Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II 1 SUPPLEMENTO N. 2 BEIBLATT NR.

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del 24.7.2007 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 24.7.2007 - Nr. 30/I-II 1 SUPPLEMENTO N. 2 BEIBLATT NR."

Transkript

1 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS SUPPLEMENTO N. 2 BEIBLATT NR. 2 ANNO 2007 JAHR 2007 DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [S V025 C214 C190 ] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 2 luglio 2007, n Cooperazione allo sviluppo - convenzioni ex art. 5 della legge provinciale n. 5 del nonché modifica e integrazione dei criteri per il sostegno di progetti nell ambito della cooperazione allo sviluppo nonché della cultura di pace e di solidarietà... pag. 2 [S L010 ] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 2 luglio 2007, n Approvazione dei Capitolati speciali d appalto per Opere pubbliche Parte II - Disposizioni tecnico-contrattuali (DTC): «Lavori di iniezione ad elevata pressione (jet grouting)», «Lavori in terra» ed «Opere di costruzione del paesaggio»... pag. 34 [B V025 C214 C190 ] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 2. Juli 2007, Nr Entwicklungszusammenarbeit - Vereinbarungen laut Art. 5 des Landesgesetzes vom , Nr. 5 sowie Abänderung und Ergänzung der Förderkriterien im Rahmen der Entwicklungszusammenarbeit sowie der Solidaritäts- und Friedensbestrebungen... Seite 2 [B L010 ] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 2. Juli 2007, Nr Genehmigung der besonderen Vergabebedingungen für öffentliche Bauleistungen Teil II - Allgemeine technische Vertragsbestimmungen (ATV): «Düsenstrahlarbeiten», «Erdarbeiten» und «Landschaftsbauarbeiten»... Seite 34

2 2 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II SUPPLEMENTO N. 2 BEIBLATT NR. 2 ANNO 2007 JAHR 2007 DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [S V025 C214 C190 ] DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 2 luglio 2007, n Cooperazione allo sviluppo - convenzioni ex art. 5 della legge provinciale n. 5 del nonché modifica e integrazione dei criteri per il sostegno di progetti nell ambito della cooperazione allo sviluppo nonché della cultura di pace e di solidarietà [B V025 C214 C190 ] BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 2. Juli 2007, Nr Entwicklungszusammenarbeit - Vereinbarungen laut Art. 5 des Landesgesetzes vom , Nr. 5 sowie Abänderung und Ergänzung der Förderkriterien im Rahmen der Entwicklungszusammenarbeit sowie der Solidaritäts- und Friedensbestrebungen omissis... LA GIUNTA PROVINCIALE delibera 1) di autorizzare il Presidente della Provincia a stipulare le convenzioni di cui all art. 5 della legge provinciale n. 5 del , con i singoli volontari, nonché con le associazioni ed organismi di volontariato, per le attività e gli importi specificati nella tabella ai nn. 2, 5, 6, 7, 8, 10, 13, 15, 16, 17, 19, 20, 22, 23, 26, 28, 29, 32, 34, 37, 38, 40, 41, 42, 47, 49, 50, 53, 55, 58, 59, 60, 62, 63, 67, 68, 71, 73, 74, 75, 82, 85, 87, 89, 90 e 94 di cui all allegato A, costituente parte integrante della presente deliberazione; 2) di non concedere il finanziamento ai progetti di cui ai nn. 1, 4, 9, 14, 21, 24, 25, 27, 30, 33, 35, 36, 43, 44, 45, 46, 48, 52, 54, 56, 57, 64, 65, 66, 69, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 83, 84, 86, 91, 92 nonché 3, 11, 12, 18, 31, 39, 51, 61, 70, 72 e 93 della tabella di cui all allegato A considerate le motivazioni indicate nelle relative schede di progetto; 3) di impegnare l importo di Euro ,34 sul capitolo del piano di gestione del bilancio provinciale 2007; 4) di approvare i nuovi criteri di cui all allegato C, il quale forma parte integrante della presente delibera, per il finanziamento degli interventi diretti della Provincia Autonoma di Bolzano nell ambito della cooperazione allo sviluppo nonché della cultura di pace e di solidarietà; beschließt DIE LANDESREGIERUNG 1) den Landeshauptmann zu ermächtigen, die Vereinbarungen gemäß Art. 5 des Landesgesetzes vom , Nr. 5, mit den in der beigefügten Anlage A, welche integrierender Bestandteil dieses Beschlusses ist, unter den Ziffern 2, 5, 6, 7, 8, 10, 13, 15, 16, 17, 19, 20, 22, 23, 26, 28, 29, 32, 34, 37, 38, 40, 41, 42, 47, 49, 50, 53, 55, 58, 59, 60, 62, 63, 67, 68, 71, 73, 74, 75, 82, 85, 87, 89, 90, 94 angeführten Freiwilligen und Freiwilligenorganisationen für die jeweils angegebenen Vorhaben und Finanzierungsbeträge abzuschließen; 2) die Förderung der Vorhaben, welche in der beigefügten Tabelle laut Anlage A unter den Ziffern Nr. 1, 4, 9, 14, 21, 24, 25, 27, 30, 33, 35, 36, 43, 44, 45, 46, 48, 52, 54, 56, 57, 64, 65, 66, 69, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 83, 84, 86, 91, 92 sowie 3, 11, 12, 18, 31, 39, 51, 61, 70, 72, 93 angeführt sind, mit den in den Projektblättern angegebenen Begründungen abzulehnen; 3) den Betrag von Euro ,34 auf Kapitel des Gebarungsplanes des Haushaltsvoranschlages 2007 zweckzubinden; 4) die in Anlage C angeführten neuen Kriterien für die Finanzierung direkter Massnahmen des Landes im Rahmen der Entwicklungszusammenarbeit sowie der Solidaritäts- und Friedensbestrebungen, welche integrierender Teil des vorliegenden Beschlusses ist, zu genehmigen;

3 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II 3 5) di approvare le integrazioni e le modifiche, indicate in corsivo grassetto all allegato D, il quale costituisce parte integrante della presente delibera, dei criteri per il sostegno di progetti nell ambito della cooperazione allo sviluppo nonché della cultura di pace e di solidarietà approvati con propria delibera n del ; 6) di revocare la delibera n del , limitatamente alla parte che contiene l approvazione dei criteri per il sostegno di cui all art. 5 della LP 5/1991; 7) di pubblicare estratti di questa delibera, limitatamente ai punti 4) e 5) nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER IL VICESEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. H. BERGER 5) die Ergänzungen und Abänderungen der mit dem eigenem Beschluss Nr vom genehmigten Kriterien für die Förderung von Vorhaben laut Art. 5 des LG 5/1991, laut Anlage D, welche integrierender Teil des vorliegenden Beschlusses ist, zu genehmigen; wobei sich die besagten Änderungen und Ergänzungen auf die kursiv evidenzierten Textstellen beziehen; 6) den eigenen Beschluss Nr vom , beschränkt auf den Teil, welcher die Genehmigung der Förderkriterien zu Art. 5 des LG 5/1991 enthält, zu widerrufen; 7) diesen Beschluss, beschränkt auf die Ziffern 4) und 5) auszugsweise im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu veröffentlichen. DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER DER VIZEGENERALSEKRETÄR DER L.R. H. BERGER

4 4 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II Allegato C CRITERI PER IL FINANZIAMENTO DEGLI INTERVENTI DIRETTI DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO NELL AMBITO DELLA COOPERAZIONE ALLO SVILUPPO NONCHÈ DELLA CULTURA DI PACE E DI SOLIDARIETÀ Anlage C KRITERIEN FÜR DIE FINANZIERUNG DIREKTER MASS- NAHMEN DES LANDES IM RAHMEN DER ENTWICK- LUNGSZUSAMMENARBEIT SOWIE DER SOLIDARITÄTS- UND FRIEDENSBESTREBUNGEN Legge provinciale n. 5 del 19 marzo 1991 Landesgesetz Nr. 5 vom 19. März Ambito di applicazione 1. Anwendungsbereich La legge provinciale n. 5 del 19 marzo 1991 Promozione dell attività di cooperazione e della cultura di pace e di solidarietà prevede, all art. 2, comma 1, il sostegno di interventi diretti. Gli interventi vengono approvati tramite apposita deliberazione della Giunta provinciale. Il sostegno può essere in forma di mezzi finanziari, di prestazione di servizi e/o di apporto di beni e tende alla realizzazione di progetti e programmi che contribuiscono al raggiungimento degli obiettivi di cui all art. 1 della citata legge. Gli interventi diretti possono rientrare nelle seguenti due tipologie: 1. progetti e programmi di cooperazione allo sviluppo e di tutela delle minoranze linguistiche e culturali; 2. progetti e programmi di informazione ed educazione allo sviluppo. Das Landesgesetz Nr. 5 vom 19. März 1991 Förderung der Entwicklungszusammenarbeit sowie der Solidaritäts- und Friedensbestrebungen sieht in Art. 2 Absatz 1 die Förderung direkter Maßnahmen vor. Diese werden durch eigenen Beschluss der Südtiroler Landesregierung genehmigt. Die Förderung kann finanzieller Natur sein oder in Form von Dienstleistungen bzw. Bereitstellung von Sachgütern erfolgen und wird für die Umsetzung jener Projekte und Programme gewährt, welche zur Erreichung der in Art. 1 des obgenannten Gesetzes genannten Zielsetzungen führen. Die direkten Maßnahmen können folgendermaßen unterteilt werden: 1. Entwicklungsprojekte und -programme sowie Projekte und Programme zum Schutz von sprachlichen und kulturellen Minderheiten; 2. Projekte und Programme zur entwicklungspolitischen Bildungs-, Kultur und Öffentlichkeitsarbeit. I presenti criteri non disciplinano i progetti di emergenza di cui all art. 3 della legge provinciale n. 5 del 19 marzo I casi in cui possono essere sostenuti, tramite apposita deliberazione della Giunta provinciale, i suddetti interventi diretti, sono i seguenti: a) progetti e programmi realizzati dalla Provincia Autonoma di Bolzano in collaborazione con altri partner pubblici provinciali, statali o europei; b) progetti e programmi realizzati dalla Provincia Autonoma di Bolzano in collaborazione con Organizzazioni internazionali e con Organizzazioni non governative (ONG) nazionali o internazionali; c) progetti e programmi realizzati dalla Provincia Autonoma di Bolzano in collaborazione con istituzioni statali o locali nel paese beneficiario e/o con organizzazioni, raggruppamenti o singole persone attive nel paese beneficiario e che contribuiscono allo sviluppo dei relativi territori; d) progetti e programmi che richiedono la messa in rete ed il coordinamento di più partner; Die vorliegenden Kriterien sind nicht auf die Notstandsprojekte laut Art. 3 des Landesgesetzes Nr. 5 vom 19. März 1991 anwendbar. Folgende Projekte und Programme können als direkte Maßnahmen durch eigenen Beschluss der Südtiroler Landesregierung finanziert werden: a) Projekte und Programme, die von der Südtiroler Landesverwaltung in Zusammenarbeit mit anderen öffentlichen Partnern auf Landes-, Staatsbzw. EU-Ebene durchgeführt werden, b) Projekte und Programme, die von der Südtiroler Landesverwaltung in Zusammenarbeit mit internationalen Organisationen bzw. mit nationalen oder internationalen Nichtregierungsorganisationen (NROs) durchgeführt werden, c) Projekte und Programme, die vom Land Südtirol in Zusammenarbeit mit staatlichen und lokalen Institutionen im Empfängerlang, bzw. mit im Empfängerland aktiven Organisationen, Gruppierungen oder Personen durchgeführt werden, die zur Entwicklung der jeweiligen Zielgebiete beitragen können, d) Projekte und Programme, welche die Vernetzung und Koordinierung mehrerer Projektpartner erfordern, e) programmi pluriennali; e) mehrjährige Programme,

5 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II 5 f) programmi integrati che contribuiscono allo sviluppo di una particolare area di intervento e/o di un particolare gruppo di beneficiari o che promuovono partenariati sostenibili e duraturi; g) progetti e programmi per la cui preparazione e realizzazione sono determinanti specifiche competenze tecniche a disposizione dei settori di attività dell amministrazione provinciale. f) integrierte Programme, die zur Entwicklung eines bestimmten Zielgebiets und/oder einer bestimmten Zielgruppe beitragen, bzw. langjährige und nachhaltige Partnerschaften fördern, g) Projekte und Programme für deren Vorbereitung und Durchführung spezifische, in den Tätigkeitsgebieten der Landesverwaltung vorhandene Fachkompetenzen ausschlaggebend sind. 2. Interventi diretti nel settore della cooperazione allo sviluppo e di tutela delle minoranze linguistiche e culturali 2. Direkte Maßnahmen im Bereich der Entwicklungszusammenarbeit sowie zum Schutz sprachlicher und kultureller Minderheiten 2.1 Settori di intervento 2.1 Handlungsbereiche Nell ambito degli interventi diretti vengono sostenuti progetti e programmi che tendono al mi- und Programme, welche auf die dauerhafte Ver- Als direkte Vorhaben finanziert werden Projekte glioramento continuo delle condizioni di vita della popolazione beneficiaria e che promuovono tigten Bevölkerung abzielen und zwar über die besserung der Lebensbedingungen der begüns- quindi lo sviluppo economico, socio-sanitario e Unterstützung der wirtschaftlichen, sozialen, gesundheitlichen und kulturellen Entwicklung im culturale del paese o dell area che beneficia dell intervento. Empfängerland oder -gebiet. 2.2 In particolare vengono sostenuti progetti e programmi che: a) promuovono lo sviluppo delle risorse umane mediante l educazione di base, la formazione e l attività di consulenza; b) promuovono lo sviluppo dei servizi sanitari e sociali; c) promuovono attività produttrici di reddito (appoggio a microimprese, cooperative agricole, ecc.) e aumentano quindi la capacità di autoaiuto dei beneficiari; d) rafforzano le strutture democratiche e la crescita della società civile rendendo altresì il gruppo beneficiario partecipe alla pianificazione e alla realizzazione dei progetti in un ottica di partenariato; e) tengono conto di aspetti qualificanti dello sviluppo, individuati in sede internazionale, come: tutela dell infanzia e dell adolescenza, donna e sviluppo, comunicazione sociale ed informazione, sviluppo partecipato, rafforzamento delle capacità istituzionali, good governance, sostegno alle capacità imprenditoriali; f) promuovono la protezione dell ambiente ed il risanamento ambientale; g) sono volti alla tutela delle minoranze linguistiche e culturali, nonché dei diritti umani; h) prevedono azioni socioeconomiche intese ad assistere il rientro ed il reinserimento nel paese d origine di emigrati o rifugiati. 2.2 Insbesondere werden Projekte und Programme unterstützt, welche: a) die Förderung der Humanressourcen durch Grundbildung, Ausbildung und Beratungstätigkeit beinhalten; b) die sozialen und gesundheitlichen Dienste fördern; c) Einkommen schaffende Tätigkeiten fördern (Unterstützung von Kleinbetrieben, Landwirtschaftsgenossenschaften usw.) und die Befähigung zur Selbsthilfe der Begünstigten steigern; d) die demokratischen Strukturen und die Einbindung der Zivilgesellschaft fördern, indem unter anderem auch die begünstigte Bevölkerung an der Planung und Durchführung der Projekte und Programme auf der partnerschaftlicher Ebene beteiligt werden; e) den qualitativen Aspekten der Entwicklung, die auf internationaler Ebene bestehen, Rechnung tragen; zum Beispiel: Schutz der Kinder und der Jugendlichen, Einbindung der Frauen in die Entwicklung, Kommunikation und Information innerhalb der Gesellschaft, partizipative Entwicklung, Stärkung der institutionellen Fähigkeiten der Zielgruppen, gute Regierungsführung, Unterstützung von unternehmerischen Fähigkeiten; f) den Umweltschutz und die Umweltsanierung fördern; g) den Schutz einer sprachlichen oder kulturellen Minderheit sowie der Menschenrechte zum Inhalt haben; h) begleitende soziale und wirtschaftliche Initiativen zur Rückkehr und Wiedereingliederung der Flüchtlinge und der Einwanderer beinhalten.

6 6 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II 2.3 Aree di intervento 2.3 Einsatzgebiete Le aree di intervento vengono determinate dal programma annuale della cooperazione allo sviluppo della Provincia Autonoma di Bolzano e/o dalle deliberazioni della Giunta provinciale che integrano il suddetto programma. festgelegt I paesi selezionati da parte del Ministero degli Affari Esteri italiano, dall Unione Europea e dalle Agenzie internazionali dell ONU per i programmi di sviluppo umano sulla base dell approccio di cooperazione decentrata rientrano altresì tra le aree d intervento qualora la Provincia Autonoma di Bolzano decida di aderire a tali programmi Le aree d intervento relative ai progetti e programmi di tutela delle minoranze linguistiche e culturali sono quelle aree in cui risiedono minoranze etniche, linguistiche o culturali che abbisognano di una particolare tutela e di un particolare sostegno. Tali aree di intervento non soggiacciono a nessuna limitazione geografica I progetti e programmi di tutela delle minoranze linguistiche e culturali devono tendere allo sviluppo economico, sociale e culturale dell intera area in cui risiede la minoranza Per quanto compatibile, valgono, per i progetti e programmi di tutela delle minoranze linguistiche e culturali gli stessi criteri previsti per i progetti e programmi di sviluppo diretti Die Einsatzgebiete werden jährlich im Jahresprogramm der Entwicklungszusammenarbeit des Landes Südtirol und/oder in den ergänzenden Beschlüssen der Südtiroler Landesregierung Länder, welche vom italienischen Außenministerium, der EU und von den internationalen Agenturen der UNO zur Durchführung der Programme für die menschliche Entwicklung mittels der dezentralisierten Entwicklungshilfe bestimmt werden, sind gleichfalls Einsatzgebiete für die Südtiroler Entwicklungszusammenarbeit, sofern das Land die Teilnahme am jeweiligen Programm beschließt Einsatzgebiete für Projekte und Programme zum Schutz von sprachlichen und kulturellen Minderheiten sind jene Gebiete, in denen ethnische, sprachliche oder kulturelle Minderheiten ansässig sind, die eines besonderen Schutzes und einer besonderen Unterstützung bedürfen. Die Einsatzgebiete unterliegen keiner geografischen Einschränkungen Die Projekte und Programme zum Schutz der sprachlichen und kulturellen Minderheiten sind auf die wirtschaftliche, soziale und kulturelle Entwicklung des gesamten Gebietes auszurichten, in dem die Minderheiten ansässig sind Soweit vereinbar, gelten für direkte Projekte und Programme zum Schutz von sprachlichen und kulturellen Minderheiten dieselben Kriterien wie für direkte Entwicklungsprojekte und - programme. 2.4 Elaborazione e individuazione dei progetti e dei programmi L elaborazione delle proposte progettuali e di programma può essere effettuata dal competente ufficio provinciale e/o da uno o più partner di progetto e la relativa presentazione non è legata a nessun termine. I progetti e i programmi vengono valutati dal competente ufficio provinciale e sottoposti alla Giunta provinciale per la relativa approvazione. Per la valutazione e/o la realizzazione dei progetti e dei programmi l amministrazione provinciale può istituire appositi gruppi di esperti. Gli interventi diretti approvati dalla Giunta provinciale saranno sottoposti annualmente al Comitato tecnico per la cooperazione allo sviluppo, nell ambito del programma di cooperazione annuale della Provincia Autonoma di Bolzano. 2.5 Realizzazione e finanziamento dei progetti e programmi Per la realizzazione dei progetti e programmi diretti la Provincia Autonoma di Bolzano può affidarsi ad un partner e/o realizzare le attività direttamente Gli obblighi della Provincia e del partner di progetto sono regolati da una convenzione, la quale definisce le attività del progetto/programma 2.4 Ausarbeitung und Auswahl der Projekte und Programme Die Ausarbeitung der Projekt- und Programmvorschläge kann durch das Land Südtirol und/oder durch einen oder mehrere Projektpartner erfolgen und deren Vorlage ist an keine Termine gebunden. Die Projekte und Programme werden vom zuständigen Landesamt bewertet und der Südtiroler Landesregierung zur Genehmigung unterbreitet. Für die Bewertung und/oder Umsetzung der Projekte und Programme kann die Landesverwaltung eigene Fachgruppen einberufen. Die als direkte Maßnahmen der Landesregierung genehmigten Projekte und Programme werden dem Fachbeirat für Entwicklungszusammenarbeit mit dem Jahresprogramm der Entwicklungszusammenarbeit des Landes Südtirol jährlich unterbreitet. 2.5 Durchführung und Finanzierung der Projekte und Programme Bei der Durchführung der direkten Projekte und Programme kann die Landesregierung sich der Tätigkeit eines Projektpartners bedienen und/oder die Tätigkeit direkt durchführen Die Verpflichtungen des Landes und des Projektpartners werden durch eine Vereinbarung geregelt, welche die vom Projektpartner durch-

7 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II 7 che il partner deve realizzare, l importo corrisposto dalla Provincia, le modalità di pagamento e di rendicontazione così come ogni altro a- spetto rilevante Nel caso in cui il finanziamento avvenga tramite la diretta assunzione da parte della Provincia dei costi di progetto/programma, la Giunta provinciale incarica un/a coordinatore/trice, il/la quale è responsabile delle attività del progetto nonché della gestione dei fondi del progetto/programma, in accordo con il competente ufficio provinciale e il partner in loco Nel caso di acquisto di beni e servizi deve essere tenuto in considerazione che nel settore della cooperazione allo sviluppo l acquisto in loco è una procedura consigliata, soprattutto nei casi in cui questo comporti un aumento dell offerta di lavoro, un attivazione dei mercati locali ed un incremento della qualità della vita della comunità locale Il finanziamento dei progetti e programmi diretti è determinato tramite apposita deliberazione della Giunta provinciale, la quale determina anche l eventuale contributo proprio, tramite l apporto di mezzi finanziari e/o beni e/o prestazioni quantificabili. La forma e l entità del contributo proprio devono essere precisate nel progetto/programma. La Provincia può partecipare a progetti più ampi o a programmi pluriennali; in questi casi il finanziamento della Provincia nell ambito dei costi complessivi è determinato di volta in volta Nel caso in cui venga determinato un contributo proprio e questo sia apportato in forma di valorizzazione di una prestazione, questa deve essere quantificata con riferimento al numero delle persone impiegate ed alle tariffe giornaliere o orarie calcolate. Nel caso di personale locale devono essere specificate le modalità di calcolo dei relativi costi, che dovranno essere in linea con i parametri in uso nei paesi beneficiari. Nel caso di personale inviato in loco, per esigenze che richiedono competenze particolari non reperibili nell area d intervento, devono essere specificate le modalità di calcolo dei relativi costi. Nel caso in cui il contributo proprio consista nella valorizzazione di beni, si applica il principio del riconoscimento del valore di utilizzo nel periodo di riferimento, precisandone il metodo seguito per calcolare detto valore, che comunque non potrà superare quello corrente sul mercato locale. zuführenden Projekt- bzw. Programmtätigkeiten, den vom Land zu vergütenden Betrag, die Auszahlungs- und Rechnungslegungsmodalitäten sowie alle weiteren relevanten Aspekte definiert Erfolgt die Finanzierung in Form der direkten Übernahme der Projektkosten, so muss die Landesregierung eine/n geeignete/n Koordinator/in beauftragen, welche/r für die Projekttätigkeit verantwortlich ist und in Abstimmung mit dem zuständigen Landesamt und mit dem Partner vor Ort die Projektmittel verwaltet Bei der Beschaffung von Gütern und Dienstleistungen muss berücksichtigt werden, dass im Bereich Entwicklungszusammenarbeit die Beschaffung vor Ort als empfohlene Verfahrensart gilt, vor allem, wenn damit ein verstärktes Arbeitsangebot und eine Belebung des lokalen Marktes sowie eine Erhöhung des Lebensstandards verbunden ist Die Höhe der Finanzierung der direkten Projekte und Programme wird durch den jeweiligen Beschluss der Südtiroler Landesregierung festgelegt, wobei auch die allfällige Eigenleistung definiert wird, welche in Form von Einbringung von Geldmitteln und/oder Gütern und/oder quantifizierbaren Leistungen erbracht werden kann. Form und Umfang der Eigenleistung müssen in der Projekt- bzw. Programmbeschreibung präzisiert sein. Das Land kann sich an größeren Projekten oder mehrjährigen Programmen beteiligen, wobei der Anteil der Landesfinanzierung an den Gesamtkosten des Projekts von Fall zu Fall festgelegt wird Sofern eine Eigenleistung gegeben ist und diese in Form einer unentgeltlich erbrachten Leistung erfolgt, müssen die Anzahl der dabei tätigen Personen und die berechneten Stunden- oder Tagessätze angeführt werden. Handelt es sich um Personal vor Ort, so müssen Angaben hinsichtlich der Kalkulation der Kosten enthalten sein, welche den landesüblichen Tarifen und Löhnen entsprechen müssen. Sollte Personal entsandt werden, da spezifische Kompetenzen benötigt werden, welche vor Ort nicht vorhanden sind, muss ebenfalls die Kalkulation der Kosten erläutert werden. Erfolgt der Eigenbeitrag über die Bereitstellung eines Sachgutes, wird der aktuelle Verwendungswert angerechnet, wobei die Berechnungsweise für den genannten Wert zu erläutern ist; es darf auf alle Fälle nicht der handelsübliche Wert überstiegen werden. 2.6 Spese degli interventi 2.6. Projektkosten Nel piano finanziario del progetto/programma sono ammesse esclusivamente le spese necessarie alla realizzazione degli interventi e per le quali può essere fornita adeguata documentazione In der Projekt- bzw. Programmbeschreibung können nur jene Kosten angeführt sein, die direkt mit der Durchführung des Vorhabens in Zusammenhang stehen und entsprechend belegt werden.

8 8 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II Le seguenti voci di spesa non sono ammissibili: Nicht zugelassen sind folgende Kosten: a) spese che abbiano per oggetto la costruzione, l arredo e la conduzione di strutture religiose ed ecclesiastiche, le quali si dedichino esclusivamente ad attività spirituali e pastorali; fanno eccezione quegli edifici di culto, che rappresentano un luogo di i- dentificazione culturale e che devono essere protetti come monumenti; a) Kosten, welche die Errichtung, Ausstattung und Führung von religiösen und kirchlichen Einrichtungen zum Gegenstand haben, die ausschließlich seelsorgerische und pastorale Widmung aufweisen; ausgenommen sind jene Kultstätten, die der kulturellen Identifikation dienen und als Denkmal geschützt werden sollen; b) spese di trasporto di indumenti e alimen- b) Kosten für den Transport von Altkleidern tari; c) analogamente non vengono finanziati gli acquisti di beni di lusso, impianti di alta tecnologia per i quali non si può garantire la manutenzione, stipendi di insegnanti, a meno che non si tratti di un progetto unico, il cui finanziamento e la cui continuità siano garantiti anche dopo il termine del progetto da istituzioni del paese beneficiario; d) non vengono ammesse al finanziamento iniziative la cui utilità non vada a beneficio, né direttamente, né indirettamente di una comunità, bensì di un singolo. und Lebensmitteln; c) gleichfalls nicht finanziert werden, Kosten für den Ankauf von Luxusgütern sowie Hightech-Anlagen, für welche keine Wartung gewährleistet ist, weiters Auslagen für Lehrergehälter, sofern es sich nicht um ein einmaliges Vorhaben handelt, für welches die Finanzierung und der Weiterbestand auch nach Auslaufen des Projektes oder Programms von Einrichtungen des Bestimmungslandes gewährleistet ist; d) nicht finanziert werden Vorhaben, deren Nutzen weder direkt noch indirekt einer Gemeinschaft zugute kommt, sondern nur einem Einzelnen. 2.7 Realizzazione degli interventi 2.7 Durchführung der Maßnahmen Modalità di erogazione del finanziamento Auszahlung der Finanzierung a) La liquidazione del finanziamento concesso per l intervento diretto avviene in una o più rate, secondo quanto stabilito dalla relativa convenzione stipulata con il partner di progetto. La prima rata può essere liquidata in seguito alla presentazione di una nota spese, la quale comprende una dichiarazione dell avvenuto inizio delle attività di progetto nonché una lista dei costi da sostenersi con la prima rata. La determinazione della misura massima avviene conformemente a quella prevista dalla LP n. 5 del 19 marzo vorgegebene Ausmaß. b) Nel caso di assunzione diretta dei costi di progetto la Provincia Autonoma di Bolzano può procedere tramite l apertura nel paese beneficiario di propri conti correnti dedicati al progetto/programma. I movimenti dei conti correnti possono essere effettuati esclusivamente da persone appositamente incaricate dalla Provincia. c) La liquidazione dei restanti importi può avvenire in una o più rate. In ogni caso a conclusione del progetto/programma deve essere presentata una relazione e il rendiconto finale. Quest ultimo deve riportare analiticamente le varie voci di spesa, per le quali devono essere presentati idonei documenti di spesa limitatamente all ammontare del finanziamento concesso dalla Provincia, corredati da una traduzione in lingua tedesca, italiana, inglese, francese o a) Die Auszahlung der für direkte Vorhaben bereitgestellten Projektfinanzierung erfolgt in einer oder mehreren Raten, gemäß der jeweiligen Vereinbarung mit dem Projektpartner. Die erste Rate kann nach Vorlage einer Spesennote, welche eine Erklärung des erfolgten Beginns der Projekttätigkeiten sowie eine Aufstellung der mit der ersten Rate zu tätigenden Kosten beinhalten muss, ausbezahlt werden. Die Festlegung des Höchstsatzes erfolgt in Anlehnung an das vom LG 5/1991 b) Bei der Übernahme von direkten Projektkosten kann das Land im Empfängerland eigene Bankkonten für das Projekt/Programm eröffnen. Bewegungen auf den Konten können nur jene Personen durchführen, die vom Land Südtirol eigens hierfür ermächtigt werden. c) Die Auszahlung der Restbeträge kann in einer oder mehreren Raten erfolgen. In jedem Fall muss nach Abschluss des Projekts/Programms ein Abschlussbericht und eine Abschlussabrechnung ausgearbeitet werden. Letztere muss die einzelnen Kostenpunkte wiedergeben und dementsprechende Kostenbelege für die Höhe der gewährten Finanzierung enthalten; diese sind in deutscher, italienischer, englischer, französischer oder spanischer Übersetzung

9 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II 9 spagnola, nel caso in cui gli stessi non fossero presentati nelle citate lingue. d) Le fatture possono essere intestate al partner di progetto e/o alle persone incaricate alla realizzazione del progetto/programma. La pezza d appoggio o il documento di spesa deve contenere la data e il luogo della fornitura, l oggetto e l importo dell avvenuto acquisto, così come l oggetto del progetto/programma, il quale è definito nel documento di progetto/programma. e) Per la rendicontazione del finanziamento concesso dalla Provincia va prodotta da parte del partner del progetto/programma documentazione di spesa in originale. In casi eccezionali in cui il paese beneficiario dispone di una legislazione che prevede la conservazione delle fatture nel paese, la documentazione è ritenuta valida ancorché prodotta in copia notarile autenticata, corredata da una dichiarazione sostitutiva dell atto di notorietà che attesti sia i motivi per cui non è stato possibile produrre la documentazione originale, sia la conformità della documentazione presentata. In casi invece in cui le fatture risultano irreperibili a causa di forza maggiore, senza concorso di colpa, deve essere presentata da parte del proponente una dichiarazione sostitutiva dell atto di notorietà, da cui risulta la destinazione dei fondi a cui deve essere allegata una seconda, autenticata, del partner locale, in cui si attesti che i fondi sono stati impiegati per la realizzazione delle attività previste dal progetto. einzureichen, sofern sie nicht bereits in einer der genannten Sprachen verfasst sind. d) Die Rechnungsbelege können auf den Projektpartner und/oder auf die mit dem Projekt/Programm beauftragten Personen ausgestellt werden. Der Rechnungsbeleg bzw. der Zahlungsnachweis muss das Datum und den Ort der Beschaffung, den Gegenstand und den Betrag des erfolgten Geschäftes sowie die Bezeichnung des Projektes/Programms aufweisen, welche in dem jeweiligen Projektdokument definiert ist. e) Der Endabrechnung müssen die entsprechenden Orginalbelege beigelegt werden. In Ausnahmefällen, in denen aufgrund der lokalen Gesetzgebung die Originalbelege im Land aufbewahrt werden müssen, können auch notariell beglaubigte Kopien der Rechnungen vorgelegt werden, gemeinsam mit einer Erklärung an Stelle des Notarietätsaktes, in welcher die Gründe für die Nichtvorlage der Originalbelege und die Übereinstimmung der beglaubigten Kopien mit den Originalbelegen erklärt werden. Sollten die Rechnungen hingegen aus Gründen höherer Gewalt ohne Eigenverschuldung nicht mehr verfügbar sein, muss eine Ersatzerklärung eines Notarietätsaktes eingebracht werden, aus welcher hervorgeht, wie die Mittel eingesetzt worden sind; dieser Erklärung muss eine weitere beglaubigte Erklärung beigelegt werden und zwar vom Partner vor Ort, in welcher bestätigt wird, dass die Mittel für die Durchführung der im Projekt vorgesehenen Tätigkeit eingesetzt worden sind Stipula, modifica e revoca della convenzione Abschluss, Abänderung und Widerruf der Vereinbarungen a) Nel caso in cui uno o più partner di progetto partecipino in maniera determinante alla pianificazione e realizzazione di un intervento si procede alla stipula di una convenzione. I progetti e i programmi dovranno essere realizzati secondo quanto definito nella convenzione. a) In Fällen, in denen ein oder mehrere Projektpartner maßgeblich an der Planung und Durchführung einer Maßnahme beteiligt sind und mit diesen eine Vereinbarung abgeschlossen wurde, sind die Projekte und Programme gemäß der obgenannten Vereinbarung durchzuführen. b) Il rendiconto finale deve attenersi al preventivo di spesa: le variazioni delle voci di spesa entro il 15% degli importi preventivati e nell ambito del finanziamento concesso, non richiedono alcuna autorizzazione da parte dell ufficio competente. c) Eventuali richieste di modifica del progetto o del programma o di proroga del termine di realizzazione dell intervento previsto dalla convenzione. Non sono ammesse modifiche degli obiettivi, dei beneficiari e dell importo b) Die Abschlussrechnung muss sich an den Kostenvoranschlag halten: Änderungen der einzelnen Kostenpunkte im Rahmen von 15% der vorgesehenen Kosten und der gewährten Finanzierung benötigen keine Genehmigung von Seiten des zuständigen Amtes. c) Eventuelle Ansuchen um Abänderungen des Projektes oder Programms oder um Verlängerung des festgelegten Durchführungstermins bedürfen einer Überprüfung und ausdrücklichen Genehmigung des

10 10 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II concesso. La relativa richiesta di variazione va presentata alla Provincia dal partner del progetto/programma, prima della sua esecuzione, con lettera indirizzata all ufficio provinciale competente, secondo le indicazioni contenute nelle linee guida per la relazione finale e per la rendicontazione. d) Si applica l'obbligo della restituzione degli importi non rendicontati, qualora la risoluzione della convenzione avvenga per cause di forza maggiore. e) L'inosservanza da parte del partner delle clausole indicate nella convenzione oppure la presenza di cause ritenute ostanti al completamento dell intervento, possono comportare restituzione degli importi erogati dalla Provincia ed il diritto da parte dell'ente provinciale di richiedere un risarcimento per danni finanziari causati da comportamenti che abbiano configurato grave inosservanza della convenzione. f) Trascorso il termine di due anni dall assegnazione del finanziamento senza che la liquidazione dello stesso sia stata richiesta per causa riconducibile al partner (p.e. inerzia, ritardo, impossibilità di realizzazione del progetto), si dispone la revoca del finanziamento. Per gravi e motivate ragioni, su richiesta dell ente o del singolo beneficiario, l ufficio competente può concedere su istanza del beneficiario una proroga fino ad un ulteriore anno, trascorso il quale il beneficio è revocato. Landes. Änderungen der Zielsetzungen, der Zielgruppe und des Betrages sind nicht zulässig. Der Abänderungsantrag muss von Seiten des Partners vor der Durchführung der Änderung gemäß dem Leitfaden für die Berichterstattung und Abrechnung mittels schriftlicher Mitteilung an das zuständige Amt gestellt werden. d) Falls die Auflösung der Vereinbarung aus Gründen höherer Gewalt erfolgt, müssen alle Beträge, die nicht in der Abschlussrechnung aufgelistet und entsprechend dokumentiert sind, zurückerstattet werden. e) Bei Nichteinhaltung der in der Vereinbarung angeführten Klauseln von Seiten des Partners sowie bei Vorhandensein von Gründen, welche die Umsetzung des Vorhabens unmöglich machen, kann die Rückerstattung der vom Land zur Verfügung gestellten Beträge angefordert werden; weiters hat das Land Südtirol das Recht, sich für Schäden finanzieller Natur schadlos zu halten, welche durch ein Verhalten entstanden sind, das eine schwerwiegende Missachtung der gegenständlichen Vereinbarung darstellt. f) Nach Ablauf von zwei Jahren nach Gewährung der Finanzierung, ohne dass dessen Auszahlung vom Partner beantragt wurde, aus Gründen welche auf Letzteren zuzuführen sind (z.b. Untätigkeit, Verspätung, Unmöglichkeit der Durchführung des Projektes oder Programms), erfolgt der Widerruf der Finanzierung. Sollten schwerwiegende und ausreichend erläuterte Gründe vorliegen, kann das zuständige Amt auf Anfrage eine Verlängerung bis zu einem Jahr gewähren; nach dessen Ablauf wird die Finanzierung widerrufen. 3. Iniziative dirette di informazione ed educazione allo sviluppo L attività di informazione ed educazione allo sviluppo dovrebbe contribuire a valorizzare, nell ambito della politica allo sviluppo e della cooperazione allo sviluppo, le risorse della nostra società civile. Quest attività ha come principale obiettivo l intensificarsi degli scambi tra le istituzioni pubbliche e private, i rappresentanti di categoria, i media, l economia, la scienza, gli istituti di formazione così come molti singoli cittadini, sui temi legati allo sviluppo. La comunicazione con i partner nei paesi in via di sviluppo assume un ruolo centrale. 3. Direkte Vorhaben zur entwicklungspolitischen Bildungs-, Kultur und Öffentlichkeitsarbeit Entwicklungspolitische Informationsarbeit sollte dazu beitragen, Entwicklungspolitik und Entwicklungszusammenarbeit als gesellschaftliche Gesamtaufgabe zu verankern. Entwicklungspolitische Informationsarbeit zielt auf den Aufbau einer lebendigen Kommunikation über entwicklungsbezogene Fragen zwischen allen beteiligten öffentlichen wie privaten Einrichtungen, Interessenvertretungen, den Medien, der Wirtschaft, der Wissenschaft, den Bildungseinrichtungen wie auch möglichst vielen Einzelpersonen ab. Der Kommunikation mit den Partnern in den Entwicklungsländern kommt eine zentrale Rolle zu.

11 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II Settori di intervento 3.1 Einsatzbereiche Possono essere trattate, nell ambito di un approccio integrato, le seguenti tematiche: Folgende Themenkomplexe sollen in einem integrativen Ansatz behandelt werden: a) riduzione della povertà/dello svantaggio sociale, a) Überwindung von Armut/sozialer Benachteiligung b) pace/sicurezza degli uomini, b) Friede/menschliche Sicherheit c) ambiente e sviluppo sostenibile, c) Umwelt und nachhaltige Entwicklung d) incontro di culture, d) Kulturbegegnung e) diritti umani e diritti delle minoranze. e) Menschenrechte und Minderheitenrechte In concreto possono essere finanziate le iniziative che dal punto di vista del contenuto, soddisfano una o più delle seguenti esigenze: a) rendere visibili le relazioni globali e gli squilibri strutturali tra il Nord ed il Sud, anche all interno degli stessi paesi in via di sviluppo e in transizione, mettendone in e- videnza gli interessi comuni; b) far comprendere meglio i processi di globalizzazione in Europa e nei paesi in via di sviluppo o in transizione; c) sostenere la pace come un valore globale, evidenziare le interconnessioni tra povertà, violenza e migrazione; d) mostrare la relazione tra il degrado ambientale e la povertà ed indicare le strategie dello sviluppo sostenibile; e) dedicare particolare attenzione agli scambi con le popolazioni dei paesi in via di sviluppo e in transizione ed in generale promuovere l incontro tra diverse culture; f) contribuire all eliminazione dei pregiudizi e del razzismo nei confronti degli stranieri e di altre culture; g) favorire lo sviluppo di un immagine positiva dei paesi in via di sviluppo ed in transizione tra l opinione pubblica; h) evidenziare le diverse forme di scambi commerciali, in particolar modo il commercio equo e solidale; i) contribuire all uguaglianza tra uomini e donne; j) contribuire al perfezionamento della capacità di concepire e realizzare progetti di sviluppo da parte delle organizzazioni/singoli proponenti; e che dal punto di vista metodologico soddisfano uno o più dei seguenti requisiti: k) avere grande ricaduta sull opinione pubblica; l) promuovere l attività di politica allo sviluppo con nuovi gruppi di beneficiari, soprattutto tra i detentori del potere decisionale nel campo della politica e dell economia e tra i media; Konkret können Initiativen gefördert werden, die inhaltlich jeweils einer oder mehrerer der folgenden Anforderungen gerecht werden: a) die globalen Zusammenhänge und strukturellen Ungleichheiten zwischen Nord und Süd aber auch innerhalb der Entwicklungsländer selbst sichtbar machen, ebenso wie die gemeinsamen Interessen der Industrie- und Entwicklungsländer hervorheben; b) die Rückwirkungen globaler Prozesse auf Europa und auch auf die Entwicklungsländer aufzeigen; c) Friede als einen globalen Wert verdeutlichen und die Zusammenhänge zwischen Armut, Gewalt und Migration herausarbeiten; d) den Zusammenhang zwischen Umweltzerstörung und Armut offen legen und Strategien zur nachhaltigen Entwicklung darstellen; e) der Kommunikation mit den Menschen aus Entwicklungs- und Schwellenländern ein besonderes Augenmerk widmen und im Allgemeinen die Begegnung verschiedener Kulturen fördern; f) zum Abbau von Vorurteilen und Rassismus gegenüber Ausländern und anderen Kulturen beitragen; g) ein positives Image der Entwicklungs- und Schwellenländer in der Öffentlichkeit forcieren; h) auf die verschiedenen Formen der Handelsbeziehungen aufmerksam machen, speziell in Bezug auf den gerechten Handel; i) zur Gleichstellung der Geschlechter beitragen; j) zur Optimierung der Fähigkeit der Projektträgern, Projekte zu konzipieren und durchzuführen, beitragen; und methodisch einer oder mehrerer der folgenden Anforderungen gerecht werden: k) die Durchführung von öffentlichkeitswirksamen Projekten zum Gegenstand haben; l) die entwicklungspolitische Arbeit mit neuen Zielgruppen, insbesondere im Bereich der politischen und wirtschaftlichen Entscheidungsträger und der Medien, fördern;

12 12 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II m) assicurare effetti sinergici attraverso la promozione e creazione di legami tra i progetti, e la collaborazione con altri settori di attività (diritti umani, cultura, sociale, ambiente). m) Synergieeffekte durch die Förderung von Vernetzung und die Herstellung von Kongruenz zwischen den Projekten sowie durch die Zusammenarbeit mit anderen Tätigkeitsfeldern (Menschenrechte, Kultur, Soziales, Umwelt) sicherstellen. 3.2 Elaborazione e valutazione delle iniziative 3.2 Ausarbeitung und Auswahl der Vorhaben Per quanto concerne l elaborazione e valutazione Für die Ausarbeitung und Bewertung der Projektund Programmvorschläge gelten die Bestimmungen delle iniziative d informazione ed educazione allo sviluppo si fa riferimento al punto 2.4 dei presenti unter Punkt 2.4 der vorliegenden Kriterien. criteri Finanziamento e realizzazione delle iniziative della Provincia Autonoma di Bolzano Per quanto concerne la realizzazione ed il finanziamento delle iniziative di informazione ed educazione allo sviluppo la Giunta provinciale può affidare l attività ad un partner di progetto e/o realizzare l attività in proprio nome e proprio conto. Per quanto applicabili, valgono le disposizioni di cui ai punti 2.5 e Finanzierung und Durchführung der Vorhaben durch die Südtiroler Landesregierung Für die Umsetzung und Finanzierung der Projekte und Programme zur entwicklungspolitischen Bildungs-, Kultur- und Öffentlichkeitsarbeit kann sich die Landesregierung der Tätigkeit eines Projektpartners bedienen und/oder die Tätigkeit in eigenem Namen und auf eigene Rechnung durchführen. Soweit anwendbar, gelten die Bestimmungen nach den Punkten 2.5 und 2.7 der vorliegenden Kriterien. 3.4 Costi delle iniziative 3.4 Projektkosten Nel piano finanziario delle iniziative d informazione ed educazione allo sviluppo sono ammesse ten angeführt werden, die direkt mit der Durchfüh- In der Projektbeschreibung können nur jene Kos- esclusivamente le spese necessarie alla realizzazione rung des Vorhabens in Zusammenhang stehen und delle iniziative per le quali può essere fornita adeguata entsprechend belegt werden können. documentazione.

13 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II 13 Allegato D CRITERI PER IL SOSTEGNO DEI PROGETTI DELLE OR- GANIZZAZIONI E DEI SINGOLI VOLONTARI DELLA PROVINCIA DI BOLZANO NELL AMBITO DELLA COO- PERAZIONE ALLO SVILUPPO NONCHE DELLA CULTURA DI PACE E DI SOLIDARIETÀ Anlage D KRITERIEN FÜR DIE FÖRDERUNG VON PROJEKTEN DER SÜDTIROLER ORGANISATIONEN UND FREIWILLI- GEN IM RAHMEN DER ENTWICKLUNGSZUSAMMEN- ARBEIT SOWIE DER SOLIDARITÄTS- UND FRIEDENSBE- STREBUNGEN Legge provinciale n. 5 del 19 marzo 1991 Landesgesetz Nr. 5 vom 19. März Ambito di applicazione 1. Anwendungsbereich La Legge Provinciale n. 5 del 19 marzo 1991 Promozione dell attività di cooperazione e della cultura di pace e di solidarietà prevede il sostegno alle attività di volontari ed enti non aventi scopo di lucro che abbiano la residenza ovvero una/loro sede in Provincia di Bolzano. Il sostegno si concretizza nell apporto di un finanziamento per la realizzazione di progetti ed iniziative sottoposte all attenzione della Provincia e positivamente valutate secondo i seguenti criteri. Le azioni possono rientrare nelle seguenti due tipologie: A) progetti di cooperazione allo sviluppo e di tutela delle minoranze linguistiche e culturali; B) interventi di informazione ed educazione allo sviluppo. Das Landesgesetz Nr. 5 vom 19. März 1991 Förderung der Entwicklungszusammenarbeit sowie der Solidaritäts- und Friedensbestrebungen sieht die Unterstützung der projektbezogenen Tätigkeit von Freiwilligen sowie von Körperschaften und Organisationen ohne Gewinnstreben vor, die ihren Wohnsitz bzw. ihren/einen Sitz in Südtirol haben. Die Förderung ist finanzieller Natur und wird für die Umsetzung jener Projekte/Initiativen gewährt, welche von den genannten Trägern eingereicht und vom Land Südtirol im Sinne dieser Kriterien als förderungswürdig bewertet wurden. Die Initiativen können folgendermaßen unterteilt werden: A) Entwicklungsprojekte sowie Projekte zum Schutz von sprachlichen und kulturellen Minderheiten; B Entwicklungspolitische Bildungs-, Kultur und Öffentlichkeitsprojekte. 2. Proponenti dei finanziamenti 2. Projektträger 2.1 Possono essere stipulate convenzioni ai sensi dell articolo 5 della LP n. 5/1991 con: a) Organizzazioni Non Governative (ONG) che abbiano la propria/una sede in Provincia e siano in possesso del riconoscimento di idoneità del Ministero degli Affari Esteri; b) enti senza scopo di lucro, ovvero associazioni, comitati, federazioni, fondazioni e cooperative che abbiano una propria sede in Provincia e svolgono la propria attività in modo diretto e continuativo con un radicamento nel territorio; c) volontari ovvero persone fisiche che possiedono già esperienza nel settore. 2.2 I soggetti di cui sopra non possono perseguire in alcun modo fini di lucro nella realizzazione del progetto e devono investire in quest ultimo tutte le entrate collegate ad esso. 2.3 Devono essere in grado di portare a termine il progetto con competenza, ossia con le conoscenze specialistiche necessarie e disporre di idonee risorse umane e strutturali. 2.1 Laut Art. 5 des Landesgesetzes Nr. 5/1991 können Vereinbarungen mit folgenden Projektträgern abgeschlossen werden: a) Nicht regierungsamtliche Organisationen (NRO) mit Sitz/einem Sitz in Südtirol, welche vom Außenministerium als solches anerkannt wurden; b) Körperschaften ohne Gewinnstreben bzw. Vereinigungen, Komitees, Verbände, Stiftungen und Genossenschaften mit Sitz in Südtirol, welche ihre Tätigkeit direkt und kontinuierlich ausüben und in unserer Gesellschaft verankert sind; c) Freiwillige bzw. physische Personen, die bereits über Erfahrung im jeweiligen Bereich verfügen; 2.2 Die genannten Rechtsträger dürfen keinerlei Gewinnstreben bei der Durchführung des Projektes verfolgen und müssen alle Einnahmen, welche in Zusammenhang mit dem jeweils vorgeschlagenen Vorhaben stehen, für das Projekt einsetzen; 2.3 Sie müssen in der Lage sein, das Vorhaben sachgemäß durchzuführen, d.h. mit den erforderlichen Fachkenntnissen sowie den geeigneten Humanressourcen und Strukturen.

14 14 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II 2.4 In caso di progetti equivalenti valgono, per quanto riguarda il proponente, i seguenti criteri preferenziali: a) iscrizione dell organizzazione di volontariato nel registro provinciale delle organizzazioni di volontariato, b) quantità delle esperienze maturate nel campo della cooperazione allo sviluppo e degli interventi di informazione e educazione allo sviluppo, c) numero e qualità dei progetti in corso di e- secuzione o già realizzati da parte del proponente nel paese ovvero nel territorio destinatario. 2.4 Bei Gleichwertigkeit der Projektvorhaben gelten hinsichtlich der Trägerschaft folgende Vorzugskriterien: a) Eintragung der Freiwilligenorganisation in das Landesverzeichnis der ehrenamtlichen Organisationen, b) Anzahl der gesammelten Erfahrungen im Bereich der Entwicklungszusammenarbeit und der entwicklungspolitischen Bildungs-, Kultur und Öffentlichkeitsarbeit; c) Anzahl und Beschaffenheit der Vorhaben, die vom Träger im jeweiligen Empfängerland bzw. -gebiet bereits vom Projektträger durchgeführt werden. 3. Progetti di cooperazione allo sviluppo e di tutela delle minoranze linguistiche e culturali Il progetto di cooperazione allo sviluppo, da attuare nel paese beneficiario, deve definire chiaramente gli obiettivi che dovranno essere realizzati entro un determinato termine. Dovrà essere presentata una proposta di intervento tesa a risolvere i problemi individuati o comunque a migliorare la situazione iniziale. 3. Projekte im Bereich der Entwicklungszusammenarbeit sowie zum Schutz sprachlicher und kultureller Minderheiten Das Entwicklungsprojekt ist im Empfängerland durchzuführen, wobei die Vorhaben klar definierte Ziele haben müssen, die innerhalb einer angemessenen Frist verwirklicht werden können. Diesbezüglich ist ein entsprechender Handlungsvorschlag zur Lösung der jeweiligen Probleme und zur Verbesserung der Ausgangssituation zu unterbreiten. 3.1 Settori di intervento 3.1 Handlungsbereiche Viene concesso sostegno finanziario alle attività Es werden Vorhaben gefördert, welche auf die ed ai progetti che tendono al miglioramento continuo dauerhafte Verbesserung der Lebensbedingungen der delle condizioni di vita della popolazione beneficiaria begünstigten Bevölkerung abzielen und zwar über die e che promuovono quindi lo sviluppo economico, Unterstützung der wirtschaftlichen, sozialen, gesundheitlichen und kulturellen Entwicklung im Emp- socio - sanitario e culturale del paese o dell area che beneficia dell intervento. fängerland oder -gebiet. 3.2 In particolare vengono sostenuti progetti che: 3.2 Insbesondere werden Projekte unterstützt, welche: a) promuovono lo sviluppo delle risorse umane mediante l educazione di base, la formazione e l attività di consulenza; a) die Förderung der Humanressourcen durch Grundbildung, Ausbildung und Beratungstätigkeit beinhalten; b) promuovono lo sviluppo dei servizi sanitari b) die sozialen und gesundheitlichen Dienste e sociali; c) promuovono attività produttrici di reddito (appoggio a microimprese, cooperative agricole, ecc.) e aumentano quindi la capacità di autoaiuto dei beneficiari; d) rafforzano le strutture democratiche e la crescita della società civile rendendo altresì il gruppo beneficiario partecipe alla pianificazione e alla realizzazione dei progetti in un ottica di partenariato; e) tengono conto di aspetti qualificanti dello sviluppo, individuati in sede internazionale, come: tutela dell infanzia e dell adolescenza, donna e sviluppo, comunicazione sociale ed informazione, popolazione e sviluppo, rafforzamento delle capacità istituzionali, buon governo, sostegno alle capacità imprenditoriali; fördern; c) Einkommen schaffende Tätigkeiten fördern (Unterstützung von Kleinbetrieben, Landwirtschaftsgenossenschaften usw.) und die Selbsthilfekapazität der Begünstigten erhöhen; d) die demokratischen Strukturen und die Einbindung der Zivilgesellschaft fördern, indem unter anderem auch die begünstigte Bevölkerung an der Planung und Durchführung der Projekte auf der partnerschaftlicher E- bene beteiligt werden; e) den qualitativen Aspekten der Entwicklung, die auf internationaler Ebene bestehen, Rechnung tragen; zum Beispiel: Schutz der Kinder und der Jugendlichen, Frauen und Entwicklung, Kommunikation innerhalb der Gesellschaft sowie Information, Bevölkerung und Entwicklung, Stärkung der institutionellen Fähigkeiten, "good governance", Unterstützung von unternehmerischen Fähigkeiten;

15 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II 15 f) promuovono la protezione dell ambiente ed il risanamento ambientale; g) sono volti alla tutela delle minoranze linguistiche e culturali, nonché dei diritti umani; h) prevedono azioni socioeconomiche intese ad assistere il rientro ed il reinserimento nel paese d origine di emigrati o profughi. f) den Umweltschutz und die Umweltsanierung fördern; g) den Schutz einer sprachlichen oder kulturellen Minderheit sowie der Menschenrechte zum Inhalt haben; h) welche begleitende soziale und wirtschaftliche Initiativen zur Rückkehr und Wiedereingliederung der Flüchtlinge und der Einwanderer beinhalten. 3.3 Aree di intervento 3.3 Einsatzbereiche Si sottolinea l interesse prioritario della Provincia Autonoma di Bolzano per determinati paesi di cui all allegato B, anche se non sono indicate aree preferenziali esclusive e quindi non vi sono preclusioni geografiche. La scelta del paese beneficiario determina anche la misura del finanziamento dei progetti; in questo modo si vuole favorire l ottimizzazione delle risorse pubbliche e private, stimolare rapporti di collaborazione duraturi e completi, nonché concentrare gli interventi in aree di interesse prioritario per la Provincia Autonoma di Bolzano e per gli enti e singoli operanti nel settore I paesi selezionati da parte del Ministero degli Affari Esteri italiano e dalle Agenzie internazionali dell ONU per i programmi di sviluppo umano sulla base dell approccio di cooperazione decentrata possono rientrare tra i paesi prioritari qualora la Provincia Autonoma di Bolzano decida di aderire a tali programmi Spezifische Länder (siehe Anlage B) werden bei der Projektförderung vorrangig berücksichtigt, wobei allerdings keine bindenden Schwerpunktgebiete vorgegeben werden. Folglich besteht keine absolute geographische Einschränkung; allerdings bestimmt die Wahl des Empfängerlandes auch das Ausmaß der zu gewährenden Finanzierung durch die Südtiroler Landesregierung. Dadurch soll eine Optimierung der öffentlichen und privaten Ressourcen erreicht werden, beständige und allseitige Zusammenarbeit angeregt werden sowie die Einsätze in Gebieten, welche für das Land Südtirol und die in diesem Bereich arbeitenden Körperschaften Vorrang besitzen, gebündelt werden Länder, welche vom italienischen Außenministerium und von den internationalen Agenturen der UNO zur Durchführung der Programme für die menschliche Entwicklung mittels der dezentralisierten Entwicklungshilfe bestimmt wurden, können als Schwerpunktländer bestimmt werden, insofern das Land Südtirol die Teilnahme am jeweiligen Programm beschließt. 3.3 Criteri di priorità 3.3 Förderungsschwerpunkte I progetti sono selezionati sulla base dei criteri di valutazione, di cui all allegato A, connessi a dei punteggi che consentono di stilare una graduatoria di merito Ai fini della selezione dei progetti, valgono inoltre i seguenti criteri preferenziali: a) l inserimento del progetto in più ampi programmi di sviluppo pluriennali, ossia insiemi di misure ed iniziative che promuovono lo sviluppo complessivo di un territorio, coinvolgendo diverse organizzazioni ed istituzioni sia nel paese destinatario sia nel paese donatore; b) la richiesta di finanziamento alla Provincia non supera l importo di Euro; c) il coinvolgimento di enti locali, associazioni e soggetti della Provincia di Bolzano nell ambito del progetto; d) il coinvolgimento di una realtà istituzionale locale del paese destinatario, che ha già e- spresso formalmente il suo interesse a partecipare al progetto; Die Projekte werden nach den Bewertungsskriterien gemäß Anlage A mittels eines damit verbundenen Punktesystems ausgewählt, aufgrund dessen eine Rangliste erstellt wird Für die Auswahl werden weiters mit Vorrang berücksichtigt: a) die Einbindung in mehrjährige Programmhilfen, d.h. eine Reihe von Maßnahmen und Projekten, welche die Gesamtentwicklung eines Gebietes fördern und verschiedene Organisationen und Institutionen sowohl im Empfängerals auch im Geberland mit einbeziehen; b) bei Einzelprojekten jene, deren Finanzierungsantrag den Betrag von Euro nicht überschreitet; c) Projekte, welche Kooperationspartner aus Südtirol, wie lokale Körperschaften, Vereinigungen und andere Rechtsträger, vorsehen; d) Projekte, welche die Zusammenarbeit mit einem institutionellen Partner im Empfängerland vorsehen, der bereits Interesse an der Teilnahme am Projekt bekundet hat;

16 16 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II e) la continuazione di progetti o programmi, precedentemente già sviluppati con il finanziamento della Provincia Autonoma di Bolzano e che hanno avuto esiti positivi; f) l inserimento in programmi promossi nell ambito della cooperazione decentrata nei paesi selezionati dal Ministero degli Affari Esteri italiano e dalle Agenzie internazionali dell ONU a cui la Provincia Autonoma di Bolzano decide di aderire. 3.4 Finanziamento della Provincia Autonoma di Bolzano Per i progetti di cooperazione allo sviluppo e di tutela delle minoranze linguistiche e culturali si prevedono le seguenti quote di finanziamento: a) per i progetti di cooperazione allo sviluppo che intervengono nei paesi prioritari indicati dall allegato B, nonché per tutti i progetti di tutela delle minoranze linguistiche e culturali: dal 50% al 70% della spesa ammessa a finanziamento; b) per i progetti di cooperazione allo sviluppo che intervengono nei restanti paesi indicati come beneficiari di aiuto pubblico dal DAC (Develpoment Assistance Committee) dell OECD: dal 35% al 50% della spesa ammessa a finanziamento. e) Fortsetzung von Projekten oder Programmen, die bereits vom Land Südtirol unterstützt wurden und einen positiven Verlauf aufweisen; f) Projekte als Teil von Programmen, die im Rahmen der dezentralisierten Entwicklungshilfe in jenen Ländern durchgeführt werden, welche vom italienischen Außenministerium und den internationalen Agenturen der UNO bestimmt wurden, bei welchen das Land Südtirol teilnimmt. 3.4 Finanzierung durch die Südtiroler Landesregierung Entwicklungsprojekte und Projekte zum Schutz von sprachlichen und kulturellen Minderheiten werden im folgenden Ausmaß finanziert: a) Die Entwicklungsprojekte, welche in einem in der Anlage B angeführten Schwerpunktland durchgeführt werden sowie alle Projekte zum Schutz von sprachlichen und kulturellen Minderheiten werden im Ausmaß von 50% bis zu 70% der zugelassenen Kosten finanziert; b) Die Entwicklungsprojekte, welche in den übrigen Ländern durchgeführt werden und aufgrund des "Development Assistance Committee (DAC)" der O- ECD als Empfängerländer für öffentliche Hilfen klassifiziert sind, können im Ausmaß von 35% bis zu 50% der zugelassenen Kosten finanziert werden. 3.5 Contributo proprio 3.5 Eigenbeitrag Il progetto di cooperazione allo sviluppo deve quindi essere sempre cofinanziato dai proponenti e/o dai beneficiari e, più precisamente, tramite l apporto di mezzi finanziari e/o beni e/o prestazioni quantificabili Eventuali valorizzazioni a copertura del contributo proprio potranno concorrere alla determinazione della spesa ammessa solamente se saranno precisate, nella proposta di progetto, la loro natura ed entità Il contributo proprio può consistere in entrate proprie (ad esempio contributi dei soci, introiti per prestazioni svolte, offerte e sponsorizzazioni ecc.) oppure in qualsiasi altra forma di apporto finanziario messo a disposizione da parte del proponente. Sono ammessi anche i contributi di altri enti pubblici e quindi non della Provincia Autonoma di Bolzano. Al momento della presentazione della proposta di progetto, deve essere allegata una dichiarazione del proponente da cui risulta se sono state o saranno presentate altre istanze di finanziamento per le medesime iniziative; in caso affermativo devono essere indicati gli enti e le istituzioni a cui siano state/vengono rivolte le domande di finanziamento e gli importi richiesti. La concessione di tali finanziamenti deve essere comunicata in forma scritta in occa Das Entwicklungsprojekt muss somit auch von den Projektträgern und/oder Begünstigten mitfinanziert werden und zwar durch die Einbringung von Geldmitteln und/oder Gütern und/oder quantifizierbaren Leistungen Eventuelle Bewertungen zur Abdeckung der Eigenbeteiligung sind zur Festlegung der förderwürdigen Kosten nur dann zugelassen, soweit deren Form und Umfang im Projektantrag päzisiert wurde Der Eigenbeitrag kann aus direkten Einkünften (z.b. Mitgliedsbeiträge, Einnahmen aus Dienstleistungen, Spenden- und Sponsorgelder) bestehen sowie aus allen anderen Eigenmitteln, welche vom Förderungsnehmer zur Verfügung gestellt werden. Unter Eigenmittel fallen auch Fördermittel anderer öffentlicher Körperschaften, also nicht jener der Südtiroler Landesregierung. Dem Antrag muss zudem eine Erklärung des Antragstellers beigelegt werden, aus welcher hervorgeht, ob und allenfalls um welche andere Finanzierungen für dieselben Initiativen bereits angesucht worden ist oder noch angesucht wird; sollte dies der Fall sein, müssen die Körperschaften bzw. Institutionen, bei welchen ein Antrag gestellt wurde, angeführt werden sowie auch die Höhe der beantragten Summe. Die

17 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II 17 sione della presentazione della relazione finale, tramite una copia del documento che attesti la concessione di tale/i contributo/contributi Nel caso in cui il contributo proprio sotto forma di valorizzazione riguardi una prestazione, questa deve essere quantificata con riferimento al numero delle persone impiegate ed alle tariffe giornaliere o orarie calcolate. Nel caso di personale locale devono essere specificate le modalità di calcolo dei relativi costi, che dovranno essere in linea con i parametri in uso nei paesi beneficiari. Nel caso di personale italiano inviato in loco, per esigenze che richiedono competenze particolari non reperibili nell area di intervento, devono essere specificate le modalità di calcolo dei relativi costi. Le spese di viaggio del soggetto proponente possono essere valorizzate come contributo proprio. Sono ammesse due missioni di monitoraggio e di valutazione per non più di una persona e per un totale massimo di 14 giorni. Per quanto riguarda la valorizzazione dell attività di volontariato in Provincia di Bolzano, non sono ammesse tariffe orarie superiori ai 15 Euro Al fine di poter verificare l effettivo svolgimento dell attività di volontariato nell ambito dell iniziativa finanziata e valorizzata nel contributo proprio, il proponente deve tenere un registro delle ore di volontariato effettuate e controfirmato di volta in volta dal singolo volontario Nel caso in cui il contributo proprio consista nella valorizzazione di beni, si applica il principio del riconoscimento del valore di utilizzo nel periodo di riferimento, precisandone il metodo seguito per calcolare detto valore, che comunque non potrà superare quello corrente sul mercato locale. Gewährung solcher Beiträge muss anlässlich der Vorlage des Schlussberichtes schriftlich mitgeteilt werden, wobei eine Ablichtung des entsprechenden Beitragsbescheides vorgelegt werden muss Erfolgt der Eigenbeitrag in Form einer unentgeltlich erbrachten Leistung, so müssen die Anzahl der dabei tätigen Personen und die berechneten Stunden- oder Tagessätze angeführt werden. Handelt es sich um Personal vor Ort, so müssen Angaben hinsichtlich der Kalkulation der Kosten enthalten sein, welche den landesüblichen Tarifen und Löhnen entsprechen müssen. Sollte italienisches Personal entsandt werden, da spezifische Kompetenzen benötigt werden, welche vor Ort nicht vorhanden sind, muss ebenfalls die Kalkulation der Kosten erläutert werden. Die Fahrtkosten des Antragstellers können als Eigenleistung anerkannt werden. Es sind zwei Monitoring- und Überprüfungsreisen für jeweils eine Person und maximal 14 Tage insgesamt zugelassen. Im Falle der Freiwilligenarbeit als Eigenbeitrag, welche in Südtirol geleistet wird, sind Stundentarife bis zu 15 Euro zugelassen Als Nachweis für die geleistete und als Eigenbeitrag eingebrachte Freiwilligenarbeit im Rahmen der finanzierten Initiative, muss der Antragsteller ein Register mit den effektiv geleisteten Stunden führen, welches mit der Unterschrift des jeweiligen Freiwilligen versehen werden muss Erfolgt der Eigenbeitrag über die Bereitstellung eines Sachgutes, wird der aktuelle Verwendungswert angerechnet, wobei die Berechnungsweise für den genannten Wert zu erläutern ist; es darf auf alle Fälle nicht der handelsübliche Wert überstiegen werden. 3.6 Spese ammissibili 3.6 Zugelassene Kosten Sono ammesse esclusivamente le spese necessarie alla realizzazione del progetto e per le quali può essere fornita adeguata documentazione Anerkannt werden nur jene erforderlichen Kosten, die direkt mit der Durchführung des Vorhabens in Zusammenhang stehen und entsprechend belegt werden können. b) costi di investimento (ad es. costruzioni, fornitura di attrezzature, corsi di formazione, ecc.); Sono ammissibili le seguenti voci di spesa: Zugelassen sind folgende Kosten: 1. Costi diretti del progetto: 1. Direkte Projektkosten: a) costi legati alla preparazione del progetto che non superino il 3% dei costi diretti e che siano documentabili (ricerche, studi di fattibilità, etc.); a) Kosten für die Vorbereitung des Vorhabens im Ausmaß von maximal 3% der direkten Kosten, welche belegt werden können (Forschungen, Machbarkeitsstudie usw.); b) Investitionskosten (z.b. Bauten, Geräte, Bildungskurse);

18 18 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II c) costi di funzionamento nel paese beneficiario (ad es. spese d affitto, di comunicazione, carburante, ecc.); d) costi del personale direttamente coinvolto nell implementazione del progetto; le spese per il personale non possono essere superiori al 35% dell investimento complessivo del progetto, salvo casi di motivate e particolari esigenze; e) le borse concesse a personale locale per esigenze del progetto possono coprire: scolarità, assicurazione, vitto ed alloggio; la formazione dei beneficiari della borsa deve avvenire nel paese e di preferenza nella regione in cui viene realizzato l intervento (solo eccezionalmente può essere prevista la formazione in Italia); f) i progetti possono prevedere una quota, che non superi comunque il 5% del costo complessivo del progetto, per attività di informazione e sensibilizzazione sul territorio sulle problematiche oggetto dell intervento ed ad esse connesse. In questa quota potranno essere comprese anche le spese per divulgare e pubblicizzare il progetto finanziato dalla Provincia nel paese di intervento. c) Betriebskosten im Empfängerland (z.b. Miete, Kommunikationsspesen, Treibstoff ); d) Personalkosten zur direkten Durchführung des Vorhabens; die Personalkosten können nicht höher als 35% der Gesamtinvestition des Projektes liegen, sofern nicht spezifische Umstände vorliegen, die auf jeden Fall zu begründen sind; e) Die Studienbeihilfen, die im Rahmen eines Projektes an lokales Personal vergeben werden, können folgende Kosten abdecken: Ausbildungskosten, Versicherung, Aufenthalt und Versorgung. Die Ausbildung muss im Empfängerland und vorzugsweise in jener Region stattfinden, in welcher das Projekt durchgeführt wird (nur in Ausnahmefällen kann die Fortbildung in Italien stattfinden); f) Kosten für die Durchführung von Initiativen zur entwicklungspolitischen Bildungs-, Kultur und Öffentlichkeitsarbeit in Zusammenhang mit der im Projekt enthaltenen Problematik können im Kostenplan im Ausmaß von maximal 5% der Gesamtkosten des Projektes enthalten sein. In diesem Prozentsatz können auch die Kosten zur Bekanntmachung des vom Land Südtirol finanzierten Projektes im Empfängerland enthalten sein. 2. Costi indiretti: 2. Indirekte Kosten: Sono ammesse spese generali che il proponente deve sostenere in Italia per la realizzazione del progetto (ad es. spese di comunicazione, materiale d ufficio, lavori di segreteria, ecc.), nella misura massima del 5% dei costi diretti complessivi del progetto. Tale percentuale potrà essere ridotta in fase di valutazione, da parte del servizio provinciale competente, in considerazione delle effettive necessità e caratteristiche del progetto. Allgemeine Kosten des Projektträgers, die in Italien für die Umsetzung des Projektes anfallen (z.b. Spesen für Kommunikation, Büromaterial, Sekretariatsarbeiten), sind im Ausmaß von maximal 5% der direkten Gesamtkosten des Projektes zugelassen. Dieser Prozentsatz kann im Laufe der Überprüfung von Seiten des zuständigen Amtes angesichts der effektiven Bedürfnisse und der Beschaffenheit des Projektes gekürzt werden. 3.7 Spese non ammissibili 3.7 Nicht zugelassene Kosten Le seguenti voci di spesa non sono ammissibili: Folgende Kosten werden nicht anerkannt: a) spese che abbiano per oggetto la costruzione, l arredo e la conduzione di strutture religiose ed ecclesiastiche, le quali si dedichino esclusivamente ad attività spirituali e pastorali; fanno eccezione quegli edifici di culto, che rappresentano un luogo di i- dentificazione culturale e che devono essere protetti come monumenti; a) Kosten, welche die Errichtung, Ausstattung und Führung von religiösen und kirchlichen Einrichtungen, die ausschließlich seelsorgerische und pastorale Widmung aufweisen, zum Gegenstand haben; ausgenommen sind jene Kultstätten, die der kulturellen Identifikation dienen und als Denkmal geschützt werden sollen; b) spese di trasporto di indumenti e di utensili di seconda mano nonché di macchinari che possono essere acquistati anche in loco a prezzi vantaggiosi; b) Kosten für den Transport von Altkleidern und Gebrauchsgegenständen zweiter Hand sowie von Maschinen, die auch kostengünstig vor Ort beschafft werden können;

19 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II 19 c) analogamente non vengono finanziati gli acquisti di beni di lusso, impianti di alta tecnologia per i quali non si può garantire la manutenzione, stipendi di insegnanti, a meno che non si tratti di un progetto unico, il cui finanziamento e la cui continuità siano garantiti anche dopo il termine del progetto da istituzioni del paese beneficiario; d) non vengono ammesse al finanziamento iniziative la cui utilità non vada a beneficio, né direttamente, né indirettamente di una comunità, bensì di un singolo In fase di valutazione del progetto l ufficio competente potrà provvedere alla rideterminazione della spesa ammessa sulla base delle informazioni disponibili, alle concrete condizioni di fattibilità, nonché in relazione alle limitate risorse finanziarie. c) gleichfalls nicht finanziert werden Kosten für den Ankauf von Luxusgütern sowie Hightech-Anlagen, für welche keine Wartung gewährleistet ist, weiters Auslagen für Lehrergehälter, sofern es sich nicht um ein einmaliges Vorhaben handelt, für welches die Finanzierung und der Weiterbestand auch nach Auslaufen des Projektes von Einrichtungen des Bestimmungslandes gewährleistet ist; d) nicht finanziert werden Vorhaben, deren Nutzen weder direkt noch indirekt einer Gemeinschaft zugute kommt, sondern nur einem Einzelnen Im Laufe der Überprüfung kann das zuständige Amt eine Neufestlegung der zugelassenen Kosten vornehmen und zwar aufgrund der zur Verfügung stehenden Informationen, der konkreten Bedingungen für die Umsetzung und in Hinblick auf die Begrenztheit der finanziellen Mittel. 3.8 Gestione del progetto 3.8 Projektdurchführung Modalità di erogazione del finanziamento Auszahlung der gewährten Finanzierung a) La liquidazione del finanziamento concesso a) Die Auszahlung der mit Beschluss der Landesregierung gewährten Finanzierung er- su deliberazione della Giunta provinciale avviene in una o più rate, secondo quanto folgt in einer oder mehreren Raten, gemäß stabilito dalla convenzione. Su presentazione di una dichiarazione di inizio attività e einer Erklärung zum Projektbeginn und ent- der jeweiligen Vereinbarung. Nach Vorlage relativa richiesta può essere concesso un anticipo nella misura massima del 70% del- zu 70% des Finanzierungsbetrages gewährt sprechendem Antrag kann ein Vorschuss bis l ammontare del finanziamento. L ufficio werden. Übersteigt die gewährte Finanzierung den Betrag von Euro, behält competente si riserva il diritto di concedere il contributo in più rate nel caso il finanziamento superi l importo di Euro. La mehreren Raten auszuzahlen. Der Antrag sich das zuständige Amt das Recht vor, in richiesta dell erogazione dell anticipo deve um Auszahlung des Vorschusses ist innerhalb von sechs Monaten nach Abschluss der essere presentata entro sei mesi dalla stipula della convenzione. Vereinbarung einzureichen. b) Ogni pagamento successivo all erogazione della prima rata avrà luogo previa presentazione di una relazione sullo stato di avanzamento, corredata da un rendiconto delle spese sostenute con i relativi documenti di spesa. c) Al fine della liquidazione dell ultima rata l operatore è tenuto a presentare la relazione conclusiva ed il rendiconto finale secondo le linee guida per la rendicontazione e per la relazione finale stabilite dall ufficio competente. Quest ultimo deve riportare analiticamente le varie voci di spesa, per le quali devono essere presentati idonei documenti di spesa limitatamente all ammontare del finanziamento concesso dalla Provincia, corredati da una traduzione in lingua tedesca, italiana o inglese, nel caso in cui gli stessi non fossero presentati nelle citate lingue. b) Jede weitere Auszahlung erfolgt nach Vorlage eines Zwischenberichtes mit der jeweiligen Abrechnung sowie den diesbezüglichen Belegen. c) Vor der Auszahlung der letzten Rate muss der Förderungsnehmer einen Endbericht und die Abschlussrechnung gemäß dem Leitfaden für die Berichterstattung und Abschlussrechnung des zuständigen Amtes vorlegen. Letztere muss die einzelnen Kostenpunkte wiedergeben und dementsprechende Kostenbelege für die Höhe der gewährten Finanzierung enthalten; diese sind in deutscher, italienischer oder englischer Übersetzung einzureichen, sofern diese nicht bereits in einer der genannten Sprachen verfasst sind;

20 20 Supplemento n. 2 al B.U. n. 30/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 30/I-II d) Per la rendicontazione del finanziamento concesso dalla Provincia va prodotta da parte del proponente documentazione di spesa in originale così come ulteriormente specificato nelle linee guida per la rendicontazione e per la relazione finale. In casi eccezionali in cui il paese beneficiario dispone di una legislazione che prevede la conservazione delle fatture nel paese, la documentazione è ritenuta valida ancorché prodotta in copia notarile autenticata, corredata da una dichiarazione sostitutiva dell atto di notorietà che attesti sia i motivi per cui non è stato possibile produrre la documentazione originale, sia la conformità della documentazione presentata. In casi invece in cui le fatture risultano irreperibili a causa di forza maggiore, senza concorso di colpa, deve essere presentata da parte del proponente una dichiarazione sostitutiva dell atto di notorietà, da cui risulta la destinazione dei fondi a cui deve essere allegata una seconda, autenticata, del partner locale, in cui si attesti che i fondi sono stati impiegati per la realizzazione delle attività previste dal progetto. e) Ai fini della documentazione del contributo proprio va comunque presentata anche una dichiarazione da parte del proponente in cui si attesta che l intero progetto è stato realizzato conformemente alla convenzione stipulata nel rispetto dei requisiti e presupposti di legge. Nella stessa dichiarazione deve essere specificato anche il contributo proprio. Inoltre va allegata alla suddetta dichiarazione un ulteriore dettaglio del contributo proprio così come previsto dalle linee guida per la rendicontazione e per la relazione finale. d) Für die Abrechnung der vom Land Südtirol gewährten Finanzierung müssen von Seiten des Antragstellers die entsprechenden Orginalbelege gemäß dem vorhin genannten Leitfaden vorgelegt werden. In Ausnahmefällen, in denen aufgrund der lokalen Gesetzgebung die Originalbelege im Land aufbewahrt werden müssen, können auch notariell beglaubigte Kopien der Rechnungen vorgelegt werden, gemeinsam mit einer Erklärung an Stelle des Notarietätsaktes, in welcher die Gründe für die Nichtvorlage der Originalbelege und die Übereinstimmung der beglaubigten Kopien erläutert werden. Sollten die Rechnungen hingegen aus Gründen höherer Gewalt ohne Eigenverschuldung nicht mehr verfügbar sein, so kann hingegen vom Projektträger eine Ersatzerklärung eines Notarietätsaktes eingebracht werden, aus welcher hervorgeht, wie die Mittel eingesetzt worden sind; dieser Erklärung muss eine weitere beglaubigte Erklärung beigelegt werden und zwar vom Partner vor Ort, in welcher bestätigt wird, dass die Mittel für die Durchführung der im Projekt vorgesehenen Tätigkeit eingesetzt worden sind; e) Um den Eigenbeitrag zu belegen, ist eine Erklärung des Projektträgers einzureichen, mit welcher die Durchführung des gesamten Projektes im Sinne der Vereinbarung, unter Berücksichtigung der gesetzlichen Erfordernisse und Voraussetzungen, bestätigt wird. In dieser Erklärung ist auch der Eigenbeitrag genau anzugeben. Außerdem muss der Erklärung eine detaillierte Darstellung zur Eigenbeteiligung, gemäß dem Leitfaden für die Berichterstattung und Abschlussrechnung, beigelegt werden Modifiche al progetto Abänderungen des Projektes a) I progetti dovranno essere realizzati secondo quanto definito nella convenzione stipulata tra il proponente e la Provincia Autonoma di Bolzano. b) Il rendiconto finale deve attenersi al preventivo di spesa: variazioni delle voci di spesa entro il 10% degli importi preventivati e nell ambito del finanziamento concesso, non richiedono alcuna autorizzazione da parte dell ufficio competente. c) Eventuali richieste di variazione al progetto e sempre che non costituiscano un cambiamento delle finalità, della tipologia dei beneficiari, nonché dell ammontare del finanziamento concesso, necessitano di una verifica e di un esplicita approvazione da parte della Provincia. La relativa richiesta di variazione va presentata alla Provincia da a) Die Projekte sind gemäß der getroffenen Vereinbarung zwischen dem Land Südtirol und dem Projektträger durchzuführen. b) Die Abschlussrechnung muss sich an den Kostenvoranschlag halten: Änderungen der einzelnen Kostenpunkte im Rahmen von 10% der vorgesehenen Kosten und der gewährten Finanzierung benötigen keine Genehmigung von Seiten des zuständigen Amtes. c) Eventuelle Ansuchen um Abänderungen des Projektes, sofern diese keine Änderung der Zielsetzungen, der Zielgruppe und des gewährten Beitrages bewirken, bedürfen einer Überprüfung und ausdrücklichen Genehmigung des Landes. Der Abänderungsantrag muss von Seiten des Förderungsnehmers vor der Durchführung der

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 469 Sitzung vom Seduta del 21/04/2015 Finanzierungsprogramm

Mehr

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 31/03/2015 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 31/03/2015 121 99426 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 28/07/2015 / Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 28/07/2015 60 101077 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund. CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020 CLLD Was steckt dahinter? CLLD Punto di partenza LEADER Ansatz wird für andere Fonds geöffnet Von der lokalen Bevölkerung getragene

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016 0093 177508 Beschlüsse -. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N. AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Dekret Decreto des Landesrats der Landesrätin Nr. N. 2209/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE dell'assessore dell'assessora 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung

Mehr

INTERREG V Italia-Österreich 2014-2020 ASSE 2 - ACHSE 2. Competitività delle PMI - Wettbewerbsfähigkeit von KMU

INTERREG V Italia-Österreich 2014-2020 ASSE 2 - ACHSE 2. Competitività delle PMI - Wettbewerbsfähigkeit von KMU INTERREG V Italia-Österreich 2014-2020 ASSE 2 - ACHSE 2 Competitività delle PMI - Wettbewerbsfähigkeit von KMU Udine, 30.10.2014 Helga Mahlknecht, GTS/STC Diane Tiefenbacher, KAR-KWF Perchè la competitività

Mehr

Artikel 2 Articolo 2

Artikel 2 Articolo 2 Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Mehr

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter Abteilung 29-Landesagentur für Umwelt Amt 29.11 Amt für Gewässernutzung Ripartizione 29 Agenzia provinciale per l ambiente Ufficio 29.11 Ufficio Gestione risorse idriche Trinkwasserversorgung Die Situation

Mehr

28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 14.7.2009 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 14.7.2009. DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34.

28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 14.7.2009 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 14.7.2009. DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34. 28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 14.7.2009 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 14.7.2009 [BO29090155141 I090 ] DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34.0 Interventi per la promozione dell imprenditoria

Mehr

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale Abteilung 24 - Soziales Ripartizione 24 - Politiche sociali Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale Amt für Menschen mit Behinderungen _ Ufficio Persone con disabilità Mag. Ute Gebert Bozen

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 6/I-II del 05/02/2013 / Amtsblatt Nr. 6/I-II vom 05/02/2013 113 82677 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 21/01/2014 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 21/01/2014 17 88101 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 24/I-II del 17/06/2014 / Amtsblatt Nr. 24/I-II vom 17/06/2014 134 92051 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Ergebnisse Online-Konsultation. Risultati consultazione online

Ergebnisse Online-Konsultation. Risultati consultazione online Ergebnisse Online-Konsultation Risultati consultazione online Einbindung Stakeholder 2014-2020 Coinvolgimento stakeholder 2014-2020 - Einbeziehung der Partnerschaft i. w. S. bei der Programmerstellung

Mehr

constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale;

constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale; 195 81915 Kollektivabkommen und -verträge - 1 Teil - Jahr 2012 Accordi e contratti collettivi - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESREGIERUNG BOZEN - KOLLEKTIVVER- TRAG BESCHLUSS

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze November Veränderung zum Vorjahr Juni bis November novembre Variazione rispetto giugno fino novembre 2012 anno precedente 2012 Veränderung zum Vorjahr Variazione

Mehr

Conferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen 28.01.2011 + ++ 28.01.2011

Conferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen 28.01.2011 + ++ 28.01.2011 Conferenza stampa Pressekonferenz Bolzano/Bozen 28.01.2011 28.01.2011 1 + ++ Indice / Inhaltsverzeichnis + L attività nel 2010 + I rendimenti + Le prospettive per il 2011 + + + + + + Tätigkeit 2010 + Die

Mehr

Wasserkraft. Energia idraulica

Wasserkraft. Energia idraulica Wasserkraft Energia idraulica Energie aus der Kraft des Wassers Energia tratta dalla forza dell acqua Mit Wasserkraftwerken werden weltweit knapp 18% der elektrischen Energie erzeugt. Die Wasserkraft liegt

Mehr

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012 Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 1548/2012 del 27/03/2012 Änderung der Eintragung im Verzeichnis

Mehr

L esperienza della Banda Larga nella Provincia di Bolzano, obiettivi e opportunitá

L esperienza della Banda Larga nella Provincia di Bolzano, obiettivi e opportunitá L esperienza della Banda Larga nella Provincia di Bolzano, obiettivi e opportunitá Dr. Alois Kofler Eurac Convention Center Bozen, 7. Mai 2011 1 Brennercom AG Die Brennercom Gruppe Il gruppo Brennercom

Mehr

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7% Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno 40 Wohnungen - Bäder - Hotels - Geschäfte Appartamenti - Bagni - Hotel - Negozi 40 Das Unternehmen L azienda Seit 40 Jahren führt Ideacasabagno mit

Mehr

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL XV Legislatura Anno 2016 Disegni di legge e relazioni N. 69 D I S E G N O D I L E G G E MODIFICHE ALLA LEGGE REGIONALE 7 NOVEMBRE

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Mehr

BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE. scolastica

BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE. scolastica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE (Benennung der Schule - Intestazione della scuola)

Mehr

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 13 settembre 2004, n. 3310. BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 13. September 2004, Nr. 3310

DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE 13 settembre 2004, n. 3310. BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 13. September 2004, Nr. 3310 Supplemento n. 2 al B.U. n. 40/I-II del 5.10.2004 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 5.10.2004 - Nr. 40/I-II 1 ANNO 2004 JAHR 2004 DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 21/04/2015 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 21/04/2015 115 99795 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 12 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 28.11.2006 - Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 28.11.2006 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO48060149239 C210 I080 ] LEGGE PROVINCIALE

Mehr

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI LEITFEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM LEMATISCHEN PORTAL ARBEIN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE LEMATICHE LAVORI BEIGELEG ALLGEMEINE DOKUMENTATION (= Dokumente die von der

Mehr

Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco

Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco Name, Beruf, Anschrift der Gründer bzw. der für die Gründer auftretenden Personen nome, professione, indirizzo dei soci fondatori oppure

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve September Veränderung zum Vorjahr April bis September Veränderung zum Vorjahr Settembre Variazione rispetto Aprile fino Settembre Variazione rispetto 2015 anno precedente 2015 anno precedente Unselbständig

Mehr

REGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR

REGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR GEMEINDE VÖLS AM SCHLERN Autonome Provinz Bozen - Südtirol Dorfstraße 14-39050 P.L.Z. COMUNE DI FIE ALLO SCILIAR Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige via del Paese 14-39050 C.A.P St. Nr. 80008620215

Mehr

Linee guida per il rilascio dell attestazione. Richtlinien für die Ausstellung der Bescheinigung. für Bedürftige (Kode 99)

Linee guida per il rilascio dell attestazione. Richtlinien für die Ausstellung der Bescheinigung. für Bedürftige (Kode 99) Richtlinien für die Ausstellung der Bescheinigung zur Befreiung von der für Bedürftige (Kode 99) (genehmigt von der Südtiroler Landesregierung mit Beschluss Nr. 982 vom 7. Juni 2010, ergänzt mit Beschluss

Mehr

Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza

Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza Informationsreihe für Menschen mit Migrationshintergrund Sehr geehrte Damen und Herren, die gleichberechtigte

Mehr

Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo

Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE GEMEINDEVERORDNUNG FÜR DIE VERLEIHUNG VON EHRUNGEN REGOLAMENTO COMUNALE PER IL CONFERIMENTO

Mehr

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche) VERORDNUNG ÜBER DEN KOMMUNALEN ZUSCHLAG AUF DIE EINKOMMENSTEUER NATÜRLICHER PERSONEN (I.R.P.E.F. -Zuschlag) Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 91 vom 29.11.2012 REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE

Mehr

DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR.

DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 19/11/2013 / Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 19/11/2013 94 86719 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation

Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation INTERREG IV Italia Austria INTERREG IV Italien Österreich Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation Bolzano I Bozen 30. 10. 2008 Seminario LP Seminar

Mehr

INTERREG IV Italia-Österreich 2007-2014

INTERREG IV Italia-Österreich 2007-2014 Das grenzübergreifende Kooperationsprogramm Il programma di cooperazione transfrontaliera INTERREG IV Italia-Österreich 2007-2014 Udine, 30.10.2014 Helga Mahlknecht GTS/STC Programmfortschritt Stato di

Mehr

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT Gemeinde Eppan an der Weinstraße Comune di Appiano sulla strada del vino Bau eines Trainingsplatzes, eines Dienstleistungsgebäudes, von Tribünen, eines Parkplatzes und einer Zufahrtsstraße zum Parkplatz

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Juni Veränderung zum Vorjahr Jänner bis Juni Veränderung zum Vorjahr Giugno Variazione rispetto Gennaio fino Giugno Variazione rispetto 2016 anno precedente 2016 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Akademischer Kalender 2016/17 Calendario accademico 2016/17

Akademischer Kalender 2016/17 Calendario accademico 2016/17 Akademischer Kalender 2016/17 Calendario accademico 2016/17 genehmigt mit Beschluss des Universitätsrates Nr. 137 vom 06.11.2015 approvato con delibera del Consiglio dell Università n. 137 del 06.11.2015

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Juli Veränderung zum Vorjahr Februar bis Juli Veränderung zum Vorjahr Luglio Variazione rispetto Febbraio fino Luglio Variazione rispetto 2016 anno precedente 2016 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

LANDESGESETZ ZUR FÖRDERUNG UND UNTERSTÜTZUNG DER FAMILIEN IN SÜDTIROL LEGGE PROVINCIALE PER LO SVILUPPO E IL SOSTEGNO DELLA FAMIGLIA IN ALTO ADIGE

LANDESGESETZ ZUR FÖRDERUNG UND UNTERSTÜTZUNG DER FAMILIEN IN SÜDTIROL LEGGE PROVINCIALE PER LO SVILUPPO E IL SOSTEGNO DELLA FAMIGLIA IN ALTO ADIGE LANDESGESETZ ZUR FÖRDERUNG UND UNTERSTÜTZUNG DER FAMILIEN IN SÜDTIROL LEGGE PROVINCIALE PER LO SVILUPPO E IL SOSTEGNO DELLA FAMIGLIA IN ALTO ADIGE Präsentation Presentazione Bozen, 19. November 2012 Bolzano,

Mehr

Articolo 3 Artikel 3

Articolo 3 Artikel 3 Criteri e modalità per la concessione di contributi ad enti ed associazioni - Comuni esclusi - per l acquisto di arredi ed attrezzature per le scuole dell Infanzia ai sensi dell articolo 5, comma 3, della

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 23/04/2013 62 ANLAGE A ALLEGATO A

Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 23/04/2013 62 ANLAGE A ALLEGATO A Bollettino Ufficiale 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt 17/I-II vom 23/04/2013 61 84148 e - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS

Mehr

MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA

MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA MARKTGEMEINDE ST. LEONHARD IN PASSEIER Autonome Provinz Bozen - Südtirol Steuer-Nr. - Cod.fisc.: 82003310214 Mwst.-Nr. - Part.IVA: 00447010216 COMUNE DI SAN LEONARDO IN PASSIRIA Provincia Autonoma di Bolzano

Mehr

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data 15.12.2015

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data 15.12.2015 KOPIE/COPIA Bürgerheim St.Nikolaus von der Flüe Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Schlanders Provinz Bozen Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Azienda Pubblica di Servizi alla Persona

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Oktober Veränderung zum Vorjahr Mai bis Oktober Veränderung zum Vorjahr Ottobre Variazione rispetto Maggio fino Ottobre Variazione rispetto 2015 anno precedente 2015 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

GEMEINSAME VEREINBARUNG der Landesräte für Raumordnung in Tirol, Südtirol und im Trentino

GEMEINSAME VEREINBARUNG der Landesräte für Raumordnung in Tirol, Südtirol und im Trentino GEMEINSAME VEREINBARUNG der Landesräte für Raumordnung in Tirol, Südtirol und im Trentino ACCORDO CONGIUNTO degli Assessori all Urbanistica del Land Tirolo e delle Province autonome di Bolzano e Trento

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve September Veränderung zum Vorjahr April bis September Veränderung zum Vorjahr Settembre Variazione rispetto Aprile fino Settembre Variazione rispetto 2016 anno precedente 2016 anno precedente Unselbständig

Mehr

Ufficio Economia Montana / Amt für Bergwirtschaft

Ufficio Economia Montana / Amt für Bergwirtschaft Foreste Agricoltura Lavori di elettrificazione Forstwirtschaft Landwirtschaft Elektrifizierungsarbeiten Approvato dalla Commissione Tecnica il Genehmigt von der Fachkommission am Ufficio Economia Montana

Mehr

Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer. Georg Pichler

Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer. Georg Pichler Profibus: 20 Jahre in der Praxis bei PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer Georg Pichler Automation Manager georg.pichler@sollandsilicon.com 39012 Meran(o)-Italien 2 3 Partecipazione di SOLLANDSILICON

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze September Veränderung zum Vorjahr April bis September settembre Variazione rispetto aprile fino settembre 2014 anno precedente 2014 Veränderung zum Vorjahr Variazione

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 10/I-II del 05/03/2013 / Amtsblatt Nr. 10/I-II vom 05/03/2013 123 83518 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Europäischer Fonds für regionale Entwicklung 2014-2020. Fondo Europeo di Sviluppo Regionale 2014-2020

Europäischer Fonds für regionale Entwicklung 2014-2020. Fondo Europeo di Sviluppo Regionale 2014-2020 39. Abteilung Europa 39. Ripartizione Europa Europäischer Fonds für regionale Entwicklung 2014-2020 Fondo Europeo di Sviluppo Regionale 2014-2020 Operationelles Programm Investitionen in Wachstum und Beschäftigung

Mehr

Schema dei tempi preventivati SUA SERVIZI E FORNITURE

Schema dei tempi preventivati SUA SERVIZI E FORNITURE attività / attività eventuali Schema dei tempi preventivati SUA SERVIZI E FORNITURE Offerta economicamente più vantaggiosa Solo prezzo Prezzo - Qualità Solo Qualità Controllo Documentazione 20 20 20 DATA

Mehr

Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016

Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016 Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016 genehmigt mit Beschluss des Universitätsrates Nr. 81 vom 12.12.2014 approvato con delibera del Consiglio dell Università n. 81 del 12.12.2014

Mehr

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang: Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HAK 12. Mai 2015 Italienisch (B1) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin,

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1031 Sitzung vom Seduta del 02/09/2014 Zuteilung des

Mehr

Asylbewerber und Arbeit Richiedenti asilo e lavoro Pressekonferenz Conferenza stampa

Asylbewerber und Arbeit Richiedenti asilo e lavoro Pressekonferenz Conferenza stampa Abteilung Soziales und Abteilung Arbeit Ripartizione Politiche sociali e Ripartizione Lavoro Asylbewerber und Arbeit Richiedenti asilo e lavoro Pressekonferenz Conferenza stampa 23.9.2016 Ist-Stand Situazione

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Mehr

Sozial- und Vorsorgeleistungen Prestazioni sociali e previdenziali Jahr Anno 2015

Sozial- und Vorsorgeleistungen Prestazioni sociali e previdenziali Jahr Anno 2015 Ressort für Gesundheit, Sport, Soziales und Arbeit Assessorato alla Salute, Sport, Politiche Sociali e Lavoro Sozial- und Vorsorgeleistungen Prestazioni sociali e previdenziali Jahr Anno 2015 Bozen Bolzano

Mehr

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste GEMEINDE TERENTEN Autonome Provinz Bozen - Südtirol COMUNE DI TERENTO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 31/I-II del 31/07/2012 / Amtsblatt Nr. 31/I-II vom 31/07/2012 189 80116 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Formular modulo Zweck - uso Mod. TOSAP.05.D1 zur Dauerbesetzung für physische

Mehr

in das Landesgesetz vom 7. Juli 2010, Nr. 9; vista la legge provinciale 7 luglio 2010, n. 9;

in das Landesgesetz vom 7. Juli 2010, Nr. 9; vista la legge provinciale 7 luglio 2010, n. 9; Bollettino Ufficiale n. 9/I-II del 04/03/2014 / Amtsblatt Nr. 9/I-II vom 04/03/2014 116 89428 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

INDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica

INDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica INDICE 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica INHALT 1. Beschreibung der Arbeiten 2. Auszug aus dem Bauleitplan 3. Fotodokumentation 1) DESCRIZIONE LAVORI

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 13/11/2012 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 13/11/2012 92 81612 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Rationalisierungsplan der Gesellschaften und. Piano di razionalizzazione di società e partecipazioni societarie della Camera di commercio di Bolzano

Rationalisierungsplan der Gesellschaften und. Piano di razionalizzazione di società e partecipazioni societarie della Camera di commercio di Bolzano Rationalisierungsplan der Gesellschaften und Beteiligungen der Handelskammer Bozen Prämisse Das Ziel des vorliegenden Dokuments besteht darin, e planmäßig durchzuführenden Maßnahmen festzulegen, um wie

Mehr

INVOLVED PARTNERS CAMARA DE COMERCIO DE CANTABRIA. mysteps. my job, my future. Erasmus+ KA2 Project www.mysteps.eu

INVOLVED PARTNERS CAMARA DE COMERCIO DE CANTABRIA. mysteps. my job, my future. Erasmus+ KA2 Project www.mysteps.eu INVOLVED PARTNERS CAMARA DE COMERCIO DE CANTABRIA Erasmus+ KA2 Project www..eu The Chamber of Commerce of Cantabria is a public corporation whose mission is to preserve and promote the general interests

Mehr

Città di Bolzano Andamento demografico nel 2014

Città di Bolzano Andamento demografico nel 2014 Città di Bolzano Andamento demografico nel 214 Stadt Bozen Bevölkerungsentwicklung im Jahr 214 Ufficio Statistica e Tempi della Città Amt für Statistik und Zeiten der Stadt La popolazione residente è aumentata

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 33/I-II del 19/08/2014 / Amtsblatt Nr. 33/I-II vom 19/08/2014 14 93925 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring BOOKING FORM CAMERA DI COMMERCIO ITALO - GERMANICA 25-29 Settembre 2013

Mehr

Agentur für soziale und wirtschaftliche Entwicklung der Autonomen Provinz Bozen. Agenzia per lo sviluppo Sociale ed economico

Agentur für soziale und wirtschaftliche Entwicklung der Autonomen Provinz Bozen. Agenzia per lo sviluppo Sociale ed economico Bollettino Ufficiale n. 32/I-II del 10/08/2010 / Amtsblatt Nr. 32/I-II vom 10/08/2010 193 Agentur für soziale und wirtschaftliche Entwicklung der Autonomen Provinz Bozen TEIL I Allgemeine Bestimmungen

Mehr

1. Die Kriterien für die Bewilligung und Akkredi- 1. di approvare i Criteri per l autorizzazione e

1. Die Kriterien für die Bewilligung und Akkredi- 1. di approvare i Criteri per l autorizzazione e Bollettino Ufficiale n. 40/I-II del 04/10/2011 / Amtsblatt Nr. 40/I-II vom 04/10/2011 111 77330 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2011 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Protokoll über die Sitzung des Gemeindeausschusses vom 24.07.2007 um 17:00 Uhr

Protokoll über die Sitzung des Gemeindeausschusses vom 24.07.2007 um 17:00 Uhr GEMEINDE VAHRN Provinz Bozen COMUNE DI VARNA Provincia di Bolzano Protokoll über die Sitzung des Gemeindeausschusses vom 24.07.2007 um 17:00 Uhr Anwesend: SIGMUND Josef SCHATZER Andreas BRUGGER Heinrich

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 31/I-II del 31/07/2012 / Amtsblatt Nr. 31/I-II vom 31/07/2012 296 80197 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 02/04/2013 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 02/04/2013 213 83738 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Mobilfunkumsetzer in Südtirol

Mobilfunkumsetzer in Südtirol Abteilung 29 Landesagentur für Umwelt Amt 29.8 Labor für physikalische Chemie Ripartizione 29 Agenzia provinciale per l ambiente Ufficio 29.8 Laboratorio di chimica fisica Mobilfunkumsetzer in Südtirol

Mehr

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr Seduta del.

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr Seduta del. Visto e registrato sul conto impegni Gesehen und registriert auf Rechnung Bereitstellungen N. Nr. Cap. Kap. Art.Lim.Art.Gr. Es. Hj.t Trento Trient Il Segretario della Giunta Regionale Der Sekretär des

Mehr

INFO. info@bkh-bz.it www.bkh-bz.it www.eba-bz.it

INFO. info@bkh-bz.it www.bkh-bz.it www.eba-bz.it BILATERALE KÖRPERSCHAFT FÜR DAS HANDWERK DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN ENTE BILATERALE ARTIGIANO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO Die Bilaterale Körperschaft hat das Ziel, die Handwerksbetriebe und deren

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Neue Zulassungstitel für den Zweitsprachunterricht

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Neue Zulassungstitel für den Zweitsprachunterricht Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 15/07/2014 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 15/07/2014 79 93283 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

I Parte generale Articoli I. Allgemeiner Teil Artikel

I Parte generale Articoli I. Allgemeiner Teil Artikel ALLEGATO A Criteri di applicazione del capo IV (misure a favore della ricerca e dello sviluppo) INDICE ANLAGE A Anwendungsrichtlinien des Abschnitts IV (Maßnahmen zugunsten der Forschung und Entwicklung)

Mehr

3. Eine wichtige Maßnahme in der Umsetzung dieses Reformwerkes ist das Erscheinungsbild (Corporate Design) des neu zu schaffenden Sanitätsbetriebes.

3. Eine wichtige Maßnahme in der Umsetzung dieses Reformwerkes ist das Erscheinungsbild (Corporate Design) des neu zu schaffenden Sanitätsbetriebes. Anlage A Allegato A LEISTUNGSVERZEICHNIS CAPITOLATO D ONERI Ideenwettbewerb zur Gestaltung eines Wort- Bild-Zeichens (Logo) sowie zur Implementierung des entsprechenden Corporate Design für den Sanitätsbetrieb

Mehr

Bildungs- und Forschungsfonds des Verbandes der Schweizerischen Schmierstoffindustrie BFF des VSS

Bildungs- und Forschungsfonds des Verbandes der Schweizerischen Schmierstoffindustrie BFF des VSS Gesuch um Entrichtung eines Forschungsbeitrages Requête pour bénéficier d une bourse pour la recherche Richiesta per l ottenimento di un sussidio per la ricerca Antragsteller / Requérant / Richiedente

Mehr

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2014 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2014 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang: Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HUM 12. Mai 2014 Italienisch (B1) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin,

Mehr

Vista la successiva Circolare del Ministero Aufgrund des darauf folgenden

Vista la successiva Circolare del Ministero Aufgrund des darauf folgenden Visto e registrato sul conto impegni Gesehen und registriert auf Rechnung Bereitstellungen N. Nr. Cap. Kap. Art.Lim.Art.Gr. Es. Hj. Trento Trient Il Segretario della Giunta Regionale Der Sekretär des Regionalausschusses

Mehr

Der erste EFRE-Aufruf 2015 Achse 1: Forschung und Innovation Investitionspriorität: 1a und 1b

Der erste EFRE-Aufruf 2015 Achse 1: Forschung und Innovation Investitionspriorität: 1a und 1b Operationelles Programm 2014-2020 Programma operativo 2014-2020 Der erste EFRE-Aufruf Achse 1: Forschung und Innovation Investitionspriorität: 1a und 1b Il primo bando FESR Asse 1: ricerca e innovazione

Mehr

ALLEGATO A.a. ANLAGE A.a

ALLEGATO A.a. ANLAGE A.a ALLEGATO A.a ANLAGE A.a DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI - CONSORZIO ZUSÄTZLICHE ERKLÄRUNG BIETERGEMEINSCHAFT KONSORTIUM PROCEDURA NEGOZIATA VERHANDLUNGSVERFAHREN Oggetto: Concessione del servizio di Tesoreria

Mehr

SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM 19.01.2015 DEL 19.01.2015. Präsident Presidente On. Dr. Michl Ebner.

SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM 19.01.2015 DEL 19.01.2015. Präsident Presidente On. Dr. Michl Ebner. HANDELS-, INDUSTRIE-, HANDWERKS- UND LAND- WIRTSCHAFTSKAMMER BOZEN CAMERA DI COMMERCIO, INDUSTRIA, ARTIGIANATO E AGRICOLTURA DI BOLZANO SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 23/04/2013 162 84119 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

con sede a (CAP/Città), in via/piazza, codice fiscale/partita Iva, indirizzo mail, indirizzo mail PEC, numero di telefono/cellulare,

con sede a (CAP/Città), in via/piazza, codice fiscale/partita Iva, indirizzo mail, indirizzo mail PEC, numero di telefono/cellulare, ALLEGATO A MODELLO DI OFFERTA CIG 68284349FD Il/la sottoscritta/o _ nato il, a, residente in (via/piazza) _ a (CAP/Città) _ codice fiscale, titolare/legale rappresentante della ditta individuale/società

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 17/11/2015 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 17/11/2015 0112 102963 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige 210 60089 BESCHLÜSSE - 1 Teil - Jahr 2011 DELIBERAZIONI - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 9. Mai 2011, Nr. 766 Genehmigung der Regelung bezüglich

Mehr

Presentato dalla Giunta provinciale il 29.7.2008 su proposta dell assessore alle finanze e bilancio, dott. Werner Frick

Presentato dalla Giunta provinciale il 29.7.2008 su proposta dell assessore alle finanze e bilancio, dott. Werner Frick Vorgelegt von der Landesregierung am 29.7.2008 auf Vorschlag des Landesrates für Finanzen und Haushalt, Dr. Werner Frick Presentato dalla Giunta provinciale il 29.7.2008 su proposta dell assessore alle

Mehr

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno 40 Wohnungen - Bäder - Hotels - Geschäfte Appartamenti - Bagni - Hotel - Negozi 40 Das Unternehmen L azienda Seit 40 Jahren führt Ideacasabagno mit

Mehr

Fahrtkostenbeiträge für Berufspendler: Die neuen Kriterien. Contributi per spese di viaggio per lavoratori pendolari: I nuovi criteri

Fahrtkostenbeiträge für Berufspendler: Die neuen Kriterien. Contributi per spese di viaggio per lavoratori pendolari: I nuovi criteri Abteilung 38 - Mobilität Ripartizione 38 - Mobilità Fahrtkostenbeiträge für Berufspendler: Die neuen Kriterien ***** Contributi per spese di viaggio per lavoratori pendolari: I nuovi criteri Landesrat

Mehr