MAX HAVELAAR FAIR TRADE. Max Havelaar-Stiftung (Schweiz) Jahresbericht 2005 Fondation Max Havelaar (Suisse) Rapport annuel 2005

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "MAX HAVELAAR FAIR TRADE. Max Havelaar-Stiftung (Schweiz) Jahresbericht 2005 Fondation Max Havelaar (Suisse) Rapport annuel 2005"

Transkript

1 MAX HAVELAAR FAIR TRADE Max Havelaar-Stiftung (Schweiz) Jahresbericht 2005 Fondation Max Havelaar (Suisse) Rapport annuel 2005

2 Inhalt Contenu 3 Editorial 4 Rückblick 2005 und Ausblick 8 Bananen Zucker 10 Blumen Pflanzen 12 Kaffee Kakao Honig 14 Reis Tee 16 Exotische Früchte 18 Baumwolle 20 Produzentenstandorte 22 Die Produkte in Zahlen 24 Jahresrechnung 28 Fairer Handel international 30 Standards und Kontrolle 32 Markt Schweiz 34 Max Havelaar die Stiftung 3 Editorial 4 Regard sur 2005 et perspectives 8 Bananes Sucre 10 Fleurs Plantes 12 Café Cacao Miel 14 Riz Thé 16 Fruits exotiques 18 Coton 20 Situation géographique 22 Les produits en chiffres 24 Comptes annuels 28 Commerce équitable international 30 Standards et contrôle 32 Marché Suisse 34 Max Havelaar la Fondation Herausgeberin: Max Havelaar-Stiftung (Schweiz) Redaktion: Regula Weber Gestaltung: Driven, Zürich Fotos: Vesna Stimac (S. 3), Pia Zanetti (S. 4 7, 19), Constantin Kostyal (S. 9), Markus Staub (S. 11), Max Havelaar-Stiftung (S. 13), André Radlinsky (S. 15), Martin Blaser (S. 17) Übersetzung: Jean-Marc Frossard, Chavannes-près-Renens Korrektorat: Lektorama, Zürich Druck: Marti Media, Hinterkappelen/Bern Papier: FSC PlanoJet Editrice: Fondation Max Havelaar (Suisse) Rédaction: Regula Weber Graphisme: Driven, Zurich Photos: Vesna Stimac (p. 3), Pia Zanetti (p. 4 7, 19), Constantin Kostyal (p. 9), Markus Staub (p. 11), Fondation Max Havelaar (p. 13), André Radlinsky (p. 15), Martin Blaser (p. 17) Traduction: Jean-Marc Frossard, Chavannes-près-Renens Correction: Lektorama, Zurich Impression: Marti Media, Hinterkappelen/Berne Papier: FSC PlanoJet April 2006 Avril 2006

3 Editorial 3 Den fairen Handel international stärken Renforcer le commerce équitable à l échelle internationale 2005 war für die Max Havelaar-Stiftung ein aussergewöhnliches Jahr. Am 1. Oktober hat Martin Rohner die Geschäftsleitung übernommen. Mit seiner Erfahrung in der Privatwirtschaft und Entwicklungspolitik ist er die richtige Person, um die Stiftung in eine Zukunft voller Herausforderungen zu führen. Paola Ghillani und der Stiftungsrat hatten sich im Frühjahr 2005 aufgrund strategischer Differenzen getrennt. An dieser Stelle möchte ich Paola Ghillani nochmals für ihre grossen Verdienste für die Max Havelaar-Stiftung danken. Im Sommer 2005 wurden die strategischen Leitlinien überarbeitet. An einer nachhaltigen Wachstumsstrategie wird festgehalten, und die Zusammenarbeit mit der internationalen Organisation Fairtrade Labelling Organizations (FLO) wird verstärkt. Die Stiftung wird sich neben der weiteren Verbreitung des Gütesiegels im Schweizer Markt verstärkt auch in die entwicklungspolitische Diskussion einbringen. Der faire Handel soll selbstverständlich werden. Dies ist die gemeinsame Vision der Max Havelaar-Stiftung und ihrer Stifterwerke. Noch sind wir weit davon entfernt, doch es stimmt zuversichtlich, dass der faire Handel im letzten Jahr international stark gewachsen ist. So haben die 21 nationalen FLO-Mitgliedorganisationen 2005 gesamthaft ein Wachstum von über 45% erreicht. Solche Erfolge motivieren uns, weiterhin aktiv an der Entwicklung des internationalen Fair-Trade-Netzwerks mitzuwirken und so zu einer weltweiten Förderung des fairen Handels beizutragen. Vielen Dank, dass wir dabei auf Sie zählen dürfen. > Geert van Dok, Präsident der Max Havelaar-Stiftung (Schweiz) 2005 a été une année quelque peu exceptionnelle pour la Fondation Max Havelaar. Le 1 er octobre, Martin Rohner en a repris la direction générale. Avec son expérience dans l économie privée et la politique de développement, il est la personne tout indiquée pour mener la Fondation vers un avenir rempli de défis. Paola Ghillani et le Conseil de Fondation s étaient séparés au printemps 2005 en raison de divergences stratégiques. Je tiens à remercier ici, encore une fois, Paola Ghillani pour tout ce qu elle a apporté à la Fondation Max Havelaar. En été 2005, les directives stratégiques ont été revues. La Fondation persévère dans sa stratégie de croissance durable, et elle entend renforcer sa collaboration avec l organisation internationale Fairtrade Labelling Organizations (FLO). Elle poursuivra ses efforts de diffusion du label du commerce équitable sur le marché suisse et prendra une part plus active au débat sur les questions de politique de développement. Le commerce équitable doit devenir une évidence. Telle est la vision commune de la Fondation Max Havelaar et des œuvres d entraide qui sont à l origine de sa création. Nous sommes encore loin de la réalisation de cette vision, mais la forte progression qu a connue le commerce équitable sur le plan international l an dernier nous rend confiants. Globalement, les 21 organisations nationales membres de FLO ont enregistré en 2005 une croissance de plus de 45%. Cette évolution nous encourage à continuer de prendre une part active au développement du réseau international du commerce équitable et, par là même, de contribuer à la promotion du commerce équitable à l échelle planétaire. Nous savons pouvoir compter sur vous, merci de votre appui! > Geert van Dok Président de la Fondation Max Havelaar (Suisse)

4 Rückblick 2005 und Ausblick Regard sur 2005 et perspectives 4 «Fairer Handel soll auch Freude machen» «Le commerce équitable doit aussi être source de plaisir» Max Havelaar-Geschäftsleiter Martin Rohner über das vergangene Geschäftsjahr, die verstärkte internationale Zusammenarbeit und die anstehenden Herausforderungen im veränderten Markt. Michael Zollinger: Herr Rohner, Sie sind im Oktober als neuer Geschäftsleiter der Max Havelaar-Stiftung gestartet. Wie wurden Sie empfangen? Martin Rohner: Sehr freundlich. Ich spürte, dass das Team nach dem turbulenten Führungswechsel bereit war für einen Neustart. Le directeur général de Max Havelaar, Martin Rohner, s exprime au sujet de l exercice écoulé, du renforcement de la collaboration internationale et des prochains défis sur un marché en évolution. Michael Zollinger: Monsieur Rohner, vous occupez depuis octobre dernier le poste de directeur général de la Fondation Max Havelaar. Comment avez-vous été accueilli? Martin Rohner: Très aimablement. J ai senti que l équipe était prête pour un nouveau départ, après le flottement qui a marqué le passage de témoin à la tête de la Fondation.

5 Rückblick 2005 und Ausblick Regard sur 2005 et perspectives 5 MZ: Mit einem Plus von 5,2% verlief das Wachstum 2005 deutlich langsamer als in den Jahren zuvor. Worauf führen Sie das zurück? MR: Angesichts des schwierigen Marktumfeldes blicken wir trotzdem auf ein relativ erfolgreiches Geschäftsjahr zurück. Immerhin wachsen die Max Havelaar-zertifizierten Produkte weiter, wenn auch nicht mehr so rasch wie in den vergangenen Jahren. Auch wir spüren den Preiskampf im Detailhandel. Unsere grössten Lizenznehmer mussten ihre Strategie anpassen, was auch uns betraf. MZ: Die Bananen haben erstmals an Umsatz eingebüsst. Warum? MR: Max Havelaar-zertifizierte Bananen hatten 2004 einen sehr hohen Marktanteil. Es war absehbar, dass auf diesem Niveau ein weiteres Wachstum schwierig werden würde. Erfreulich ist dagegen, dass die Rosen umsatzmässig erneut gewachsen sind (+10%) und auch der Kaffee wieder etwas zulegen konnte(+5,5%). Überdurchschnittlich gewachsen sind zudem die Ananas (+25,5%). «Max Havelaar ist das stärkste Label punkto Sozialverträglichkeit und Handelsbedingungen.» MZ: Die letztes Jahr erfolgte Lancierung von Textilien und Watteprodukten verlief nicht ganz nach Plan. Warum nicht? MR: Der Start war sicher nicht optimal. Wir glauben aber, dieses Jahr den fehlenden Umsatz aufholen zu können. Textilien sind unsere ersten weiterverarbeiteten Produkte. Wir kontrollieren den Anbau und die gesamte Verarbeitungskette. Dies ist ein komplexes, aufwändiges Unterfangen. In den Textilien steckt aber ein enormes entwicklungspolitisches Potenzial. Viele Arbeitsplätze im Süden sind davon abhängig. Der faire Handel muss sich damit auseinander setzen. MZ: Die zunehmende Labelflut stiftet Verwirrung. Wie will sich Max Havelaar abheben? MR: Max Havelaar ist das stärkste Label punkto Sozialverträglichkeit und Handelsbedingungen. Bei uns steht der Mensch im Zentrum. Wir arbeiten intensiv an diesem Profil, damit keine Verwirrung entsteht. Wir gehen über das Minimum anderer hinaus und verlangen zusätzlich, dass ein Mindestpreis und eine Fair-Trade-Prämie bezahlt werden. Die Mehrheit der Produkte kommt zudem von Kleinbauern mit sehr wenig Land. Bei den Bananen sind es rund 85%. MZ: Sie sind stark von Migros und Coop abhängig. Wie gehen Sie mit diesem Klumpenrisiko um? MZ: Avec 5,2%, la croissance a été nettement moins marquée en 2005 qu au cours des années antérieures. A quoi attribuez-vous cela? MR: Compte tenu des conditions difficiles du marché, le dernier exercice peut être qualifié de relativement réussi. Les produits certifiés Max Havelaar continuent leur progression, même si celle-ci s est infléchie par rapport aux années passées. Nous n échappons pas à la «guerre des prix» dans le commerce de détail. Nos principaux preneurs de licence ont dû adapter leur stratégie, et nous nous en ressentons forcément. MZ: Les bananes, pour la première fois, ont vu leur chiffre d affaires diminuer. Comment l expliquez-vous? MR: En 2004, la part de marché des bananes certifiées Max Havelaar était très élevée. Il était prévisible qu à un tel niveau, une poursuite de la croissance serait difficile. En revanche, on constate avec satisfaction que les roses ont continué leur progression (+10% du chiffre d affaires), tout comme le café (+5,5%). En outre, les ventes d ananas ont connu une croissance supérieure à la moyenne (+25,5%). MZ: L année dernière, le lancement de textiles et de produits ouatés ne s est pas tout à fait déroulé comme prévu. Pour quelles raisons? MR: Ce lancement n était sans doute pas optimal. Mais nous pensons pouvoir rattraper cette année le manque de chiffre d affaires subi. Les textiles sont nos premiers produits transformés. Nos contrôles se font sur la culture du coton et toute la chaîne de transformation. Il s agit là d une entreprise complexe, mobilisant beaucoup de ressources. Mais le secteur des textiles recèle un énorme potentiel en matière de politique de développement. De nombreux emplois dans le Sud en dépendent. Le commerce équitable ne peut donc ignorer ce secteur. MZ: La profusion des labels provoque une certaine confusion. De quelle manière est-ce que Max Havelaar entend se démarquer? MR: Max Havelaar est le label le plus solide en termes de responsabilité sociale et de relations commerciales. Chez nous, l être humain est au centre des préoccupations. Nous travaillons intensément à ce profil, afin d éviter toute confusion. Nous allons au-delà du minimum que pratiquent d autres labels, et nous exigeons en plus le versement d un prix minimum et d une prime du commerce équitable. De surcroît, la majeure partie de l offre Max Havelaar est alimentée par des petits producteurs possédant très peu de terres. Les livraisons de bananes, par exemple, sont assurées à 85% par de petits cultivateurs.

6 Rückblick 2005 und Ausblick Regard sur 2005 et perspectives 6 MR: Die Abhängigkeit ist Schwäche und Stärke zugleich. Dank Migros und Coop konnten wir überhaupt so stark wachsen und die hohen Marktanteile erreichen. Wir suchen zurzeit aber nach Lösungen, wie wir auch kleine Lizenznehmer besser einbinden und für sie das Modell attraktiver machen können. Unter anderem soll das Vertragswesen vereinfacht werden. MZ: Neue Absatzkanäle werden überhaupt wichtiger. MR: Das stimmt. Unsere klassischen Produkte sind im Supermarkt sowie in Fair-Trade-Läden erhältlich, aber nur in wenigen Restaurants. Wir arbeiten an einem Konzept, um die Gastronomie besser beliefern zu können. Wir müssen ausserdem vermehrt dort präsent sein, wo die Leute unterwegs sind, zum Beispiel an Bahnhöfen und Tankstellen. MZ: Wie reagieren Sie sonst auf die modernen Konsumgewohnheiten? MR: Unsere neue Marktforschung zeigt, dass es Leute gibt, die immer Max Havelaar-zertifizierte Produkte kaufen, und solche, die sich ab und zu dafür entscheiden. Gibt es das Produkt nicht am gewünschten Ort oder in der geforderten Qualität, wählen sie ein anderes. In diesem Kundensegment müssen wir zulegen. Produkte mit dem Max Havelaar-Label zu kaufen heisst geniessen und gleichzeitig Gutes tun. Fairer Handel soll Freude machen, es geht nicht nur um eine moralische Verpflichtung. MZ: Welche neuen Produkte sind für 2006 geplant? MR: 2006 wird es keine grossen Lancierungen geben. Wir werden jedoch bestehende Produkte erweitern, zum Beispiel mit Ananas in Dosen und «Schoggistengeli». Primär geht es darum, unsere Produkte attraktiver zu machen und eine grössere Reichweite zu erzielen. «Wir erwarten ein echtes Engagement für den fairen Handel.» MZ: Ein Schwerpunkt soll auch die intensivere Zusammenarbeit mit der Dachorganisation Fairtrade Labelling Organizations (FLO) in Bonn sein. Inwiefern? MR: Wir erleben international eine rasche Entwicklung. Das stellt die Standardorganisation FLO vor grosse Herausforderungen. Es braucht Strukturen, die dem internationalen Wachstum gerecht werden können. Da wollen wir uns einbringen. Von FLO kommen überdies neue Produktideen, die für die Schweiz interessant sind. MZ: Zum Beispiel? MR: In einigen Ländern gibt es bereits zusammengesetzte Produkte wie Joghurt oder Glacé. Sie würden uns neue Zielgruppen erschliessen. MZ: Vous dépendez fortement de Migros et Coop. Comment gérez-vous cette situation potentiellement risquée? MR: La dépendance est à la fois une faiblesse et un atout. C est grâce à Migros et Coop que nous avons pu nous développer pareillement et occuper des parts de marché aussi élevées. Mais nous sommes en train de chercher des solutions pour mieux intégrer les petits preneurs de licence et leur rendre le modèle plus attractif. En particulier, le système des contrats doit être simplifié. MZ: Il est donc important de diversifier les canaux de distribution. MR: Absolument. Nos produits classiques sont vendus dans les supermarchés et les magasins affiliés au commerce équitable, mais on ne les trouve que dans de rares restaurants. Nous planchons sur un concept visant à mieux livrer les restaurateurs. Par ailleurs, nous devons être davantage présents dans les lieux fréquentés par les gens qui voyagent, par exemple les gares et les stations-service. MZ: Précisément, comment réagissez-vous face à l évolution des habitudes de consommation? MR: Notre nouvelle étude de marché montre qu il y a des gens qui achètent systématiquement des produits certifiés Max Havelaar et d autres qui n en achètent que de temps en temps. Si le produit n est pas proposé dans le «bon» magasin ou dans la qualité souhaitée, ils en choisissent un autre. Nous devons faire des progrès sur ce segment de clientèle. Acheter des produits labellisés Max Havelaar, c est joindre l utile à l agréable. Le commerce équitable doit être une source de plaisir et pas seulement une obligation morale. MZ: Quels sont les nouveaux produits prévus en 2006? MR: Cette année, il n y aura pas de gros lancements. Mais nous allons développer l éventail de produits existants, par exemple avec des ananas en boîte et des branches au chocolat. Il s agit avant tout de rendre les produits plus attractifs et de toucher une plus large clientèle. «Nous attendons un véritable engagement en faveur du commerce équitable.» MZ: Une autre priorité annoncée est l intensification de la collaboration avec l organisation Fairtrade Labelling Organizations (FLO), à Bonn. Concrètement? MR: Nous vivons une évolution rapide sur le plan international. Cela met FLO, organisation normalisatrice, face à de gros défis. Les structures doivent pouvoir suivre la croissance internationale. Nous voulons participer à cet effort. Et puis, FLO lance des idées de nouveaux produits qui sont intéressantes pour la Suisse.

7 Rückblick 2005 und Ausblick Regard sur 2005 et perspectives 7 MZ: Wie stark ist die Stellung der Schweizer Stiftung bei FLO? MR: Wir haben ein grosses Gewicht. Weltweit hat der Umsatz mit Fair-Trade-Produkten 2005 die Grenze von einer Milliarde Euro überschritten. Die Schweiz steuert rund 13% dazu bei und liegt in absoluten Zahlen an dritter Stelle hinter Grossbritannien und den USA. Bezüglich Marktanteil und Bekanntheitsgrad sind wir sogar Spitzenreiter. Entsprechend ist unsere Erfahrung gefragt. MZ: Multinationale Konzerne interessieren sich verstärkt für fairen Handel. Mit welchen Folgen? MR: Fair Trade wird heute als wichtige Kraft anerkannt. Global tätige Konzerne klopfen an die Türe von FLO, weil sie das Fair-Trade-Konzept kennen lernen wollen. Diese Unternehmen möchten nur einen Ansprechpartner für alle Länder. Wir sind bereit und offen für den Dialog mit Weltkonzernen und arbeiten an den verlangten Strukturen. Gleichzeitig haben wir aber eine klare Vorstellung der Bedingungen, die erfüllt sein müssen. Wir erwarten ein echtes Engagement für den fairen Handel. MZ: Welche persönlichen Ziele haben Sie sich bei Max Havelaar gesetzt? MR: Ich möchte das System so stärken, dass das Wachstum weltweit weitergeht. Ganz zentral sind für mich die Sicherung der Qualität und die internationale Zusammenarbeit. Der faire Handel soll eine Selbstverständlichkeit werden und immer mehr Menschen sollen davon profitieren. > Interview: Michael Zollinger, Journalist/Texter MZ: Par exemple? MR: Dans certains pays, il existe déjà des produits composés comme des yaourts ou des glaces. Avec de tels produits, nous pourrions atteindre de nouveaux groupes cibles. MZ: Quel est le poids de la Fondation suisse au sein de FLO? MR: Nous avons un grand poids. Sur le plan mondial, le chiffre d affaires réalisé avec la vente de produits équitables a dépassé la barre du milliard d euros en La Suisse y contribue pour environ 13% et, en chiffres absolus, elle se place en troisième position derrière la Grande- Bretagne et les Etats-Unis. Nous sommes même numéro un pour ce qui est de la part de marché et du degré de notoriété. Notre expérience est d autant plus demandée. MZ: Les entreprises multinationales s intéressent de plus en plus au commerce équitable. Avec quelles conséquences? MR: Le commerce équitable est aujourd hui reconnu comme une force importante. Des entreprises globalement actives frappent à la porte de FLO parce qu elles souhaitent connaître nos concepts. Ces entreprises recherchent un interlocuteur unique au plan international. Nous sommes prêts et ouverts au dialogue et poursuivons un processus d adaptation de nos structures, tout en ayant une position claire sur les conditions à remplir. Nous attendons un véritable engagement en faveur du commerce équitable. MZ: Quels objectifs personnels vous êtes-vous fixés chez Max Havelaar? MR: J aimerais renforcer le système de telle sorte que la croissance se poursuive à l échelle mondiale. Pour moi, la garantie de la qualité et la collaboration internationale sont des aspects essentiels. Le commerce équitable doit s imposer comme une évidence et bénéficier à de plus en plus de gens. > Interview: Michael Zollinger, journaliste/rédacteur

8 Bananen Zucker Bananes Sucre 8 Bio-Bananen und Zucker im Trend Engouement pour les bananes bio et le sucre Die Mitglieder der Max Havelaar-zertifizierten Bananenkooperative Apoq in Querecotillo, Peru, blicken mit Stolz auf die grosse Produktionshalle hinter sich. Sie haben mit einem Teil der Fair-Trade-Prämie eine grosse Lagerhalle aus Bambus gebaut, in der sie Bio-Dünger herstellen. Die Zutaten: fein gehackte Pflanzenteile, Ausschussbananen, Kalk, Kuh- und Pferdemist. Bio-Dünger wirkt zwar weniger schnell als Kunstdünger, bringt den Kleinbauern aber jede Menge Vorteile: Ihre Abhängigkeit von Düngerlieferanten und steigenden Preisen wird verringert, sie schaffen Arbeitsplätze und langfristig gesehen ist jede Schaufel Bio-Dünger eine Investition in einen fruchtbareren Boden. Die Max Havelaar-zertifizierten Bananenproduzenten aus der Dominikanischen Republik, Kolumbien, Peru, Costa Rica und Ecuador liefern pro Woche gut 550 Tonnen Früchte in die Schweiz. Erfreulich ist dabei die steigende Nachfrage nach biologisch angebauten Fair-Trade-Bananen. Immer häufiger werden die Max Havelaar-Bananen in Schiffen mit reguliertem Klima (Temperatur, Feuchtigkeit, Sauerstoff) transportiert, was die Qualität der Früchte steigert. Die zertifizierten Betriebe spüren die positiven Auswirkungen des fairen Handels. Dank stabiler Rahmenbedingungen können die Produzenten immer mehr Verarbeitungsschritte selbst übernehmen. Aus Paraguay, Costa Rica und den Philippinen stammt der Max Havelaar-zertifizierte Rohrzucker, ein klassisches Kleinbauernprodukt. Die meterhohen Zuckerrohre werden mit der Machete geschnitten und auf einfachen Karren in die nächste Mühle gebracht und verkauft. In Paraguay konnte sich eine Fair-Trade-Kooperative so entwickeln, dass sie nun den Zucker selbständig exportieren kann. Dieser Schritt bedeutet einen Quantensprung. A Querecotillo, au Pérou, les membres de la coopérative bananière Apoq, certifiée Max Havelaar, regardent avec fierté leur nouvelle halle de production. Avec une partie de la prime du commerce équitable, ils ont construit un gros entrepôt en bambou dans lequel ils fabriquent des engrais bio en utilisant des végétaux finement hachés, des bananes de rebut, de la chaux ainsi que du fumier de vache et de cheval. Si les fertilisants naturels agissent moins vite que les engrais chimiques, ils présentent en contrepartie beaucoup d avantages pour les cultivateurs: ils diminuent leur dépendance à l égard des fournisseurs de produits agrochimiques et leur vulnérabilité face aux hausses de prix, ils créent des emplois et, sur le long terme, ils favorisent la fertilité des sols. Les producteurs de bananes certifiées Max Havelaar de la République dominicaine, de la Colombie, du Pérou, du Costa Rica et d Equateur livrent chaque semaine 550 tonnes de fruits en Suisse. La demande croissante pour des bananes équitables répondant aux principes de la culture bio est réjouissante. Les bananes Max Havelaar sont souvent transportées dans des bateaux à cales climatisées (température, humidité, oxygène), ce qui améliore la qualité des fruits. Les exploitations certifiées ressentent les effets positifs du commerce équitable. La stabilité des conditions cadres permet aux producteurs de prendre eux-mêmes en charge une part croissante du conditionnement. C est du Paraguay, du Costa Rica et des Philippines que provient le sucre de canne certifié Max Havelaar un produit classiquement cultivé par des petits paysans. Hautes de plusieurs mètres, les cannes à sucre sont coupées à la machette, puis chargées sur de simples charrettes pour être transportées jusqu au plus proche moulin à sucre, et vendues. Au Paraguay, une coopérative affiliée au commerce équitable a connu un développement tel qu elle est désormais en mesure d exporter elle-même son sucre. Il s agit là d un énorme pas en avant.

9 Bananero, Peru Pérou Hildebrando Siancas Ordinola, 63, Bananero, Kooperative Apoq, Peru: «Ich wünsche mir, dass die Menschen im Norden weiterhin unsere Bio-Bananen konsumieren. Sie werden mit viel Herzblut und Geduld angebaut.» Hildebrando Siancas Ordinola, 63 ans, bananero, coopérative Apoq, Pérou: «Je souhaite que les gens dans le Nord continuent de consommer nos bananes bio. Nous mettons beaucoup de cœur et de patience dans la culture de la banane.»

10 Blumen Pflanzen Fleurs Plantes 10 Wachsende Rosenvielfalt Nouvelles variétés de roses Die Arbeiterinnen und Arbeiter der Fair-Trade-zertifizierten Blumenfarm Panda in Kenia haben Grund zur Freude. Der Besitzer der Farm stellte ihnen Land für den Bau einer Maismühle zur Verfügung. Die Mühle selber wurde mit der Fair-Trade-Prämie finanziert. Ein gemischtes Komitee aus Arbeiterschaft und Management ist für den Betrieb verantwortlich. Fünf Angestellte, deren Löhne ebenfalls aus der Prämie bezahlt werden, kaufen den Mais ein, mahlen und packen ihn ab. Am Feierabend können die Arbeiterinnen und Arbeiter von Panda sowie von Nachbarfarmen so viel Mais kaufen, wie sie wollen. Der Preis wird direkt vom Lohn abgezogen. Die Angestellten kommen so zu einem qualitativ hochwertigen preiswerten Mais. Au Kenya, les ouvrières et ouvriers de la ferme floricole de Panda, certifiée commerce équitable, ont une bonne raison de se réjouir. Le propriétaire a mis à leur disposition du terrain pour la construction d un moulin à maïs. Le moulin proprement dit a été financé par la prime du commerce équitable. Un comité mixte personnel-direction est responsable de son exploitation. Cinq employés, dont les salaires sont également couverts par la prime, sont chargés d acheter le maïs, de le moudre et de l empaqueter. Les ouvrières et ouvriers de Panda et de fermes voisines peuvent acheter autant de farine de maïs qu ils le souhaitent. Le prix est directement déduit du salaire. Le personnel peut ainsi se procurer une farine de grande qualité et bon marché. Max Havelaar-zertifizierte Rosen stammen aus Afrika, Lateinamerika und neu auch aus Indien. Die grössten Mengen kommen aus Kenia. Täglich werden die Rosen, bereits abgepackt in Bunde, meist auf direktem Weg und ohne Zwischenhandel in die Schweiz exportiert. In Afrika und Indien herrscht das ideale Klima für kleinblütige Rosen. Die prächtigen langstieligen Stückrosen wachsen insbesondere im Hochland Ecuadors. Jede zertifizierte Farm bereichert den Markt, denn jede verfügt über andere Sorten punkto Farbe, Blütengrösse und Stiellänge. Die internationalen Fair-Trade-Standards für Blumenplantagen wurden 2005 unter massgeblicher Beteiligung der Max Havelaar- Stiftung überarbeitet. Die kleinen Grünpflanzen aus Sri Lanka haben leider den Durchbruch noch nicht geschafft. Hingegen haben nach dem Tsunami Arbeiterschaft und Management von Fair- Trade-zertifizierten Pflanzenfarmen gemeinsam eine lokale Hilfsaktion organisiert und finanziert, ein Zeichen, dass der im Fair Trade zentrale Gemeinschaftsgedanke spielt. Les roses certifiées Max Havelaar sont cultivées en Afrique, en Amérique latine et, depuis peu, en Inde. Les plus grosses quantités proviennent du Kenya. Déjà mises en bouquets, les roses sont exportées quotidiennement vers la Suisse, généralement par voie directe et sans intermédiaire. En Afrique et en Inde, le climat est idéal pour la culture des roses à petits boutons. Les magnifiques roses à longue tige vendues à la pièce poussent notamment sur les hauts plateaux d Equateur. Chaque exploitation ayant une production spécifique, qu il s agisse des couleurs proposées, de la grandeur des boutons ou de la longueur des tiges, toute nouvelle ferme certifiée enrichit le marché. Les standards internationaux du commerce équitable en vigueur pour les plantations de fleurs ont été revus en 2005, avec la participation active de la Fondation Max Havelaar (Suisse). Les petites plantes vertes du Sri Lanka n ont malheureusement pas encore trouvé leur clientèle en Suisse. En revanche, après le tsunami, le personnel et la direction des fermes floricoles certifiées pour le commerce équitable ont organisé et financé ensemble une opération de secours à l échelle locale signe que l esprit communautaire du commerce équitable joue pleinement.

11 Blumenarbeiterin, Kenia Ouvrière floricole, Kenya Mary Njeri Muturi, Blumenarbeiterin, Panda-Farm, Kenia: «Das Mehl von Panda ist besser als jedes andere Mehl auf dem Markt. Ich kann es dann kaufen, wenn ich Zahltag habe. Dies hilft mir und meiner Familie.» Mary Njeri Muturi, ouvrière floricole, Panda Farm, Kenya: Legende «La farine fabriquée à Panda est meilleure que toute autre farine sur le marché. Je «Zitat peux l acheter quand c est jour de paie. Cela nous aide, ma famille et moi.» Legende «Zitat

12 Kaffee Kakao Honig Café Cacao Miel 12 Fair-Trade-Kaffee und -Kakao von Hand gepflückt Café et cacao équitables cueillis à la main Luis Sajar Umul ist Kaffeebauer mit Leib und Seele. Der 72-Jährige besitzt 2,5 Hektaren Land und ist Mitglied der Kleinbauernkooperative San Pedrana in Guatemala. Bereits seit 62 Jahren arbeitet Luis auf Kaffeefeldern; sein Vater zeigte ihm, wie es geht. Auch seine vier Kinder haben diese Tradition übernommen. Seit er Mitglied einer Fair-Tradezertifizierten Kooperative ist, erhält Luis für seinen Kaffee einen besseren Preis. Dennoch schaut er ein wenig sorgenvoll in die Zukunft. «Die jungen Leute wollen je länger, je weniger im Kaffeeanbau arbeiten. Es ist ihnen zu hart.» Doch der bessere Kaffeepreis könnte hier Gegensteuer geben. Landflucht war für Luis Sajar Umul nie ein Thema: «Ich bin stolz auf meinen Kaffee und möchte bis ans Lebensende hier auf meinem Feld arbeiten.» Guatemala ist neben Mexiko der wichtigste Lieferant des Max Havelaar-zertifizierten Kaffees. Er wird ausschliesslich in Kleinbauern-Kooperativen produziert. Der Wirbelsturm Stan, der im Oktober 2005 über Lateinamerika hinwegfegte, richtete in den Kaffeekulturen grosse Schäden an, eine Katastrophe für die einkommensschwachen Bauern. Der Rückhalt durch die Kooperativen ist hier für viele eine grosse Hilfe. Auch Kakao mit dem Max Havelaar-Gütesiegel ist ein klassisches Kleinbauernprodukt. Er kommt aus der Dominikanischen Republik, Peru und Ghana. Die Nachfrage nach Bio- und Fair-Trade-zertifizierter Schokolade ist gross. Mit ganz einfachen Mitteln der Kakao wird z.t. auf Fahrrädern transportiert und von Hand gewogen entsteht ein qualitativ hochwertiges Rohprodukt. Die Produktion von Honig ist für viele Kleinbauern Lateinamerikas ein wichtiger Nebenerwerb, um das spärliche Einkommen, etwa aus der Viehwirtschaft, aufzubessern. Luis Sajar Umul est passionné par la culture du café. Cet homme de 72 ans, propriétaire de 2,5 hectares de terres, est membre de la coopérative de petits producteurs San Pedrana, au Guatemala. Luis travaille depuis 62 ans dans les plantations de café; c est son père qui lui a appris le métier. Il a transmis son savoir à ses quatre enfants, qui vont poursuivre ainsi ce qui est devenu une tradition familiale. Depuis qu il est membre d une coopérative certifiée commerce équitable, Luis perçoit un meilleur prix pour son café. Ce n est pourtant pas sans inquiétude qu il regarde l avenir. «Les jeunes veulent de moins en moins travailler dans le café. Ils trouvent ça trop dur.» Le meilleur prix payé aux cultivateurs pourrait cependant infléchir cette évolution. Quitter sa terre n a jamais été à l ordre du jour pour Luis Sajar Umul: «Je suis fier de mon café et souhaite travailler ici, dans mes champs, jusqu à ma mort.» Le Guatemala est, avec le Mexique, le principal fournisseur de café certifié Max Havelaar. Ce café est produit exclusivement dans des coopératives de petits producteurs. Le cyclone Stan, qui a balayé l Amérique centrale en octobre 2005, a causé de gros dégâts aux cultures de café une catastrophe pour les cultivateurs. Le soutien apporté par les coopératives est d un grand secours pour beaucoup. Le cacao labellisé Max Havelaar est un autre produit traditionnellement cultivé par des petits paysans. Il provient de la République dominicaine, du Pérou et du Ghana. Une forte demande existe pour du chocolat certifié bio et équitable. Les cultivateurs parviennent à assurer une production de haute qualité malgré des moyens très simples le cacao est parfois transporté sur des vélos et pesé manuellement. La production de miel constitue une importante activité d appoint pour de nombreux petits paysans d Amérique latine. Elle leur permet d améliorer le maigre revenu qu ils tirent de l élevage de bétail par exemple.

13 Kaffeepflücker Cueilleur de café, Guatemala Luis Sajar Umul, 72, Kleinbauer der Kaffeekooperative San Pedrana, Guatemala: «Durch den fairen Handel erhalte ich einen gerechten Preis für meine harte Arbeit und meinen hochwertigen Kaffee.» Luis Sajar Umul, 72 ans, petit cultivateur membre de la coopérative caféière de San Pedrana, Guatemala: «Grâce au commerce équitable, on me verse un juste prix pour mon dur travail et pour mon café de première qualité.»

14 Reis Tee Riz Thé 14 Reis und Tee der faire Handel schafft neue Strukturen Riz et thé le commerce équitable à l origine de nouvelles structures Lesen und schreiben kann in der indischen Region Khaddar fast niemand. Auch nicht alle der zwölf Dorfvertreter, die den Vorstand der Reisbauernvereinigung «Federation of Small Farmers of Khaddar» bilden. Aus diesem Grund werden Dokumente nicht mit der Unterschrift, sondern mit Fingerabdrücken beglaubigt. Heute ist die erste Tagung des so genannten Zentralkomitees. Die Versammlung findet im Freien statt; ein Zeltdach schützt vor der Sonne. Neben einem Sikh mit Turban sitzt eine klassisch im Sari gekleidete Muslimin. Beide vertreten ihr Dorf und entscheiden gemeinsam und demokratisch über die Verwendung der Fair-Trade-Prämie. Diese Art der Versammlung ist für die Inder neu. Die Reisbauern begegnen sich offen und mit Respekt und nach kurzer Zeit entsteht eine angeregte Diskussion. Dans la région de Khaddar, en Inde, peu de gens savent lire et écrire. Même pas tous les douze représentants villageois formant le comité de la «Federation of Small Farmers of Khaddar», une association de riziculteurs. Les documents ne sont donc pas authentifiés par la signature, mais par les empreintes digitales. Aujourd hui a lieu la première réunion du «comité central» sous une toile de tente pour se protéger du soleil. On y trouve notamment, côte à côte, un sikh coiffé d un turban et une musulmane vêtue d un sari. Tous deux représentent leur village. Ils sont là pour décider démocratiquement de l utilisation de la prime du commerce équitable. Ce genre d assemblée une nouveauté pour l Inde permet aux riziculteurs d échanger leurs points de vue sur les questions qui les préoccupent. Der Basmatireis mit Max Havelaar-Gütesiegel stammt von zwei Produzentenorganisationen aus Indien. Die Kleinbauernvereinigung in Khaddar, 120 km östlich von Delhi, ist seit 2004 Fair-Trade-zertifiziert und verfügt seither über eine fixe Organisationsstruktur. Die 260 Mitglieder besitzen im Schnitt 1,5 ha Land, was pro Jahr und Mitglied circa 1200 Kilo Basmatireis ergibt. Der stabile Verkaufspreis garantiert den Bauern ein gesichertes Einkommen und stärkt die Kooperative im Markt. Für die Fair-Trade-zertifzierten Reissorten aus Thailand (Langkorn- und Jasminreis) wurde 2005 der Mindestpreis erhöht. Drei Kooperativen, die diese Reissorten produzieren, profitieren davon. Die Max Havelaar-zertifizierten Teesorten (Schwarztee, Grüntee, Rooibos) kommen von rund zwölf Produzentengruppen aus Asien und Afrika. Mit der Fair-Trade-Prämie von 1 Euro pro Kilo werden die Lebensbedingungen von Pflückerinnen und Pflückern verbessert. Sie entscheiden selbst, welche Gemeinschaftsprojekte Priorität haben. Le riz basmati certifié Max Havelaar provient de deux organisations de producteurs indiens. L association des petits riziculteurs de Khaddar, à 120 km à l est de Delhi, a obtenu la certification «fair trade» en 2004 et dispose depuis lors d une structure solide. En moyenne, chacun de ses 260 membres est propriétaire de 1,5 hectare de terres assurant une production annuelle de quelque 1200 kilos de riz basmati. Grâce au prix de vente stable, les producteurs ont un revenu garanti et la coopérative tire mieux son épingle du jeu sur le marché. En Thaïlande, en 2005 le prix minimum a été augmenté pour les variétés de riz équitable (riz long grain et riz jasmin). Trois coopératives en bénéficient. Du côté des thés, les variétés certifiées Max Havelaar (thé noir, thé vert et rooibos) sont livrées par une douzaine de groupes de producteurs d Asie et d Afrique. La prime du commerce équitable, de 1 euro par kilo, permet aux cueilleuses et cueilleurs d améliorer leurs conditions de vie et d initier des projets sociaux dont ils décident eux-mêmes.

15 Reisbäuerin, Indien Rizicultrice, Inde Srinivasan Chandrasekaran, lokaler Berater der Bauernkooperative Khaddar, Indien: «Die Max Havelaar-Zertifizierung gibt den Bauern Zuversicht.» Srinivasan Chandrasekaran, conseiller local de la coopérative rizicole de Khaddar, Inde: «La certification Max Havelaar donne confiance et espoir aux riziculteurs.»

16 Exotische Früchte Fruits exotiques 16 Frische Früchte unter Preisdruck Fruits frais: des prix «pressurés» Bis vor kurzem mussten die Bewohnerinnen und Bewohner von Oparekrom im westafrikanischen Ghana einen weiten Weg zurücklegen, um Wasser für den täglichen Gebrauch aus dem Fluss Densu zu holen. Eine anstrengende Tätigkeit, Tag für Tag. Die Mitglieder der Max Havelaar-zertifizierten Ananasplantage Bomarts haben nun mit einem Teil der Fair-Trade-Prämie mitten im Dorf einen Trinkwasserbrunnen erstellt. Seit letztem Sommer können nicht nur die Arbeiterinnen und Arbeiter der Farm, sondern auch die 550 Einwohnerinnen und Einwohner von Oparekrom Wasser aus dem neuen Brunnen beziehen. Durch seine zentrale Lage ist er zu einem Treffpunkt für Jung und Alt geworden. Und im Gegensatz zum Wasser aus dem Fluss ist dasjenige im neu erstellten Dorfbrunnen sauber. Eine klare Verbesserung der gesundheitlichen Bedingungen vor Ort. Jusqu à récemment, la population d Oparekrom, au Ghana, devait parcourir tous les jours un long chemin jusqu à la rivière Densu pour aller chercher l eau nécessaire à ses besoins quotidiens. Une activité pénible qui, aujourd hui, n a plus sa raison d être puisque les membres de la plantation locale d ananas Bomarts, certifiée Max Havelaar, ont construit un puits d eau potable au milieu du village, cela grâce à l argent de la prime du commerce équitable. Depuis l été dernier, les ouvrières et ouvriers de la plantation, mais aussi les 550 habitants d Oparekrom, peuvent puiser leur eau dans le nouveau puits qui est devenu un lieu de rencontre. Et son eau est propre, contrairement à celle de la rivière. Une nette amélioration des conditions sanitaires pour le village tout entier. Die exotischen Früchte Ananas, Mango und Avocado gibt es erst seit wenigen Jahren in Fair-Trade-Qualität. Die Zertifizierung gibt den Produzenten Sicherheit, da der Preis der frischen Früchte auf dem Weltmarkt enorm unter Druck steht. Während von den Ananasproduzenten in Ghana und Costa Rica erste Prämienprojekte umgesetzt wurden, ist der Handel mit Bio-/Fair-Trade-Avocados aus Mexiko erst gerade angelaufen. Der Start war schwierig, da viele Blüten wegen Kälteeinbrüchen erfroren. Die Motivation der Bauern der Kooperative Pragor ist jedoch ungebrochen. Bei den Mangos ist die Saison äusserst kurz. Für eine ganzjährige Verfügbarkeit werden rund um den Globus viele Produzentengruppen benötigt. Das Netzwerk wird weiter ausgebaut. Der Max Havelaar-zertifizierte Orangensaft stammt aus Produzentenorganisationen in Brasilien und Mexiko. FLO hat aufgrund einer Überprüfung der Kostenstruktur in den Herkunftsländern den Fair-Trade-Mindestpreis von 1200 US$ pro Tonne Konzentrat auf demselben Niveau bestätigt. Der durchschnittliche Weltmarktpreis 2005 lag im Vergleich dazu bei 800 US$. Les ananas, mangues et avocats sont proposés depuis quelques années en qualité «fair trade». La certification donne une sécurité aux producteurs, car les prix des fruits frais sont soumis à une pression énorme sur le marché mondial. Si les producteurs d ananas du Ghana et du Costa Rica ont déjà pu réaliser leurs premiers projets «prime», la commercialisation d avocats bio et équitables en provenance du Mexique ne fait que démarrer. Les débuts sont difficiles, de nombreuses fleurs ayant souffert de gelées inopinées. La motivation des cultivateurs de la coopérative Pragor reste cependant intacte. La saison des mangues étant très courte, il est nécessaire de travailler avec de nombreux groupes de producteurs tout autour du globe pour assurer une disponibilité de ce fruit tout au long de l année. Le développement du réseau se poursuit. Le jus d orange certifié Max Havelaar provient des organisations de producteurs du Brésil et du Mexique. Se fondant sur une évaluation de la structure des coûts dans les pays de provenance, FLO a confirmé le prix minimum équitable de 1200 US$ la tonne de concentré. A titre de comparaison, le prix moyen sur le marché mondial était de 800 US$ en 2005.

17 Ananaspflückerin Cueilleuse d ananas, Ghana Legende «Zitat Comfort Afatsao, 32, Familienfrau und Bewohnerin des Dorfes Oparekrom: Legende «Das Wasser im Brunnen ist sauber und viel besser als das Flusswasser. Wir verwenden es mit einem guten Gefühl.» «Zitat Comfort Afatsao, 32 ans, mère de famille et habitante du village d Oparekrom: «L eau du puits est propre et bien meilleure que l eau de la rivière. Nous l utilisons l esprit tranquille.»

18 Baumwolle Coton 18 Faire Baumwolle erste Schritte im fairen Handel Coton premiers pas dans le commerce équitable Aissatou Koné (36) ist eine Frau mit starker Persönlichkeit. Seit vier Jahren ist die Baumwollbäuerin Mitglied der Max Havelaar-zertifizierten Kooperative Kolondiéba in Mali und zugleich Vorsitzende der Frauengruppe. Die Kooperative ist schon seit längerem am Bio-Baumwolle-Projekt von Helvetas beteiligt. Aissatou beurteilt den fairen Handel positiv. Aber das System braucht Zeit, um sich zu entwickeln: Zum Teil treffen sich die Mitglieder von Kolondiéba mehrere Male, bis entschieden ist, für welches Gemeinschaftsprojekt die Fair-Trade-Prämie eingesetzt werden soll. «Diese Art von Versammlungen ist neu für uns und wichtig: Sie stärkt die Bäuerinnen und Bauern.» In den letzten Jahren hat sich auch die Rolle der Frau in Afrika verändert: «Früher hatten die Frauen Angst, etwas zu sagen. Heute bringen wir Frauen Ideen mit ein und die Männer hören uns zu.» Aissatou Koné, Malienne de 36 ans, est une femme à la forte personnalité. Depuis quatre ans, cette cultivatrice de coton est membre de la coopérative de Kolondiéba, certifiée Max Havelaar, et présidente du groupement féminin. Depuis un certain temps déjà, cette coopérative participe à un projet d Helvetas en faveur du coton bio. Aissatou pense le plus grand bien du commerce équitable. Mais le système a besoin de temps pour se développer: parfois, les membres de Kolondiéba se réunissent à plusieurs reprises avant de tomber d accord sur un projet communautaire à réaliser avec la prime du commerce équitable. «Ce genre de réunions est nouveau pour nous et important pour l émancipation des paysannes et paysans.» Depuis quelques années, le rôle de la femme évolue aussi en Afrique: «Avant, nous avions peur de nous exprimer. Aujourd hui, nous faisons valoir nos idées et les hommes nous écoutent.» Mali, Senegal sowie Indien und Pakistan sind die Produktionsländer der neuen Max Havelaar-zertifizierten Baumwolle. Sie wird biologisch (Mali, Indien) und konventionell (Senegal, Pakistan, Indien) angebaut. Die in die Schweiz verkauften Mengen aus Pakistan waren 2005 noch gering. In Indien hingegen entstanden mit der Prämie aus fairem Handel bereits erste Projekte. Die Bauern werden weiterhin durch eine regionale Nicht-Regierungs-Organisation, einen so genannten «Promoting Body», begleitet und unterstützt. Der Anbau der Baumwolle entspricht überall den Standards des fairen Handels. Ein aufwändiges und für den fairen Handel neues Unterfangen ist die Überprüfung der gesamten Verarbeitungskette. FLO arbeitet zurzeit an einem einheitlichen systematischen Kontrollsystem für den Textilsektor, das die Abläufe vereinfachen soll und trotzdem zuverlässig und glaubwürdig ist. Le Mali, le Sénégal ainsi que l Inde et le Pakistan sont les pays de production du nouveau coton certifié Max Havelaar. Il est issu de culture biologique (Mali, Inde) et conventionnelle (Sénégal, Pakistan, Inde). Les quantités de coton pakistanais équitable vendues en Suisse en 2005 étaient encore faibles. En Inde, en revanche, les premiers projets «prime» ont déjà pu voir le jour. Les cultivateurs continuent d être appuyés par une organisation non gouvernementale régionale appelée «promoting body». La production du coton satisfait aux normes du commerce équitable. Le contrôle de toute la chaîne de transformation mobilise beaucoup de ressources et représente un défi nouveau pour Max Havelaar. FLO s emploie actuellement à mettre au point un système de contrôle standardisé pour le secteur textile, système qui devra simplifier les processus tout en étant fiable et crédible.

19 Baumwollbauer, Indien Cultivateur de coton, Inde Sanjay Kumar Tadingi, 32, Baumwollbauer aus Orissa, Indien: «Vom fairen Handel erhoffe ich mir, dass ich meine drei Töchter zur Schule schicken kann. Bildung ist der Pass für die Zukunft.» Sanjay Kumar Tadingi, 32 ans, cultivateur de coton à Orissa, Inde: «J espère que le commerce équitable me permettra d envoyer mes trois filles à l école. L éducation, c est le passeport pour l avenir.»

20 Produzentenstandorte Situation géographique 20 Herkunft der Produkte mit dem Max Havelaar-Gütesiegel (Schweiz) Provenance des produits au label Max Havelaar (Suisse) Mexiko Mexique 10 Kaffeekooperativen Coopératives de café 4 Honigkooperativen Coopératives de miel 1 Orangenkooperative Coopérative d oranges 1 Mangokooperative Coopérative de mangues 1 Avocadokooperative Coopérative d avocats Guatemala 2 Kaffeeorganisationen Organisations de café 3 Honigkooperativen Coopératives de miel Kuba Cuba 1 Grapefruitkooperative Coopérative de pamplemousses Dominikanische Republik République dominicaine 2 Bananenkooperativen Coopératives de bananes 1 Bananenplantage Plantation de bananes 2 Kakaokooperativen Coopératives de cacao Honduras 1 Kaffeekooperative Coopérative de café Nicaragua 2 Kaffeekooperativen Coopératives de café 1 Honigkooperative Coopérative de miel Costa Rica 1 Bananenkooperative Coopérative de bananes 1 Kaffeekooperative Coopérative de café 1 Zuckerkooperative Coopérative de sucre 1 Ananaskooperative Coopérative d ananas Ecuador Equateur 1 Bananenkooperative Coopérative de bananes 1 Bananenplantage Plantation de bananes 1 Mangoplantage Plantation de mangues 11 Blumenfarmen Fermes floricoles Kolumbien Colombie 1 Bananenkooperative Coopérative de bananes 6 Kaffeekooperativen Coopératives de café 1 Blumenfarm Ferme floricole Peru Pérou 6 Kaffeekooperativen Coopératives de café 2 Mangokooperativen Coopératives de mangues 2 Bananenkooperativen Coopératives de bananes 3 Kakaokooperativen Coopératives de cacao Bolivien Bolivie 3 Kaffeekooperativen Coopératives de café 1 Kakaokooperative Coopérative de cacao Chile Chili 1 Honigkooperative Coopérative de miel Senegal Sénégal 1 Baumwollkooperative Coopérative de coton Mali 2 Baumwollkooperativen Coopératives de coton Kamerun Cameroun 1 Baumwollkooperative Coopérative de coton Paraguay 4 Zuckerkooperativen Coopératives de sucre Urugay 1 Honigkooperative Coopérative de miel Brasilien Brésil 1 Bananenkooperative Coopérative de bananes 3 Orangenkooperativen Coopératives d oranges 1 Mangoplantage Plantation de mangues 1 Kaffeeorganisation Organisation de café

Conditions de travail Arbeitsbedingungen

Conditions de travail Arbeitsbedingungen Conditions de travail 39 Conditions de travail Emissions Conditions de travail Industriel: une profession 3 fois plus sûr! 9627 personnes sont assurées dans le domaine industriel en Valais. Le nombre d

Mehr

TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus

TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus I. Introduction Type de document : audio Langue : allemand Durée : 01:09 Niveau : collège A1+ Contenu : Katrin vit avec sa famille dans une maison. Elle présente l

Mehr

Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Un concept à faire vivre transfrontalièrement. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen.

Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Un concept à faire vivre transfrontalièrement. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen. . Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen. Auch für unsere Zukunft und folgende Generationen in der Region Pamina. Erneuerbare Energien tragen dazu bei, Un concept

Mehr

Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx

Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx Lisez bien le sujet avant de vous précipiter sur votre copie et élaborez votre plan afin de préparer votre brouillon. On vous demande donc

Mehr

MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES!

MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES! MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES! Das beste Schweizer Grill-Poulet! Le meilleur poulet rôti Suisse! FESTE FEIERN MIT NATURA GÜGGELI UND SIE HEBEN SICH AB! FÊTEZ

Mehr

KG 51R F K. 1 Informations concernant la personne qui fait la demande

KG 51R F K. 1 Informations concernant la personne qui fait la demande Nom et prénom de la personne qui fait la demande Name und der antragstellenden Person N d allocations familiales Kindergeld-Nr. F K KG 51R Annexe étranger pour la demande d allocations familiales allemandes

Mehr

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 1989, vingt heures, trente minutes. Vous avez trente minutes pour sauver l Allemagne. Vous devez faire vite.

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 1989, vingt heures, trente minutes. Vous avez trente minutes pour sauver l Allemagne. Vous devez faire vite. Épisode 23 À plus tard Anna est emmenée à mobylette jusqu à la Bernauer Straße. Le bon samaritain n est autre qu Emre Ogur, qui lui souhaite bonne chance. Mais cela suffira-t-il pour échapper à la femme

Mehr

Die Max Havelaar-Stiftung (Schweiz)

Die Max Havelaar-Stiftung (Schweiz) Die Max Havelaar-Stiftung (Schweiz) Fairtrade Max Havelaar ist eine Stiftung mit Büros in Basel und Zürich die sich in der Schweiz für den fairen Handel von Produkten aus Entwicklungs- und Schwellenländern

Mehr

Schulstruktur Kindergarten und Grundschule

Schulstruktur Kindergarten und Grundschule Schulstruktur Kindergarten und Grundschule Vom Kindergarten bis zur 12. Klasse bietet die Ecole Internationale de Manosque eine mehrsprachige Erziehung und Bildung auf hohem Niveau. In Kindergarten und

Mehr

Anwendungsbeispiele zu Punkt 4. Werkzeugkasten im Benutzerhandbuch (Corporate Design) vom März 2011

Anwendungsbeispiele zu Punkt 4. Werkzeugkasten im Benutzerhandbuch (Corporate Design) vom März 2011 Anwendungsbeispiele zu Punkt 4. Werkzeugkasten im Benutzerhandbuch () vom März 2011 August 2011 Schweiz Anwendungsbeispiele Werkzeugkasten Webseiten Beispiele für die Anwendung des Werkzeugkastens für

Mehr

Klaus Egli, Präsident SAB/CLP Michel Gorin, Vice Président SAB/CLP (BIS, 13.9.2012, Konstanz)

Klaus Egli, Präsident SAB/CLP Michel Gorin, Vice Président SAB/CLP (BIS, 13.9.2012, Konstanz) Initiative Bibliotheken Schweiz Initiative Bibliothèques Suisse Klaus Egli, Präsident SAB/CLP Michel Gorin, Vice Président SAB/CLP (BIS, 13.9.2012, Konstanz) Bibliothekssituation in der Schweiz (ÖB) Kaum

Mehr

Workshop neuer Leitfaden Velostationen

Workshop neuer Leitfaden Velostationen Workshop neuer Leitfaden Velostationen Atelier nouveau guide vélostations Infotreffen Velostation - Lyss 11. November 2011 Infotreffen 11. November 2011 Lyss Einleitung Workshop Weshalb ein neuer Leitfaden?

Mehr

UNSER QUALITÄTS-VERSPRECHEN! NOTRE PROMESSE DE QUALITÉ!

UNSER QUALITÄTS-VERSPRECHEN! NOTRE PROMESSE DE QUALITÉ! UNSER QUALITÄTS-VERSPRECHEN! NOTRE PROMESSE DE QUALITÉ! NATURA GÜGGELI Qualität die man schmeckt! POULET GRAND DELICE une qualité savoureuse! Liebe Kundin, Lieber Kunde Die Spitzenqualität des fertigen

Mehr

Wichtige Informationen zum Masterstudium. Informations importantes pour vos études de Master

Wichtige Informationen zum Masterstudium. Informations importantes pour vos études de Master Wichtige Informationen zum Masterstudium Informations importantes pour vos études de Master Studienplan I Plan d étude Studienplan I Plan d étude Es werden nicht alle Kurse jedes Jahr angeboten. Tous les

Mehr

Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes, pour le commerce alimentaire, la gastronomie et l industrie.

Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes, pour le commerce alimentaire, la gastronomie et l industrie. www.carrier-ref.ch Umweltfreundliche und energieeffiziente Kältelösungen für den Lebensmittelhandel, das Gastgewerbe und die Industrie. Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes,

Mehr

1 PRISE DE POSITION (Sujet obligatoire)

1 PRISE DE POSITION (Sujet obligatoire) 1 PRISE DE POSITION (Sujet obligatoire) La beauté Spécial Botox: pour les fêtes, offrez-vous une injection de Botox Aux Etats-Unis, cette publicité a fait sensation et les cliniques ont vu leurs listes

Mehr

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 2006, dix heures, cinquante-cinq minutes. Il ne vous reste plus que 65 minutes et une vie.

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 2006, dix heures, cinquante-cinq minutes. Il ne vous reste plus que 65 minutes et une vie. Épisode 12 Musique sacrée Anna a encore 65 minutes. Dans l église, elle découvre que la boîte à musique est en fait un élément manquant de l orgue. La femme en rouge apparaît et lui demande une clé. Mais

Mehr

PRÊT À ÊTRE NOTRE PROCHAIN INFORMATICIEN QUALIFIÉ? BEREIT, UNSER NÄCHSTER FACHINFORMA- TIKER ZU WERDEN?

PRÊT À ÊTRE NOTRE PROCHAIN INFORMATICIEN QUALIFIÉ? BEREIT, UNSER NÄCHSTER FACHINFORMA- TIKER ZU WERDEN? PRÊT À ÊTRE NOTRE PROCHAIN INFORMATICIEN QUALIFIÉ? BEREIT, UNSER NÄCHSTER FACHINFORMA- TIKER ZU WERDEN? INFORMATICIEN QUALIFIÉ FACHINFORMATIKER PRÊT À ÊTRE NOTRE PROCHAIN INFORMATICIEN QUALIFIÉ? Pour plus

Mehr

Interprétariat Interculturel Interkultureller Dolmetscherdienst. Communiquer sans barrières Barrierefrei kommunizieren

Interprétariat Interculturel Interkultureller Dolmetscherdienst. Communiquer sans barrières Barrierefrei kommunizieren Interprétariat Interculturel Interkultureller Dolmetscherdienst Communiquer sans barrières Barrierefrei kommunizieren La mission du service Mettre à disposition des administrations publiques et des institutions

Mehr

Infotreffen Koordination bikesharing Rencontre d'information bikesharing

Infotreffen Koordination bikesharing Rencontre d'information bikesharing Das Veloverleihsystem der Stadt Biel und seine Partner Le système de vélos en libre service de Bienne et ses partenaires François Kuonen Leiter Stadtplanung Biel / Responsable de l'urbanisme de Bienne

Mehr

Magische weiße Karten

Magische weiße Karten Magische weiße Karten Bedienungsanleitung Ein Stapel gewöhnlicher Karten wird aufgedeckt, um die Rückseite und die Vorderseite zu zeigen. Wenn eine Karte ausgewählt wurde, ist der Magier in der Lage, alle

Mehr

Verbinde mit Pfeilen. ist. Ein rotes Monster im Schrank. Ein grünes Monster unter dem Bett. Ein blaues Monster auf dem Fensterbrett

Verbinde mit Pfeilen. ist. Ein rotes Monster im Schrank. Ein grünes Monster unter dem Bett. Ein blaues Monster auf dem Fensterbrett Etape 1 Objectifs : - découverte de l histoire - rappel du vocabulaire de la maison - consolidation des prépositions de lieu 1. Faire émettre des hypothèses à partir de l observation de la couverture :

Mehr

INTERNAT JOS SCHMIT DIEKIRCH

INTERNAT JOS SCHMIT DIEKIRCH INTERNAT JOS SCHMIT DIEKIRCH INTERNAT Jungen und Mädchen der postprimären Schulen im Großraum Diekirch/ Ettelbrück können sich im Internat Jos Schmit einschreiben. Neben einer intensiven pädagogischen

Mehr

SCHRIFTLICHE KLAUSURPRÜFUNG IN FRANZÖSISCH ALS ZWEITE LEBENDE FREMDSPRACHE

SCHRIFTLICHE KLAUSURPRÜFUNG IN FRANZÖSISCH ALS ZWEITE LEBENDE FREMDSPRACHE TEXTE 1 : PRISE DE POSITION L UNIFORME «L uniforme scolaire permettrait aux enfants de toutes origines confondues de se consacrer à leur objectif de réussite scolaire en les soustrayant à une contrainte

Mehr

- savoir nommer les différentes pièces de l appartement - savoir dire où se trouve quelqu un ou quelque chose

- savoir nommer les différentes pièces de l appartement - savoir dire où se trouve quelqu un ou quelque chose Thème V> A LA MAISON, Séquence n 5.1 : Die neue Wohnung Objectifs : - savoir nommer les différentes pièces de l appartement - savoir dire où se trouve quelqu un ou quelque chose 4 ème / 3 ème : - savoir

Mehr

5 - Übung macht den Meister

5 - Übung macht den Meister 5 - Übung macht den Meister Dans cette leçon nous allons nous entraîner à : poser des questions sur les autres répondre aux questions sur ta personne parler de ta famille parler de quelques métiers mener

Mehr

Un projet phare, basé sur la norme ISO 50001, pour Buchs, Cité de l énergie GOLD Hagen Pöhnert, Directeur des SI de Buchs SG

Un projet phare, basé sur la norme ISO 50001, pour Buchs, Cité de l énergie GOLD Hagen Pöhnert, Directeur des SI de Buchs SG Un projet phare, basé sur la norme ISO 50001, pour Buchs, Cité de l énergie GOLD Hagen Pöhnert, Directeur des SI de Buchs SG 9.5.2014 Mitgliederversammlung Trägerverein Energiestadt, Lausanne 1 9.5.2014

Mehr

Les conjonctions et les adverbes les plus courants

Les conjonctions et les adverbes les plus courants Les conjonctions et les adverbes les plus courants Les conjonctions de coordination Les conjonctions de subordination Après une conjonction de coordination, l ordre des mots est : sujet, verbe, compléments

Mehr

Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein

Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein FORMULAIRE DE DEMANDE DE COFINANCEMENT ANTRAGSFORMULAR Les demandes de cofinancement

Mehr

Le Chat masqué. Kapitel 11. Lerntipp

Le Chat masqué. Kapitel 11. Lerntipp Le Chat masqué Derek und Ama machen sich im Museum auf die Suche. Es gibt keinen Zweifel, dass sich la Liberté noch irgendwo im Museum befindet, sagt Derek. Sie geraten in eine explosive Situation. Derek

Mehr

KMK Zertifikat Niveau I

KMK Zertifikat Niveau I MINISTERIUM FÜR KULTUS, JUGEND UND SPORT KMK Zertifikat Niveau I Fach: Hauptprüfung Datum: 30.04.2008 8:00 Uhr bis 9:00 Uhr Hilfsmittel: Zweisprachiges Wörterbuch Bearbeitungshinweise: Alle sind zu bearbeiten.

Mehr

ITICITY. Generator für ausgemessene Strecken. start

ITICITY. Generator für ausgemessene Strecken. start ITICITY Generator für ausgemessene Strecken start Planen Entdecken Bewegen Mitteilen Strecken personalisierten mit punktgenauen Interessen Wir sind aktive Marketingmitglieder in unserem Gebiet (Gemeinde)

Mehr

Facade isolante système WDVS, habitat sain, combat contre la moisissure, peintures WDVS, Gesund Wohnen, AntiSchimmelsystem, Farben

Facade isolante système WDVS, habitat sain, combat contre la moisissure, peintures WDVS, Gesund Wohnen, AntiSchimmelsystem, Farben 23 MAI 2013 conférences 2013 Facade isolante système WDVS, habitat sain, combat contre la moisissure, peintures WDVS, Gesund Wohnen, AntiSchimmelsystem, Farben Facade isolante système WDVS, habitat sain,

Mehr

Thème VI> FETES, Séquence n 6.4 : Karneval. Objectifs: - savoir parler de carnaval - savoir dire ce qu on aime faire à carnaval

Thème VI> FETES, Séquence n 6.4 : Karneval. Objectifs: - savoir parler de carnaval - savoir dire ce qu on aime faire à carnaval Thème VI> FETES, Séquence n 6.4 : Karneval Objectifs: - savoir parler de carnaval - savoir dire ce qu on aime faire à carnaval Durée de la séquence : 3 séances Durée de la séquence : 3 séances Durée de

Mehr

Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound

Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound KEYFOUND! Marktführer in der Schweiz und empfohlen von Versicherungen und Polizeidienststellen.

Mehr

team Wir übernehmen Ihre Projekte vollumfänglich und bieten Ihnen einen Top-Service für:

team Wir übernehmen Ihre Projekte vollumfänglich und bieten Ihnen einen Top-Service für: team team AVP est leader dans le domaine du graphisme architectural en Suisse et présent à Lausanne, à Zurich et dans plusieurs pays. Notre équipe, composée d architectes, designers et graphistes, met

Mehr

Sprachwahl. Newsletter deutsch Newsletter français. Klicken Sie hier, falls dieser Newsletter nicht korrekt dargestellt wird.

Sprachwahl. Newsletter deutsch Newsletter français. Klicken Sie hier, falls dieser Newsletter nicht korrekt dargestellt wird. Klicken Sie hier, falls dieser Newsletter nicht korrekt dargestellt wird. Newsletter Nr. 3 vom März 2014 Sprachwahl Newsletter deutsch Newsletter français. Editorial Liebe Leserin, lieber Leser Wie Sie

Mehr

Deutsche Bahn France E-Mail: tanja.sehner@dbfrance.fr Voyages&Tourisme S.a.r.l. Fax: ++33 1 44 58 95 57 20 rue Laffitte F-75009 Paris

Deutsche Bahn France E-Mail: tanja.sehner@dbfrance.fr Voyages&Tourisme S.a.r.l. Fax: ++33 1 44 58 95 57 20 rue Laffitte F-75009 Paris Deutsche Bahn France E-Mail: tanja.sehner@dbfrance.fr Voyages&Tourisme S.a.r.l. Fax: ++33 1 44 58 95 57 20 rue Laffitte F-75009 Paris Demande d agrément DB Nous avons pris connaissance des conditions nécessaires

Mehr

Bei Produkten, bei denen physische Rückverfolgbarkeit nicht garantiert werden kann, wird dies auf der Verpackung transparent kommuniziert:

Bei Produkten, bei denen physische Rückverfolgbarkeit nicht garantiert werden kann, wird dies auf der Verpackung transparent kommuniziert: Fragen und Antworten zum Thema Rückverfolgbarkeit bei Fairtrade MHCH/ März 2011 Was bedeutet das Fairtrade-Label auf einem Produkt? Wenn ein Produkt das Fairtrade-Label trägt, bedeutet dies, dass dieses

Mehr

La qualité, une assurance de sécurité

La qualité, une assurance de sécurité 4/2006 / 30. März 2006 F o c u s Die Zeitschrift von/la revue de: [ Qualität messen: Systeme, Methoden, Ergebnisse La qualité, une assurance de sécurité Medienpartner/Partenaire Média: Ingenieur Hospital

Mehr

Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound

Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound KEYFOUND! Leader en Suisse et recommandé par les assurances et les services de police. Marktführer

Mehr

Lösungen zur Prüfung in diskreter Mathematik vom 15. Januar 2008

Lösungen zur Prüfung in diskreter Mathematik vom 15. Januar 2008 Lösungen zur Prüfung in diskreter Mathematik vom. Januar 008 Aufgabe (a) Wir bezeichnen mit A i die Menge der natürlichen Zahlen zwischen und 00, welche durch i teilbar sind (i {,,, }). Wir müssen die

Mehr

SOUTIEN AUX ENTREPRISES DE LA RÉGION UNTERSTÜTZUNG DER REGIONALEN UNTERNEHMEN

SOUTIEN AUX ENTREPRISES DE LA RÉGION UNTERSTÜTZUNG DER REGIONALEN UNTERNEHMEN SOUTIEN AUX ENTREPRISES DE LA RÉGION UNTERSTÜTZUNG DER REGIONALEN UNTERNEHMEN WWW.AGGLO-FR.CH/ECONOMIE version 2013 / www.nuance.ch 01 - SOUTIEN AUX ENTREPRISES DE L AGGLOMÉRATION DE FRIBOURG 01 - UNTERSTÜTZUNG

Mehr

Tiere auf m Bauernhof Musique & texte : Nicolas Fischer

Tiere auf m Bauernhof Musique & texte : Nicolas Fischer Tiere auf m Bauernhof Musique & texte : Nicolas Fischer Der Hund der macht wau wau Die Katze macht miau miau Das Schaf, das macht mäh mäh Die Kuh, die macht muh-muh Hörst du, hörst du, hörst du sie Ohren,

Mehr

Annexe étranger pour la demande d allocations familiales allemandes du.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

Annexe étranger pour la demande d allocations familiales allemandes du.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom Nom et prénom de la personne qui fait la demande Name und Vorname der antragstellenden Person N d allocations familiales Kindergeld-Nr. F K Annexe étranger pour la demande d allocations familiales allemandes

Mehr

Liebherr-France SAS INVITATION EINLADUNG. Visite trinationale Trinationale Unternehmenspräsentation

Liebherr-France SAS INVITATION EINLADUNG. Visite trinationale Trinationale Unternehmenspräsentation INVITATION EINLADUNG Visite trinationale Trinationale Unternehmenspräsentation Mardi 24 septembre 2013 Dienstag, 24. September 2013 9h00 12h00 Places de stationnement sur le parking du bâtiment administratif

Mehr

Test Abschlusstest 62

Test Abschlusstest 62 Abschlusstest 62 1 Sie rufen bei einer Firma an. Was sind Ihre ersten Worte am Telefon? a Ihr Name b Bonjour. c Name Ihrer Firma 2 Sie rufen bei der Firma Dumesnil an. Eine Dame meldet sich mit den Worten:

Mehr

LE MARKETING DES PRODUITS INSTITUTIONNELS PRODUKTMARKETING VON INSTITUTIONEN

LE MARKETING DES PRODUITS INSTITUTIONNELS PRODUKTMARKETING VON INSTITUTIONEN LE MARKETING DES PRODUITS INSTITUTIONNELS PRODUKTMARKETING VON INSTITUTIONEN Journée d étude travail INSOS Soleure, 24 septembre 2014 Pierre-Paolo Pugnale, alias Pécub Serge Lançon «DE L IDÉE PRODUIT,

Mehr

Das vulkanische Erbe in jedem Tropfen

Das vulkanische Erbe in jedem Tropfen GLAS VERRE Das vulkanische Erbe in jedem Tropfen L héritage du volcan dans chaque goutte Es gibt unerreichbare Gegenden, wo nur das Feuer zu Hause war, aus denen Quellen sprudeln, deren vulkanisches Erbe

Mehr

Liebe Kolleginnen Liebe Kollegen

Liebe Kolleginnen Liebe Kollegen Von: nebis-bibliotheken-request@nebis.ch im Auftrag von Gross Christine An: nebis-bibliotheken@nebis.ch Thema: NEBIS / Aleph V20: Neuerungen - Aleph V20: nouveautés Datum: Montag, 8. November 2010 15:57:57

Mehr

L'Agriculture Bio en Allemagne. Michael KUEGLER - Chambres d'agriculture de l'allemagne Bureau Bruxelles

L'Agriculture Bio en Allemagne. Michael KUEGLER - Chambres d'agriculture de l'allemagne Bureau Bruxelles L'Agriculture Bio en Allemagne Michael KUEGLER - Chambres d'agriculture de l'allemagne Bureau Bruxelles L Agriculture Bio en Allemagne donner des repères sur la dynamique de développement de la bio en

Mehr

PAG en vigueur partie graphique

PAG en vigueur partie graphique WAS IST EIN PAG? PAG en vigueur partie graphique «Le plan d aménagement général est un ensemble de prescriptions graphiques et écrites à caractère réglementaire qui se complètent réciproquement et qui

Mehr

TRAAM-TLSE-ALL009 / Larissa: Meine Sommerferien

TRAAM-TLSE-ALL009 / Larissa: Meine Sommerferien TRAAM-TLSE-ALL009 / Larissa: Meine Sommerferien I. Introduction Type de document : audio Langue : allemand Durée : 00:46 Niveau : collège A1 / A2 Contenu : Larissa raconte où elle a passé ses vacances

Mehr

Commercialisation et Services en Restauration

Commercialisation et Services en Restauration Commercialisation et Services en Restauration Si tu veux Parler l allemand, c est faire la différence! L AZUBI BACPRO Une formation destinée aux jeunes en lycée professionnel Une double qualification qui

Mehr

Schweizerischen Evangelischen Kirchenbundes (SEK) Fédération des Églises protestantes de Suisse (FEPS)

Schweizerischen Evangelischen Kirchenbundes (SEK) Fédération des Églises protestantes de Suisse (FEPS) Mandat der Kommission für den Fonds für Frauenarbeit (FFA) des Schweizerischen Evangelischen Kirchenbundes (SEK) Mandat de la Commission pour le Fonds pour le Travail des Femmes (FTF) de la Fédération

Mehr

«Management von Archiven, Bibliotheken und anderen Informationszentren

«Management von Archiven, Bibliotheken und anderen Informationszentren Philosophisch-historische akultät Historisches Institut Studienprogramm / Programme d études Master of Advanced Studies in Archival and Information Science (MAS AIS) 2014-2016 Modul 3b / Module 3b Detailprogramm

Mehr

Fernwärme / Chauffage urbain Battenberg. 26. Januar 2016 / 26 janvier 2016

Fernwärme / Chauffage urbain Battenberg. 26. Januar 2016 / 26 janvier 2016 Fernwärme / Chauffage urbain Battenberg 26. Januar 2016 / 26 janvier 2016 wer sind wir? / c est qui? AEK Energie AG seit 1894 führende Energieversorgerin am Jurasüdfuss fournisseur d énergie principal

Mehr

BIENVENUE A LA PRESENTATION DE NOTRE CONCEPT DE COVOITURAGE. Ich heiße Sie zur Vorführung unseres Fahrgemeinschaftkonzepts herzlich willkommen

BIENVENUE A LA PRESENTATION DE NOTRE CONCEPT DE COVOITURAGE. Ich heiße Sie zur Vorführung unseres Fahrgemeinschaftkonzepts herzlich willkommen BIENVENUE A LA PRESENTATION DE NOTRE CONCEPT DE COVOITURAGE Ich heiße Sie zur Vorführung unseres Fahrgemeinschaftkonzepts herzlich willkommen 30.6.11 Suite aux événements tragiques du Japon de ce début

Mehr

ZKD FITT & FLEXX. Die Flexibilität des Designs. La flexibilité du design.

ZKD FITT & FLEXX. Die Flexibilität des Designs. La flexibilité du design. ZKD FITT & FLEXX. Die Flexibilität des Designs. La flexibilité du design. ZKD FITT & FLEXX. KOMBINIERTE FLEXIBILITÄT IST PROGRAMM. Wo klare Linien und grenzenlose Einrichtungsfreiheiten aufeinander treffen,

Mehr

Le parc "Gleisdreieck" (triangle ferroviaire) au centre de Berlin à Friedrichshain-Kreuzberg entre 1870 et 1952: deux gares de marchandises Potsdamer Güterbahnhof /Anhalter Güterbahnhof photo: SenStadtUm

Mehr

1IDSal DF PRAKTIKUM 1 Collège Calvin

1IDSal DF PRAKTIKUM 1 Collège Calvin Lernziele (TP ) - die Messgrösse ph und deren Bedeutung kennen lernen - ph-werte messen und diskutieren können - die naturwissenschaftliche Arbeits- und Denkweise in der Praxis anwenden (Messungen durchführen

Mehr

USR III auf dem Prüfstand La RIE III à la croisée des chemins

USR III auf dem Prüfstand La RIE III à la croisée des chemins USR III auf dem Prüfstand La RIE III à la croisée des chemins Veranstaltung der Konferenz der städtischen Finanzdirektorinnen und -direktoren 9. Januar 2015 Daniel Leupi, Präsident KSFD, Vorsteher des

Mehr

Top Panama Farbkarte Carte de couleurs 10.2014

Top Panama Farbkarte Carte de couleurs 10.2014 Farbkarte Carte de couleurs 10.2014 Planenmaterial: Technische Angaben und Hinweise Matière de la bâche : Données techniques et remarques Planenstoff aus Polyester-Hochfest-Markengarn, beidseitig PVC beschichtet

Mehr

Lieder. ABC Rap CD 2 piste 45 durée : 1 39

Lieder. ABC Rap CD 2 piste 45 durée : 1 39 ABC Rap CD 2 piste 45 durée : 1 39 Paroles ABC - Vor der Tür liegt dicker Schnee. DEFG - Wenn ich in die Schule geh. HIJK Das hier ist der Mustafa LMNO - Und die Karin und der Jo. PQRST - Nach der Schule

Mehr

Pulling Team Zimmerwald Tel: 079 432 04 71 Daniel Guggisberg. 3086 Zimmerwald www.tractorpullingzimmerwald.ch

Pulling Team Zimmerwald Tel: 079 432 04 71 Daniel Guggisberg. 3086 Zimmerwald www.tractorpullingzimmerwald.ch Freitag 1. Juli 2016 Pulling Team Zimmerwald Tel: 079 432 04 71 Programm Tractor Pulling Zimmerwald 2016 Start 19.00 Uhr 8ton Standard, CHM Specials Samstag 2. Juli 2016 Start 13.00 Uhr 3ton Standard,

Mehr

Campus. AZEK Campus Program October December 2015. www.azek.ch/campus. Location/Date Theme/Speakers Language/Address. October 2015.

Campus. AZEK Campus Program October December 2015. www.azek.ch/campus. Location/Date Theme/Speakers Language/Address. October 2015. October 2015 «Basic» Campus Tax October 02, 2015 France October 27, 2015 Belgium October 27, 2015 United Kingdom November 10, 2015 Spain November 11, 2015 Italy November 11, 2015 «Basic» Campus Tax November

Mehr

Vaisselle. Color CO.1211

Vaisselle. Color CO.1211 Tafelgeschirr Vaisselle Color CO.1211 Porzellan weiss mit apricot, marone oder grauem Rand, matt, von Kahla. Alle Preise in CHF. Porcelaine blanche avec bord mat, abricot, marone ou gris de Kahla. Tous

Mehr

www.kolma.ch sales@kolma.ch Tel. 0800 960 960 Fax 0800 961 961

www.kolma.ch sales@kolma.ch Tel. 0800 960 960 Fax 0800 961 961 www.kolma.ch sales@kolma.ch Tel. 0800 960 960 Fax 0800 961 961 Bewerbungsmappe 3-teilig mit Klemme und Klemmschiene Dossier de candidature 3 parties avec pince et dos pinçant Tender A4 Die Bewerbungsmappe

Mehr

Etudiants Français, veuillez remplir SVP ce rapport en allemand! Deutsche Studierende: Bitte füllen Sie den Bericht in französischer Sprache aus!

Etudiants Français, veuillez remplir SVP ce rapport en allemand! Deutsche Studierende: Bitte füllen Sie den Bericht in französischer Sprache aus! Rapport de stage : Licence d études franco-allemandes : Communication et Coopération transfrontalières / Praktikumsbericht Deutsch-französische Studien: Grenzüberschreitende Kommunikation und Kooperation

Mehr

Französisch Niveau I. La communication professionnelle en français

Französisch Niveau I. La communication professionnelle en français Französisch Niveau I La communication professionnelle en français Le cours proposé en première année est basé sur le langage spécifique au monde de l entreprise. L accent est mis sur les thèmes suivants

Mehr

Klasse 6. Unité 1 : S , 2 Wochen Grammatik: Aussage und Frage, der unbestimmte Artikel in Singular

Klasse 6. Unité 1 : S , 2 Wochen Grammatik: Aussage und Frage, der unbestimmte Artikel in Singular Klasse 6 Buch : Tous ensemble 1, Klett Unité 1 : S. 10 13, 2 Wochen Grammatik: Aussage und Frage, der unbestimmte Artikel in Singular Unité 2 : S. 14 20, 6 Wochen Grammatik: Der bestimmte Artikel im Singular,

Mehr

Unterhaltsreinigung im digitalen Zeitalter Nettoyages d entretien à l ère digitale

Unterhaltsreinigung im digitalen Zeitalter Nettoyages d entretien à l ère digitale Unterhaltsreinigung im digitalen Zeitalter Nettoyages d entretien à l ère digitale 4. Mitgliederversammlung oda Hauswirtschaft Schweiz 4e Assemblée générale oda Hauswirtschaft Schweiz Münchwilen, 3. Mai

Mehr

Öffentliche Trainingsprogramme Programmes inter-entreprises

Öffentliche Trainingsprogramme Programmes inter-entreprises Interaktive Broschüre/Brochure interactive Öffentliche Trainingsprogramme Programmes inter-entreprises Schweiz/Suisse, 01-015 Weitere Informationen zu den Orten, Trainingsterminen und Gebühren finden Sie

Mehr

Handicap International Ausstellung - Kriegsreste Exposition Restes de guerres à l Athénée du 22 au 27 février 2016

Handicap International Ausstellung - Kriegsreste Exposition Restes de guerres à l Athénée du 22 au 27 février 2016 Handicap International Ausstellung - Kriegsreste Exposition Restes de guerres à l Athénée du 22 au 27 février 2016 QUESTIONS VOS REPONSES 1. An was denkst du, wenn du das Wort Kriegsreste hörst? Qu entend-on

Mehr

Weiterbildung Datenschutzrecht. Formation continue en droit de la protection des données. Programm / Programme 2014-2015

Weiterbildung Datenschutzrecht. Formation continue en droit de la protection des données. Programm / Programme 2014-2015 Weiterbildung Datenschutzrecht Formation continue en droit de la protection des données Programm / Programme 2014-2015 Université de Fribourg Faculté DE DROIT Universität Freiburg Rechtswissenschaftliche

Mehr

Die geschichtliche Entwicklung der J.P. Müller AG Le développement de la société J.P. Müller SA du point de vue historique

Die geschichtliche Entwicklung der J.P. Müller AG Le développement de la société J.P. Müller SA du point de vue historique Die geschichtliche Entwicklung der J.P. Müller AG Le développement de la société J.P. Müller SA du point de vue historique 1955 Zweck der Firma: Handel und Service mit Textil-Kennzeichnungssystemen. Zuerst

Mehr

START ZIEL. Verben würfeln. lernen. sein. wohnen. kommen. sein. heißen. wohnen. Joker. wohnen. kommen. Joker. lernen. sein. kommen. wohnen.

START ZIEL. Verben würfeln. lernen. sein. wohnen. kommen. sein. heißen. wohnen. Joker. wohnen. kommen. Joker. lernen. sein. kommen. wohnen. Verben würfeln 1 START ich du er/sie/es Joker ZIEL Schule 2 1. Ergänzt die Verben in der richtigen Form. schreiben ergänzen markieren hören buchstabieren erklären sprechen (nicht) verstehen fragen singen

Mehr

Bathymetrische Untersuchen in CH Seen Analyses bathymétriques dans les lacs CH. Kolloquium Colloque / 20.02.2009

Bathymetrische Untersuchen in CH Seen Analyses bathymétriques dans les lacs CH. Kolloquium Colloque / 20.02.2009 armasuisse Bathymetrische Untersuchen in CH Seen Analyses bathymétriques dans les lacs CH Kolloquium Colloque / 20.02.2009 F. Anselmetti / R. Artuso / M. Rickenbacher / W. Wildi Agenda Einführung 10, Introduction

Mehr

KMK-FREMDSPRACHENZERTIFIKAT

KMK-FREMDSPRACHENZERTIFIKAT ...... KMK-FREMDSPRACHENZERTIFIKAT Zertifikatsprüfung Französisch für Wirtschaft und Verwaltung KMK-Stufe II (Threshold) Schriftliche Prüfung Musterprüfung 1 Lösungsvorschläge Zeit: 90 Minuten Hilfsmittel:

Mehr

LE PORTABLE C EST LA MOBILITÉ 15.10.2010 03.07.2011 16, CH-3000

LE PORTABLE C EST LA MOBILITÉ 15.10.2010 03.07.2011 16, CH-3000 Auswertung des Handy-Knigge Évaluation du «traité de savoir-vivre» de la téléphonie mobile 15.10.2010 03.07.2011 Zusammenfassung der wichtigsten Erkenntnisse der Handy-Knigge Sowohl unter wie über 25-jährige

Mehr

SOLVAXIS ET L INNOVATION SOLVAXIS UND INNOVATION

SOLVAXIS ET L INNOVATION SOLVAXIS UND INNOVATION 1 SOLVAXIS ET L INNOVATION SOLVAXIS UND INNOVATION Présentation PHILIPPE DAUCOURT, PROFESSEUR HES, HAUTE ÉCOLE DE GESTION ARC NAOUFEL CHEIKHROUHOU, OPERATIONS MANAGEMENT TEAM LEADER, ECOLE POLYTECHNIQUE

Mehr

ELVIA. Golf. Allianz Global Assistance. Unternehmenspräse ntation. Juli 2012

ELVIA. Golf. Allianz Global Assistance. Unternehmenspräse ntation. Juli 2012 Allianz Global Assistance ELVIA Allianz Global Assistance Juli 2012 Unternehmenspräse ntation Golf Versicherung Jahresspielgebühr und Hole in One Assurance cotisation annuelle et hole in one Inhalt / Contenu

Mehr

Libres. Annonces publicitaires 2o14. Physiothérapie - Ostéopathie - Concepts globaux. Informations générales allgemeine Informationen Formats Formate

Libres. Annonces publicitaires 2o14. Physiothérapie - Ostéopathie - Concepts globaux. Informations générales allgemeine Informationen Formats Formate Libres Physiothérapie - Ostéopathie - Concepts globaux Annonces publicitaires 2o14 Informations générales allgemeine Informationen Formats Formate Tarifs Tarife Délais & parutions Termine & Erscheinungen

Mehr

du 16 juin 2003 vom 16. Juni 2003

du 16 juin 2003 vom 16. Juni 2003 Règlement Reglement du 16 juin 2003 vom 16. Juni 2003 pour l obtention du diplôme de formation continue d informaticien/ informaticienne FFC. für den Erwerb des Weiterbildungs- Diploms als Informatiker/

Mehr

PRESENTE LE CONTE DANS L ENSEIGNEMENT DE L ALLEMAND EN MILIEU SCOLAIRE PROJET POUR COLLEGES ET LYCEES

PRESENTE LE CONTE DANS L ENSEIGNEMENT DE L ALLEMAND EN MILIEU SCOLAIRE PROJET POUR COLLEGES ET LYCEES 3 RUE MYRHA 75018 PARIS +33 (0) 1 42 29 15 81 +33 (0) 6 83 09 38 82 47plus@orange.fr PRESENTE LE CONTE DANS L ENSEIGNEMENT DE L ALLEMAND EN MILIEU SCOLAIRE PROJET POUR COLLEGES ET LYCEES CONCEPTION : JANINE

Mehr

PASSEPORT IMPLANTAIRE

PASSEPORT IMPLANTAIRE PASSEPORT IMPLANTAIRE IMPLANTS DENTAIRES PAR CAMLOG Dispositifs médicaux «made in germany» pour votre bien-être et un sourire naturellement radieux. Informations personnelles Nom Prénom Rue/N de rue CP

Mehr

Die neuen Fairtrade-Programme für Kakao, Zucker und Baumwolle. Mehr Absatzchancen für Produzentinnen und Produzenten

Die neuen Fairtrade-Programme für Kakao, Zucker und Baumwolle. Mehr Absatzchancen für Produzentinnen und Produzenten Die neuen Fairtrade-Programme für Kakao, Zucker und Baumwolle. Mehr Absatzchancen für Produzentinnen und Produzenten Claudia Brück & Johanna Schmidt Seit mehr als zwanzig Jahren können sich Verbraucherinnen

Mehr

Comptes du baillage de Gruyères 1679 Rechnungsbuch der Vogtei Greyerz 1679. Archives de l Etat de Fribourg

Comptes du baillage de Gruyères 1679 Rechnungsbuch der Vogtei Greyerz 1679. Archives de l Etat de Fribourg Un braconnier s est fait surprendre en possession de trois peaux de chamois et d une biche abattue. Il doit s acquitter d une amende auprès du bailli de Gruyères; son butin est saisi. Ein Wilderer wird

Mehr

Jubiläumsausgabe Informationen der Max Havelaar-Stiftung (Schweiz) Neuauflage April 2008

Jubiläumsausgabe Informationen der Max Havelaar-Stiftung (Schweiz) Neuauflage April 2008 express Jubiläumsausgabe Informationen der Max Havelaar-Stiftung (Schweiz) Neuauflage April 2008 * von Richard Gerster, Dr. oec. HSG, Publizist und Berater (www.gersterconsulting.ch). Bis 1998 Geschäftsleiter

Mehr

Der Vorstand informiert - #4 -

Der Vorstand informiert - #4 - Freitag, den 07. August 2015 Der Vorstand informiert - #4 - - Pädagogisches Team: Bedauerlicherweise haben Celine Ratey und Laetita Heise unsere Einrichtung am Ende dieses KiTa-Jahres auf eigenen Wunsch

Mehr

Hör-/Hör- Sehverstehen

Hör-/Hör- Sehverstehen Hör-/Hör- Sehverstehen Seite 1 von 11 2.1. Au téléphone Fertigkeit: Hörverstehen Niveau A2 Wenn langsam und deutlich gesprochen wird, kann ich kurze Texte und Gespräche aus bekannten Themengebieten verstehen,

Mehr

Befragung des Obst-und Gemüsegroßhandels im Oberrheingebiet. Enquête auprès des grossistes de fruits et légumes

Befragung des Obst-und Gemüsegroßhandels im Oberrheingebiet. Enquête auprès des grossistes de fruits et légumes Dépasser les frontières : projet après projet Der Oberrhein wächst zusammen : mit jedem Projekt Befragung des Obst-und Gemüsegroßhandels im Oberrheingebiet Enquête auprès des grossistes de fruits et légumes

Mehr

SEAVDOMUS DAMIT SIE IHR HAUS KOTNROLLIEREN KÖNNEN. EGAL WO SIE SIND. POUR GERER VOTRE MAISON. PARTOUT OU VOUS ETES.

SEAVDOMUS DAMIT SIE IHR HAUS KOTNROLLIEREN KÖNNEN. EGAL WO SIE SIND. POUR GERER VOTRE MAISON. PARTOUT OU VOUS ETES. SEAVDOMUS DAMIT SIE IHR HAUS KOTNROLLIEREN KÖNNEN. EGAL WO SIE SIND. POUR GERER VOTRE MAISON. PARTOUT OU VOUS ETES. JETZT KÖNNEN SIE IHR HAUS EINFACH UND SICHER KONTROLLIEREN. EGAL WO SIE SIND. MAINTENANT

Mehr

Armut in Deutschland. Skript. Séquence 13 Public cible 4 e, 3 e / Écouter, Parler : A2

Armut in Deutschland. Skript. Séquence 13 Public cible 4 e, 3 e / Écouter, Parler : A2 Séquence 13 Public cible 4 e, 3 e / Écouter, Parler : A2 Armut in Deutschland La pauvreté devient de plus en plus importante. Les plus touchés sont souvent les enfants. Skript Die Journalistin: Obwohl

Mehr

Par exemple : das Extra-Geld l argent «en plus» von meinem Onkel. donne 100 euros.

Par exemple : das Extra-Geld l argent «en plus» von meinem Onkel. donne 100 euros. TASCHENGELD 11 ème TASCHENGELD LS-LC Page 1 sur 5 ARGENT DE POCHE Je suis capable de comprendre des textes portant sur l argent de poche (combien? de qui? quand? pour quoi? quelles économies? ) et je peux

Mehr

Frankreich / France. Domaine Paul Zinck / Eguisheim, Alsace

Frankreich / France. Domaine Paul Zinck / Eguisheim, Alsace Frankreich / France Domaine Paul Zinck /, Alsace Die kleine Domaine Paul Zinck liegt beim malerischen Dörfchen, welches durch seine guten und qualitativ hochstehenden Weine bekannt wurde. Vater Paul kelterte

Mehr

ANTRAG AUF AKTIVMITGLIEDSCHAFT BEI SUISSE TROT ALS BESITZER MIT RENNFARBEN

ANTRAG AUF AKTIVMITGLIEDSCHAFT BEI SUISSE TROT ALS BESITZER MIT RENNFARBEN SUISSE TROT Les Longs-Prés / CP 175 CH 1580 AVENCHES Phone : (+41) 026 676 76 30 Fax : (+41) 026 676 76 39 E-mail : trot@iena.ch www.iena.ch SUISSE TROT ANTRAG AUF AKTIVMITGLIEDSCHAFT BEI SUISSE TROT ALS

Mehr

Publicité pour l opticien Grand Optical 1

Publicité pour l opticien Grand Optical 1 Publicité pour l opticien Grand Optical 1 Hilfsmittel: Elektronisches Wörterbuch Zielgruppe: Klasse ab 8 Klasse, Einzelarbeit Zeitvorgabe: 20-25 Minuten Lernziel: Die Erweiterung des Wortschatzes zum Thema

Mehr

PRÊT À ÊTRE NOTRE PROCHAIN ASSISTANT EN PHARMACIE? BEREIT, UNSER NÄCHSTER APOTHEKEN ASSISTENT ZU WERDEN?

PRÊT À ÊTRE NOTRE PROCHAIN ASSISTANT EN PHARMACIE? BEREIT, UNSER NÄCHSTER APOTHEKEN ASSISTENT ZU WERDEN? PRÊT À ÊTRE NOTRE PROCHAIN ASSISTANT EN PHARMACIE? BEREIT, UNSER NÄCHSTER APOTHEKEN ASSISTENT ZU WERDEN? ASSISTANT EN PHARMACIE APOTHEKENASSISTENT PRÊT À ÊTRE NOTRE PROCHAIN ASSISTANT EN PHARMACIE? Pour

Mehr

Dr. Olivier Kern und Marc-André Röthlisberger Eidg. dipl. Pensionsversicherungsexperten. Pittet Associates AG Bern

Dr. Olivier Kern und Marc-André Röthlisberger Eidg. dipl. Pensionsversicherungsexperten. Pittet Associates AG Bern Viscom syndicom Syna Studie zur flexiblen Pensionierung in der Grafischen Industrie vom 14. Januar 2015 Etude sur la retraite anticipée dans l'industrie graphique du 14 janvier 2015 Dr. Olivier Kern und

Mehr