1iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiIiiirîililiii'lIIlii1~ Part. N [12-97) 0.1

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "1iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiIiiirîililiii'lIIlii1~ Part. N 8000 85827 [12-97) 0.1"

Transkript

1 SmlNGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN , Il 11Il 1Il Secfion Sezione Section Sektion Secci6n D 1iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiIiiirîililiii'lIIlii1~ Part. N [12-97) 0.1

2 SETTI!'IGS AND ADJUSTMENTS III Il 1Il 1111.,11111 LubriFicazione cambio e trasmissione primmia. Regolazione portata pompa clio lubrilicozione. Controllo livello liquide di raffreddamento.. Scarico e rifornimento liquide di raffreddamento. Regolazione covo comondo gas. Registrazione de,1 minimo. Registrazione CClVO comando starter. Regolozione leva comando frizione.. Regolazione leva di comando freno onteriore. Regolozione posizione pedale freno posteriore. Registrazione freno posteriore. Regolozione tensione catena. Reqolozione ammortizzatore posteriore. Pulizio [iltro aria. Regolazione tensione cavi comando volvolo eletlronica. Controllo rapporto di compressione.. Registrozione posizione pedale camondo cambio. Sostituzione olio Forcella anteriore D.8 D.9 D.l1 D.12 D.13 D D D J.29 Change gear and main transmission lubrication 0.5 Lubrication pump delivery setting D.7 Cooling liquid level control... D.8 Cooling liquid drain and top up D.9 Throltle control cable odjustrnent D.11 Idling adjustment D.12 Starter control cable odjustment... D.1 3 Clutch control lever adjustment D.14 Front brake control lever adjustment 0.16 Rear brake pedal position adjustment D.17 Rem broke odjustment D.1 8 Chain tension adjustment 0.19 Rear damper cdjustrnent D.21 Air filter c1eaning 0.23 Adiustment of the electronic volve control cables tension 0.24 Compression ratio control 0.26 Adjustment of the gearbox control pedal position... D change in the front fork D Port. N )

3 RÉGLAGES ET CALAGES EINSTElLUNGEN UND REGULIERUNGEN 1II.,1 11Il III III Graissage boîte à vitesse et transmission primaire" Réglage portée pompe huile graissage ". Contrôle niveau du liquide de refroidissement ".. Vidange et ravitaillement du liquide de refroidissement Réglage du câble de commande du gaz ". Réglage du ralenti. Réglage du côble du starter.. Réglage de la manette d'embrayage. Réglage de la manette du frein avant. Réglage de la position de la pédale du frein arrière Réglage du frein arrière ". Réglage tension chaîne. Réglage de l'amortisseur arrière. Nettoyage du filtre à oir. Réglage tension câbles pour contrôle soupape électronique. Contrôle rapport de compression... Réglage de la position du sélecteur de vitesse. Contrôle et remplacement de l'huile dans la fourche Remplacement de l'huile dons la fourche ovant... D.6 D.7 D.8 D.10 D.ll D.12 D.13 D.15 D.16 D.17 D.18 D.20 D.21 D.23 D.25 D.27 D.28 D. 29 Schmieren des Getriebes und des Hauptantriebes... Einregulierung der Foerderleistung der Schmieroelpumpe. Kontrolle des Kühlflüssigkeitsniveaus.. ". Ablass und Nachfüllung der Kühlflüssigkeit.. Einstellung des Gassteuerkabels. Einstellung der Minimaldrehzahl. Einstellung des Startersteuerkabels. Einstellung der Kupplung. Einstellung der Vorderradbremse. Einstellung der Position des hinteren Bremspedals. Einstellung der Hinterradbremse...".. Einstellung der Kettenspannung. Einstellung des hinteren Stobdôrnplers.. Reinigung des Lufrlilters. Einstellung der Kabelspannung für die Steuerung des elektronischen Ventils. Kontrolle des Verdichtungsverhbltnisses. Einstellung der Position des Gangschaltpedals. Auswechseln des Fahrgabelos. D.6 D.7 D.8 D.10 D.ll D12 D.13 D.15 D.16 D.17 D.18 D.20 D.2l D.23 D.25 D.27 D.28 D. 29 Il Part. N ( IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~iiilîlliI'~ D.3

4 AJUSTES Y REGULACIONES Il III III 1Il 1Il 1,,1111 Lubricaci6n cambio y transmisi6n primaria.. Regulaci6n caudal de la bomba dei aceite lubricante Control dei nivel del liquide refrigerante.. Descargo y rellenado del liquido refrigerante. Regulaci6n cable comando combustible. Registraci6n delmfnimo. Registraci6n cable comando starter. Regulaci6n palonca comando embrague. Regulaci6n polanca de camondo freno onterior.. Regulaci6n posici6n pedal freno posterior.. Registraci6n freno posterior. Regulaci6n de la tensi6n de la cadeno.. Reguloci6n amortiguador posterior. Limpieza filtra de aire. Regulaci6n de la tension de los cables dei manda de 10 volvelo electr6nica. Control reloci6n de compresi6n. Registra posici6n pedal camondo cambio. Sustituci6n aceite horquillo onterior. D.6 D.7 D.8 D.10 D.11 D.12 D.l D.16 D D D.27 D.28 D Part. N {l2-97}

5 SETTINGS AND ADJUSTMENTS Il 11III III Lubrificazione cambio e trasmissione prirnaria. La lubrllicozione dei cambio e della trasmissiane primaria viene effeltuata dall'alio corüenuro nel basomento. Percontrollorne ll ltvollo, operore nel modo seguente tenendo il motociclo in posizione verticale: - spegnere il motore e attendere un certo periodo di tempo per consentire 01 molore di raffreddorsi ed oll'olio di livellorsi untlorrnernente nel bosamento; - rirnuovere 10 carenatura inferiore COrl,C descritto 01 copitolo'operazioni GENERALI", - sviroro il toppa di corico (1) con l'ostino. pulire quest'ultima e reinserirla senzo awilorlo; - verificare illivello prowedenda, se neccssario, al rabbocco. Laquontuo di dio nel bosamento non deveassolutamenle superoregli 800 cc pcrtonto, nel casa in cui fosse praweduta al robbocco, è neccssorio riscaldare adeguotomenle il rnotoro e, dopo overla spcnto, praccdere di nuovo 01 controllo dei livello come precedentemenle descritto. Questo veriiko è do cffettuore agni 3000 Km. Dopa i primi 1000 Km ed in seguito agni 5000 Km è necessario, operondo a motore calda, prowedere 0110 sostituzionc dell'olio motore. Pereseguire questo aperaziane è necessario togliere il loppo di scorico (2) posta nello porte inferiole dei bosomento e losciar drenare completamente l'clio esousto. Riawilore poi dlappo Interponendo la relativo guornizione. 1) Tappo di corico e di controllo livello / Fiiler plug and level gouge 2)Tappo di scorico / Drain plug Change sear and main transmission lubrication. The lubrication of the change gear and main transmission is carried out by the ail corltained in the englne black. In arder ta check üs level, carry out the following operotions keepinq the motorcycle upright: - turn OFF the engine and wait some lime la let the engine cool down and the oil urulorrnlv level out in the enginc black;. remove the!ower hring os described in the choper "GENERAL OPE~ATION";. unscrew the fil1er plug (11 with the rod, cleon and put this one in place agoin wilhou; screwing; - pull out the plug and check the oil level: if necessory, top it up. The ail quantity in the crankcase must never exceed 48.8 cu. In. In case ony topping up is made, il is necessary ta suitably würm up the engine, Ihen turn it off and check the ail level again os described above. This checking should be corried out every 1860 ml. After the lirst620 ml. and afterwords every ml. it is nccessary, ofter warming up the engine, ta change the engine ail. ln order ta corry out this operation, remove the drain plug (2Jlocated in the bollom of the crankcose, and fully drain the exhausted oil Then screw the plug ogoin 'oy inserting the relevant gaskel IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIliilriililiiililliilîÎlil Part. N S827!12-97) D.S

6 RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UNDREGUUERUNGEN AJUSTES y REGUlACIONES III III III Il 1 r 1 Graissage bot1e à vitesse et transmission primaire. Legraissage de la baîte de vitesses et de la transmission primaire est effectué par l'huile contenuedans le carter. Pourcornrêler son niveau, maintenir la motocyclette en position verticale, puis procéder comme suit: - arrêter le moteur et attendre un certain lapse de temps afin que le moteur puisse refroidir et que l'huile puisse se niveler dons le carter de façon uniforme; - 'etirer le carénage inférieur (voir chapitre "OPERATIONS GENERALlS'I; 1)Bouchon de remplissage et de contrôle de niveau / Einfuell und Oelslondkonuollverschluss / Topon de relleno y control dei r.ivel 2) Bouchon de vidonge / Ablasschruube / Tapon de purga - dévisser le bouchon de remplissage III avee la tige, nettoyer cette dernière et l'introduire à nouveau sans la visser; - Enlever le bouchon et rétablir le niveau de l'huile, le cas échéant. La quantité d'huile dans la base ne doit jamais dépasser 800 cc, par conséquent, en cas de remplissage, il est nécessaire de chauffer le moteur suffisamment et, après l'avoir éteint, de vérifier de nouveau le niveau (voir précédemmentl. Effectuer ce contrôle tous les 3000 km. Après les 1000 premiers km, el après tousles 5000 km, faire la vidange avec le moteur chaud. Pour effectuer cette opération, retirer le bouchon de vidange (2) situé dans la partie inférieure de la base et laisser s'écouler toute l'huile usée. Revisser ensuite le bouchon avec sa gorniture. Schmieren des Getriebes und des Hauptantriebes. Die Sehmierung des Getriebes und des Hauptantriebes erfolgt durch dos im Kurbelgehaeuse enthaltene Oel. Zur Kontrolle des Oelstondes, wie folgl vorgehen und dabei dos Motorrad ln vertikaler Position halten - den Mator ausschalten, und eine gewisse Zeit abwarlen, bis der Motor abgekuehlt ISt und dos Oel im Gehaeuse nivelliert ist: - die untere \/e,kleidung wio in Kapitel "AllCtMEINE OPERATIONEN" beschrieben entfernen: - den Elnfüllstopfen (1) mit dem MeBstab Ibsen, den MeBstab reinigen und wieder einsetzen, ohne doô mon ihn dobei anzieht; - den Verschluss abnehmen und den Oelstond ueberpruefen, falls erlorderlich. Oel nochfuellen. Die Olmenge im Motorgehouse dorf ouf keinen Fall 800 cc uberschreiten. Falls dohcr 01 nachgefullt werden soli, muômon den Motorentsprechend warmlaufen lossen und den Olslond noch Abstellen des Motors erneut wie oben beschrieben kontrollieren. Kontrolle hal olle 3000 km durchgefuehrt zu werden. Nach den erslen 1000 km und donach olle 5000 km istes nolwendig, dasmotorenoel bei warmem Moloi ouszuwechseln. Zur Durchhihrung dieses Arbeitsvorgangs mub man den AbloBstüpfen 121 am unteren Teil des Motorgehouses obnehmen und dos olte 01 vollskindig oblossen Den Stoplen onschlie0end wieder aufschrauben, wobei mon die diesbezüglichc DichtLJng dozwischenlegt. Lubricaciôn cambio y transmisiôn primaria. Elolio conlenido en la base lubrico el cambio y la tronsmisiôn primaria. Para control or el nivel, obrar de la sigu:ente manera teniendo la rnotociclsto en posiciôn verticol: - opagor el motor y esperor hosta que se hava enfriado y hosto que el aceite se nivele unitorrncrnonlo en la base; - rernover 10 carenadura injerior cc; Tl:) descrito en el coniljlo "OPERACIONES GENERALES"; - destornillar la tapa de cargo ( 1) con 10 borrito lirnpror ésla ultimo y reinserirlo sin atornillarla: - verilicor el nivel proveendo. si es necesario, al llonodo. la cantidod de oceite en el basarnento no debe absolutamcntc supcrar los 800 cr: par torro, en el coso en que se prevee su Iienodo; es necesario recolentor adecuadamente el motor y, después haberlo opcqodo: proceder de nuevo al control dei nivel coma precodontomcnto descrito Esta verificociôn debe elecluorse coda 3000 Km. Después de los primeras 1000 Km. y después coda 5000 Km. es ncccsario sustituir, con el motor c:oiiente, el oceite dei molor. Para efectuor ésta operocion cs necesario qoitor la tapa de descarga 12) puesto en la parte inferior dei bosomento y de jar drenor completomente el oceite agotado. Atornillar después la tapa inlerponiendo la relativo empacaduro Part. N' )

7 SETIINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CAlAGES EINSTELlUNGEN UND REGULIERUNGEN III III III Rego\azione portata pompa olio lubrificazione. Il flusso doll'ollo erogato dalla pompa e immesso nel carburotore varia con il variare dei numero di giri dei motore e secondo l'oporturo della valvola gas. Per poter operare sulla pompa olio (3) è necessario rimuovere il copcrchio III di proïezlone in plosnco. La regolazionc risulta carrella quondo si verifiee qucsto condizione: - con monopola comando gas completamente chiuso, la tacca 141 stampigliata sulla leva di comando (21 pompa clio è allineata con la tacca di riferimento (5) situata sul corpo della pompa. Per eventuoli regolazioni agire sul registra 161 pasto all'uscita dei coperchio pompa olio. Tenere presente che, svücndc il registro 161 l'erogazione dell'olio aumenta, awitandolo diminuisce. Lubrication pump delivery setting. The oil flux delivered by the purnp and orriving ta the carburetor changes in rslolion with engine speed and throttle valve opening. In arder ta operate on the oil pump 13) it is necessary to remove the plostic protection cave' (11. Adjustment is correct when a check shows thal condrio-is arc as follows: - with the throttle twlst grip completely c1osed, the mark (4) stamped on the ail pump control lever (2) is in lino with the reference mark 151 siluated on the ail pump body. Effecl ony odjustment necessary using the adjuster 16)at the ail pump cover exit. Keep in rnind thot, by unscrewing the odjuster 161. the oil delivery increoses. by screwing the adjuster the delivery decreases. Réglage portée pompe huile graissage. le flux de l'huile refoulé de la pompe et introduil dans le carburateur varie avec le changement du nombre de tours du moteur et selon l'ouverture de la soupape gos. Pour pouvoir oneindre la pompe à huile 131, retirer le couvercle (1) de protection en plastique. Le réglage est correct lorsque cette condition est remplie: - la pognée du g07 étant complètement fermée,le repère (4)frappé sur la manehe (2) de commande de la pompe à huile doit être dans l'alignement du repère 151 situé sur le corps de la pompe. Pour tout réglage, utiliser le dispositif 161 placé à la sortie du carter de la pompe à huile Tenir compte du fait qu'en dévissanll'élément de réglage (6) le débll d'huile augmente, en le vissent, il diminue. Einregulierung der Foerderleislung der Schmieroelpumpe. Der von der Pumpe gclidcrte Oelfluss, der in den Vergaser eingef(jllt wird ist von der Motordrehzahl und der Oeffnung des Ccsventils abhangig und onder! sich dementsprechend. Um Zugang zur Olpumpe 131 zu bekommen, mut man den Kunstoffdeckel(l) abnehmen. Die Einstellung isl korrekt bei folgendern 7ustand: Bei vollkommen geschlossenem Gasgriff ist die ouf den Steuerhebel 12) der Oelpumpc gestempelte Kerbe (41 in Uebereinstirnrnunq mit der Kerbc (5) ouf dem Pumpengehouse. Für cvcntucllc Einstellungen den Regler 161 (lin Ausgang der Oelpumpenkappe betc:itigen. Doron denken, dot bei lôsen b7w. Anziehen der Finstellschraube 16) der OlfluB zunimmt bzw. abnirnrnt. Regulaci6n caudal de la bomba dei aceite lubricante. El fluio dei accite que sale de 10 bombe y se inlroduce en cl carburante varia seqùn el nûmero de revoluciones dei motor y seglin la abertura de la volvulo dei ocelerodor Para poder operar sobre la bomba de oceite (3) es necesorio rcmover la tapa III de protecci6n en plaslico. La regulaci6n resulto correcte cuando se verilico esta condici6n: - con manopla dei acclerodar completamente cerrada, lamuesca 14)contra-marcada en la polanca 12)de manda de la bomba dei accite esta alineada con la muesca 151 situada en el cucrpo de la bomba. Para regularla rncnlobror el registra (6) colacado al final de la topo de la bomba dei accite. Tener presente que, destornrllando el registra 16) la erogoci6n dei aceite aumenta, atornillando disminuye 1)Coperchio vono PO"iFX] 010 / Oil pump compartment coyer / Couvercle boïte pornae hu'le / Roumdeckcl für Olouripe / Topor hucco oamba aceite 21 Leva cornondo pompa / Pur'lp control lever / Levier commande pompe / Hebei t. Pumpens'euerung / Polonco de manda bomba 31 Pompa olio / Oil pu't1p / Pompe huile / 61pvmpe / Bomba oceite 41Riferimento sullo leva / Mark on the lever / Référence surle levier / Zeichen outdem Hebei / Referenciosobre la paianca.'ji Riterimento sulcorpo pompa / Mark on the pump body / Référence sur le corps oompe / Zeichen ouf dern Pumpenkërper / Re'erencia sobre la envolturu de la bomba 6) Registro su' covo camondo pompa / Adjus'rnent on the pump control lever / Réglage suc le côble commande pompe / Regleraufdem Pumpenschalthcbel / Registra sobre ei cable monda bor-bo IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~I~I1IIii1î1i1 Part. N (12-97) 0.7

8 SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UNDREGULIERUNGEN Il 1Il 1Il 1Il )Cinghietto fissomjio onteriore serbatoio / Belt to fix. front tank / Courroie de fixation avant réservoir / Vorderer Befestigungsriemen für Kroftstoffbehùlter / Correa fijac:6n delantera ueposito 2) Livello liquida / liquic level / Niveau KiMlüssigkeitstanci / Nive! liquida Controllo livello liquido di raffreddamento. EHetfuare 10 veri'ico ogni Km operondo a motore freddo nel modo sr:gll0.nte - sollevare il serbatoio corburan:e corre descrino 01 capitola "üperazlüni GENERAL" - togliere la vite anteriore (11 e nrnuovere il panrello cppoqqio casco si'londolo doi gommilli posteriori. - pane il rnotociclo in posizione verticale; - verlticore che illivella (2) all'internodel vasodi espansione sic compreso Ira le tocche MIN emax. ln coso contrario prowedere al rabbocco allraverso il tappo di corico di delta serbotoio... In caso di consistente rabboeco di aequo provveclere alla soslîtuzione... completa delliquido refrigerante. Cooling liquid level control. PerforM the check every 620 miles, wilh cold motor, os Iollows -lift the fuel reservoir os described on the chapter "GENERALS üperatio~s" -loosen front screw (11 cmd remove the helmct parei from the reer - place the rnotorbike in vertical position; gr:)mmets. - check that the level (2) inside the expansion lank is set belvveen Ihe Iwo natches for MIN and fv\ax. aif not, top up through the Iood plug of this tank. Ifa largequantity ofwateris needed, replace the cooling liquid completely. Contrôle niveau du liquide de refroidissement. EffectJer le contrôle chaque 1000 Km, avec moteur froid, dons 10 façon SUivante' - soulever le réservoir carburant comme indiqué au chapitre 'OP[I\.AIION~ GENERALES" : - ôter la vis antérieure (11 et le panneau du cas1ue en les retirant des capsules en coou'chouc. - placer la moiocvcleue en position verticale; - vérifier que le niveau 121 à l'intérieur du vase d'sxponslor "oit compris entre les deux coches MIN ct MAX. liq.ùje / En cos contraire, effectuer le remplissage par le bcocrion de chargement de ce reservoir... En cas d'une quantité importante de remplissage d'eau, effectuer le... remplacement complèt du liquide de refroidissement. Kontrolle c1es Kühlflüssigkeitsniveau5. Die Nachprüfung rnuss aile Km., bei koltem Motor, wie bgt ousgeführt werden - den TreibstofftorlK, wie i'l Kapitel 'ALlGEMEINE J\ERBEITEN" beschreben: - die vordere Schrocbe Il ) en~ernen und das Helmablageponeel durch HeraLsziehen GUS den hinteren Gumrnis obnehrnen - dos Motorrad senkrecht posîtionieren; - konlrollieren doss der Stond (2) der Flüssigkeit irn Expansionsgefbss innerholb der Markierungen MIN und fv\ax liegt. Andernfalls, den sogennanten Tank durch den Einfüllstopfen nachfülien... Falls eine betrèichtliche Wassernachfüllung benotigt ist, die gonze... KühKlüssigkeit auswechseln. Control dei nivel delliquido refrigerante. Etectuor 10 verikoci6n coda Krr, ombrando de lascguientc rnanera COll el motor mo: - Levantor el deposito dei mrburollte coma se describe en el copilulu'operaccnes GENERALES". - Socor el tor-ullo cnterior Il! y socor el pollel de opovo cel cosco exlrayérdola de las juntos de gomc trcseros - colocor la molocicleta en posici6n vertical; - cornpruebe que elnivel (2) dentro dei deposito de expansion se encuentre enlre los rllllil1lfl'filfïmïfrrnlhlrfll Part. N" (1297)

9 REGISTRAZIONI EREGOlAZlONI SETIINGS AND ADJUSTMENTS Il Il 1III Scarico e rifornimento liquido di raffreddamento. Effetluore la sostituzione ogni Km oppure ogni 2 anni operando, a motore freddo, nel modo seguente: - sollevme il serbo'oio carburante come descritto al copito'o 'OPr:RAZIONI GENIRALI"; - togliere 10 vite onteriore 1.11 e nrnuovere il parmello oppoggio cosm slilondolo doi qcrnrnmi posteriori. - rimuovere il teppe 12] dei voso di esponsione; - rimuoverc la vite di scarico 13) sul loto sinistro dei Dosomento e, per accelerorel 'operez:one discorico, allentarc la fascelto su1manicolto di collegomento rcdiotore.' propulsore e slilcrlo dol loto radiatore;. inclinore il veicolo sulla sinisno per locilitoro la fuoriuscita dei liquide:.. lcscior drenare tutte il liquida; - rimontare la vite dl sccrico e la tubazione di collegamento radiotare/propulsore; - vcrsore nel voso di espansione la quantità di liquido prevista: chiudere il tappo (2); - portale il motore in temperatura (70 "C ciree] per elirninore eventuali bolle d'orio: - porre'] molociclo in posizione verticale e controllare che,llivello 14) dei liquida nel vaso di esponsiane risulti cornpreso tra le taccha di MIN e di MAX; in casa contrario provvodere al robbocco; - rirnontore la struttu:e rimasse Coolins liquid drain and topup. The cooling liqurd replacement ls needed every 6200 miles 01 every 2 yeors and must be performed with cold motor, os follows:. rernove Ine!~.H si de foiring as de scubed in the chapter "GENERAL OPERA'lON" ;. unblock front bel's Il) and lift ihe fuel terk rixin[j it Wit1 the special rod: rerrove Ihe exponsion tank plug 12j; - unbloc:k lroru belt (11 and lift the fuel tank fixing it with the special rod: - rernove the expansion tank plug (21; - lemove the drain screw 13) on the left side of the cronkcase and, ln arder la spced up the draining operation, unloosc the clamp on the radiotar/engine connection srccve and Jake it oui from the rodiotor side; - slopc the motorbike on the left, ta mokc the [iquid corne oui eosily: - Let the hquid druin completelv: - reassernble the drain scrcw and the rodiotory'enqine conncction piping; - pour the requircd quantity of fluid in the expansion tank; close the plug (?) - get the rnotor temperature co in arder to eliminate any possible air bubble; - fi~ the motorcycle upriqhl and make sure that the fluid level (4) in the expansion tank is be\\veen the MiN and MAX notchcs: otherwise top up; - reasscmble the removed ports. 1. Vite fi powip.llo / l'onel fixing screw / Vs de lixotion pcnnp.œi / Vis de fixction po'1ne:ju / Poneel Befes'igungsschluJbe / lorn'lla filo::16n pone. 2..Toppovoso esponsione/ Expons~or;5tank piug / Bouchon cu 'Jase d'expansion/ ~xparlslons' gelasses enthfemen / upou ccl Jep(\sito de exparsion 3. '/ de sconce / Dioi» screw / Vls clp. viclange / ric'ssl,gkei!soblossclliouije / lorn.llo cie d escargo 4. Livellu liqudc / iiqliid leve// Niveau liquice / KiJnn!is.li:;Keils!and / NivelliqJioo iiIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiimliûmÎÎÙ Part. N" D.9

10 RÉGLAGES ET.CALAGES EINSTELlUNGEN UND REGULIERUNGEN III III Il,, Vidange et ravitaillement du liquide de refroidissement. Effectuer le remplacement choque Km ou choque 2 ans avec moteur froid, de cette façon: - enlever le corèncqe lateraux gauche comme indiqué ou chapilre "OPERATONS GENERALES" - desserrer la c~urroic ovort i 11 et S8U ever le réservoir d'essence en le fixant avec la lige soèciole: - enlever le bouchon 121 du vase d'expansion; - retirer la vis de vidange 131 située du côté gauche de la base et, afin d'occélèrer la vidange, desserrer le collier du manchon de connexion entre le radiateur et le propulseur: retirer le collier du coté du radiateur; - incliner la motocyclette à gauche àfin de faciliter l'écoulement du liquide: - laisser vidanger le liquid complètement; - rornettrela vis de vidange et le tuyau de connexion entre le radiateur et le propulseur; - verserdans le vase d'expansion la quantité d'huile nécessaire: fermer le bouchon 121; - porter la température du motocycle à 70 ca. pour éliminer d'éventuelles bulles d'air; - mettre 10 moto en position verticale el s'assurerque le niveau (4) du liquide dans le réservoir de détente se Irouve enlre les repères MIN et MAX; dans le cos contraire, ajouter du liquide; - rémonter les parties détachées. Ablass und Nachfüllung der Kühlflüssigkeit. Dos Auswechseln muss olle Kmoder olle 2Jahre, bei ka ItemMotorausgetijhrt werden - seiten linkenverdeldur,g wie in Kapitel "AlLGEl'v'IEINE AER3EITi:N" beschr'eben - vorderr.ernen!1) lcs't1achen, Kroflsloftbehéil;er anheben und ihn mit dem dm!. geelgreten Bedienungsstab cbsütze-i: - den Stopfen 121 des Fxpansionsgekiss netfcrnen; - die AblaBschraube (3) links am Motorgehouse abnehmen. Damit dos Kuhlmittel schneller abflieî3en kann, die Schelle an der Verbindungsmuffe von Kühler1 Triebwerk abnehmen und on der Kühlerseile herausziehen; - dos Motorrod li'1ksseitig neigen, um dos F1üssigkeitsauslass zu erleichtern; - die gonze Flüssigkeit oblossen; - Die Ablohschroube und die Verbindungsleitung von KlihlerITriebwerk wieder onbnnqen: ln den Ausgleichsbehaltel die vorgesehene Kuhlmittel-menge einfullen und den Stopfen 121 wieder verschlieben, - den Motor bis ca. 70 erhilzen lossen, um eventuelle Luftblasen zu beseitigen; - dos Motorrad senkrechl stellen und kontrollieren. ob der Kühlmittelstand 141 im Ausgleichsbehalter zwischen den Morkicrungen MIN und!'mx liegt. Falls dos nicht der Fall ist, mub mon Kühlmitlel nachfüllen; - die entfernten Teile wiedermontieren Descarga y rellenado dei liquido refrigerante. Susüluirlo coda Km 0 coda 2 anos obrando de la siguiente rncnero con el motor frio: -.ern ueva el ca -enad 0 latero 1 izq ulerdo como se descri be er el copitulo ''OPUACIONESGENERALES". desbloquee la correo delonlerc III y olce el depésilo de ccrourone bloqueoncolo con la varilla ce servicio: remueva el tapon 121 dei deposito ae expansion; - remucvo el tapon 12) dei deposito de exponsion, - Remover el tornlllo de descarga (3) sobre Ioda izquierdo dei bosomento y, para ocelerar la oporociôn de descorga, oilojcr la abrazadero siempalme ccnexion rodiodor/propulsar y deshilorlo dellado radiador; - inclinar la moto hocio la izquierdo poro que solgo mes f6cilmente ol liquido: - dejor que salga todo el liquido: - Remontar el tornillo de descc.qo y 10 Iuberio de conaxi6n radiador/propulsor; - Vaciar en el vasa de expansion 10 contidad de liquido previsto; cerror la tapa (21, - hacer que el motet alcance una lemperoturo de looe aprox. para elirnnoi evenluoles burbujos de aire; - Paner la moto en posicion vertical y cantrolar que el nivel(4) dei liquida en el vasa de expansion resulten incluidos entre los seriolesde MIN y de MAX; en caso contrario proveer aillenado; - volver a montar las extructuras Il Part. N

11 o O REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGUUERUNGEN l, 1Il III Registrazione comando gas Per v8'i1ico,e 10 corretta regis;r07l:jnc dello trcsrnissione di comondo 90S operore nel 'noua seguen-e: - 1irnuovere il coppuccio ln gomrro :1!; - sbloccoe il contrododo :21: - svitore 0 ovvuore 0 vite di registra 1)1 a seconco che si voq.io drrntr-urc oume;ntœe il oioco et-e deve essere ciree l rnri: - clcccore nuovornente il contrododo 1:21 Anche sulla trcsr-iissione posta SUI coperchio dei corburotoro si deve rlsconlrcre Jr1 gloca di l -nrn ciree Per ettet'uare il c01t'011o operme nel modo seq.ienle - sollevcre il serbctoio carburonte corne desctilto 01 copilolo "(Wl:RAZIONI (;l:nerali": - toqliere la Vi'8 cnte-lore 14) p. nrnuovere il pcnnellc apoosgic cosco slilor-dolo dei gommin: posierioi. Throttle adjustment To check the correct oj:uslrnenl of -he throrle oporotc os -oilows: - rernove tne n.bbor cop (1 j; - unblock Iock rul (2:: - untighte'l or tightcn odjllsting screw (31 for reducinq 01 ircreosinq the clsoronœ: - -ighten iock nu- 12) cqcin: Or the cable tao, the cleoonce shocld be about 1mil' Check:ing procedures: lift -he tuel reservoir as cescribed irl Ihe C'loptsc'GENl:R!\L OPERATION": - loosen front serew 14) and rernove 'he hehls' pcnel Irorn the reor grommets Reglage poignée des gaz Pour '~èrifier le lés) age du coble de la peigné des g07, opérer CC'Tîme SUit: enlever e capuchon engomme 111; - débloolj(;r le contre-écrou (21, - dess~;'iel OJ ser'er la vis de régloge 1): pour augmenter ou drniruer le jeu; blocuer à rouveau 'e cort-e-écrou (2:!v"èr,e le cocle du couvercle corburoteur doit avoir ur j(;1j de l mm. environ. Por corrrôler, opérer comme suit: - soulever le réservoir corburont comme indiqué au chapitre 'ooer,ajions GE~JERALES"; - ôtel 10 vis anlérieure 141 et le ponrem du casque en les retiront cc', copsi.les sr C:JOlJtC'lü~~. Drehga sgriheinstellung Um ce'! D'ei;gasgrH ouf korekte Einstellur'S) LU criier, ist folgenderweise liorzusle'lerl :aob. 15) - Gumnr,ikcppe Il) errlernen: - Cegenrruttcr i,2: Ibsen; - Eins"ellschrcube 13) onzieher oder losrrochen je nocl-derr. oc mon eln grësseres oder kle~nee5 Spic! 'rober will. - Gesenr'lulter (2) wieder festkleirmen.auch d's vvellc ouf dom Vergcéerdeckel soli ei'l Spiel var c:ii/jo l mm haben; Ist dos nich: der Foii Zi.r D~Id-fühlurl~ cel K:ontrolle ist f?lgencerll'aflen vorzugehen den Irelbstoiho.rk. wlen Kapilel'ALLGEtv/\EINE AERBETEN" Leschrebell; die vordere Schroube (41 entterne1 und dos 1 ielmoblogr:pnncc:l durch Herousziehen ous den hnteren Gummis obnehmen. Ajuste mando mariposa Pura cornprobor que el ojuste de 10 tronsmislém dp.i rnondo de la morlposo seo correcte, 1I0go la slgurenle controle, desnlozoido odeklilte y otros 10 trcnsrnision i,1:, que 1ayo un juego de oproximadamente l 'nrn: - en el casa de eue esta no occur ro, cire oportunonante el te nsor 121 [desiornrllôndolo se oi.mento el ILOgO, otot,i~6nclolo se dismiruye ~ombièn en 10 tronsmislor coloccdo en la topo de corburador se d808 comprccot un juego ce 1 mm :Jproxm.; Porc etectuar el control uobojcr Je a siglierle rnonerc: - levortor el dep6sito dei corburo ite corno se desccibe el el copitllb "OPERACiONES GENERALES", sacar el ïornillc 141 y sacq' el pcnsl de opayo cel cosco exnovendolo oe los junlas de garr'cl trcrsercs 1 C:opp,Kci:)/RA:::'),c,r r(jp/rio'jd,n~ c;<'o d-cl'ge el r'y,lri':l~ rill 1ivpo.,/"KC1:""if'",/C:lsql.ele :l C c,:ntrcdcluo/ Luc -( r, / 30LC "10'1 J.:_' \'icc ~Iqc 1-:,.li-e/C~eqell!~utl'2 /C:)n~l(lll,;BrC(; j Vile Ji 1(.'~Ji~lru_/.A,diu:;lirl{:J j{_~ev,,'./\/:, ce rpcjk>j,o/f n:;t"lkchrcuo,o/tmnlh dp ouste lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllliIiI~li1iIlIliiIÎÎiÎ Part. N [12-97) D.11

12 SETTINGS AND AIl)JUSTMENTS RÉGlAGES ET ÇALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN Il 1Il RegislTazione dei minimo. Dopo aver controlla!o che, con monofola comando gos in posizione di chiusura, il cavo di comando obbio un gioco ne capocorda sul carburotore e sul comando di almeno 1 mm, si pua procedere alla regislrazione dei minima nel modo seguente: - sollevcre il scrhotoo corbcror-tc corn d.-.",:="itto 01 c(jpit~lc'oplr/\l ONI GENERALI"; - togliere a vito onteriore : 1: e rmuovcro i plhlnel G cppoqc 10 UlSe(; Jiluwlolo doi gomrrilli posterior. -:wvlto-e 10 vite 12: dl re[flc7one dello vclvolo [Jo:, :,i'ic uri :-,-tene'e un reg me ~)i.jli()sl() elevata!9'lolldo n sense ororio b VCbcilo ClIrnerto, nversomcoto dioiu: ",P.!: - ovvilo:e 0 svitcre 10 vite 13) c11~,j Itolo dello n-';:i-::fcl(j,c1-'o ",j ol'enerc Ur',O rcill/icne dei moiore il pù r8qo (Jle :xxsibrie: - svtore orogrcssivollr811te b vite ILl ci.ccolozion-- deiu volvob qos si-,e oo~'hji,jllp~le,1 re9'rllp. oesice-oto. v ~ - 'ImonTaro 1(; pcrf ple~ejerlement8rirnosss Pel le ulle,;eocltà la miscolozione è outornotico e non è possibile intervenire doll'esterno. ln coso di funzionomento irregolare dei motore prowedere a pulire il corburctore. \"i-e fis-::;o~_jio pclnnf:'llo/pcne~ ~i.>:i 1.:) ~icl(:v//\ts e;'e flx':ji'orj punneau/einstf,l'sci'ujbeito'niilo de ruelc" 2.\/ite reonlolione \,c::1vol:j, O :Js/Throttle 0'.1[ll$11I'8 scre,;v/\il:.- C!1.; règlnge,cupoce d," gn// e r"'elhchrol'icp. d~" Gcsvenfilszkrnillo ~c ojuste de la ',OkL 0 de mer-pose J.Vi-e regol%ne Ih)1c rr:sceb/lcw speed np.edlc valv'l.e/vis ~je 'égbgp lih,} rnébnqe/~ rstellschroubs de' SICllke de, 0'-5,0,'/" (;e'""cli'"s/tornillo rrg.jlc:cior 'iilo mp7cb kuing adjustment. After making sure that the control cable hos0,03937 in, clearance ot least ln the cable terminai on the carburettor and control, when the throttle control knob is in close position, idling adjustment con be mode as lollows: - 11ft t'le fuel reservoil os described in the chpter 'C;EN:RAL OPERFTION"; - loosen frant sclev>' 1) 1ond remcve tl'o hf'lrnel [lunel tram the reor9cr"it1p.i~i - tight~n,c;justi"9,,"c1ew ill of t~~ f~d(',nl'!: 10 c:)i(~rrl -Cl. h~' so:c::-j '~.I-8 Ibv lurrins; dock"'ls", the sp_ed mcreoses, l.y re;pi" l'c! he opera Ion 1 o"',loch,l, - tig~ter or Ioosen screw :L') t!lol OdlU"ls mixlue ::10foge ul,til g2tl,i'r(! 'e~lr_jji engire ro'otio',. proglesslvely loosen 90s VCl 'le DCJLSt nrj serew,l,li-,tl r~'(y ""1,1 'hë. requ 'e::1 ~c'ra. Reassemble tho "I",mer's wl.ich rave Clocn dl~,(bse-nblec before ror high speed, rnixinq is automatic and it is not possible ro opercle moru.ohv. ln cme of irregulor running ol the engine, cleon the co rburettor, Réglage du ralenti. Avec la poignée du gaz en position defermeture, s'assurer quo le câble de commande ait un jeu d' 1 mm ou moins dom 10 cosse du carburateur et de 10 commande; ensuite, régler le ralenti de la façon suivante: - soulever le résorvoir corburonl comme indiqué ou chopitre'operatons GENiR,ALcS;. ôter la vis cnlérieure Il) ef le perir-ecu du casque en les retirent des capsules en cooulchouc - serrer 10 'lis i11 de régl9ge de Jo soupape des gaz [usquo obterlr un rp.glme tl'ès élevé [er Icurnont en SC1S horaire. la vitesse ~ugrnente; en sens cr'tlhora.re, elle aecroisse); - serrer ou desserrer la vis 12) de ré21age du titre de 10 mélong, e iusql'8 obtenir eue le rnoleui toi.rne e plus reql,l èremo'l; possi.ne - desserre' Rr09;El,ssivement:o yis III de r~g!oge Je Ic soi.pope des gez jusqu'u otteincjrc Ir régime deslré. ' - Rerronter les elements precedemment ôfés. Pour les grondes vitesses, le mélonge est automatique et il est impossible d'intervenir de l'extérieur, En cos de fonctionnement irrégulier du moteur, nettoyer le carburoteur. Einstellung der Minimaldrehzahl. Nachdom mon überprüft hot, ob bei geschlossenem Gosdrchgrill dos Steuerkabel lm Kobclschoh am Velgoser und on der Steuerung ein Spiel von zumindest l mm oufwei'/ geht mon bei der Einstellun'l ric '\;',in',-rll!rh",,(]irl 'Ni", fc:]l v:,r: den Treibslofftank, wio 'n Kopitel "ALLGEMEIN: AER8L1TEN" bescihleben - die vordcre )chraube Il) ell~ernen und dos Helmoblogeoonee dureh! lerouszehel' ous den hirtc;r,::n Cumn-,:s abnei'nen - Einstellschraube Il) des Gasventils bis LU elrer hohen Dre1zchl 1 wellii r'ion die Schroube Irr Uhzeiqe's rh' dreht nlm"lt die, UI,::hzml LU. :rr umgekehrten Fol nirnmtsie,obi;. ~..,. die aie Stârke des Bcnzin- OI Gemisches-egulierendc Schrcuoe (2) OIlzlehen :-ider nsmocher-" Oi5 dei rj',eyj einen rr-6qlict,1 rege Illciss ~er Louf erreicht;. Einslellschroube f') des Go~venlils c1lmâhlich Imlossen, bis de' N'olor eire D'crzohlvon bis LUI breichung der gewl,nschtell JlellLul - die varlcer enl81nten Tel'e wlcder onbllngenjur hohe Drchzohlell ISt de '\/\lschung ou'omn'r:,ch und es Isi 'l1(~1 morlic, var ou:,',ell einzlgreifen, Bei den hohen Geschwindigkeiten erfolgl diemischung automotisch, ein Eillgleifen von auf)en istdaher nichl rnoglich, Bei unregelmobigem Loufen' des Motors mub man den Vergoser reinigen, Registraci6n dei minimo. Después de haber conrrolodo que, COll monopla camando combustible cn posici6n de cerrodo; elcable de camondo tenga un juego en el terminal dol cable sobre corbulodor y sobre romando do minima l mm, se puede proceder CJ '0 rcqi"troci6n dei minimo en el modo s'guiente: levantor el dep6slto dei COIO,IfOnte coma se deseribc on el capitula "OP~RACIONES Cf--NFRi\LCS" socar el ;omilro onterior (11 y sacor cl panel de apaya Jel casco c:xtroyéndolo JE; lm luntas oe gama '1asercs..', o'vrllle el tornille (11 de 0luste de la volvr..:lo de mmlposo hosto obtenel Ull 'eglrnen rros bien elevodc Igllondo en el ",;nt (;:) œ lm rnore~1 105 dei relol la velocidog aumento, InVerSarlente, Cisrriruye;;, olornille 0 destorrille el tomille 121 que a~lsto el 1itulo de la mezcla hosto obtener uno rolcci6r' de, nlotor CF"" seo 10 méls resj,,1u1 posde; destolnrlle poljlotromentc el tomi b (1:' de ajuste de 10 v61vt.lo de rnw'lpooo I-aslo olecmzor Ln régi'f,en que ~e desea. ', Voiver 0 montor los pm;es sacodas onteriormente, Para los altos velocidodes lamezcla es outomotico y rio es posible intervenir dei exleriür. En caso de funclonamienlo Illegular dei motor proceder a limpior el corburodof, Part. N (1 2 97)

13 SEl1lNGS AND ADJUSTMENTS REGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN Il 11111III III III 11III Registrazione comando starter Lo \rosmissio'le dello starter pua essere re91str010 solo sul corborolore agendo nel modo seguente: sollevare il serbotoio carburante come descritto 01 capitolo "OPERAZIONI GENERAlI'; - togliere la vite onteriore (11 e rimuovere il pannello cppoggio cosco sfilandolo dai gommini posteriori; - veriiicore, spcslondo avanti e indieno la hosrrùsstone (31, cre vi gioco d' 1 mm circa; - quoloro cio non ovvenisse sbloccore il con1rododo (4) e ruolorc opportunamente la vite di registro 121 (svitondola si diminuisce il 9ioco, awitandola 10 si oumer.lo]: - bloccore nuovomen\e il contrododo (41. Choke cable adjustment Adjusl on the carburelor the choke cable os lollows - lih the fuel reserve: r as described ln lhe chopter "GENERAL OPERATION': - Ioosen lrom scrcw Il) and remove the helrnet oonel from the rear grommets. check thot l mm p',oy is avoilable by moving cable 13) ta crd ho; should this not occur, unlod nu: (4) and prooerlv roiote adjlsting screw :21 IUnscrewing reduces play; screwing increase il]:!ighten iock nui 1.1) agoin. Reglage commande starter Le câble dl, starter peut élre réglé seulement sur le carburateur en opéro-n comme suit: - soulever le réservoir carburant comme indiqué au chopine "OPERATIONS GENERALES' ; ôer le vis antérieure Il) et I,e ponneou dl; casque en les retirant des copsules en caoutchouc. - en déplaçant le côble 131 en ovont et en arrière, vérifier la présence d'un jeu de l mm. environ; ou CJS contraire, débloquer ',e contre-écrou (41 e' tourner cpportor-ement la vis de régloge 12) (en la dessencnt le jeu décaisse; en le serrant,!e jel augrlen'ej; serrer à nouveou le conlre-ècrou ':4). Startereinstellung Die Storfvorrich'unq kcnn nur eir,gestelli ouf dem Vergaser eingestelli v-erden, indern man - den Treibstofftonk, wic in Kapitel "ALLGEMEINE AERBt:ITEN" beschrieben: die vordere Schraube Il) entferncn und dos Helmoblogeponeel ourch Herousziehen aus den hinleren Gummis obnehmcr beirrl Vorworts und Rückwonsziehen der Leitur,g 131 ist zu prulen, ob es cin Spiel von elwa l rr m gl'ol; - Ist dos nicht cier Fall, Gegenmutter 14;, Iosen und Eirstellschroube :2) drehen (zén man die Schroobe an, dann nirnrm dos Spiel LU; im umgekehrten '01' wird es geringerl; Gegenmutter 141 neu festklemmen 1.V'ile ris';(]sjgic ponnplb/h.jn21 f yir~; :icrcw/v's cie fixoliocl (lu l' IlCO LI,/Ponpel-Bd~'sIIS ur gsc,c: ri1cube /Tc:rll:l,Cl line.on pm';;, 2 Vi'C.li le~l"tr0,. Adl'r:;)i'l'oJ s'~r8w/ljl" Ge R(J':lgc/[i,'stellsc:h'culx:/ k~i,h c;; GIJ"le.3. rrn~rn s~;lullc/ccble/c{hic./ Lei-une; /TI:H' ',rr,i~ icr 4_C(Jrpr()duco/'Nut/Cor,; e-écrou/"~~:-1p.nnïlj~i~,/"conhcjt~ierc(: Ajuste mando starter La tronsrnisior dei starter se puede ajustai s610 en el ccrtxrrocor de la monoro siguiente: - Levantar el dep6sito dei corburante camo se desclibe en el ccr)~lljlo "üperaciones GENERAlES"; - Sacar el tornillo onterior Il: y sacor el panel de opayo dei cosco extrovéndc'o de las [untos de goma trosercs. - compruebe, desplazondo adelante y cnros la trcr-srnlslon (3) que hoyo un IU890 oe l min aproximadamente, - 5; es~o no sucede. ciesbloquee la conlrotuerco (41 y gir8 10 necesoric el lornilo de ajuste 12) Idestornj!landolo disminuye el ju8g0, otornihondclo ourrental; - vuelva 0 bloquecr la comrotuerco jzl] "" Il""" "1II "1I""lIiiii~1ififl""1 Part. N ( D.13

14 REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS J 1111 Regolazione leva comando frizione. La leva di camondo deve overe sempre une corso a vuota di circo 3 mm prima d'i iniziore il disinnesto della lrizione. Regoloziane di piccolo entilà si devono effettuore agenda sul registra posta sul camondo in questo modo: - allentare il conlrododo 121 ed agire sul registra Ill; svitondo, il gioco dirninuisce, ovvitondo aumenta; - serrare nuovornente il ccntrodcdo. Ouoloro il registra sul camondo non fosse sufficiante a riprendere il gioco necessorlo intervenire sull'ohro gruppo di registra posta in prossimità della leva dl disinnesto, sul loto destro dei matore: - allentore il controdado 15); - agire sul dada (3) dei cava 14) di camondo hno a determinare il giusta gioco; - bloccore il conlrododo 15) contro il dodo 131 Verilicare il giaco sulla leva di camondo. Clutch conltollever adjushnent. The idle stroke of the control lever must be alwoys O.l 18 in. approx. belore storting ta disengage Ihe clutch. Small adjustments must be mode by rneons 01 the odjuster locoteel on the control as Ioilows: - unlaose the counternut 12) and operote on Ihe cdjuster (11; by unscrewing the clearance decreoses, by screwing the clearance increoses; - tighten the counternut oqcin. Should the adjuster on the control be not enough to toke up the required clearance, operate on the ether adjusting unit locoied near the disenqoqernent lever, on the right side 01 the angine - unloose the counternut 151; - operote on the nutl3) 01 the control cable 14) until the proper clearance is abtained; - lack the counternut Iô] against the nut (3). Check the clearance on the control lever. 1)Registro sul comondo / Adjoster on the control 2) Contrüdado sul camondo / Counternut on the control 3) Dodo loto disînnestü / Nut on disengogement side 4)Cavo di camondo / Control cable 5)Co~trododo loto disinnasto / Countcrnut on dise~gogement s.de Part. N (1297)

15 RÉGLAGES ET CAlAGES EINSTELLUNGEN UNDREGULIERUNGEN AJUSTES y REGUlACIONES Il 1Il IIIIIIII1-I1rl1IITruIiIIIiIIiIIiIiIIiIIiIiIiIIiIIiIIiIiIiIIIII..I "1" , Réglage de la manette d'embrayage. La manette doit toujours avoir une course à vide de 3 mm environ avant de commencer le débrayage. Pour des petits réglages, actionner l'élément de réglage placé sur la commande de la façon suivante:. - desserrer le contre-écrou [21 et actionner l'élément de réglage Ill; dévisser pour diminuer le jeu, visser pour l'augmenter; - serrer de nouveau le contre-écrou. Au cas où l'élémentde réglage serait insuffisant pour récupérer le jeu nécessaire, utiliser l'outre groupe de réglage situé près de la manette de débrayage, du côté droit du moteur; - desserrer le contre-écrou 151; - actionner l'écrou (3) du càble (4) de commande jusqu'à ce qu'on oit le jeu nécessaire; - bloquer le contre-écrou 15) contre l'écrou (3). Vérifier le jeu sur le levier de commande. Einstellung der Kupplung. Der Kupplungshebel mub immer einen Leerhub von co. 3 mm haben, bevor die Kupplung bettitigt wird. Kleinere Einstellungen rnuf man on der Stellschraube an der Steuerung vornehmen, wobei mon wie folgt vorgeht: - Die Gegenmutter (2jlasen und die Stellschroube (1) drehen; wenn mon sie Iockert, wird dos Spiel verkleinert, wenn mon sie anzieht, verqrobert, - Die Gegenmutter wieder festliehen. ~alls die Stellschraube on der Sleuerung nicht ausreichen sollie, um dos notwendige Spiel herzustellen, mub man die andere Stellgruppe in der l-jôhe des Schalthebels, rechts YOm Motor verwenden' - Die Gegcnmutter 1511oekern. - Die Mutter 13) am Steuerungskabel(4) drehcn, bis dos richlige Spiel hergestellt ist, - Die Gegenmutter (5) gegen die Mutter (3) onziehen. Dos Spiel am Steuerhebel kontrollieren. Regulaeion palanea comando embrague. La palanca de camondo debe tener siempre una carrero en vacîo de cosi 3 mm antes de inicior la desconexi6n dei embrague Regulaci6n de pequeno entidod se deben efectuor procediendo sobre registro pucsto sobre comando en este modo: - otlojor la contratuerca 121 y octuor sobre registro (1); destornillando: el juego disminuye, atornillondo aumenla, - presionar nuevamente 10 contratuerca. En coso cl registra sobre com:ando no fucse suliciente a reprender el juego necesario inlervenir sobre otro grupo de registro puesto en proximidad de la palonco de desconexion, sobre Ioda derecho dei motor, - Allojor 10 contratuerca (51. - Actuor sobre dada 131 dei cable 141 de comando hosto delerminar el juego juslo, - blocor la contratuerca (51 contra la tuerco (31. Verilicor el jueqo sobre la palanca de comondo. 11 Elémertde réglage surla CO 'II mande / Stellschraube an der Steuerurg / Regstro sobre camondo 21 Corr-eècrou SLr la commande / Gegell5chroube on der S;euerung / Contratuerco sobre camondo 31 Ecrou position débrayage / iv\umer on der Schaltung / Tuerca lado desconectadc 4)Càble de commande / Steuerungskabel / Cable de camondo 5) Contre-écrou position débrayage / Gege'1mutter an der Schaltung / Comrotueico Ioda desconectada III ~~liiilliI1iiI~ Part. N D.15

16 SmlNGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN III Regolazione leva di comando frenoanteriore. Control lare che tra IIe1lontee l'appendice della leva sulla pompa vi sic Ln giaco di mm 0,05+0,15; olmrnoof ogire sulla vite III di regolazione. lubrilicore periodicornenre l'cnello raschiatore e 10stelo dei lloltcnle con Iluido prescriuo Il livejlo dei f1uido nol sorbotoio non deve mai trovorsi 01 di dei valore Ini'li'no visibile otiraverso l'oblo d'ispezior-c. Un ovcnmolo obbossorncnto riel iivelle dei f1uido puô pelltlettere l'inqresso di aria nell'impionto con consequerre allungamento della corso della leva 1)Vile di regolo7ionlo / Adjw,ting screw1visde 'é~:jloge/ Regulierschoube / Tornillo ce "eguloci6n Front brake control leveradjustment. Make sure thot the clecronce between t'1e Iloat and the lever tip on the pump is ln.; otherwisc operate on the adiusling screw (1) Periodically lubricate the scraper ring and ihe red wilh the required lluid. the Iluid level in Ihe lallk mus! never drop below lhe minimum value visible through the inspection hole. Any lawering 01 the lluld bol con allow the inlet 01 air in the systpm. resulting in 0 longe, level stloke. Réglage de la manehe du frein avant. S'assurer que le jeu entre la partie [lottorue de 10 pompe et la partie cgissante de la -noneüe soil de l'lm; autremenl, régler à l'aide de ;0 vis: ) de réglage Graisser périodiquement la bague et la tige de la partie ~Iol'ante avec un liquide prévu à cet erret. I~e niveau du liquide du reservoir ne doit lamais se Irouver en-dessous de la valeur miniruurn que l'on peut contrôler par le trou de r090[c1. Une drnnution du niveou ou liquide pourrait permettre à l'air de rentrer ct ouroit po.r conséquence un allongement de la course de la manette Einstellung der Vorderradbremse. Kontrollieren, ob zwischcn Schwimmer und dem Hebei an der Pump8 ein Soiel von O,05~0, 15 mmvorlieqt. Folisdes richt der Fall ist. dreht man die Regulicrschraube Ill. Den Olobslreifling und den Schwimmerschalt regelmobig mit cern vorqeschrlebenen Schrniermirtel schmieren Der Flüssigkeitsstondim Behôlter dor] niemals unterderr über dos Schouqlos sichtboren Mindestwertsinken. EinevenluellesAbslnkeli des Füssigke'lsstandeskann dos Endllngen VOII Luft in die Anlage bewirken, wodurch sich in der FoIgc dos Anziehen des Hobcls ols gedehnt erweiscn würdo Regulacion palanca de comondo frenoanterior. Controlar que entre flotante y apendiz de la palanca sobre bomba exista un jucgo de mm 0, ,de 10 contrario octuor sobre tornillo il) de regulaci6n; lubricar periodicamente el onillo rospodor y 10 barra dei Ilotonie con [luido piescnlc. El nivel dei fluida en el tonque no debe IlUIlCO e-rcomcrse debo]o dei va101 rninimo visible olrovez de la ventana de inspeccion. Una eventual disrninucion dei n.vcl dei lluido puede permitir el ingreso de aire en la inslolocion con consiguientc olorqorn.onto de la carrera de la palanca Part. N )

17 SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN Il 1Il Regolazione posizione pedale freno posteriore. la posizione dei pedale dei freno posteriore rispetto all'appoggiapiede pua essere mcdlilcoto seconda le esigenze dei pilota agendo nel modo seouente: - allentare il controdado 12) nella parte interna dei pedale; - svitare 0 owitare la vite (1) di registra a seconda che si voglia ottenere un allontanomento 0 un awicinamento dall'appoggiapiede; - allentare il controdado (31 sull'osto di comando pompa e sganciare il perno (4) di fulcraggio dalla leva; - awitondo i'osto (5) sul forcellino di oncoroggio (6) si atterra un abbassamento della leva e viceversa; - serrare il controdado 131 e reinserire il perno (4) con relativo forcellino (6) di ancoraggio sulla leva, Effettuare la registrazione dei gioco come descritto al porografo segucnte. Rear brake pedal position adjushnent. The position of the rem brake pedalos 10 the foot-rest con be modilied according to the pilot's requirements as follows: - unloose the counlernut (21 in the inner pori 01 the pedal; - screw or unscrew the adjusting screw Il) depcnding on whether Vou wish ta move away from or approoch the foot-rest; - unloose the counternut 131 on the pump control rod and release the fulcrum pin 14]01 the lever; - by screwing the rod 15) on the fastening hook 161 the lever wililower and vice versa; - tighten the counternut (31 and put in place the pin (4) with the relevant fastening hook (61 on the lever Adjust the clearance os described in the following poragraph 1)Vite dl registra / Adjusting screw / V's de réglage / Stellscnraube / Tornillo de registra 2) Controdado / Countemul / Contre-écrou / Gegenrnutter / Contra-tucrca 31 Controdudo sull'osto comrmoc pompa / Courte-nu! on the pump control rad / CorIreècrot sur la tige de commundede la pompe1 Gegenmu~er an aer Pumpen Steuelslongc / Contro-tuerco s/esta cor-onde bornbo 4) Perno di fulcroggio asto / Rad fulcrurr pin / Axe de centrage de lu lige / Drehbolzen dei Stange / lje de lulcro]c osta 5)Asta cornondo pompa / Pump control rod / Tige de commandede la oompe / Pumpen-SteLerstange / Asta cornondo bomba 61 Forcellino/ Fastening hook/fourche / Gobel / Horquilla Réglage de la position de la pédale dufrein arrière. La position de la pédale du frein arrière par rapport au repose-pied peut se modifier selon les besoins du pilote. Procéder de la façon suivante: - desserrer le contre-écrou 121 dans la partie intérieure de la pédale; - dévisser ou visser 10 vis Il) de réglage pour éloigner ou bien rapprocher la pédale du repose-pied; - desserrer le contre-écrou (31 sur la tige de commande de la pompe et détacher l'axe (4) de centrage du levier; - en vissant la tige 151 sur la lourche de llxotion (61, on abaisse le levier et vice verso; - serrer le contre-écrou 131 et introduire de nouveau l'axe (4) et sa fourche correspondante 16] de fixation sur le levier Régler le jeu suivant les indications du paragraphe précédent. Eins1ellung der Position des hin1eren Bremspedals. Die Position des Bremspedals gegenüber der FuBraste kann ie nach den Bedürfnissen des Fahrers wie folgt eingestellt werden: - Die Gegenmutter (2) on der Innenseite des Pedals Ibsen - Die Stellschraube (1) lockern oder anziehen, je nochdern, ob man dos Pedal von der FuBraste weg bzw. nëher an die FuBraste stellen mbchte. - Die Gegenmutter (3) on der Pumpen-Steuerstonge Iockern und den Drehbolzen 14] der Stange losmachen. ~ Wenn man die Stange (51 an der Befesligungsgobel161 anzieht, wird der Hebei gescnkt (und umgekehrtl. - Die Gegenmutter 13] anziehen und den Bolzen 141 mit der diesbezüglichen Gabel (6) wieder einselzen. Dos Spiel wie im vorhergehenden Punkt beschrieben einstellen. Regulation posicion pedal freno posterior. la posici6n dei pedal dei freno posterior respecto al apoya-pie puede ser modlhccdo segun las exigencias dei pilato, actuando en la forma siguiente: - Afloiur la contra-tuerca (21 en la parte inferna dei pedal; - Destornillar 0 enroscar el tornillo III de registro segun la que se quiera obtener un alejamiento a acercomiento dei opovc-p!e: - Ailojor la contra-tuerca (31 s/o$to de camondo bomba y desengonchor el eie (4) dei Iulcro]e de la palonca de camondo; - Atornillando el osta 15) s/horquilla de ondoie 161 se obtendra una disminuci6n de la palanco y viceversa; - Apretar la contra-tuerca (3) y reinserir el eie 14) con 10 respectiva horquilla (61 de onclo]e s/polonco. Efectuar la reqislrocion dei jucgo como descrito en el porôgralo siquienle IIIIIIIIIIIIIIIIIlIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIfiiiîlt,~1IùlîÎÛ Part. N l12-97) D.17

18 SETIINGS ANDADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UNDREGULIERUNGEN AJUSTES y REGUIACIONES Il III Il 1Il 1111r 11r 11r, Registrazione freno posteriore. La regoloziane dei [reno posteriare viene effettuota agenda sulgruppo di registro posta nello porte inferiore dei pedale Verihcore rnonuolrnerrle, spostondo in alto ed in bossa il pedale, che osisto un gioco di 1+2 mm. Nel casa il giaca fosse maggiore sblaccore il controdada 12)ed avvitare 10 vite di registra (11. Agire înversamente nel casa in cui fosse minore. C Tenere presente che è indispensabile, al finedeicorretto funzionamento dei freno, che sic presente il gioco sopracitato. ljvile Ji registra / AdlLJsti~g screw / Vis de réglage / Stellschuube / Tornillo oe registra 21 Contrododo / Countern ut/ Contre-ècr ou/ Gegcn nlutter / Co-rro-n.erco Reer brake adjustment. The adjustment ofthe reor brake iscarried out by operating on the adjusting unit located in the bottom of the pedal. By moving the pedol up and down, manually male sure that a clearance of 1 ta 2 mm is provided. Should the clearance be greater, unlaose the counternut 121 and screw the odjusting screw 11). If the clearance is less operate in the opposite way. C Keep in mind that the above-said clearance is indispensable in order to ensure proper operation of the brake. Réglage du frein arrière. Régler le frein arrière à l'aide du groupe de réglage situé dons la partie inférieure de la pédale,. S'assurer manuellement qu'il y oit un jeu de 1+2 mm en déplaçant la pédale de haut en bas. En cos d'un jeu supérieur à 1+2 mm, débloquer le contre-écrou (2) et visser la vis de réglage Ill. En cos d'un jeu inférieur, faire l'inverse. C Pour un bon fonctionnement du frein, il est indispensable d'avoir le jeu mentionné ci-dessus. Einstellung der Hinterradbremse. Die EinstelllJng der Hinterradbremse wird on der Einstellgruppe am unteren Tei! des Pedals vargenornmen Dos Pedal von Hond noch oben und unten verstellen und dabei kontrollieren, ob ein Spiel van mm varliegt rails dos Splol gr613el sein sollre. mul3 man die Gegenmuttm 12) losen und die Stellschroube (1) onzieher. Umgekehrt vorgehen, falls dos Spiel kleiner ISt. C Für eineinwandfreies Funktionieren derbremse istdasobengenannte Spiel unbedingt erforderlich. Registraciôn freno posterior. la reguloci6n dei lreno posterior viene efectuada octuondo s/grupa de registra puesto en la parte mlenor dei pedal. Vcrilicor manuolmente, movienda en alto yen bojo el pedol, que exista un juego de 1-0- /1 mm. En el casa el jueqo fuese mayor desblocar la contro-tuerco 121 y enroscar el tornillo Je registro (1). Actuar inversomente en el casa en que fuese rnenor. C Tener presente queesindispensable, a fin deicorrecto funcionamiento dei freno, que este presente el juego arriba indicado Il 0.18 Part. N (12-97)

19 SETTINGS AND ADJUSTMENTS 1111 Il 11III Regolazione tensione catena. La catena è corrcttamente regolata quando, con ilrnotociclo verticale 0 scarico, si trova nella condizione evidenziata in figura. Qualoro cio non ovverusse. occorrerà procedere 0110 sua reglslrozione operando nel modo seguente: - allentare il dado (11 dei perno ruota; - sbloccarc il controdado 12); - con una chiave per esagoni interni da 5 mm inserita nell'opposito foro sul tendicatena, agire sulle viti di (3) di regolazione sino a quando sara ripristinola la carretta tensione; - verilicore che le tacche riportote sui tendicotena (41 slono oilineate, su entrambi i loti con quelle che si trovano sul forcellone; - serrore il contrododo 121; - serrore il dado III dei perno ruoto: - controllore nuovamente 10 tensione della catena. Chain tension adjustment. Thechoi-i is correctlv cdjusted when, wilh motorbike in vertical position ond completely droined, refiects the condition shown in the figure below. If not, it is necessaryto perfarm its cdiuslernent os follows: - loosen the nut III of the wh cel pin; - releose the lock nut 121; - insert a in. setscrew wrench in the suitoble hole on the chain tightenel ond operate on the adjusting screws (31 until the proper tension is restored; - make sure that the notches rnorked on the chain tighteners (4) ore aligned. on both the sldes, with thase Iocated on the lork: - lock the counternut (21; - lock the nut III of the wheel pin; - check the chain tension agoin. 1)Dodo perno ruota / Wheel pin nut 2)Conlrododo / Counternut 3)Vite di regolozione / Adjusting screw 41 rendicolena / Chain tightener 51 Pignone catena / Chain pinion 61 Corona posteriare / Rem rirlg geor Part. N IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiii~iiillIliiI~ 0.19

20 RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN Ilrll 1Il 1Il 1Il 1Il Réglage tension chaîne. La chaine est correctement regl6e, quand, avec le motocycle en position vertical et vidangé, elle se trouve dans la condition indiquée on Figure. Encas contraire, éftectuer le réglage dans la façon suivante: - desserrer l'écrou Il) du pivot roue; - débloquer le contre-écrou 12); - au moyen d'une clef à douille de 5 mm introduite dons l'orifice prévu à cet effet sur le tendeur de chaîne, actionner les vis 13) de réglage olin d'obtenir une tension correcte; - s'assurer que les repères des tendeurs de chaîne soient bien alignés, des doux côtés, sur ceux de la fourche; - serrer le contre-écrou (21; - serrer l'écrou (11 du pivot roue; - control1er à nouveou la tension de la chaine. Einstellung der Kel1enspannung. Die Kette istrichtiq eingestellt, wonn sie, bei senkrechtem und ausgelossenem Motorrad, wie in Abbildung aussieht. Andernfalls gehe mol' wie Ioigt var: - die Mutter (1) des Radbolzens enlspannen; - Die Gegenmuller (2) locksrn. - Einen 5-mm-lnbusschlüssel in dos dafür vorgesehene Loch des Kettenspanners einführen und die Stellschrauben (3) solange crehen. bis die richtige Spannung hergestellt ist. - Kontrollieren. ob dio Markierungen am Kettcnspanner (41 oeidseitiq ouf die Markierungen an der Gobel ausgcrichtet sind. - Die Gegenmutter (2) festziehen. - die Mutter Il) des Radbolzens einsponnen; - die Kettenspannung wieder prüfen. 11 Ecrou de l'axe de la roue / Radbolzen-Mutter / Tuerco eje -ueda 2)Contre-écrou / Gegenmutter / Cont-oruorco 3) V ISde réglage / Stellschraube / Tornillo de renulaci6r 4) Tendeur dechohe / Kette~spDnner /1 ensorde ccdonc 5 IPignon de la chuîie / Kettenrad / Pinon codena 61 Couronr.e arrière / Hi/lterer KranL / Pin6~ codeno Regulacion de la tension de la cadena. Lacedena esta correctomenle regulodo cuando, con 10 motocicleto verticol y sincargo, se cncuenlra en 10 condici6n evidenciada en la figura. Si as' no fuese sera necesario regulorla de 10 siguient manera: - aflojar 10 luerca (1) dei perno de la rueda; - desblocor la conlro-tuerca (2); ~ con lino Ilove paro hexagonos internas de 5 mm introducido en el respcctivo agujero s/tensor de cadeno, octuor sobre lornillos de (3) requlocion hasto cuando sera restablecido la correcto tension; - verilicorque los surccs reporiodos s/tcnsor decadcno 141 esténolineodos, en ornbos lados con aquel que se encuenlro s/horquilla; ~ oproror la contro-tuerca (2); - opretor la tuerca Il) dei perno de la ruodo; - controlar nuevcmerto la lension de la caden a Part. N' (12-971

Rue Gurnigel 48 CH-2501 Bienne Tél.: +41 (0) Fax: +41 (0)

Rue Gurnigel 48 CH-2501 Bienne Tél.: +41 (0) Fax: +41 (0) OPTISCHE MESSTECHNIK OPTICAL MEASURING SYSTEMS SYSTEMES DE MESURE OPTIQUE marcel - aubert - sa Rue Gurnigel 48 CH-2501 Bienne Tél.: +41 (0)32 365 51 31 Fax: +41 (0)32 365 76 20 E-mail: info@marcel-aubert-sa.ch

Mehr

KIT LUCI PER BARRIERE / KIT LIGHTS FOR BARRIERS / KIT LUMIÈRES POUR BARRIÈRES / KIT LUCES PARA BARRERAS / LICHTERKIT FÜR SCHRANKE

KIT LUCI PER BARRIERE / KIT LIGHTS FOR BARRIERS / KIT LUMIÈRES POUR BARRIÈRES / KIT LUCES PARA BARRERAS / LICHTERKIT FÜR SCHRANKE KIT LUCI PER BARRIERE / KIT LIGHTS FOR BARRIERS / KIT LUMIÈRES POUR BARRIÈRES / KIT LUCES PARA BARRERAS / LICHTERKIT FÜR SCHRANKE Tubo luci led / Led light hose / Tuyau lumières led / Tubo luces led /

Mehr

Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria. Robinet de réglage

Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria. Robinet de réglage Regulierventil PN 16 Robinet de réglage PN 16 Valvola di regolazione PN 16 24022 Regulierventil PN 16, Regulierspindel mit Stellanzeige für Wasser bis 90 C mit Oberteil aus Rotguss Robinet de réglage PN

Mehr

Jeep Wrangler (2007>) Solo per elettrificazione degli alzacristalli manuali / Only for replacement of manual window regulators

Jeep Wrangler (2007>) Solo per elettrificazione degli alzacristalli manuali / Only for replacement of manual window regulators Power Windows Leve-glace Electrique Elektrische Fensterheber Elevalunas Electricos Dê Poder a Janelas Alzacristalli Elettrici 2 doors, front doors (4d) - 2 portes, portes avant (4p) - 2 türen, vordere

Mehr

1. ReplacING THE 115/230 V AC POWER

1. ReplacING THE 115/230 V AC POWER Ersetzungsblatt REPLACEMENT OF THE SPARE PART WITH ORDER CODE 00555722 OR 00553168 Before removing the 115/230 V AC power supply board from the device: Cut the power supply on all conductors and isolate

Mehr

catalogo INNESTI MECCANICI

catalogo INNESTI MECCANICI catalogo INNESTI MECCANICI INNESTI MECCANICI EMBRAYAGES MÉCANIQUES MECHANICAL COUPLINGS MECHANISCHE KUPPLUNGEN INNESTI MECCANICI SERIE 30100-30300 - 30500 Gli innesti meccanici di ns. produzione sono bidirezionali

Mehr

Technische Information

Technische Information Flüsskeitsgekühlte Anfahrkupplung Die Mähvorsätze der Typen 345 und 360 sind mit einer flüssigkeitsgekühlten Anfahrkupplung nachrüstbar. Best.-Nr.: LCA93830 (650Nm) für Best.-Nr: LCA93831 (900 Nm) für

Mehr

11 EN 81-70 Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s): 5.4.2.3

11 EN 81-70 Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s): 5.4.2.3 CEN RELATED TO 11 Page 1 of 2 Standard: Edition: 2003 Clause(s): 5.4.2.3 Valid from: 15/09/2010 Date of modification: Key-word(s): Car operating panel, Two entrance lift Replacing interpretation No.: QUESTION

Mehr

CHAIN SAW GZ4000 NOTE

CHAIN SAW GZ4000 NOTE 848C5193B0 (401) CHAIN SAW : 1. Use KOMATSU ZENOAH genuine parts specified in the parts list for repair and/or replacement. 2. KOMATSU ZENOAH does not warrant the machines, those which have been damaged

Mehr

Zuladung: max. 100kg Load rating: 100kg

Zuladung: max. 100kg Load rating: 100kg Montageanleitung zum Vollauszugbeschlag Dispensa-VVS für feste und höhenverstellbare Tragrahmen Art.-Nr.: 04235 mit Schnellmontagetechnik Mounting instructions for full-extension top- and bottom runner

Mehr

1 Allgemeine Information

1 Allgemeine Information 1 Allgemeine Information ACHTUNG! Der Betriebsdruck der Klasse 867 ist 6 bar. Sollte der Druck Ihrer Versorgungsleitung höher als 6 bar sein, muss der Druck an der Versorgungseinheit der Nähmaschine auf

Mehr

IMPORTANT / IMPORTANT:

IMPORTANT / IMPORTANT: Replacement of the old version 2.50. Procedure of installation and facility updates. New presentation. Remplacer l ancienne version 2.50. Procédure d installation et de mise à jour facilitée. Nouvelle

Mehr

Überlaufrinne System Wiesbaden mit Ausklinkung für Mosaikbekleidung

Überlaufrinne System Wiesbaden mit Ausklinkung für Mosaikbekleidung 04/2012 System Wiesbaden 7.1.0 Beckenkopfausbildung/hochliegender Wasserspiegel Exécution de la tête du bassin/niveau d eau élevé Execution of the pool head/elevated water level Esecuzione del bordo/livello

Mehr

Piatti doccia. Plat douche. Shower pan. Platos de ducha. Duschtassen VASCHE PIATTI DOCCIA

Piatti doccia. Plat douche. Shower pan. Platos de ducha. Duschtassen VASCHE PIATTI DOCCIA Piatti doccia Plat douche Shower pan Platos de ducha Duschtassen VASCHE PIATTI DOCCIA Predisposizione scarichi piatto doccia Flat con griglia in Monolith Préparation des drains pour bac de douche plat

Mehr

Istruzioni di regolazione e montaggio Easy 3D-S. Montage und Verstellanleitung Easy 3D-S. Instructions de montage et de réglage Easy 3D-S

Istruzioni di regolazione e montaggio Easy 3D-S. Montage und Verstellanleitung Easy 3D-S. Instructions de montage et de réglage Easy 3D-S Istruzioni di regolazione e montaggio Montage und Verstellanleitung Instructions de montage et de réglage SASSBA 67,6 Schemi di foratura per anta Effettuare la foratura o manualmente con dima o con CNC.

Mehr

Öl-Messstäbe Mercedes Benz

Öl-Messstäbe Mercedes Benz Öl-Messstäbe Mercedes Benz Art. 1010 Anleitung und Vergleichsliste für Ölstandsmessung Messen der Ölstände bei Mercedes Fahrzeugen die ohne Ölmessstäbe ausgelieferte werden. Mercedes Getriebecode 716.5,

Mehr

Schnellwechselsystem : es ist nicht nötig, den Grundhalter vom Werkzeugträger zu entfernen! Voreinstellung ausserhalb der Maschine ist möglich.

Schnellwechselsystem : es ist nicht nötig, den Grundhalter vom Werkzeugträger zu entfernen! Voreinstellung ausserhalb der Maschine ist möglich. Modular tool-holders system Modulares Werkzeugssystem Système modulaire de porte-outils Sections Querschnitte Sections 10 x 12 mm 12 x 12 mm 16 x 16 mm Torx 20 5 Nm Quick change, without having to remove

Mehr

FALLER 11 20, D-78148

FALLER 11 20, D-78148 1946 Sa. Nr. 404 235 D GB F Verwenden Sie nur POLA G-Cement. Machen Sie sich vor dem Zusammenbau gut mit den Einzelteilen des Bausatzes vertraut. Trennen Sie die Einzelteile erst dann ab, wenn sie gebraucht

Mehr

Montageanleitung Racing Lenkerstummelsatz

Montageanleitung Racing Lenkerstummelsatz Montageanleitung Racing Lenkerstummelsatz Bei Verwendung der Racing Lenkerstummel muss erst ein Loch (Bild 2) zur Befestigung der Armaturen gebohrt werden. Durchmesser = 3,5 mm / Abstand vom Lenkerende

Mehr

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100 1,2-1,8 TWIST 100 L attuatore idraulico bi-direzionale Cangini permette di inclinare attrezzature o attacchi rapidi fino ad un angolazione di, facilitando le operazioni di scavo, anche in posizioni difficili

Mehr

Century Gun. Artikelbezeichnung: Century-Pistole Part Description: Artikelnummer/ Part No.: 029-2500

Century Gun. Artikelbezeichnung: Century-Pistole Part Description: Artikelnummer/ Part No.: 029-2500 1 / 11 2 / 11 6W FNOLVWH&HQWXU\3LVWROH3DUWV/LVW&HQWXU\*XQ $UWLNHOQXPPHU 1XPPHU1R $UWLNHOEHVFKUHLEXQJ 3DUW'HVFULSWLRQ 3DUW1XPEHU 1 Haltering Retaining Ring 029-2501 2 Luft-/Peroxidkappe Air/Catalyst Cap

Mehr

1. Verwendung des Teilesatzes. 2. Komponenten des Teilesatzes

1. Verwendung des Teilesatzes. 2. Komponenten des Teilesatzes 1. Verwendung des Teilesatzes Der Teilesatz Bandzuführung ist für Kettenstichmaschinen der Klasse 176 vorgesehen. 2. Komponenten des Teilesatzes Der Teilesatz besteht aus folgenden Bauteilen: 1 x Armdeckel

Mehr

Quick guide 360-45011

Quick guide 360-45011 Quick guide A. KEUZE VAN DE TOEPASSING EN: SELECTION OF APPLICATION CHOIX D UNE APPLICATION DE: AUSWAHL DER ANWENDUNGSPROGRAMME DIM Memory Off DIM Memory = Off User: Display: 1. EXIT Press Niko (Back light)

Mehr

L Montageanleitung Assembly instructions Instruction de montage EASYHOMESYSTEM TH-EHS. Änderungen vorbehalten Alle Rechte vorbehalten

L Montageanleitung Assembly instructions Instruction de montage EASYHOMESYSTEM TH-EHS. Änderungen vorbehalten Alle Rechte vorbehalten L-09-1-50 Montageanleitung Assembly instructions Instruction de montage EASYHOMESYSTEM TH-EHS Änderungen vorbehalten Alle Rechte vorbehalten Komponenten / Components / Composants / Componenti PGD Touch

Mehr

Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione

Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione Das Ersatzgerät kann als zweites Gerät für die Nutzung des E-Bankings eingesetzt werden

Mehr

Hama GmbH & Co KG D-86651 Monheim/Germany www.hama.com

Hama GmbH & Co KG D-86651 Monheim/Germany www.hama.com Hama GmbH & Co KG D-86651 Monheim/Germany www.hama.com d Bedienungsanleitung 2 4. Funktionserläuterung 10 11 7 1 5 2 4 3 6 9 8 Presenter Modus Media Player Modus 1 Seite vor Vorherige Media-Datei in der

Mehr

MODIFICA ASPIRAZIONE FILTRO ARIA PER VESPA PX E SCOOTER LML 2T: NUOVA VITAMINA

MODIFICA ASPIRAZIONE FILTRO ARIA PER VESPA PX E SCOOTER LML 2T: NUOVA VITAMINA MODIFICA ASPIRAZIONE FILTRO ARIA PER VESPA PX 125-150-200 E SCOOTER LML 2T: NUOVA VITAMINA La Polini Motori ha modificato il filtro aria originale per Vespa PX 125-150-200 e scooter LML 2T e aggiunto un

Mehr

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0 WLS/FL IP Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. Für nicht fachgerechte Installation wird jegliche Haftung abgelehnt.

Mehr

Dosenadapter Can Adapter Adaptateur pour boites EBI DA

Dosenadapter Can Adapter Adaptateur pour boites EBI DA Dosenadapter Can Adapter Adaptateur pour boites EBI DA EBI DA Deutsch Vorwort Dieser Dosenadapter kann für Dosen jeglicher Art eingesetzt werden. Er adaptiert einen EBI-Logger so an die Dose, dass die

Mehr

Installation. Memory Card Retainer for PanelView Terminals. Fixation de carte mémoire pour terminaux PanelView

Installation. Memory Card Retainer for PanelView Terminals. Fixation de carte mémoire pour terminaux PanelView Installation Memory Card Retainer for PanelView Terminals English....................................... Page 2 Fixation de carte mémoire pour terminaux PanelView Français.......................................

Mehr

BEDIENUNGSANLEITUNG Internes 5.25'' Multi Panel 6 in 1 Card Reader mit USB Hub USB 2 Port Port + Audio

BEDIENUNGSANLEITUNG Internes 5.25'' Multi Panel 6 in 1 Card Reader mit USB Hub USB 2 Port Port + Audio BEDIENUNGSANLEITUNG Internes 5.25'' Multi Panel 6 in 1 Card Reader mit USB Hub USB 2 Port + 1394 1 Port + Audio Kapitel 1 Installation Hardware: Anschlüsse: 1. IEEE 1394 2. USB 1.1 (2Ports) 3. Karteneinschub

Mehr

Bedienungsanleitung Hydraulischer Rangier-Wagenheber

Bedienungsanleitung Hydraulischer Rangier-Wagenheber Einführung Geehrter Kunde, wir möchten Ihnen zum Erwerb Ihres neuen Wagenhebers gratulieren! Mit dieser Wahl haben Sie sich für ein Produkt entschieden, welches ansprechendes Design und durchdachte technische

Mehr

Kurzanleitung / Instructions Auswechseln des Kupplungsystems / Exchange of the clutch system

Kurzanleitung / Instructions Auswechseln des Kupplungsystems / Exchange of the clutch system Kurzanleitung / Instructions Auswechseln des Kupplungsystems / Exchange of the clutch system Kupplungssystem Version 2 / Clutch System - Version 2 Bitte beachten Sie, dass diese Anleitung zum austauschen

Mehr

MBK NITRO 50 2T LC YAMAHA AEROX 50 2T LC euro 0-1-2

MBK NITRO 50 2T LC YAMAHA AEROX 50 2T LC euro 0-1-2 04/2012-7314733 - Montare gli ingranaggi come indicato nell istruzione allegata - Utilizzare il dado ribassato fornito nel kit per serrare la campana frizione - Montare l oring nella cava dell albero MBK

Mehr

BODY CHASSIS. Ihr Ersatzteilspezialist im Internet

BODY CHASSIS. Ihr Ersatzteilspezialist im Internet BODY CHASSIS 4 4 0 8 8 9 4 48 4 9 4 4 4 49 4 8 4 9 4 4 44 4 9 9 0 40 9 4 8 Seat 98 Hinge, Seat E00 Retainer x4 4 Lockwasher 8x Bolt, Hex x4 Plate, Seat Switch 99 Spring, Compression 4x 8 Glide, Seat Spring

Mehr

Ausgleichshalter / Compensation Holder

Ausgleichshalter / Compensation Holder usgleichshalter / Compensation Holder usgleichshalter Produkt-Eigenschaften: usgleichshalter für HSK und SK Für Werkzeuge mit Weldon Spanfläche Produkt-Vorteile: Korrektur von Rundlauffehler und chsfehler

Mehr

How to change the Mechanical Seal

How to change the Mechanical Seal How to change the Mechanical Seal. Remove the 3 screws form the Endcover (pos.0) on the opposite side of the leaking seal. If this is the drive end remove Key (pos.00) first. 2. Keep the shims (pos.90)

Mehr

NEU! PCS 950 win. Der Nachfolger des bewährten Eingabegeräts PCS 950

NEU! PCS 950 win. Der Nachfolger des bewährten Eingabegeräts PCS 950 NEU! PCS 950 win Der Nachfolger des bewährten Eingabegeräts PCS 950 Das PCS 950 hat viele Jahre lang hervorragende Dienste bei der Herstellung vielseitigster Gitterprodukte geleistet. Ein technisch aufbereitetes

Mehr

intec Istruzioni di montaggio Just 3D Telaio legno massiccio e ricoperto Montage und Verstellanleitung Einfräsband Just 3D für Block und Futterzarge

intec Istruzioni di montaggio Just 3D Telaio legno massiccio e ricoperto Montage und Verstellanleitung Einfräsband Just 3D für Block und Futterzarge intec Istruzioni di montaggio Just 3D Telaio legno massiccio e ricoperto Montage und Verstellanleitung Einfräsband Just 3D für Block und Futterzarge Fitting and adjustment instructions Just 3D for solid

Mehr

08/12. Gebrauchsanleitung Trekkingrucksäcke Trekking rucksacks Instructions for use Notice d'emploi pour sacs à dos de trek

08/12. Gebrauchsanleitung Trekkingrucksäcke Trekking rucksacks Instructions for use Notice d'emploi pour sacs à dos de trek 08/12 Gebrauchsanleitung Trekkingrucksäcke Trekking rucksacks Instructions for use Notice d'emploi pour sacs à dos de trek X-TRANSITION Bedingungen der JACK WOLFSKIN 3-Jahres-Gewährleistung Terms and

Mehr

INSTALLAZIONE INSTALLATION MONTAGE EINBAU

INSTALLAZIONE INSTALLATION MONTAGE EINBAU 238 Questo disegno e' di proprieta' CALFLEX s.r.l che, a norma di legge, si riserva tutti i diritti. This drawing is property of CALFLEX s.r.l. All right reserved. 238 41 G1/2"F 3 DATA 28/07/2015 CONTROLLATO

Mehr

Hör auf zu ziehen! Erziehungsleine Training Leash

Hör auf zu ziehen! Erziehungsleine Training Leash Hör auf zu ziehen! Erziehungsleine Training Leash 1 2 3 4 5 6 7 Erziehungsleine Hör auf zu ziehen Ihr Hund zieht an der Leine, und Sie können ihm dieses Verhalten einfach nicht abgewöhnen? Die Erziehungsleine

Mehr

Schraube DIN 84, screw DIN 84, vis DIN 84 Konus, cone, cône Kabel, cable, cable. Klemmblech, clamping plate, bride de serrage

Schraube DIN 84, screw DIN 84, vis DIN 84 Konus, cone, cône Kabel, cable, cable. Klemmblech, clamping plate, bride de serrage VDE Nr. 4940-900-a wf VDE Nr. 4940-900-a DBP 867 Zugentlastende klemme D Die preiswerteste und sicherste Kabeldurchführung der Welt The most reasonable and safest cable entry in the world L entrée de câble

Mehr

Westfalia Bedienungsanleitung. Nr

Westfalia Bedienungsanleitung. Nr Bedienungsanleitung Nr. 107375 Bedienungsanleitung Satelliten Finder RL-TC-0101 Artikel Nr. 54 25 97 Instruction Manual Satellite Finder RL-TC-0101 Article No. 54 25 97 Benutzung Funktionsumfang Regelbare

Mehr

Inhaltsverzeichnis Anleitungen

Inhaltsverzeichnis Anleitungen Inhaltsverzeichnis Anleitungen Montage-Anleitungen Mauereinbau mit Wandmontageplatte 01-4-275c Stützenmontage Briefkastenanlage M30 + M40 01-4-144c Stützenmontage Briefkastenanlage M30U 01-4-346 Stützenmontage

Mehr

BODY CHASSIS. Ihr Ersatzteilspezialist im Internet

BODY CHASSIS. Ihr Ersatzteilspezialist im Internet BODY CHASSIS 2 4 4 0 2 2 8 8 9 4 48 4 9 42 4 4 49 42 8 2 2 2 29 4 4 44 4 2 9 9 0 40 9 4 8 Seat 99 2 Hinge, Seat E0 Retainer x4 4 Lockwasher 8x Bolt, Hex x4 Plate, Seat Switch 99Z Spring, Compression 4x2

Mehr

Katalog / Catalogue. - Seite / Page 1/9 - Weyhe, Autoline Nr. Bezeichnung / Description. A RS repair kit

Katalog / Catalogue. - Seite / Page 1/9 - Weyhe, Autoline Nr. Bezeichnung / Description. A RS repair kit - Seite / Page 1/9 - Die Informationen in diesem Katalog wurden mit großer Sorgfalt zusammengestellt. Wir übernehmen keine Verantwortung für fehlende oder falsche Angaben. Technische Änderungen vorbehalten.

Mehr

Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Test de semestre

Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Test de semestre Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Dr. Theo Kluter 05. 06. 2011 Name/Nom : Vorname/Prénom : Klasse/Classe : Aufgabe/ Punkte maximal/ Punkte erreicht/ Problème : Points maximaux : Points

Mehr

19" Baugruppenträger 19" Subracks Racks modulaires 19"

19 Baugruppenträger 19 Subracks Racks modulaires 19 1 2 3 5 1 Modulschienen 2 Seitenwände 3 (BGTG) (BGTO) 5 (BGT) Seitenwände aus 2 mm starkem lu-blech mit Verdrehschutz für die Modulschienen Modulschienen aus stranggepreßtem luminium mit aufgedruckter

Mehr

1. Verwendung des Teilesatzes. 2. Komponenten des Teilesatzes

1. Verwendung des Teilesatzes. 2. Komponenten des Teilesatzes 1. Verwendung des Teilesatzes Der Teilesatz Elektropneumatische Mehrweite ist für Kettenstichmaschinen der Klasse 175 und 176 vorgesehen. 2. Komponenten des Teilesatzes Der Teilesatz besteht aus folgenden

Mehr

GRU IDRAULICHE A CARRELLO TROLLEY HYDRAULIC CRANES GRUES HYDRAULIQUES A CHARIOT FAHRBARE HYDRAULIKKRÄNE

GRU IDRAULICHE A CARRELLO TROLLEY HYDRAULIC CRANES GRUES HYDRAULIQUES A CHARIOT FAHRBARE HYDRAULIKKRÄNE 25 RU RUH RRO TROY HYRU RNS RUS HYRUQUS HROT FHRR HYRUKKRÄN TRTO TNO OSTRUTTVO o stelo rettificato e cromato garantisce un alta affidabilità nel tempo. raccio allungabile in quattro posizioni di lavoro.

Mehr

PNEUMATISCHE PUMPEN PNEUMATIC PUMPS

PNEUMATISCHE PUMPEN PNEUMATIC PUMPS BVBA POMAC-LUB-SERVICES SPRL Korte Bruggestraat 28 B-8970 Poperinge Tel. 057/33 48 36 Fax 057/33 61 27 info@pomac.be internet: www.pomac.be EINLEITUNGSSCHMIERSYSTEM MIT VOLUMETRISCHEN DOSIERVENTILEN FÜR

Mehr

spare parts for Mercedes Benz

spare parts for Mercedes Benz spare parts for 02/2013 Achse / Axle 63 451 424 BOOT KIT W 123 W 126 126 350 03 37 63 451 425 BOOT KIT W 140 140 350 11 37 63 451 426 BOOT KIT 210 357 00 91 210 357 01 91 11 000 007 ENGINE MOUNTING 124

Mehr

BETRIEBSANLEITUNG. für. Als Beilage zur Betriebsanleitung RAINSTAR E / E-Plus

BETRIEBSANLEITUNG. für. Als Beilage zur Betriebsanleitung RAINSTAR E / E-Plus BETRIEBSANLEITUNG für Rainstar HE mit Hydraulikantrieb Als Beilage zur Betriebsanleitung RAINSTAR E / E-Plus 1. BESCHREIBUNG 1.1. RAINSTAR HE Der Rainstar HE besitzt anstatt der Turbine eine Antriebseinheit

Mehr

Sage 30 (Winway Z) Update-Installationsanleitung Installation de l update Installazione per l update

Sage 30 (Winway Z) Update-Installationsanleitung Installation de l update Installazione per l update Sage 30 (Winway Z) Update-Installationsanleitung Installation de l update Installazione per l update Betriebswirtschaftliche Gesamtlösungen für Selbständige und kleine Unternehmen Logiciels de gestion

Mehr

Öl-Einfüllgerät. ALLGEMEIN Dieses Produkt dient zum Befüllen von Getrieben, Differentialen sowie Verteilergetrieben mit Öl.

Öl-Einfüllgerät. ALLGEMEIN Dieses Produkt dient zum Befüllen von Getrieben, Differentialen sowie Verteilergetrieben mit Öl. Öl-Einfüllgerät Art. 8056 ALLGEMEIN Dieses Produkt dient zum Befüllen von Getrieben, Differentialen sowie Verteilergetrieben mit Öl. ANLEITUNG 1. Zum auffüllen die Pumpeneinheit mit Schraubsockel vom Behälter

Mehr

MARDERSCHUTZ SENSOR 737

MARDERSCHUTZ SENSOR 737 Bedienungsanweisung Mode d'emploi EN Bedienungsanweisung User manual ZUERICH FR HJH TRAING AG Bedienungsanweisung Bedienungsanleitung SWISS MAE E1 10R-04 6887 672056 MARERSCHUTZ VERSION 4.2 ÄNERUNGEN VORBEHALTEN

Mehr

TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus

TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus I. Introduction Type de document : audio Langue : allemand Durée : 01:09 Niveau : collège A1+ Contenu : Katrin vit avec sa famille dans une maison. Elle présente l

Mehr

Replacement instructions for spare part with order code Or or or

Replacement instructions for spare part with order code Or or or Type 8025/8035 Austausch-Anweisungen for spare part with order code 00557000 Or 00557001 or 00553171 or 425432 note The electronic board can be damaged if it is replaced by non Bürkert personnel. The electronic

Mehr

Dati tecnici regolatori-filtri-lubrificatori-gruppi FRL

Dati tecnici regolatori-filtri-lubrificatori-gruppi FRL Dati tecnici regolatori-filtri-lubrificatori-gruppi FRL Regulators-filters-lubricators-FRL units technical data Technischen Daten der Regolatore di pressione con relieving Campo di regolazione: 0-12 bar,

Mehr

Istruzioni di montaggio kit terza bicicletta (per art. 946846D portabici «WINNY»)

Istruzioni di montaggio kit terza bicicletta (per art. 946846D portabici «WINNY») Istruzioni di montaggio kit terza bicicletta (per art. 94646D portabici «WINNY») Direction for use Extension set for third bicycle (for Bicycle-rack «WINNY» art. 94646D) Mode d emploi kit option pour loger

Mehr

1. UPS FIRMWARE UPGRADE. Step 1. Step 2. Eaton /6000

1. UPS FIRMWARE UPGRADE. Step 1. Step 2. Eaton /6000 Page 2 1. UPS FIRMWARE UPGRADE Step 1 Eaton 9135 5000/6000 Connect the RS232 cable to the UPS and serial port of the computer. Brancher le câble RS232 sur l ASI et sur le port série de l ordinateur. Schließen

Mehr

p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå=

p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå= p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå= How to Disable User Account Control (UAC) in Windows Vista You are attempting to install or uninstall ACT! when Windows does not allow you access to needed files or folders.

Mehr

Directions. Trouble shooting

Directions. Trouble shooting Betriebsanleitung 1. Legen Sie die Uhr mit der Vorderwand auf den Tisch und öffnen Sie die Rückwand des Uhrengehäuses (A). 2. Entfernen Sie das Papier welches zwischen die Rückwand und Tonfeder geklemmt

Mehr

VW CRAFTER MERCEDES SPRINTER High Roof VERSION U.K. 98655-746 KIT 98655-889 KIT

VW CRAFTER MERCEDES SPRINTER High Roof VERSION U.K. 98655-746 KIT 98655-889 KIT fiamma.com 98655-746 K VW RFTR MR SPRINTR igh Roof 98655-889 K VRSIN U.K. für die alterungen for brackets pattes Instrucciones de instalacion de los estribos staffe Fiamma F65 Fiamma F65 fiamma.com für

Mehr

Neue Fahrzeugauswahl (KW/CV)

Neue Fahrzeugauswahl (KW/CV) Update Software Rel.: 9,23 Nuova selezione del veicolo (KW/CV) New vehicle selection (KW/CV) Nouvelle selection du vehicule (KW/CV) Nueva selecion del vehiculo (KW/CV) Neue Fahrzeugauswahl (KW/CV) 1 Update

Mehr

Art / 6954 / 8000 piano vetro allungabile extension glass top ausziehbare glasplatte

Art / 6954 / 8000 piano vetro allungabile extension glass top ausziehbare glasplatte ISTRUZIONI DI MONTAGGIO Assembling instructions Montageanleitung Art. 6951 / 6954 / 8000 piano vetro allungabile extension glass top ausziehbare glasplatte Articolo/Item/Artikel 6951 Articolo/Item/Artikel

Mehr

Magische Bälle. Bedienungsanleitung ******************************************************************************************

Magische Bälle. Bedienungsanleitung ****************************************************************************************** Magische Bälle Bedienungsanleitung Ein Ball wird zu zwei Bällen, welche wiederum in einen Würfel verwandelt werden können. Verpackungsinhalt: Zwei Schaumstoffbälle und ein Schaumstoffwürfel. Der Würfel

Mehr

Dimensione pneumatico Reifendimension Dimension tyre Dim. de los neumáticos

Dimensione pneumatico Reifendimension Dimension tyre Dim. de los neumáticos Catene da neve per Autovetture, Suv e 4x4 - Tabella pneumatici per dimensione Schneeketten für PKW, Suv und 4x4 - Reifentabelle nach n Snow chains for Cars, Suv e 4x4 - Tyre table by size Cadenas de nieve

Mehr

Pneumatik-Schieberventile. Valves pneumatiques

Pneumatik-Schieberventile. Valves pneumatiques PneumatikSchieberventile Grundventil orm 0 Körper lu. Schieber Stahl verchromt. Dichtungen NR. Ueberschneidungsfreie Schaltung. Druck 0.9 bis 10 bar, Temperatur 5 bis 70. Durchlass: M5 = NW.5 (1NL/min)

Mehr

TESTA RADIALE CON AZIONAMENTO MECCANICO A CARRELLO SINGOLO

TESTA RADIALE CON AZIONAMENTO MECCANICO A CARRELLO SINGOLO TESTA RADIALE R GENERAL INFORMATION TESTA RADIALE CON AZIONAMENTO MECCANICO A CARRELLO SINGOLO I Tipo: Testa radiale per recessi Applicazione: La testa radiale è utilizzata su macchine transfer nelle lavorazioni

Mehr

Magisches Ufo Bedienungsanleitung

Magisches Ufo Bedienungsanleitung Magisches Ufo Bedienungsanleitung Trick 1: Einmal ein magisches Schütteln und ein Zahnstocher springt von einem Loch zum anderen direkt vor Ihren Augen! Das Geheimnis: Auf den beiden Seiten ist jeweils

Mehr

Spare parts Accessories

Spare parts Accessories Seite Page Page 7/2 HZF 7/4 Allgemeine Merkmale Hydraulikzylinder mit äußerer Führung General parameters Hydraulic cylinder with external guide Caractéristiques générales Vérin hydraulique avec guidage

Mehr

TriASS Schreibtische. TriASS Schreibtischsystem Montageanleitung. TriASS Desking System Assembly Instructions. Das Assmann Prinzip. Gute Arbeit.

TriASS Schreibtische. TriASS Schreibtischsystem Montageanleitung. TriASS Desking System Assembly Instructions. Das Assmann Prinzip. Gute Arbeit. Das Assmann Prinzip. Gute Arbeit. TriASS Schreibtischsystem Montageanleitung TriASS Desking System Assembly Instructions The Assmann principle. Designed to work well. TriASS Desks Schreibtisch, Typ ST16

Mehr

TravelKid. TravelKid. Packaging Batman. 3616301912 Photos non contractuelles.

TravelKid. TravelKid. Packaging Batman. 3616301912 Photos non contractuelles. Packaging Batman TM TM TM TM TM TravelKid TravelKid TravelKid Siège auto groupe 0/1 pour les enfants de 0 a 18 Kg de la naissance à 4 ans. Ce siège auto est un dispositif de retenue pour enfants de la

Mehr

Copyright 2014 Global Garden Products ESL 464 TR

Copyright 2014 Global Garden Products ESL 464 TR Copyright 014 Global Garden Products ESL 464 TR 16 17 18 13 14 16 19 1 1 3 5 6 7 4 Deck And Height Adjusting POS PART. NO Q.ty DESCRIPTION DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG REMARKS 1 38100538/0 1 Deck

Mehr

Magische weiße Karten

Magische weiße Karten Magische weiße Karten Bedienungsanleitung Ein Stapel gewöhnlicher Karten wird aufgedeckt, um die Rückseite und die Vorderseite zu zeigen. Wenn eine Karte ausgewählt wurde, ist der Magier in der Lage, alle

Mehr

HPS.04.696.10000/B Revision: 01. Hauptständer KTM 990 SM-T / SM-R '09 Center Stand KTM 990 SM-T / SM-R '09

HPS.04.696.10000/B Revision: 01. Hauptständer KTM 990 SM-T / SM-R '09 Center Stand KTM 990 SM-T / SM-R '09 Hauptständer KTM 0 SM-T / SM-R '0 Center Stand KTM 0 SM-T / SM-R '0 Montagehinweise Revision: 01 Mounting Instruction Achtung: Die Kurven- und Bodenfreiheit kann durch einen Hauptständer eingeschränkt

Mehr

ERSATZTEILLISTE. ECHO Motorsense SRM ECHO-Motorgeräte Vertrieb Deutschland GmbH Otto-Schott-Str Metzingen

ERSATZTEILLISTE. ECHO Motorsense SRM ECHO-Motorgeräte Vertrieb Deutschland GmbH Otto-Schott-Str Metzingen Stand 19.02.2002 ERSATZTEILLISTE ECHO Motorsense SRM-2450 ECHO-Motorgeräte Vertrieb Deutschland GmbH Otto-Schott-Str. 7 72555 Metzingen Telefon 07123-1091 Telefax 07123-2589 http://www.echo-shop.de email:info@echo-shop.de

Mehr

Level 2 German, 2015

Level 2 German, 2015 91126 911260 2SUPERVISOR S Level 2 German, 2015 91126 Demonstrate understanding of a variety of written and / or visual German text(s) on familiar matters 2.00 p.m. Friday 4 December 2015 Credits: Five

Mehr

www.okw.com assembly instruction instruction de montage

www.okw.com assembly instruction instruction de montage www.okw.com assembly instruction instruction de montage MONTAGEANLEITUNG datec-control M/L GEHÄUSE / ENCLOSURE / BOÎTIER Seite / page Best.-Nr./Part-No./Réf. M L DATEC-CONTROL M/L 4 A 90 78 107 A 90 79

Mehr

Q.TA' Q.TY Q.TE M.GE C.AD POS NO N. INDEX POS.

Q.TA' Q.TY Q.TE M.GE C.AD POS NO N. INDEX POS. TAVOLA BILD DRAWING TAB. 001 IR2A 1 75660310 1 21 12505 1 41 81660220A 1 61 2 13901 6 22 11230 1 42 75450320 1 62 3 14001 2 23 01502200A 1 43 63 4 13809 2 24 99000149Z 1 44 64 5 14703 2 25 15660660A 1

Mehr

EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933

EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933 EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933 classe 8.8 property class 8.8 classe de qualité 8.8 festigkeitsklasse 8.8 * Nella versione EN ISO 4017 i diametri: 10,12,14 variano unicamente per il valore s* * In the version

Mehr

Verbinde mit Pfeilen. ist. Ein rotes Monster im Schrank. Ein grünes Monster unter dem Bett. Ein blaues Monster auf dem Fensterbrett

Verbinde mit Pfeilen. ist. Ein rotes Monster im Schrank. Ein grünes Monster unter dem Bett. Ein blaues Monster auf dem Fensterbrett Etape 1 Objectifs : - découverte de l histoire - rappel du vocabulaire de la maison - consolidation des prépositions de lieu 1. Faire émettre des hypothèses à partir de l observation de la couverture :

Mehr

4M Economy INSTRUCTION MANUAL

4M Economy INSTRUCTION MANUAL 4M Economy INSTRUCTION MANUAL Part List Part no. Qty 4x4m 4x6m 4x8m 4x10m No.1 6 8 10 12 No.2 6 9 12 15 No.3 6 8 10 12 No.4 6 6 6 6 No.5 3 6 9 12 No.6 56 64 72 80 No.7 30 42 54 66 Nr.8 4 4 4 4 No.9 4 4

Mehr

Montageanleitung/ Fitting manual KIT.RWU..-E-OS-100, 120, 130, 140, 300, 340, 350

Montageanleitung/ Fitting manual KIT.RWU..-E-OS-100, 120, 130, 140, 300, 340, 350 Seite Lieferausführung kontrollieren... 2 Führungswagen demontieren... 6 Vorbereitungen für den KIT-Einbau... 7 Dichtungs-KIT einbauen... 9 Führungswagen aufschieben, KIT fertig montieren... Verschluss-

Mehr

Zubehör Accessories Accessoires

Zubehör Accessories Accessoires Seite Page Page 14/2 DA 14/4 Allgemeine Merkmale Drehantrieb General parameters Rotary drive unit Caractéristiques générales Servomoteur rotatif + 16 Zubehör Accessories Accessoires 14/0 Drehantrieb Rotary

Mehr

Bedienungsanleitung... Seite 3 Bitte bewahren Sie die Anleitung auf!

Bedienungsanleitung... Seite 3 Bitte bewahren Sie die Anleitung auf! i-r Receive Connect Bedienungsanleitung... Seite 3 Bitte bewahren Sie die Anleitung auf! Operating Instructions... page 21 Please keep these instructions in a safe place! Notice d utilisation... page 39

Mehr

Austausch Saugschlauch am CUBE-Dieseltank

Austausch Saugschlauch am CUBE-Dieseltank Austausch Saugschlauch am CUBE-Dieseltank GB Exchange of suction hose of CUBE diesel tank 137.0109.301 / 06.14 / Rn CEMO GmbH In den Backenländern 5 D-71384 Weinstadt Tel. +49 7151 9636-0 Fax +49 7151

Mehr

Cavalletti da tavolo. Table easels. Chevalets de table. Caballetes de mesa. Tischstaffeleien

Cavalletti da tavolo. Table easels. Chevalets de table. Caballetes de mesa. Tischstaffeleien E Cavalletti da tavolo Table easels Chevalets de table Caballetes de mesa Tischstaffeleien E/01 SUPER M/17 Altezza portatelai regolata da movimento a cremagliera SUPER Canvas holder can be adjusted with

Mehr

Seitenkoffer Topcases Gepäckträger Lock it System Softbags Aluminiumkoffer Lederkoffer Schutzbügel Hauptständer Chopper-Parts Accessoires

Seitenkoffer Topcases Gepäckträger Lock it System Softbags Aluminiumkoffer Lederkoffer Schutzbügel Hauptständer Chopper-Parts Accessoires Motorschutzbügel ab Bj. 06 Art.-Nr.: 0.0 000 schwarz Ausführung B Montageanleitung Seitenkoffer Topcases Gepäckträger Lock it System Aluminiumkoffer Lederkoffer Schutzbügel Hauptständer Chopper-Parts Accessoires

Mehr

Installation guide for Cloud and Square

Installation guide for Cloud and Square Installation guide for Cloud and Square 1. Scope of delivery 1.1 Baffle tile package and ceiling construction - 13 pcs. of baffles - Sub construction - 4 pcs. of distance tubes white (for direct mounting)

Mehr

DC01 MODE D EMPLOI INSTALLATION INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG

DC01 MODE D EMPLOI INSTALLATION INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D EMPLOI INSTALLATION INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG ST_DC01_A_151218 DC01 FERME-PORTE AVEC BRAS COMPAS DOOR CLOSER WITH STANDARD SCISSOR ARM TÜRSCHLIEßER MIT SCHERENGESTÄNGE l x h x p L x W x D

Mehr

SHIMMER mensole e consolle

SHIMMER mensole e consolle SHIMMER mensole e consolle DESIGN PATRICIA URQUIOLA Istruzioni di montaggio ed utilizzo Assembling and use instruction SHIMMER mensole e consolle DESIGN PATRICIA URQUIOLA SHI05/SHI06 Accessori / Tools

Mehr

ARCHITEKTONISCHES LICHT

ARCHITEKTONISCHES LICHT 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 LUMINAIRES ARCHITECTURAUX ARCHITECURAL LIGHTING ARCHITEKTONISCHES LICHT 7 Kora I Kora VIII Lotta P III Kora I Kora VI/1 Lotta IV/3, II I, III DESIGN: Thomanek + Duquesnoy Spannung:

Mehr

Cameraserver mini. commissioning. Ihre Vision ist unsere Aufgabe

Cameraserver mini. commissioning. Ihre Vision ist unsere Aufgabe Cameraserver mini commissioning Page 1 Cameraserver - commissioning Contents 1. Plug IN... 3 2. Turn ON... 3 3. Network configuration... 4 4. Client-Installation... 6 4.1 Desktop Client... 6 4.2 Silverlight

Mehr

Der Adapter Z250I / Z270I lässt sich auf folgenden Betriebssystemen installieren:

Der Adapter Z250I / Z270I lässt sich auf folgenden Betriebssystemen installieren: Installationshinweise Z250I / Z270I Adapter IR USB Installation hints Z250I / Z270I Adapter IR USB 06/07 (Laden Sie den Treiber vom WEB, entpacken Sie ihn in ein leeres Verzeichnis und geben Sie dieses

Mehr

BD Bedienungsanleitung Bohrerschleifgerät Modell 313 / 314. Mode d'emploi Affûteurs de mèches Modèles 313 / 314

BD Bedienungsanleitung Bohrerschleifgerät Modell 313 / 314. Mode d'emploi Affûteurs de mèches Modèles 313 / 314 BD351 2012 05 Bedienungsanleitung Bohrerschleifgerät Modell Mode d'emploi Affûteurs de mèches Modèles Maschinenbeschrieb Spannzangen- und Bohrerhalter Spannzangenfach Aufnahme für Zentrumschliff des Bohrers

Mehr

2 IP X4 TAI/LED IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

2 IP X4 TAI/LED IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0 Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions TAI/LED IP, CH IP Sensor-Schalter aussen unten rechts Interrupteur sensitif en bas à l'extérieur à droite Sensor switch outside right below

Mehr

Seitenkoffer Topcases Gepäckträger Lock it System Softbags Aluminiumkoffer Lederkoffer Schutzbügel Hauptständer Chopper-Parts Quad-Parts Accessoires

Seitenkoffer Topcases Gepäckträger Lock it System Softbags Aluminiumkoffer Lederkoffer Schutzbügel Hauptständer Chopper-Parts Quad-Parts Accessoires Gepäckbrücke Alu-Rack ab Baujahr 008 Artikel-Nr.: 650.3518 01 01 schwarz/silber Montage Seitenkoffer Topcases Gepäckträger Lock it System Aluminiumkoffer Lederkoffer Schutzbügel Hauptständer Chopper-Parts

Mehr