1iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiIiiirîililiii'lIIlii1~ Part. N [12-97) 0.1

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "1iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiIiiirîililiii'lIIlii1~ Part. N 8000 85827 [12-97) 0.1"

Transkript

1 SmlNGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN , Il 11Il 1Il Secfion Sezione Section Sektion Secci6n D 1iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiIiiirîililiii'lIIlii1~ Part. N [12-97) 0.1

2 SETTI!'IGS AND ADJUSTMENTS III Il 1Il 1111.,11111 LubriFicazione cambio e trasmissione primmia. Regolazione portata pompa clio lubrilicozione. Controllo livello liquide di raffreddamento.. Scarico e rifornimento liquide di raffreddamento. Regolazione covo comondo gas. Registrazione de,1 minimo. Registrazione CClVO comando starter. Regolozione leva comando frizione.. Regolazione leva di comando freno onteriore. Regolozione posizione pedale freno posteriore. Registrazione freno posteriore. Regolozione tensione catena. Reqolozione ammortizzatore posteriore. Pulizio [iltro aria. Regolazione tensione cavi comando volvolo eletlronica. Controllo rapporto di compressione.. Registrozione posizione pedale camondo cambio. Sostituzione olio Forcella anteriore D.8 D.9 D.l1 D.12 D.13 D D D J.29 Change gear and main transmission lubrication 0.5 Lubrication pump delivery setting D.7 Cooling liquid level control... D.8 Cooling liquid drain and top up D.9 Throltle control cable odjustrnent D.11 Idling adjustment D.12 Starter control cable odjustment... D.1 3 Clutch control lever adjustment D.14 Front brake control lever adjustment 0.16 Rear brake pedal position adjustment D.17 Rem broke odjustment D.1 8 Chain tension adjustment 0.19 Rear damper cdjustrnent D.21 Air filter c1eaning 0.23 Adiustment of the electronic volve control cables tension 0.24 Compression ratio control 0.26 Adjustment of the gearbox control pedal position... D change in the front fork D Port. N )

3 RÉGLAGES ET CALAGES EINSTElLUNGEN UND REGULIERUNGEN 1II.,1 11Il III III Graissage boîte à vitesse et transmission primaire" Réglage portée pompe huile graissage ". Contrôle niveau du liquide de refroidissement ".. Vidange et ravitaillement du liquide de refroidissement Réglage du câble de commande du gaz ". Réglage du ralenti. Réglage du côble du starter.. Réglage de la manette d'embrayage. Réglage de la manette du frein avant. Réglage de la position de la pédale du frein arrière Réglage du frein arrière ". Réglage tension chaîne. Réglage de l'amortisseur arrière. Nettoyage du filtre à oir. Réglage tension câbles pour contrôle soupape électronique. Contrôle rapport de compression... Réglage de la position du sélecteur de vitesse. Contrôle et remplacement de l'huile dans la fourche Remplacement de l'huile dons la fourche ovant... D.6 D.7 D.8 D.10 D.ll D.12 D.13 D.15 D.16 D.17 D.18 D.20 D.21 D.23 D.25 D.27 D.28 D. 29 Schmieren des Getriebes und des Hauptantriebes... Einregulierung der Foerderleistung der Schmieroelpumpe. Kontrolle des Kühlflüssigkeitsniveaus.. ". Ablass und Nachfüllung der Kühlflüssigkeit.. Einstellung des Gassteuerkabels. Einstellung der Minimaldrehzahl. Einstellung des Startersteuerkabels. Einstellung der Kupplung. Einstellung der Vorderradbremse. Einstellung der Position des hinteren Bremspedals. Einstellung der Hinterradbremse...".. Einstellung der Kettenspannung. Einstellung des hinteren Stobdôrnplers.. Reinigung des Lufrlilters. Einstellung der Kabelspannung für die Steuerung des elektronischen Ventils. Kontrolle des Verdichtungsverhbltnisses. Einstellung der Position des Gangschaltpedals. Auswechseln des Fahrgabelos. D.6 D.7 D.8 D.10 D.ll D12 D.13 D.15 D.16 D.17 D.18 D.20 D.2l D.23 D.25 D.27 D.28 D. 29 Il Part. N ( IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~iiilîlliI'~ D.3

4 AJUSTES Y REGULACIONES Il III III 1Il 1Il 1,,1111 Lubricaci6n cambio y transmisi6n primaria.. Regulaci6n caudal de la bomba dei aceite lubricante Control dei nivel del liquide refrigerante.. Descargo y rellenado del liquido refrigerante. Regulaci6n cable comando combustible. Registraci6n delmfnimo. Registraci6n cable comando starter. Regulaci6n palonca comando embrague. Regulaci6n polanca de camondo freno onterior.. Regulaci6n posici6n pedal freno posterior.. Registraci6n freno posterior. Regulaci6n de la tensi6n de la cadeno.. Reguloci6n amortiguador posterior. Limpieza filtra de aire. Regulaci6n de la tension de los cables dei manda de 10 volvelo electr6nica. Control reloci6n de compresi6n. Registra posici6n pedal camondo cambio. Sustituci6n aceite horquillo onterior. D.6 D.7 D.8 D.10 D.11 D.12 D.l D.16 D D D.27 D.28 D Part. N {l2-97}

5 SETTINGS AND ADJUSTMENTS Il 11III III Lubrificazione cambio e trasmissione prirnaria. La lubrllicozione dei cambio e della trasmissiane primaria viene effeltuata dall'alio corüenuro nel basomento. Percontrollorne ll ltvollo, operore nel modo seguente tenendo il motociclo in posizione verticale: - spegnere il motore e attendere un certo periodo di tempo per consentire 01 molore di raffreddorsi ed oll'olio di livellorsi untlorrnernente nel bosamento; - rirnuovere 10 carenatura inferiore COrl,C descritto 01 copitolo'operazioni GENERALI", - sviroro il toppa di corico (1) con l'ostino. pulire quest'ultima e reinserirla senzo awilorlo; - verificare illivello prowedenda, se neccssario, al rabbocco. Laquontuo di dio nel bosamento non deveassolutamenle superoregli 800 cc pcrtonto, nel casa in cui fosse praweduta al robbocco, è neccssorio riscaldare adeguotomenle il rnotoro e, dopo overla spcnto, praccdere di nuovo 01 controllo dei livello come precedentemenle descritto. Questo veriiko è do cffettuore agni 3000 Km. Dopa i primi 1000 Km ed in seguito agni 5000 Km è necessario, operondo a motore calda, prowedere 0110 sostituzionc dell'olio motore. Pereseguire questo aperaziane è necessario togliere il loppo di scorico (2) posta nello porte inferiole dei bosomento e losciar drenare completamente l'clio esousto. Riawilore poi dlappo Interponendo la relativo guornizione. 1) Tappo di corico e di controllo livello / Fiiler plug and level gouge 2)Tappo di scorico / Drain plug Change sear and main transmission lubrication. The lubrication of the change gear and main transmission is carried out by the ail corltained in the englne black. In arder ta check üs level, carry out the following operotions keepinq the motorcycle upright: - turn OFF the engine and wait some lime la let the engine cool down and the oil urulorrnlv level out in the enginc black;. remove the!ower hring os described in the choper "GENERAL OPE~ATION";. unscrew the fil1er plug (11 with the rod, cleon and put this one in place agoin wilhou; screwing; - pull out the plug and check the oil level: if necessory, top it up. The ail quantity in the crankcase must never exceed 48.8 cu. In. In case ony topping up is made, il is necessary ta suitably würm up the engine, Ihen turn it off and check the ail level again os described above. This checking should be corried out every 1860 ml. After the lirst620 ml. and afterwords every ml. it is nccessary, ofter warming up the engine, ta change the engine ail. ln order ta corry out this operation, remove the drain plug (2Jlocated in the bollom of the crankcose, and fully drain the exhausted oil Then screw the plug ogoin 'oy inserting the relevant gaskel IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIliilriililiiililliilîÎlil Part. N S827!12-97) D.S

6 RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UNDREGUUERUNGEN AJUSTES y REGUlACIONES III III III Il 1 r 1 Graissage bot1e à vitesse et transmission primaire. Legraissage de la baîte de vitesses et de la transmission primaire est effectué par l'huile contenuedans le carter. Pourcornrêler son niveau, maintenir la motocyclette en position verticale, puis procéder comme suit: - arrêter le moteur et attendre un certain lapse de temps afin que le moteur puisse refroidir et que l'huile puisse se niveler dons le carter de façon uniforme; - 'etirer le carénage inférieur (voir chapitre "OPERATIONS GENERALlS'I; 1)Bouchon de remplissage et de contrôle de niveau / Einfuell und Oelslondkonuollverschluss / Topon de relleno y control dei r.ivel 2) Bouchon de vidonge / Ablasschruube / Tapon de purga - dévisser le bouchon de remplissage III avee la tige, nettoyer cette dernière et l'introduire à nouveau sans la visser; - Enlever le bouchon et rétablir le niveau de l'huile, le cas échéant. La quantité d'huile dans la base ne doit jamais dépasser 800 cc, par conséquent, en cas de remplissage, il est nécessaire de chauffer le moteur suffisamment et, après l'avoir éteint, de vérifier de nouveau le niveau (voir précédemmentl. Effectuer ce contrôle tous les 3000 km. Après les 1000 premiers km, el après tousles 5000 km, faire la vidange avec le moteur chaud. Pour effectuer cette opération, retirer le bouchon de vidange (2) situé dans la partie inférieure de la base et laisser s'écouler toute l'huile usée. Revisser ensuite le bouchon avec sa gorniture. Schmieren des Getriebes und des Hauptantriebes. Die Sehmierung des Getriebes und des Hauptantriebes erfolgt durch dos im Kurbelgehaeuse enthaltene Oel. Zur Kontrolle des Oelstondes, wie folgl vorgehen und dabei dos Motorrad ln vertikaler Position halten - den Mator ausschalten, und eine gewisse Zeit abwarlen, bis der Motor abgekuehlt ISt und dos Oel im Gehaeuse nivelliert ist: - die untere \/e,kleidung wio in Kapitel "AllCtMEINE OPERATIONEN" beschrieben entfernen: - den Elnfüllstopfen (1) mit dem MeBstab Ibsen, den MeBstab reinigen und wieder einsetzen, ohne doô mon ihn dobei anzieht; - den Verschluss abnehmen und den Oelstond ueberpruefen, falls erlorderlich. Oel nochfuellen. Die Olmenge im Motorgehouse dorf ouf keinen Fall 800 cc uberschreiten. Falls dohcr 01 nachgefullt werden soli, muômon den Motorentsprechend warmlaufen lossen und den Olslond noch Abstellen des Motors erneut wie oben beschrieben kontrollieren. Kontrolle hal olle 3000 km durchgefuehrt zu werden. Nach den erslen 1000 km und donach olle 5000 km istes nolwendig, dasmotorenoel bei warmem Moloi ouszuwechseln. Zur Durchhihrung dieses Arbeitsvorgangs mub man den AbloBstüpfen 121 am unteren Teil des Motorgehouses obnehmen und dos olte 01 vollskindig oblossen Den Stoplen onschlie0end wieder aufschrauben, wobei mon die diesbezüglichc DichtLJng dozwischenlegt. Lubricaciôn cambio y transmisiôn primaria. Elolio conlenido en la base lubrico el cambio y la tronsmisiôn primaria. Para control or el nivel, obrar de la sigu:ente manera teniendo la rnotociclsto en posiciôn verticol: - opagor el motor y esperor hosta que se hava enfriado y hosto que el aceite se nivele unitorrncrnonlo en la base; - rernover 10 carenadura injerior cc; Tl:) descrito en el coniljlo "OPERACIONES GENERALES"; - destornillar la tapa de cargo ( 1) con 10 borrito lirnpror ésla ultimo y reinserirlo sin atornillarla: - verilicor el nivel proveendo. si es necesario, al llonodo. la cantidod de oceite en el basarnento no debe absolutamcntc supcrar los 800 cr: par torro, en el coso en que se prevee su Iienodo; es necesario recolentor adecuadamente el motor y, después haberlo opcqodo: proceder de nuevo al control dei nivel coma precodontomcnto descrito Esta verificociôn debe elecluorse coda 3000 Km. Después de los primeras 1000 Km. y después coda 5000 Km. es ncccsario sustituir, con el motor c:oiiente, el oceite dei molor. Para efectuor ésta operocion cs necesario qoitor la tapa de descarga 12) puesto en la parte inferior dei bosomento y de jar drenor completomente el oceite agotado. Atornillar después la tapa inlerponiendo la relativo empacaduro Part. N' )

7 SETIINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CAlAGES EINSTELlUNGEN UND REGULIERUNGEN III III III Rego\azione portata pompa olio lubrificazione. Il flusso doll'ollo erogato dalla pompa e immesso nel carburotore varia con il variare dei numero di giri dei motore e secondo l'oporturo della valvola gas. Per poter operare sulla pompa olio (3) è necessario rimuovere il copcrchio III di proïezlone in plosnco. La regolazionc risulta carrella quondo si verifiee qucsto condizione: - con monopola comando gas completamente chiuso, la tacca 141 stampigliata sulla leva di comando (21 pompa clio è allineata con la tacca di riferimento (5) situata sul corpo della pompa. Per eventuoli regolazioni agire sul registra 161 pasto all'uscita dei coperchio pompa olio. Tenere presente che, svücndc il registro 161 l'erogazione dell'olio aumenta, awitandolo diminuisce. Lubrication pump delivery setting. The oil flux delivered by the purnp and orriving ta the carburetor changes in rslolion with engine speed and throttle valve opening. In arder ta operate on the oil pump 13) it is necessary to remove the plostic protection cave' (11. Adjustment is correct when a check shows thal condrio-is arc as follows: - with the throttle twlst grip completely c1osed, the mark (4) stamped on the ail pump control lever (2) is in lino with the reference mark 151 siluated on the ail pump body. Effecl ony odjustment necessary using the adjuster 16)at the ail pump cover exit. Keep in rnind thot, by unscrewing the odjuster 161. the oil delivery increoses. by screwing the adjuster the delivery decreases. Réglage portée pompe huile graissage. le flux de l'huile refoulé de la pompe et introduil dans le carburateur varie avec le changement du nombre de tours du moteur et selon l'ouverture de la soupape gos. Pour pouvoir oneindre la pompe à huile 131, retirer le couvercle (1) de protection en plastique. Le réglage est correct lorsque cette condition est remplie: - la pognée du g07 étant complètement fermée,le repère (4)frappé sur la manehe (2) de commande de la pompe à huile doit être dans l'alignement du repère 151 situé sur le corps de la pompe. Pour tout réglage, utiliser le dispositif 161 placé à la sortie du carter de la pompe à huile Tenir compte du fait qu'en dévissanll'élément de réglage (6) le débll d'huile augmente, en le vissent, il diminue. Einregulierung der Foerderleislung der Schmieroelpumpe. Der von der Pumpe gclidcrte Oelfluss, der in den Vergaser eingef(jllt wird ist von der Motordrehzahl und der Oeffnung des Ccsventils abhangig und onder! sich dementsprechend. Um Zugang zur Olpumpe 131 zu bekommen, mut man den Kunstoffdeckel(l) abnehmen. Die Einstellung isl korrekt bei folgendern 7ustand: Bei vollkommen geschlossenem Gasgriff ist die ouf den Steuerhebel 12) der Oelpumpc gestempelte Kerbe (41 in Uebereinstirnrnunq mit der Kerbc (5) ouf dem Pumpengehouse. Für cvcntucllc Einstellungen den Regler 161 (lin Ausgang der Oelpumpenkappe betc:itigen. Doron denken, dot bei lôsen b7w. Anziehen der Finstellschraube 16) der OlfluB zunimmt bzw. abnirnrnt. Regulaci6n caudal de la bomba dei aceite lubricante. El fluio dei accite que sale de 10 bombe y se inlroduce en cl carburante varia seqùn el nûmero de revoluciones dei motor y seglin la abertura de la volvulo dei ocelerodor Para poder operar sobre la bomba de oceite (3) es necesorio rcmover la tapa III de protecci6n en plaslico. La regulaci6n resulto correcte cuando se verilico esta condici6n: - con manopla dei acclerodar completamente cerrada, lamuesca 14)contra-marcada en la polanca 12)de manda de la bomba dei accite esta alineada con la muesca 151 situada en el cucrpo de la bomba. Para regularla rncnlobror el registra (6) colacado al final de la topo de la bomba dei accite. Tener presente que, destornrllando el registra 16) la erogoci6n dei aceite aumenta, atornillando disminuye 1)Coperchio vono PO"iFX] 010 / Oil pump compartment coyer / Couvercle boïte pornae hu'le / Roumdeckcl für Olouripe / Topor hucco oamba aceite 21 Leva cornondo pompa / Pur'lp control lever / Levier commande pompe / Hebei t. Pumpens'euerung / Polonco de manda bomba 31 Pompa olio / Oil pu't1p / Pompe huile / 61pvmpe / Bomba oceite 41Riferimento sullo leva / Mark on the lever / Référence surle levier / Zeichen outdem Hebei / Referenciosobre la paianca.'ji Riterimento sulcorpo pompa / Mark on the pump body / Référence sur le corps oompe / Zeichen ouf dern Pumpenkërper / Re'erencia sobre la envolturu de la bomba 6) Registro su' covo camondo pompa / Adjus'rnent on the pump control lever / Réglage suc le côble commande pompe / Regleraufdem Pumpenschalthcbel / Registra sobre ei cable monda bor-bo IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~I~I1IIii1î1i1 Part. N (12-97) 0.7

8 SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UNDREGULIERUNGEN Il 1Il 1Il 1Il )Cinghietto fissomjio onteriore serbatoio / Belt to fix. front tank / Courroie de fixation avant réservoir / Vorderer Befestigungsriemen für Kroftstoffbehùlter / Correa fijac:6n delantera ueposito 2) Livello liquida / liquic level / Niveau KiMlüssigkeitstanci / Nive! liquida Controllo livello liquido di raffreddamento. EHetfuare 10 veri'ico ogni Km operondo a motore freddo nel modo sr:gll0.nte - sollevare il serbatoio corburan:e corre descrino 01 capitola "üperazlüni GENERAL" - togliere la vite anteriore (11 e nrnuovere il panrello cppoqqio casco si'londolo doi gommilli posteriori. - pane il rnotociclo in posizione verticale; - verlticore che illivella (2) all'internodel vasodi espansione sic compreso Ira le tocche MIN emax. ln coso contrario prowedere al rabbocco allraverso il tappo di corico di delta serbotoio... In caso di consistente rabboeco di aequo provveclere alla soslîtuzione... completa delliquido refrigerante. Cooling liquid level control. PerforM the check every 620 miles, wilh cold motor, os Iollows -lift the fuel reservoir os described on the chapter "GENERALS üperatio~s" -loosen front screw (11 cmd remove the helmct parei from the reer - place the rnotorbike in vertical position; gr:)mmets. - check that the level (2) inside the expansion lank is set belvveen Ihe Iwo natches for MIN and fv\ax. aif not, top up through the Iood plug of this tank. Ifa largequantity ofwateris needed, replace the cooling liquid completely. Contrôle niveau du liquide de refroidissement. EffectJer le contrôle chaque 1000 Km, avec moteur froid, dons 10 façon SUivante' - soulever le réservoir carburant comme indiqué au chapitre 'OP[I\.AIION~ GENERALES" : - ôter la vis antérieure (11 et le panneau du cas1ue en les retirant des capsules en coou'chouc. - placer la moiocvcleue en position verticale; - vérifier que le niveau 121 à l'intérieur du vase d'sxponslor "oit compris entre les deux coches MIN ct MAX. liq.ùje / En cos contraire, effectuer le remplissage par le bcocrion de chargement de ce reservoir... En cas d'une quantité importante de remplissage d'eau, effectuer le... remplacement complèt du liquide de refroidissement. Kontrolle c1es Kühlflüssigkeitsniveau5. Die Nachprüfung rnuss aile Km., bei koltem Motor, wie bgt ousgeführt werden - den TreibstofftorlK, wie i'l Kapitel 'ALlGEMEINE J\ERBEITEN" beschreben: - die vordere Schrocbe Il ) en~ernen und das Helmablageponeel durch HeraLsziehen GUS den hinteren Gumrnis obnehrnen - dos Motorrad senkrecht posîtionieren; - konlrollieren doss der Stond (2) der Flüssigkeit irn Expansionsgefbss innerholb der Markierungen MIN und fv\ax liegt. Andernfalls, den sogennanten Tank durch den Einfüllstopfen nachfülien... Falls eine betrèichtliche Wassernachfüllung benotigt ist, die gonze... KühKlüssigkeit auswechseln. Control dei nivel delliquido refrigerante. Etectuor 10 verikoci6n coda Krr, ombrando de lascguientc rnanera COll el motor mo: - Levantor el deposito dei mrburollte coma se describe en el copilulu'operaccnes GENERALES". - Socor el tor-ullo cnterior Il! y socor el pollel de opovo cel cosco exlrayérdola de las juntos de gomc trcseros - colocor la molocicleta en posici6n vertical; - cornpruebe que elnivel (2) dentro dei deposito de expansion se encuentre enlre los rllllil1lfl'filfïmïfrrnlhlrfll Part. N" (1297)

9 REGISTRAZIONI EREGOlAZlONI SETIINGS AND ADJUSTMENTS Il Il 1III Scarico e rifornimento liquido di raffreddamento. Effetluore la sostituzione ogni Km oppure ogni 2 anni operando, a motore freddo, nel modo seguente: - sollevme il serbo'oio carburante come descritto al copito'o 'OPr:RAZIONI GENIRALI"; - togliere 10 vite onteriore 1.11 e nrnuovere il parmello oppoggio cosm slilondolo doi qcrnrnmi posteriori. - rimuovere il teppe 12] dei voso di esponsione; - rimuoverc la vite di scarico 13) sul loto sinistro dei Dosomento e, per accelerorel 'operez:one discorico, allentarc la fascelto su1manicolto di collegomento rcdiotore.' propulsore e slilcrlo dol loto radiatore;. inclinore il veicolo sulla sinisno per locilitoro la fuoriuscita dei liquide:.. lcscior drenare tutte il liquida; - rimontare la vite dl sccrico e la tubazione di collegamento radiotare/propulsore; - vcrsore nel voso di espansione la quantità di liquido prevista: chiudere il tappo (2); - portale il motore in temperatura (70 "C ciree] per elirninore eventuali bolle d'orio: - porre'] molociclo in posizione verticale e controllare che,llivello 14) dei liquida nel vaso di esponsiane risulti cornpreso tra le taccha di MIN e di MAX; in casa contrario provvodere al robbocco; - rirnontore la struttu:e rimasse Coolins liquid drain and topup. The cooling liqurd replacement ls needed every 6200 miles 01 every 2 yeors and must be performed with cold motor, os follows:. rernove Ine!~.H si de foiring as de scubed in the chapter "GENERAL OPERA'lON" ;. unblock front bel's Il) and lift ihe fuel terk rixin[j it Wit1 the special rod: rerrove Ihe exponsion tank plug 12j; - unbloc:k lroru belt (11 and lift the fuel tank fixing it with the special rod: - rernove the expansion tank plug (21; - lemove the drain screw 13) on the left side of the cronkcase and, ln arder la spced up the draining operation, unloosc the clamp on the radiotar/engine connection srccve and Jake it oui from the rodiotor side; - slopc the motorbike on the left, ta mokc the [iquid corne oui eosily: - Let the hquid druin completelv: - reassernble the drain scrcw and the rodiotory'enqine conncction piping; - pour the requircd quantity of fluid in the expansion tank; close the plug (?) - get the rnotor temperature co in arder to eliminate any possible air bubble; - fi~ the motorcycle upriqhl and make sure that the fluid level (4) in the expansion tank is be\\veen the MiN and MAX notchcs: otherwise top up; - reasscmble the removed ports. 1. Vite fi powip.llo / l'onel fixing screw / Vs de lixotion pcnnp.œi / Vis de fixction po'1ne:ju / Poneel Befes'igungsschluJbe / lorn'lla filo::16n pone. 2..Toppovoso esponsione/ Expons~or;5tank piug / Bouchon cu 'Jase d'expansion/ ~xparlslons' gelasses enthfemen / upou ccl Jep(\sito de exparsion 3. '/ de sconce / Dioi» screw / Vls clp. viclange / ric'ssl,gkei!soblossclliouije / lorn.llo cie d escargo 4. Livellu liqudc / iiqliid leve// Niveau liquice / KiJnn!is.li:;Keils!and / NivelliqJioo iiIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiimliûmÎÎÙ Part. N" D.9

10 RÉGLAGES ET.CALAGES EINSTELlUNGEN UND REGULIERUNGEN III III Il,, Vidange et ravitaillement du liquide de refroidissement. Effectuer le remplacement choque Km ou choque 2 ans avec moteur froid, de cette façon: - enlever le corèncqe lateraux gauche comme indiqué ou chapilre "OPERATONS GENERALES" - desserrer la c~urroic ovort i 11 et S8U ever le réservoir d'essence en le fixant avec la lige soèciole: - enlever le bouchon 121 du vase d'expansion; - retirer la vis de vidange 131 située du côté gauche de la base et, afin d'occélèrer la vidange, desserrer le collier du manchon de connexion entre le radiateur et le propulseur: retirer le collier du coté du radiateur; - incliner la motocyclette à gauche àfin de faciliter l'écoulement du liquide: - laisser vidanger le liquid complètement; - rornettrela vis de vidange et le tuyau de connexion entre le radiateur et le propulseur; - verserdans le vase d'expansion la quantité d'huile nécessaire: fermer le bouchon 121; - porter la température du motocycle à 70 ca. pour éliminer d'éventuelles bulles d'air; - mettre 10 moto en position verticale el s'assurerque le niveau (4) du liquide dans le réservoir de détente se Irouve enlre les repères MIN et MAX; dans le cos contraire, ajouter du liquide; - rémonter les parties détachées. Ablass und Nachfüllung der Kühlflüssigkeit. Dos Auswechseln muss olle Kmoder olle 2Jahre, bei ka ItemMotorausgetijhrt werden - seiten linkenverdeldur,g wie in Kapitel "AlLGEl'v'IEINE AER3EITi:N" beschr'eben - vorderr.ernen!1) lcs't1achen, Kroflsloftbehéil;er anheben und ihn mit dem dm!. geelgreten Bedienungsstab cbsütze-i: - den Stopfen 121 des Fxpansionsgekiss netfcrnen; - die AblaBschraube (3) links am Motorgehouse abnehmen. Damit dos Kuhlmittel schneller abflieî3en kann, die Schelle an der Verbindungsmuffe von Kühler1 Triebwerk abnehmen und on der Kühlerseile herausziehen; - dos Motorrod li'1ksseitig neigen, um dos F1üssigkeitsauslass zu erleichtern; - die gonze Flüssigkeit oblossen; - Die Ablohschroube und die Verbindungsleitung von KlihlerITriebwerk wieder onbnnqen: ln den Ausgleichsbehaltel die vorgesehene Kuhlmittel-menge einfullen und den Stopfen 121 wieder verschlieben, - den Motor bis ca. 70 erhilzen lossen, um eventuelle Luftblasen zu beseitigen; - dos Motorrad senkrechl stellen und kontrollieren. ob der Kühlmittelstand 141 im Ausgleichsbehalter zwischen den Morkicrungen MIN und!'mx liegt. Falls dos nicht der Fall ist, mub mon Kühlmitlel nachfüllen; - die entfernten Teile wiedermontieren Descarga y rellenado dei liquido refrigerante. Susüluirlo coda Km 0 coda 2 anos obrando de la siguiente rncnero con el motor frio: -.ern ueva el ca -enad 0 latero 1 izq ulerdo como se descri be er el copitulo ''OPUACIONESGENERALES". desbloquee la correo delonlerc III y olce el depésilo de ccrourone bloqueoncolo con la varilla ce servicio: remueva el tapon 121 dei deposito ae expansion; - remucvo el tapon 12) dei deposito de exponsion, - Remover el tornlllo de descarga (3) sobre Ioda izquierdo dei bosomento y, para ocelerar la oporociôn de descorga, oilojcr la abrazadero siempalme ccnexion rodiodor/propulsar y deshilorlo dellado radiador; - inclinar la moto hocio la izquierdo poro que solgo mes f6cilmente ol liquido: - dejor que salga todo el liquido: - Remontar el tornillo de descc.qo y 10 Iuberio de conaxi6n radiador/propulsor; - Vaciar en el vasa de expansion 10 contidad de liquido previsto; cerror la tapa (21, - hacer que el motet alcance una lemperoturo de looe aprox. para elirnnoi evenluoles burbujos de aire; - Paner la moto en posicion vertical y cantrolar que el nivel(4) dei liquida en el vasa de expansion resulten incluidos entre los seriolesde MIN y de MAX; en caso contrario proveer aillenado; - volver a montar las extructuras Il Part. N

11 o O REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGUUERUNGEN l, 1Il III Registrazione comando gas Per v8'i1ico,e 10 corretta regis;r07l:jnc dello trcsrnissione di comondo 90S operore nel 'noua seguen-e: - 1irnuovere il coppuccio ln gomrro :1!; - sbloccoe il contrododo :21: - svitore 0 ovvuore 0 vite di registra 1)1 a seconco che si voq.io drrntr-urc oume;ntœe il oioco et-e deve essere ciree l rnri: - clcccore nuovornente il contrododo 1:21 Anche sulla trcsr-iissione posta SUI coperchio dei corburotoro si deve rlsconlrcre Jr1 gloca di l -nrn ciree Per ettet'uare il c01t'011o operme nel modo seq.ienle - sollevcre il serbctoio carburonte corne desctilto 01 copilolo "(Wl:RAZIONI (;l:nerali": - toqliere la Vi'8 cnte-lore 14) p. nrnuovere il pcnnellc apoosgic cosco slilor-dolo dei gommin: posierioi. Throttle adjustment To check the correct oj:uslrnenl of -he throrle oporotc os -oilows: - rernove tne n.bbor cop (1 j; - unblock Iock rul (2:: - untighte'l or tightcn odjllsting screw (31 for reducinq 01 ircreosinq the clsoronœ: - -ighten iock nu- 12) cqcin: Or the cable tao, the cleoonce shocld be about 1mil' Check:ing procedures: lift -he tuel reservoir as cescribed irl Ihe C'loptsc'GENl:R!\L OPERATION": - loosen front serew 14) and rernove 'he hehls' pcnel Irorn the reor grommets Reglage poignée des gaz Pour '~èrifier le lés) age du coble de la peigné des g07, opérer CC'Tîme SUit: enlever e capuchon engomme 111; - débloolj(;r le contre-écrou (21, - dess~;'iel OJ ser'er la vis de régloge 1): pour augmenter ou drniruer le jeu; blocuer à rouveau 'e cort-e-écrou (2:!v"èr,e le cocle du couvercle corburoteur doit avoir ur j(;1j de l mm. environ. Por corrrôler, opérer comme suit: - soulever le réservoir corburont comme indiqué au chapitre 'ooer,ajions GE~JERALES"; - ôtel 10 vis anlérieure 141 et le ponrem du casque en les retiront cc', copsi.les sr C:JOlJtC'lü~~. Drehga sgriheinstellung Um ce'! D'ei;gasgrH ouf korekte Einstellur'S) LU criier, ist folgenderweise liorzusle'lerl :aob. 15) - Gumnr,ikcppe Il) errlernen: - Cegenrruttcr i,2: Ibsen; - Eins"ellschrcube 13) onzieher oder losrrochen je nocl-derr. oc mon eln grësseres oder kle~nee5 Spic! 'rober will. - Gesenr'lulter (2) wieder festkleirmen.auch d's vvellc ouf dom Vergcéerdeckel soli ei'l Spiel var c:ii/jo l mm haben; Ist dos nich: der Foii Zi.r D~Id-fühlurl~ cel K:ontrolle ist f?lgencerll'aflen vorzugehen den Irelbstoiho.rk. wlen Kapilel'ALLGEtv/\EINE AERBETEN" Leschrebell; die vordere Schroube (41 entterne1 und dos 1 ielmoblogr:pnncc:l durch Herousziehen ous den hnteren Gummis obnehmen. Ajuste mando mariposa Pura cornprobor que el ojuste de 10 tronsmislém dp.i rnondo de la morlposo seo correcte, 1I0go la slgurenle controle, desnlozoido odeklilte y otros 10 trcnsrnision i,1:, que 1ayo un juego de oproximadamente l 'nrn: - en el casa de eue esta no occur ro, cire oportunonante el te nsor 121 [desiornrllôndolo se oi.mento el ILOgO, otot,i~6nclolo se dismiruye ~ombièn en 10 tronsmislor coloccdo en la topo de corburador se d808 comprccot un juego ce 1 mm :Jproxm.; Porc etectuar el control uobojcr Je a siglierle rnonerc: - levortor el dep6sito dei corburo ite corno se desccibe el el copitllb "OPERACiONES GENERALES", sacar el ïornillc 141 y sacq' el pcnsl de opayo cel cosco exnovendolo oe los junlas de garr'cl trcrsercs 1 C:opp,Kci:)/RA:::'),c,r r(jp/rio'jd,n~ c;<'o d-cl'ge el r'y,lri':l~ rill 1ivpo.,/"KC1:""if'",/C:lsql.ele :l C c,:ntrcdcluo/ Luc -( r, / 30LC "10'1 J.:_' \'icc ~Iqc 1-:,.li-e/C~eqell!~utl'2 /C:)n~l(lll,;BrC(; j Vile Ji 1(.'~Ji~lru_/.A,diu:;lirl{:J j{_~ev,,'./\/:, ce rpcjk>j,o/f n:;t"lkchrcuo,o/tmnlh dp ouste lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllliIiI~li1iIlIliiIÎÎiÎ Part. N [12-97) D.11

12 SETTINGS AND AIl)JUSTMENTS RÉGlAGES ET ÇALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN Il 1Il RegislTazione dei minimo. Dopo aver controlla!o che, con monofola comando gos in posizione di chiusura, il cavo di comando obbio un gioco ne capocorda sul carburotore e sul comando di almeno 1 mm, si pua procedere alla regislrazione dei minima nel modo seguente: - sollevcre il scrhotoo corbcror-tc corn d.-.",:="itto 01 c(jpit~lc'oplr/\l ONI GENERALI"; - togliere a vito onteriore : 1: e rmuovcro i plhlnel G cppoqc 10 UlSe(; Jiluwlolo doi gomrrilli posterior. -:wvlto-e 10 vite 12: dl re[flc7one dello vclvolo [Jo:, :,i'ic uri :-,-tene'e un reg me ~)i.jli()sl() elevata!9'lolldo n sense ororio b VCbcilo ClIrnerto, nversomcoto dioiu: ",P.!: - ovvilo:e 0 svitcre 10 vite 13) c11~,j Itolo dello n-';:i-::fcl(j,c1-'o ",j ol'enerc Ur',O rcill/icne dei moiore il pù r8qo (Jle :xxsibrie: - svtore orogrcssivollr811te b vite ILl ci.ccolozion-- deiu volvob qos si-,e oo~'hji,jllp~le,1 re9'rllp. oesice-oto. v ~ - 'ImonTaro 1(; pcrf ple~ejerlement8rirnosss Pel le ulle,;eocltà la miscolozione è outornotico e non è possibile intervenire doll'esterno. ln coso di funzionomento irregolare dei motore prowedere a pulire il corburctore. \"i-e fis-::;o~_jio pclnnf:'llo/pcne~ ~i.>:i 1.:) ~icl(:v//\ts e;'e flx':ji'orj punneau/einstf,l'sci'ujbeito'niilo de ruelc" 2.\/ite reonlolione \,c::1vol:j, O :Js/Throttle 0'.1[ll$11I'8 scre,;v/\il:.- C!1.; règlnge,cupoce d," gn// e r"'elhchrol'icp. d~" Gcsvenfilszkrnillo ~c ojuste de la ',OkL 0 de mer-pose J.Vi-e regol%ne Ih)1c rr:sceb/lcw speed np.edlc valv'l.e/vis ~je 'égbgp lih,} rnébnqe/~ rstellschroubs de' SICllke de, 0'-5,0,'/" (;e'""cli'"s/tornillo rrg.jlc:cior 'iilo mp7cb kuing adjustment. After making sure that the control cable hos0,03937 in, clearance ot least ln the cable terminai on the carburettor and control, when the throttle control knob is in close position, idling adjustment con be mode as lollows: - 11ft t'le fuel reservoil os described in the chpter 'C;EN:RAL OPERFTION"; - loosen frant sclev>' 1) 1ond remcve tl'o hf'lrnel [lunel tram the reor9cr"it1p.i~i - tight~n,c;justi"9,,"c1ew ill of t~~ f~d(',nl'!: 10 c:)i(~rrl -Cl. h~' so:c::-j '~.I-8 Ibv lurrins; dock"'ls", the sp_ed mcreoses, l.y re;pi" l'c! he opera Ion 1 o"',loch,l, - tig~ter or Ioosen screw :L') t!lol OdlU"ls mixlue ::10foge ul,til g2tl,i'r(! 'e~lr_jji engire ro'otio',. proglesslvely loosen 90s VCl 'le DCJLSt nrj serew,l,li-,tl r~'(y ""1,1 'hë. requ 'e::1 ~c'ra. Reassemble tho "I",mer's wl.ich rave Clocn dl~,(bse-nblec before ror high speed, rnixinq is automatic and it is not possible ro opercle moru.ohv. ln cme of irregulor running ol the engine, cleon the co rburettor, Réglage du ralenti. Avec la poignée du gaz en position defermeture, s'assurer quo le câble de commande ait un jeu d' 1 mm ou moins dom 10 cosse du carburateur et de 10 commande; ensuite, régler le ralenti de la façon suivante: - soulever le résorvoir corburonl comme indiqué ou chopitre'operatons GENiR,ALcS;. ôter la vis cnlérieure Il) ef le perir-ecu du casque en les retirent des capsules en cooulchouc - serrer 10 'lis i11 de régl9ge de Jo soupape des gaz [usquo obterlr un rp.glme tl'ès élevé [er Icurnont en SC1S horaire. la vitesse ~ugrnente; en sens cr'tlhora.re, elle aecroisse); - serrer ou desserrer la vis 12) de ré21age du titre de 10 mélong, e iusql'8 obtenir eue le rnoleui toi.rne e plus reql,l èremo'l; possi.ne - desserre' Rr09;El,ssivement:o yis III de r~g!oge Je Ic soi.pope des gez jusqu'u otteincjrc Ir régime deslré. ' - Rerronter les elements precedemment ôfés. Pour les grondes vitesses, le mélonge est automatique et il est impossible d'intervenir de l'extérieur, En cos de fonctionnement irrégulier du moteur, nettoyer le carburoteur. Einstellung der Minimaldrehzahl. Nachdom mon überprüft hot, ob bei geschlossenem Gosdrchgrill dos Steuerkabel lm Kobclschoh am Velgoser und on der Steuerung ein Spiel von zumindest l mm oufwei'/ geht mon bei der Einstellun'l ric '\;',in',-rll!rh",,(]irl 'Ni", fc:]l v:,r: den Treibslofftank, wio 'n Kopitel "ALLGEMEIN: AER8L1TEN" bescihleben - die vordcre )chraube Il) ell~ernen und dos Helmoblogeoonee dureh! lerouszehel' ous den hirtc;r,::n Cumn-,:s abnei'nen - Einstellschraube Il) des Gasventils bis LU elrer hohen Dre1zchl 1 wellii r'ion die Schroube Irr Uhzeiqe's rh' dreht nlm"lt die, UI,::hzml LU. :rr umgekehrten Fol nirnmtsie,obi;. ~..,. die aie Stârke des Bcnzin- OI Gemisches-egulierendc Schrcuoe (2) OIlzlehen :-ider nsmocher-" Oi5 dei rj',eyj einen rr-6qlict,1 rege Illciss ~er Louf erreicht;. Einslellschroube f') des Go~venlils c1lmâhlich Imlossen, bis de' N'olor eire D'crzohlvon bis LUI breichung der gewl,nschtell JlellLul - die varlcer enl81nten Tel'e wlcder onbllngenjur hohe Drchzohlell ISt de '\/\lschung ou'omn'r:,ch und es Isi 'l1(~1 morlic, var ou:,',ell einzlgreifen, Bei den hohen Geschwindigkeiten erfolgl diemischung automotisch, ein Eillgleifen von auf)en istdaher nichl rnoglich, Bei unregelmobigem Loufen' des Motors mub man den Vergoser reinigen, Registraci6n dei minimo. Después de haber conrrolodo que, COll monopla camando combustible cn posici6n de cerrodo; elcable de camondo tenga un juego en el terminal dol cable sobre corbulodor y sobre romando do minima l mm, se puede proceder CJ '0 rcqi"troci6n dei minimo en el modo s'guiente: levantor el dep6slto dei COIO,IfOnte coma se deseribc on el capitula "OP~RACIONES Cf--NFRi\LCS" socar el ;omilro onterior (11 y sacor cl panel de apaya Jel casco c:xtroyéndolo JE; lm luntas oe gama '1asercs..', o'vrllle el tornille (11 de 0luste de la volvr..:lo de mmlposo hosto obtenel Ull 'eglrnen rros bien elevodc Igllondo en el ",;nt (;:) œ lm rnore~1 105 dei relol la velocidog aumento, InVerSarlente, Cisrriruye;;, olornille 0 destorrille el tomille 121 que a~lsto el 1itulo de la mezcla hosto obtener uno rolcci6r' de, nlotor CF"" seo 10 méls resj,,1u1 posde; destolnrlle poljlotromentc el tomi b (1:' de ajuste de 10 v61vt.lo de rnw'lpooo I-aslo olecmzor Ln régi'f,en que ~e desea. ', Voiver 0 montor los pm;es sacodas onteriormente, Para los altos velocidodes lamezcla es outomotico y rio es posible intervenir dei exleriür. En caso de funclonamienlo Illegular dei motor proceder a limpior el corburodof, Part. N (1 2 97)

13 SEl1lNGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN Il 11111III III III 11III Registrazione comando starter Lo \rosmissio'le dello starter pua essere re91str010 solo sul corborolore agendo nel modo seguente: sollevare il serbotoio carburante come descritto 01 capitolo "OPERAZIONI GENERAlI'; - togliere la vite onteriore (11 e rimuovere il pannello cppoggio cosco sfilandolo dai gommini posteriori; - veriiicore, spcslondo avanti e indieno la hosrrùsstone (31, cre vi gioco d' 1 mm circa; - quoloro cio non ovvenisse sbloccore il con1rododo (4) e ruolorc opportunamente la vite di registro 121 (svitondola si diminuisce il 9ioco, awitandola 10 si oumer.lo]: - bloccore nuovomen\e il contrododo (41. Choke cable adjustment Adjusl on the carburelor the choke cable os lollows - lih the fuel reserve: r as described ln lhe chopter "GENERAL OPERATION': - Ioosen lrom scrcw Il) and remove the helrnet oonel from the rear grommets. check thot l mm p',oy is avoilable by moving cable 13) ta crd ho; should this not occur, unlod nu: (4) and prooerlv roiote adjlsting screw :21 IUnscrewing reduces play; screwing increase il]:!ighten iock nui 1.1) agoin. Reglage commande starter Le câble dl, starter peut élre réglé seulement sur le carburateur en opéro-n comme suit: - soulever le réservoir carburant comme indiqué au chopine "OPERATIONS GENERALES' ; ôer le vis antérieure Il) et I,e ponneou dl; casque en les retirant des copsules en caoutchouc. - en déplaçant le côble 131 en ovont et en arrière, vérifier la présence d'un jeu de l mm. environ; ou CJS contraire, débloquer ',e contre-écrou (41 e' tourner cpportor-ement la vis de régloge 12) (en la dessencnt le jeu décaisse; en le serrant,!e jel augrlen'ej; serrer à nouveou le conlre-ècrou ':4). Startereinstellung Die Storfvorrich'unq kcnn nur eir,gestelli ouf dem Vergaser eingestelli v-erden, indern man - den Treibstofftonk, wic in Kapitel "ALLGEMEINE AERBt:ITEN" beschrieben: die vordere Schraube Il) entferncn und dos Helmoblogeponeel ourch Herousziehen aus den hinleren Gummis obnehmcr beirrl Vorworts und Rückwonsziehen der Leitur,g 131 ist zu prulen, ob es cin Spiel von elwa l rr m gl'ol; - Ist dos nicht cier Fall, Gegenmutter 14;, Iosen und Eirstellschroube :2) drehen (zén man die Schroobe an, dann nirnrm dos Spiel LU; im umgekehrten '01' wird es geringerl; Gegenmutter 141 neu festklemmen 1.V'ile ris';(]sjgic ponnplb/h.jn21 f yir~; :icrcw/v's cie fixoliocl (lu l' IlCO LI,/Ponpel-Bd~'sIIS ur gsc,c: ri1cube /Tc:rll:l,Cl line.on pm';;, 2 Vi'C.li le~l"tr0,. Adl'r:;)i'l'oJ s'~r8w/ljl" Ge R(J':lgc/[i,'stellsc:h'culx:/ k~i,h c;; GIJ"le.3. rrn~rn s~;lullc/ccble/c{hic./ Lei-une; /TI:H' ',rr,i~ icr 4_C(Jrpr()duco/'Nut/Cor,; e-écrou/"~~:-1p.nnïlj~i~,/"conhcjt~ierc(: Ajuste mando starter La tronsrnisior dei starter se puede ajustai s610 en el ccrtxrrocor de la monoro siguiente: - Levantar el dep6sito dei corburante camo se desclibe en el ccr)~lljlo "üperaciones GENERAlES"; - Sacar el tornillo onterior Il: y sacor el panel de opayo dei cosco extrovéndc'o de las [untos de goma trosercs. - compruebe, desplazondo adelante y cnros la trcr-srnlslon (3) que hoyo un IU890 oe l min aproximadamente, - 5; es~o no sucede. ciesbloquee la conlrotuerco (41 y gir8 10 necesoric el lornilo de ajuste 12) Idestornj!landolo disminuye el ju8g0, otornihondclo ourrental; - vuelva 0 bloquecr la comrotuerco jzl] "" Il""" "1II "1I""lIiiii~1ififl""1 Part. N ( D.13

14 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS J 1111 Regolazione leva comando frizione. La leva di camondo deve overe sempre une corso a vuota di circo 3 mm prima d'i iniziore il disinnesto della lrizione. Regoloziane di piccolo entilà si devono effettuore agenda sul registra posta sul camondo in questo modo: - allentare il conlrododo 121 ed agire sul registra Ill; svitondo, il gioco dirninuisce, ovvitondo aumenta; - serrare nuovornente il ccntrodcdo. Ouoloro il registra sul camondo non fosse sufficiante a riprendere il gioco necessorlo intervenire sull'ohro gruppo di registra posta in prossimità della leva dl disinnesto, sul loto destro dei matore: - allentore il controdado 15); - agire sul dada (3) dei cava 14) di camondo hno a determinare il giusta gioco; - bloccore il conlrododo 15) contro il dodo 131 Verilicare il giaco sulla leva di camondo. Clutch conltollever adjushnent. The idle stroke of the control lever must be alwoys O.l 18 in. approx. belore storting ta disengage Ihe clutch. Small adjustments must be mode by rneons 01 the odjuster locoteel on the control as Ioilows: - unlaose the counternut 12) and operote on Ihe cdjuster (11; by unscrewing the clearance decreoses, by screwing the clearance increoses; - tighten the counternut oqcin. Should the adjuster on the control be not enough to toke up the required clearance, operate on the ether adjusting unit locoied near the disenqoqernent lever, on the right side 01 the angine - unloose the counternut 151; - operote on the nutl3) 01 the control cable 14) until the proper clearance is abtained; - lack the counternut Iô] against the nut (3). Check the clearance on the control lever. 1)Registro sul comondo / Adjoster on the control 2) Contrüdado sul camondo / Counternut on the control 3) Dodo loto disînnestü / Nut on disengogement side 4)Cavo di camondo / Control cable 5)Co~trododo loto disinnasto / Countcrnut on dise~gogement s.de Part. N (1297)

15 RÉGLAGES ET CAlAGES EINSTELLUNGEN UNDREGULIERUNGEN AJUSTES y REGUlACIONES Il 1Il IIIIIIII1-I1rl1IITruIiIIIiIIiIIiIiIIiIIiIiIiIIiIIiIIiIiIiIIIII..I "1" , Réglage de la manette d'embrayage. La manette doit toujours avoir une course à vide de 3 mm environ avant de commencer le débrayage. Pour des petits réglages, actionner l'élément de réglage placé sur la commande de la façon suivante:. - desserrer le contre-écrou [21 et actionner l'élément de réglage Ill; dévisser pour diminuer le jeu, visser pour l'augmenter; - serrer de nouveau le contre-écrou. Au cas où l'élémentde réglage serait insuffisant pour récupérer le jeu nécessaire, utiliser l'outre groupe de réglage situé près de la manette de débrayage, du côté droit du moteur; - desserrer le contre-écrou 151; - actionner l'écrou (3) du càble (4) de commande jusqu'à ce qu'on oit le jeu nécessaire; - bloquer le contre-écrou 15) contre l'écrou (3). Vérifier le jeu sur le levier de commande. Einstellung der Kupplung. Der Kupplungshebel mub immer einen Leerhub von co. 3 mm haben, bevor die Kupplung bettitigt wird. Kleinere Einstellungen rnuf man on der Stellschraube an der Steuerung vornehmen, wobei mon wie folgt vorgeht: - Die Gegenmutter (2jlasen und die Stellschroube (1) drehen; wenn mon sie Iockert, wird dos Spiel verkleinert, wenn mon sie anzieht, verqrobert, - Die Gegenmutter wieder festliehen. ~alls die Stellschraube on der Sleuerung nicht ausreichen sollie, um dos notwendige Spiel herzustellen, mub man die andere Stellgruppe in der l-jôhe des Schalthebels, rechts YOm Motor verwenden' - Die Gegcnmutter 1511oekern. - Die Mutter 13) am Steuerungskabel(4) drehcn, bis dos richlige Spiel hergestellt ist, - Die Gegenmutter (5) gegen die Mutter (3) onziehen. Dos Spiel am Steuerhebel kontrollieren. Regulaeion palanea comando embrague. La palanca de camondo debe tener siempre una carrero en vacîo de cosi 3 mm antes de inicior la desconexi6n dei embrague Regulaci6n de pequeno entidod se deben efectuor procediendo sobre registro pucsto sobre comando en este modo: - otlojor la contratuerca 121 y octuor sobre registro (1); destornillando: el juego disminuye, atornillondo aumenla, - presionar nuevamente 10 contratuerca. En coso cl registra sobre com:ando no fucse suliciente a reprender el juego necesario inlervenir sobre otro grupo de registro puesto en proximidad de la palonco de desconexion, sobre Ioda derecho dei motor, - Allojor 10 contratuerca (51. - Actuor sobre dada 131 dei cable 141 de comando hosto delerminar el juego juslo, - blocor la contratuerca (51 contra la tuerco (31. Verilicor el jueqo sobre la palanca de comondo. 11 Elémertde réglage surla CO 'II mande / Stellschraube an der Steuerurg / Regstro sobre camondo 21 Corr-eècrou SLr la commande / Gegell5chroube on der S;euerung / Contratuerco sobre camondo 31 Ecrou position débrayage / iv\umer on der Schaltung / Tuerca lado desconectadc 4)Càble de commande / Steuerungskabel / Cable de camondo 5) Contre-écrou position débrayage / Gege'1mutter an der Schaltung / Comrotueico Ioda desconectada III ~~liiilliI1iiI~ Part. N D.15

16 SmlNGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN III Regolazione leva di comando frenoanteriore. Control lare che tra IIe1lontee l'appendice della leva sulla pompa vi sic Ln giaco di mm 0,05+0,15; olmrnoof ogire sulla vite III di regolazione. lubrilicore periodicornenre l'cnello raschiatore e 10stelo dei lloltcnle con Iluido prescriuo Il livejlo dei f1uido nol sorbotoio non deve mai trovorsi 01 di dei valore Ini'li'no visibile otiraverso l'oblo d'ispezior-c. Un ovcnmolo obbossorncnto riel iivelle dei f1uido puô pelltlettere l'inqresso di aria nell'impionto con consequerre allungamento della corso della leva 1)Vile di regolo7ionlo / Adjw,ting screw1visde 'é~:jloge/ Regulierschoube / Tornillo ce "eguloci6n Front brake control leveradjustment. Make sure thot the clecronce between t'1e Iloat and the lever tip on the pump is ln.; otherwisc operate on the adiusling screw (1) Periodically lubricate the scraper ring and ihe red wilh the required lluid. the Iluid level in Ihe lallk mus! never drop below lhe minimum value visible through the inspection hole. Any lawering 01 the lluld bol con allow the inlet 01 air in the systpm. resulting in 0 longe, level stloke. Réglage de la manehe du frein avant. S'assurer que le jeu entre la partie [lottorue de 10 pompe et la partie cgissante de la -noneüe soil de l'lm; autremenl, régler à l'aide de ;0 vis: ) de réglage Graisser périodiquement la bague et la tige de la partie ~Iol'ante avec un liquide prévu à cet erret. I~e niveau du liquide du reservoir ne doit lamais se Irouver en-dessous de la valeur miniruurn que l'on peut contrôler par le trou de r090[c1. Une drnnution du niveou ou liquide pourrait permettre à l'air de rentrer ct ouroit po.r conséquence un allongement de la course de la manette Einstellung der Vorderradbremse. Kontrollieren, ob zwischcn Schwimmer und dem Hebei an der Pump8 ein Soiel von O,05~0, 15 mmvorlieqt. Folisdes richt der Fall ist. dreht man die Regulicrschraube Ill. Den Olobslreifling und den Schwimmerschalt regelmobig mit cern vorqeschrlebenen Schrniermirtel schmieren Der Flüssigkeitsstondim Behôlter dor] niemals unterderr über dos Schouqlos sichtboren Mindestwertsinken. EinevenluellesAbslnkeli des Füssigke'lsstandeskann dos Endllngen VOII Luft in die Anlage bewirken, wodurch sich in der FoIgc dos Anziehen des Hobcls ols gedehnt erweiscn würdo Regulacion palanca de comondo frenoanterior. Controlar que entre flotante y apendiz de la palanca sobre bomba exista un jucgo de mm 0, ,de 10 contrario octuor sobre tornillo il) de regulaci6n; lubricar periodicamente el onillo rospodor y 10 barra dei Ilotonie con [luido piescnlc. El nivel dei fluida en el tonque no debe IlUIlCO e-rcomcrse debo]o dei va101 rninimo visible olrovez de la ventana de inspeccion. Una eventual disrninucion dei n.vcl dei lluido puede permitir el ingreso de aire en la inslolocion con consiguientc olorqorn.onto de la carrera de la palanca Part. N )

17 SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN Il 1Il Regolazione posizione pedale freno posteriore. la posizione dei pedale dei freno posteriore rispetto all'appoggiapiede pua essere mcdlilcoto seconda le esigenze dei pilota agendo nel modo seouente: - allentare il controdado 12) nella parte interna dei pedale; - svitare 0 owitare la vite (1) di registra a seconda che si voglia ottenere un allontanomento 0 un awicinamento dall'appoggiapiede; - allentare il controdado (31 sull'osto di comando pompa e sganciare il perno (4) di fulcraggio dalla leva; - awitondo i'osto (5) sul forcellino di oncoroggio (6) si atterra un abbassamento della leva e viceversa; - serrare il controdado 131 e reinserire il perno (4) con relativo forcellino (6) di ancoraggio sulla leva, Effettuare la registrazione dei gioco come descritto al porografo segucnte. Rear brake pedal position adjushnent. The position of the rem brake pedalos 10 the foot-rest con be modilied according to the pilot's requirements as follows: - unloose the counlernut (21 in the inner pori 01 the pedal; - screw or unscrew the adjusting screw Il) depcnding on whether Vou wish ta move away from or approoch the foot-rest; - unloose the counternut 131 on the pump control rod and release the fulcrum pin 14]01 the lever; - by screwing the rod 15) on the fastening hook 161 the lever wililower and vice versa; - tighten the counternut (31 and put in place the pin (4) with the relevant fastening hook (61 on the lever Adjust the clearance os described in the following poragraph 1)Vite dl registra / Adjusting screw / V's de réglage / Stellscnraube / Tornillo de registra 2) Controdado / Countemul / Contre-écrou / Gegenrnutter / Contra-tucrca 31 Controdudo sull'osto comrmoc pompa / Courte-nu! on the pump control rad / CorIreècrot sur la tige de commundede la pompe1 Gegenmu~er an aer Pumpen Steuelslongc / Contro-tuerco s/esta cor-onde bornbo 4) Perno di fulcroggio asto / Rad fulcrurr pin / Axe de centrage de lu lige / Drehbolzen dei Stange / lje de lulcro]c osta 5)Asta cornondo pompa / Pump control rod / Tige de commandede la oompe / Pumpen-SteLerstange / Asta cornondo bomba 61 Forcellino/ Fastening hook/fourche / Gobel / Horquilla Réglage de la position de la pédale dufrein arrière. La position de la pédale du frein arrière par rapport au repose-pied peut se modifier selon les besoins du pilote. Procéder de la façon suivante: - desserrer le contre-écrou 121 dans la partie intérieure de la pédale; - dévisser ou visser 10 vis Il) de réglage pour éloigner ou bien rapprocher la pédale du repose-pied; - desserrer le contre-écrou (31 sur la tige de commande de la pompe et détacher l'axe (4) de centrage du levier; - en vissant la tige 151 sur la lourche de llxotion (61, on abaisse le levier et vice verso; - serrer le contre-écrou 131 et introduire de nouveau l'axe (4) et sa fourche correspondante 16] de fixation sur le levier Régler le jeu suivant les indications du paragraphe précédent. Eins1ellung der Position des hin1eren Bremspedals. Die Position des Bremspedals gegenüber der FuBraste kann ie nach den Bedürfnissen des Fahrers wie folgt eingestellt werden: - Die Gegenmutter (2) on der Innenseite des Pedals Ibsen - Die Stellschraube (1) lockern oder anziehen, je nochdern, ob man dos Pedal von der FuBraste weg bzw. nëher an die FuBraste stellen mbchte. - Die Gegenmutter (3) on der Pumpen-Steuerstonge Iockern und den Drehbolzen 14] der Stange losmachen. ~ Wenn man die Stange (51 an der Befesligungsgobel161 anzieht, wird der Hebei gescnkt (und umgekehrtl. - Die Gegenmutter 13] anziehen und den Bolzen 141 mit der diesbezüglichen Gabel (6) wieder einselzen. Dos Spiel wie im vorhergehenden Punkt beschrieben einstellen. Regulation posicion pedal freno posterior. la posici6n dei pedal dei freno posterior respecto al apoya-pie puede ser modlhccdo segun las exigencias dei pilato, actuando en la forma siguiente: - Afloiur la contra-tuerca (21 en la parte inferna dei pedal; - Destornillar 0 enroscar el tornillo III de registro segun la que se quiera obtener un alejamiento a acercomiento dei opovc-p!e: - Ailojor la contra-tuerca (31 s/o$to de camondo bomba y desengonchor el eie (4) dei Iulcro]e de la palonca de camondo; - Atornillando el osta 15) s/horquilla de ondoie 161 se obtendra una disminuci6n de la palanco y viceversa; - Apretar la contra-tuerca (3) y reinserir el eie 14) con 10 respectiva horquilla (61 de onclo]e s/polonco. Efectuar la reqislrocion dei jucgo como descrito en el porôgralo siquienle IIIIIIIIIIIIIIIIIlIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIfiiiîlt,~1IùlîÎÛ Part. N l12-97) D.17

18 SETIINGS ANDADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UNDREGULIERUNGEN AJUSTES y REGUIACIONES Il III Il 1Il 1111r 11r 11r, Registrazione freno posteriore. La regoloziane dei [reno posteriare viene effettuota agenda sulgruppo di registro posta nello porte inferiore dei pedale Verihcore rnonuolrnerrle, spostondo in alto ed in bossa il pedale, che osisto un gioco di 1+2 mm. Nel casa il giaca fosse maggiore sblaccore il controdada 12)ed avvitare 10 vite di registra (11. Agire înversamente nel casa in cui fosse minore. C Tenere presente che è indispensabile, al finedeicorretto funzionamento dei freno, che sic presente il gioco sopracitato. ljvile Ji registra / AdlLJsti~g screw / Vis de réglage / Stellschuube / Tornillo oe registra 21 Contrododo / Countern ut/ Contre-ècr ou/ Gegcn nlutter / Co-rro-n.erco Reer brake adjustment. The adjustment ofthe reor brake iscarried out by operating on the adjusting unit located in the bottom of the pedal. By moving the pedol up and down, manually male sure that a clearance of 1 ta 2 mm is provided. Should the clearance be greater, unlaose the counternut 121 and screw the odjusting screw 11). If the clearance is less operate in the opposite way. C Keep in mind that the above-said clearance is indispensable in order to ensure proper operation of the brake. Réglage du frein arrière. Régler le frein arrière à l'aide du groupe de réglage situé dons la partie inférieure de la pédale,. S'assurer manuellement qu'il y oit un jeu de 1+2 mm en déplaçant la pédale de haut en bas. En cos d'un jeu supérieur à 1+2 mm, débloquer le contre-écrou (2) et visser la vis de réglage Ill. En cos d'un jeu inférieur, faire l'inverse. C Pour un bon fonctionnement du frein, il est indispensable d'avoir le jeu mentionné ci-dessus. Einstellung der Hinterradbremse. Die EinstelllJng der Hinterradbremse wird on der Einstellgruppe am unteren Tei! des Pedals vargenornmen Dos Pedal von Hond noch oben und unten verstellen und dabei kontrollieren, ob ein Spiel van mm varliegt rails dos Splol gr613el sein sollre. mul3 man die Gegenmuttm 12) losen und die Stellschroube (1) onzieher. Umgekehrt vorgehen, falls dos Spiel kleiner ISt. C Für eineinwandfreies Funktionieren derbremse istdasobengenannte Spiel unbedingt erforderlich. Registraciôn freno posterior. la reguloci6n dei lreno posterior viene efectuada octuondo s/grupa de registra puesto en la parte mlenor dei pedal. Vcrilicor manuolmente, movienda en alto yen bojo el pedol, que exista un juego de 1-0- /1 mm. En el casa el jueqo fuese mayor desblocar la contro-tuerco 121 y enroscar el tornillo Je registro (1). Actuar inversomente en el casa en que fuese rnenor. C Tener presente queesindispensable, a fin deicorrecto funcionamiento dei freno, que este presente el juego arriba indicado Il 0.18 Part. N (12-97)

19 SETTINGS AND ADJUSTMENTS 1111 Il 11III Regolazione tensione catena. La catena è corrcttamente regolata quando, con ilrnotociclo verticale 0 scarico, si trova nella condizione evidenziata in figura. Qualoro cio non ovverusse. occorrerà procedere 0110 sua reglslrozione operando nel modo seguente: - allentare il dado (11 dei perno ruota; - sbloccarc il controdado 12); - con una chiave per esagoni interni da 5 mm inserita nell'opposito foro sul tendicatena, agire sulle viti di (3) di regolazione sino a quando sara ripristinola la carretta tensione; - verilicore che le tacche riportote sui tendicotena (41 slono oilineate, su entrambi i loti con quelle che si trovano sul forcellone; - serrore il contrododo 121; - serrore il dado III dei perno ruoto: - controllore nuovamente 10 tensione della catena. Chain tension adjustment. Thechoi-i is correctlv cdjusted when, wilh motorbike in vertical position ond completely droined, refiects the condition shown in the figure below. If not, it is necessaryto perfarm its cdiuslernent os follows: - loosen the nut III of the wh cel pin; - releose the lock nut 121; - insert a in. setscrew wrench in the suitoble hole on the chain tightenel ond operate on the adjusting screws (31 until the proper tension is restored; - make sure that the notches rnorked on the chain tighteners (4) ore aligned. on both the sldes, with thase Iocated on the lork: - lock the counternut (21; - lock the nut III of the wheel pin; - check the chain tension agoin. 1)Dodo perno ruota / Wheel pin nut 2)Conlrododo / Counternut 3)Vite di regolozione / Adjusting screw 41 rendicolena / Chain tightener 51 Pignone catena / Chain pinion 61 Corona posteriare / Rem rirlg geor Part. N IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiii~iiillIliiI~ 0.19

20 RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN Ilrll 1Il 1Il 1Il 1Il Réglage tension chaîne. La chaine est correctement regl6e, quand, avec le motocycle en position vertical et vidangé, elle se trouve dans la condition indiquée on Figure. Encas contraire, éftectuer le réglage dans la façon suivante: - desserrer l'écrou Il) du pivot roue; - débloquer le contre-écrou 12); - au moyen d'une clef à douille de 5 mm introduite dons l'orifice prévu à cet effet sur le tendeur de chaîne, actionner les vis 13) de réglage olin d'obtenir une tension correcte; - s'assurer que les repères des tendeurs de chaîne soient bien alignés, des doux côtés, sur ceux de la fourche; - serrer le contre-écrou (21; - serrer l'écrou (11 du pivot roue; - control1er à nouveou la tension de la chaine. Einstellung der Kel1enspannung. Die Kette istrichtiq eingestellt, wonn sie, bei senkrechtem und ausgelossenem Motorrad, wie in Abbildung aussieht. Andernfalls gehe mol' wie Ioigt var: - die Mutter (1) des Radbolzens enlspannen; - Die Gegenmuller (2) locksrn. - Einen 5-mm-lnbusschlüssel in dos dafür vorgesehene Loch des Kettenspanners einführen und die Stellschrauben (3) solange crehen. bis die richtige Spannung hergestellt ist. - Kontrollieren. ob dio Markierungen am Kettcnspanner (41 oeidseitiq ouf die Markierungen an der Gobel ausgcrichtet sind. - Die Gegenmutter (2) festziehen. - die Mutter Il) des Radbolzens einsponnen; - die Kettenspannung wieder prüfen. 11 Ecrou de l'axe de la roue / Radbolzen-Mutter / Tuerco eje -ueda 2)Contre-écrou / Gegenmutter / Cont-oruorco 3) V ISde réglage / Stellschraube / Tornillo de renulaci6r 4) Tendeur dechohe / Kette~spDnner /1 ensorde ccdonc 5 IPignon de la chuîie / Kettenrad / Pinon codena 61 Couronr.e arrière / Hi/lterer KranL / Pin6~ codeno Regulacion de la tension de la cadena. Lacedena esta correctomenle regulodo cuando, con 10 motocicleto verticol y sincargo, se cncuenlra en 10 condici6n evidenciada en la figura. Si as' no fuese sera necesario regulorla de 10 siguient manera: - aflojar 10 luerca (1) dei perno de la rueda; - desblocor la conlro-tuerca (2); ~ con lino Ilove paro hexagonos internas de 5 mm introducido en el respcctivo agujero s/tensor de cadeno, octuor sobre lornillos de (3) requlocion hasto cuando sera restablecido la correcto tension; - verilicorque los surccs reporiodos s/tcnsor decadcno 141 esténolineodos, en ornbos lados con aquel que se encuenlro s/horquilla; ~ oproror la contro-tuerca (2); - opretor la tuerca Il) dei perno de la ruodo; - controlar nuevcmerto la lension de la caden a Part. N' (12-971

Jeep Wrangler (2007>) Solo per elettrificazione degli alzacristalli manuali / Only for replacement of manual window regulators

Jeep Wrangler (2007>) Solo per elettrificazione degli alzacristalli manuali / Only for replacement of manual window regulators Power Windows Leve-glace Electrique Elektrische Fensterheber Elevalunas Electricos Dê Poder a Janelas Alzacristalli Elettrici 2 doors, front doors (4d) - 2 portes, portes avant (4p) - 2 türen, vordere

Mehr

IMPORTANT / IMPORTANT:

IMPORTANT / IMPORTANT: Replacement of the old version 2.50. Procedure of installation and facility updates. New presentation. Remplacer l ancienne version 2.50. Procédure d installation et de mise à jour facilitée. Nouvelle

Mehr

Piatti doccia. Plat douche. Shower pan. Platos de ducha. Duschtassen VASCHE PIATTI DOCCIA

Piatti doccia. Plat douche. Shower pan. Platos de ducha. Duschtassen VASCHE PIATTI DOCCIA Piatti doccia Plat douche Shower pan Platos de ducha Duschtassen VASCHE PIATTI DOCCIA Predisposizione scarichi piatto doccia Flat con griglia in Monolith Préparation des drains pour bac de douche plat

Mehr

Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione

Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione Das Ersatzgerät kann als zweites Gerät für die Nutzung des E-Bankings eingesetzt werden

Mehr

Dosenadapter Can Adapter Adaptateur pour boites EBI DA

Dosenadapter Can Adapter Adaptateur pour boites EBI DA Dosenadapter Can Adapter Adaptateur pour boites EBI DA EBI DA Deutsch Vorwort Dieser Dosenadapter kann für Dosen jeglicher Art eingesetzt werden. Er adaptiert einen EBI-Logger so an die Dose, dass die

Mehr

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100 1,2-1,8 TWIST 100 L attuatore idraulico bi-direzionale Cangini permette di inclinare attrezzature o attacchi rapidi fino ad un angolazione di, facilitando le operazioni di scavo, anche in posizioni difficili

Mehr

Sage 30 (Winway Z) Update-Installationsanleitung Installation de l update Installazione per l update

Sage 30 (Winway Z) Update-Installationsanleitung Installation de l update Installazione per l update Sage 30 (Winway Z) Update-Installationsanleitung Installation de l update Installazione per l update Betriebswirtschaftliche Gesamtlösungen für Selbständige und kleine Unternehmen Logiciels de gestion

Mehr

NEU! PCS 950 win. Der Nachfolger des bewährten Eingabegeräts PCS 950

NEU! PCS 950 win. Der Nachfolger des bewährten Eingabegeräts PCS 950 NEU! PCS 950 win Der Nachfolger des bewährten Eingabegeräts PCS 950 Das PCS 950 hat viele Jahre lang hervorragende Dienste bei der Herstellung vielseitigster Gitterprodukte geleistet. Ein technisch aufbereitetes

Mehr

Quick guide 360-45011

Quick guide 360-45011 Quick guide A. KEUZE VAN DE TOEPASSING EN: SELECTION OF APPLICATION CHOIX D UNE APPLICATION DE: AUSWAHL DER ANWENDUNGSPROGRAMME DIM Memory Off DIM Memory = Off User: Display: 1. EXIT Press Niko (Back light)

Mehr

Istruzioni di montaggio kit terza bicicletta (per art. 946846D portabici «WINNY»)

Istruzioni di montaggio kit terza bicicletta (per art. 946846D portabici «WINNY») Istruzioni di montaggio kit terza bicicletta (per art. 94646D portabici «WINNY») Direction for use Extension set for third bicycle (for Bicycle-rack «WINNY» art. 94646D) Mode d emploi kit option pour loger

Mehr

Bedienungsanleitung Hydraulischer Rangier-Wagenheber

Bedienungsanleitung Hydraulischer Rangier-Wagenheber Einführung Geehrter Kunde, wir möchten Ihnen zum Erwerb Ihres neuen Wagenhebers gratulieren! Mit dieser Wahl haben Sie sich für ein Produkt entschieden, welches ansprechendes Design und durchdachte technische

Mehr

Anleitung für FTP-Zugriff auf Apostroph Group

Anleitung für FTP-Zugriff auf Apostroph Group Anleitung für FTP-Zugriff auf Apostroph Group 1. Den Microsoft Windows-Explorer (NICHT Internet-Explorer) starten 2. In der Adresse -Zeile die Adresse ftp://ftp.apostroph.ch eingeben und Enter drücken:

Mehr

TravelKid. TravelKid. Packaging Batman. 3616301912 Photos non contractuelles.

TravelKid. TravelKid. Packaging Batman. 3616301912 Photos non contractuelles. Packaging Batman TM TM TM TM TM TravelKid TravelKid TravelKid Siège auto groupe 0/1 pour les enfants de 0 a 18 Kg de la naissance à 4 ans. Ce siège auto est un dispositif de retenue pour enfants de la

Mehr

KERN YKL-01 Version 1.2 04/2010 Etiketten - Drucker

KERN YKL-01 Version 1.2 04/2010 Etiketten - Drucker D Etiketten - Drucker Die in der Originalanleitung beschriebenen weiteren Funktionen des Druckers sind in Verbindung mit unseren KERN-Waagen nicht möglich. Anschluss von Drucker YKL-01 ( Zebra LP 2824

Mehr

1. Allgemeine Information

1. Allgemeine Information 1. Allgemeine Information ACHTUNG! Der Betriebsdruck der Klasse 876 ist 6 bar. Sollte der Druck Ihrer Versorgungsleitung höher als 6 bar sein, muss der Druck an der Versorgungseinheit der Nähmaschine auf

Mehr

Dimensione pneumatico Reifendimension Dimension tyre Dim. de los neumáticos

Dimensione pneumatico Reifendimension Dimension tyre Dim. de los neumáticos Catene da neve per Autovetture, Suv e 4x4 - Tabella pneumatici per dimensione Schneeketten für PKW, Suv und 4x4 - Reifentabelle nach n Snow chains for Cars, Suv e 4x4 - Tyre table by size Cadenas de nieve

Mehr

Size: 170 x 55mm Color: PMS 497c 2H / 2HDATE / 3H / 3HDATE INSTRUCTION MANUAL. Size: 170 x 55mm

Size: 170 x 55mm Color: PMS 497c 2H / 2HDATE / 3H / 3HDATE INSTRUCTION MANUAL. Size: 170 x 55mm Color: PMS 497c 2H / 2HDATE / 3H / 3HDATE INSTRUCTION MANUAL Size: 85 x 55mm Normal position, watch runs Normal position, watch runs Time setting: Set to the correct time. Push crown back to Time setting:

Mehr

Retrouver notre réseau de distribution international sur www.ronis.fr

Retrouver notre réseau de distribution international sur www.ronis.fr @w ww.ronis.fr Retrouver notre réseau de distribution international sur www.ronis.fr Discover our internatšnal distributšn network on www.ronis.fr Sie finden unser internatšnales Vetriebsnetz auf der Web-Seite

Mehr

ZERTIFIKAT. für das Managementsystem nach DIN EN ISO 9001:2008

ZERTIFIKAT. für das Managementsystem nach DIN EN ISO 9001:2008 ZERTIFIKAT für das Managementsystem nach Der Nachweis der regelkonformen Anwendung wurde erbracht und wird gemäß TÜV PROFiCERT-Verfahren bescheinigt für Geltungsbereich Entwicklung, Produktion und Vertrieb

Mehr

Bedienungsanleitung... Seite 3 Bitte bewahren Sie die Anleitung auf!

Bedienungsanleitung... Seite 3 Bitte bewahren Sie die Anleitung auf! i-r Receive Connect Bedienungsanleitung... Seite 3 Bitte bewahren Sie die Anleitung auf! Operating Instructions... page 21 Please keep these instructions in a safe place! Notice d utilisation... page 39

Mehr

Doc. N. 1SDH001000R0513 - L7835. SACE Emax 2. Ekip Synchrocheck - E1.2-E2.2-E4.2-E6.2 E1.2 - E2.2 - E4.2 - E6.2

Doc. N. 1SDH001000R0513 - L7835. SACE Emax 2. Ekip Synchrocheck - E1.2-E2.2-E4.2-E6.2 E1.2 - E2.2 - E4.2 - E6.2 Doc. N. SDH00000R05 - L785 SACE Emax Ekip Synchrocheck - E.-E.-E4.-E6. E. - E. - E4. - E6. OK OK Staccare alimentazione dell Ekip Supply. Disconnect power from the Ekip Supply module. Die Speisung von

Mehr

Easyliner. zubehör. divers accessories. accessori. 10,0 m 2. schutz- und abdeckvlies

Easyliner. zubehör. divers accessories. accessori. 10,0 m 2. schutz- und abdeckvlies Material: Textilfaser Maler aus Textilfasern mit rutschhemmender Unterseite, einseitig mit Folie kaschiert. Easyliner ist wiederverwendbar. Ideal zur Abdeckung von zu schützenden Untergründen/Bodenbelägen,

Mehr

Installation guide for Cloud and Square

Installation guide for Cloud and Square Installation guide for Cloud and Square 1. Scope of delivery 1.1 Baffle tile package and ceiling construction - 13 pcs. of baffles - Sub construction - 4 pcs. of distance tubes white (for direct mounting)

Mehr

ANFAHRTSSKIZZE HOLIDAY INN STUTTGART

ANFAHRTSSKIZZE HOLIDAY INN STUTTGART ANFAHRTSSKIZZE HOLIDAY INN STUTTGART Ausfahrt aus Richtung aus Richtung München, Karlsruhe, Airport Autobahn aus Richtung: _ Ausfahrt "" Karlsruhe oder München A 8 / A 81 Singen _ von der A 8 am Autobahndreieck

Mehr

Ø C AR-75/7.5D. 7,5 mt 25 ft 200 C 392 F. 75 mm 3 AFT-75 - - AR-75/10D. 10 mt 32 ft 200 C 392 F. 75 mm 3 AFT-75 - - AR-75/7PB-COMP 75 mm 3

Ø C AR-75/7.5D. 7,5 mt 25 ft 200 C 392 F. 75 mm 3 AFT-75 - - AR-75/10D. 10 mt 32 ft 200 C 392 F. 75 mm 3 AFT-75 - - AR-75/7PB-COMP 75 mm 3 AR 7,5 mt AR75/7.5 AFT75 AR75/10 AFT75 AR75/7PBCOMP 7.5 mt AFT75 BT 75/1 AR75/10PBCOMP AFT75 BT 75/1 Spring driven hose reel for exhaust extraction from motorbikes and small cars. Suitable to be wall or

Mehr

Fernbedienungskit remote control kit

Fernbedienungskit remote control kit Fernbedienungskit remote control kit - Magnetschalter 1 für Fahrzeugtyp (wird mit dem mitglieferten Magneten berührungslos bedient) - magnetic switch 2 for type of car (is operated contactless through

Mehr

Nr. 12 March März Mars 2011

Nr. 12 March März Mars 2011 Nr. 12 March März Mars 2011 Sound Edition Benz Patent Motor Car 1886 - Limited edition Highly detailed precision model of the first Benz automobile, in an elegant Mercedes- Benz Museum gift box and limited

Mehr

PIANALE A RULLI K40 K40 ROLLER TABLES PLATEAU À ROULEAUX K40 ROLLENBÜHNE K40 IT EN FR DE

PIANALE A RULLI K40 K40 ROLLER TABLES PLATEAU À ROULEAUX K40 ROLLENBÜHNE K40 IT EN FR DE PIANALE A RULLI K40 K40 ROLLER TABLES PLATEAU À ROULEAUX K40 ROLLENBÜHNE K40 IT EN FR DE Pianale a rulli K40 K40 roller table Eingabe--rollentisch K40 1 Table d amenée a rouleaux K40 IT - Dimensioni imballo

Mehr

Ersatzteilliste HÄMMERLI FP60

Ersatzteilliste HÄMMERLI FP60 1 / 5 1 2741524 1 080 100 Verschlussgehäuse Receiver Boîte de culasse 1 L2 2 2741000 1 051 060 Lagerbüchse Bearing box 1 L 3 2741824 1 109 050 Zylinderstift ø2.5x12 Cylinder pin ø2.5x12 Tige cylindrique

Mehr

Inhaltsverzeichnis Form Typ Seite

Inhaltsverzeichnis Form Typ Seite Inhaltsverzeichnis Typ Seite Werkzeughalter, rechteckig, vorgearbeitet A 1 4 Werkzeughalter, rund, vorgearbeitet A 2 5 Werkzeughalter, Queraufnahme, rechts, kurz B 1 6 Werkzeughalter, Queraufnahme, links,

Mehr

Aéroport Paris Beauvais shuttle schedules

Aéroport Paris Beauvais shuttle schedules Aéroport Paris Beauvais shuttle schedules Aéroport Paris Beauvais shuttle schedules Two daily departures are offered by VEA to connect between Disneyland Paris and Beauvais International Airport. All trips

Mehr

STAFFE, BORCHIE E ANELLONI

STAFFE, BORCHIE E ANELLONI STAFFE, BORCHIE E ANELLONI STAFFE staffe borchie anelloni etriers cabochons anneaux brackets studs rings garras clavos anillas stützhalter beschläge ringe STAFFA VENTAGLIO 110 110 50 70 60 140 70 27 085/10

Mehr

p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå=

p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå= p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå= Error: "Could not connect to the SQL Server Instance" or "Failed to open a connection to the database." When you attempt to launch ACT! by Sage or ACT by Sage Premium for

Mehr

Technical Information

Technical Information Firmware-Installation nach Einbau des DP3000-OEM-Kits Dieses Dokument beschreibt die Schritte die nach dem mechanischen Einbau des DP3000- OEM-Satzes nötig sind, um die Projektoren mit der aktuellen Firmware

Mehr

Raupentransporter F 300. Fr. 3'000. Fr. 380. Fr. 400.

Raupentransporter F 300. Fr. 3'000. Fr. 380. Fr. 400. F 300 Kleiner und wendiger mit einfacher Bedienung. Mit dem 3-Gang-Getriebe gibt es in jedem Gelände die richtige Geschwindigkeit. Der Rahmen ist solide und für 300 kg Nutzlast ausgelegt. Transporteur

Mehr

HM 10 I HM 16 I HM 25

HM 10 I HM 16 I HM 25 Hubmodule Course module Stroke modules HM 10 I HM 16 I HM 25 Hoch präzise Haut precis Highly precise Integrierter Stossdämpfer Amortisseur intégré Integrated shock absorber Sehr kompakt Très de facon compacte

Mehr

Beipackzettel Instruction leaflet

Beipackzettel Instruction leaflet Beipackzettel Instruction leaflet Montage an einen Wandarm Mounting to wall arm Pepperl+Fuchs GmbH Antoniusstr. 21 D-73249 Wernau Germany Tel.: +49(0) 621 776-3712 Fax: +49(0) 621 776-3729 www.pepperl-fuchs.com

Mehr

fischerwerke GmbH & Co. KG Geltungsbereich: Entwicklung, Produktion und Vertrieb von Kunststoff-, Metall- und chemischen Befestigungssystemen

fischerwerke GmbH & Co. KG Geltungsbereich: Entwicklung, Produktion und Vertrieb von Kunststoff-, Metall- und chemischen Befestigungssystemen ZERTIFIKAT Hiermit wird bescheinigt, dass mit den im Anhang gelisteten Standorten ein Umweltmanagementsystem eingeführt hat und anwendet. Geltungsbereich: Entwicklung, Produktion und Vertrieb von Kunststoff-,

Mehr

MOBILE VASO MAXI-KANISTER MINI-SEPARATOR MAXI-CANISTER MINI-SEPARATEUR MAXI-CANISTER MINI-SEPARADOR

MOBILE VASO MAXI-KANISTER MINI-SEPARATOR MAXI-CANISTER MINI-SEPARATEUR MAXI-CANISTER MINI-SEPARADOR MOBILE VASO MAXI-CANISTER MINI-SEPARATORE MAXI-CANISTER MINI-SEPARATOR MAXI-CANISTER MINI-SEPARATEUR MAXI-KANISTER MINI-SEPARATOR MAXI-CANISTER MINI-SEPARADOR MANUALE ISTRUZIONI OPERATOR S HANDBOOK MANUEL

Mehr

BLK-2000. Quick Installation Guide. English. Deutsch

BLK-2000. Quick Installation Guide. English. Deutsch BLK-2000 Quick Installation Guide English Deutsch This guide covers only the most common situations. All detail information is described in the user s manual. English BLK-2000 Quick Installation Guide

Mehr

IR Sensor Waschtischarmatur.

IR Sensor Waschtischarmatur. IR Sensor Waschtischarmatur. Montage- und Bedienungsanleitung. IR Sensor basin fitting. Assembly and operating instructions. Robinetterie de lavabo IR Sensor. Instruction de montage et d utilisation. Wastafelarmatuur

Mehr

Electronic components within the VLT are susceptible to Electrostatic Discharge

Electronic components within the VLT are susceptible to Electrostatic Discharge VLT Instruction LCP Remote kit VLT 5000 Series and VLT 6000 HVAC Compact IP 54 Drives and Controls Montering, Mounting, Montage, Installation VLT 5001-5006, 200/240 V, VLT 5001-5011, 380/500 V VLT 6002-6005,

Mehr

E R S A T Z T E I L L I S T E HKY 100 LVIP WASCHBOY V I P

E R S A T Z T E I L L I S T E HKY 100 LVIP WASCHBOY V I P E R S A T Z T E I L L I S T E HKY 100 LVIP WASCHBOY V I P Weidner Reinigungssysteme OHG Steinbeisweg 29 74523 Schwäbisch Hall Tel.: (0791) 9 50 12-0 Fax: (0791) 5 47 42 e-mail: info@weidner-cleaning.com

Mehr

Quick Installation Guide Installatie handleiding Guide d installation rapide Kurzanleitung Installation

Quick Installation Guide Installatie handleiding Guide d installation rapide Kurzanleitung Installation Quick Installation Guide Installatie handleiding Guide d installation rapide Kurzanleitung Installation English Uitbreidingsmodule Nederlands Leveringsomvang schroef Uitbreidingsmodule tiptel KM-38

Mehr

DIN links - spiegelbildlich DIN left - mirror image DIN gauche - inverser l illustration TS-61 G TS-61 G TS-51 G

DIN links - spiegelbildlich DIN left - mirror image DIN gauche - inverser l illustration TS-61 G TS-61 G TS-51 G ECO Schulte GmbH & Co. KG Iserlohner Landstraße 89 D-58706 Menden 06 ECO Schulte GmbH & Co. KG Iserlohner Landstraße 89 D-58706 Menden 06 04 - CPD - 00 EN 54:996+A:00 8-5 4 8-4 8 5-6 4 04 - CPD - 04 EN

Mehr

bohémien collection t e c h n i c a l collezione bohémien Consolle 80 predisposto monoforo Console 80 set up with one tap hole Console 80 prédisposée monotrou Konsole 80 für Einlocharmatur

Mehr

Standalone D/E/F/I (Version Upgrade not included) Upgrade from Titanium 2004, 2005 or Platinum 7 to Titanium 2006

Standalone D/E/F/I (Version Upgrade not included) Upgrade from Titanium 2004, 2005 or Platinum 7 to Titanium 2006 STANDALONE Panda OEM STANDARD License Fee per User in CHF Type of OEM Price per CD/License Minimum Order Value Type 1 user 2 and more users Reseller Enduser 50 copies New Business New Business Titanium

Mehr

Anleitung zur Schnellinstallation TFM-560X YO.13

Anleitung zur Schnellinstallation TFM-560X YO.13 Anleitung zur Schnellinstallation TFM-560X YO.13 Table of Contents Deutsch 1 1. Bevor Sie anfangen 1 2. Installation 2 Troubleshooting 6 Version 06.08.2011 1. Bevor Sie anfangen Packungsinhalt ŸTFM-560X

Mehr

Gliders powered by PSR Jet System

Gliders powered by PSR Jet System Gliders powered by PSR Jet System Ermittlung des Schubbedarfs für verschiedene Segelflugzeuge T=W/ε Vergleich Propeller vs. Jet Engine Konstruktive Vorteile einer Jet Engine Geringes Einbauvolumen >>>

Mehr

FIRMWARE UPDATE TAPMOTION TD

FIRMWARE UPDATE TAPMOTION TD FIRMWARE UPDATE TAPMOTION TD CMP-SPF TO WHOM IT MAY CONCERN Seite 1 von 9 Inhalt / Overview 1. Firmware überprüfen und Update-file auswählen / Firmware check and selection of update file 2. Update File

Mehr

Udskiftning af ballast i T5 spejle Replacement of ballast in T5 mirrors Auswechselung des Ballasts der T5 Spiegel

Udskiftning af ballast i T5 spejle Replacement of ballast in T5 mirrors Auswechselung des Ballasts der T5 Spiegel Udskiftning af ballast i T5 spejle Replacement of ballast in T5 mirrors Auswechselung des Ballasts der T5 Spiegel Note: Skal udføres af en autoriseret elektriker. Note: Must be done by a certified electrician.

Mehr

DE 4-NET-K 06/97 AWA 823-1572

DE 4-NET-K 06/97 AWA 823-1572 Montageanweisung Installation Instructions Notice d installation Istruzioni per il montaggio Instrucciones de montaje DE 4-NET-K AWB 823-1292-D AWB 823-1292-GB AWB 823-1292-F D Lebensgefahr durch elektrischen

Mehr

Ski Resort Praded Praded-Vrbno

Ski Resort Praded Praded-Vrbno 1. Nation: Nation: Nation: CZE 2. Contact address: Adresse à contacter: Kontaktadresse: Site: Lieu: Ort: Ski Resort Praded Praded-Vrbno Name of the course: Nom de la piste: Name der Strecke: ANDELKA Jiri

Mehr

SILO VENTING FILTERS SPARE PARTS CATALOGUE SILO-ENTSTAUBUNGSFILTER ERSATZTEILKATALOG FILTRES DEPOUSSIEREURS POUR SILOS PIECES DE RECHANGE

SILO VENTING FILTERS SPARE PARTS CATALOGUE SILO-ENTSTAUBUNGSFILTER ERSATZTEILKATALOG FILTRES DEPOUSSIEREURS POUR SILOS PIECES DE RECHANGE SPARE PARTS SILO VENTING FILTERS SPARE PARTS CATALOGUE SILO-ENTSTAUBUNGSFILTER ERSATZTEILKATALOG SILOTOP Series R0 FILTRES DEPOUSSIEREURS POUR SILOS PIECES DE RECHANGE All rights reserved WAMGROUP ISSUE

Mehr

Betriebsanleitung Operating Instructions Manuel d utilisation Manuale d uso

Betriebsanleitung Operating Instructions Manuel d utilisation Manuale d uso Betriebsanleitung Operating Instructions Manuel d utilisation Manuale d uso . LOCTITE 0 CLEANER! nach Gebrauchsanweisung anwenden! LOCTITE! auftragen und Lager befestigen! LOCTITE 0 CLEANER! nach Gebrauchsanweisung

Mehr

Gelenke Joints Articulations

Gelenke Joints Articulations 3 42 29 114 (.04) MGE.1 Bosch Rexroth AG 4 1 Gelenke s s 0011 00116 00130646 00130647 00119 4-3 4-4- 4-4-13 4-14 001190 1 2 3 4 6 7 9 11 13 14 16 1 19 f 4 2 Bosch Rexroth AG MGE.1 3 42 29 114 (.04) Gelenke

Mehr

Feuerungsregler Typ 5 D, 5 S Boiler controller Type 5 D, 5 S Régulateur de tirage type 5 D, 5 S

Feuerungsregler Typ 5 D, 5 S Boiler controller Type 5 D, 5 S Régulateur de tirage type 5 D, 5 S Feuerungsregler Typ 5 D, 5 S Boiler controller Type 5 D, 5 S Régulateur de tirage type 5 D, 5 S Einbau- und Bedienungsanleitung Mounting and Operating Instructions Montage et mise en service EB 0530 D/E/F

Mehr

Anruferkennung am PC. g n. Hotline / Assistance: 056 426 58 21 (Normaltarif / tarif normal) E-Mail: info@twix.ch www.twix.ch oder/ou www.twixclip.

Anruferkennung am PC. g n. Hotline / Assistance: 056 426 58 21 (Normaltarif / tarif normal) E-Mail: info@twix.ch www.twix.ch oder/ou www.twixclip. Windows 7 / Vista / XP / ME / 2000 / NT TwixClip G2 Internet nun g Mit EU N n A ruferken Hotline / Assistance: 056 426 58 21 (Normaltarif / tarif normal) E-Mail: info@twix.ch www.twix.ch oder/ou www.twixclip.ch

Mehr

Hamburgo. Acceso para alumnos. Zugang für Teilnehmer

Hamburgo. Acceso para alumnos. Zugang für Teilnehmer Hamburgo Acceso para alumnos Zugang für Teilnehmer Para qué sirve el acceso para alumnos? Dónde puedo configurar mi acceso? 3 Wozu dient der Zugang für Teilnehmer? Wo kann ich mich registrieren? Cómo puedo

Mehr

Triomix S-2 1200/1600

Triomix S-2 1200/1600 Trioliet Mullos Zelfladende mengdoseerwagen Selbstladender Futter-, Misch- und Verteilwagen Self loading Feeder Mixer Désileuse Mélangeuse Triomix S-2 1200/1600 Onderdelenlijst/Ersatzteilliste/Spare parts

Mehr

BENCH das System für große Tischplatten BENCH the System for large desk tops BENCH - le systeme pour grands plateaux de table

BENCH das System für große Tischplatten BENCH the System for large desk tops BENCH - le systeme pour grands plateaux de table Gestellprogramm work station systems Programme de piétements BENCH das System für große Tischplatten BENCH the System for large desk tops BENCH - le systeme pour grands plateaux de table Gestellprogramm

Mehr

fastpim 1 H fast switching H bridge module Features: - 1 Phase Input Rectifier Bridge - 1 Phase fast switching IGBT + FRED full H bridge - NTC

fastpim 1 H fast switching H bridge module Features: - 1 Phase Input Rectifier Bridge - 1 Phase fast switching IGBT + FRED full H bridge - NTC fast switching H bridge module Features: - 1 Phase Input Rectifier Bridge - 1 Phase fast switching IGBT + FRED full H bridge - NTC Copyright by Vincotech 1 Revision: 1 module types / Produkttypen Part-Number

Mehr

DIN rechts - spiegelbildlich DIN right - mirror image DIN droite - inverser l illustration

DIN rechts - spiegelbildlich DIN right - mirror image DIN droite - inverser l illustration ECO Schulte GmbH & Co. KG Iserlohner Landstraße 9 D-5706 Menden 0 ECO Schulte GmbH & Co. KG Iserlohner Landstraße 9 D-5706 Menden 06 0 - CPD - 00 5:996A:00 - - 0 - CPD - 0 55:997A:00 0 - CPD - 07 5:997A:00-6

Mehr

ReadMe zur Installation der BRICKware for Windows, Version 6.1.2. ReadMe on Installing BRICKware for Windows, Version 6.1.2

ReadMe zur Installation der BRICKware for Windows, Version 6.1.2. ReadMe on Installing BRICKware for Windows, Version 6.1.2 ReadMe zur Installation der BRICKware for Windows, Version 6.1.2 Seiten 2-4 ReadMe on Installing BRICKware for Windows, Version 6.1.2 Pages 5/6 BRICKware for Windows ReadMe 1 1 BRICKware for Windows, Version

Mehr

SCOOTER CATALOGUE 2015

SCOOTER CATALOGUE 2015 SCOOTER CATALOGUE 2015 , t i e Rid! t i e v L Hartelijk dank voor het bekijken van de Razzo scooter brochure. Razzo scooters kenmerken zich niet alleen door de uitzonderlijke prijs/kwaliteit verhouding,

Mehr

INSTALLATION GUIDE. Conversion Kit. for. AXIS Q1910 Thermal Network Camera. AXIS Q1910-E Thermal Network Camera

INSTALLATION GUIDE. Conversion Kit. for. AXIS Q1910 Thermal Network Camera. AXIS Q1910-E Thermal Network Camera INSTALLATION GUIDE Conversion Kit for AXIS Q1910 Thermal Network Camera AXIS Q1910-E Thermal Network Camera ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL Page 2 Conversion Kit Installation Guide Conversion

Mehr

Serviceinformation Nr. 02/11

Serviceinformation Nr. 02/11 Serviceinformation Nr. 02/11 vom: 06.10.2011 von: BAM 1. Software Navigator und Release Notes Auf unserer Homepage unter www.idm-energie.at/de/navigator-software.html steht ab sofort eine neue Version

Mehr

Interconnection Technology

Interconnection Technology Interconnection Technology Register: 23 Date: 25.05.99 Measuring leads from Hirschmann Following measuring leads are replaced by the next generation. Additionally connectors and sockets in the same design

Mehr

Montageanleitung DORMA PT 30. Oberlichtbeschlag. Installation instruction DORMA PT 30. Overpanel patch fitting

Montageanleitung DORMA PT 30. Oberlichtbeschlag. Installation instruction DORMA PT 30. Overpanel patch fitting Montageanleitung DORMA PT 30 Oberlichtbeschlag Installation instruction DORMA PT 30 Overpanel patch fitting Stand/Issue 09.0 / 00331 00.5.371.6.3 Wichtige Informationen: Important information: 1 = Bauteil/Baugruppe

Mehr

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 1989, vingt heures, trente minutes. Vous avez trente minutes pour sauver l Allemagne. Vous devez faire vite.

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 1989, vingt heures, trente minutes. Vous avez trente minutes pour sauver l Allemagne. Vous devez faire vite. Épisode 23 À plus tard Anna est emmenée à mobylette jusqu à la Bernauer Straße. Le bon samaritain n est autre qu Emre Ogur, qui lui souhaite bonne chance. Mais cela suffira-t-il pour échapper à la femme

Mehr

Load balancing Router with / mit DMZ

Load balancing Router with / mit DMZ ALL7000 Load balancing Router with / mit DMZ Deutsch Seite 3 English Page 10 ALL7000 Quick Installation Guide / Express Setup ALL7000 Quick Installation Guide / Express Setup - 2 - Hardware Beschreibung

Mehr

KURZANLEITUNG. Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich?

KURZANLEITUNG. Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich? KURZANLEITUNG Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich? Die Firmware ist eine Software, die auf der IP-Kamera installiert ist und alle Funktionen des Gerätes steuert. Nach dem Firmware-Update stehen Ihnen

Mehr

(Prüfungs-)Aufgaben zum Thema Scheduling

(Prüfungs-)Aufgaben zum Thema Scheduling (Prüfungs-)Aufgaben zum Thema Scheduling 1) Geben Sie die beiden wichtigsten Kriterien bei der Wahl der Größe des Quantums beim Round-Robin-Scheduling an. 2) In welchen Situationen und von welchen (Betriebssystem-)Routinen

Mehr

ANTRAG AUF AKTIVMITGLIEDSCHAFT BEI SUISSE TROT ALS BESITZER MIT RENNFARBEN

ANTRAG AUF AKTIVMITGLIEDSCHAFT BEI SUISSE TROT ALS BESITZER MIT RENNFARBEN SUISSE TROT Les Longs-Prés / CP 175 CH 1580 AVENCHES Phone : (+41) 026 676 76 30 Fax : (+41) 026 676 76 39 E-mail : trot@iena.ch www.iena.ch SUISSE TROT ANTRAG AUF AKTIVMITGLIEDSCHAFT BEI SUISSE TROT ALS

Mehr

Ingenics Project Portal

Ingenics Project Portal Version: 00; Status: E Seite: 1/6 This document is drawn to show the functions of the project portal developed by Ingenics AG. To use the portal enter the following URL in your Browser: https://projectportal.ingenics.de

Mehr

Zementierte Drahtwiderstände Cement-coated wire wound resistors / Résistances bobinées cimentées R39-18K 3,7 W 7,3 W 9,5 W 2,9 W 6,0 W 8,1 W

Zementierte Drahtwiderstände Cement-coated wire wound resistors / Résistances bobinées cimentées R39-18K 3,7 W 7,3 W 9,5 W 2,9 W 6,0 W 8,1 W Cement Cementcoated wire wound resistors / Résistances bobinées cimentées mit zwei oder mehr Fahnenanschlüssen Bauform Style Modèle Widerstandswertbereich Resistance range Plage de valeurs WiderstandswertToleranzen

Mehr

Verschleißsensorsatz 04.001.21.22.0 für die trommelgebremste Achse mit Standard-AGS (zum Anschluss an den BPW Brake Monitor BWI 03)

Verschleißsensorsatz 04.001.21.22.0 für die trommelgebremste Achse mit Standard-AGS (zum Anschluss an den BPW Brake Monitor BWI 03) Einbauanleitung Verschleisssensor TB BPW BERGISCHE ACHSEN Verschleißsensorsatz 04.00.2.22.0 für die trommelgebremste Achse mit Standard-AGS (zum Anschluss an den BPW Brake Monitor BWI 03) Wear sensor kit

Mehr

(51) Int Cl.: G11C 29/00 (2006.01)

(51) Int Cl.: G11C 29/00 (2006.01) (19) (11) EP 1 176 604 B1 (12) EUROPÄISCHE PATENTSCHRIFT (4) Veröffentlichungstag und Bekanntmachung des Hinweises auf die Patenterteilung: 03.01.07 Patentblatt 07/01 (1) Int Cl.: G11C 29/00 (06.01) (21)

Mehr

How to access licensed products from providers who are already operating productively in. General Information... 2. Shibboleth login...

How to access licensed products from providers who are already operating productively in. General Information... 2. Shibboleth login... Shibboleth Tutorial How to access licensed products from providers who are already operating productively in the SWITCHaai federation. General Information... 2 Shibboleth login... 2 Separate registration

Mehr

MOON SUN TAUPE GRAPHITE. Heart made

MOON SUN TAUPE GRAPHITE. Heart made ACTIV Heart made MOON SUN TAUPE GRAPHITE ACTIV Heart made Las cosas hechas con cariño salen mejor. Colorker ha creado para tí una nueva colección cuidada hasta el más mínimo detalle. Con sus cuatro colores

Mehr

Preisliste w a r e A u f t r a g 8. V e r t r b 8. P C K a s s e 8. _ D a t a n o r m 8. _ F I B U 8. O P O S 8. _ K a s s a b u c h 8. L o h n 8. L e t u n g 8. _ w a r e D n s t l e t u n g e n S c h

Mehr

Trekhaken Attelages Anhängevorrichtungen Tow bars. GDW nv Hoogmolenwegel 23 B-8790 Waregem TEL. 32(0)56 60 42 12(5) FAX.

Trekhaken Attelages Anhängevorrichtungen Tow bars. GDW nv Hoogmolenwegel 23 B-8790 Waregem TEL. 32(0)56 60 42 12(5) FAX. Trekhaken Attelages Anhängevorrichtungen Tow bars GDW Ref. 1335 EEC APPROVAL N : e6*94/20*2015*00 D= max kg max kg x + max kg max kg x 0,00981 14,44 kn s/ = 140 kg Max. = 3500 kg GDW nv Hoogmolenwegel

Mehr

USBASIC SAFETY IN NUMBERS

USBASIC SAFETY IN NUMBERS USBASIC SAFETY IN NUMBERS #1.Current Normalisation Ropes Courses and Ropes Course Elements can conform to one or more of the following European Norms: -EN 362 Carabiner Norm -EN 795B Connector Norm -EN

Mehr

Phone: 800.894.0412 - Fax: 888.723.4773 - Web: www.ctiautomation.net - Email: info@ctiautomation.net

Phone: 800.894.0412 - Fax: 888.723.4773 - Web: www.ctiautomation.net - Email: info@ctiautomation.net MLDSET-Mx-yy00T (T-Shape) MLDSET Komponenten (im Lieferumfang enthalten): UDC-yy00-S2 Muting Transceiver MLD530-RT2M oder MLD530-RT3M MLD-M002 oder MLD-M003 SET-AC-MTX.2-2S (T-Shape) SET-AC-MTX.2-2SA (L-Shape)

Mehr

Prediction Market, 28th July 2012 Information and Instructions. Prognosemärkte Lehrstuhl für Betriebswirtschaftslehre insbes.

Prediction Market, 28th July 2012 Information and Instructions. Prognosemärkte Lehrstuhl für Betriebswirtschaftslehre insbes. Prediction Market, 28th July 2012 Information and Instructions S. 1 Welcome, and thanks for your participation Sensational prices are waiting for you 1000 Euro in amazon vouchers: The winner has the chance

Mehr

Network Attached Storage Netzwerkplatte Almacenamiento acoplado a la red Network Attached Storage (Stockage réseau) Cloud Hybrid Duo

Network Attached Storage Netzwerkplatte Almacenamiento acoplado a la red Network Attached Storage (Stockage réseau) Cloud Hybrid Duo www.akitio.com Network Attached Storage Netzwerkplatte Almacenamiento acoplado a la red Network Attached Storage (Stockage réseau) Cloud Hybrid Duo EN DE ES FR Manual Handbuch Manual Manuel E15-571R1AA001

Mehr

miditech midiface 4x4

miditech midiface 4x4 miditech midiface 4x4 4In-/4 Out USB MIDI Interface 4 x MIDI In / 4 x MIDI Out USB MIDI Interface 64 MIDI Kanäle 4 LEDs für MIDI Input 4 LEDs für MIDI Output Power LED USB Powered, USB 1, 2 und 3 kompatibel

Mehr

INDEX INHALTSVERZEICHNIS ÍNDICE INDEX INDICE

INDEX INHALTSVERZEICHNIS ÍNDICE INDEX INDICE MONOd INDEX INHALTSVERZEICHNIS ÍNDICE INDEX INDICE p. 240 p. 22 DIN 69893 HSK-A p. 24 ISO 26623- PSC p. 240 p. 26 DIN 6987 AD+B p. 240 p. 28 MAS 403 BT AD+B p. 220 PR 20 AD + B B Quality, precision, strength

Mehr

Bildungs- und Forschungsfonds des Verbandes der Schweizerischen Schmierstoffindustrie BFF des VSS

Bildungs- und Forschungsfonds des Verbandes der Schweizerischen Schmierstoffindustrie BFF des VSS Gesuch um Entrichtung eines Forschungsbeitrages Requête pour bénéficier d une bourse pour la recherche Richiesta per l ottenimento di un sussidio per la ricerca Antragsteller / Requérant / Richiedente

Mehr

TomTom WEBFLEET Tachograph

TomTom WEBFLEET Tachograph TomTom WEBFLEET Tachograph Installation TG, 17.06.2013 Terms & Conditions Customers can sign-up for WEBFLEET Tachograph Management using the additional services form. Remote download Price: NAT: 9,90.-/EU:

Mehr

ZI DE SIGNES, AV DE ROME, F 83870 SIGNES TEL 04 94 88 30 37 MATERIEL D OCCASION DISPONIBLE / SECOND HAND EQUIPMENT COMPRESSEUR A VIS SECHES

ZI DE SIGNES, AV DE ROME, F 83870 SIGNES TEL 04 94 88 30 37 MATERIEL D OCCASION DISPONIBLE / SECOND HAND EQUIPMENT COMPRESSEUR A VIS SECHES ZI DE SIGNES, AV DE ROME, F 83870 SIGNES TEL 04 94 88 30 37 COMPRESSEUR A VIS SECHES REF : DIV ES 8 MARQUE: SULLAIR TYPE: ES 8 25 HH DONNEES TECHNIQUES / TECHNICAL DATA pour environ 132 m3/h Pression :

Mehr

GIPS 2010 Gesamtüberblick. Dr. Stefan J. Illmer Credit Suisse. Seminar der SBVg "GIPS Aperitif" 15. April 2010 Referat von Stefan Illmer

GIPS 2010 Gesamtüberblick. Dr. Stefan J. Illmer Credit Suisse. Seminar der SBVg GIPS Aperitif 15. April 2010 Referat von Stefan Illmer GIPS 2010 Gesamtüberblick Dr. Stefan J. Illmer Credit Suisse Agenda Ein bisschen Historie - GIPS 2010 Fundamentals of Compliance Compliance Statement Seite 3 15.04.2010 Agenda Ein bisschen Historie - GIPS

Mehr

Bundesamt für Wehrtechnik und Beschaffung

Bundesamt für Wehrtechnik und Beschaffung BWB (German Federal Procurement Office) Bundesamt für Department Land Kampf (Land Armament) Project Group K41: Artillery, Mortars and Ammunition K 41 - Mortar Lightweight 120mm Mortar WIESEL 2, air transportable

Mehr

VPPR Stab Sicherheit, Gesundheit und Umwelt Safety, Security, Health and Environment. Laser which rules apply in Switzerland?

VPPR Stab Sicherheit, Gesundheit und Umwelt Safety, Security, Health and Environment. Laser which rules apply in Switzerland? Laser which rules apply in Switzerland? ETH Zürich KT/07.07.2008 When in danger say STOP! VPPR Laser classes Class 1 Eye safe < 0.39 mw Class 1M Eye safe without optical instruments 400 700 nm < 0.39 mw

Mehr

Quick Start Guide RED 10

Quick Start Guide RED 10 Quick Start Guide RED 10 Sophos Access Points 1. Preparation Note: Before you begin, please make sure that you have a working Internet connection. Congratulations on your purchase of the Sophos RED security

Mehr

2.3. Anbohrarmaturen und Zubehör Colliers de prise et accessoires 2.3.001. Anbohrarmaturen und Zubehör Mechanische Merkmale

2.3. Anbohrarmaturen und Zubehör Colliers de prise et accessoires 2.3.001. Anbohrarmaturen und Zubehör Mechanische Merkmale Register Registre Mechanische Merkmale Anbohrarmaturen, oben, seitlich PE-Schweissstutzen Adapter für ZAK-System Bohrloch-Dichthülsen Einbaugarnituren Anbohr-Werkzeuge Caractéristiques mécaniques Colliers

Mehr

AC 518.1. Ersatzteil-Katalog Spare Parts Manual Catalogue Pièces de Rechange

AC 518.1. Ersatzteil-Katalog Spare Parts Manual Catalogue Pièces de Rechange Ersatzteil-Katalog Spare Parts Manual Catalogue Pièces de Rechange Bestellung von Ersatzteilen Procedure of Ordering Spare Parts Procédure de commande Piéces de Rechange AC 518.1 Einleitung Im vorliegenden

Mehr

Documentation TYC. Registration manual. Registration and Login. issued 1. April 2013 by EN changed 11. June 2015 by EN version 1 status finished

Documentation TYC. Registration manual. Registration and Login. issued 1. April 2013 by EN changed 11. June 2015 by EN version 1 status finished Documentation TYC Registration manual Registration and Login issued 1. April 2013 by EN changed 11. June 2015 by EN version 1 status finished Content 1 Registration... 3 2 Login... 4 2.1 First login...

Mehr

Patentrelevante Aspekte der GPLv2/LGPLv2

Patentrelevante Aspekte der GPLv2/LGPLv2 Patentrelevante Aspekte der GPLv2/LGPLv2 von RA Dr. Till Jaeger OSADL Seminar on Software Patents and Open Source Licensing, Berlin, 6./7. November 2008 Agenda 1. Regelungen der GPLv2 zu Patenten 2. Implizite

Mehr