mostra internazionale di pittura e scultura GIORNO O NOTTE? Serra Monumentale del Parco A cura dell Associazione Culturale Kunst & Arte

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "mostra internazionale di pittura e scultura GIORNO O NOTTE? Serra Monumentale del Parco A cura dell Associazione Culturale Kunst & Arte"

Transkript

1 mostra internazionale di pittura e scultura GIORNO O NOTTE? Serra Monumentale del Parco Negrotto Cambiaso, Arenzano 18 maggio - 2 giugno 2013 A cura dell Associazione Culturale Kunst & Arte

2 Con il Patrocinio del Comune di Arenzano Assessorato alla Cultura A cura della Associazione culturale Kunst & Arte In collaborazione con l Associazione culturale Focus Europa Con la partecipazione di Banda Musicale Città di Arenzano 2

3 mostra internazionale di pittura e scultura GIORNO O NOTTE? Serra Monumentale del Parco Negrotto Cambiaso, Arenzano 18 maggio - 2 giugno 2013 A cura dell Associazione Culturale Kunst & Arte 3

4 Arte senza frontiere, arte che viaggia, stili che si differenziano e si assomigliano, culture che si incontrano, suggestioni che si amalgamano. Promuovere il contatto e l integrazione tra culture diverse è l attività che sta alla base dell educazione alla cittadinanza europea, favorita e realizzata anche a livello locale. Attraverso l interscambio di concezioni del mondo, lingue, punti di vista, background culturali diversi si attuano la crescita e lo sviluppo dell animo umano, ma si realizzano anche importanti legami di amicizia, rispetto, etica e anche commercio e sviluppo turistico. Le arti figurative sono uno dei veicoli culturali privilegiati in cui si realizzano queste opportunità d incontro, scambio e crescita. Grazie all Associazione Kunst & Arte, che ringraziamo, il Comune di Arenzano da anni ospita nella nostra splendida Serra Liberty del Parco Negrotto Cambiaso, la mostra di artisti provenienti da differenti paesi europei. Nel segno della continuità, la nostra cittadina custodisce e rivive la sua preziosa tradizione di accoglienza di pittori, ma anche poeti, letterati, scultori italiani e stranieri, che ad Arenzano arrivavano per trovare una fonte inesauribile d ispirazione. Siamo lieti di assistere anche quest anno a uno degli appuntamenti dell associazione Kunst & Arte in collaborazione con quella tedesca Focus Europa, distribuiti da febbraio a novembre, tra Germania e Italia. Giorno o notte? è il filo tematico che lega l evento di Arenzano: dal 18 maggio al 2 giugno si prepara un esperienza interessante e ricca di stimoli per gli occhi e le menti. Kunst ohne Grenzen; Kunst, die sich auf die Reise begibt; Kunststile, die sich unterscheiden, aber auch ähneln; Kulturen, die aufeinander treffen; Empfindungen, die sich vermischen. Die Förderung des Kontakts und der Integration der verschiedenen Kulturen bildet die Basis der Erziehung zum europäischen Bürger, und muss auch auf lokaler Ebene gefördert und umgesetzt werden. Durch den Austausch unterschiedlicher Weltanschauungen, Sprachen, Ansichten und der verschiedenen kulturellen Gegebenheiten wird das Wachstum und die Entwicklung des menschlichen Geistes geformt; es entstehen hierdurch wichtige Bindungen, die sich auf Freundschaft, Respekt, Ethik gründen, aber auch Handel und Tourismus einschließen können. Die bildenden Künste gehören zu den bevorzugten kulturellen Mitteln, um Möglichkeiten zum Austausch, zu Begegnungen und Wachstum zu bieten. Durch den Kulturverein Kunst & Arte, dem wir hiermit danken möchten, konnte die Gemeinde Arenzano seit einigen Jahren Ausstellungen mit internationalen Künstlern in unserem schönen Jugendstilgewächshaus im Park Negrotto Cambiaso anbieten. Dies entspricht einer langjährigen Tradition, denn unser Städtchen hat auch in der Vergangenheit viele italienische und ausländische Maler, aber auch Bildhauer, Poeten, Schriftsteller aufgenommen, die nach Arenzano kamen, um hier eine unerschöpfliche Quelle für ihre Inspirationen zu finden. Wir freuen uns, auch in diesem Jahr wieder einer gemeinsamen Initiative der beiden Vereine, der italienischen Vereinigung Kunst & Arte und der deutschen Focus Europa, beiwohnen zu können, einer von vielen Initiativen, die in Deutschland wie in Italien, auf den Zeitraum Februar bis November verteilt, realisiert werden. Tag oder Nacht? ist das Thema, das diesem Event in Arenzano zugrunde liegt: vom 18. Mai bis zum 2.Juni wird uns eine interessante Ausstellung erwarten, reich an Anregungen für das Auge und den Geist. Giulia Gambino Comune di Arenzano Assessore alla Cultura 4

5 Gentili artisti, gentili visitatori, perseguendo lo scopo della nostra associazione Kunst & Arte, di promuovere l incontro di artisti di diverse nazioni, abbiamo organizzato quest anno una esposizione di pittori e scultori appartenenti alla nostra associazione e a quella tedesca Focus Europa. Il tema Giorno o Notte? non è da intendersi solo come bianco o nero, chiaro o scuro, ma anche e soprattutto come integrazione o contrasto e lasciando in ogni caso all artista piena libertà di ispirazione sul tema. L associazione ha affidato la selezione delle opere ad una commissione appositamente istituita sotto la guida di Ivana Folle e Nevio Zanardi che qui ringraziamo calorosamente. Il progetto, sotto il Patrocinio del Comune di Arenzano, Focus sull Arte in Arenzano, di cui questa mostra fa parte, prevede lo scambio di artisti italiani con artisti di altri paesi europei e la contemporanea esposizione delle loro opere in Arenzano in un ambiente suggestivo come la Serra Monumentale del Parco Negrotto Cambiaso. Questo scambio reciproco contribuirà alla intensificazione di contatti personali che ben rappresentano lo spirito delle due associazioni coinvolte. In particolare si ringrazia l amministrazione Comunale tutta e l assessore alla Cultura, Giulia Gambino e i funzionari competenti, per l attenzione che riservano alle nostre iniziative che siamo convinti valorizzino ancor più il nostro bel territorio e ne accrescano l interesse agli occhi degli abitanti e degli ospiti. Inoltre, un ringraziamento particolare ai nostri soci che instancabilmente ci sostengono con entusiasmo e disponibilità. Buona visita alla mostra Giorno o Notte?. Sehr geehrte Kűnstler, verehrte Gäste, im Einklang mit der Zielsetzung unseres Vereins Kunst & Arte, Kűnstler verschiedener Nationen zusammenzufűhren, haben wir auch dieses Jahr eine Ausstellung organisiert, bei der Maler und Bildhauer sowohl aus unserem Verein als auch dem deutschen Focus Europa gemeinsam ausstellen werden. Das Thema Tag oder Nacht? ist nicht nur als Schwarz oder Weiss, als Hell oder Dunkel zu verstehen, sondern auch als Kontrast oder Integration und dem Kűnstler bleibt seine ureigene Interpretation vorbehalten. Der Kulturverein hat die Auswahl der Werke einer Kommission unter der Leitung von Ivana Folle und Nevio Zanardi űberlassen, denen wir hiermit ausdrűcklich danken. Das Projekt Focus sull Arte in Arenzano, zu dem auch diese Ausstellung gehört, hat sich zum Ziel gesetzt, den Austausch von italienischen Kűnstlern mit Kűnstlern anderer europäischer Länder zu fördern und diese gemeinsam im Rahmen des schönen Jugendstilgewächshauses oder anderen suggestiven Plätzen in Arenzano eine Ausstellungsmöglichkeit zu bieten. Das gegenseitige Kennenlernen und Erarbeiten von persönlichen Kontakten entspricht den gemeinsamen Zielen der beiden Vereine. Ein Dank geht an die Gemeinde Arenzano, insbesondere an die Kulturreferentin Giulia Gambino, sowie die zuständigen Beamten fűr das Interesse, das sie unseren Projekten entgegenbringen. Wir sind der Auffassung, daß unsere Initiativen dazu beitragen, unsere schöne Gegend sowohl bei den Einheimischen als auch bei den Touristen aufzuwerten. Ein besonderes Dankeschön auch an alle unsere Mitglieder, die mit ihrem Enthusiasmus und ihrer Einsatzbereitschaft erst die Verwirklichung unserer Ideen ermöglichen. Ich wűnsche Ihnen einen interessanten Besuch der Ausstellung Tag oder Nacht?. Dr. Hilke Kracke Presidente Associazione Culturale Kunst & Arte 5

6 6 Come un regalo, pietra di Portogallo, legno, rame, 20x20x60h, 2011

7 Enrica Bixio Via F. Ardini 9/18 Genova Italia Esiste un momento, brevissimo ma magico in cui non è ancora giorno e non più notte... il momento in cui alcuni fiori sbocciano... Enrica Bixio è nata a Genova dove vive e lavora. Dopo la maturità si è iscritta nel 73 alla facoltà di Architettura e all Accademia Ligustica di Belle Arti. Si è poi laureata in scultura all Accademia di Belle Arti di Carrara. Ha frequentato attivamente alcuni laboratori a Carrara e a Pietrasanta dove si trasferisce costantemente per curare la scelta dei marmi e le operazioni di fusione in bronzo. Nell ultimo decennio, ha approfondito lo studio della scultura perseguendo le possibilità formative dei differenti materiali e loro armoniche relazioni estetiche. Dal 1987 ad oggi ha partecipato a rassegne nazionali ed internazionali di scultura. Dal 2007 al 2010 è rimasta inattiva per motivi personali, riprendendo l attività lavorativa artistica. Sue opere in permanenza si trovano in Italia e all estero, p.e. a Berna (CISAP), Maalot (Israele), Houston (Texas), Finlandia, Ungheria. Es gibt einen kurzen aber magischen Moment, noch nicht Tag und nicht mehr Nacht, in diesem Moment öffnen sich die Blűten Enrica Bixio wurde in Genua geboren, wo sie lebt und arbeitet. Nach dem Abitur schrieb sie sich 1973 an der Fakultät für Architektur und an der Kunsthochschule ein. Ihren Universitätsabschluss als Bildhauerin erhielt sie an der Kunstakademie in Carrara. Sie arbeitete in verschiedenen Werkstätten in Carrara und Pietrasanta, die sie auch weiterhin besucht, um den Marmor auszuwählen und ihre Bronzeskulpturen zu bearbeiten. In den letzten zehn Jahren beschäftigt sie sich mit den verschiedenen Möglichkeiten der Formgebung und ihrer harmonischen Beziehungen zueinander. Seit 1987 nimmt sie an nationalen und internationalen Ausstellungen teil. Von 2007 bis 2010 blieb sie aus familiären Gründen inaktiv. Werke von ihr finden sich in Italien und im Ausland z.b. in Bern (CISAP), Maalot (Israel), Houston (Texas), Finnland und Ungarn. 7

8 8 Lungo il fiume, acrilico su faesite, 90x90cm, 2007

9 Rosa Brocato Via Cooperazione 1/2 Cogoleto (GE) Italia Le ombre scure della fitta vegetazione provocano al tempo stesso inquietudine e gioia come il giorno e la notte. Rosa Brocato nasce nel 1947 a Cefalù (Palermo). Consegue il diploma di maestra d arte. Inizia la sua attività da pittrice con una mostra a Ferrara nella galleria ALBA. Seguono numerose esposizioni personali e collettive sia in Italia che all estero (Francia, Spagna, Ungheria, Germania). La pittrice è inserita nel dizionario Gelmi Artisti Nazionali, Dizionario Artisti liguri e appare sulla rivista Effetto Arte a cura di Paolo Levi. La sua pittura è caratterizzata da cromatismo tonale evanescente.. (Germano Beringheli, critico d arte). La prevalenza data ai toni blu e le fluttuanti cromie di giallo danno sensazioni profonde. Per Rosa Brocato l arte è un linguaggio che trasmette una carica emotiva e scaturisce emozioni simili agli effetti sonori degli strumenti musicali, soggetti che ultimamente appaiono con forza nei suoi quadri. Die dunklen Schatten der dichten Vegetation entlang eines Flusses fűhren uns gleichermaßen zu Beunruhigung und Freude, wie auch der Tag und die Nacht. Rosa Brocato wurde 1947 in Cefalù (Palermo), Italien geboren wo sie auch ihren Abschluss als Kunstlehrerin machte. Sie begann ihre Laufbahn als Künstlerin mit einer Ausstellung in der Galerie ALBA, Ferrara. Darauf folgten viele andere Ausstellungen in Italien und im Ausland (Frankreich, Spanien, Ungarn, Deutschland). Sie wird in den Künstlerlexika Gelmi Artisti Nazionali und Dizionario Artisti liguri geführt, ebenso schrieb Paolo Levi über sie in der Fachzeitschrift Effetto Arte. Der Kunstkritiker Germano Beringheli sagte: ihre Malerei ist gekennzeichnet durch eine verschwommene Farbgebung. Die vorherrschenden Blautöne und gelben Schattierungen ergänzen sich zu tiefen Eindrücken. Kunst ist- nach Rosa Brocato- eine Sprache, die starke Gefühle vermittelt und in ihrer Wirkung den Tönen von Musikinstrumenten ähneln, was sich in ihren neuesten Arbeiten vermehrt ausdrückt. 9

10 10 Blue comedy, stati d animo, tecnica mista su cartone, 75x74, 2012

11 Valeria Bruno Via 1 maggio 6/8 Celle (SV) Italia Giorno e notte, trame opposte e complementari; alchimia di disegni, segni, sogni, suoni, colori. Nata a Savona nel Diplomata all Accademia di Belle Arti di Genova nel 1984, dal 1987 insegna Disegno e Storia dell Arte presso il Liceo O. Grassi di Savona. Di origine tedesca da parte di madre, ha a cuore i suoi stretti legami con la Germania, il suo territorio, i suoi abitanti, la sua storia. Numerose le esposizioni collettive - sia in Italia che all estero e personali. I suoi lavori possono essere compresi quale ricerca di tracce. La complessità della vita è per lei stimolo e si traduce in immagini ricche di metafore. Segni e simboli del passato si mescolano con impressioni del presente e visioni del futuro. E sempre ancora l artista tenta di conquistare un avvicinamento tra il contraddittorio e l estraneo. In questo modo le sue opere raggiungono un irradiazione molto particolare di armonia e fiducia. La tecnica mista permette alle composizioni di divenire il luogo di un progressivo sperimentare. Notevole è la transizione da leggerezze estreme ad una gravità materica che riporta ad effetti vitrei e ceramici. Tag und Nacht, Gegensätzliches und Verknűpftes; verwobene Mischung aus Zeichnung, Zeichen, Träumen, Lauten und Farben. Geboren 1962 in Savona,Italien Abschluss an der Kunstakademie, Genua. Seit 1987 Lehramt im Fachbereich Kunsterziehung am O.Grassi Gymnasium in Savona. Mütterlicherseits deutscher Abstammung, pflegt sie auch eine enge Beziehung zu Deutschland, seiner Landschaft, seinen Menschen, seiner Geschichte. Zahlreiche Einzel und Gruppenausstellungen im Inland, sowie im Ausland. Ihre Arbeiten sind als Spuren Suche zu verstehen. Die Vielschichtigkeit des Lebens gibt ihr Anregungen und findet ihren Niederschlag in metaphorisch bildhafter Ausdrucksweise. Zeichen und Symbole der Vergangenheit vermischen sich mit Eindrücken der Gegenwart und Visionen der Zukunft. Und immer wieder versucht die Künstlerin, Nähe zu schaffen zwischen Gegensätzlichem und einander Fremdem; und somit erreichen ihre Bilder eine ganz besondere Ausstrahlung von Harmonie und Zuversicht. Die angewandte Mischtechnik ermöglicht in ihren Kompositionen ein progressives Experimentieren. Bemerkenswert ist der Übergang von außergewöhnlicher Schwerelosigkeit bis hin zu einer materiellen Schwere, die den Eindruck von Glas oder Keramikoberflächen hervorruft. 11

12 12 Le inferno, acrilico e materiale misto su tela, 80x80, 2013

13 Andreas Claviez Forststraße Plauen Deutschland Tel Nato nel Già da studente era interessato a storia dell arte, disegno e fotografia. Dopo la maturità, attività come disegnatore e puncher nell industria del ricamo. In qualità di musicista e tour manager viaggia molto in Europa ed Asia. Questi viaggi hanno stimolato il desiderio di sviluppare un espressività artistica propria. Nel 2006 i primi lavori in acquarello. Dal 2008 lavoro intenso di pittura acrilica e pittura a olio. Frequenta Accademie Libere in Germania ed in Austria. Dalla primavera 2009 quasi 30 mostre personali e mostre collettive. Co-iniziatore della Fiera d Arte artvogtland. Dal 2010 tiene seminari. Dal 2011 le prime pubblicazioni. Vendite in tutto il mondo. Vive e lavora a Plauen / Germania. Geboren Bereits als Schüler Interesse an Kunstgeschichte, Zeichnung und Fotografie. Nach dem Abitur tätig als Zeichner und Puncher in der Stickereiindustrie. Als Musiker und Tourmanager unterwegs in Europa und Asien. Diese Reisen förderten den Wunsch nach eigenem künstlerischen Ausdruck erste eigene Arbeiten in Aquarell. Ab 2008 intensive Auseinandersetzung mit Acryl- und Ölmalerei. Besuch von Freien Akademien in Deutschland und Österreich. Seit Frühjahr 2009 bereits fast 30 Einzel- oder Gemeinschaftsausstellungen. Mitiniatiator der Kunstmesse artvogtland. Er gibt seit 2010 selbst Seminare, seit 2011 erste Publikationen. Verkauft weltweit, lebt und arbeitet in Plauen. 13

14 14 Cilindro e Uomo, terra rossa semirefrattaria, dipinta, 34x26cm, 2003

15 Ida Fattori Via Migliarini 46/ Arenzano Italia Tel: Dualità: gli opposti si attraggono per creare completezza che genera armonia. Ida Fattori nata a Roncà (Vr) nel 1952 ha frequentato il Liceo Artistico di Torino. Prosegue gli studi qualificandosi scenotecnico. Ha lavorato presso il Teatro Regio di Torino in qualità di aiuto scenografo. Ha collaborato come scenografa con alcune associazioni teatrali e musicali di Arenzano. Docente di disegno e pittura all Università delle tre età di Arenzano. Ha partecipato a diverse mostre sia di pittura che ceramica a Torino, Arona, Novara, Sanremo, Arenzano, Varazze, Campomorone, Albissola, Savona, Acquiterme, Bogliasco e Tata in Ungheria. Figura nel dizionario degli artisti liguri a cura del critico d arte Germano Beringheli. Ha scritto di lei Nalda Mura. L intima unione dell uomo con la natura, quasi in simbiosi, gli infonde una pace particolare; come la ricerca di luce, conscia o inconscia, gli consente di allontanare il buio metafora della negatività. Dualität: Gegensätzliches vereint sich und schafft so Harmonie. Ida Fattori, geboren in Roncà (VR) im Jahre 1952, besuchte das Gymnasium mit Ausrichtung auf Kunst in Turin. Sie setzte ihre Studien fort und erhielt die fachberufliche Qualifikation als Bühnenbildnerin. Sie arbeitete am Theater Regio in Turin als Assistentin des Bühnenbildners. Sie hat mit einigen Theater- und Musikvereinen der Stadt Arenzano in der Funktion als Bühnenbildnerin zusammengearbeitet. Sie ist Dozentin für Zeichnen und Malerei an der Universität delle tre età in Arenzano. Sie hat an verschiedenen Ausstellungen, sowohl von Gemälden als auch von Keramik in Turin, Arona, Novara, Sanremo, Arenzano, Varazze, Campomorone, Albissola, Savona, Acquiterme, Bogliasco und Tata (Ungarn) teilgenommen. Sie wird im Nachschlagewerk der ligurischen Künstler des Kunstkritikers Germano Beringheli erwähnt. Außerdem hat Nalda Mura über sie geschrieben. Die innige Verbindung des Menschen mit der Natur, fast in einer Symbiose, erfüllt ihn mit einem besonderen Gefühl des Friedens; so wie die Suche nach dem Licht bewusst oder unbewusst es ihm erlaubt, das Dunkel, Metapher des Negativen, fern zu halten. 15

16 16 Genova Caricamento, pastello a olio, carboncino su cartone, 54x74, 2012

17 Arianna Genco Via Ghiglini 74/2 Arenzano Italia Profumi, colori e bailamme nei caruggi di giorno Arianna Genco nasce a Genova e dipinge da 20 anni. I suoi paesaggi sono liguri, ma con colori forti e decisi, reinterpretati in maniera personale nella loro pienezza di saturazione. I suoi pastelli ad olio, realizzati con un tratto carico di energia, sono ricchi di osservazioni e spunti, ricavati dai vicoli caruggi della sua amata Genova antica. La rappresentazione del centro storico è una costante nei lavori di A.Genco, le case storte e adossate una all altra, le facciate che narrano storie antiche di commercianti e pescatori di questa meravigliosa Repubblica Marinara. La scelta dei pastelli è dettata dalla loro matericità, dal colore e dal calore che sprigiona dai tratti pieni di carboncino e tutta-mina. Vive ad Arenzano dove organizza regolarmente mostre di pittura e scultura nel centro storico. Dűfte, Farben und Lärm in den Gassen bei Tageslicht Arianna Genco wurde in Genua geboren und malt seit 20 Jahren. Ihre Arbeiten zeigen die Landschaften Liguriens, aber durch den Gebrauch starker und eindeutiger Farben, die sie voll gesättigt einsetzt, werden sie in sehr persönlicher Weise interpretiert. Sie läßt sich von den verwinkelten Gassen Caruggi der Stadt Genua inspirieren, die sie dann energievoll mit Pastellölkreiden umsetzt. Die Darstellung der Altstadt ist ein immer wiederkehrendes Thema bei A. Genco, die schiefen Hauswände, die fast aufeinander zu fallen scheinen, erzählen antike Geschichten von Händlern und Fischern dieser einzigartigen Seerepublik. Die Wahl der Pastellkreiden basiert auf ihrer Stofflichkeit, ihrer Leuchtkraft und der Wärme, die durch die vollen Linien der Blei- und Kohlestifte erzeugt werden. Genco lebt in Arenzano, wo sie regelmäßig seit vielen Jahren in der Altstadt Kunstausstellungen organisiert. 17

18 18 Tra giorno e notte (Zwischen Tag und Nacht), 60x50cm, acrilico su cartoncino, 2012

19 Helga Hopfe Danndorf Mainleus Deutschland Tel Nata nel 1938 a Oelsnitz nel Vogtland. Studi universitari a Lipsia; poi attività come professoressa di educazione fisica e arti figurative. Dal 1985 intensa attività artistica e perfezionamento. Nel 1996 trasloco a Mainleus. Nel 2003 apertura del proprio Studio nella Casa Schmeilsdorf. Sotto la sua guida, persone disabili possono sviluppare la propria creatività artistica. Dice della sua arte: Spesso le mie opere artistiche sono un gioco di colori e forme. Dipingo per la necessità molto personale di confidarmi, di trasmettere dei sentimenti, di sentire gioia o diventare riflessiva. Come tecnica preferisco l acquarello con elementi figurativi lineari. Uso prevalentemente colori suggestivi, brillanti in Oelsnitz im Vogtland geboren. Studium in Leipzig, danach als Lehrerin in den Fächern Sport und Kunsterziehung tätig. Seit 1985 intensive künstlerische Betätigung und Weiterbildung Umzug nach Mainleus. Eröffnete 2003 ihr Atelier im Haus Schmeilsdorf. Unter ihrer Anleitung können Menschen mit Behinderung ihre künstlerische Kreativität entfalten. Über meine Kunst: Meine künstlerischen Arbeiten sind oft ein Spiel mit Farben und Formen. Ich male aus dem persönlichen Bedürfnis heraus, mich mitzuteilen, Gefühle zu vermitteln, Freude zu empfinden oder nachdenklich zu werden. In der Technik bevorzuge ich das Aquarell mit linearen Gestaltungskomponenten. Vorwiegend verwende ich stimmungsvolle, leuchtende Farben. 19

20 20 Scena nel contrasto chiaro-scuro (Szene im Hell-Dunkel-Kontrast), tecnica mista su tela, 57 x 57 cm, 2011

21 Bärbel Kiessling Nansenstrasse 4 Marktredwitz Deutschland La mia pittura non è riproduzione nè allegoria, e neppure racconta una storia. è come una poesia lirica, di cui occorre avvertire il piano più profondo. Quando dipingo mi torna utile la mia giocosa gioia nello sperimentare con materiali vari e insoliti. I suoi quadri esprimono soprattutto nei colori una consapevole pace interiore nonchè grande sensibilità e armonia. Nata a Berlino, cresciuta in Alta Baviera, vive e lavora a Marktredwitz, dove insegna comunicazione d ufficio. Ha studiato Arte all Accademia Faber - Castell conseguendo il diploma di libera artista di Arti Figurative. Insieme al marito ha realizzato parecchi incarichi di arte negli spazi pubblici in Germania e all estero. Espone in tutta Europa. Meine Malerei ist kein Abbild, keine Allegorie, sie erzählt keine Geschichte. Sie ist wie ein lyrisches Gedicht, dessen tiefere Ebene es zu erleben gilt. Beim Malen kommt mir meine spielerische Experimentierfreude mit vielerlei - auch ungewöhnlichen - Materialien zugute. Aus ihren Bildern sprechen selbstbewusste, große innere Ruhe, Sensibilität und Harmonie, was sich vor allem in den Farben ausdrückt. Geboren in Berlin, in Oberbayern aufgewachsen, lebt und arbeitet in Marktredwitz. Lehrerin freischaffende Bildende Kunstlerin. Mit ihrem Mann Realisation mehrerer Auftrage fur Kunst im offentlichen Raum im In-und Ausland. Ausstellungen europaweit. 21

22 22 Giallo orgoglioso (Selbstbewußtes Gelb), tecnica mista su tela, 80 x 60, 2012

23 Horst Kiessling Nansenstrasse 4 Marktredwitz Deutschland Dopo un processo di elaborazione che spesso può durare a lungo, sono le proprie esperienze, le situazioni umane della vita, nonché le impressioni suscitategli dalla natura a costituire la base delle sue individuali interpretazioni. Le tecniche e i materiali più diversi, unitamente a momenti aleatori e a mirati interventi nei processi, fanno nascere opere notevoli, che, nonostante tutta la consapevole dinamica, irradiano un grande equilibrio interiore non disgiunto da una dominante atmosfera positiva. Ciò vale sia per la pittura che per la scultura nonché per l arte negli spazi pubblici. Nato e cresciuto nel Fichtelgebirge. Rettore del seminario per giovani insegnanti, Direttore del Provveditorato agli Studi nel distretto di Wunsiedel. Creazioni negli spazi pubblici sia in Germania che all estero. Espone in tutta Europa. Eigene Erlebnisse, menschliche Lebens-situationen und auch Eindrücke aus der Natur bilden nach einem Verarbeitungsprozess, der oft lange dauern kann, die Grundlage für eigenständige Interpretationen. Verschiedenste Materialien und Techniken in Verbindung mit aleatorischen Momenten und gezielten Eingriffen in die Prozesse lassen beeindruckende Werke entstehen, die trotz aller selbstbewussten Dynamik eine große innere Ausgeglichenheit und positive Grundstimmung ausstrahlen. Dies gilt für die Malerei ebenso wie für Plastiken oder die Kunst im Öffentlichen Raum. Geboren und aufgewachsen im Fichtelgebirge. Seminarrektor für Junglehrer, Schulamtsdirektor im Landkreis Wunsiedel. Gestaltungen im Öffentlichen Raum im Inund Ausland. Nationaler und internationaler Preisträger. Europaweit Ausstellungen. 23

24 24 Transmuto Karsilz, tecnica mista, olio su carta trasparente, 60x50cm, 2012

25 Erika Klos Pfaffenbergstrasse 106 D Kaiserslautern Deutschland Nata nel 1936 a Marktredwitz/Alta Franconia, vive dal 1956 a Kaiserslautern KL. Formazione scolastica alla scuola Blocher. Scuola delle Arti libere e applicate a Monaco. Accademia estiva a Salisburgo, sezione incisioni; accademia estiva europea a Treviro, sezione Pittura. Dal 1985 partecipazione a simposi internazionali. Nel 1985 premio di riconoscimento e nel 1987 premio di promozione del Comune Seeon-Seebruck. Nel 1988 borsa di studio dall associazione per la promozione della regione Palatino. Dal 1976 più di 31 mostre personali, tra le quali all amministrazione comunale e museo Theodor-Zink a Kaiserslautern, al Parlamento europeo di Strasburgo, in Francia a St. Jaques, St. Quentin, Museo Pachen- Rockenhausen. Dal 1975 partecipazione a mostre collettive in Germania e all estero tra le quali Inghilterra, Austria, Slovenia, Cuba, USA, Danimarca, Repubblica Ceca. Membro dell associazione artisti del Palatinato (APK), della federazione di artisti professionisti (BBK), della comunità di artisti a KL, di Focus Europa, della Ars Palatina. Acquisizioni da parte di enti pubblici e privati, p.e. della Regione Renania-Palatinato, galleria del Palatinato a KL. Ciclo di 9 opere dal titolo padre nostro nella chiesa degli apostoli. Membro cofondatrice della Casa degli Artisti Schirmding. Geboren 1936 in Marktredwitz/Oberfranken, lebt seit 1956 in Kaiserslautern. Ausbildung an der Blochererschule, Schule fűr freie und angewandte Kunst Műnchen. Internationale Sommerakademie Salzburg, Radierung. Europäische Sommerakademie in Trier, Malerei. Seit 1985 Teilnahme an Internationalen Symposien Anerkennungspreis und 1987 Förderpreis der Gemeinde Seeon-Seebruck Reisestipendium der Stiftung zur Förderung der Kunst in der Pfalz. Seit Einzelausstellungen, u.a. Kulturamt der Stadt KL, Theodor-Zink-Museum KL. Europarlament Strassburg, Espace St. Jaques, St. Quentin, Frankreich, Museum Pachen Rockenhausen, Herrenhof Neustadt Mussbach. Beteiligungen an Gruppenausstellungen seit 1975 im In-und Ausland, u.a. in England, Österreich, Slovenien, Kuba, USA, Dänemark, Tschechien. Mitglied der Arbeitsgemeinschaft Pfälzer Kűnstler APK, des Berufsverbandes Bildender Kűnstler BBK, der Kűnstlerwerksgemeinschaft Kaiserslautern KWK, focus-europa, Ars Palatina. Arbeiten im privaten und öffentlichen Besitz u.a. des Landes Rheinland-Pfalz, der Pfalzgalerie KL, 9 teiliger Bilderzyklus Vater Unser in der Apostelkirche. Mitbegrűnderin des Kűnstlerhaus Schirnding. 25

26 26 Passione II, tecnica mista su tela, 60x80, 2013

27 Marion Kotyba Am Sportplatz Kulmbach Deutschland Artista professionista con mostre in Germania e all estero. Nata nel 1968 a Kulmbach /Baviera. Formazione e perfezionamento professionale all Istituto Tecnico Tessile di Münchberg. Attività professionale nel campo della colorazione, rifinitura, equipaggiamento e sviluppo di materiali tessili tecnici. Per questo motivo si può riconoscere una simbiosi stravagante nelle singole opere esposte. Nel 2008 inaugurazione del proprio Studio di Pittura. Sulla mia pittura: L interazione di colore, luce, strutture e tecnica continua ad affascinarmi. Si creano transizioni morbide, armonie di colori o contrasti secondo lo stato d animo ed i sentimenti. quindi sempre diversi. Tecniche prevalenti: Acrilico, tecnica mista e pastello. Freischaffende Künstlerin mit Ausstellungen im In - und Ausland in Kulmbach/Bayern geboren. Ausbildung und Weiterbildung an der Textilfachschule Münchberg. Berufliche Tätigkeit im Bereich der Farbgebung, Veredlung, Ausrüstung und Entwicklung technischer Textilien. Dadurch ist eine extravagante Symbiose in den einzelnen Exponaten erkennbar Eröffnung eines eigenen Ateliers. Über meine Bilder: Das Zusammenspiel von Farbe, Licht, Strukturen und Technik faszinieren mich immer aufs Neue. Es entstehen fließende Übergänge, Farbharmonien oder Kontraste, je nach Stimmung und Gefühlslage. Also immer wieder anders. Schwerpunkte: Acrylmalerei, Mischtechnik und Pastellkreide. 27

28 28 Giorno e Notte, acrilico su tela, 40x40, 2012

29 Lutz-Benno Kracke Marktplatz 11b D Neudrossenfeld Deutschland Nato: a Berlino Cresciuto: a Wolfenbűttel /Bassa Sassonia, maturità a Berlino Studi: Filosofia e Letteratura a Monaco e Dűsseldorf Professione: per 30 anni libero professionista, titolare di uno studio di progettazione ingegneristica ed architettonica per ospedali Residenza: sempre in viaggio tra vari paesi del mondo Mostre: dal 2003 a Monaco, Kulmbach, Bayreuth, Italia, Repubblica Ceca, Polonia, Lituania Studio di pittura: Neudrossenfeld/Bayreuth, Casellaccie/Italia I suoi quadri vivono del Colore. Esso viene sperimentato, assemblato, confrontato come superficie, striscie, linee, cerchi e quadrati. Il colore sembra essere autosufficiente, non abbisogna di motivi, è intensità e prospettiva verso l interno. Geboren: in Berlin Aufgewachsen: in Wolfenbüttel/Niedersachsen Abitur in Berlin Studium: Germanistik + Philosophie in München und Düsseldorf Art-Fremd: 30 Jahre selbstständig mit eigenem Ingenieur- und Architekturbüro für Krankenhausplanung Art-Studien: Reisen in viele Länder dieser Welt Ausstellungen: Ab 2003, München, Italien, Tschechien, Polen, Litauen, Kulmbach, Bayreuth. Atelier: Neudrossenfeld/Bayreuth, Casellaccie/Italien Die Bilder leben von der Farbe. Sie wird ausprobiert, zu- und aneinander gesetzt, als Fläche, Streifen, Linien, Kreise und Quadrate. Die Farbe scheint sich selbst genug zu sein, sie braucht keine Motive, sie ist Tiefe und Perspektive nach innen. 29

Ihr Ansprechpartner Ruth Stirati

Ihr Ansprechpartner Ruth Stirati Ihr Ansprechpartner Ruth Stirati Geisbergstr. 11/I 10777 Berlin Telefon +49(30) 21965141 Mobil +49(178) 2923336 E-Mail info@caseaberlino.com Internet www.caseaberlino.com Elegante 2-Zimmer-Wohnung in Prenzlauer

Mehr

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund. CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020 CLLD Was steckt dahinter? CLLD Punto di partenza LEADER Ansatz wird für andere Fonds geöffnet Von der lokalen Bevölkerung getragene

Mehr

Profilo aziendale Company profile

Profilo aziendale Company profile Profilo aziendale Company profile Investimenti nelle tecnologie, esperienza, capacità ma soprattutto un grande lavoro di squadra (vera essenza di RS) sono gli elementi fondamentali che contraddistinguono

Mehr

Innovazione e partecipazione in azienda Innovation und Partizipation im Unternehmen

Innovazione e partecipazione in azienda Innovation und Partizipation im Unternehmen 1 Innovazione e partecipazione in azienda Innovation und Partizipation im Unternehmen Mario Giovannacci 27.09.2012 Innovazione tecnologica Technologische Innovation Innovazione organizzativa Organisatorische

Mehr

FRAUEN MIT DIABETES RAUCHERINNEN FUMATRICI. mg/dl 130 60-69. mg/dl 130 50-59. mg/dl 130. Alter età 40-49

FRAUEN MIT DIABETES RAUCHERINNEN FUMATRICI. mg/dl 130 60-69. mg/dl 130 50-59. mg/dl 130. Alter età 40-49 FRAUEN MIT DIABETES Donne diabetiche NICHTRAUCHERINNEN NON FUMATRICI RAUCHERINNEN FUMATRICI Cholesterinspiegel () colesterolemia () FRAUEN ohne DIABETES Donne non diabetiche NICHTRAUCHERINNEN NON FUMATRICI

Mehr

Vendesi / zu Verkaufen Vallemaggia

Vendesi / zu Verkaufen Vallemaggia Vendesi / zu Verkaufen Vallemaggia (Piano di Peccia) Casa unifamiliare contigua di 5 ½ locali in posizione tranquilla e soleggiata 5 ½-Zimmer-Einfamilienhaus an ruhiger + sonniger Aussichtslage in der

Mehr

Appartamento 3,5 locali con vista lago 3,5 Zimmer Wohnung mit Seesicht

Appartamento 3,5 locali con vista lago 3,5 Zimmer Wohnung mit Seesicht Da vendere Carona, Lugano (TI) Appartamento 3,5 locali con vista lago 3,5 Zimmer Wohnung mit Seesicht Il mio immobile. La mia casa. - Carona (Lugano, TI) Carona liegt unterhalb des Monte San Salvatore

Mehr

Ergebnisse Online-Konsultation. Risultati consultazione online

Ergebnisse Online-Konsultation. Risultati consultazione online Ergebnisse Online-Konsultation Risultati consultazione online Einbindung Stakeholder 2014-2020 Coinvolgimento stakeholder 2014-2020 - Einbeziehung der Partnerschaft i. w. S. bei der Programmerstellung

Mehr

Konferenz Conferenza Firstavenue Poster-to-mobile Connecting Out-of-Home

Konferenz Conferenza Firstavenue Poster-to-mobile Connecting Out-of-Home Konferenz Conferenza Firstavenue Poster-to-mobile Connecting Out-of-Home Termin: Mittwoch, 24. Oktober 2012 Ort: TIS Innovation Park, Siemensstraße 19, Bozen Zielgruppe: Werber, Kreative und Produktionsberater

Mehr

DIRECTFLUSH. La nuova generazione di Wc a brida aperta. Die neue WC-Generation mit offenem Spülrand.

DIRECTFLUSH. La nuova generazione di Wc a brida aperta. Die neue WC-Generation mit offenem Spülrand. DIRECTFLUSH La nuova generazione di Wc a brida aperta. Die neue WC-Generation mit offenem Spülrand. Il WC a brida aperta Das Spuelrandlos-WC DirectFlush Pulizia facile e veloce grazie alla brida aperta

Mehr

Ich sehe was, was du nicht siehst. Stendere il poster su di un tavolo e far sistemare gli alunni attorno ad

Ich sehe was, was du nicht siehst. Stendere il poster su di un tavolo e far sistemare gli alunni attorno ad Wortschatz: die Aster; das Auto; die Batterien; die Bluse; das Domino; der Film; der Karton; die Klötze; die Lampe; das Lexikon; die Matratze; die Musik; die Narzisse; die Note; der Pinsel; das Regal;

Mehr

Betriebliche Weiterbildung in Südtirol La formazione continua aziendale in Alto Adige

Betriebliche Weiterbildung in Südtirol La formazione continua aziendale in Alto Adige 1/13 Betriebliche Weiterbildung in Südtirol La formazione continua aziendale in Alto Adige Weiterbildung in KMU im europäischen Vergleich: Welche Rolle kann Qualifizierungsberatung bei der Förderung der

Mehr

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012 Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 1548/2012 del 27/03/2012 Änderung der Eintragung im Verzeichnis

Mehr

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring BOOKING FORM CAMERA DI COMMERCIO ITALO - GERMANICA 25-29 Settembre 2013

Mehr

SPONSOR PLATFORM PRIVATE SKI INSTRUCTOR ASSOCIATION ST. MORITZ

SPONSOR PLATFORM PRIVATE SKI INSTRUCTOR ASSOCIATION ST. MORITZ Private Ski Instructor Association St. Moritz Via Suot Crasta 28 7505 Celerina, Switzerland Phone +41 (0)81 852 18 85 info@private-skischool-stmoritz.ch www.private-skischool-stmoritz.ch SPONSOR PLATFORM

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 469 Sitzung vom Seduta del 21/04/2015 Finanzierungsprogramm

Mehr

Klaus von Gaffron, geb. 1946 in Straubing

Klaus von Gaffron, geb. 1946 in Straubing Klaus von Gaffron, geb. 1946 in Straubing seit über 20 Jahren Vorsitzender des Berufsverbandes Bildender Künstler, Vorsitzender und Mitglied in wichtigen kulturpolitischen Gremien. Ehrenpreis des Schwabinger

Mehr

Corsi d'italiano Semestre invernale 2015/16

Corsi d'italiano Semestre invernale 2015/16 www.culturaitaliana.at Corsi d'italiano Semestre invernale 2015/16 Italienischkurse in Kooperation von CULTura ITALIAna und BFI Tirol im Palais Trapp in Innsbruck 1 Corsi di base A1.1 Italiano Corso di

Mehr

Body Oil Citrus LESS is MORE

Body Oil Citrus LESS is MORE Body Oil Citrus LESS is MORE Silicium Vitamin E Almond Oil MCT-Oil Citrus www.marseiler.com 3 Multiblanc Body Oil, ein Massageöl der neuen Generation Dermatologisch getestet EXZELLENT Volle Kraft voraus

Mehr

veranstaltet - organizza Anmeldung iscrizione ff.sulden@lfvbz.org FAX: 0473/613578

veranstaltet - organizza Anmeldung iscrizione ff.sulden@lfvbz.org FAX: 0473/613578 veranstaltet - organizza Gaudiskirennen Gara da sci - divertimento 02.05.2015 Start partenza 10:00 h Siegerehrung premiazione 14:30 h Seilbahn Sulden Madritsch Funivia solda - madriccio Anmeldung iscrizione

Mehr

Bildungs- und Forschungsfonds des Verbandes der Schweizerischen Schmierstoffindustrie BFF des VSS

Bildungs- und Forschungsfonds des Verbandes der Schweizerischen Schmierstoffindustrie BFF des VSS Gesuch um Entrichtung eines Forschungsbeitrages Requête pour bénéficier d une bourse pour la recherche Richiesta per l ottenimento di un sussidio per la ricerca Antragsteller / Requérant / Richiedente

Mehr

Change Management: Veränderungsprozesse in Organisationen begleiten. Lehrgang: Spaß mit Sprachen - Lingue in gioco

Change Management: Veränderungsprozesse in Organisationen begleiten. Lehrgang: Spaß mit Sprachen - Lingue in gioco Obiettivo 2 - Progetti ordinati per 1 2/52/2012 Abteilung 14.3 - Ripartizione 14.3 (Amt für Weiterbildung - Ufficio educazione permanente) Change Management: Veränderungsprozesse in Organisationen begleiten

Mehr

ZEI CHEN & BILDER. Marianne Gielen :: Steffen Mertens :: Siegrid Müller-Holtz :: Sabine Schneider :: Kerstin Weßlau

ZEI CHEN & BILDER. Marianne Gielen :: Steffen Mertens :: Siegrid Müller-Holtz :: Sabine Schneider :: Kerstin Weßlau ZEI CHEN & BILDER Marianne Gielen :: Steffen Mertens :: Siegrid Müller-Holtz :: Sabine Schneider :: Kerstin Weßlau 1 2 ZEICHEN & BILDER 201 1 in Tangshan und Hangzhou Alles ist in fortwährendem Wandel

Mehr

Obiettivi del percorso formativo Il corso è stato ideato per formare una figura professionale capace di:

Obiettivi del percorso formativo Il corso è stato ideato per formare una figura professionale capace di: the woman in corso FSE 6 th edition Il corso è rivolto a donne che desiderino acquisire competenze professionali di alto livello nel campo del Web & Information Design ed è aperto a diplomate e laureate

Mehr

user interface designer Corso FSE

user interface designer Corso FSE user interface designer Corso FSE Il corso è rivolto a 15 neodiplomati o neolaureati, in cerca di occupazione, che desiderano imparare a ideare, progettare e sviluppare il design grafico e funzionale di

Mehr

Drucksystem s/w mit zweiter Farbe und Finisherstation Sistema di produzione b/n con secondo colore e stazione di finitura

Drucksystem s/w mit zweiter Farbe und Finisherstation Sistema di produzione b/n con secondo colore e stazione di finitura TECHNISCHE MINDESTANFORDERUNGEN DRUCKSYSTEM REQUISITI TECNICI MINIMI Mindestanforderungen Requisiti minimi 1 (ein) Drucksystem s/w mit Finisherstation 1 (un) sistema di produzione b/n e stazione di finitura

Mehr

Ausstellerverzeichnis 2010

Ausstellerverzeichnis 2010 www.kunstboerse-nottuln.de.tl Ausstellerverzeichnis 2010 Alte Amtmannei, unten Melanie Bode, Malerei Ulli Messing, Glasobjekte Sandra Flohr, Aquarelle Hans von Lützau, Malerei Alte Amtmannei, oben Eleonore

Mehr

Setze die Adjektive in der richtigen Form ein.

Setze die Adjektive in der richtigen Form ein. Setze die Adjektive in der richtigen Form ein. 1. Das Dreirad gehört dem klein.. Kind. 2. Wohin soll ich die neu.. Vase stellen? 3. Aus einer offen.. Tür schaute ein Mann hearus. 4. Mein Freund repariert

Mehr

IFFI IFFI RICHTLINIEN FÜR DIE ABGABE DER KARTOGRAPHIE UND DATENBANK DB-FRANE DIRETTIVE PER LA CONSEGNA DI ELABORATI CARTOGRAFICI E BANCADATI DB-FRANE

IFFI IFFI RICHTLINIEN FÜR DIE ABGABE DER KARTOGRAPHIE UND DATENBANK DB-FRANE DIRETTIVE PER LA CONSEGNA DI ELABORATI CARTOGRAFICI E BANCADATI DB-FRANE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Abteilung 11 - Hochbau und technischer Dienst Amt 11.6 - Geologie und Baustoffprüfung PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ripartizione 11 - Edilizia e servizio

Mehr

Großer Jubiläums-Festumzug. mit Musikfest der Bürgerkapelle St. Michael-Eppan con festa della banda musicale di S. Michele

Großer Jubiläums-Festumzug. mit Musikfest der Bürgerkapelle St. Michael-Eppan con festa della banda musicale di S. Michele Großer Jubiläums-Festumzug St. Michael/Eppan Grande corteo giubilare San Michele/Appiano I.P. Sonntag/Domenica 5.8.2012-10.30 h mit Musikfest der Bürgerkapelle St. Michael-Eppan con festa della banda musicale

Mehr

Residenza Ai Faggi, Losone

Residenza Ai Faggi, Losone Residenza Ai Faggi, Losone 2 Golf Gerre Losone Chiesa di San Lorenzo Losone Centro balneare Locarno Il comune di Losone Die Gemeinde Losone Il paese si trova tra Locarno e Ascona, i mezzi di trasporto

Mehr

KG 51R F K. 1 Informazioni relative al richiedente. 2 Informazioni relative al coniuge o al partner del richiedente

KG 51R F K. 1 Informazioni relative al richiedente. 2 Informazioni relative al coniuge o al partner del richiedente Cogme e me del richiedente Name und der antragstellenden Person Asseg familiare n. F K Kindergeld-Nr. KG 51R Allegato All estero per richiedere un asseg familiare tedesco di.. per persone, che percepisco

Mehr

Curriculum Vitae Europass Lebenslauf

Curriculum Vitae Europass Lebenslauf Curriculum Vitae Europass Lebenslauf Informazioni personali Angaben zur Person Cognome/Nome Vorname/Nachname Indirizzo Adresse Telefono Telefon 0471997848 Cellulare Mobil Fax 0471997881 E-mail sergio.berantelli@comune.bolzano.it

Mehr

Docenze Il profilo dei singoli docenti è presentato su www.redoddity.it. Le lezioni saranno tenute in lingua italiana.

Docenze Il profilo dei singoli docenti è presentato su www.redoddity.it. Le lezioni saranno tenute in lingua italiana. Corso FSE Il corso è rivolto a 15 neodiplomati e neolaureati, in cerca di occupazione, che desiderano imparare a progettare e realizzare applicazioni Web interattive. Obiettivi del percorso formativo Il

Mehr

Südtirol Bildstil Styleguide Fotografie und Fotoshootings

Südtirol Bildstil Styleguide Fotografie und Fotoshootings Südtirol Bildstil Styleguide Fotografie und Fotoshootings Inhalt Einleitung Imagefotografie S. 2» Farbe und Tonalität S. 3» Licht S. 4» Perspektive und Ausschnitt S. 5» Schärfe S. 6 Fotoauswahl und Fotoshootings

Mehr

Laureatstudiengang für Logistik- und Produktionsingenieure und Laureatstudiengang für angewandte Informatik für berufstätige Studenten

Laureatstudiengang für Logistik- und Produktionsingenieure und Laureatstudiengang für angewandte Informatik für berufstätige Studenten 1 2/127/2009 C.T.M. - Centro di tecnologia e management Laureatstudiengang für Logistik- und Produktionsingenieure und Laureatstudiengang für angewandte Informatik für berufstätige Studenten CORSO DI LAUREA

Mehr

Steel Trading Stahlhandel Prodotti Siderurgici Commerce d acier

Steel Trading Stahlhandel Prodotti Siderurgici Commerce d acier Steel Trading Stahlhandel Prodotti Siderurgici Commerce d acier Company We are steel trader near Milan and we have been in the steel business as KABOFER since the end of 1974. Before starting KABOFER,

Mehr

Kunst. Ästhetische Werte (im Wandel der Zeit) verstehen. (Bildnerische) Lösungen und Antworten zu Aufgaben und Herausforderungen finden

Kunst. Ästhetische Werte (im Wandel der Zeit) verstehen. (Bildnerische) Lösungen und Antworten zu Aufgaben und Herausforderungen finden Kunst (Evaluierte Version und komprimiert Schuljahr 2012/13) 3. Kl. MS 1./2. Kl. MS 4./5. Kl. GS 2./3. Kl. GS 1. Kl. GS Sich in einer eigenen (bildnerischen) Sprache ausdrücken Beobachtungen, Phantasien,

Mehr

Posseggo più strumenti TEXA, quale numero di serie devo utilizzare in fase di registrazione?

Posseggo più strumenti TEXA, quale numero di serie devo utilizzare in fase di registrazione? mytexa.com FAQ ITALIANO 2-3 ENGLISH 4-5 DEUTSCH 6-7 +39 0422 791311 www.texa.com info.it@texa.com www.facebook.com/texacom www.twitter.com/texacom www.youtube.com/texacom TE Via 310 Trev Tel. Fax ww FAQ

Mehr

Automechanika 2012. Special Preview

Automechanika 2012. Special Preview Automechanika 2012 Special Preview What s Up? REPORT DA FRANCOFORTE. REPORT FROM FRANKFURT. FRANKFURTER REPORT. Modula Case System presenta a Francoforte tante novità; due nuove versioni per Travel, il

Mehr

Das Praktikum. Il tirocinio

Das Praktikum. Il tirocinio Das Praktikum Il tirocinio Das Praktikum in Kürze il tirocinio in breve Zeitliche Richtlinien Praktikum durata e periodo Dauer: zu erreichende Plansoll für die Anerkennung ist: durata: ammonto di ore/settimane

Mehr

CENTRO DI SUBFORNITURA SPECIALIZZATO NELLA LAVORAZIONE DELLA LAMIERA

CENTRO DI SUBFORNITURA SPECIALIZZATO NELLA LAVORAZIONE DELLA LAMIERA CENTRO DI SUBFORNITURA SPECIALIZZATO NELLA LAVORAZIONE DELLA LAMIERA Taglio laser, taglio plasma, punzonatura, cesoiatura, pressopiegatura, saldatura, puntatura, integrazione di prodotto ZENTRUM FÜR ZULIEFERUNG

Mehr

UHREN MONTRES OROLOGI SWISS MADE

UHREN MONTRES OROLOGI SWISS MADE UHREN MONTRES OROLOGI ALFA ROMEO COLLECTION DELUXE CHRONOGRAPH Edelstahlgehäuse bicolor, wasserdicht bis 100 m, Quarzwerk, Datum, Kautschukband Boîtier acier bicolor, étanche jusqu à 100 m, mouvement quartz,

Mehr

Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation

Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation INTERREG IV Italia Austria INTERREG IV Italien Österreich Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation Bolzano I Bozen 30. 10. 2008 Seminario LP Seminar

Mehr

Residenza. valbruna. In cima ai tuoi sogni.

Residenza. valbruna. In cima ai tuoi sogni. In cima ai tuoi sogni. Tutto il bello a portata di mano. Alles Schöne in greifbarer Nähe. Vivere Valbruna significa essere al centro di un comprensorio turistico di altissimo livello. Sia in estate che

Mehr

STAFFE, BORCHIE E ANELLONI

STAFFE, BORCHIE E ANELLONI STAFFE, BORCHIE E ANELLONI STAFFE staffe borchie anelloni etriers cabochons anneaux brackets studs rings garras clavos anillas stützhalter beschläge ringe STAFFA VENTAGLIO 110 110 50 70 60 140 70 27 085/10

Mehr

Lebenslauf Persönliche Daten Schulbildung

Lebenslauf Persönliche Daten Schulbildung Maria Ruggieri Ostracher Str. 3 88630 Pfullendorf Lebenslauf Persönliche Daten Name: Maria Ruggieri Geburtsdatum: 01.02.1984 Geburtsort: Rom, Italien Familienstand: Staatsangehörigkeit: Adresse: ledig

Mehr

Elternratgeber: Ausbildung in Deutschland Manuale per i genitori: La formazione professionale in Germania

Elternratgeber: Ausbildung in Deutschland Manuale per i genitori: La formazione professionale in Germania KAUSA Elternratgeber: Ausbildung in Deutschland Manuale per i genitori: La formazione professionale in Germania Zugewanderte Eltern unterstützen ihre Kinder beim Einstieg ins Berufsleben Genitori immigrati

Mehr

PRESSEMAPPE VERANSTALTUNGEN DER WERKBUND WERKSTATT NÜRNBERG 2014

PRESSEMAPPE VERANSTALTUNGEN DER WERKBUND WERKSTATT NÜRNBERG 2014 PRESSEMAPPE VERANSTALTUNGEN DER WERKBUND WERKSTATT NÜRNBERG 2014 JAHRESABSCHLUSSAUSSTELLUNG DER WERKBUND WERKSTATT NÜRNBERG 2014 Die Werkbund Werkstatt Nürnberg zeigt die Arbeitsergebnisse ihrer Teilnehmer

Mehr

Inhaltsverzeichnis Indice

Inhaltsverzeichnis Indice Inhaltsverzeichnis Indice Inhaltsverzeichnis / Indice Grußwort des Schulleiters / Saluto del preside Impressum 01 02 05 Ein Jahr im Kindergarten / L anno 2012-13 all asilo Die Klassenfahrten / Le gite

Mehr

Wirtschaftliches Budget Budget economico

Wirtschaftliches Budget Budget economico Gesamtleistungen A) 467.783,64 625.526,76 600.000,00 Valore della produzione Nettoumsatzerlöse 1) 467.783,64 625.526,76 600.000,00 Ricavi delle vendite e delle prestazioni Zuwendungen Autonome Provinz

Mehr

Raiffeisen Capital Management. I mercati azionari Emergenti: una competenza chiave. Draft - Pillola Emerging Markets Equity

Raiffeisen Capital Management. I mercati azionari Emergenti: una competenza chiave. Draft - Pillola Emerging Markets Equity Raiffeisen Capital Management I mercati azionari Emergenti: una competenza chiave Draft - Pillola Emerging Markets Equity I paesi emergenti sotto la lente 2 Cosa é successo negli ultimi anni ai listini

Mehr

S O C I E T A S I U R I S P U B L I C I E U R O P A E I ( S I P E ) ZWEITE TAGUNG DEUXIÈME CONGRÈS SECONDO CONGRESSO SECOND CONGRESS

S O C I E T A S I U R I S P U B L I C I E U R O P A E I ( S I P E ) ZWEITE TAGUNG DEUXIÈME CONGRÈS SECONDO CONGRESSO SECOND CONGRESS How to reach Villa Mondra g o n e Come ra g g i u n g e re Villa Mondra g o n e Università degli Studi di Roma Tor Vergata S O C I E T A S I U R I S P U B L I C I E U R O P A E I ( S I P E ) ZWEITE TAGUNG

Mehr

Wirtschaftliches Budget Voranschlag - Preventivo Budget economico 2012 2013 2014 Euro Euro Euro

Wirtschaftliches Budget Voranschlag - Preventivo Budget economico 2012 2013 2014 Euro Euro Euro LAND TIROL PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO A) Gesamtleistungen -300.000-450.000-600.000 Valore della produzione 1) Nettoumsatzerlöse -300.000-450.000-600.000 ricavi delle vendite e delle prestazioni Führungsbeiträge

Mehr

GRUPPEN-AUSSTELLUNGEN

GRUPPEN-AUSSTELLUNGEN GRUPPEN-AUSSTELLUNGEN 1997 Wir zeigen Farbe Bayer. Staatsministerium für Arbeit, Sozialordnung, Familie & Frauen, München 1998 Durchblick Institut für Wissenschaft, Forschung und Unterricht (FWU), Grünwald

Mehr

KAUSA. Fachglossar Betriebliche Ausbildung Glossario Formazione Professionale in Azienda. Deutsch-Italienisch

KAUSA. Fachglossar Betriebliche Ausbildung Glossario Formazione Professionale in Azienda. Deutsch-Italienisch KAUSA Fachglossar Betriebliche Ausbildung Glossario Formazione Professionale in Azienda Deutsch-Italienisch JOBSTARTER wird gefördert aus Mitteln des Bundesministeriums für Bildung und Forschung und dem

Mehr

prodotti produkte Offriamo una moltitudine di

prodotti produkte Offriamo una moltitudine di bohrt gut fora bene produkte prodotti Offriamo una moltitudine di prodotti professionali: Abbigliamento da lavoro antinfortunistica Attrezzatura, utensili per l edilizia Fissaggio tecnico Ferramenta e

Mehr

Code A06.126 CERCHIO ANTERIORE 130mm KZ FRONT WHEEL 130mm KZ VORDERFELGE 130mm KZ

Code A06.126 CERCHIO ANTERIORE 130mm KZ FRONT WHEEL 130mm KZ VORDERFELGE 130mm KZ Cerchio anteriore flangia piana - Front wheel Standard - Vorderfelge Standard Cerchio anteriore razze - Spoked Front wheel - Vorderfelge mit Speichen Code A06.105 CERCHIO ANTERIORE 130mm KF FRONT WHEEL

Mehr

24h. 6x täglich. 6 corse al giorno. 5x täglich. 5 corse al giorno verso gli aeroporti:

24h. 6x täglich. 6 corse al giorno. 5x täglich. 5 corse al giorno verso gli aeroporti: I.P. Buchen Prenotare 24h ONLINE www.suedtiolbus.it www.altoadigebus.it 6x täglich Südtirol - Innsbruck - München - Innsbruck - Südtirol Alto Adige - Innsbruck - Monaco - Innsbruck - Alto Adige 5x täglich

Mehr

Italienische Vereine. A.S.I.-Azzurri di Neuss 1978. Postfach 100 315 41403 Neuss Tel. 02131 / 410 67. ACIT e.v. Abteistr.38 41061 Mönchengladbach AICS

Italienische Vereine. A.S.I.-Azzurri di Neuss 1978. Postfach 100 315 41403 Neuss Tel. 02131 / 410 67. ACIT e.v. Abteistr.38 41061 Mönchengladbach AICS Italienische Vereine A.S.I.-Azzurri di Neuss 1978 Postfach 100 315 41403 Neuss Tel. 02131 / 410 67 ACIT e.v. Abteistr.38 41061 Mönchengladbach AICS Loorweg 133a 51143 Köln Tel. 02203 / 829 30 As.S.I.S.I.

Mehr

Werkzeugkasten Parc Ela-Kommunikation für Hotels und andere Betriebe im Parkgebiet

Werkzeugkasten Parc Ela-Kommunikation für Hotels und andere Betriebe im Parkgebiet Parc Ela Management Stradung 11 Im Bahnhof CH-7450 Tiefencastel Tel. +41 (0)81 508 01 12 Fax +41 (0)81 637 00 94 info@parc-ela.ch www.parc-ela.ch Werkzeugkasten Parc Ela-Kommunikation für Hotels und andere

Mehr

Seminar für Waldorfpädagogik und Einführung in die Heilpädagogik Corso di pedagogia Waldorf ed introduzione alla pedagogia curativa

Seminar für Waldorfpädagogik und Einführung in die Heilpädagogik Corso di pedagogia Waldorf ed introduzione alla pedagogia curativa Seminar für Waldorfpädagogik und Einführung in die Heilpädagogik Corso di pedagogia Waldorf ed introduzione alla pedagogia curativa Rivolto a tutti coloro che desiderano conoscere o approfondire l Antropologia

Mehr

FAKÜLTAT _ 01. UniResearch 3. Forschung an der Freien Universität Bozen Fare ricerca alla Libera Università Di Bolzano

FAKÜLTAT _ 01. UniResearch 3. Forschung an der Freien Universität Bozen Fare ricerca alla Libera Università Di Bolzano FAKÜLTAT _ 01 UniResearch 3 Forschung an der Freien Universität Bozen Fare ricerca alla Libera Università Di Bolzano einleitung _ 03 Nachdem sich die Freie Universität Bozen im ersten Jahrzehnt ihres Bestehens

Mehr

PROGRAMM 1 PROGRAMMA 1 AMMINISTRAZIONE GENERALE ALLG. VERWALTUNG

PROGRAMM 1 PROGRAMMA 1 AMMINISTRAZIONE GENERALE ALLG. VERWALTUNG PROGRAMMA 1 AMMINISTRAZIONE GENERALE PROGRAMM 1 ALLG. VERWALTUNG Direzione Generale Sarebbe illogico in sede di conto consuntivo 2005 elencare le attività svolte durante il commissariamento del Comune.

Mehr

Alta Formazione Informatica Hohe Ausbildung in Informatik

Alta Formazione Informatica Hohe Ausbildung in Informatik S C U O L A D I A L T A F O R M A Z I O N E 2014 Alta Formazione Informatica Hohe Ausbildung in Informatik L Unione Europea ha stimato che nei prossimi 5 anni l Information Technology creerà 20 milioni

Mehr

CORNELIUS DÄMMRICH AUSBILDUNG / KÖNNEN 01 / 09 ICH BIN 24 JAHRE ALT UND LEBE IN KÖLN.NACH ABSOLVIERTE ICH 2012 EIN BACHELORSTUDIUM UNFOLD 3D

CORNELIUS DÄMMRICH AUSBILDUNG / KÖNNEN 01 / 09 ICH BIN 24 JAHRE ALT UND LEBE IN KÖLN.NACH ABSOLVIERTE ICH 2012 EIN BACHELORSTUDIUM UNFOLD 3D 01 / 09 CORNELIUS DÄMMRICH AUSBILDUNG / KÖNNEN ICH BIN 24 JAHRE ALT UND LEBE IN KÖLN.NACH S O F T WA R E MEINER P H O T O S H O P, I N D E S I G N, A F T E R E F F E C T S, P R E M I E R E AUSBILDUNG ZUM

Mehr

An das Standesamt der Gemeinde Bozen

An das Standesamt der Gemeinde Bozen Stmplmark Marca da bollo An das Standsamt dr Gmind Bozn All'ufficio di stato civil dl Comun di Bolzano Willnsäußrung zur Furbstattung (Art. 3, Abs. 2, Buchst. c) Art. 8 ds D.LH. vom 17.12.2012, Nr. 46)

Mehr

L ALBERGO STORICO DELL ANNO IN PROVINCIA DI BOLZANO DER HISTORISCHE GASTBETRIEB DES JAHRES IN SÜDTIROL

L ALBERGO STORICO DELL ANNO IN PROVINCIA DI BOLZANO DER HISTORISCHE GASTBETRIEB DES JAHRES IN SÜDTIROL DER HISTORISCHE GASTBETRIEB DES JAHRES IN SÜDTIROL Eine Auszeichnung der Stiftung Südtiroler Sparkasse in Zusammenarbeit mit dem Landesdenkmalamt und dem Hoteliers- und Gastwirteverband L ALBERGO STORICO

Mehr

vacanze in montagna! holidays in the mountains!

vacanze in montagna! holidays in the mountains! vacanze in montagna! holidays in the mountains! 1 Wir, die Familie Röck, heißen Sie herzlich Willkommen! Ich, Hausherr & Skilehrer Heini, meine Frau Irmi, die gute Seele des Hauses und unsere beiden Töchter

Mehr

SKI & SNOWBOARD SCHULE GITSCHBERG SCUOLA SKI AND SNOWBOARD 2015/16

SKI & SNOWBOARD SCHULE GITSCHBERG SCUOLA SKI AND SNOWBOARD 2015/16 SKI & SNOWBOARD SCHULE GITSCHBERG SCUOLA SKI AND SNOWBOARD 2015/16 w w w. s k i s c h u l e - g i t s c h b e r g. c o m SKILEHRER MAESTRI DI SCI SKI INSTRUCTORS WELCOME Herzlich Willkommen in der Ski-

Mehr

Sì, certo! Lo so. Ogni giorno si apre una delle 24 finestrine che nascondono una sorpresa, di solito un dolcetto o un piccolo regalo.

Sì, certo! Lo so. Ogni giorno si apre una delle 24 finestrine che nascondono una sorpresa, di solito un dolcetto o un piccolo regalo. Modul 1 Weihnachten Si avvicina Weihnachten (Natale). Anche nei paesi di lingua tedesca, come in tutto il Nordeuropa, è la festa più importante dell inverno. Già un mese prima, all inizio dell Avvento,

Mehr

Beim Holz auf die Quelle achten

Beim Holz auf die Quelle achten Pro Natura 12.01.2011 Seite 1 / 1 Auflage/ Seite 25726 / 12 7116 Ausgaben 6 / J. 8526627 Beim Holz auf die Quelle achten Holz zu kaufen und zu verwenden ist sinnvoll wenn die Produktionsbedingungen im

Mehr

www.openinnovation-platform.net Die Open-Innovation-Plattform, die vom Projekt Rapid Open Innovation entwickelt wurde, ist jetzt online!

www.openinnovation-platform.net Die Open-Innovation-Plattform, die vom Projekt Rapid Open Innovation entwickelt wurde, ist jetzt online! 03 2014 www.openinnovation-platform.net Die Open-Innovation-Plattform, die vom Projekt Rapid Open Innovation entwickelt wurde, ist jetzt online! Wer suchet, der findet! Rapid Open Innovation Plattform

Mehr

Künstlerförderwettbewerb 2014

Künstlerförderwettbewerb 2014 Künstlerförderwettbewerb 2014 Das Regierungspräsidium Karlsruhe fördert die Bildende Kunst in vielfältiger Weise. Ein wichtiger Ansatz dabei ist die Künstlerförderung durch den Ankauf von Arbeiten. Um

Mehr

Das Studium des Italienischen Rechts in Innsbruck Il corso di laurea in diritto italiano a Innsbruck

Das Studium des Italienischen Rechts in Innsbruck Il corso di laurea in diritto italiano a Innsbruck Das Studium des Italienischen Rechts in Innsbruck Il corso di laurea in diritto italiano a Innsbruck Das Jus-Studium: ein Studium mit Zukunft Studiare diritto vuol dire studiare per il futuro Das Jus-Studium

Mehr

PROTOCOLLO DI COOPERAZIONE CULTURALE TRA ITALIA E GERMANIA XVI SESSIONE DELLA COMMISSIONE MISTA

PROTOCOLLO DI COOPERAZIONE CULTURALE TRA ITALIA E GERMANIA XVI SESSIONE DELLA COMMISSIONE MISTA PROTOCOLLO DI COOPERAZIONE CULTURALE TRA ITALIA E GERMANIA XVI SESSIONE DELLA COMMISSIONE MISTA VERSIONE TEDESCA La Parte italiana e la Parte tedesca, desiderose di sviluppare ulteriormente la cooperazione

Mehr

SENSORI MAGNETICI MAGNETIC SENSORS MAGNETSCHALTER

SENSORI MAGNETICI MAGNETIC SENSORS MAGNETSCHALTER SENSORI MAGNETICI SENSORI MAGNETICI SENSORI Sensori di prossimità con interruttore meccanico REED od elettronici magnetoresistivi con uscita statica PNP, per montaggio su cilindri pneumatici con cava a

Mehr

THE JOB OF MY LIFE. Duale Berufsausbildung in Deutschland Sistema duale di formazione professionale in Germania

THE JOB OF MY LIFE. Duale Berufsausbildung in Deutschland Sistema duale di formazione professionale in Germania THE JOB OF MY LIFE Duale Berufsausbildung in Deutschland Sistema duale di formazione professionale in Germania AUSBILDUNG MIT BESTEN ZUKUNFTSPERSPEKTIVEN FORMAZIONE CON LE MIGLIORI PROSPETTIVE PER IL FUTURO

Mehr

CORSO DI LAUREA MAGISTRALE A CICLO UNICO IN SCIENZE DELLA FORMAZIONE PRIMARIA (LM-85 bis)

CORSO DI LAUREA MAGISTRALE A CICLO UNICO IN SCIENZE DELLA FORMAZIONE PRIMARIA (LM-85 bis) CORSO DI LAUREA MAGISTRALE A CICLO UNICO IN SCIENZE DELLA FORMAZIONE PRIMARIA (LM-85 bis) EINSTUFIGER MASTER- STUDIENGANG BILDUNGS- WISSENSCHAFTEN FÜR DEN PRIMARBEREICH (LM-85 bis) LINEE GUIDA PER L IMPOSTAZIONE

Mehr

(PAY ATTENTION: You can find the latest news here!)

(PAY ATTENTION: You can find the latest news here!) Organisiert von der Kulturvereinigung il Sestante Preis Lynx 2015 : Internationaler Wettbewerb der Gegenwartskunst (PAY ATTENTION: You can find the latest news here!) Artikel 1- Zwecke Die Kulturvereinigung

Mehr

Mobilitätenflüsse (real), Anzahl Studierende WS 2009/10 WS 2010/11. ERASMUS Studium outgoing * 13 12 ERASMUS Studium incoming * 36 20

Mobilitätenflüsse (real), Anzahl Studierende WS 2009/10 WS 2010/11. ERASMUS Studium outgoing * 13 12 ERASMUS Studium incoming * 36 20 Übersicht Kooperationen UL-Italien Februar 2011 Überblick Kooperationen Universität Leipzig - Italien, Februar 2011 Kooperations-/Programmtyp ERASMUS MUNDUS (Anzahl Programme) 1 (mit 1 italien. Partner)

Mehr

Ihr Spezialist für alle Busfahrten und Flughafentransfers Il suo specialista per ogni viaggio e transfer aeroporti

Ihr Spezialist für alle Busfahrten und Flughafentransfers Il suo specialista per ogni viaggio e transfer aeroporti Ihr Spezialist für alle Busfahrten und Flughafentransfers Flughafentransfer Südtirolweit NONSTOP Service zu den Flughäfen München Verona Bergamo Mailand Malpensa Mietfahrten Busvermietung mit Fahrer von

Mehr

8. April 2011 8 aprile 2011 April 8th 2011

8. April 2011 8 aprile 2011 April 8th 2011 Die Welt neu vermessen: Nachdenken über Zukunft Una nuova misura per il mondo: Uno sguardo verso il futuro The world re-measured: Rethinking the future 8. April 2011 8 aprile 2011 April 8th 2011 Tagungsort

Mehr

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100 1,2-1,8 TWIST 100 L attuatore idraulico bi-direzionale Cangini permette di inclinare attrezzature o attacchi rapidi fino ad un angolazione di, facilitando le operazioni di scavo, anche in posizioni difficili

Mehr

Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione

Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione Das Ersatzgerät kann als zweites Gerät für die Nutzung des E-Bankings eingesetzt werden

Mehr

Annuncio sulla Repubblica del xx.xx.xxxx per un posto di assistente di terra (rif 246)

Annuncio sulla Repubblica del xx.xx.xxxx per un posto di assistente di terra (rif 246) Bewerbung Italien Wenn man persönliche Kontakte zum Wunschunternehmen hat, sollte man diese auf jeden Fall nutzen. Für alle Bewerbungen gilt jedoch: Lassen Sie sich von Funkstille auf Seiten des Unternehmens

Mehr

1 Zuschlagskriterien 1 Criteri di aggiudicazione

1 Zuschlagskriterien 1 Criteri di aggiudicazione 1 Zuschlagskriterien 1 Die Ausschreibung und der Zuschlag erfolgen nach dem Kriterium des wirtschaftlich günstigsten Angebotes, unter der Berücksichtigung der nachstehenden Kriterien: KRITERIUM A: Angemessenheit

Mehr

Questionario per l evoluzione degli studi di settore Modello ESG41

Questionario per l evoluzione degli studi di settore Modello ESG41 Studi di settore Questionario per l evoluzione degli studi di settore Modello ESG41 Anno di riferimento 2005 Informativa ai sensi dell art. 13 del D.Lgs. n. 196 del 2003 sul trattamento dei dati personali

Mehr

NON DIMENTICARE! NOVITÀ FISCALI 2010!

NON DIMENTICARE! NOVITÀ FISCALI 2010! NON DIMENTICARE! NOVITÀ FISCALI 2010! Date da ricordare nel 2010 31 maggio 2010 16 giugno 2010 16 giugno 2010 16 luglio 2010 30 novembre 2010 1-16 dicembre 2010 ultimo giorno per la presentazione del mod.

Mehr

VectorWorks Anwenderbericht: VEC TORWORK S ARCHI TEK TUR ERWECK T F ILMFE S T I VAL ZU NEUEM LEBEN

VectorWorks Anwenderbericht: VEC TORWORK S ARCHI TEK TUR ERWECK T F ILMFE S T I VAL ZU NEUEM LEBEN V e c t o r W o r k s A n w e n d e r b e r i c h t VectorWorks Architektur erweckt das Internationale Filmfestival von Venedig zu neuem Leben Büro 5+1 architetti associati VectorWorks Architektur erweckt

Mehr

ZUKUNFTSKRAFT: ARBEIT Wie Arbeit mehr Energie bringt, als sie kostet

ZUKUNFTSKRAFT: ARBEIT Wie Arbeit mehr Energie bringt, als sie kostet OPEN-SPACE-CONGRESS OPEN-SPACE-CONGRESS ZUKUNFTSKRAFT: ARBEIT ZUKUNFTSKRAFT: ARBEIT Wie Arbeit mehr Energie bringt, als sie kostet 29. 30. April 2011 im Stift Ossiach / Kärnten / Austria 29. 30. April

Mehr

Sage 30 (Winway Z) Update-Installationsanleitung Installation de l update Installazione per l update

Sage 30 (Winway Z) Update-Installationsanleitung Installation de l update Installazione per l update Sage 30 (Winway Z) Update-Installationsanleitung Installation de l update Installazione per l update Betriebswirtschaftliche Gesamtlösungen für Selbständige und kleine Unternehmen Logiciels de gestion

Mehr

EBANO. Lo stile nasce dall essenza. EBANO COLLECTION LIVING. gruppoatma@gruppoatma.it www.gruppoatma.it. Riepilogo composizioni

EBANO. Lo stile nasce dall essenza. EBANO COLLECTION LIVING. gruppoatma@gruppoatma.it www.gruppoatma.it. Riepilogo composizioni gruppoatma@gruppoatma.it www.gruppoatma.it COLLECTION LIVING Lo stile nasce dall essenza. Maronese International spa Via Taglio 60-33070 Maron di Brugnera (PN) Italy Tel. +39 0434 623421 r.a. Fax +39 0434

Mehr

caos crea casa Credits: styling e fotografia curati da Studio Verderame Location: Segrate Village

caos crea casa Credits: styling e fotografia curati da Studio Verderame Location: Segrate Village NEWSLETTER PRESS caos crea casa Credits: styling e fotografia curati da Studio Verderame Location: Segrate Village nota: credits e location riferite solo alla prima di copertina FILOSOFIA PHILOSOPHY caoscreo

Mehr

Projektmanagement für alle Project management per tutti

Projektmanagement für alle Project management per tutti IP Die IT-Zeitschrift für Unternehmen La rivista IT per L IMPRENDITORE Projektmanagement für alle Project management per tutti QUARTAL 3/2011 ACS Data Systems AG/SpA I-39042 Brixen Bressanone Brennerstraße

Mehr

Berufsausbildung in Italien

Berufsausbildung in Italien Berufsausbildung in Italien Stand: 12 / 2001 1. Einführung Alles ist anders. Zu dieser Schlussfolgerung wird man kommen, wenn man das deutsche und das italienische Ausbildungssystem miteinander vergleicht.

Mehr