog, Transparenz

Mehr

KMK-FREMDSPRACHENZERTIFIKAT

KMK-FREMDSPRACHENZERTIFIKAT ...... KMK-FREMDSPRACHENZERTIFIKAT Zertifikatsprüfung Französisch für Wirtschaft und Verwaltung KMK-Stufe II (Threshold) Schriftliche Prüfung Musterprüfung 1 Zeit: 90 Minuten Hilfsmittel: Allgemeines zweisprachiges

Mehr

1 Statut juridique et siège 1 Rechtsstellung und Sitz

1 Statut juridique et siège 1 Rechtsstellung und Sitz Fremdsprachenunterricht an Hochschulen in der Schweiz (IG-FHS) Enseignement des langues dans les Hautes Ecoles en Suisse (GI-ELHE) Interessengruppe der Groupe d intérêt de la STATUTS Vereinigung für Angewandte

Mehr

Preisliste. Liste de prix Valable dès le 10 juillet 2012. Sage 50. Gültig ab 12. Juni 2012

Preisliste. Liste de prix Valable dès le 10 juillet 2012. Sage 50. Gültig ab 12. Juni 2012 Preisliste Gültig ab. Juni 0 Liste de prix Valable dès le 0 juillet 0 Sage 50 Finanzbuchhaltung Comptabilité générale Lite Produkt / Produit 80. 40. Plus Pack 390. 40. Software Pack 90. 00. Update von

Mehr

Preisliste. Liste de prix Valable dès le 6 septembre 2012. Sage 50. Gültig ab 6. September 2012

Preisliste. Liste de prix Valable dès le 6 septembre 2012. Sage 50. Gültig ab 6. September 2012 Preisliste Gültig ab 6. September 0 Liste de prix Valable dès le 6 septembre 0 Sage 50 Finanzbuchhaltung Comptabilité générale Lite Produkt / Produit 80. 40. Professional Pack 60. 0. Plus Pack 390. 40.

Mehr

Erfreuliche Ergebnisse

Erfreuliche Ergebnisse SWISS Ausbildung SNOW EXCELLENCE 2006 Erfreuliche Ergebnisse Die Schweizer Ski- und Snowboardschulen stehen für erstklassigen Ski- und Snowboardunterricht. Das untermauern die positiven Ergebnisse der

Mehr

Deutsch. Einführung. Informationen zur Sicherheit

Deutsch. Einführung. Informationen zur Sicherheit Tablet Einführung Der produkt ermöglicht ein hochqualitatives Schreiben und Zeichnen. Diese Anwendungen erleichtern den Dialog mit dem PC und fördern das kreatives Arbeiten. Um die Qualitäten des Tablet

Mehr

Ihr Messestand nach Mass Votre stand de foire sur mesure

Ihr Messestand nach Mass Votre stand de foire sur mesure Ihr Messestand nach Mass Votre stand de foire sur mesure 1 2 Allgemeine Informationen Informations générales 100 cm 250 cm 50 cm 300 cm Der Messestand mit Informationen rund um die Schweizerische Metall-Union

Mehr

Krankenpflege Soins infirmiers

Krankenpflege Soins infirmiers Krankenpflege Soins infirmiers Cure infermieristiche MEDIA-DOKUMENTATION 2014 DOCUMENTATION-MEDIA 2014 Kommerzielle Inserate Annonces commerciales Krankenpflege Soins infirmiers Cure infermieristiche PROFIL

Mehr

(Stimmen = votes; Ja = oui, yes; Nein = non, no; Enthaltungen = abstentions)

(Stimmen = votes; Ja = oui, yes; Nein = non, no; Enthaltungen = abstentions) Ergebnisse der Abstimmungen an der ordentlichen Generalversammlung der Novartis AG, 25. Februar 2014 Résultats des votations de l Assemblée générale ordinaire de Novartis SA, 25 février 2014 Voting results

Mehr

Bildungs- und Forschungsfonds des Verbandes der Schweizerischen Schmierstoffindustrie BFF des VSS

Bildungs- und Forschungsfonds des Verbandes der Schweizerischen Schmierstoffindustrie BFF des VSS Gesuch um Entrichtung eines Forschungsbeitrages Requête pour bénéficier d une bourse pour la recherche Richiesta per l ottenimento di un sussidio per la ricerca Antragsteller / Requérant / Richiedente

Mehr

KLASSENFAHRT NACH DEUTSCHLAND VOYAGE EN ALLEMAGNE HEIDELBERG MAINZ STADTRALLYE DURCH MAINZ WILLKOMMEN IN MAINZ! BIENVENUE À MAYENCE!

KLASSENFAHRT NACH DEUTSCHLAND VOYAGE EN ALLEMAGNE HEIDELBERG MAINZ STADTRALLYE DURCH MAINZ WILLKOMMEN IN MAINZ! BIENVENUE À MAYENCE! KLASSENFAHRT NACH DEUTSCHLAND VOYAGE EN ALLEMAGNE HEIDELBERG MAINZ 17. 21. März 2014 STADTRALLYE DURCH MAINZ WILLKOMMEN IN MAINZ! BIENVENUE À MAYENCE! Start und Ziel Point de départ et d arrivée : am Marktbrunnen

Mehr

Quick Installation Guide Installatie handleiding Guide d installation rapide Kurzanleitung Installation

Quick Installation Guide Installatie handleiding Guide d installation rapide Kurzanleitung Installation Quick Installation Guide Installatie handleiding Guide d installation rapide Kurzanleitung Installation English Uitbreidingsmodule Nederlands Leveringsomvang schroef Uitbreidingsmodule tiptel KM-38

Mehr

US OPEN NEW YORK 31 août 13 septembre 2015 Arthur Ashe Stadium Court

US OPEN NEW YORK 31 août 13 septembre 2015 Arthur Ashe Stadium Court Haute tension, manière de vivre, innovation technique, compétition sportive, commerce, lieu de rencontre de personnalité importante, faire ou approfondir des rencontres : Les courses de Formule-1 sont

Mehr

Citibank Credit Card Issuance Trust

Citibank Credit Card Issuance Trust 2.125% Anleihe 2004 2009 Class A5 Notes 2. Aufstockung um CHF 100 000 000 auf CHF 600 000 000 Kotierungsinserat Liberierung / Rückzahlung Zusicherungen Rückzahlung Stückelung Verbriefung Kotierung Firma

Mehr

Grafiken der Gesamtenergiestatistik 2013 Graphiques de la statistique globale suisse de l énergie 2013

Grafiken der Gesamtenergiestatistik 2013 Graphiques de la statistique globale suisse de l énergie 2013 Eidgenössisches Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation UVEK Bundesamt für Energie BFE Grafiken der Gesamtenergiestatistik 213 Graphiques de la statistique globale suisse de l énergie

Mehr

Neue Funktion für Dich in map.geo.admin.ch. Nouvelles fonctions pour toi sur map.geo.admin.ch

Neue Funktion für Dich in map.geo.admin.ch. Nouvelles fonctions pour toi sur map.geo.admin.ch armasuisse KOGIS geo.admin.ch Neue Funktion für Dich in map.geo.admin.ch Nouvelles fonctions pour toi sur map.geo.admin.ch D. Oesch C. Moullet Kolloquium Colloque swisstopo 23.01.2015 Grundlagen I principes

Mehr

fischerwerke GmbH & Co. KG Geltungsbereich: Entwicklung, Produktion und Vertrieb von Kunststoff-, Metall- und chemischen Befestigungssystemen

fischerwerke GmbH & Co. KG Geltungsbereich: Entwicklung, Produktion und Vertrieb von Kunststoff-, Metall- und chemischen Befestigungssystemen ZERTIFIKAT Hiermit wird bescheinigt, dass mit den im Anhang gelisteten Standorten ein Umweltmanagementsystem eingeführt hat und anwendet. Geltungsbereich: Entwicklung, Produktion und Vertrieb von Kunststoff-,

Mehr

Preisliste. Liste de prix Valable dès le 8 juillet 2013. Sage 50. Gültig ab 10. Juni 2013

Preisliste. Liste de prix Valable dès le 8 juillet 2013. Sage 50. Gültig ab 10. Juni 2013 Preisliste Gültig ab 0. Juni 03 Liste de prix Valable dès le 8 juillet 03 Sage 50 Finanzbuchhaltung Comptabilité générale Lite Produkt / Produit 80. 40. Professional Pack 60. 0. Plus Pack 390. 40. Software

Mehr

iclimber-er Vertic-Log mit / avec / con / with

iclimber-er Vertic-Log mit / avec / con / with iclimber-er mit / avec / con / with Vertic-Log Entwickelt mit Schweizer Bergführern Développé avec Guides de Montagnes Suisse Realizzato con le guide delle montagne svizzere Developed with Swiss Mountain

Mehr

www.loterie.lu Mehr Kreuze - mehr Chancen BASISWISSEN FÜR SYSTEM - SPIELER Plus de croix - plus de chances LES RÈGLES DE BASE DU JEU MULTIPLE

www.loterie.lu Mehr Kreuze - mehr Chancen BASISWISSEN FÜR SYSTEM - SPIELER Plus de croix - plus de chances LES RÈGLES DE BASE DU JEU MULTIPLE Mehr Kreuze mehr Chancen BASISWISSEN FÜR SYSTEM SPIELER Plus de croix plus de chances LES RÈGLES DE BASE DU JEU MULTIPLE Pour que le jeu reste un jeu : fixez vos limites! www.loterie.lu Games for good

Mehr

Die Klein- und Mittelunternehmen Rückgrat der Schweizer Volkswirtschaft

Die Klein- und Mittelunternehmen Rückgrat der Schweizer Volkswirtschaft Statistik der Schweiz Die Klein- und Mittelunternehmen Rückgrat der Schweizer Volkswirtschaft Eine Analyse anhand der Betriebszählungen 1985, 1991, 1995, 1998 und 2001 durch das Forschungsinstitut für

Mehr