Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II 1 SUPPLEMENTO N. 2 BEIBLATT NR.

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del 24.7.2007 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 24.7.2007 - Nr. 30/I-II 1 SUPPLEMENTO N. 2 BEIBLATT NR."

Transkript

1 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS SUPPLEMENTO N. 2 BEIBLATT NR. 2 ANNO 2007 JAHR 2007 DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [S V025 C214 C190 ] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 2 luglio 2007, n Cooperazione allo sviluppo - convenzioni ex art. 5 della legge provinciale n. 5 del nonché modifica e integrazione dei criteri per il sostegno di progetti nell ambito della cooperazione allo sviluppo nonché della cultura di pace e di solidarietà... pag. 2 [S L010 ] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 2 luglio 2007, n Approvazione dei Capitolati speciali d appalto per Opere pubbliche Parte II - Disposizioni tecnico-contrattuali (DTC): «Lavori di iniezione ad elevata pressione (jet grouting)», «Lavori in terra» ed «Opere di costruzione del paesaggio»... pag. 34 [B V025 C214 C190 ] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 2. Juli 2007, Nr Entwicklungszusammenarbeit - Vereinbarungen laut Art. 5 des Landesgesetzes vom , Nr. 5 sowie Abänderung und Ergänzung der Förderkriterien im Rahmen der Entwicklungszusammenarbeit sowie der Solidaritäts- und Friedensbestrebungen... Seite 2 [B L010 ] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 2. Juli 2007, Nr Genehmigung der besonderen Vergabebedingungen für öffentliche Bauleistungen Teil II - Allgemeine technische Vertragsbestimmungen (ATV): «Düsenstrahlarbeiten», «Erdarbeiten» und «Landschaftsbauarbeiten»... Seite 34

2 2 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II SUPPLEMENTO N. 2 BEIBLATT NR. 2 ANNO 2007 JAHR 2007 DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [S V025 C214 C190 ] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 2 luglio 2007, n Cooperazione allo sviluppo - convenzioni ex art. 5 della legge provinciale n. 5 del nonché modifica e integrazione dei criteri per il sostegno di progetti nell ambito della cooperazione allo sviluppo nonché della cultura di pace e di solidarietà [B V025 C214 C190 ] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 2. Juli 2007, Nr Entwicklungszusammenarbeit - Vereinbarungen laut Art. 5 des Landesgesetzes vom , Nr. 5 sowie Abänderung und Ergänzung der Förderkriterien im Rahmen der Entwicklungszusammenarbeit sowie der Solidaritäts- und Friedensbestrebungen omissis... LA GIUNTA PROVINCIALE delibera 1) di autorizzare il Presidente della Provincia a stipulare le convenzioni di cui all art. 5 della legge provinciale n. 5 del , con i singoli volontari, nonché con le associazioni ed organismi di volontariato, per le attività e gli importi specificati nella tabella ai nn. 2, 5, 6, 7, 8, 10, 13, 15, 16, 17, 19, 20, 22, 23, 26, 28, 29, 32, 34, 37, 38, 40, 41, 42, 47, 49, 50, 53, 55, 58, 59, 60, 62, 63, 67, 68, 71, 73, 74, 75, 82, 85, 87, 89, 90 e 94 di cui all allegato A, costituente parte integrante della presente deliberazione; 2) di non concedere il finanziamento ai progetti di cui ai nn. 1, 4, 9, 14, 21, 24, 25, 27, 30, 33, 35, 36, 43, 44, 45, 46, 48, 52, 54, 56, 57, 64, 65, 66, 69, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 83, 84, 86, 91, 92 nonché 3, 11, 12, 18, 31, 39, 51, 61, 70, 72 e 93 della tabella di cui all allegato A considerate le motivazioni indicate nelle relative schede di progetto; 3) di impegnare l importo di Euro ,34 sul capitolo del piano di gestione del bilancio provinciale 2007; 4) di approvare i nuovi criteri di cui all allegato C, il quale forma parte integrante della presente delibera, per il finanziamento degli interventi diretti della Provincia Autonoma di Bolzano nell ambito della cooperazione allo sviluppo nonché della cultura di pace e di solidarietà; beschließt DIE LANDESREGIERUNG 1) den Landeshauptmann zu ermächtigen, die Vereinbarungen gemäß Art. 5 des Landesgesetzes vom , Nr. 5, mit den in der beigefügten Anlage A, welche integrierender Bestandteil dieses Beschlusses ist, unter den Ziffern 2, 5, 6, 7, 8, 10, 13, 15, 16, 17, 19, 20, 22, 23, 26, 28, 29, 32, 34, 37, 38, 40, 41, 42, 47, 49, 50, 53, 55, 58, 59, 60, 62, 63, 67, 68, 71, 73, 74, 75, 82, 85, 87, 89, 90, 94 angeführten Freiwilligen und Freiwilligenorganisationen für die jeweils angegebenen Vorhaben und Finanzierungsbeträge abzuschließen; 2) die Förderung der Vorhaben, welche in der beigefügten Tabelle laut Anlage A unter den Ziffern Nr. 1, 4, 9, 14, 21, 24, 25, 27, 30, 33, 35, 36, 43, 44, 45, 46, 48, 52, 54, 56, 57, 64, 65, 66, 69, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 83, 84, 86, 91, 92 sowie 3, 11, 12, 18, 31, 39, 51, 61, 70, 72, 93 angeführt sind, mit den in den Projektblättern angegebenen Begründungen abzulehnen; 3) den Betrag von Euro ,34 auf Kapitel des Gebarungsplanes des Haushaltsvoranschlages 2007 zweckzubinden; 4) die in Anlage C angeführten neuen Kriterien für die Finanzierung direkter Massnahmen des Landes im Rahmen der Entwicklungszusammenarbeit sowie der Solidaritäts- und Friedensbestrebungen, welche integrierender Teil des vorliegenden Beschlusses ist, zu genehmigen;

3 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II 3 5) di approvare le integrazioni e le modifiche, indicate in corsivo grassetto all allegato D, il quale costituisce parte integrante della presente delibera, dei criteri per il sostegno di progetti nell ambito della cooperazione allo sviluppo nonché della cultura di pace e di solidarietà approvati con propria delibera n del ; 6) di revocare la delibera n del , limitatamente alla parte che contiene l approvazione dei criteri per il sostegno di cui all art. 5 della LP 5/1991; 7) di pubblicare estratti di questa delibera, limitatamente ai punti 4) e 5) nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER IL VICESEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. H. BERGER 5) die Ergänzungen und Abänderungen der mit dem eigenem Beschluss Nr vom genehmigten Kriterien für die Förderung von Vorhaben laut Art. 5 des LG 5/1991, laut Anlage D, welche integrierender Teil des vorliegenden Beschlusses ist, zu genehmigen; wobei sich die besagten Änderungen und Ergänzungen auf die kursiv evidenzierten Textstellen beziehen; 6) den eigenen Beschluss Nr vom , beschränkt auf den Teil, welcher die Genehmigung der Förderkriterien zu Art. 5 des LG 5/1991 enthält, zu widerrufen; 7) diesen Beschluss, beschränkt auf die Ziffern 4) und 5) auszugsweise im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu veröffentlichen. DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER DER VIZEGENERALSEKRETÄR DER L.R. H. BERGER

4 4 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II Allegato C CRITERI PER IL FINANZIAMENTO DEGLI INTERVENTI DIRETTI DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO NELL AMBITO DELLA COOPERAZIONE ALLO SVILUPPO NONCHÈ DELLA CULTURA DI PACE E DI SOLIDARIETÀ Anlage C KRITERIEN FÜR DIE FINANZIERUNG DIREKTER MASS- NAHMEN DES LANDES IM RAHMEN DER ENTWICK- LUNGSZUSAMMENARBEIT SOWIE DER SOLIDARITÄTS- UND FRIEDENSBESTREBUNGEN Legge provinciale n. 5 del 19 marzo 1991 Landesgesetz Nr. 5 vom 19. März Ambito di applicazione 1. Anwendungsbereich La legge provinciale n. 5 del 19 marzo 1991 Promozione dell attività di cooperazione e della cultura di pace e di solidarietà prevede, all art. 2, comma 1, il sostegno di interventi diretti. Gli interventi vengono approvati tramite apposita deliberazione della Giunta provinciale. Il sostegno può essere in forma di mezzi finanziari, di prestazione di servizi e/o di apporto di beni e tende alla realizzazione di progetti e programmi che contribuiscono al raggiungimento degli obiettivi di cui all art. 1 della citata legge. Gli interventi diretti possono rientrare nelle seguenti due tipologie: 1. progetti e programmi di cooperazione allo sviluppo e di tutela delle minoranze linguistiche e culturali; 2. progetti e programmi di informazione ed educazione allo sviluppo. Das Landesgesetz Nr. 5 vom 19. März 1991 Förderung der Entwicklungszusammenarbeit sowie der Solidaritäts- und Friedensbestrebungen sieht in Art. 2 Absatz 1 die Förderung direkter Maßnahmen vor. Diese werden durch eigenen Beschluss der Südtiroler Landesregierung genehmigt. Die Förderung kann finanzieller Natur sein oder in Form von Dienstleistungen bzw. Bereitstellung von Sachgütern erfolgen und wird für die Umsetzung jener Projekte und Programme gewährt, welche zur Erreichung der in Art. 1 des obgenannten Gesetzes genannten Zielsetzungen führen. Die direkten Maßnahmen können folgendermaßen unterteilt werden: 1. Entwicklungsprojekte und -programme sowie Projekte und Programme zum Schutz von sprachlichen und kulturellen Minderheiten; 2. Projekte und Programme zur entwicklungspolitischen Bildungs-, Kultur und Öffentlichkeitsarbeit. I presenti criteri non disciplinano i progetti di emergenza di cui all art. 3 della legge provinciale n. 5 del 19 marzo I casi in cui possono essere sostenuti, tramite apposita deliberazione della Giunta provinciale, i suddetti interventi diretti, sono i seguenti: a) progetti e programmi realizzati dalla Provincia Autonoma di Bolzano in collaborazione con altri partner pubblici provinciali, statali o europei; b) progetti e programmi realizzati dalla Provincia Autonoma di Bolzano in collaborazione con Organizzazioni internazionali e con Organizzazioni non governative (ONG) nazionali o internazionali; c) progetti e programmi realizzati dalla Provincia Autonoma di Bolzano in collaborazione con istituzioni statali o locali nel paese beneficiario e/o con organizzazioni, raggruppamenti o singole persone attive nel paese beneficiario e che contribuiscono allo sviluppo dei relativi territori; d) progetti e programmi che richiedono la messa in rete ed il coordinamento di più partner; Die vorliegenden Kriterien sind nicht auf die Notstandsprojekte laut Art. 3 des Landesgesetzes Nr. 5 vom 19. März 1991 anwendbar. Folgende Projekte und Programme können als direkte Maßnahmen durch eigenen Beschluss der Südtiroler Landesregierung finanziert werden: a) Projekte und Programme, die von der Südtiroler Landesverwaltung in Zusammenarbeit mit anderen öffentlichen Partnern auf Landes-, Staatsbzw. EU-Ebene durchgeführt werden, b) Projekte und Programme, die von der Südtiroler Landesverwaltung in Zusammenarbeit mit internationalen Organisationen bzw. mit nationalen oder internationalen Nichtregierungsorganisationen (NROs) durchgeführt werden, c) Projekte und Programme, die vom Land Südtirol in Zusammenarbeit mit staatlichen und lokalen Institutionen im Empfängerlang, bzw. mit im Empfängerland aktiven Organisationen, Gruppierungen oder Personen durchgeführt werden, die zur Entwicklung der jeweiligen Zielgebiete beitragen können, d) Projekte und Programme, welche die Vernetzung und Koordinierung mehrerer Projektpartner erfordern, e) programmi pluriennali; e) mehrjährige Programme,

5 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II 5 f) programmi integrati che contribuiscono allo sviluppo di una particolare area di intervento e/o di un particolare gruppo di beneficiari o che promuovono partenariati sostenibili e duraturi; g) progetti e programmi per la cui preparazione e realizzazione sono determinanti specifiche competenze tecniche a disposizione dei settori di attività dell amministrazione provinciale. f) integrierte Programme, die zur Entwicklung eines bestimmten Zielgebiets und/oder einer bestimmten Zielgruppe beitragen, bzw. langjährige und nachhaltige Partnerschaften fördern, g) Projekte und Programme für deren Vorbereitung und Durchführung spezifische, in den Tätigkeitsgebieten der Landesverwaltung vorhandene Fachkompetenzen ausschlaggebend sind. 2. Interventi diretti nel settore della cooperazione allo sviluppo e di tutela delle minoranze linguistiche e culturali 2. Direkte Maßnahmen im Bereich der Entwicklungszusammenarbeit sowie zum Schutz sprachlicher und kultureller Minderheiten 2.1 Settori di intervento 2.1 Handlungsbereiche Nell ambito degli interventi diretti vengono sostenuti progetti e programmi che tendono al mi- und Programme, welche auf die dauerhafte Ver- Als direkte Vorhaben finanziert werden Projekte glioramento continuo delle condizioni di vita della popolazione beneficiaria e che promuovono tigten Bevölkerung abzielen und zwar über die besserung der Lebensbedingungen der begüns- quindi lo sviluppo economico, socio-sanitario e Unterstützung der wirtschaftlichen, sozialen, gesundheitlichen und kulturellen Entwicklung im culturale del paese o dell area che beneficia dell intervento. Empfängerland oder -gebiet. 2.2 In particolare vengono sostenuti progetti e programmi che: a) promuovono lo sviluppo delle risorse umane mediante l educazione di base, la formazione e l attività di consulenza; b) promuovono lo sviluppo dei servizi sanitari e sociali; c) promuovono attività produttrici di reddito (appoggio a microimprese, cooperative agricole, ecc.) e aumentano quindi la capacità di autoaiuto dei beneficiari; d) rafforzano le strutture democratiche e la crescita della società civile rendendo altresì il gruppo beneficiario partecipe alla pianificazione e alla realizzazione dei progetti in un ottica di partenariato; e) tengono conto di aspetti qualificanti dello sviluppo, individuati in sede internazionale, come: tutela dell infanzia e dell adolescenza, donna e sviluppo, comunicazione sociale ed informazione, sviluppo partecipato, rafforzamento delle capacità istituzionali, good governance, sostegno alle capacità imprenditoriali; f) promuovono la protezione dell ambiente ed il risanamento ambientale; g) sono volti alla tutela delle minoranze linguistiche e culturali, nonché dei diritti umani; h) prevedono azioni socioeconomiche intese ad assistere il rientro ed il reinserimento nel paese d origine di emigrati o rifugiati. 2.2 Insbesondere werden Projekte und Programme unterstützt, welche: a) die Förderung der Humanressourcen durch Grundbildung, Ausbildung und Beratungstätigkeit beinhalten; b) die sozialen und gesundheitlichen Dienste fördern; c) Einkommen schaffende Tätigkeiten fördern (Unterstützung von Kleinbetrieben, Landwirtschaftsgenossenschaften usw.) und die Befähigung zur Selbsthilfe der Begünstigten steigern; d) die demokratischen Strukturen und die Einbindung der Zivilgesellschaft fördern, indem unter anderem auch die begünstigte Bevölkerung an der Planung und Durchführung der Projekte und Programme auf der partnerschaftlicher Ebene beteiligt werden; e) den qualitativen Aspekten der Entwicklung, die auf internationaler Ebene bestehen, Rechnung tragen; zum Beispiel: Schutz der Kinder und der Jugendlichen, Einbindung der Frauen in die Entwicklung, Kommunikation und Information innerhalb der Gesellschaft, partizipative Entwicklung, Stärkung der institutionellen Fähigkeiten der Zielgruppen, gute Regierungsführung, Unterstützung von unternehmerischen Fähigkeiten; f) den Umweltschutz und die Umweltsanierung fördern; g) den Schutz einer sprachlichen oder kulturellen Minderheit sowie der Menschenrechte zum Inhalt haben; h) begleitende soziale und wirtschaftliche Initiativen zur Rückkehr und Wiedereingliederung der Flüchtlinge und der Einwanderer beinhalten.

6 6 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II 2.3 Aree di intervento 2.3 Einsatzgebiete Le aree di intervento vengono determinate dal programma annuale della cooperazione allo sviluppo della Provincia Autonoma di Bolzano e/o dalle deliberazioni della Giunta provinciale che integrano il suddetto programma. festgelegt I paesi selezionati da parte del Ministero degli Affari Esteri italiano, dall Unione Europea e dalle Agenzie internazionali dell ONU per i programmi di sviluppo umano sulla base dell approccio di cooperazione decentrata rientrano altresì tra le aree d intervento qualora la Provincia Autonoma di Bolzano decida di aderire a tali programmi Le aree d intervento relative ai progetti e programmi di tutela delle minoranze linguistiche e culturali sono quelle aree in cui risiedono minoranze etniche, linguistiche o culturali che abbisognano di una particolare tutela e di un particolare sostegno. Tali aree di intervento non soggiacciono a nessuna limitazione geografica I progetti e programmi di tutela delle minoranze linguistiche e culturali devono tendere allo sviluppo economico, sociale e culturale dell intera area in cui risiede la minoranza Per quanto compatibile, valgono, per i progetti e programmi di tutela delle minoranze linguistiche e culturali gli stessi criteri previsti per i progetti e programmi di sviluppo diretti Die Einsatzgebiete werden jährlich im Jahresprogramm der Entwicklungszusammenarbeit des Landes Südtirol und/oder in den ergänzenden Beschlüssen der Südtiroler Landesregierung Länder, welche vom italienischen Außenministerium, der EU und von den internationalen Agenturen der UNO zur Durchführung der Programme für die menschliche Entwicklung mittels der dezentralisierten Entwicklungshilfe bestimmt werden, sind gleichfalls Einsatzgebiete für die Südtiroler Entwicklungszusammenarbeit, sofern das Land die Teilnahme am jeweiligen Programm beschließt Einsatzgebiete für Projekte und Programme zum Schutz von sprachlichen und kulturellen Minderheiten sind jene Gebiete, in denen ethnische, sprachliche oder kulturelle Minderheiten ansässig sind, die eines besonderen Schutzes und einer besonderen Unterstützung bedürfen. Die Einsatzgebiete unterliegen keiner geografischen Einschränkungen Die Projekte und Programme zum Schutz der sprachlichen und kulturellen Minderheiten sind auf die wirtschaftliche, soziale und kulturelle Entwicklung des gesamten Gebietes auszurichten, in dem die Minderheiten ansässig sind Soweit vereinbar, gelten für direkte Projekte und Programme zum Schutz von sprachlichen und kulturellen Minderheiten dieselben Kriterien wie für direkte Entwicklungsprojekte und - programme. 2.4 Elaborazione e individuazione dei progetti e dei programmi L elaborazione delle proposte progettuali e di programma può essere effettuata dal competente ufficio provinciale e/o da uno o più partner di progetto e la relativa presentazione non è legata a nessun termine. I progetti e i programmi vengono valutati dal competente ufficio provinciale e sottoposti alla Giunta provinciale per la relativa approvazione. Per la valutazione e/o la realizzazione dei progetti e dei programmi l amministrazione provinciale può istituire appositi gruppi di esperti. Gli interventi diretti approvati dalla Giunta provinciale saranno sottoposti annualmente al Comitato tecnico per la cooperazione allo sviluppo, nell ambito del programma di cooperazione annuale della Provincia Autonoma di Bolzano. 2.5 Realizzazione e finanziamento dei progetti e programmi Per la realizzazione dei progetti e programmi diretti la Provincia Autonoma di Bolzano può affidarsi ad un partner e/o realizzare le attività direttamente Gli obblighi della Provincia e del partner di progetto sono regolati da una convenzione, la quale definisce le attività del progetto/programma 2.4 Ausarbeitung und Auswahl der Projekte und Programme Die Ausarbeitung der Projekt- und Programmvorschläge kann durch das Land Südtirol und/oder durch einen oder mehrere Projektpartner erfolgen und deren Vorlage ist an keine Termine gebunden. Die Projekte und Programme werden vom zuständigen Landesamt bewertet und der Südtiroler Landesregierung zur Genehmigung unterbreitet. Für die Bewertung und/oder Umsetzung der Projekte und Programme kann die Landesverwaltung eigene Fachgruppen einberufen. Die als direkte Maßnahmen der Landesregierung genehmigten Projekte und Programme werden dem Fachbeirat für Entwicklungszusammenarbeit mit dem Jahresprogramm der Entwicklungszusammenarbeit des Landes Südtirol jährlich unterbreitet. 2.5 Durchführung und Finanzierung der Projekte und Programme Bei der Durchführung der direkten Projekte und Programme kann die Landesregierung sich der Tätigkeit eines Projektpartners bedienen und/oder die Tätigkeit direkt durchführen Die Verpflichtungen des Landes und des Projektpartners werden durch eine Vereinbarung geregelt, welche die vom Projektpartner durch-

7 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II 7 che il partner deve realizzare, l importo corrisposto dalla Provincia, le modalità di pagamento e di rendicontazione così come ogni altro a- spetto rilevante Nel caso in cui il finanziamento avvenga tramite la diretta assunzione da parte della Provincia dei costi di progetto/programma, la Giunta provinciale incarica un/a coordinatore/trice, il/la quale è responsabile delle attività del progetto nonché della gestione dei fondi del progetto/programma, in accordo con il competente ufficio provinciale e il partner in loco Nel caso di acquisto di beni e servizi deve essere tenuto in considerazione che nel settore della cooperazione allo sviluppo l acquisto in loco è una procedura consigliata, soprattutto nei casi in cui questo comporti un aumento dell offerta di lavoro, un attivazione dei mercati locali ed un incremento della qualità della vita della comunità locale Il finanziamento dei progetti e programmi diretti è determinato tramite apposita deliberazione della Giunta provinciale, la quale determina anche l eventuale contributo proprio, tramite l apporto di mezzi finanziari e/o beni e/o prestazioni quantificabili. La forma e l entità del contributo proprio devono essere precisate nel progetto/programma. La Provincia può partecipare a progetti più ampi o a programmi pluriennali; in questi casi il finanziamento della Provincia nell ambito dei costi complessivi è determinato di volta in volta Nel caso in cui venga determinato un contributo proprio e questo sia apportato in forma di valorizzazione di una prestazione, questa deve essere quantificata con riferimento al numero delle persone impiegate ed alle tariffe giornaliere o orarie calcolate. Nel caso di personale locale devono essere specificate le modalità di calcolo dei relativi costi, che dovranno essere in linea con i parametri in uso nei paesi beneficiari. Nel caso di personale inviato in loco, per esigenze che richiedono competenze particolari non reperibili nell area d intervento, devono essere specificate le modalità di calcolo dei relativi costi. Nel caso in cui il contributo proprio consista nella valorizzazione di beni, si applica il principio del riconoscimento del valore di utilizzo nel periodo di riferimento, precisandone il metodo seguito per calcolare detto valore, che comunque non potrà superare quello corrente sul mercato locale. zuführenden Projekt- bzw. Programmtätigkeiten, den vom Land zu vergütenden Betrag, die Auszahlungs- und Rechnungslegungsmodalitäten sowie alle weiteren relevanten Aspekte definiert Erfolgt die Finanzierung in Form der direkten Übernahme der Projektkosten, so muss die Landesregierung eine/n geeignete/n Koordinator/in beauftragen, welche/r für die Projekttätigkeit verantwortlich ist und in Abstimmung mit dem zuständigen Landesamt und mit dem Partner vor Ort die Projektmittel verwaltet Bei der Beschaffung von Gütern und Dienstleistungen muss berücksichtigt werden, dass im Bereich Entwicklungszusammenarbeit die Beschaffung vor Ort als empfohlene Verfahrensart gilt, vor allem, wenn damit ein verstärktes Arbeitsangebot und eine Belebung des lokalen Marktes sowie eine Erhöhung des Lebensstandards verbunden ist Die Höhe der Finanzierung der direkten Projekte und Programme wird durch den jeweiligen Beschluss der Südtiroler Landesregierung festgelegt, wobei auch die allfällige Eigenleistung definiert wird, welche in Form von Einbringung von Geldmitteln und/oder Gütern und/oder quantifizierbaren Leistungen erbracht werden kann. Form und Umfang der Eigenleistung müssen in der Projekt- bzw. Programmbeschreibung präzisiert sein. Das Land kann sich an größeren Projekten oder mehrjährigen Programmen beteiligen, wobei der Anteil der Landesfinanzierung an den Gesamtkosten des Projekts von Fall zu Fall festgelegt wird Sofern eine Eigenleistung gegeben ist und diese in Form einer unentgeltlich erbrachten Leistung erfolgt, müssen die Anzahl der dabei tätigen Personen und die berechneten Stunden- oder Tagessätze angeführt werden. Handelt es sich um Personal vor Ort, so müssen Angaben hinsichtlich der Kalkulation der Kosten enthalten sein, welche den landesüblichen Tarifen und Löhnen entsprechen müssen. Sollte Personal entsandt werden, da spezifische Kompetenzen benötigt werden, welche vor Ort nicht vorhanden sind, muss ebenfalls die Kalkulation der Kosten erläutert werden. Erfolgt der Eigenbeitrag über die Bereitstellung eines Sachgutes, wird der aktuelle Verwendungswert angerechnet, wobei die Berechnungsweise für den genannten Wert zu erläutern ist; es darf auf alle Fälle nicht der handelsübliche Wert überstiegen werden. 2.6 Spese degli interventi 2.6. Projektkosten Nel piano finanziario del progetto/programma sono ammesse esclusivamente le spese necessarie alla realizzazione degli interventi e per le quali può essere fornita adeguata documentazione In der Projekt- bzw. Programmbeschreibung können nur jene Kosten angeführt sein, die direkt mit der Durchführung des Vorhabens in Zusammenhang stehen und entsprechend belegt werden.

8 8 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II Le seguenti voci di spesa non sono ammissibili: Nicht zugelassen sind folgende Kosten: a) spese che abbiano per oggetto la costruzione, l arredo e la conduzione di strutture religiose ed ecclesiastiche, le quali si dedichino esclusivamente ad attività spirituali e pastorali; fanno eccezione quegli edifici di culto, che rappresentano un luogo di i- dentificazione culturale e che devono essere protetti come monumenti; a) Kosten, welche die Errichtung, Ausstattung und Führung von religiösen und kirchlichen Einrichtungen zum Gegenstand haben, die ausschließlich seelsorgerische und pastorale Widmung aufweisen; ausgenommen sind jene Kultstätten, die der kulturellen Identifikation dienen und als Denkmal geschützt werden sollen; b) spese di trasporto di indumenti e alimen- b) Kosten für den Transport von Altkleidern tari; c) analogamente non vengono finanziati gli acquisti di beni di lusso, impianti di alta tecnologia per i quali non si può garantire la manutenzione, stipendi di insegnanti, a meno che non si tratti di un progetto unico, il cui finanziamento e la cui continuità siano garantiti anche dopo il termine del progetto da istituzioni del paese beneficiario; d) non vengono ammesse al finanziamento iniziative la cui utilità non vada a beneficio, né direttamente, né indirettamente di una comunità, bensì di un singolo. und Lebensmitteln; c) gleichfalls nicht finanziert werden, Kosten für den Ankauf von Luxusgütern sowie Hightech-Anlagen, für welche keine Wartung gewährleistet ist, weiters Auslagen für Lehrergehälter, sofern es sich nicht um ein einmaliges Vorhaben handelt, für welches die Finanzierung und der Weiterbestand auch nach Auslaufen des Projektes oder Programms von Einrichtungen des Bestimmungslandes gewährleistet ist; d) nicht finanziert werden Vorhaben, deren Nutzen weder direkt noch indirekt einer Gemeinschaft zugute kommt, sondern nur einem Einzelnen. 2.7 Realizzazione degli interventi 2.7 Durchführung der Maßnahmen Modalità di erogazione del finanziamento Auszahlung der Finanzierung a) La liquidazione del finanziamento concesso per l intervento diretto avviene in una o più rate, secondo quanto stabilito dalla relativa convenzione stipulata con il partner di progetto. La prima rata può essere liquidata in seguito alla presentazione di una nota spese, la quale comprende una dichiarazione dell avvenuto inizio delle attività di progetto nonché una lista dei costi da sostenersi con la prima rata. La determinazione della misura massima avviene conformemente a quella prevista dalla LP n. 5 del 19 marzo vorgegebene Ausmaß. b) Nel caso di assunzione diretta dei costi di progetto la Provincia Autonoma di Bolzano può procedere tramite l apertura nel paese beneficiario di propri conti correnti dedicati al progetto/programma. I movimenti dei conti correnti possono essere effettuati esclusivamente da persone appositamente incaricate dalla Provincia. c) La liquidazione dei restanti importi può avvenire in una o più rate. In ogni caso a conclusione del progetto/programma deve essere presentata una relazione e il rendiconto finale. Quest ultimo deve riportare analiticamente le varie voci di spesa, per le quali devono essere presentati idonei documenti di spesa limitatamente all ammontare del finanziamento concesso dalla Provincia, corredati da una traduzione in lingua tedesca, italiana, inglese, francese o a) Die Auszahlung der für direkte Vorhaben bereitgestellten Projektfinanzierung erfolgt in einer oder mehreren Raten, gemäß der jeweiligen Vereinbarung mit dem Projektpartner. Die erste Rate kann nach Vorlage einer Spesennote, welche eine Erklärung des erfolgten Beginns der Projekttätigkeiten sowie eine Aufstellung der mit der ersten Rate zu tätigenden Kosten beinhalten muss, ausbezahlt werden. Die Festlegung des Höchstsatzes erfolgt in Anlehnung an das vom LG 5/1991 b) Bei der Übernahme von direkten Projektkosten kann das Land im Empfängerland eigene Bankkonten für das Projekt/Programm eröffnen. Bewegungen auf den Konten können nur jene Personen durchführen, die vom Land Südtirol eigens hierfür ermächtigt werden. c) Die Auszahlung der Restbeträge kann in einer oder mehreren Raten erfolgen. In jedem Fall muss nach Abschluss des Projekts/Programms ein Abschlussbericht und eine Abschlussabrechnung ausgearbeitet werden. Letztere muss die einzelnen Kostenpunkte wiedergeben und dementsprechende Kostenbelege für die Höhe der gewährten Finanzierung enthalten; diese sind in deutscher, italienischer, englischer, französischer oder spanischer Übersetzung

9 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II 9 spagnola, nel caso in cui gli stessi non fossero presentati nelle citate lingue. d) Le fatture possono essere intestate al partner di progetto e/o alle persone incaricate alla realizzazione del progetto/programma. La pezza d appoggio o il documento di spesa deve contenere la data e il luogo della fornitura, l oggetto e l importo dell avvenuto acquisto, così come l oggetto del progetto/programma, il quale è definito nel documento di progetto/programma. e) Per la rendicontazione del finanziamento concesso dalla Provincia va prodotta da parte del partner del progetto/programma documentazione di spesa in originale. In casi eccezionali in cui il paese beneficiario dispone di una legislazione che prevede la conservazione delle fatture nel paese, la documentazione è ritenuta valida ancorché prodotta in copia notarile autenticata, corredata da una dichiarazione sostitutiva dell atto di notorietà che attesti sia i motivi per cui non è stato possibile produrre la documentazione originale, sia la conformità della documentazione presentata. In casi invece in cui le fatture risultano irreperibili a causa di forza maggiore, senza concorso di colpa, deve essere presentata da parte del proponente una dichiarazione sostitutiva dell atto di notorietà, da cui risulta la destinazione dei fondi a cui deve essere allegata una seconda, autenticata, del partner locale, in cui si attesti che i fondi sono stati impiegati per la realizzazione delle attività previste dal progetto. einzureichen, sofern sie nicht bereits in einer der genannten Sprachen verfasst sind. d) Die Rechnungsbelege können auf den Projektpartner und/oder auf die mit dem Projekt/Programm beauftragten Personen ausgestellt werden. Der Rechnungsbeleg bzw. der Zahlungsnachweis muss das Datum und den Ort der Beschaffung, den Gegenstand und den Betrag des erfolgten Geschäftes sowie die Bezeichnung des Projektes/Programms aufweisen, welche in dem jeweiligen Projektdokument definiert ist. e) Der Endabrechnung müssen die entsprechenden Orginalbelege beigelegt werden. In Ausnahmefällen, in denen aufgrund der lokalen Gesetzgebung die Originalbelege im Land aufbewahrt werden müssen, können auch notariell beglaubigte Kopien der Rechnungen vorgelegt werden, gemeinsam mit einer Erklärung an Stelle des Notarietätsaktes, in welcher die Gründe für die Nichtvorlage der Originalbelege und die Übereinstimmung der beglaubigten Kopien mit den Originalbelegen erklärt werden. Sollten die Rechnungen hingegen aus Gründen höherer Gewalt ohne Eigenverschuldung nicht mehr verfügbar sein, muss eine Ersatzerklärung eines Notarietätsaktes eingebracht werden, aus welcher hervorgeht, wie die Mittel eingesetzt worden sind; dieser Erklärung muss eine weitere beglaubigte Erklärung beigelegt werden und zwar vom Partner vor Ort, in welcher bestätigt wird, dass die Mittel für die Durchführung der im Projekt vorgesehenen Tätigkeit eingesetzt worden sind Stipula, modifica e revoca della convenzione Abschluss, Abänderung und Widerruf der Vereinbarungen a) Nel caso in cui uno o più partner di progetto partecipino in maniera determinante alla pianificazione e realizzazione di un intervento si procede alla stipula di una convenzione. I progetti e i programmi dovranno essere realizzati secondo quanto definito nella convenzione. a) In Fällen, in denen ein oder mehrere Projektpartner maßgeblich an der Planung und Durchführung einer Maßnahme beteiligt sind und mit diesen eine Vereinbarung abgeschlossen wurde, sind die Projekte und Programme gemäß der obgenannten Vereinbarung durchzuführen. b) Il rendiconto finale deve attenersi al preventivo di spesa: le variazioni delle voci di spesa entro il 15% degli importi preventivati e nell ambito del finanziamento concesso, non richiedono alcuna autorizzazione da parte dell ufficio competente. c) Eventuali richieste di modifica del progetto o del programma o di proroga del termine di realizzazione dell intervento previsto dalla convenzione. Non sono ammesse modifiche degli obiettivi, dei beneficiari e dell importo b) Die Abschlussrechnung muss sich an den Kostenvoranschlag halten: Änderungen der einzelnen Kostenpunkte im Rahmen von 15% der vorgesehenen Kosten und der gewährten Finanzierung benötigen keine Genehmigung von Seiten des zuständigen Amtes. c) Eventuelle Ansuchen um Abänderungen des Projektes oder Programms oder um Verlängerung des festgelegten Durchführungstermins bedürfen einer Überprüfung und ausdrücklichen Genehmigung des

10 10 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II concesso. La relativa richiesta di variazione va presentata alla Provincia dal partner del progetto/programma, prima della sua esecuzione, con lettera indirizzata all ufficio provinciale competente, secondo le indicazioni contenute nelle linee guida per la relazione finale e per la rendicontazione. d) Si applica l'obbligo della restituzione degli importi non rendicontati, qualora la risoluzione della convenzione avvenga per cause di forza maggiore. e) L'inosservanza da parte del partner delle clausole indicate nella convenzione oppure la presenza di cause ritenute ostanti al completamento dell intervento, possono comportare restituzione degli importi erogati dalla Provincia ed il diritto da parte dell'ente provinciale di richiedere un risarcimento per danni finanziari causati da comportamenti che abbiano configurato grave inosservanza della convenzione. f) Trascorso il termine di due anni dall assegnazione del finanziamento senza che la liquidazione dello stesso sia stata richiesta per causa riconducibile al partner (p.e. inerzia, ritardo, impossibilità di realizzazione del progetto), si dispone la revoca del finanziamento. Per gravi e motivate ragioni, su richiesta dell ente o del singolo beneficiario, l ufficio competente può concedere su istanza del beneficiario una proroga fino ad un ulteriore anno, trascorso il quale il beneficio è revocato. Landes. Änderungen der Zielsetzungen, der Zielgruppe und des Betrages sind nicht zulässig. Der Abänderungsantrag muss von Seiten des Partners vor der Durchführung der Änderung gemäß dem Leitfaden für die Berichterstattung und Abrechnung mittels schriftlicher Mitteilung an das zuständige Amt gestellt werden. d) Falls die Auflösung der Vereinbarung aus Gründen höherer Gewalt erfolgt, müssen alle Beträge, die nicht in der Abschlussrechnung aufgelistet und entsprechend dokumentiert sind, zurückerstattet werden. e) Bei Nichteinhaltung der in der Vereinbarung angeführten Klauseln von Seiten des Partners sowie bei Vorhandensein von Gründen, welche die Umsetzung des Vorhabens unmöglich machen, kann die Rückerstattung der vom Land zur Verfügung gestellten Beträge angefordert werden; weiters hat das Land Südtirol das Recht, sich für Schäden finanzieller Natur schadlos zu halten, welche durch ein Verhalten entstanden sind, das eine schwerwiegende Missachtung der gegenständlichen Vereinbarung darstellt. f) Nach Ablauf von zwei Jahren nach Gewährung der Finanzierung, ohne dass dessen Auszahlung vom Partner beantragt wurde, aus Gründen welche auf Letzteren zuzuführen sind (z.b. Untätigkeit, Verspätung, Unmöglichkeit der Durchführung des Projektes oder Programms), erfolgt der Widerruf der Finanzierung. Sollten schwerwiegende und ausreichend erläuterte Gründe vorliegen, kann das zuständige Amt auf Anfrage eine Verlängerung bis zu einem Jahr gewähren; nach dessen Ablauf wird die Finanzierung widerrufen. 3. Iniziative dirette di informazione ed educazione allo sviluppo L attività di informazione ed educazione allo sviluppo dovrebbe contribuire a valorizzare, nell ambito della politica allo sviluppo e della cooperazione allo sviluppo, le risorse della nostra società civile. Quest attività ha come principale obiettivo l intensificarsi degli scambi tra le istituzioni pubbliche e private, i rappresentanti di categoria, i media, l economia, la scienza, gli istituti di formazione così come molti singoli cittadini, sui temi legati allo sviluppo. La comunicazione con i partner nei paesi in via di sviluppo assume un ruolo centrale. 3. Direkte Vorhaben zur entwicklungspolitischen Bildungs-, Kultur und Öffentlichkeitsarbeit Entwicklungspolitische Informationsarbeit sollte dazu beitragen, Entwicklungspolitik und Entwicklungszusammenarbeit als gesellschaftliche Gesamtaufgabe zu verankern. Entwicklungspolitische Informationsarbeit zielt auf den Aufbau einer lebendigen Kommunikation über entwicklungsbezogene Fragen zwischen allen beteiligten öffentlichen wie privaten Einrichtungen, Interessenvertretungen, den Medien, der Wirtschaft, der Wissenschaft, den Bildungseinrichtungen wie auch möglichst vielen Einzelpersonen ab. Der Kommunikation mit den Partnern in den Entwicklungsländern kommt eine zentrale Rolle zu.

11 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II Settori di intervento 3.1 Einsatzbereiche Possono essere trattate, nell ambito di un approccio integrato, le seguenti tematiche: Folgende Themenkomplexe sollen in einem integrativen Ansatz behandelt werden: a) riduzione della povertà/dello svantaggio sociale, a) Überwindung von Armut/sozialer Benachteiligung b) pace/sicurezza degli uomini, b) Friede/menschliche Sicherheit c) ambiente e sviluppo sostenibile, c) Umwelt und nachhaltige Entwicklung d) incontro di culture, d) Kulturbegegnung e) diritti umani e diritti delle minoranze. e) Menschenrechte und Minderheitenrechte In concreto possono essere finanziate le iniziative che dal punto di vista del contenuto, soddisfano una o più delle seguenti esigenze: a) rendere visibili le relazioni globali e gli squilibri strutturali tra il Nord ed il Sud, anche all interno degli stessi paesi in via di sviluppo e in transizione, mettendone in e- videnza gli interessi comuni; b) far comprendere meglio i processi di globalizzazione in Europa e nei paesi in via di sviluppo o in transizione; c) sostenere la pace come un valore globale, evidenziare le interconnessioni tra povertà, violenza e migrazione; d) mostrare la relazione tra il degrado ambientale e la povertà ed indicare le strategie dello sviluppo sostenibile; e) dedicare particolare attenzione agli scambi con le popolazioni dei paesi in via di sviluppo e in transizione ed in generale promuovere l incontro tra diverse culture; f) contribuire all eliminazione dei pregiudizi e del razzismo nei confronti degli stranieri e di altre culture; g) favorire lo sviluppo di un immagine positiva dei paesi in via di sviluppo ed in transizione tra l opinione pubblica; h) evidenziare le diverse forme di scambi commerciali, in particolar modo il commercio equo e solidale; i) contribuire all uguaglianza tra uomini e donne; j) contribuire al perfezionamento della capacità di concepire e realizzare progetti di sviluppo da parte delle organizzazioni/singoli proponenti; e che dal punto di vista metodologico soddisfano uno o più dei seguenti requisiti: k) avere grande ricaduta sull opinione pubblica; l) promuovere l attività di politica allo sviluppo con nuovi gruppi di beneficiari, soprattutto tra i detentori del potere decisionale nel campo della politica e dell economia e tra i media; Konkret können Initiativen gefördert werden, die inhaltlich jeweils einer oder mehrerer der folgenden Anforderungen gerecht werden: a) die globalen Zusammenhänge und strukturellen Ungleichheiten zwischen Nord und Süd aber auch innerhalb der Entwicklungsländer selbst sichtbar machen, ebenso wie die gemeinsamen Interessen der Industrie- und Entwicklungsländer hervorheben; b) die Rückwirkungen globaler Prozesse auf Europa und auch auf die Entwicklungsländer aufzeigen; c) Friede als einen globalen Wert verdeutlichen und die Zusammenhänge zwischen Armut, Gewalt und Migration herausarbeiten; d) den Zusammenhang zwischen Umweltzerstörung und Armut offen legen und Strategien zur nachhaltigen Entwicklung darstellen; e) der Kommunikation mit den Menschen aus Entwicklungs- und Schwellenländern ein besonderes Augenmerk widmen und im Allgemeinen die Begegnung verschiedener Kulturen fördern; f) zum Abbau von Vorurteilen und Rassismus gegenüber Ausländern und anderen Kulturen beitragen; g) ein positives Image der Entwicklungs- und Schwellenländer in der Öffentlichkeit forcieren; h) auf die verschiedenen Formen der Handelsbeziehungen aufmerksam machen, speziell in Bezug auf den gerechten Handel; i) zur Gleichstellung der Geschlechter beitragen; j) zur Optimierung der Fähigkeit der Projektträgern, Projekte zu konzipieren und durchzuführen, beitragen; und methodisch einer oder mehrerer der folgenden Anforderungen gerecht werden: k) die Durchführung von öffentlichkeitswirksamen Projekten zum Gegenstand haben; l) die entwicklungspolitische Arbeit mit neuen Zielgruppen, insbesondere im Bereich der politischen und wirtschaftlichen Entscheidungsträger und der Medien, fördern;

12 12 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II m) assicurare effetti sinergici attraverso la promozione e creazione di legami tra i progetti, e la collaborazione con altri settori di attività (diritti umani, cultura, sociale, ambiente). m) Synergieeffekte durch die Förderung von Vernetzung und die Herstellung von Kongruenz zwischen den Projekten sowie durch die Zusammenarbeit mit anderen Tätigkeitsfeldern (Menschenrechte, Kultur, Soziales, Umwelt) sicherstellen. 3.2 Elaborazione e valutazione delle iniziative 3.2 Ausarbeitung und Auswahl der Vorhaben Per quanto concerne l elaborazione e valutazione Für die Ausarbeitung und Bewertung der Projektund Programmvorschläge gelten die Bestimmungen delle iniziative d informazione ed educazione allo sviluppo si fa riferimento al punto 2.4 dei presenti unter Punkt 2.4 der vorliegenden Kriterien. criteri Finanziamento e realizzazione delle iniziative della Provincia Autonoma di Bolzano Per quanto concerne la realizzazione ed il finanziamento delle iniziative di informazione ed educazione allo sviluppo la Giunta provinciale può affidare l attività ad un partner di progetto e/o realizzare l attività in proprio nome e proprio conto. Per quanto applicabili, valgono le disposizioni di cui ai punti 2.5 e Finanzierung und Durchführung der Vorhaben durch die Südtiroler Landesregierung Für die Umsetzung und Finanzierung der Projekte und Programme zur entwicklungspolitischen Bildungs-, Kultur- und Öffentlichkeitsarbeit kann sich die Landesregierung der Tätigkeit eines Projektpartners bedienen und/oder die Tätigkeit in eigenem Namen und auf eigene Rechnung durchführen. Soweit anwendbar, gelten die Bestimmungen nach den Punkten 2.5 und 2.7 der vorliegenden Kriterien. 3.4 Costi delle iniziative 3.4 Projektkosten Nel piano finanziario delle iniziative d informazione ed educazione allo sviluppo sono ammesse ten angeführt werden, die direkt mit der Durchfüh- In der Projektbeschreibung können nur jene Kos- esclusivamente le spese necessarie alla realizzazione rung des Vorhabens in Zusammenhang stehen und delle iniziative per le quali può essere fornita adeguata entsprechend belegt werden können. documentazione.

13 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II 13 Allegato D CRITERI PER IL SOSTEGNO DEI PROGETTI DELLE OR- GANIZZAZIONI E DEI SINGOLI VOLONTARI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO NELL AMBITO DELLA COO- PERAZIONE ALLO SVILUPPO NONCHE DELLA CULTURA DI PACE E DI SOLIDARIETÀ Anlage D KRITERIEN FÜR DIE FÖRDERUNG VON PROJEKTEN DER SÜDTIROLER ORGANISATIONEN UND FREIWILLI- GEN IM RAHMEN DER ENTWICKLUNGSZUSAMMEN- ARBEIT SOWIE DER SOLIDARITÄTS- UND FRIEDENSBE- STREBUNGEN Legge provinciale n. 5 del 19 marzo 1991 Landesgesetz Nr. 5 vom 19. März Ambito di applicazione 1. Anwendungsbereich La Legge Provinciale n. 5 del 19 marzo 1991 Promozione dell attività di cooperazione e della cultura di pace e di solidarietà prevede il sostegno alle attività di volontari ed enti non aventi scopo di lucro che abbiano la residenza ovvero una/loro sede in Provincia di Bolzano. Il sostegno si concretizza nell apporto di un finanziamento per la realizzazione di progetti ed iniziative sottoposte all attenzione della Provincia e positivamente valutate secondo i seguenti criteri. Le azioni possono rientrare nelle seguenti due tipologie: A) progetti di cooperazione allo sviluppo e di tutela delle minoranze linguistiche e culturali; B) interventi di informazione ed educazione allo sviluppo. Das Landesgesetz Nr. 5 vom 19. März 1991 Förderung der Entwicklungszusammenarbeit sowie der Solidaritäts- und Friedensbestrebungen sieht die Unterstützung der projektbezogenen Tätigkeit von Freiwilligen sowie von Körperschaften und Organisationen ohne Gewinnstreben vor, die ihren Wohnsitz bzw. ihren/einen Sitz in Südtirol haben. Die Förderung ist finanzieller Natur und wird für die Umsetzung jener Projekte/Initiativen gewährt, welche von den genannten Trägern eingereicht und vom Land Südtirol im Sinne dieser Kriterien als förderungswürdig bewertet wurden. Die Initiativen können folgendermaßen unterteilt werden: A) Entwicklungsprojekte sowie Projekte zum Schutz von sprachlichen und kulturellen Minderheiten; B Entwicklungspolitische Bildungs-, Kultur und Öffentlichkeitsprojekte. 2. Proponenti dei finanziamenti 2. Projektträger 2.1 Possono essere stipulate convenzioni ai sensi dell articolo 5 della LP n. 5/1991 con: a) Organizzazioni Non Governative (ONG) che abbiano la propria/una sede in Provincia e siano in possesso del riconoscimento di idoneità del Ministero degli Affari Esteri; b) enti senza scopo di lucro, ovvero associazioni, comitati, federazioni, fondazioni e cooperative che abbiano una propria sede in Provincia e svolgono la propria attività in modo diretto e continuativo con un radicamento nel territorio; c) volontari ovvero persone fisiche che possiedono già esperienza nel settore. 2.2 I soggetti di cui sopra non possono perseguire in alcun modo fini di lucro nella realizzazione del progetto e devono investire in quest ultimo tutte le entrate collegate ad esso. 2.3 Devono essere in grado di portare a termine il progetto con competenza, ossia con le conoscenze specialistiche necessarie e disporre di idonee risorse umane e strutturali. 2.1 Laut Art. 5 des Landesgesetzes Nr. 5/1991 können Vereinbarungen mit folgenden Projektträgern abgeschlossen werden: a) Nicht regierungsamtliche Organisationen (NRO) mit Sitz/einem Sitz in Südtirol, welche vom Außenministerium als solches anerkannt wurden; b) Körperschaften ohne Gewinnstreben bzw. Vereinigungen, Komitees, Verbände, Stiftungen und Genossenschaften mit Sitz in Südtirol, welche ihre Tätigkeit direkt und kontinuierlich ausüben und in unserer Gesellschaft verankert sind; c) Freiwillige bzw. physische Personen, die bereits über Erfahrung im jeweiligen Bereich verfügen; 2.2 Die genannten Rechtsträger dürfen keinerlei Gewinnstreben bei der Durchführung des Projektes verfolgen und müssen alle Einnahmen, welche in Zusammenhang mit dem jeweils vorgeschlagenen Vorhaben stehen, für das Projekt einsetzen; 2.3 Sie müssen in der Lage sein, das Vorhaben sachgemäß durchzuführen, d.h. mit den erforderlichen Fachkenntnissen sowie den geeigneten Humanressourcen und Strukturen.

14 14 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II 2.4 In caso di progetti equivalenti valgono, per quanto riguarda il proponente, i seguenti criteri preferenziali: a) iscrizione dell organizzazione di volontariato nel registro provinciale delle organizzazioni di volontariato, b) quantità delle esperienze maturate nel campo della cooperazione allo sviluppo e degli interventi di informazione e educazione allo sviluppo, c) numero e qualità dei progetti in corso di e- secuzione o già realizzati da parte del proponente nel paese ovvero nel territorio destinatario. 2.4 Bei Gleichwertigkeit der Projektvorhaben gelten hinsichtlich der Trägerschaft folgende Vorzugskriterien: a) Eintragung der Freiwilligenorganisation in das Landesverzeichnis der ehrenamtlichen Organisationen, b) Anzahl der gesammelten Erfahrungen im Bereich der Entwicklungszusammenarbeit und der entwicklungspolitischen Bildungs-, Kultur und Öffentlichkeitsarbeit; c) Anzahl und Beschaffenheit der Vorhaben, die vom Träger im jeweiligen Empfängerland bzw. -gebiet bereits vom Projektträger durchgeführt werden. 3. Progetti di cooperazione allo sviluppo e di tutela delle minoranze linguistiche e culturali Il progetto di cooperazione allo sviluppo, da attuare nel paese beneficiario, deve definire chiaramente gli obiettivi che dovranno essere realizzati entro un determinato termine. Dovrà essere presentata una proposta di intervento tesa a risolvere i problemi individuati o comunque a migliorare la situazione iniziale. 3. Projekte im Bereich der Entwicklungszusammenarbeit sowie zum Schutz sprachlicher und kultureller Minderheiten Das Entwicklungsprojekt ist im Empfängerland durchzuführen, wobei die Vorhaben klar definierte Ziele haben müssen, die innerhalb einer angemessenen Frist verwirklicht werden können. Diesbezüglich ist ein entsprechender Handlungsvorschlag zur Lösung der jeweiligen Probleme und zur Verbesserung der Ausgangssituation zu unterbreiten. 3.1 Settori di intervento 3.1 Handlungsbereiche Viene concesso sostegno finanziario alle attività Es werden Vorhaben gefördert, welche auf die ed ai progetti che tendono al miglioramento continuo dauerhafte Verbesserung der Lebensbedingungen der delle condizioni di vita della popolazione beneficiaria begünstigten Bevölkerung abzielen und zwar über die e che promuovono quindi lo sviluppo economico, Unterstützung der wirtschaftlichen, sozialen, gesundheitlichen und kulturellen Entwicklung im Emp- socio - sanitario e culturale del paese o dell area che beneficia dell intervento. fängerland oder -gebiet. 3.2 In particolare vengono sostenuti progetti che: 3.2 Insbesondere werden Projekte unterstützt, welche: a) promuovono lo sviluppo delle risorse umane mediante l educazione di base, la formazione e l attività di consulenza; a) die Förderung der Humanressourcen durch Grundbildung, Ausbildung und Beratungstätigkeit beinhalten; b) promuovono lo sviluppo dei servizi sanitari b) die sozialen und gesundheitlichen Dienste e sociali; c) promuovono attività produttrici di reddito (appoggio a microimprese, cooperative agricole, ecc.) e aumentano quindi la capacità di autoaiuto dei beneficiari; d) rafforzano le strutture democratiche e la crescita della società civile rendendo altresì il gruppo beneficiario partecipe alla pianificazione e alla realizzazione dei progetti in un ottica di partenariato; e) tengono conto di aspetti qualificanti dello sviluppo, individuati in sede internazionale, come: tutela dell infanzia e dell adolescenza, donna e sviluppo, comunicazione sociale ed informazione, popolazione e sviluppo, rafforzamento delle capacità istituzionali, buon governo, sostegno alle capacità imprenditoriali; fördern; c) Einkommen schaffende Tätigkeiten fördern (Unterstützung von Kleinbetrieben, Landwirtschaftsgenossenschaften usw.) und die Selbsthilfekapazität der Begünstigten erhöhen; d) die demokratischen Strukturen und die Einbindung der Zivilgesellschaft fördern, indem unter anderem auch die begünstigte Bevölkerung an der Planung und Durchführung der Projekte auf der partnerschaftlicher E- bene beteiligt werden; e) den qualitativen Aspekten der Entwicklung, die auf internationaler Ebene bestehen, Rechnung tragen; zum Beispiel: Schutz der Kinder und der Jugendlichen, Frauen und Entwicklung, Kommunikation innerhalb der Gesellschaft sowie Information, Bevölkerung und Entwicklung, Stärkung der institutionellen Fähigkeiten, "good governance", Unterstützung von unternehmerischen Fähigkeiten;

15 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II 15 f) promuovono la protezione dell ambiente ed il risanamento ambientale; g) sono volti alla tutela delle minoranze linguistiche e culturali, nonché dei diritti umani; h) prevedono azioni socioeconomiche intese ad assistere il rientro ed il reinserimento nel paese d origine di emigrati o profughi. f) den Umweltschutz und die Umweltsanierung fördern; g) den Schutz einer sprachlichen oder kulturellen Minderheit sowie der Menschenrechte zum Inhalt haben; h) welche begleitende soziale und wirtschaftliche Initiativen zur Rückkehr und Wiedereingliederung der Flüchtlinge und der Einwanderer beinhalten. 3.3 Aree di intervento 3.3 Einsatzbereiche Si sottolinea l interesse prioritario della Provincia Autonoma di Bolzano per determinati paesi di cui all allegato B, anche se non sono indicate aree preferenziali esclusive e quindi non vi sono preclusioni geografiche. La scelta del paese beneficiario determina anche la misura del finanziamento dei progetti; in questo modo si vuole favorire l ottimizzazione delle risorse pubbliche e private, stimolare rapporti di collaborazione duraturi e completi, nonché concentrare gli interventi in aree di interesse prioritario per la Provincia Autonoma di Bolzano e per gli enti e singoli operanti nel settore I paesi selezionati da parte del Ministero degli Affari Esteri italiano e dalle Agenzie internazionali dell ONU per i programmi di sviluppo umano sulla base dell approccio di cooperazione decentrata possono rientrare tra i paesi prioritari qualora la Provincia Autonoma di Bolzano decida di aderire a tali programmi Spezifische Länder (siehe Anlage B) werden bei der Projektförderung vorrangig berücksichtigt, wobei allerdings keine bindenden Schwerpunktgebiete vorgegeben werden. Folglich besteht keine absolute geographische Einschränkung; allerdings bestimmt die Wahl des Empfängerlandes auch das Ausmaß der zu gewährenden Finanzierung durch die Südtiroler Landesregierung. Dadurch soll eine Optimierung der öffentlichen und privaten Ressourcen erreicht werden, beständige und allseitige Zusammenarbeit angeregt werden sowie die Einsätze in Gebieten, welche für das Land Südtirol und die in diesem Bereich arbeitenden Körperschaften Vorrang besitzen, gebündelt werden Länder, welche vom italienischen Außenministerium und von den internationalen Agenturen der UNO zur Durchführung der Programme für die menschliche Entwicklung mittels der dezentralisierten Entwicklungshilfe bestimmt wurden, können als Schwerpunktländer bestimmt werden, insofern das Land Südtirol die Teilnahme am jeweiligen Programm beschließt. 3.3 Criteri di priorità 3.3 Förderungsschwerpunkte I progetti sono selezionati sulla base dei criteri di valutazione, di cui all allegato A, connessi a dei punteggi che consentono di stilare una graduatoria di merito Ai fini della selezione dei progetti, valgono inoltre i seguenti criteri preferenziali: a) l inserimento del progetto in più ampi programmi di sviluppo pluriennali, ossia insiemi di misure ed iniziative che promuovono lo sviluppo complessivo di un territorio, coinvolgendo diverse organizzazioni ed istituzioni sia nel paese destinatario sia nel paese donatore; b) la richiesta di finanziamento alla Provincia non supera l importo di Euro; c) il coinvolgimento di enti locali, associazioni e soggetti della Provincia di Bolzano nell ambito del progetto; d) il coinvolgimento di una realtà istituzionale locale del paese destinatario, che ha già e- spresso formalmente il suo interesse a partecipare al progetto; Die Projekte werden nach den Bewertungsskriterien gemäß Anlage A mittels eines damit verbundenen Punktesystems ausgewählt, aufgrund dessen eine Rangliste erstellt wird Für die Auswahl werden weiters mit Vorrang berücksichtigt: a) die Einbindung in mehrjährige Programmhilfen, d.h. eine Reihe von Maßnahmen und Projekten, welche die Gesamtentwicklung eines Gebietes fördern und verschiedene Organisationen und Institutionen sowohl im Empfängerals auch im Geberland mit einbeziehen; b) bei Einzelprojekten jene, deren Finanzierungsantrag den Betrag von Euro nicht überschreitet; c) Projekte, welche Kooperationspartner aus Südtirol, wie lokale Körperschaften, Vereinigungen und andere Rechtsträger, vorsehen; d) Projekte, welche die Zusammenarbeit mit einem institutionellen Partner im Empfängerland vorsehen, der bereits Interesse an der Teilnahme am Projekt bekundet hat;

16 16 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II e) la continuazione di progetti o programmi, precedentemente già sviluppati con il finanziamento della Provincia Autonoma di Bolzano e che hanno avuto esiti positivi; f) l inserimento in programmi promossi nell ambito della cooperazione decentrata nei paesi selezionati dal Ministero degli Affari Esteri italiano e dalle Agenzie internazionali dell ONU a cui la Provincia Autonoma di Bolzano decide di aderire. 3.4 Finanziamento della Provincia Autonoma di Bolzano Per i progetti di cooperazione allo sviluppo e di tutela delle minoranze linguistiche e culturali si prevedono le seguenti quote di finanziamento: a) per i progetti di cooperazione allo sviluppo che intervengono nei paesi prioritari indicati dall allegato B, nonché per tutti i progetti di tutela delle minoranze linguistiche e culturali: dal 50% al 70% della spesa ammessa a finanziamento; b) per i progetti di cooperazione allo sviluppo che intervengono nei restanti paesi indicati come beneficiari di aiuto pubblico dal DAC (Develpoment Assistance Committee) dell OECD: dal 35% al 50% della spesa ammessa a finanziamento. e) Fortsetzung von Projekten oder Programmen, die bereits vom Land Südtirol unterstützt wurden und einen positiven Verlauf aufweisen; f) Projekte als Teil von Programmen, die im Rahmen der dezentralisierten Entwicklungshilfe in jenen Ländern durchgeführt werden, welche vom italienischen Außenministerium und den internationalen Agenturen der UNO bestimmt wurden, bei welchen das Land Südtirol teilnimmt. 3.4 Finanzierung durch die Südtiroler Landesregierung Entwicklungsprojekte und Projekte zum Schutz von sprachlichen und kulturellen Minderheiten werden im folgenden Ausmaß finanziert: a) Die Entwicklungsprojekte, welche in einem in der Anlage B angeführten Schwerpunktland durchgeführt werden sowie alle Projekte zum Schutz von sprachlichen und kulturellen Minderheiten werden im Ausmaß von 50% bis zu 70% der zugelassenen Kosten finanziert; b) Die Entwicklungsprojekte, welche in den übrigen Ländern durchgeführt werden und aufgrund des "Development Assistance Committee (DAC)" der O- ECD als Empfängerländer für öffentliche Hilfen klassifiziert sind, können im Ausmaß von 35% bis zu 50% der zugelassenen Kosten finanziert werden. 3.5 Contributo proprio 3.5 Eigenbeitrag Il progetto di cooperazione allo sviluppo deve quindi essere sempre cofinanziato dai proponenti e/o dai beneficiari e, più precisamente, tramite l apporto di mezzi finanziari e/o beni e/o prestazioni quantificabili Eventuali valorizzazioni a copertura del contributo proprio potranno concorrere alla determinazione della spesa ammessa solamente se saranno precisate, nella proposta di progetto, la loro natura ed entità Il contributo proprio può consistere in entrate proprie (ad esempio contributi dei soci, introiti per prestazioni svolte, offerte e sponsorizzazioni ecc.) oppure in qualsiasi altra forma di apporto finanziario messo a disposizione da parte del proponente. Sono ammessi anche i contributi di altri enti pubblici e quindi non della Provincia Autonoma di Bolzano. Al momento della presentazione della proposta di progetto, deve essere allegata una dichiarazione del proponente da cui risulta se sono state o saranno presentate altre istanze di finanziamento per le medesime iniziative; in caso affermativo devono essere indicati gli enti e le istituzioni a cui siano state/vengono rivolte le domande di finanziamento e gli importi richiesti. La concessione di tali finanziamenti deve essere comunicata in forma scritta in occa Das Entwicklungsprojekt muss somit auch von den Projektträgern und/oder Begünstigten mitfinanziert werden und zwar durch die Einbringung von Geldmitteln und/oder Gütern und/oder quantifizierbaren Leistungen Eventuelle Bewertungen zur Abdeckung der Eigenbeteiligung sind zur Festlegung der förderwürdigen Kosten nur dann zugelassen, soweit deren Form und Umfang im Projektantrag päzisiert wurde Der Eigenbeitrag kann aus direkten Einkünften (z.b. Mitgliedsbeiträge, Einnahmen aus Dienstleistungen, Spenden- und Sponsorgelder) bestehen sowie aus allen anderen Eigenmitteln, welche vom Förderungsnehmer zur Verfügung gestellt werden. Unter Eigenmittel fallen auch Fördermittel anderer öffentlicher Körperschaften, also nicht jener der Südtiroler Landesregierung. Dem Antrag muss zudem eine Erklärung des Antragstellers beigelegt werden, aus welcher hervorgeht, ob und allenfalls um welche andere Finanzierungen für dieselben Initiativen bereits angesucht worden ist oder noch angesucht wird; sollte dies der Fall sein, müssen die Körperschaften bzw. Institutionen, bei welchen ein Antrag gestellt wurde, angeführt werden sowie auch die Höhe der beantragten Summe. Die

17 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II 17 sione della presentazione della relazione finale, tramite una copia del documento che attesti la concessione di tale/i contributo/contributi Nel caso in cui il contributo proprio sotto forma di valorizzazione riguardi una prestazione, questa deve essere quantificata con riferimento al numero delle persone impiegate ed alle tariffe giornaliere o orarie calcolate. Nel caso di personale locale devono essere specificate le modalità di calcolo dei relativi costi, che dovranno essere in linea con i parametri in uso nei paesi beneficiari. Nel caso di personale italiano inviato in loco, per esigenze che richiedono competenze particolari non reperibili nell area di intervento, devono essere specificate le modalità di calcolo dei relativi costi. Le spese di viaggio del soggetto proponente possono essere valorizzate come contributo proprio. Sono ammesse due missioni di monitoraggio e di valutazione per non più di una persona e per un totale massimo di 14 giorni. Per quanto riguarda la valorizzazione dell attività di volontariato in Provincia di Bolzano, non sono ammesse tariffe orarie superiori ai 15 Euro Al fine di poter verificare l effettivo svolgimento dell attività di volontariato nell ambito dell iniziativa finanziata e valorizzata nel contributo proprio, il proponente deve tenere un registro delle ore di volontariato effettuate e controfirmato di volta in volta dal singolo volontario Nel caso in cui il contributo proprio consista nella valorizzazione di beni, si applica il principio del riconoscimento del valore di utilizzo nel periodo di riferimento, precisandone il metodo seguito per calcolare detto valore, che comunque non potrà superare quello corrente sul mercato locale. Gewährung solcher Beiträge muss anlässlich der Vorlage des Schlussberichtes schriftlich mitgeteilt werden, wobei eine Ablichtung des entsprechenden Beitragsbescheides vorgelegt werden muss Erfolgt der Eigenbeitrag in Form einer unentgeltlich erbrachten Leistung, so müssen die Anzahl der dabei tätigen Personen und die berechneten Stunden- oder Tagessätze angeführt werden. Handelt es sich um Personal vor Ort, so müssen Angaben hinsichtlich der Kalkulation der Kosten enthalten sein, welche den landesüblichen Tarifen und Löhnen entsprechen müssen. Sollte italienisches Personal entsandt werden, da spezifische Kompetenzen benötigt werden, welche vor Ort nicht vorhanden sind, muss ebenfalls die Kalkulation der Kosten erläutert werden. Die Fahrtkosten des Antragstellers können als Eigenleistung anerkannt werden. Es sind zwei Monitoring- und Überprüfungsreisen für jeweils eine Person und maximal 14 Tage insgesamt zugelassen. Im Falle der Freiwilligenarbeit als Eigenbeitrag, welche in Südtirol geleistet wird, sind Stundentarife bis zu 15 Euro zugelassen Als Nachweis für die geleistete und als Eigenbeitrag eingebrachte Freiwilligenarbeit im Rahmen der finanzierten Initiative, muss der Antragsteller ein Register mit den effektiv geleisteten Stunden führen, welches mit der Unterschrift des jeweiligen Freiwilligen versehen werden muss Erfolgt der Eigenbeitrag über die Bereitstellung eines Sachgutes, wird der aktuelle Verwendungswert angerechnet, wobei die Berechnungsweise für den genannten Wert zu erläutern ist; es darf auf alle Fälle nicht der handelsübliche Wert überstiegen werden. 3.6 Spese ammissibili 3.6 Zugelassene Kosten Sono ammesse esclusivamente le spese necessarie alla realizzazione del progetto e per le quali può essere fornita adeguata documentazione Anerkannt werden nur jene erforderlichen Kosten, die direkt mit der Durchführung des Vorhabens in Zusammenhang stehen und entsprechend belegt werden können. b) costi di investimento (ad es. costruzioni, fornitura di attrezzature, corsi di formazione, ecc.); Sono ammissibili le seguenti voci di spesa: Zugelassen sind folgende Kosten: 1. Costi diretti del progetto: 1. Direkte Projektkosten: a) costi legati alla preparazione del progetto che non superino il 3% dei costi diretti e che siano documentabili (ricerche, studi di fattibilità, etc.); a) Kosten für die Vorbereitung des Vorhabens im Ausmaß von maximal 3% der direkten Kosten, welche belegt werden können (Forschungen, Machbarkeitsstudie usw.); b) Investitionskosten (z.b. Bauten, Geräte, Bildungskurse);

18 18 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II c) costi di funzionamento nel paese beneficiario (ad es. spese d affitto, di comunicazione, carburante, ecc.); d) costi del personale direttamente coinvolto nell implementazione del progetto; le spese per il personale non possono essere superiori al 35% dell investimento complessivo del progetto, salvo casi di motivate e particolari esigenze; e) le borse concesse a personale locale per esigenze del progetto possono coprire: scolarità, assicurazione, vitto ed alloggio; la formazione dei beneficiari della borsa deve avvenire nel paese e di preferenza nella regione in cui viene realizzato l intervento (solo eccezionalmente può essere prevista la formazione in Italia); f) i progetti possono prevedere una quota, che non superi comunque il 5% del costo complessivo del progetto, per attività di informazione e sensibilizzazione sul territorio sulle problematiche oggetto dell intervento ed ad esse connesse. In questa quota potranno essere comprese anche le spese per divulgare e pubblicizzare il progetto finanziato dalla Provincia nel paese di intervento. c) Betriebskosten im Empfängerland (z.b. Miete, Kommunikationsspesen, Treibstoff ); d) Personalkosten zur direkten Durchführung des Vorhabens; die Personalkosten können nicht höher als 35% der Gesamtinvestition des Projektes liegen, sofern nicht spezifische Umstände vorliegen, die auf jeden Fall zu begründen sind; e) Die Studienbeihilfen, die im Rahmen eines Projektes an lokales Personal vergeben werden, können folgende Kosten abdecken: Ausbildungskosten, Versicherung, Aufenthalt und Versorgung. Die Ausbildung muss im Empfängerland und vorzugsweise in jener Region stattfinden, in welcher das Projekt durchgeführt wird (nur in Ausnahmefällen kann die Fortbildung in Italien stattfinden); f) Kosten für die Durchführung von Initiativen zur entwicklungspolitischen Bildungs-, Kultur und Öffentlichkeitsarbeit in Zusammenhang mit der im Projekt enthaltenen Problematik können im Kostenplan im Ausmaß von maximal 5% der Gesamtkosten des Projektes enthalten sein. In diesem Prozentsatz können auch die Kosten zur Bekanntmachung des vom Land Südtirol finanzierten Projektes im Empfängerland enthalten sein. 2. Costi indiretti: 2. Indirekte Kosten: Sono ammesse spese generali che il proponente deve sostenere in Italia per la realizzazione del progetto (ad es. spese di comunicazione, materiale d ufficio, lavori di segreteria, ecc.), nella misura massima del 5% dei costi diretti complessivi del progetto. Tale percentuale potrà essere ridotta in fase di valutazione, da parte del servizio provinciale competente, in considerazione delle effettive necessità e caratteristiche del progetto. Allgemeine Kosten des Projektträgers, die in Italien für die Umsetzung des Projektes anfallen (z.b. Spesen für Kommunikation, Büromaterial, Sekretariatsarbeiten), sind im Ausmaß von maximal 5% der direkten Gesamtkosten des Projektes zugelassen. Dieser Prozentsatz kann im Laufe der Überprüfung von Seiten des zuständigen Amtes angesichts der effektiven Bedürfnisse und der Beschaffenheit des Projektes gekürzt werden. 3.7 Spese non ammissibili 3.7 Nicht zugelassene Kosten Le seguenti voci di spesa non sono ammissibili: Folgende Kosten werden nicht anerkannt: a) spese che abbiano per oggetto la costruzione, l arredo e la conduzione di strutture religiose ed ecclesiastiche, le quali si dedichino esclusivamente ad attività spirituali e pastorali; fanno eccezione quegli edifici di culto, che rappresentano un luogo di i- dentificazione culturale e che devono essere protetti come monumenti; a) Kosten, welche die Errichtung, Ausstattung und Führung von religiösen und kirchlichen Einrichtungen, die ausschließlich seelsorgerische und pastorale Widmung aufweisen, zum Gegenstand haben; ausgenommen sind jene Kultstätten, die der kulturellen Identifikation dienen und als Denkmal geschützt werden sollen; b) spese di trasporto di indumenti e di utensili di seconda mano nonché di macchinari che possono essere acquistati anche in loco a prezzi vantaggiosi; b) Kosten für den Transport von Altkleidern und Gebrauchsgegenständen zweiter Hand sowie von Maschinen, die auch kostengünstig vor Ort beschafft werden können;

19 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II 19 c) analogamente non vengono finanziati gli acquisti di beni di lusso, impianti di alta tecnologia per i quali non si può garantire la manutenzione, stipendi di insegnanti, a meno che non si tratti di un progetto unico, il cui finanziamento e la cui continuità siano garantiti anche dopo il termine del progetto da istituzioni del paese beneficiario; d) non vengono ammesse al finanziamento iniziative la cui utilità non vada a beneficio, né direttamente, né indirettamente di una comunità, bensì di un singolo In fase di valutazione del progetto l ufficio competente potrà provvedere alla rideterminazione della spesa ammessa sulla base delle informazioni disponibili, alle concrete condizioni di fattibilità, nonché in relazione alle limitate risorse finanziarie. c) gleichfalls nicht finanziert werden Kosten für den Ankauf von Luxusgütern sowie Hightech-Anlagen, für welche keine Wartung gewährleistet ist, weiters Auslagen für Lehrergehälter, sofern es sich nicht um ein einmaliges Vorhaben handelt, für welches die Finanzierung und der Weiterbestand auch nach Auslaufen des Projektes von Einrichtungen des Bestimmungslandes gewährleistet ist; d) nicht finanziert werden Vorhaben, deren Nutzen weder direkt noch indirekt einer Gemeinschaft zugute kommt, sondern nur einem Einzelnen Im Laufe der Überprüfung kann das zuständige Amt eine Neufestlegung der zugelassenen Kosten vornehmen und zwar aufgrund der zur Verfügung stehenden Informationen, der konkreten Bedingungen für die Umsetzung und in Hinblick auf die Begrenztheit der finanziellen Mittel. 3.8 Gestione del progetto 3.8 Projektdurchführung Modalità di erogazione del finanziamento Auszahlung der gewährten Finanzierung a) La liquidazione del finanziamento concesso a) Die Auszahlung der mit Beschluss der Landesregierung gewährten Finanzierung er- su deliberazione della Giunta provinciale avviene in una o più rate, secondo quanto folgt in einer oder mehreren Raten, gemäß stabilito dalla convenzione. Su presentazione di una dichiarazione di inizio attività e einer Erklärung zum Projektbeginn und ent- der jeweiligen Vereinbarung. Nach Vorlage relativa richiesta può essere concesso un anticipo nella misura massima del 70% del- zu 70% des Finanzierungsbetrages gewährt sprechendem Antrag kann ein Vorschuss bis l ammontare del finanziamento. L ufficio werden. Übersteigt die gewährte Finanzierung den Betrag von Euro, behält competente si riserva il diritto di concedere il contributo in più rate nel caso il finanziamento superi l importo di Euro. La mehreren Raten auszuzahlen. Der Antrag sich das zuständige Amt das Recht vor, in richiesta dell erogazione dell anticipo deve um Auszahlung des Vorschusses ist innerhalb von sechs Monaten nach Abschluss der essere presentata entro sei mesi dalla stipula della convenzione. Vereinbarung einzureichen. b) Ogni pagamento successivo all erogazione della prima rata avrà luogo previa presentazione di una relazione sullo stato di avanzamento, corredata da un rendiconto delle spese sostenute con i relativi documenti di spesa. c) Al fine della liquidazione dell ultima rata l operatore è tenuto a presentare la relazione conclusiva ed il rendiconto finale secondo le linee guida per la rendicontazione e per la relazione finale stabilite dall ufficio competente. Quest ultimo deve riportare analiticamente le varie voci di spesa, per le quali devono essere presentati idonei documenti di spesa limitatamente all ammontare del finanziamento concesso dalla Provincia, corredati da una traduzione in lingua tedesca, italiana o inglese, nel caso in cui gli stessi non fossero presentati nelle citate lingue. b) Jede weitere Auszahlung erfolgt nach Vorlage eines Zwischenberichtes mit der jeweiligen Abrechnung sowie den diesbezüglichen Belegen. c) Vor der Auszahlung der letzten Rate muss der Förderungsnehmer einen Endbericht und die Abschlussrechnung gemäß dem Leitfaden für die Berichterstattung und Abschlussrechnung des zuständigen Amtes vorlegen. Letztere muss die einzelnen Kostenpunkte wiedergeben und dementsprechende Kostenbelege für die Höhe der gewährten Finanzierung enthalten; diese sind in deutscher, italienischer oder englischer Übersetzung einzureichen, sofern diese nicht bereits in einer der genannten Sprachen verfasst sind;

20 20 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II d) Per la rendicontazione del finanziamento concesso dalla Provincia va prodotta da parte del proponente documentazione di spesa in originale così come ulteriormente specificato nelle linee guida per la rendicontazione e per la relazione finale. In casi eccezionali in cui il paese beneficiario dispone di una legislazione che prevede la conservazione delle fatture nel paese, la documentazione è ritenuta valida ancorché prodotta in copia notarile autenticata, corredata da una dichiarazione sostitutiva dell atto di notorietà che attesti sia i motivi per cui non è stato possibile produrre la documentazione originale, sia la conformità della documentazione presentata. In casi invece in cui le fatture risultano irreperibili a causa di forza maggiore, senza concorso di colpa, deve essere presentata da parte del proponente una dichiarazione sostitutiva dell atto di notorietà, da cui risulta la destinazione dei fondi a cui deve essere allegata una seconda, autenticata, del partner locale, in cui si attesti che i fondi sono stati impiegati per la realizzazione delle attività previste dal progetto. e) Ai fini della documentazione del contributo proprio va comunque presentata anche una dichiarazione da parte del proponente in cui si attesta che l intero progetto è stato realizzato conformemente alla convenzione stipulata nel rispetto dei requisiti e presupposti di legge. Nella stessa dichiarazione deve essere specificato anche il contributo proprio. Inoltre va allegata alla suddetta dichiarazione un ulteriore dettaglio del contributo proprio così come previsto dalle linee guida per la rendicontazione e per la relazione finale. d) Für die Abrechnung der vom Land Südtirol gewährten Finanzierung müssen von Seiten des Antragstellers die entsprechenden Orginalbelege gemäß dem vorhin genannten Leitfaden vorgelegt werden. In Ausnahmefällen, in denen aufgrund der lokalen Gesetzgebung die Originalbelege im Land aufbewahrt werden müssen, können auch notariell beglaubigte Kopien der Rechnungen vorgelegt werden, gemeinsam mit einer Erklärung an Stelle des Notarietätsaktes, in welcher die Gründe für die Nichtvorlage der Originalbelege und die Übereinstimmung der beglaubigten Kopien erläutert werden. Sollten die Rechnungen hingegen aus Gründen höherer Gewalt ohne Eigenverschuldung nicht mehr verfügbar sein, so kann hingegen vom Projektträger eine Ersatzerklärung eines Notarietätsaktes eingebracht werden, aus welcher hervorgeht, wie die Mittel eingesetzt worden sind; dieser Erklärung muss eine weitere beglaubigte Erklärung beigelegt werden und zwar vom Partner vor Ort, in welcher bestätigt wird, dass die Mittel für die Durchführung der im Projekt vorgesehenen Tätigkeit eingesetzt worden sind; e) Um den Eigenbeitrag zu belegen, ist eine Erklärung des Projektträgers einzureichen, mit welcher die Durchführung des gesamten Projektes im Sinne der Vereinbarung, unter Berücksichtigung der gesetzlichen Erfordernisse und Voraussetzungen, bestätigt wird. In dieser Erklärung ist auch der Eigenbeitrag genau anzugeben. Außerdem muss der Erklärung eine detaillierte Darstellung zur Eigenbeteiligung, gemäß dem Leitfaden für die Berichterstattung und Abschlussrechnung, beigelegt werden Modifiche al progetto Abänderungen des Projektes a) I progetti dovranno essere realizzati secondo quanto definito nella convenzione stipulata tra il proponente e la Provincia Autonoma di Bolzano. b) Il rendiconto finale deve attenersi al preventivo di spesa: variazioni delle voci di spesa entro il 10% degli importi preventivati e nell ambito del finanziamento concesso, non richiedono alcuna autorizzazione da parte dell ufficio competente. c) Eventuali richieste di variazione al progetto e sempre che non costituiscano un cambiamento delle finalità, della tipologia dei beneficiari, nonché dell ammontare del finanziamento concesso, necessitano di una verifica e di un esplicita approvazione da parte della Provincia. La relativa richiesta di variazione va presentata alla Provincia da a) Die Projekte sind gemäß der getroffenen Vereinbarung zwischen dem Land Südtirol und dem Projektträger durchzuführen. b) Die Abschlussrechnung muss sich an den Kostenvoranschlag halten: Änderungen der einzelnen Kostenpunkte im Rahmen von 10% der vorgesehenen Kosten und der gewährten Finanzierung benötigen keine Genehmigung von Seiten des zuständigen Amtes. c) Eventuelle Ansuchen um Abänderungen des Projektes, sofern diese keine Änderung der Zielsetzungen, der Zielgruppe und des gewährten Beitrages bewirken, bedürfen einer Überprüfung und ausdrücklichen Genehmigung des Landes. Der Abänderungsantrag muss von Seiten des Förderungsnehmers vor der Durchführung der

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 469 Sitzung vom Seduta del 21/04/2015 Finanzierungsprogramm

Mehr

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 31/03/2015 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 31/03/2015 121 99426 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 28/07/2015 / Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 28/07/2015 60 101077 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund. CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020 CLLD Was steckt dahinter? CLLD Punto di partenza LEADER Ansatz wird für andere Fonds geöffnet Von der lokalen Bevölkerung getragene

Mehr

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres.

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffren der Verbraucherpreise für alle privaten Haushalte (NIC) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per l intera collettività

Mehr

Erste Änderung des Voranschlages. Primo aggiornamento al preventivo

Erste Änderung des Voranschlages. Primo aggiornamento al preventivo Erste Änderung des es Primo aggiornamento al preventivo Ai Membri del Consiglio di amministrazione dell Organizzazione Export Alto Adige - EOS Prot. EOS/M Bolzano, 26.03. PRIMO AGGIORNAMENTO AL PREVENTIVO

Mehr

www.region.tnst.it/europa GESUCH UM FINANZIERUNG -Initiativen zur Förderung der europäischen Integration-

www.region.tnst.it/europa GESUCH UM FINANZIERUNG -Initiativen zur Förderung der europäischen Integration- AUTONOME REGION TRENTINO - SÜDTIROL REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE Amt für europäische Integration und humanitäre Hilfe REGION AUTONÓMA TRENTIN - SÜDTIROL Ofize per l integrazion europea y per

Mehr

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr.

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr. REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE N. Seduta del SONO PRESENTI 239 21.12.2016 AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG Nr. Sitzung vom ANWESEND

Mehr

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012 Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 1548/2012 del 27/03/2012 Änderung der Eintragung im Verzeichnis

Mehr

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012 XIV. Legislaturperiode / 2012 XIV legislatura / 2012 BESCHLUSS DELIBERAZIONE DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012 Stellungnahme gemäß Artikel 103 Absatz 3 des Sonderstatutes

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N. AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Dekret Decreto des Landesrats der Landesrätin Nr. N. 2209/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE dell'assessore dell'assessora 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung

Mehr

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter Abteilung 29-Landesagentur für Umwelt Amt 29.11 Amt für Gewässernutzung Ripartizione 29 Agenzia provinciale per l ambiente Ufficio 29.11 Ufficio Gestione risorse idriche Trinkwasserversorgung Die Situation

Mehr

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo DRITTER GESETZGEBUNGSAUSSCHUSS TERZA COMMISSIONE LEGISLATIVA Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Änderungen zum Haushaltsvoranschlag der Autonomen Provinz Bozen für

Mehr

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28) [S152040145286 U030 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il 3.12.2004, registro 1, foglio 28) Regolamento di esecuzione della legge urbanistica

Mehr

Interreg V-A Italia-Österreich

Interreg V-A Italia-Österreich Interreg V-A Italia-Österreich 2014-2020 www.interreg.net Zielsetzung Obiettivo Interreg V-A Italien-Österreich ist Teil der Förderprogramme im Rahmen des Ziels Europäische territoriale Zusammenarbeitfür

Mehr

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG N. Seduta del SONO PRESENTI Presidente Vice Presidente sostituto

Mehr

Artikel 2 Articolo 2

Artikel 2 Articolo 2 Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016 0093 177508 Beschlüsse -. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen. COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. Ansuchen um die Gewährung eines Beitrages

GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen. COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. Ansuchen um die Gewährung eines Beitrages GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen 39040 Lajen, Walther-von-der-Vogelweide-Straße 30/A info@lajen.eu lajen.laion@legalmail.it www.lajen.eu ( (0471) 65 56 13 Fax (0471) 65 58 11 St.nr./Cod.fisc. 80007310214

Mehr

E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI

E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI IP E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI DIE ZUKUNFT DER MOBILITÄT BEGINNT JETZT. IL FUTURO DELLA MOBILITÀ INIZIA ORA. WAS // COSA GEFÖRDERTE INVESTITIONEN E-FAHRZEUGE (PKW und Lieferwagen/LKW

Mehr

2.. Wettbewerb für Projekte im Bereich der wissenschaftlichen Forschung

2.. Wettbewerb für Projekte im Bereich der wissenschaftlichen Forschung AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Abteilung 40 Bildungsförderung; Universität und Forschung Amt 40.3 Amt für Hochschulförderung, Universität und Forschung PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ripartizione

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Mehr

INTERREG V Italia-Österreich 2014-2020 ASSE 2 - ACHSE 2. Competitività delle PMI - Wettbewerbsfähigkeit von KMU

INTERREG V Italia-Österreich 2014-2020 ASSE 2 - ACHSE 2. Competitività delle PMI - Wettbewerbsfähigkeit von KMU INTERREG V Italia-Österreich 2014-2020 ASSE 2 - ACHSE 2 Competitività delle PMI - Wettbewerbsfähigkeit von KMU Udine, 30.10.2014 Helga Mahlknecht, GTS/STC Diane Tiefenbacher, KAR-KWF Perchè la competitività

Mehr

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 41. Datum Data

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 41. Datum Data URSCHRIFT/ORIGINALE Bürgerheim St.Nikolaus von der Flüe Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Schlanders Provinz Bozen Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Azienda Pubblica di Servizi

Mehr

Information und Publizität. Informazione e pubblicità

Information und Publizität. Informazione e pubblicità Abteilung 39 Europa Angelegenheiten Amt 39.1 Amt für europäische Integration Ripartizione 39 Affari comunitari Ufficio 39.1 Ufficio per l integrazione europea Information und Publizität Europäischer Fonds

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Mehr

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale Abteilung 24 - Soziales Ripartizione 24 - Politiche sociali Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale Amt für Menschen mit Behinderungen _ Ufficio Persone con disabilità Mag. Ute Gebert Bozen

Mehr

Vorschlag für eine DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG DES RATES

Vorschlag für eine DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG DES RATES EUROPÄISCHE KOMMISSION Brüssel, den 7.6.2016 COM(2016) 366 final 2016/0167 (NLE) Vorschlag für eine DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG DES RATES zur Ersetzung der Listen von Insolvenzverfahren, Liquidationsverfahren

Mehr

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006 Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr. 324 06/02/2006 Schulgebühren für die Oberschulen Südtirols Tasse scolastiche per le scuole secondarie della Provincia di Bolzano 16.4/17.1/18.1

Mehr

Die Betriebssicherheitsverordnung (BetrSichV) TRBS 1111 TRBS 2121 TRBS 1203

Die Betriebssicherheitsverordnung (BetrSichV) TRBS 1111 TRBS 2121 TRBS 1203 Die Betriebssicherheitsverordnung (BetrSichV) TRBS 1111 TRBS 2121 TRBS 1203 Achim Eckert 1/12 Am 3. Oktober 2002 ist die Betriebssicherheitsverordnung in Kraft getreten. Auch für den Gerüstbauer und den

Mehr

Sommerbetreuung. Assistenza estiva

Sommerbetreuung. Assistenza estiva AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Familienagentur PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Agenzia per la famiglia Sommerbetreuung von Kindern und Jugendlichen von 3-15 Jahren Assistenza estiva di bambini

Mehr

Kostenübernahme für den Einsatz von Gebärdendolmetscherinnen und Gebärdendolmetschern in öffentlichen Schulen

Kostenübernahme für den Einsatz von Gebärdendolmetscherinnen und Gebärdendolmetschern in öffentlichen Schulen Kostenübernahme für den Einsatz von Gebärdendolmetscherinnen und Gebärdendolmetschern in öffentlichen Schulen Bekanntmachung des Ministeriums für Bildung, Wissenschaft, Jugend und Kultur vom 21. November

Mehr

Zulassung nach MID (Measurement Instruments Directive)

Zulassung nach MID (Measurement Instruments Directive) Anwender - I n f o MID-Zulassung H 00.01 / 12.08 Zulassung nach MID (Measurement Instruments Directive) Inhaltsverzeichnis 1. Hinweis 2. Gesetzesgrundlage 3. Inhalte 4. Zählerkennzeichnung/Zulassungszeichen

Mehr

Contratto di finanziamento Interreg Interreg - Fördervertrag

Contratto di finanziamento Interreg Interreg - Fördervertrag Contratto di finanziamento Interreg Interreg - Fördervertrag Claudia Andres, Seminario Lead Partner Seminar, Bolzano/Bozen 26.01.2017 www.interreg.net Art. 3 Ammissibilità delle spese e periodo di ammissibilità

Mehr

Sei dabei und schau nicht nur zu! -Freiwillige an die Schulen

Sei dabei und schau nicht nur zu! -Freiwillige an die Schulen Sei dabei und schau nicht nur zu! -Freiwillige an die Schulen Nur wer neugierig ist, kann lernen (Goethe) Projektkonzept für Schüler an Haupt- und Realschulen Ziel: Steigerung der Ausbildungsfähigkeit

Mehr

28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 14.7.2009 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 14.7.2009. DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34.

28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 14.7.2009 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 14.7.2009. DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34. 28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 14.7.2009 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 14.7.2009 [BO29090155141 I090 ] DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34.0 Interventi per la promozione dell imprenditoria

Mehr

Modellprojekt Familienstützpunkte am Beispiel des Landkreises Regensburg -Karl Mooser- Informationsveranstaltung

Modellprojekt Familienstützpunkte am Beispiel des Landkreises Regensburg -Karl Mooser- Informationsveranstaltung Modellprojekt Familienstützpunkte am Beispiel des Landkreises Regensburg -Karl Mooser- Familienbildung 08.07.2013 1 Ausgangslage im Landkreis Regensburg: Landkreis Regensburg: 41 Gemeinden, 185.000 Einwohner,

Mehr

Statuten des Vereins guild42.ch

Statuten des Vereins guild42.ch Statuten des Vereins guild42.ch I. NAME UND SITZ Art. 1 Unter dem Namen "guild42.ch" besteht ein Verein im Sinne von Art. 60 ff. ZGB als juristische Person. Der Verein besteht auf unbestimmte Dauer. Art.

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 21/01/2014 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 21/01/2014 17 88101 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Häufig gestellte Fragen zum Thema Migration

Häufig gestellte Fragen zum Thema Migration Häufig gestellte Fragen zum Thema Migration Was tun die EU und die Niederlande zur Bekämpfung der Fluchtursachen? Im November 2015 haben die Europäische Union und zahlreiche afrikanische Länder in der

Mehr

Mitteilungen der Justus-Liebig-Universität Gießen

Mitteilungen der Justus-Liebig-Universität Gießen Der Präsident Mitteilungen der Justus-Liebig-Universität Gießen 01.06.2002 2.00.90 Nr. 1 Kooperationsvereinbarung über den Betrieb eines der Justus-Liebig-Universität Gießen der Fachhochschule Gießen-Friedberg

Mehr

Bewerbungsformular für das Förderprogramm Teamwork gefragt! Beteiligung von Personen aus anderen Kulturen in der Gemeinde

Bewerbungsformular für das Förderprogramm Teamwork gefragt! Beteiligung von Personen aus anderen Kulturen in der Gemeinde Bewerbungsformular für das Förderprogramm Teamwork gefragt! Beteiligung von Personen aus anderen Kulturen in der Gemeinde Die Allianz für Beteiligung setzt sich dafür ein, dass alle Personengruppen der

Mehr

Muster-Spesenreglemente für Unternehmen und für Non-Profit-Organisationen

Muster-Spesenreglemente für Unternehmen und für Non-Profit-Organisationen Muster-Spesenreglemente für Unternehmen und für Non-Profit-Organisationen Kreisschreiben 25 - vom 18. Januar 2008 Unter Ziffer I dieses Kreisschreibens werden die Rahmenbedingungen für Spesenreglemente

Mehr

Fact Sheet 22 Berichterstattung

Fact Sheet 22 Berichterstattung Fact Sheet 22 Berichterstattung V er Gültig ab 27.04.201 5 Gültig bis Zusammenfassung: Für den Förderzeitraum 2014-2020 wurde die Zahl der einzureichenden Berichte gesenkt, um den Verwaltungsaufwand der

Mehr

Informationen zur Prüfung Geprüfter Handelsfachwirt (IHK)/Geprüfte Handelsfachwirtin (IHK)

Informationen zur Prüfung Geprüfter Handelsfachwirt (IHK)/Geprüfte Handelsfachwirtin (IHK) Informationen zur Prüfung Geprüfter Handelsfachwirt (IHK)/Geprüfte Handelsfachwirtin (IHK) Die Prüfung zum Geprüften Handelsfachwirt (IHK)/zur Geprüften Handelsfachwirtin (IHK) ist eine öffentlich-rechtliche

Mehr

Kooperationsvertrag zwischen run to help e.v. und der Straßenambulanz St. Franziskus e.v.

Kooperationsvertrag zwischen run to help e.v. und der Straßenambulanz St. Franziskus e.v. Kooperationsvertrag zwischen run to help e.v. und der Straßenambulanz St. Franziskus e.v. Mit diesem Dokument möchten run to help e.v. und die Straßenambulanz St. Franziskus e.v. allen Spendern und Unterstützern

Mehr

EU-Programm Lebenslanges Lernen Nationale Kofinanzierung

EU-Programm Lebenslanges Lernen Nationale Kofinanzierung EU-Programm Lebenslanges Lernen Nationale Kofinanzierung Richtlinien zur Antragstellung ab 2007/2008 www.lebenslanges-lernen.at/nkf I. An wen kann ich mich wenden? Für allgemeine Anfragen steht Ihnen Frau

Mehr

Landkreis Biberach. Richtlinien. über die. Gewährung von Zuschüssen aus den für den Kreisjugendring im Haushaltsplan bereitgestellten Mitteln

Landkreis Biberach. Richtlinien. über die. Gewährung von Zuschüssen aus den für den Kreisjugendring im Haushaltsplan bereitgestellten Mitteln Landkreis Biberach Richtlinien über die Gewährung von Zuschüssen aus den für den Kreisjugendring im Haushaltsplan bereitgestellten Mitteln Die vom Landkreis Biberach für die freie Jugendarbeit gewährten

Mehr

TARIFE FÜR DIE QUALITÄTSZERTIFIZIERUNG KLIMAHAUS IN DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN In Kraft ab 01.01.2014

TARIFE FÜR DIE QUALITÄTSZERTIFIZIERUNG KLIMAHAUS IN DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN In Kraft ab 01.01.2014 TARIFE FÜR DIE QUALITÄTSZERTIFIZIERUNG KLIMAHAUS IN DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN In Kraft ab 01.01.2014 INHALT: 1) Tarife Zertifizierung innerhalb der Provinz Bozen, Klasse Gold, A, B, C Neubau oder Sanierung

Mehr

PRÜFMODUL D UND CD. 1 Zweck. 2 Durchführung. 2.1 Allgemeines. 2.2 Antrag

PRÜFMODUL D UND CD. 1 Zweck. 2 Durchführung. 2.1 Allgemeines. 2.2 Antrag 1 Zweck PRÜFMODUL D UND CD Diese Anweisung dient als Basis für unsere Kunden zur Information des Ablaufes der folgenden EG-Prüfung nach folgenden Prüfmodulen: D CD Es beschreibt die Aufgabe der benannten

Mehr

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

Grant Thornton Hungary News. April 2014

Grant Thornton Hungary News. April 2014 Grant Thornton Hungary News April 2014 Liebe Kunden, mit diesem Rundschreiben dürfen wir Sie darauf aufmerksam machen, dass die Verordnung des Ministers für Nationalwirtschaft über die Detailregeln bezüglich

Mehr

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten gemäß Datenschutzverordnung GDPR 679/2016 Wir weisen Sie darauf hin, dass diese Daten zum Zweck der Durchführung des gegenständlichen Verwaltungsverfahrens

Mehr

BILDUNG VON BIETERGEMEINSCHAFTEN ZUR ERFÜLLUNG DER ANFORDERUNGEN VON ARTIKEL 263 DES DPR 207/2010 LEITFADEN

BILDUNG VON BIETERGEMEINSCHAFTEN ZUR ERFÜLLUNG DER ANFORDERUNGEN VON ARTIKEL 263 DES DPR 207/2010 LEITFADEN BILDUNG VON BIETERGEMEINSCHAFTEN ZUR ERFÜLLUNG DER ANFORDERUNGEN VON ARTIKEL 263 DES DPR 207/2010 LEITFADEN Eine BIETERGEMEINSCHAFT muss 3 Anforderungen erfüllen: A allgemeine Berufserfahrung, B spezifische

Mehr

Fördergrundsätze Öffentliche Bibliotheken

Fördergrundsätze Öffentliche Bibliotheken Fördergrundsätze Öffentliche Bibliotheken I. Allgemeine Leitlinie zur Förderung Öffentlicher Bibliotheken Die Situation des öffentlichen Bibliothekswesens in Nordrhein-Westfalen ist ausgesprochen heterogen.

Mehr

M e r k b l a t t. Neues Verbrauchervertragsrecht 2014: Beispiele für Widerrufsbelehrungen

M e r k b l a t t. Neues Verbrauchervertragsrecht 2014: Beispiele für Widerrufsbelehrungen Stand: Januar 2016 M e r k b l a t t Neues Verbrauchervertragsrecht 2014: Beispiele für Widerrufsbelehrungen Sie haben Interesse an aktuellen Meldungen aus dem Arbeits-, Gesellschafts-, Wettbewerbsund

Mehr

N. 7/13 Nr. 7/

N. 7/13 Nr. 7/ CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO ALTO-ADIGE DELIBERAZIONE DELL'UFFICIO DI PRESIDENZA REGIONALRAT TRENTINO-SÜDTIROL BESCHLUSS DES PRÄSIDIUMS N. 7/13 Nr. 7/13 SEDUTA DEL SITZUNG VOM 17.12.2013 In presenza

Mehr

Richtlinien über das Betriebskonzept für Einrichtungen der Heimpflege für Kinder und Jugendliche

Richtlinien über das Betriebskonzept für Einrichtungen der Heimpflege für Kinder und Jugendliche Richtlinien über das Betriebskonzept für Einrichtungen der Heimpflege für Kinder und Jugendliche vom 1. April 2007 Gestützt auf Art. 2 der Verordnung über Kinder- und Jugendheime vom 21. September 1999

Mehr

Zypern. Mehrwertsteuererstattungen nach der 13. MwSt-Richtlinie (86/560/EWG)

Zypern. Mehrwertsteuererstattungen nach der 13. MwSt-Richtlinie (86/560/EWG) Zypern Mehrwertsteuererstattungen nach der 13. MwSt-Richtlinie (86/560/EWG) I. GEGENSEITIGKEITSABKOMMEN Artikel 2 Absatz 2 1. Hat Ihr Land Gegenseitigkeitsabkommen abgeschlossen? Ja, Zypern hat zwei Gegenseitigkeitsabkommen

Mehr

A) Antragsteller / Kontaktperson / Persona di riferimento

A) Antragsteller / Kontaktperson / Persona di riferimento EUREGIO-KULTURINITIATIVEN / PROGETTO CULTURA EUREGIO EINREICHFORMULAR / MODULO DI PRESENTAZIONE A) Antragsteller / Kontaktperson / Persona di riferimento 1. Antragsteller / Persona richiedente: Nachname

Mehr

Antrag auf Erweiterung einer Sammel- und Transportgenehmigung für Abfälle gemäß Artikel 30 des Abfallgesetzes vom 21. März 2012

Antrag auf Erweiterung einer Sammel- und Transportgenehmigung für Abfälle gemäß Artikel 30 des Abfallgesetzes vom 21. März 2012 Division des déchets 1, Avenue du Rock n Roll L-4361 ESCH/ALZETTE Antrag auf Erweiterung einer Sammel- und Transportgenehmigung für Abfälle gemäß Artikel 30 des Abfallgesetzes vom 21. März 2012 Dem Umweltamt

Mehr

c:\temp\temporary internet files\olk42\pct änderungen.doc

c:\temp\temporary internet files\olk42\pct änderungen.doc ÄNDERUNGEN DES VERTRAGS ÜBER DIE INTERNATIONALE ZUSAMMENARBEIT AUF DEM GEBIET DES PATENTWESENS (PCT) UND DER AUSFÜHRUNGSORDNUNG ZUM VERTRAG ÜBER DIE INTERNATIONALE ZUSAMMENARBEIT AUF DEM GEBIET DES PATENTWESENS

Mehr

Geschäftsverzeichnisnr. 1815. Urteil Nr. 9/2000 vom 19. Januar 2000 U R T E I L

Geschäftsverzeichnisnr. 1815. Urteil Nr. 9/2000 vom 19. Januar 2000 U R T E I L Geschäftsverzeichnisnr. 1815 Urteil Nr. 9/2000 vom 19. Januar 2000 U R T E I L In Sachen: Klage auf Nichtigerklärung und einstweilige Aufhebung von Artikel 14 des Dekrets der Flämischen Gemeinschaft vom

Mehr

Newsletter: Februar 2016

Newsletter: Februar 2016 1 ASR GmbH www.asr-security.de Newsletter: Februar 2016 Neue behördliche Vorgaben für Onlineschulungen Seit dem 01. Februar 2016 gelten neue behördliche Anforderungen an Online- Luftsicherheitsschulungen.

Mehr

Wege zur Patientensicherheit - Fragebogen zum Lernzielkatalog für Kompetenzen in der Patientensicherheit

Wege zur Patientensicherheit - Fragebogen zum Lernzielkatalog für Kompetenzen in der Patientensicherheit Wege zur Patientensicherheit - Fragebogen zum Lernzielkatalog für Kompetenzen in der Patientensicherheit der Arbeitsgruppe Bildung und Training des Aktionsbündnis Patientensicherheit e. V. Seit Dezember

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 6/I-II del 05/02/2013 / Amtsblatt Nr. 6/I-II vom 05/02/2013 113 82677 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

100 Mikrokredite und Abschluss der Pilotphase. Ruedi Winkler, Präsident Verein GO! Ziel selbstständig

100 Mikrokredite und Abschluss der Pilotphase. Ruedi Winkler, Präsident Verein GO! Ziel selbstständig 100 Mikrokredite und Abschluss der Pilotphase Ruedi Winkler, Präsident Verein GO! Ziel selbstständig Vorbemerkung Wenn es um Fragen der Oekonomie geht, dann haben viele Leute den Eindruck, da könnten sie

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 24/I-II del 17/06/2014 / Amtsblatt Nr. 24/I-II vom 17/06/2014 134 92051 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Stellungnahme der Bundesärztekammer

Stellungnahme der Bundesärztekammer Stellungnahme der Bundesärztekammer zum Referentenentwurf für ein Gesetz zur Änderung des 87 der Strafprozessordnung Berlin, 21. Februar 2012 Korrespondenzadresse: Bundesärztekammer Herbert-Lewin-Platz

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1301 Sitzung vom Seduta del 10/11/2015 Dauer der Ermächtigung

Mehr

GW 103. Reglement zur Auftragsabwicklung bei der Zertifizierung der Fachkundigkeit von Personen. GW 103 d Ausgabe Januar 2007 REGELWERK

GW 103. Reglement zur Auftragsabwicklung bei der Zertifizierung der Fachkundigkeit von Personen. GW 103 d Ausgabe Januar 2007 REGELWERK Schweizerischer Verein des Gas- und Wasserfaches Société Suisse de l Industrie du Gaz et des Eaux Società Svizzera dell Industria del Gas e delle Acque Swiss Gas and Water Industry Association SVGW SSIGE

Mehr

Spesenreglement für Non-Profit-Organisationen (NPO)

Spesenreglement für Non-Profit-Organisationen (NPO) Spesenreglement für Non-Profit-Organisationen (NPO) Auszug aus Kreisschreiben der Steuerverwaltung des Kantons Bern vom 18. Januar 2008 Spesenreglemente für Non-Profit-Organisationen (NPO) Rahmenbedingungen

Mehr

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr.

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr. REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE N. Seduta del SONO PRESENTI 205 23.8.2017 AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG Nr. Sitzung vom ANWESEND

Mehr

EIGENERKLÄRUNG BEZÜGLICH DES STUDIENTITELS (ZULASSUNGSTITEL UND BEWERTUNGSUNTERLAGE) (Art. 46 ff. DPR Nr. 445 vom 28/12/2000)

EIGENERKLÄRUNG BEZÜGLICH DES STUDIENTITELS (ZULASSUNGSTITEL UND BEWERTUNGSUNTERLAGE) (Art. 46 ff. DPR Nr. 445 vom 28/12/2000) Anlage 3 Allegato 3 Eigenerklärungen - 4 Vorlagen Autocertificazioni - 4 moduli EIGENERKLÄRUNG BEZÜGLICH DES STUDIENTITELS (ZULASSUNGSTITEL UND BEWERTUNGSUNTERLAGE) (Art. 46 ff. DPR Nr. 445 vom 28/12/2000).

Mehr

Grundlage der Arbeitsgemeinschaft Evangelischer Tagungs- und Gästehäuser in Deutschland

Grundlage der Arbeitsgemeinschaft Evangelischer Tagungs- und Gästehäuser in Deutschland Grundlage der Arbeitsgemeinschaft Evangelischer Tagungs- und Gästehäuser in Deutschland Die Evangelischen Tagungs- und Gästehäuser in Deutschland verstehen sich als Orte, an denen Kinder-, Jugend-, Familien-

Mehr

Gesundheitsförderliche Mitarbeitergespräche (smag) Quelle: GeFüGe-Projekt, bearbeitet durch Karsten Lessing, TBS NRW

Gesundheitsförderliche Mitarbeitergespräche (smag) Quelle: GeFüGe-Projekt, bearbeitet durch Karsten Lessing, TBS NRW Gesundheitsförderliche Mitarbeitergespräche (smag) Quelle: GeFüGe-Projekt, bearbeitet durch Karsten Lessing, TBS NRW Inhaltsverzeichnis 1. STICHWORT... 3 2. KURZBESCHREIBUNG... 3 3. EINSATZBEREICH... 4

Mehr

Landtag Brandenburg 6. Wahlperiode. Drucksache 6/914

Landtag Brandenburg 6. Wahlperiode. Drucksache 6/914 Landtag 6. Wahlperiode Drucksache 6914 Antwort der Landesregierung auf die Kleine Anfrage 291 der Abgeordneten Kathrin Dannenberg der Fraktion DIE LINKE Drucksache 6640 FLEX- in Wortlaut der Kleinen Anfrage

Mehr

Urheberrecht in der Schule Was Lehrer, Eltern, Schüler, Medienzentren und Schulbehörden vom Urheberrecht wissen sollten

Urheberrecht in der Schule Was Lehrer, Eltern, Schüler, Medienzentren und Schulbehörden vom Urheberrecht wissen sollten Band 2 herausgegeben von Stefan Haupt Stefan Haupt Urheberrecht in der Schule Was Lehrer, Eltern, Schüler, Medienzentren und Schulbehörden vom Urheberrecht wissen sollten 2., überarbeitete Auflage Verlag

Mehr

Jahrgang 2009 Kundgemacht im Internet unter www.salzburg.gv.at am 6. März 2009

Jahrgang 2009 Kundgemacht im Internet unter www.salzburg.gv.at am 6. März 2009 Jahrgang 2009 Kundgemacht im Internet unter www.salzburg.gv.at am 6. März 2009 27. Verordnung der Salzburger Landesregierung vom 3. März 2009 über die Gewährung von Nachlässen für Konversionen und Rückzahlungen

Mehr

Protokoll: Fragen und Antworten zu Förderungen der betrieblichen Lehre von AMS und WKW

Protokoll: Fragen und Antworten zu Förderungen der betrieblichen Lehre von AMS und WKW 1 Protokoll Informationsveranstaltung Förderungen der betrieblichen Lehre von AMS Datum: 25. Juni 14.00 15.45 Uhr, Ort: BIWI, Währingergürtel 97, 1180 Wien, Erstellt: Koordinationsstelle Jugend Bildung

Mehr

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno 40 Wohnungen - Bäder - Hotels - Geschäfte Appartamenti - Bagni - Hotel - Negozi 40 Das Unternehmen L azienda Seit 40 Jahren führt Ideacasabagno mit

Mehr

INTERREG IV Oberrhein: - Grundlagen, Funktionsweise, Förderkriterien

INTERREG IV Oberrhein: - Grundlagen, Funktionsweise, Förderkriterien Die Wissenschaftsoffensive der Trinationalen Metropolregion Oberrhein Infotag, Karlsruhe, 28/10/2011 INTERREG IV Oberrhein: - Grundlagen, Funktionsweise, Förderkriterien Mischa SCHMELTER Gemeinsames technisches

Mehr

Statuten in leichter Sprache

Statuten in leichter Sprache Statuten in leichter Sprache Zweck vom Verein Artikel 1: Zivil-Gesetz-Buch Es gibt einen Verein der selbstbestimmung.ch heisst. Der Verein ist so aufgebaut, wie es im Zivil-Gesetz-Buch steht. Im Zivil-Gesetz-Buch

Mehr

Copyright 1997 Kammer der Wirtschaftstreuhänder All rights reserved

Copyright 1997 Kammer der Wirtschaftstreuhänder All rights reserved Fachgutachten-PE.qxd 23.01.2007 20:43 Seite 1 Stellungnahme des Fachsenats für Handelsrecht und Revision des Instituts für Betriebswirtschaft, Steuerrecht und Organisation der Kammer der Wirtschaftstreuhänder

Mehr

Ihre Fragen unsere Antworten rund um die Fusion der Sparkassen Wesel und Dinslaken-Voerde-Hünxe. Mehrwert der Fusion. Das Wichtigste vorab:

Ihre Fragen unsere Antworten rund um die Fusion der Sparkassen Wesel und Dinslaken-Voerde-Hünxe. Mehrwert der Fusion. Das Wichtigste vorab: Ihre Fragen unsere Antworten rund um die Fusion der Sparkassen Wesel und Dinslaken-Voerde-Hünxe Das Wichtigste vorab: Der Zahlungsverkehr (inkl. Karten, Online-Banking, Vordrucke usw.) wird bis auf weiteres

Mehr

UBS Global Asset Management (Deutschland) GmbH

UBS Global Asset Management (Deutschland) GmbH UBS Global Asset Management (Deutschland) GmbH Jahres- und Halbjahresbericht sowie wesentliche Anlegerinformationen können bei UBS Global Asset Management (Deutschland) GmbH, Frankfurt am Main, kostenlos

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 23/04/2013 62 ANLAGE A ALLEGATO A

Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 23/04/2013 62 ANLAGE A ALLEGATO A Bollettino Ufficiale 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt 17/I-II vom 23/04/2013 61 84148 e - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS

Mehr

Bundesanstalt für Straßenwesen V4z - lf (ANERK)

Bundesanstalt für Straßenwesen V4z - lf (ANERK) Bundesanstalt für Straßenwesen V4z - lf (ANERK) Merkblatt für die Anerkennung als Prüfstelle zur Messung verkehrstechnischer und anderer Eigenschaften von Fahrbahnmarkierungen gemäß ZTV M 13 (Stand 12/2014)

Mehr

Sehr geehrter Herr Pfarrer, sehr geehrte pastorale Mitarbeiterin, sehr geehrter pastoraler Mitarbeiter!

Sehr geehrter Herr Pfarrer, sehr geehrte pastorale Mitarbeiterin, sehr geehrter pastoraler Mitarbeiter! Sehr geehrter Herr Pfarrer, sehr geehrte pastorale Mitarbeiterin, sehr geehrter pastoraler Mitarbeiter! Wir möchten Sie an Ihr jährliches Mitarbeitergespräch erinnern. Es dient dazu, das Betriebs- und

Mehr

Widerrufrecht bei außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen

Widerrufrecht bei außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen Widerrufrecht bei außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen Häufig werden Handwerker von Verbrauchern nach Hause bestellt, um vor Ort die Leistungen zu besprechen. Unterbreitet der Handwerker

Mehr

Textgegenüberstellung

Textgegenüberstellung 1 von 5 Textgegenüberstellung Artikel 1 Änderung des GmbHG 4. (1) bis (2) 4. (1) bis (2) unverändert (3) Der Gesellschaftsvertrag bedarf der Beurkundung durch einen Notariatsakt. Die Unterzeichnung durch

Mehr

DELEGIERTE VERORDNUNG (EU) Nr.../.. DER KOMMISSION. vom 19.9.2014

DELEGIERTE VERORDNUNG (EU) Nr.../.. DER KOMMISSION. vom 19.9.2014 EUROPÄISCHE KOMMISSION Brüssel, den 19.9.2014 C(2014) 6515 final DELEGIERTE VERORDNUNG (EU) Nr..../.. DER KOMMISSION vom 19.9.2014 zur Ergänzung der Richtlinie 2014/17/EU des Europäischen Parlaments und

Mehr

Anspar-Darlehensvertrag

Anspar-Darlehensvertrag Anspar-Darlehensvertrag Zwischen Name: Straße: PLZ, Ort: Tel.: Mobil: E-Mail: Personalausweisnummer: - nachfolgend Gläubiger genannt und der Wilms, Ingo und Winkels, Friedrich, Florian GbR vertreten durch:

Mehr

CIVA Sektion III Weitere Verpflichtungen des Steuerpflichtigen. Artikel 28 CIVA (Allgemeine Verpflichtungen)

CIVA Sektion III Weitere Verpflichtungen des Steuerpflichtigen. Artikel 28 CIVA (Allgemeine Verpflichtungen) CIVA Sektion III Weitere Verpflichtungen des Steuerpflichtigen Artikel 28 CIVA (Allgemeine Verpflichtungen) 1- Neben der Verpflichtung zur Steuerzahlung sind die in Artikel 2, Absatz 1, Buchstabe a), genannten

Mehr

Obergericht des Kantons Zürich

Obergericht des Kantons Zürich Obergericht des Kantons Zürich NI Nr. 476 KREISSCHREIBEN DER VERWALTUNGSKOMMISSION DES OBERGERICHTES DES KANTONS ZUERICH an die Notariate über die Mehrwertsteuer vom 20. Dezember 1994 Am 1. Januar 1995

Mehr

betreffend die Förderung der Kurzzeitpflege und Kurzzeitbetreuung für Menschen mit Behinderung

betreffend die Förderung der Kurzzeitpflege und Kurzzeitbetreuung für Menschen mit Behinderung Richtlinie des Landes Tirol betreffend die Förderung der Kurzzeitpflege und Kurzzeitbetreuung für Menschen mit Behinderung Abteilung Soziales 1 Beschluss der Tiroler Landesregierung vom 19. Mai 2015 2

Mehr

Staatssekretär Dr. Günther Horzetzky

Staatssekretär Dr. Günther Horzetzky #upj15 #upj15 Staatssekretär Dr. Günther Horzetzky Ministerium für Wirtschaft, Energie, Industrie, Mittelstand und Handwerk des Landes Nordrhein-Westfalen Ministerium für Wirtschaft, Energie, Industrie,

Mehr

LU - Mehrwertsteuer. Service zur Regelung der MwSt.-Prozedur:

LU - Mehrwertsteuer. Service zur Regelung der MwSt.-Prozedur: LU - Mehrwertsteuer Auf luxemburgischen Messen und Märkten teilnehmende Aussteller müssen auf dem Verkauf ihrer Waren die in Luxemburg geltenden Mehrwertsteuersätze anwenden. Die bei den Verkäufen eingenommene

Mehr

SCHLESWIG-HOLSTEINISCHER LANDTAG Drucksache 18/897 18. Wahlperiode 04.06.2013

SCHLESWIG-HOLSTEINISCHER LANDTAG Drucksache 18/897 18. Wahlperiode 04.06.2013 SCHLESWIG-HOLSTEINISCHER LANDTAG Drucksache 18/897 18. Wahlperiode 04.06.2013 Antrag der Fraktion der PIRATEN Offenlegung von "Gesetzgebungs-Outsourcing" Der Landtag möge beschließen: Dem 31 der Geschäftsordnung

Mehr