an Lkw-Reifen mit Automotive Reparaturanleitung Repair instructions Mode opératoire pour la réparation Instrucciones de reparación

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "an Lkw-Reifen mit Automotive Reparaturanleitung Repair instructions Mode opératoire pour la réparation Instrucciones de reparación"

Transkript

1 Reparaturanleitung Repair instructions Mode opératoire pour la réparation Instrucciones de reparación Reparatur von Schäden an Lkw-Reifen mit REMA TIP TOP-Vulkanisiermaterialien und -geräten Truck tyre repairs with REMA TIP TOP vulcanizing materials and machines 1-Wege-System Trichter und Pflaster werden in einem Arbeitsgang vulkanisiert One-way system The Skive filling and the patch are cured in one operation Cuisson simultanée Vulcanisation du bouchon de gomme et de l emplâtre en une seule opération Sistema de un solo paso Vulcanización del embudo y del parche en un solo proceso Automotive 2-Wege-System Trichter wird separat vor dem Pflaster-Einbau vulkanisiert Two-way system The skive filling is cured separately, before the patch application Cuisson en deux opérations Vulcanisation du bouchon de gomme avant la pose de l emplâtre Sistema de 2 pasos Vulcanización del embudo antes de la aplicación del parche La réparation des pneus PL avec des produits et appareils de vulcanisation REMA TIP TOP La reparación de neumáticos (llantas) camión con materiales y equipos de vulcanización REMA TIP TOP 1

2 Inhalt Seite Table of contents Page A. 1 Einleitung/Allgemeines 4 A. 2 Begriffe rund um die Reifenreparatur 6 A. 1 Introduction/general information 4 A. 2 Terms regarding tyre repair 6 A. 3 Allgemeine Anforderungen an die Reifenbeurteilung und Reparaturdurchführung 6 A. 4 Allgemeine Reparaturvorschriften 8 A. 3 General rules for tyre inspection and repair 6 A. 4 General Repair Instructions 9 B. Reparatur von Radialreifen im 1-Wege-System 10 B. One-way system Radial tyres 11 C. Reparatur von Radialreifen im 2-Wege-System 30 C. Two-way system Radial tyres 31 D. Reparatur von Diagonalreifen im 2-Wege-System 52 D. Two-way system Cross-ply tyres 53 E. Werkzeuge & Materialien E. Tools & Products

3 Table des matières page Tabla de contenido página A. 1 Informations générales 5 A. 2 Terminologie de la réparation des pneus 7 A. 3 Règles générales de l inspection et de la réparation des pneus 7 A. 1 Introducción / Informaciones generales 5 A. 2 La terminología acerca de la reparación de neumáticos 7 A. 3 Requerimientos generales para la inspección y reparación de neumáticos 7 A. 4 Instructions générales de réparation 9 A. 4 Instrucciones generales de reparación 9 B. Réparation des pneus radiaux par cuisson simultanée 11 B. Reparación de neumáticos radiales mediante el sistema de un solo paso 11 C. Réparation des pneus radiaux par cuisson en deux opérations 31 C. Reparación de neumáticos radiales mediante el sistema de dos pasos 31 D. Réparation des pneus diagonaux par cuisson en deux opérations 53 D. Reparación de neumáticos diagonales mediante el sistema de dos pasos 53 E. Outillage & Produits E. herramientas y materiales Nota: Para que estas instrucciones también se en-tiendan en todos los países hispano-hablantes fuera de España, sobre todo en Latinamérica, abajo un listado de palabras usadas en este manual con sus correspondencias latinoamericanas. España: Latinoamérica: neumático llanta, goma llanta aro, rin goma hule (México) recauchutado reencauche, recape reesculpir rediseñar, ranurar fallo falla 3

4 A.1 Einleitung/Allgemeines A.1 Introduction/general information Die generelle Instandsetzungsmöglichkeit des Reifens ist un ter Beachtung einschlägiger Beurteilungskri terien wie z.b. Gesamtzustand des Reifens, länderspezifische Scha densbe grenzungen etc. stets fachgerecht zu über prüfen. Der gesam te Rei fen ist stets auf weitere, versteckte Schäden zu untersuchen. Für die Reparatur empfehlen wir die Verwendung von Original REMA TIP TOP-Rauwerkzeugen und -Materialien. Alle Angaben dieser Reparaturanleitung beziehen sich ausschließlich auf die Verwendung von Original REMA TIP TOP-Produkten. Für ein gutes Reparaturergebnis ist neben dem Einsatz hochwertiger Reparaturmaterialien und Werkzeuge auch die Beschaffenheit des entsprechenden Reparaturumfeldes ausschlaggebend. Hierzu zählen u.a. folgende Faktoren: - Gute Lichtverhältnisse am Arbeitsplatz - Regelmäßige Reinigung des Arbeitsplatzes und der Ge räte (Instandhaltung) - Vermeidung von Zugluft und direkter Sonneneinstrah lung auf die Reparatur stelle während der Reparatur - Lagerung aller Produkte gemäß den jeweiligen Anforderun gen (s. Verpackung) - Technisch einwandfreie und gewartete Geräte sowie Hilfsmittel - Gut geschultes Personal Änderungen an Materialien und Arbeitsabläufen, die der technischen Weiterentwicklung dienen, bleiben vorbehalten. Die in der Anleitung aufgeführten bzw. eingesetzten Lösungen, können sowohl in der EU-Version (CKW- und aromatenfrei) als auch in der US-Version (nicht brennbar, trichlorethylenhaltig) verwendet werden. Bei der Auswahl des Reparaturmaterials gültige REMA TIP TOP-Schadenstabellen sind stets zu beachten! 2009 Alle Rechte vorbehalten, auch die der fototechnischen Wiedergabe und der Speicherung auf elektroni schen Medien. Die gewerbliche Nutzung dieser Anleitung, auch in Auszügen, ist nicht zulässig. REMA TIP TOP GmbH, Poing / Germany Allgemeine Sicherheitshinweise Die den jeweiligen Materialien und Geräten beilie gen den Verarbeitungs- und Bedienungsanleitungen sorg fältig lesen und Sicherheitshinweise sind stets zu beachten! Bei Arbeiten mit drehenden Werkzeugen und Gerä ten sind die einschlägigen Sicherheitsmaßnahmen (z.b. Schutz brille, Gehörschutz, max. Upm, Handschuhe) stets zu beachten! Beim Umgang mit scharfen Werkzeugen, Lösungen, heißen Geräten und Materialien sind die einschlägigen Sicherheitsmaßnahmen (z.b. Handschuhe) stets zu beachten! Beim Umgang mit Lösungen sind die Sicherheitstexte und Sym bole auf den Gebinden stets zu beachten! Gefährliche Werkzeuge, Lö sungen o.ä. stets für Unbefugte und Kin der unzugänglich aufbewahren! Fachspezifische Unfallverhütungsvorschriften (UVV) der Berufsgenossenschaften sowie allgemeine Sicher heits hinweise sind stets zu beachten! Always check in a professional way according to appropriate criteria, such as the general state of the tyre, national repair limits etc. whether the tyre can be repaired. Check the whole tyre for further hidden damage. For tyre repairs, we recommend using original REMA TIP TOP materials and buffing tools. All the information given in these working instructions refers only to the use of original REMA TIP TOP products. A proper repair requires not only the use of high quality repair materials and tools but also an appropriate working environment: for example: - good illumination of the working place - periodical cleaning of the working place and the tools (maintenance) - protection of the repair area against draught and direct sunlight during the repair process - storage of all products according to the specifications on the packs - well serviced, technically correct machines and tools - well trained staff We reserve the right to change our products and processes in order to carry out technical improvements. The solutions to be used, which are mentioned in this manual, can be used in the EC version (CFC-and aromatic-free) and in the US-version (containing trichloroethylene, nonflammable). Always observe the valid REMA TIP TOP repair charts etc., when selecting the appropriate repair materials These instructions are copyright. Their reproduction (including reproduction through various photographic methods and storage by any electronic medium) is subject to the approval of REMA TIP TOP GmbH, Poing / Germany. Any commercial use of these instructions or any part of them is prohibited. General safety instructions Carefully read the operating and application instructions enclosed with the corresponding products/machines. Always observe the safety instructions. When working with rotary tools, always take the necessary precautions (e.g. use safety eye goggles, ear protection; observe maximum R.P.M., gloves etc.). When working with sharp-edged tools, aggressive solutions, hot devices and hot materials, always take the necessary precautions (e.g. use gloves). When using solutions, observe the safety instructions and symbols on the containers. Always keep dangerous tools, solutions etc. out of the reach of children and unauthorized persons! Observe general safety instructions and the specific regulations for prevention of accidents from the employer s liability insurance association. The reference numbers of the vulcanizing solutions and cements mentioned in these instructions designate only the CFC-and aromatic-free versions. Die in dieser Anleitung aufgeführten Artikelnum mern für Vulkanisier-Lösungen und Cemente bezeichnen ausschließlich Ckw- und aromatenfreie Produkt ver sionen. 4

5 A.1 Informations générales A.1 Introducción/Informaciones generales Toujours analyser de manière professionnelle les différentes possibilités de réparation du pneu selon des critères tels que l état général du pneu, les limites de réparations en vigueur dans les différents pays etc. Vérifier si le pneu ne possède pas d autres dommages cachés. Pour la réparation, nous recommandons l utilisation des outils de râpage et des produits d origine REMA TIP TOP. Toutes les informations données dans ce mode opératoire se réfèrent uniquement à l utilisation des produits d origine REMA TIP TOP. Une réparation correcte ne nécessite pas seulement l emploi de produits et d outils performants mais aussi des conditions de travail convenables telles que : - bon éclairage du poste de travail - nettoyage régulier du poste de travail et des outils (entretien) - Lors de la réparation, ne pas exposer la zone à réparer aux courants d air et à la lumière directe du soleil. - Pour chaque produit, respecter les préconisations de stockage portées sur l emballage. - outils et appareils techniquement parfaits et bien entretenus - un personnel qualifié Nous nous réservons le droit de modifier nos produits et nos procédés dans un but d amélioration technique. Les solutions indiquées et/ou utilisées dans le présent manuel peuvent être mises en œuvre tant dans la version UE (sans hydrocarbures chlorés ni aromates) que dans la version «Etats-Unis» (non inflammables, contenant du trichloréthylène). Pour le choix des produits de réparation, respectez toujours les chartes de réparation REMA TIP TOP en vigueur Tous les droits d auteur sur le présent mode d emploi sont réservés. Toute reproduction du présent ouvrage (y compris celle effectuée par des procédés phototechniques) et toute mémorisation sur des supports d enregistrement électroniques ne sont permises qu à l autorisation de la société REMA TIP TOP GmbH, Poing / Allemagne. Toute exploitation commerciale du présent mode d emploi, pour tout ou partie, est interdite. Consignes générales de sécurité Etudier les modes d emploi joints aux produits et aux outils et toujours respecter les consignes de sécurité. Lors de l'utilisation des outils rotatifs, toujours respecter les consignes de sécurité correspondantes (comme par exemple lunettes de protection, protection d oreilles, nombre de tours/min. maximum, gants de travail, etc.). Lors de l'utilisation des outils à arêtes vives, des solutions agressives, des appareils chauds et des produits chauds, toujours respecter les consignes de sécurité correspondantes (comme par exemple gants de travail). Lors de l utilisation des solutions, tenir compte des consignes de sécurité et des symboles inscrits sur les conditionnements. Toujours stocker à un endroit inaccessible aux enfants et aux personnes non autorisées les outils et les solutions susceptibles de provoquer des accidents. Respecter la réglementation relative à la sécurité du travail ainsi que les consignes générales de sécurité. Les numéros de référence des solutions de vulcanisation et des céments mentionnés dans ce mode opératoire ne désignent que les versions sans CFC (hydrocarbures chlorés) ni hydrocarbures aromatiques. Analice siempre, conforme a las reglas, si es posible reparar el neumático, considerando criterios como p.ej. el estado general del neumático, las dimensiones límites de daños hasta las que está permitido hacer reparaciones en su país, etc. Verifique el neumático en su totalidad por si existan roturas ocultas. Recomendamos usar herramientas de raspado y equipos originales REMA TIP TOP para llevar a cabo la reparación. Todas las indicaciones de este manual se refieren exclusivamente a la aplicación de los productos originales REMA TIP TOP. Una reparación profesional no solamente requiere el uso de materiales y herramientas de alta calidad, sino también un ambiente apropiado de trabajo: - Buena iluminación del lugar de trabajo - Limpieza regular del lugar de trabajo y de los equipos (mantenimiento) - Protección de la zona de reparación contra corriente de aire y luz solar directa durante la reparación - Almacenamiento de todos los productos de acuerdo a los requerimientos imprimidos en sus envases - Máquinas y herramientas mantenidos en perfecto estado técnico - Personal cualificado Nos reservamos el derecho de modificaciones realizadas con respecto al desarrollo técnico Las soluciones y disolventes mencionados en estas instrucciones pueden utilizarse tanto exentos de hidrocarburos clorados y sustancias aromáticas (versión europea) como en la versión incombustible para Estados Unidos, que contiene tricloroetileno. Siempre respete la tabla de reparación REMA TIP TOP para seleccionar el parche apropiado Reservados todos los derechos, incluyendo los de reproducción fototécnica y almacenamiento en cualquier soporte electrónico. Queda prohibida la comercialización parcial o íntegra de estas instrucciones. REMA TIP TOP GmbH, Poing / Alemania Instrucciones generales de seguridad Lea atentamente las instrucciones de aplicación y empleo que acompañan los correspondientes materiales y máquinas! Respete siempre las instrucciones de seguridad! Al trabajar con herramientas y equipos rotativos, siempre observar las correspondientes instrucciones de seguridad (p.ej. gafas de seguridad, protectores del oído, rpm máx., guantes)! Al usar herramientas puntiagudas y de cantos afilados, soluciones así como equipos y materiales calientes, siempre observar las correspondientes instrucciones de seguridad (p.ej. guantes)! Respete siempre las instrucciones de seguridad y los símbolos de peligro en los envases de los disolventes! Mantenga fuera del alcance de niños y personas no autorizadas todo tipo de herramientas, disolventes, etc. peligrosos! Observe las reglas y normas de prevención de accidentes de las asociaciones profesionales y las instrucciones generales de seguridad! Los números de referencia de las soluciones vulcanizantes y cementos indicados en este manual se refieren exclusivamente a las versiones sin hidrocarburos clorados (CFC) y sustancias aromáticas. 5

6 A.2 Begriffe rund um die Reifenreparatur Heiss-/Warmvulkanisation Verfahren zum Vulkanisieren von mit Rohgummi verfüllten Schadensstellen und den dort eingebauten Reparaturpflastern unter Zuführung von Wärme und Druck. Selbstvulkanisation Verfahren zum Vulkanisieren von eingebauten Reparaturpflastern bei Raumtemperatur von mind. +18 C / 65 F.) Schadenskanal/Lochkanal Durch das Eindringen eines Fremdkörpers in die Karkasse bzw. den Gürtel entstehende Öffnung. Kombi-Reparaturkörper (z.b. MINICOMBI) Einteiliger Reparaturkörper, welcher gleichzeitig die Funktion des Reparaturpflasters und der Schadens ka nal füllung sicherstellt. Nur für Stichverletzungen im Laufflächenbereich einsetzbar. Reparaturpflaster Flächiges, in seinen Abmessungen und Festigkeiten auf die jeweiligen Schadens- und Reifenzuordnungen abgestimmtes Reparaturmittel. Pflasterschablonen Auf der jeweiligen Pflasterverpackung abgedruckt. Sie müssen an den angezeichneten Stellen ausgeschnitten werden. Festigkeitsträger Textil-, Aramid- oder Stahlcord, der die Gewebelagen des Reifens bildet und auch bei Reparaturpflastern ab einer bestimmten Größe Verwendung findet. Trockenzeit/Fingerrückenprobe Bei der Verarbeitung von Vulkanisierlösungen und Cementen ist sowohl eine Mindesttrockenzeit als auch eine max. zulässige Trockenzeit zu beachten. Der optimale Zeitpunkt zum Aufbringen eines Reparaturpflasters ist erreicht, wenn sich der Einstrich bei leichter Berührung mit dem Fingerrücken klebrig anfühlt, ohne am Finger haften zu bleiben. Diese Fingerrückenprobe wird stets im Randbereich der eingestrichenen Fläche durchgeführt. A.2 Terms regarding tyre repair Hot/warm vulcanization Method of vulcanizing rubber fillings and repair patches on repair areas by means of heat and pressure. Self vulcanization Method of vulcanizing repair patches on injuries at room temperature (= at least + 18 C / 65 F.) Puncture channel Hole made by a foreign body penetrating into the tyre casing/belt Combi repair unit (e.g. MINICOMBI) One-piece repair unit which at the same time serves as a repair patch and fills the puncture channel. It can be used only for punctures to the tread. Repair patch Flat repair unit whose size and strength are adapted to the individual tyre and injury sizes. Patch templates They are printed on the packaging of the patches. They have to be cut out in the marked areas. Reinforcement Textile, aramide or steel cord which forms the plies of a tyre and is also used in repair patches from a specific size on. Drying time/test with the back of the finger The minimum drying time and the maximum permissible drying time have to be observed during the application of vulcanizing solutions and cements. The right moment for the application of a repair patch has come, when the coat feels a little sticky when touched with the back of the finger but does not adhere to the finger or leave a wet residue on the finger; the coat should be dry, but still have tack. This test with the back of the finger is always carried out on the edge of the coated surface area. A.3 Allgemeine Anforderungen an die Reifenbeurteilung und Reparaturdurchführung 3.1 Vor der Reparatur ist der gesamte Reifen hinsichtlich seiner Reparaturwürdigkeit, sowie möglicher verdeckter Schäden und Kleinstverletzungen zu untersuchen. Hierbei ist auch der allgemeine Zustand des Reifens außerhalb des eigentlich zu reparierenden Schadens in die Beurteilung mit einzubezie hen. 3.2 Soweit die Position der Schadensstelle bei Kleinstverletzungen nicht bekannt ist, Reifen durch langsames, stufenweises Anpumpen auf Betriebsdruck bringen und hierbei gesamten Reifen auf sichtbare oder sonstige erkennbare Defekte überprüfen! 3.3 Zur Beurteilung der Reparaturwürdigkeit, sowie zur Reparatur selbst ist der Reifen grundsätzlich von der Felge zu demontieren. Nach Abschluss der Schadensstellenbearbeitung ist das benötigte Reparaturmaterial unter Einbeziehung von Schadensgröße und -position auszuwählen. 3.4 Die Bearbeitung der Schadensstelle hat sach- und fachgerecht unter Verwendung geeigneter Werkzeuge zu erfolgen. Hierbei festgestellte Folgeschäden sind gleichfalls in die Beurteilung der Reparaturwür digkeit mit einzubeziehen. A.3 General rules for tyre inspection and repair 3.1 Before starting any repair, check whether it is technically safe and economically viable to repair the tyre. Also check the whole tyre for very small injuries and further hidden damage. Always examine the tyre taking into account also its general state outside the repair area. 3.2 If a small injury is difficult to locate, slowly inflate the tyre step by step to the operating pressure, permanently checking the whole tyre for any noticeable defects. 3.3 Always demount the tyre from the rim in order to check whether repairing it is technically safe and economically viable, and to carry out the repair. After preparing the injury, select the appropriate repair materials depending on the size and position of the injury. 3.4 The injury area has to be prepared correctly by means of the appropriate tools. Further damage arising from the injury, which may be found during this operation, also has to be included in the evaluation of the repairability of the tyre. 3.5 Always observe the country-specific regulations on the repair of pneumatic tyres. 3.5 Die in den jeweiligen Ländern einschlägigen Vorschriften zur Instandsetzung von Luftreifen sind stets zu beachten. 6

7 A.2 Terminologie de la réparation des pneus Vulcanisation à chaud Procédé pour vulcaniser à l aide de chaleur et de pression les blessures bourrées de gomme crue et les emplâtres. Auto-vulcanisation Procédé de vulcanisation des emplâtres posés sur des blessures à une température ambiante égale ou supérieure à + 18 C / 65 F.) Canal de perforation Ouverture créée par un corps étranger qui a pénétré dans la carcasse/la ceinture. Pièce de réparation «champignon» (par exemple MINICOMBI) Pièce de réparation en une seule partie, qui sert à la fois d emplâtre et de bouchon de gomme. Utilisable uniquement pour les perforations sur la bande de roulement. Emplâtre Pièce de réparation plate dont les dimensions et la résistance mécanique sont adaptées aux types de pneus et de blessures. Gabarits de centrage Ils sont imprimés sur les emballages des emplâtres, et doivent être découpés dans les zones repérées. Plis/nappes Ensemble de cablés textiles, aramides ou métalliques composant l ossature du pneu et entrant dans la fabrication des emplâtres supérieurs à une taille spécifique. Temps de séchage/test du revers du doigt Lors de l application des solutions de vulcanisation et des céments, on doit tenir compte du temps de séchage minimum et du temps de séchage maximum. Le meilleur moment pour la pose de l emplâtre est venu, lorsque en touchant légèrement la couche de solution ou de cément, vous la sentez adhérer un peu au revers du doigt sans qu elle n y reste collée. Ce test du revers du doigt s effectue toujours sur le bord de la zone enduite de solution ou de cément. A.2 La terminología acerca de la reparación de neumáticos Vulcanización en caliente Procedimiento en que mediante la aplicación de calor y presión se vulcaniza simultáneamente tanto la zona de reparación rellenada con goma cruda como también el parche aplicado al neumático. Autovulcanización (vulcanización en frío) Procedimiento en que el parche aplicado a la zona de reparación vulcaniza a una temperatura ambiente de +18 C / 65 F.) como mínimo. Canal de perforación Daño causado por un objeto que ha penetrado la carcasa / los cinturones. Parche combinado (p.ej. MINICOMBI) Parche de una sola pieza que cumple la función de un parche y del relleno del canal de perforación al mismo tiempo. Solamente puede ser aplicado en caso de pinchazos en la banda de rodamiento. Parche Medio de reparación plano cuya dimensión y resistencia están adaptadas a los tipos de neumáticos y daños. Plantillas de parche Vea los dibujos impresos en el embalaje correspondiente del parche. Recorte las zonas marcadas. Refuerzo / carcasa Lonas textiles, aramides o cables de acero que forman el tejido estabilizador del neumático y que se utilizan también en parches de mayor dimensión. Tiempo de secado / control con el dorso del dedo Al aplicar líquidos vulcanizantes y cementos hay que tener en cuenta tanto el tiempo mínimo como máximo de secado. El momento más apropiado para la aplicación del parche es él en que la superficie untada está un poco pegajosa al tocarla ligeramente con el dorso del dedo, pero sin que el dedo quede adherido. Este control con el dorso del dedo se realiza siempre en los bordes de la superficie untada. A.3 Règles générales de l inspection et de la réparation des pneus 3.1 Avant la réparation, analyser les possibilités de réparation du pneu et vérifier que le pneu ne possède pas de petites blessures et de dommages cachés. Il est également nécessaire de tenir compte de l état général du pneu hors de la zone à réparer. 3.2 Si la position d une petite blessure est difficile à déterminer, gonfler le pneu lentement et graduellement jusqu à sa pression de service. Pendant cette opération, inspecter le pneu pour déterminer toutes les blessures et tous les endroits défectueux visibles. 3.3 Pour analyser les possibilités de réparation et pour effectuer la réparation, il est toujours nécessaire de démonter le pneu de la jante. Après le débridage de la blessure, choisissez le produit de réparation convenable en tenant compte de la taille et de la position de la blessure. 3.4 Effectuer le débridage de la blessure de manière professionnelle à l aide des outils convenables. Les suites de la blessure, que vous constaterez probablement pendant cette opération, doivent également entrer dans l analyse des possibilités de réparation. 3.5 Toujours respecter les réglementations relatives à la réparation des pneumatiques en vigueur dans les pays respectifs. A.3 Requerimientos generales para la inspección y reparación de neumáticos 3.1 Antes de la reparación, inspeccione el neumático para averiguar si es posible repararlo y si existen algunas roturas ocultas o muy pequeñas. Además, es necesario tener en cuenta el estado general del neumático fuera de la zona del daño. 3.2 Si la posición de una rotura pequeña es difícil a detectar, infle el neumático paulatinamente hasta llegar a su presión de servicio. Examine el neumático entero por si existan defectos visibles o perceptibles de otra manera. 3.3 Para verificar si es posible hacer una reparación y para realizarla, siempre es necesario desmontar el neumático de la llanta. Finalizada la preparación del neumático, seleccione el material de reparación apropiado teniendo en cuenta el tamaño y la posición de la rotura. 3.4 La preparación del daño debe ser llevada a cabo de manera profesional, usando las herramientas apropiadas. Los daños secundarios, que han sido detectados durante la preparación, también tienen que influir en el análisis de si un neumático es reparable o no. 3.5 Es indispensable siempre observar las reglas y normas para la reparación de neumáticos vigentes en su respectivo país. 7

8 A.4 Allgemeine Reparaturvorschriften A.4.1 Pflastermitte Pflastermitte ist gleich Schadensmitte. Pflaster nicht in axialer Richtung verschieben. Abb./fig./esq. A.4.1 A.4.2 Walkzone Beim Einbau des Pflasters in Radialreifen ist darauf zu achten, dass die Cordenden des Pflasters nicht in den Walkzonen des Reifens enden. Es besteht die Gefahr von Ermüdungsbrüchen am Pflaster. Die Pflaster können in radialer Richtung aus den Walkzonen geschoben werden, wenn der ganze Schaden noch in der Aussparung der Pflasterschablone liegt. Walkzone Flexing area Zone de flexion Zonas de flexión falsch wrong incorrect incorrecto richtig correct correct correcto Die Cordenden liegen unter der erhöhten Abdeckung an den Pflasterenden. Die Walkzonen im Reifen sind am Ende der Umkehrlage und im Übergang zwischen Schulter und Seitenwand. A.4.3 Maximale Schadenszahl LKW Reifen mit einem Lastindex von 122 bis 177: Abb./fig./esq. A.4.2 Bei einem geviertelten Reifen, darf in jedem Segment nur ein Pflaster liegen. Der Mindestabstand zwischen zwei Pflastern ist die Breite des größeren Pflasters. Nur eine Reparatur je Karkassseil A.4.4 Einteilung von Reifen in Zonen 1 Seitenwand 2 Lauffläche 3 Schulter Übergangsbereich zwischen Seitenwand und Lauffläche. Abb./fig./esq. A Wulst Abb./fig./esq. A.4.4 8

9 A.4 General Repair Instructions A.4.1 Patch centre The centre of the patch is identical to the centre of the injury. Do not shift the patch in the axial direction. A.4.2 Flexing area When applying repair patches to radial tyres, make sure that the cord ends of the repair patch are not in the flexing area of the tyre. There is a risk of fatigue breakage in the repair patch. If the whole injury is still within the recess of the patch template, the repair patches can be shifted out of the flexing area in the radial direction. The cord ends are under the raised areas at the ends of the repair patches. The tyre flexing areas are at the end of the body ply turn up and in the transition area between the shoulder and the sidewall. A.4.3 Maximum number of injuries Truck tyre with a load index of 122 to 177: In a tyre divided into 4 quarters, there has to be only 1 repair patch in every quarter. The minimum distance between two repair patches is equal to the width of the larger patch. Only 1 repair is allowed for each ply cord. A.4.4 The tyre is divided into 4 areas: 1 sidewall 2 tread 3 shoulder (transition area between sidewall and tread) 4 bead A.4 Instructions générales de réparation A.4.1 Centre de l emplâtre Le centre de l emplâtre doit correspondre au centre de la blessure. Ne pas décaler l emplâtre dans le sens axial. A.4.2 Zone de flexion Lors de la pose de l emplâtre dans un pneu radial, éviter absolument que les fins des plis de l emplâtre ne se trouvent dans la zone de flexion du pneu. Il y a un risque de ruptures dans l emplâtre dues à la fatigue. Néanmoins, si la totalité de la blessure est encore visible dans la fenêtre du gabarit de centrage, il sera possible de déplacer l emplâtre hors de la zone de flexion, dans le sens radial. Les fins des plis de l emplâtre sont situées sous le renfort surélevé aux extrémités de l emplâtre. Les zones de flexion du pneu se trouvent dans la zone de transition entre le flanc et l épaulement ainsi qu au niveau de l extrémité du retour de nappe carcasse. A.4.3 Nombre maximum des blessures Pneu PL d un indice de charge compris entre 122 et 177 : Dans un pneu divisé en 4 quarts, il ne doit y avoir qu un seul emplâtre dans chaque quart de la circonférence du pneu. L écart minimum entre deux emplâtres correspond à la largeur du plus grand des deux emplâtres utilisés. Seule une réparation est permise par pli (arceau) de la carcasse radiale. A.4.4 Division du pneu en 4 zones 1 Flanc 2 Bande de roulement 3 Epaulement Zone de transition entre flanc et bande de roulement 4 Talon A.4 Instrucciones generales de reparación A.4.1 Colocación correcta del parche El centro del parche debe coincidir con el centro del daño. No desplace el parche en sentido axial. A.4.2 Zonas de flexión Evite, en los neumáticos radiales, que los extremos de los cordones estabilizadores del parche coincidan con las zonas de flexión. Existe el peligro de que el parche se agriete por fatiga. Desplace el parche en sentido radial fuera de la zona de flexión siempre que el daño se encuentre aun por completo dentro del orificio de la plantilla. Los términos de los cordones estabilizadores se encuentran debajo de las zonas elevadas de los parches. Las zonas de flexión del neumático coinciden con el extremo de la tela del talón y la zona entre hombro y flanco. A.4.3 Cantidad máxima de reparaciones Neumáticos de camión con un índice de carga de 122 a 177: Si se dividiera en cuatro partes iguales, el neumático solo debería presentar un parche por cada segmento. La distancia mínima entre dos parches es justo el ancho del mayor parche. efectúe sólo una reparación por cada cordón de la carcasa. A.4.4 Denominación de las partes de un neumático 1 flanco (lateral) 2 banda de rodamiento (corona) 3 hombro Área intermedia entre flanco (lateral) y banda de rodamiento (corona). 4 talón 9

10 B. Radialreifenreparatur 1-Wege-System Im 1-Wege-System werden Pflaster und Trichterfüllung gleichzeitig vulkanisiert. B.1 Innerliner reinigen Erforderliche Werkzeuge: Reifenschaber (für Innerliner); 1 Staub/Wassersauger; 19 Schutzbrille; 2 Arbeitshandschuhe; 38 Erforderliches Material Liquid Buffer (z.b. Spray); 50 Abb./fig./esq. B.1.1 Verfahren Arbeitshandschuhe tragen. Reparaturstelle und Umgebung im Reifen mit Liquid Buffer benetzen. Reparaturstelle sofort mit dem Reifenschaber abschaben. (Abb B.1.1) Schmutz vollständig mit Staub/ Wassersauger entfernen. falsch wrong incorrect incorrecto Abb./fig./esq. B.2.1 falsch wrong incorrect incorrecto richtig correct correct correcto richtig correct correct correcto Abb./fig./esq. B.2.3 Abb./fig./esq. B.2.2 Bemerkungen: Mit dem oben beschriebenen Verfahren werden Silikon, Graphit und sonstige Formentrennmittel restlos vom Inner liner entfernt. Schaben Sie eine Fläche ab die etwas größer ist, als die für den Einbau des Pflasters nötige. Sicherheitshinweis: Beim Umgang mit Lösungen Sicherheitstexte und Symbole auf den Gebin den und Verpackungen beachten! B.2. Ausarbeitung des Gummischadens Erforderliche Werkzeuge Schutzbrille; 2 Arbeitshandschuhe; 38 Hohlmesser 30 mm; 3 Rauring K 16/18, 50 mm; 4 Drahtrundbürste in Kunststoff eingefasst, 50 mm; 5 Langsam laufender Druckluft schleifer; 6 Handfeger, weich; 8 Verfahren Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tragen. Gummischaden mit Hohlmesser ausschneiden und mit Rauring konkav (schüsselförmig) ausarbeiten. (Abb. B.2.1, B.2.2 und B.2.3) Bei Gummibearbeitung in der Nähe des Stahlcords die in Kunststoff eingefasste Drahtrundbürste verwenden, um eine Beschädigung des Stahlbzw. Textilcords zu vermeiden. Darauf achten, dass der Trichterrand gleichmäßig ausgearbeitet wird. Bei unregelmäßiger Ausarbeitung treten Spannungen auf, die zum Ausfall der Reparatur führen können. (Abb. B.2.4) Raustaub mit weichem Handfeger entfernen, damit die Verletzung deutlicher zu sehen ist. Bemerkungen: Arbeiten Sie mit der abgerundeten Seite der Rauwerkzeuge, um den Schadensbereich in die richtige Form zu bringen. Lassen Sie auf der gerauten Gummifläche kei ne scharfen Kanten stehen. Abb./fig./esq. B

11 B. One-way system Radial tyres In the one-way system, the curing of the rubber fill and patch repair unit is carried out simultaneously. B.1 Clean the liner Tools needed Liner scraper tool; 1 Vacuum wet and dry; 19 Safety glasses; 2 Gloves; 38 Product needed Liquid buffer (e.g. spray), CFC free; 50 Procedure Wear gloves. Moisten the whole injury area inside the tyre with Liquid Buffer. Immediately scrape the area with a liner scraper tool. (fig. B.1.1) Remove all debris by vacuum. Notes: The above process will remove all traces of silicone, graphite, and other mould lubricants from the liner. Scrape an area a little larger than the area of the expected patch. Safety instruction: When using solutions, observe the safety instructions and symbols on the packs and containers. B.2. Removal of surface rubber Tools needed Safety glasses; 2 Gloves; 38 Rotary gouge 30 mm; 3 16/18 grit 50 mm chip rasp; 4 50 mm Polywire brush; 5 Low speed hand-held air buffer; 6 Soft hand brush; 8 Procedure Wear safety glasses/gloves. Use a rotary gouge to remove the surface rubber, then dish-shape the skive using a chip rasp. (fig. B.2.1, B.2.2 and B.2.3) When working close to the steel use a Polywire brush to prevent steel or textile damage. Make sure that the skive is both regular in size and shape. If it is not shaped regularly, the tensions arising may cause the repair to fail. (fig. B.2.4) Brush away the buffing dust with a soft hand brush to make the injury more visible. Notes: Use the round surface of the rasps to help provide the correct shape. Do not leave sharp edges on the rubber buff. B. Cuisson simultanée Pneus radiaux Réparation des pneus radiaux selon le système de la cuisson simultanée: vulcanisation simultanée du bouchon de gomme et de l emplâtre. B.1 Nettoyer la gomme étanche Outils requis Grattoir pour intérieur du pneu; 1 Aspirateur; 19 Lunettes de protection; 2 Gants de travail; 38 Produits requis Râpeur chimique (Liquid Buffer, p.e. pulvérisateur), sans hydrocarbures chlorés; 50 Procédé Porter des gants de travail. Humidifier avec du râpeur chimique toute la zone à réparer à l intérieur du pneu. Enlever immédiatement les salissures avec le grattoir. (fig. B.1.1) Enlever complètement les salissures avec l aspirateur. Remarques : Le procédé précité permet d éliminer complètement les résidus et dépôts de silicone, de graphite et d autres lubrifiants de moule déposés sur la gomme étanche. Enlever les salissures sur une zone un peu plus étendue que le minimum indispensable pour la pose de l emplâtre. Consigne de sécurité : Lors de l utilisation des solutions, tenir compte des consignes de sécurité et des symboles inscrits sur les conditionnements et les emballages. B.2. Débridage de la blessure de gomme Outils requis Lunettes de protection; 2 Gants de travail; 38 Mini-gouge 30 mm; 3 Râpe ronde grain 16/18, 50 mm; 4 Brosse enrobée PVC, 50 mm; 5 Meuleuse Air basse vitesse; 6 Brosse à main, poil naturel; 8 Procédé Porter des lunettes de protection / gants de travail. Débrider la blessure de gomme avec la mini-gouge, et travailler la zone à réparer avec la râpe ronde de manière à lui donner une forme concave (cratère). (fig. B.2.1, B.2.2 et B.2.3) Travailler la gomme près des nappes métalliques avec la brosse enrobée PVC afin de ne pas endommager les câbles acier (les plis textiles). Veiller à donner une forme régulière aux bords du cratère. Une forme irrégulière de celui-ci causera des tensions qui pourraient conduire au détachement du bouchon de gomme. (fig.b.2.4) Enlever la poussière de râpage avec la brosse à main (poil naturel) afin de voir plus clairement la blessure. Remarques : Travailler avec le côté arrondi des outils de râpage pour donner au cratère la forme convenable. Ne pas laisser d aspérités sur la surface de la gomme râpée. B. Sistema de un solo paso Neumáticos radiales Según el sistema de 1 paso, el parche y el relleno del embudo de la herida se vulcanizan en el mismo proceso. B.1 Limpiar la capa butílica Herramientas necesarias Raspador para la capa butílica; 1 Aspiradora manual para polvo y agua; 19 Gafas de seguridad; 2 Guantes de trabajo; 38 Materiales requeridos Limpiador químico Liquid Buffer, (p.ej. spray); 50 Procedimiento Usar guantes de trabajo. Rociar toda la zona a reparar con Liquid Buffer. Rasparla inmediatamente con el raspador. (esq. B.1.1) Limpiar la zona a reparar con la aspiradora manual para polvo y agua. Notas: Mediante el procedimiento arriba descrito, se eliminan silicona, grafito y otros agentes desmoldeantes de la capa butílica, sin dejar residuos. Raspar una superficie más grande que la del parche a aplicar. Instrucción de seguridad: Tratando con disolventes, observar siempre las instrucciones de seguridad y símbolos de advertencia en los envases y embalajes! B.2 Trabajar la goma que rodea de la rotura Herramientas necesarias Gafas de seguridad; 2 Guantes de trabajo; 38 Cuchilla hueca 30 mm; 3 Rueda raspadora K 16/18, 50 mm; 4 Cepillo alambre plastificado, 50 mm; 5 Mini-amoladora neumática a baja velocidad; 6 Escobilla de fibras suaves; 8 Procedimiento Usar gafas de seguridad/guan tes de trabajo. Cortar la goma alrededor de la rotura con la cuchilla hueca y trabajarla con la rueda raspadora dándola una forma cóncava (embudo). (esq. B.2.1, B.2.2 y B.2.2) Se recomienda utilizar el cepillo alambre plastificado para los trabajos cerca de los cables de acero a fin de evitar deterioros de los cables de acero o lonas textiles. Recorte y raspe uniformemente la orilla del «embudo».si se raspa de forma irregular, el esfuerzo al que se somete el neumático durante la marcha puede provocar el fallo (la falla) prematuro de la reparación. (esq. B.2.4) Eliminar el polvo de raspado mediante la escobilla de fibras suaves para que la rotura quede libre de polvo. Notas: Trabajar con el lado redondeado de las herramientas de raspado para conseguir la forma apropiada, y no dejar cantos afilados en la super ficie de la goma raspada. 11

12 B.3 Begrenzen des Schadens Erforderliche Werkzeuge Schutzbrille; 2 Arbeitshandschuhe; 38 Raubürste; 56 Messer; 13 Schnell laufender Druckluftschleifer; 7 Fräser, 3 mm, ggf. Spann - zangenadapter 3/6 mm; 14, 12 Fräser, 6 mm; 15 Stiftkegel; 16 Trennscheibe; 17 Messingbürste; 18 Staub/Wassersauger; 19 Abb./fig./esq. B.3.1 Abb./fig./esq. B.3.2 Abb./fig./esq. B.3.3 Verfahren Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tragen. Mit Messer in radialer Richtung schneiden. (Abb. B.3.1) Mit Messer zwischen den offenliegenden Stahlcordseilen, so nah wie möglich an der letzten beschädigten (bzw. gebrochenen) La ge, entlang schneiden. Seile mit schnell laufendem Rotier fräser entfernen. (Abb. B.3.2) Die zu entfernenden Stahlcordseile mit einem schnell laufenden 3 mm HM-Fräser durchtrennen, ggf. Spann zangenadapter verwenden. Hierbei sorgfältig arbeiten, um eine Be schä di gung unversehrter Cordseile zu vermeiden. Beschädigtes Material im Laufflächenbereich mit schnell laufendem 6 mm HM-Fräser entfernen. Bei Laufflächen schä den: Gebrochene, verrostete oder beschädigte (Stahl-) Cordlagen bzw. Separationen vollständig entfernen. Den Schadensbereich so klein wie möglich ausarbeiten, um eine möglichst hohe Eigenstabilität des Reifens zu erhalten. Versuchen Sie den Schadens umriss durch ständige kreisende Bewegung des schnell laufenden Druckluftschleifers so rund wie möglich zu erhalten. Stahlcord zu recht schleifen. (Abb. B.3.3 und B.3.4) Nach Entfernung des beschädigten Materials sind die Stahlcordenden mit einem schnell rotierenden Schleifstein so weit zurückzuschleifen, dass sie vollständig im Gummi eingebettet sind. Schadensrand mit Raubürste anrauen. Schadensbereich säubern. Schadensbereich mit der Messingbürste und dem Staub/Wassersauger säubern. Bemerkungen: Achten Sie darauf, dass keine Risse von der Schadensstelle ausgehen. Abb./fig./esq. B

13 B.3 Limit the damage Tools needed Safety glasses; 2 Gloves; 38 Rotary wire brush; 56 Tapered knife; 13 High speed hand-held air buffer 7 Use 3mm router + the 3 to 6 mm adapter; 14, 12 6mm router; 15 Pencil stone; 16 Mushroom stone; 17 Brass brush; 18 Vacuum; 19 Procedure Wear safety glasses/gloves. Use knife to cut in a radial direction. (fig. B.3.1) Use the tapered knife to cut between exposed steel cords, cut as close as possible to the last broken or damaged ply. Remove cables with high speed router. (fig. B.3.2) Next use a 3 mm router together with the 3 to 6 mm adapter at high speed to cut across the steel cables to be removed. This operation needs great care so as not to damage other undamaged cables. In tread or crown area use the 6 mm high speed router to cut away damage. For tread or crown injuries: Remove all broken, damaged, separated, or rusted steel and cord, however the injury should be kept as small as possible, to retain as much of the original tyre strength as possible. Try to keep the injury as round as possible by constant movement of the high speed buffer in a circular motion. Trim steel (fig. B.3.3 and B.3.4) After removing the injury, the steel should be trimmed back completely into the rubber using high speed stones. Buff the edge of the repair area using a rotary wire brush. Clean injury Clean area with brass brush and vacuum Notes: Make sure no splits extend from the injury. B.3 Arrêter la blessure Outils requis Lunettes de protection; 2 Gants de travail; 38 Brosse métallique; 56 Couteau lame pointe biseautée; 13 Meuleuse pneumatique coupecâbles haute vitesse; 7 Fraise carbure pointue 3mm + réducteur, 3/6 mm; 14, 12 Fraise carbure pointue haute vitesse, 6 mm; 15 Meule crayon; 16 Meule champignon; 17 Brosse à main fil laiton; 18 Aspirateur; 19 Procédé Porter des lunettes de protection/ gants de travail. Avec le couteau, couper dans le sens radial. (fig. B.3.1) Avec le couteau lame pointe biseautée, couper le long des câbles acier mis à nu, le plus près possible de la dernière nappe endommagée. Utiliser des lunettes de protection. Enlever des câbles à l aide de la fraise carbure pointue haute vitesse. (fig. B.3.2) Puis couper les câbles acier défectueux avec la fraise carbure pointue haute vitesse 3 mm montée sur le réducteur 3/6 mm. Procédez avec soin pour éviter d endommager les câbles intacts. Dans la zone bande de roulement, enlever tous les câbles détériorés avec la fraise carbure pointue haute vitesse 6 mm. Concernant blessures bande de roulement : Enlever complètement les séparations et les câbles (acier) rompus, rouillés ou endommagés. Limiter le plus possible l étendue de la zone à réparer afin de préserver la résistance d origine du pneu. Essayez d arrondir le contour de la blessure le plus possible par un mouvement circulaire constant de la meuleuse coupe-câbles haute vitesse. Travailler les nappes métalliques. (fig. B.3.3 et B.3.4) Après avoir enlevé les parties endommagées, il est nécessaire de travailler les extrémités des câbles acier avec une meule haute vitesse jusqu à ce qu elles soient noyées complètement dans la gomme. Râper légèrement avec la brosse métallique le bord de la zone à réparer. Nettoyer la zone à réparer. Nettoyer la zone à réparer, d abord avec la brosse à main (fil laiton) et l aspirateur. Remarques : Assurez-vous qu il n y a pas de déchirures qui se propagent de la zone à réparer. B.3 Limitar el daño Herramientas necesarias Gafas de seguridad; 2 Guantes de trabajo; 38 Cepillo alambre; 56 Cuchillo ancho flexible; 13 Mini-amoladora neumática a alta velocidad; 7 Fresa rotativa 3 mm + pinza reductora 3/6 mm; 14, 12 Fresa rotativa 6 mm; 15 Cono esmeril; 16 Piedra esmeril; 17 Cepillo de cerdas de latón; 18 Aspiradora manual para polvo y agua; 19 Procedimiento Usar gafas de seguridad/guan tes de trabajo. Cortar con el cuchillo en dirección radial. (esq. B.3.1) Pasar el cuchillo ancho entre los cables de acero que están al descubierto. Intentar cortar lo más cerca posible de la última capa dañada (o rota). Eliminar los cables de acero con la fresa rotativa a alta velocidad. (esq. B.3.2) A continuación, cortar los cables de acero que deben ser eliminadas con una fresa rotativa de 3 mm a alta velocidad acoplada a la pinza reductora 3/6 mm. Es indispensable, hacer este paso de trabajo con mucho cuidado para evitar que los cables intactos se dañen. En la banda de rodamiento, el material dañado puede ser eliminado con una fresa rotativa de 6 mm a alta velocidad. Para daños en la banda de rodamiento: Eliminar por completo los cables de acero / las lonas textiles rotos, oxidados y/o dañados, así como se paraciones. No obstante, es importante prestar atención a que la zona a reparar sea lo más pequeña posible a fin de que se mantenga la estabilidad del neumático. Es necesario dar al contorno de la rotura una forma lo más redonda posible, que se consigue a través de movimientos giratorios de la miniamoladora neumática a alta velocidad. Trabajar los cables de acero. (esq. B.3.3 y B.3.4) Después de haber eliminado el material deteriorado, recortar los extremos de los cables de acero con una piedra esmeril a alta velocidad hasta que permanezcan firmemente alojados en la goma que les rodea. Raspar el borde del daño con el Cepillo alambre. Limpiar la zona a reparar. Limpiar la zona a reparar con el cepillo de cerdas de latón, y, finalmente, limpiar con la aspiradora. Notas: Prestar atención a que no queden fisuras partiendo de la rotura. 13

14 B.4 Schadensgröße messen / Pflaster auswählen Erforderliche Werkzeuge Stahlmaßstab 30 cm; 20 Aktuelle REMA TIP TOP Reparatur tabelle Signierstift; 27 oder Kreide; 21 Verfahren Schadensgröße messen Bei Seitenwandschäden: a (Axial) (Abb. B.4.1) R (Radial) (Abb. B.4.2) Abb./fig./esq. B.4.1 Bei Laufflächenschäden: a, R und Ø C (Abb. B.4.3 und B.4.4) maximalen Durchmesser des Schadens an der 3. Gürtellage von oben. Bei durchgehenden Laufflächenschäden gilt: Die 2. Lage darf nicht mehr als 2 x Ø C (Abb. B.4.4) beschädigt sein. Größere Schäden sind nicht reparabel. Bei nicht durchgehenden Laufflächenschäden gilt: Ab der 3. beschädigten Gürtellage ist ein Pflaster notwendig. (Abb. B.4.5) c < 2 X Ø C Abb./fig./esq. B.4.2 Abb./fig./esq. B.4.3 Bei Schulterverletzungen: A, R und Ø S Bei Schulterverletzungen, die vollständig im Randbereich des Gürtels liegen, orientieren Sie sich am Ø S Maß und ziehen Sie den Abschnitt Schulterverletzungen der Reparaturtabelle heran. Wenn die Schulterverletzung auch den Seitenwandbereich betrifft, so muss das Maß A x R gemessen werden. Dabei darf A nicht größer als das zugehörige S - Maß für Schulterverletzungen sein. Passendes Reparaturpflaster auswählen. Aktuelle Version der REMA TIP TOP RADIAL Reparaturtabelle heranziehen. Schadensabmessungen auf dem Reifen mit Kreide notieren. Pflastergrößennummer c < 2 X Ø C auf dem Reifen mit Kreide notieren. Bemerkungen: Die Reparaturtabellen stellen die Beziehung zwischen Reifengröße, Schadensgröße, Schadensposition und dem erforderlichen Reparaturpflaster dar. Nur wenn Sie die Reparaturtabellen ständig benutzen, gewinnen Sie die nötige Erfahrung, um diese richtig zu lesen. c Abb./fig./esq. B.4.4 Abb./fig./esq. B

15 B.4 Measure injury / Select patch unit Tools needed Steel ruler 30 cm; 20 Latest RTT Repair Chart Tyre marking pen; 27 or chalk; 21 Procedure Measure the injury for sidewall: a (axial) (fig. B.4.1) R (radial) (fig. B.4.2) Crown: a, R, and Ø C (fig. B.4.3 and B.4.4) at 3 rd ply from the top. (Dia Ø) The following rule applies to fully penetrating tread injuries: Damage to the 2 nd ply may not exceed 2 x Ø C (fig. B.4.4) Larger damage is not repairable. In case of non-penetrating tread injuries, if the injury extends into the 3 rd belt or further, a repair patch has to be used. (fig. B.4.5) Shoulder: A, R, and Ø S For shoulder injuries which are totally within the belt edge area use the Ø S measurement and refer to the shoulder injury area on the repair chart. However if the shoulder injury affects also the sidewall, the A x R measurements will also need to be taken. However, A should not be larger than the corresponding S - measurement for shoulder injuries, as shown on the repair chart. Select the patch to be used. Refer to the latest edition of the REMA TIP TOP RADIAL Repair Chart. Chalk injury dimensions on tyre. Chalk patch size number on tyre. Notes: The repair charts make a relationship between tyre size, injury size, injury location, and the patch repair unit to be used. Only constant use of the repair charts will provide the necessary experience to read them correctly. B.4 Prendre les mesures de la blessure / sélectionner l emplâtre. Outils requis Réglette inox 30 cm; 20 Le tableau de réparation REMA TIP TOP actuel. Stylo pour gomme; 27 ou craie; 21 Procédé Prenez les mesures de la blessure pour les blessures flanc: a (axiale) (fig. B.4.1) R (radiale) (fig. B.4.2) pour les blessures bande de roulement: A, R et Ø C (fig. B.4.3 et B.4.4) (diamètre maximum de la blessure au niveau de la 3 ème nappe de la ceinture vue d en haut). La règle suivante s applique aux blessures pénétrantes de la bande de roulement: Il ne faut pas que le dommage de la 2 ème nappe dépasse la limite 2 x Ø C (fig. B.4.5) Il n est pas possible de réparer de plus grandes blessures. Pour les blessures non-pénétrantes de la bande de roulement, si la blessure s étend dans la 3 ème nappe de la ceinture ou plus loin, il est nécessaire d appliquer un emplâtre. (fig. B.4.4) pour les blessures épaulement: A, R et Ø S Pour les blessures épaulement situées entièrement en bordure de la ceinture, prenez la mesure Ø S, et référez-vous à la section «blessures épaulement» du tableau de réparation. Si la blessure épaulement s étend à la zone flanc, il est nécessaire de prendre les mesures A et R Il faut que A ne soit pas supérieure à la mesure S correspondante (pour blessures épaulement) Sélectionner l emplâtre approprié. Se référer à la version actuelle du tableau de réparation REMA TIP TOP RADIAL. Noter les mesures de la blessure sur le pneu, avec une craie. Noter le numéro de l emplâtre choisi sur le pneu, avec une craie. Remarques : Les tableaux de réparation illustrent la relation entre la taille de pneu, la taille de la blessure, la position de celleci et l emplâtre convenable. C est en les consultant régulièrement que vous gagnez l expérience nécessaire pour les interpréter correctement. B.4 Medir la dimensión de la rotura / seleccionar el parche apropiado Herramientas necesarias Regla flexible de acero 30 cm; 20 Tabla más actual de reparación Rotulador para marcar goma; 27, o tizas marcadoras de cera; 21 Procedimiento Medir En caso de roturas en el lateral: a (axial) (esq. B.4.1) R (radial) (esq. B.4.2) en caso de roturas en la banda de rodamiento: A, R y Ø C (esq. B.4.3 y B.4.4) (diámetro máximo de la rotura en la 3.ª capa del cinturón, visto desde arriba). En caso de roturas que penetran la banda de rodamiento: Prestar atención a que la 2.ª capa del cinturón no presente un daño mayor a 2 x Ø C (esq. B.4.4) Los daños de mayor dimensión son irreparables. En caso de roturas que no penetran la banda de rodamiento, es necesario aplicar un parche si el 3.ª cinturón y/o los subsecuentes presentan daños. (esq. B.4.5) en caso de roturas en el hombro: A, R y Ø S En caso de roturas en el hombro que están localizadas completamente en la zona periférica del cinturón, orientarse por la medida Ø S y referirse a la sección Daños en el hombro de la tabla de reparación. Si la rotura en el hombro se extiende hasta el lateral del neumático, es necesario determinar las medidas A x R La medida A no debe ser superior a la medida S para daños en el hombro correspondiente. Seleccionar el parche de reparación apropiado. Referirse a la versión más actual de la correspondiente tabla de reparación REMA TIP TOP RADIAL. Apuntar las medidas de la rotura con tizas marcadoras en el neumático. Apuntar el número del parche apropiado con tizas marcadoras en el neumático. Notas: Las tablas de reparación reflejan la relación entre la dimensión del neumático, la dimensión y posición de la rotura así como el parche de reparación apropiado. Es indispensable usar las tablas de reparación constantemente. Solamente de esta manera, es posible obtener la experiencia necesaria para leerlas correctamente. 15

16 Abb./fig./esq. B.5.1 Abb./fig./esq. B.5.2 Abb./fig./esq. B.5.3 B.5 Innerliner rauen Erforderliche Werkzeuge Signierstift; 27 oder Kreide; 21 Schutzbrille; 2 Arbeitshandschuhe; 38 Langsam laufender Druckluftschleifer; 6 Konturscheibe 65 mm; 23 PU Einsatz 65 mm; 24 Messingbürste; 18 Staub/Wassersauger; 19 Verfahren Reifenwülste entspannen (nicht spreizen oder unter Druck setzen). Den zu rauenden Innerlinerbereich mit Signierstift oder Kreide und der passenden Pflasterscha blone markieren. (Abb. B.5.1) Die Pflasterschablonen sind für die genaue Positionierung des Pflas ters unerlässlich. (Sie sind auf den jeweiligen Pflasterverpackungen abgedruckt und müssen zur Verwendung nur an den angezeichneten Stellen ausgeschnitten werden.) Hilfslinien durch die Mitte der Reparaturstelle bis knapp über den Rand des Pflastereinbaubereichs hinaus anzeichnen. (Abb. B.5.2) Falls zusätzliche Verschmutzungen zu entfernen sind, muss dies jetzt nachgeholt werden. Im Abschluss das Pflaster erneut anzeichnen. (Siehe Punkt B.1) Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tragen. Innerliner mit Konturscheibe K36 rauen. (Abb. B.5.3) Beim Rauen des Innerliners müssen alle Entlüftungsrillen entfernt werden, bis die Oberfläche vollkommen glatt ist. Rauwerkzeug nur leicht andrücken und durch ständige Bewegung nicht auf der selben Stelle halten. Bemerkungen: Mit der Konturscheibe K36 lässt sich eine gleichmäßige Raunarbe erzielen. Eine Raunarbe des Typs RMA 3 ist für den Pflastereinbau zu empfehlen. Wird beim Rauen ein Innerliner-Problem festgestellt (z.b. Ablösungen, weiche oder schmierende Stellen), so empfiehlt es sich, den Innerliner vor dem Pflastereinbau zu entfernen. (Siehe Punkt B.7) Geraute Fläche mit Messingbürste säubern und Raustaub mit Staub/Wassersauger vollständig absaugen. (Abb. B.5.4) Raustaub niemals mit Druckluft, sondern stets mit Hilfe des Staub/ Wassersaugers und einer Messing - bürste entfernen. Bemerkung: Wartezeiten bis zum Einstrich vermeiden. Abb./fig./esq. B

17 B.5 Buff the liner Tools needed Tyre marking pen; 27 or chalk; 21 Safety glasses; 2 Gloves; 38 Low speed hand-held air buffer; 6 65 mm Dome rasp; mm Polyplug; 24 Brass brush; 18 Vacuum; 19 Procedure Relax the tyre beads Use a Tyre marking pen (or a piece of chalk) and template to mark the liner area to be buffed. (fig. B.5.1) The use of templates is a must to locate the patch unit accurately. (The patch templates are printed on the packaging of the patches. Just cut the templates out in the marked areas in order to be able to use them.) Also draw auxiliary lines which will help to centre the patch unit. These must run through the middle of the injury, slightly beyond the edge of the patch placement area. (fig. B.5.2) If any additional silicone scrape is required it should be completed now. Then, mark the contours of the repair patch, again. (see section B.1) Wear safety glasses/gloves. Buff the liner with a 36 grit Dome rasp. (fig. B.5.3) When buffing the liner all vent lines or vent patterns must be removed, use only light pressure while buffing, and do not allow the tool to remain stationary in one spot. Notes: The 36 grit Dome rasp will provide a nice even buffing texture. RMA 3 texture is correct for patch unit application. If during the buffing process, any problem is noted with the liner such as looseness or if soft smearing, it is recommended to remove the liner from the patch placement area. (see section B.7) Finally clean with brass bristled brush, and remove all dust by vacuum. (fig. B.5.4) Never use compressed air to remove buffing dust, always use a vacuum together with a brass cleaning brush. Notes: Coat repair area immediately after buffing. B.5 Râpage de la gomme étanche Outils requis Stylo pour gomme; 27 ou craie; 21 Lunettes de protection; 2 Gants de travail; 38 Meuleuse Air, basse vitesse; 6 Râpe cloche 65 mm; 23 Stabilisateur polyuréthanne, 65 mm; 24 Brosse à main fil laiton; 18 Aspirateur; 19 Procédé Relâcher les talons. Repérer la zone à râper de la gomme étanche en vous servant d un gabarit de centrage et d un stylo argent pour gomme (ou d une craie). (fig. B.5.1) Les gabarits de centrage sont indispensables pour le positionnement précis de l emplâtre. (Les gabarits de centrage sont imprimés sur les emballages des emplâtres. Pour pouvoir utiliser les gabarits, découpez-les dans les zones repérées sur les emballages.) Tracer des repères pour bien centrer l emplâtre. Ceux-ci doivent dépasser légèrement les bords de la zone à réparer en passant par le centre de la blessure. (fig. B.5.2) S il faut enlever à nouveau des dépots de silicone avec le grattoir, faites-le maintenant! Ensuite, repérer à nouveau les contours de l emplâtre (voir paragraphe B.1) Porter des lunettes de protection/ gants de travail. Râper la gomme étanche avec la râpe cloche grain 36. (fig. B.5.3) Lors du râpage de la gomme étanche, il est nécessaire d enlever toutes les rainures ou bossages de gomme. La surface râpée de la gomme étanche doit être parfaitement unie. Ne presser l outil de râpage que légèrement sur la zone à travailler. Ne pas insister trop longtemps au même endroit. Remarques : La râpe cloche grain 36 permet de réaliser une texture uniforme. Une texture type RMA 3 est suffisante pour la pose de l emplâtre. Si lors du râpage vous constatez un problème de la gomme étanche (tel que séparations, endroits mous et graisseux), nous recommandons d en lever la gomme étanche de la zone de pose de l emplâtre. (voir paragraphe B.7) Nettoyer la surface râpée avec la brosse à main (fil laiton), et enlever complètement la poussière de râpage avec l aspirateur. (fig. B.5.4) Enlever la poussière de râpage à l aide de l aspirateur et de la brosse à main (fil laiton). Ne jamais utiliser de soufflette à air comprimé à cet effet! Remarques : Enduire la réparation immédiatement après le râpage. B.5 Raspado de la capa butílica Herramientas necesarias Rotulador para marcar goma; 27 o tizas marcadoras de cera; 21 Gafas de seguridad; 2 Guantes de trabajo; 38 Mini-amoladora neumática a baja velocidad; 6 Campana tungsteno 65 mm; 23 Soporte interior de PU 65 mm; 24 Cepillo de cerdas de latón; 18 Aspiradora manual para polvo y agua; 19 Procedimiento Relajar los talones (no abrirlos o ponelos bajo presión). Para marcar el área de la capa butílica que desea raspar, utilizar el rotulador para marcar goma Silver Pen o tizas marcadoras de cera, y la plantilla. (esq. B.5.1) Las plantillas son indispensables para el posicionamiento exacto del parche. (Están impresas en la parte trasera del embalaje correspondiente de los parches y solo hace falta recortar las áreas marcadas.) Marque el medio del área a reparar, sobrepasando ligeramente la orilla de la zona donde se debe aplicar el parche. (esq. B.5.2) Si es necesario eliminar nuevamente residuos de silicona, es recomendable hacerlo ahora. Ver paso 1. Finalmente, vuelva a marcar el área de instalación del parche (ver punto B.1). Usar gafas de seguridad/guan tes de trabajo. Raspar la capa butílica con la campana tungsteno K36. (esq. B.5.3) El raspado de la capa butílica en la zona a reparar requiere la eliminación completa de las ranuras o costillas que traen algunos neumáticos, hasta que la superficie quede completamente lisa. No ejercer mucha presión a las herramientas de raspado y no raspar mucho tiempo en un mismo lugar. Notas: Mediante la campana tungsteno K36, es posible conseguir un raspado homogéneo. Es suficiente el raspado tipo RMA 3 para la aplicación del parche. Si se presenta un problema en la capa butílica (como p.ej. separaciones, baja adhesión y manchas) durante el trabajo arriba descrito, es recomendable eliminar el butíl por antes de la aplicación del parche. (ver punto B.7) Limpiar la zona raspada con un cepillo de cerdas de latón y eliminar el polvo de raspado por completo mediante la aspiradora. (esq. B.5.4) Bajo ninguna circunstancia, eliminar el polvo de raspado mediante aire comprimido! Siempre usar la aspiradora y un cepillo de cerdas de latón. Notas: Evitar tiempos de espera entre el raspado y la aplicación del cemento. 17

18 Abb./fig./esq. B.6.1 B.6 Einstriche Erforderliche Werkzeuge Arbeitshandschuhe; 38 Pinsel; 26 Erforderliche Materialien MTR Solution; 52 Special Cement BL; 51 Verfahren Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tragen. Prüfen, ob die Reparaturstelle innen und außen sauber ist. Die Reparaturstelle zuerst an der Außenseite des Reifens, dann auf der gerauten Innenseite einstreichen. Schadenstrichter an der Reifenaußenseite gleichmäßig mit MTR Solution einstreichen. (Abb. B.6.1) Den gerauten Innerliner einmal gleichmäßig mit Special Cement BL einstreichen. (Abb. B.6.2) Reparaturstelle auf 3 oder 9 Uhr Position drehen. Vor dem Pflastereinbau die Trockenzeit beachten. Trockenzeit von mindestens Minuten einhalten (Fingerrückenprobe). Bemerkungen: Beim Auffrischungseinstrich darauf achten, dass das Pflaster am Ende der normalen Trockenzeit von Minu ten eingebaut wird. Abb./fig./esq. B.6.2 Im 1-Wege-System sollte das Abheizen innerhalb 12 Stunden er folgt sein. Wenn Sie mit einer Verzögerung des Abheizens rechnen, empfiehlt es sich, HR Solution anstatt Special Cement BL zu verwenden. HR Solution kann anstelle von Special Cement BL verwendet werden. (Trockenzeit Minuten) Voraussetzung: 1-Wege-Verfahren im Warm- / Heißvulkanisationssystem (ab +85 C / 185 F). Kürzere Trockenzeiten können mit Hilfe von Special Cement BL Fast Dry ( ) erreicht werden (Trockenzeit 5-15 Minuten). Voraussetzung: 1-Wege-Verfahren im Warm- / Heißvulkanisationssystem (ab +100 C / 212 F). Sicherheitshinweis: Beim Umgang mit Lösungen Sicherheitstexte und Symbole auf den Gebinden und Verpackungen beachten! 18

19 B.6 Cementing Tools needed Gloves; 38 Brush; 26 Product needed MTR solution; 52 Special Cement BL; 51 Procedure Wear safety glasses/gloves. Check that the repair area is clean both inside and out Cement the outside first, then the inside buffed area Apply MTR Solution to the outside skive area. (fig. B.6.1) Apply an even coat of Special Cement BL to the buffed liner inside. (fig. B.6.2) Turn the tyre so that the repair area is in the 3 or 9 o clock position. Observe drying time prior to patch application. Observe a minimum drying time of minutes (knuckle test). Notes: If one accidentally allows the cement more than 45 minutes drying, re-cement the area, making sure this drying time of 10 to 45 minutes is not exceeded again. Do not forget to apply the patch at the end of this drying time. For the one-way system try to complete the curing within a 12 hour period. If already knowing that the cure is going to be delayed, it would be advisable to substitute the Special Cement BL for HR Solution. HR Solution can be applied instead of Special Cement BL (drying time minutes), if the one-way system is used in a hot/warm curing process (starting from +85 C / 185 F). Shorter drying times can be reached using Special Cement BL Fast Dry ( ) (drying time 5-15 minutes), if the one-way system is used in a hot/warm curing process (starting from +100 C / 212 F). Safety instruction: When using solutions, observe the safety instructions and symbols on the packs and containers. B.6 Application de cément Outils requis Gants de travail; 38 Pinceau; 26 Produits requis Solution MTR; 52 Spécial Cément BL; 51 Procédé Porter des lunettes de protection/ gants de travail. Vérifier si la zone à réparer est bien nettoyée à l intérieur et à l extérieur du pneu. Appliquer du cément/de la solution sur la zone à réparer, d abord à l extérieur du pneu, puis sur la zone râpée à l intérieur du pneu. Appliquer de la Solution MTR sur le cratère à l extérieur du pneu. (fig. B.6.1) Appliquer une couche uniforme de Spécial Cément BL sur la gomme étanche râpée. (fig. B.6.2) Tourner le pneu de manière à mettre la zone à réparer dans la position 3 ou 9 heures. Tenir compte du temps de séchage, avant la pose de l emplâtre. Tenir compte d un temps de séchage d au moins minutes (test du revers du doigt). Remarques : Le temps de séchage maximum est de 45 minutes. La couche de cément / solu tion doit être sèche mais encore légèrement collante. Test du revers du doigt : si celle-ci n est plus collante, il est nécessaire d appliquer une autre couche. Lors de cette opération, veiller à poser l emplâtre à la fin du temps de séchage normal de minutes. Dans le cadre du système de la cuisson simultanée, le processus de vulcanisation à chaud doit être terminé avant un délai de 12 heures. Si la mise en cuisson est retardée, il est conseillé d utiliser la Solution HR au lieu du Spécial Cément BL. Il est possible d appliquer de la Solution HR (temps de séchage de minutes) au lieu de Spécial Cément BL, si la méthode de la cuisson simultanée est utilisée dans un système de vulcanisation à chaud (à partir de +85 C / 185 F). Le Spécial Cément BL Fast Dry ( ) permet de obtenir des temps de séchage plus courts (5-15 minutes), si la méthode de la cuisson simultanée est utilisée dans un système de vulcanisation à chaud (à partir de +100 C / 212 F). Consigne de sécurité : Lors de l utilisation des solutions, tenir compte des consignes de sécurité et des symboles inscrits sur les conditionnements et les emballages. B.6 Cementado Herramientas necesarias Guantes de trabajo; 38 Brocha; 26 Materiales requeridos Solución MTR; 52 Cemento Especial BL; 51 Procedimiento Usar gafas de seguridad/guan tes de trabajo. Comprobar que la zona a reparar está limpia, tanto en el interior como también en el exterior del neumático. Cementar la zona a reparar primero en el exterior, luego la superficie raspada en el interior del neumático. Aplicar Solución MTR al embudo desde el exterior del neumático. (esq. B.6.1) Aplicar una mano gruesa y uniforme de Cemento Especial BL al butíl raspado. (esq. B.6.2) Gire el área reparada en «posición de las 3 y cuarto o las 9 menos cuarto». Observar el tiempo de secado antes de aplicar el parche. Respete el tiempo necesario de secado de 10 a 45 minutos (prueba con el dorso del dedo). Observaciones: Cuando aplique la segunda mano, instale el parche al final del tiempo normal de secado de 10 a 45 minutos. Según el sistema de un solo paso, la vulcanización debería ser llevada a cabo dentro de las 12 horas siguientes. Si se cuenta con una demora en la vulcanización, es recomendable utilizar Solución HR en vez de Cemento Especial BL. Puede utilizar HR Solution en lugar de Special Cement BL. (Tiempo de secado de 15 a 180 minutos). Requisito: Sistema de 1 solo paso en caliente (a partir de +85 C / 185 F). Se puede conseguir un tiempo más corto de secado (de 5 a 15 minutos), utilizando Special Cement BL Fast Dry ( ). Requisito: Sistema de 1 solo paso en caliente (a partir de +100 C / 212 F). Instrucción de seguridad: Tratando con disolventes, observar siempre las instrucciones de seguridad y símbolos de advertencia en los envases y embalajes! 19

20 B.7 Entfernung des Innerliners (nur wenn nötig) Abb./fig./esq. B.7.1 Wird ein Innerliner-Problem festgestellt (z.b. Ab lösungen, weiche, schmierende Stellen), den Innerliner vom Pflastereinbaubereich vollständig zu entfernen. Erforderliche Werkzeuge Signierstift; 27 oder Kreide; 21 Schutzbrille; 2 Arbeitshandschuhe; 38 Langsam laufender Druckluftschleifer; 6 Konturscheibe 65 mm; 23 PU Einsatz 65 mm; 24 Messingbürste; 18 Staub/Wassersauger; 19 Pinsel; 26 Erforderliches Material MTR Solution; 52 Abb./fig./esq. B.7.2 Abb./fig./esq. B.7.3 Verfahren Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tragen. Passendes Pflaster auf die Reparaturstelle legen, Pflasterkontur auf dem Innerliner genau anzeichnen. (Abb. B.7.1) Pflaster wieder entfernen und 20 mm innerhalb des markierten Pflasterumrisses eine weitere Umrisslinie anzeichnen. Innerliner entfernen Innerliner innerhalb der inneren Anzeichnung mit Hilfe der 65 mm Konturscheibe sorgfältig entfernen. Den dabei anfallenden Raustaub ständig mit dem Staub/ Wasser sauger absaugen. Darauf achten, dass die Radialkarkasslage nicht beschädigt wird. Nach dem entfernen des Innerliners, soll die Fläche eine Raunabe des Typs RMA3 aufweisen. Anschließend rauen Sie den verbleibenden 20 mm breiten Rand (Abb. B.7.2 und B.7.3) Hierbei kommt es darauf an, den Innerliner auf Null auslaufen zu lassen. Die Lauf-/Drehrichtung des Werkzeuges ist entscheidend. Nicht gegen die Kante des Innerliners rauen. Geraute Fläche mit Messing bürste säubern und Raustaub mit Staub/ Wassersauger vollständig absaugen. Raustaub niemals mit Druckluft, sondern stets mit Hilfe des Staub/ Wassersaugers und einer Messing - bürste entfernen. Bemerkung: Wartezeiten bis zum Einstrich vermeiden. Innerliner mit MTR Solution einstreichen (Abb. B.7.4) Geraute Fläche im Reifen satt und gleichmäßig mit MTR Solution einstreichen. Vor dem Pflastereinbau die Trockenzeit beachten. Reparaturstelle auf 3 oder 9 Uhr Position drehen. Einstrich Minuten (Fingerrückenprobe) trocknen lassen. Beim Auffrischungseinstrich darauf achten, dass das Pflaster am Ende der normalen Trockenzeit von Minuten eingebaut wird. Abb./fig./esq. B.7.4 Bemerkung: Nach dem Ende der Trockenzeit muss ein passendes doubliertes Pflaster zum Einbau bereit sein. Sicherheitshinweis: Beim Umgang mit Lösungen Sicherheitstexte und Symbole auf den Gebinden und Verpackungen beachten! 20

21 B.7 Liner Removal (only if necessary) If any problem is noted with the liner such as looseness or soft smearing occurs, remove the liner completely from the patch placement area. Tools needed Tyre marking pen; 27 or chalk; 21 Safety glasses; 2 Gloves; 38 Low speed hand-held air buffer; 6 65 mm Dome rasp; mm Polyplug; 24 Brass brush; 18 Vacuum; 19 Brush; 26 Product needed MTR Solution; 52 Procedure Wear safety glasses/gloves. Using the actual patch unit mark accurately the size of the patch on the liner. (fig. B.7.1) Remove the patch unit and mark a se condary line approx 20 mm inside the original markings. Remove the innerliner Buff carefully using the 65 mm Dome rasp removing the liner from the inner marked area. Keep the area clean by constant use of the vacuum. Care is needed not to buff out the calendar rubber thus exposing the radial body ply. Make sure that the radial body ply is not damaged. After removing the inner liner, the buffed surface area should have a fine and even buffing texture (equivalent to RMA3). Now buff the remaining 20 mm outer edge, focus on producing a transition or gradual ramp to the liner level. (fig. B.7.2 and B.7.3) The tool direction of rotation will be important. Do not rotate the buffing tool against the innerliner edge. Finally clean with brass bristled brush, and remove all dust by vacuum. Never use compressed air to remove buffing dust, always use a vacuum together with a brass cleaning brush. Notes: Coat repair area immediately after buffing. Coat the inner liner with MTR Solution (fig.b.7.4) Apply a thick and even coat of MTR Solution to the previously buffed surface area in the tyre. Observe the drying time before patch application. Turn the tyre so that the repair area is in the 3 or 9 o clock position. Let the coat dry for minutes (knuckle test). When re-cementing is carried out, make sure that the patch is applied at the end of the normal drying time of minutes. Note: After the drying time, a suitable laminated repair patch has to be ready for application. Safety instruction: When using solutions, observe the safety instructions and symbols on the packs and containers. B.7 Ablation de la gomme étanche (seulement si nécessaire) Si vous constatez un problème de la gomme étanche (tel que séparations, endroits mous et graisseux), enlevez complètement la gomme étanche de la zone de pose de l emplâtre. Outils requis Stylo pour gomme; 27 ou craie; 21 Lunettes de protection; 2 Gants de travail; 38 Meuleuse Air, basse vitesse; 6 Râpe cloche 65 mm; 23 Stabilisateur polyuréthanne, 65 mm; 24 Brosse à main fil laiton; 18 Aspirateur; 19 Pinceau; 26 Produits requis Solution MTR; 52 Procédé Porter des lunettes de protection/ gants de travail. Poser l emplâtre approprié sur la zone à réparer. Tracer le contour de l emplâtre avec soin sur la gomme étanche. (fig. B.7.1) Enlever l emplâtre. A l intérieur de ce tracé, à 20 mm de tous les côtés, dessiner un autre tracé. A l intérieur de ce tracé enlevez complètement la gomme étanche avec la râpe cloche 65 mm. Pendant cette opération, enlever la poussière de râpage continuellement avec l aspirateur. Eviter de percer la gomme calandrée et de mettre à nu les nappes carcasse radiale. S assurer que la nappe carcasse radiale n est pas endommagée. Après l ablation de la gomme étanche, la zone râpée doit avoir une texture du type RMA3. Puis chanfreiner le bord large de 20 mm, de manière à créer une zone de transition biseautée a la gomme étanche. (fig. B.7.2 et B.7.3) Faites attention au sens de rotation de l outil de râpage! Veiller à ne pas soulever le bord de la gomme étanche par la rotation de l outil de râpage. Nettoyer la surface râpée avec la brosse à main (fil laiton), et enlever complètement la poussière de râpage avec l aspirateur. Enlever la poussière de râpage à l aide de l aspirateur et de la brosse à main (fil laiton). Ne jamais utiliser de soufflette à air comprimé à cet effet! Remarques : Enduire la réparation immédiatement après le râpage.) Appliquer une couche de Solution MTR sur la gomme étanche (fig. B 7.4) Appliquer une couche épaisse et uniforme de Solution MTR sur la zone râpée à l intérieur du pneu. Avant de poser l emplâtre, tenir compte du temps de séchage. Tourner le pneu de manière à mettre la zone à réparer dans la position 3 ou 9 heures. Laisser sécher la couche pendant minutes (test du revers du doigt). S il est nécessaire d appliquer une autre couche, veiller à poser l emplâtre à la fin du temps de séchage normal de minutes. Remarque : A la fin du temps de séchage, un emplâtre convenable et bien liaisonné doit être prêt à être posé dans le pneu. Consigne de sécurité : Lors de l utilisation des solutions, tenir compte des consignes de sécurité et des symboles inscrits sur les conditionnements et les emballages. B.7 Eliminar la capa butílica (solamente si fuera necesario) Si se presenta un problema en la capa butílica (como p.ej. separaciones, mala adhesión o manchas) eliminar el butíl por completo antes de la aplicación del parche. Herramientas necesarias Rotulador para marcar goma; 27 o tizas marcadoras de cera; 21 Gafas de seguridad; 2 Guantes de trabajo; 38 Mini-amoladora neumática a baja velocidad; 6 Campana tungsteno 65 mm; 23 Soporte interior de PU 65 mm; 24 Cepillo de cerdas de latón; 18 Aspiradora manual para polvo y agua; 19 Brocha; 26 Material requerido Solución MTR; 52 Procedimiento Usar gafas de seguridad/guan tes de trabajo. Colocar el parche apropiado sobre la zona a reparar y marcar su contorno exacto en la capa butílica. (esq. B.7.1) Sacar el parche y trazar otra línea que se encuentra dentro del contorno original del parche, a una distancia de 20 mm. Quitar cuidadosamente el butíl Quitar cuidadosamente el butíl dentro de la marcación interior, con ayuda de una campana tungsteno de 65 mm. Eliminar el polvo de raspado con la aspiradora. No dañe la capa radial de la carcasa. Después de eliminar la capa butílica, la superficie debe presentar una textura de raspado RMA3. A continuación, raspar el borde de 20 mm remanente. (esq. B.7.2 y B.7.3) Se trata de conseguir una gradación achaflanada. El sentido de rotación de la herramienta es decisivo en este trabajo. No raspar contra el borde de la capa butílica. Limpiar la zona raspada con un cepillo de cerdas de latón y eliminar el polvo de raspado por completo mediante la aspiradora. Bajo ninguna circunstancia, eliminar el polvo de raspado mediante aire comprimido! Siempre usar la aspiradora y un cepillo de cerdas de latón. Notas: Evitar tiempos de espera entre el raspado y la aplicación del cemento. Unte la capa butílica (innerliner) con MTR Solution. (esq. B.7.4). Unte la superficie raspada, en el interior de la cubierta, abundante y uniformemente con MTR Solution. Respete el tiempo de secado antes de aplicar el parche. Gire el área reparada en posición de las 3 ó 9 horas de acuerdo con las agujas del reloj. Deje secar la mano de solución de 10 a 45 minutos (prueba con el dorso del dedo). Cuando aplique la segunda mano, instale el parche al final del tiempo normal de secado de 10 a 45 minutos. Observaciones: Transcurrido el tiempo de secado, debe tener preparado el correspondiente parche laminado para aplicarlo. Instrucción de seguridad: Tratando con disolventes, observar siempre las instrucciones de seguridad y símbolos de advertencia en los envases y embalajes! 21

22 Pflaster doublieren - wenn der Inner liner entfernt wurde, muß das Pflaster doubliert werden! Erforderliche Werkzeuge Arbeitshandschuhe; 38 Pinsel; 26 Breiter Anroller; 30 Schere; 44 Messer; 13 Pflastersignierstift; 28 Anroller; 29 Erforderliches Material MTR Doubliergummi; 48 MTR Solution; 52 Das passende Pflaster Abb./fig./esq. B.7.5 Verfahren Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tragen. MTR Doubliergummi zurechtschneiden. Von einer Rolle Doubliergummi ein Stück größer als das Pflaster abschneiden und bereitlegen, ohne die Verbindungsfläche zum Pflaster zu verschmutzen. Pflasterabdeckung abziehen. Die Schutzabdeckung des Pflasters vollständig abziehen, ohne dabei die Verbindungsschicht zu berühren oder zu verschmutzen. Dann das Pflaster mit der Vorderseite auf eine saubere Fläche legen. Abb./fig./esq. B.7.6 Pflaster mit MTR-Solution einstreichen. (Abb. B.7.5) Die Verbindungsschicht des Pflasters satt und gleichmäßig mit MTR- Solution einstreichen. Einstrich Minuten trocknen lassen (Fingerrückenprobe). Cement auf Trocknung prüfen. Fingerrückenprobe: Prüfen, ob der Cement- bzw. Lösungseinstrich trocken, aber immer noch leicht klebrig ist. Pflaster doublieren. (Abb. B.7.6 und B.7.7) Pflaster mit bereit gelegtem Doubliergummi belegen und mit breitem Anroller blasenfrei anrollen. Abb./fig./esq. B.7.7 MTR Doubliergummi zuschneiden. (Abb. B.7.8) Doubliergummi mit ca. 5 mm Rand größer als das Pflaster zurechtschneiden. Schutzfolie einschneiden. Schutzfolie mittig einschneiden ohne den Doubliergummi durchzuschneiden. Bemerkung: Alternativ zum MTR Doubliergummi kann auch SV Bindegummi in Verbindung mit Spezial Cement BL verwendet werden, wenn zur Vulkanisation kein Autoklav mit offenem Dampf verwendet wird. Sicherheitshinweis: Beim Umgang mit Lösungen Sicherheitstexte und Symbole auf den Gebinden und Verpackungen beachten. Abb./fig./esq. B

23 Laminate the patch: If the inner liner has been removed, the patch will have to be laminated! Tools needed Gloves; 38 Brush; 26 Wide Cushion stitcher; 30 Scissors; 44 Tapered knife; 13 Patch marking pen; 28 Patch stitcher; 29 Product needed MTR cushion gum; 48 MTR Solution; 52 The appropriate patch unit Procedure Use safety eye goggles/working gloves. Cut MTR cushion gum. Cut a piece of cushion gum larger than the patch from the roll, and have it ready without soiling the bonding surface to the patch. Remove the patch protective foil. Completely remove the patch protective foil without touching or soiling the bonding layer. Then put the patch with its top side on a clean surface. Coat the patch with MTR Solution. (fig. B. 7.5.) Apply an even and thick coat of MTR Solution to the patch bonding layer. Let the coat dry for minutes (knuckle test). Test dryness of cement. Use knuckle test: Make sure that the cement or solution is dry but still tacky. Laminate the patch. (fig. B.7.6. and B.7.7) Laminate the patch with the strip of cushion gum you have made ready. Stitch the cushion gum on with a wide roller-stitcher, avoiding air entrapment. Trim the MTR cushion gum to the right size. (fig. B.7.8) The cushion gum should be approx. 5 mm larger than the patch on all sides. Score the protective foil. Score the centre of the protective foil without cutting through the cushion gum. Note: In systems which do not use open steam autoclaves, it is possible to use REMA TIP TOP SV bonding rubber together with Special Cement BL instead of MTR cushion gum. Safety instruction: When handling solutions, observe the safety instructions and symbols on the tins, tubes and packaging. Liaisonner l emplâtre : Il est nécessaire de liaisonner l emplâtre en cas d ablation de la gomme étanche! Outils requis Gants de travail; 38 Pinceau; 26 Molette large; 30 Ciseaux; 44 Couteau 4» lame pointe biseautée; 13 Stylo marqueur pour emplâtre; 28 Molette; 29 Produits requis MTR gomme de liaison; 48 Solution MTR; 52 Emplâtre approprié Procédé Porter des lunettes de protection/ des gants de travail. Couper un morceau de gomme de liaison MTR. Couper du rouleau un morceau de gomme de liaison plus grand que l emplâtre. Garder le morceau de gomme disponible, tout en veillant à ne pas salir la face destinée à être posée sur l emplâtre (qui assurera l adhérence à l emplâtre). Enlever la feuille de protection de l emplâtre. Enlever complètement la feuille de protection de l emplâtre sans toucher ni salir la couche de liaison. Puis poser l emplâtre sur une surface propre et à l envers. Enduire l emplâtre de Solution MTR. (fig. B.7.5) Appliquer une couche épaisse et uniforme de Solution MTR sur la couche de liaison de l emplâtre. Laisser sécher la couche pendant minutes (test du revers du doigt). Vérifier si la solution MTR a bien séché. Test du revers du doigt : Vérifier que la couche de cément/de solution est sèche mais encore légèrement collante. Liaisonner l emplâtre. (fig. B.7.6 et B 7.7) Liaisonner l emplâtre avec le morceau de gomme de liaison gardé disponible, moleter celui-ci sur l emplâtre avec la molette large, tout en évitant la formation de bulles d air. Découper la gomme de liaison MTR. (fig. B.7.8) Découper le morceau de gomme de liaison de manière à laisser un bord d environ 5 mm par rapport à l emplâtre. Inciser la feuille de protection. Inciser le centre de la feuille de protection sans couper la gomme de liaison. Remarque : Au lieu de la gomme de liaison MTR, il est possible d appliquer de la gomme de liaison SV avec du Spécial Cément BL, à moins que la cuisson ne soit effectuée à l aide d un autoclave à vapeur libre. Consigne de sécurité : Pour la manipulation des solutions, tenir compte des symboles et des consignes de sécurité portés sur les conditionnements et les emballages. Laminado del parche: si la capa butílica ha sido eliminada, es necesario laminar el parche! Herramientas necesarias Guantes de trabajo; 38 Brocha; 26 Rodillo ancho; 30 Tijeras de; 44 Cuchillo ancho flexible; 13 Rotulador para parches; 28 Rodillo; 29 Material requerido Goma de unión MTR; 48 Solución MTR; 52 Parche de reparación apropiado Procedimiento Utilice gafas protectoras y guantes de trabajo. Corte las tiras correspondientes de goma MTR para laminado. Corte un trozo de goma de laminado que sea un poco más grande que el parche y deposítelo cerca, listo para el uso, sin contaminar la capa de unión. Quite el plástico protector. Retire el folio de protección completamente del parche, sin tocar ni contaminar la capa de unión. Deposite el parche con la cara delantera hacia abajo en un sitio limpio. Unte el parche con solución MTR. (esq. B.7.5). Unte la capa de uión del parche abundante y uniformemente con MTR Solution. Deje secar la capa de 10 a 45 minutos (prueba con el dorso del dedo). Compruebe que el cemento haya secado bien. prueba con el dorso del dedo Compruebe que el cemento o la solución haya secado bien. La capa debe estar seca, pero ligeramente pegajosa. Laminado del parche (esq. B.7.6 y B 7.7). Lamine el parche con la goma preparada, y rodíllela con un rodillo ancho, sin que salgan bolsas de aire (ampollas). Recorte de la goma MTR para el laminado. (esq. B.7.8). Recorte la goma para el laminado de tal manera que exceda en 5 mm el contorno del parche a instalar. Corte el folio protector. Haga un ligero corte en mitad del folio protector, pero sin dañar la goma de laminado. Observaciones: En lugar de la goma MTR de laminado se puede utilizar goma de unión SV con Special Cement BL, siempre que no utiliza un autoclave a vapor abierto. Instrucciones de seguridad: Respete siempre, durante el uso de disoluciones, los símbolos e indicaciones de seguridad en los envases y embalajes. 23

24 B.8 Pflastereinbau Erforderliche Werkzeuge Arbeitshandschuhe; 38 Pflastersignierstift; 28 Anroller; 29 Pinsel; 26 Erforderliches Material das passende Pflaster Innerliner Sealer; 54 Talkum; 55 Abb./fig./esq. B.8.1 Abb./fig./esq. B.8.2 Abb./fig./esq. B.8.3 Verfahren Reifenwülste vor dem Pflastereinbau entspannen (nicht spreizen oder unter Druck setzen). Schadensstelle auf 6 Uhr Position drehen. Cement auf Trocknung prüfen. Fingerrückenprobe: Prüfen, ob der Cement- bzw. Lösungseinstrich trocken, aber immer noch leicht klebrig ist. Pflaster zentrieren und anrollen. (Abb. B.8.1) Schutzfolie lösen, und wieder zurückschlagen, um die Verbindungsfläche zu schützen. Pflaster mittels Hilfslinien über den Schaden richtig zentrieren. Schutzfolie von der Pflastermitte ausgehend entfernen, dann Pflaster von der Mitte nach außen anrollen. Darauf achten, dass das gesamte Pflaster lückenlos angerollt wird. Abschließend den Pflasterrand anrollen. Alle erforderlichen Daten mit Pflas tersignierstift auf Pflaster notieren. (Abb. B.8.2) Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tragen. Pflasterrand mit Inner liner Sealer abdichten. (Abb. B.8.3) Pflasterrand und alle gerauten Stellen neben dem Pflaster mit Innerliner Sealer einstreichen. Die ser Vorgang kann auch nach dem Abheizen bei der Endkontrolle durchgeführt werden. Sicherheitshinweis: Beim Umgang mit Lösungen Sicherheitstexte und Symbole auf den Gebinden und Verpackungen beachten! Bemerkungen: Bei Verwendung von Vulkanisa tions - systemen mit Innen- und Außen - envelopes bzw. Heizschläuchen empfiehlt es sich, den Innerliner-Sealer Einstrich mit Talkum zu bestreuen, um ein Anhaften der Envelopes/Schläuche zu verhindern. (Abb. B.8.4) Abb./fig./esq. B

25 B.8 Patch application Tools needed Gloves; 38 Patch marking pen; 28 Patch roller stitcher; 29 Brush; 26 Product needed The appropriate patch unit Innerliner Sealer; 54 Talcum Powder; 55 Procedure Relax the tyre beads before applying the patch. Position injury at the 6 o/clock position. Test dryness of cement. Use knuckle test make sure the cement or solution is dry but still tacky. Align the patch and stitch it. (fig. B.8.1) Loosen patch backing paper but place it back to protect the bonding layer. Align the patch correctly inside the tyre with the auxiliary lines. Start removing the patch backing paper from centre first, then stitch from centre working outwards. Make sure the whole of the patch area is stitched down. Final stitching to include the patch border area. Record any required data on patch unit using the marking pen. (fig. B.8.2) Wear safety glasses/gloves. Finally seal the patch border with Inner liner Sealer. (fig. B.8.3) Apply Rema Tip Top Innerliner Sealer to the patch border area, and any over buffed area. This operation can be carried out after curing, during final inspection. Safety instruction: When using solutions, observe the safety instructions and symbols on the packs and containers. Notes: For systems using inner and outer envelopes, or curing tubes it is recommended to place talc over the Innerliner Sealer to prevent sticking. (fig. B.8.4) B.8 Pose de l emplâtre Outils requis Gants de travail; 38 Stylo marqueur pour emplâtre; 28 Molette; 29 Pinceau; 26 Produits requis Emplâtre approprié Innerliner Sealer; 54 Talc; 55 Procédé Relacher les talons avant la pose de l emplâtre. Tourner le pneu de manière à mettre la réparation dans la position 6 heures. Vérifier dans quelle mesure le cément a séché. Test du revers du doigt: vérifier si la couche de cément (ou de solution) est sèche mais encore légèrement collante. Centrer et enlever moleter l emplâtre. (fig. B.8.1) Détacher la feuille de protection de l emplâtre, puis la remettre en place pour protéger la couche de liaison. Bien centrer l emplâtre dans le pneu à l aide des repères. D abord, enlever la feuille de protection du milieu de l emplâtre, puis moleter l emplâtre du milieu vers l extérieur. Veiller à moleter soigneusement toute la surface de l emplâtre, puis moleter le bord de celui-ci. Avec le stylo marqueur pour emplâtre, noter sur l emplâtre toutes les données nécessaires. (fig. B.8.2) Porter des lunettes de protection/ gants de travail. Enfin étanchéifier l emplâtre avec de l Innerliner Sealer. (fig. B.8.3) Enduire d Innerliner Sealer le bord de l emplâtre et tous les endroits râpés situés autour de celui-ci. Cette opération peut être effectuée après la cuisson pendant l inspection finale. Consigne de sécurité : Lors de l utilisation des solutions, tenir compte des consignes de sécurité et des symboles inscrits sur les conditionnements et les emballages. Remarques : Si des systèmes de cuisson fonctionnant avec des enveloppes intérieures et extérieures ou avec des chambres à air de cuisson sont utilisés, nous recommandons de saupoudrer de talc la couche d Innerliner Sealer pour empêcher les enveloppes/chambres à air de cuisson d adhérer à la réparation. (fig. B.8.4) B.8 Aplicación del parche Herramientas necesarias Guantes de trabajo; 38 Rotulador para parches; 28 Rodillo; 29 Brocha; 26 Material requerido Parche de reparación apropiado Sellante butílico Innerliner Sealer; 54 Talco; 55 Procedimiento Relajar los talones (no abrirlos o ponerlos bajo presión). Posicionar la zona a reparar a las 6 horas de acuerdo a la posición de las agujas del reloj. Verificar el grado de secado del cemento. Probar con el dorso del dedo si el cemento o disolvente aplicado está seco, pero todavía levemente pegajoso. Centrar y rodillar el parche. (esq. B.8.1) Retirar la lámina protectora del parche, pero luego ponerla en su posición inicial a fin de proteger la capa de unión. Centrar el parche en el neumático, dentro de las lineas auxiliares. Retirar la lámina protectora, empezando por el centro del parche. Luego pasar el rodillo desde el centro hacia los bordes del parche. Prestar atención a que el parche sea rodillado en toda su superficie. A continuación, pasar el rodillo por los bordes del parche. Apuntar todos los datos necesarios en el parche, con el rotulador para parches. (esq. B.8.2) Usar gafas de seguridad/guantes de trabajo. A continuación, sellar el parche con sellante butílico. (esq. B.8.3) Aplicar sellante butílico a los bordes del parche así como a todas las superficies raspadas alrededor del parche. Instrucción de seguridad: Tratando con disolventes, observar siempre las instrucciones de seguridad y símbolos de advertencia en los envases y embalajes! Notas: En caso de sistemas de vulcanización con envelopes interiores y exteriores o bolsas neumáticas, es recomendable polvorear el sellante butílico aplicado con talco para evitar que los envelopes / las bolsas se adhieran. (esq. B.8.4) 25

26 B.9 Trichterfüllung Erforderliche Werkzeuge Arbeitshandschuhe; 38 TT Extruder; 25 Anroller; 29 Pinsel; 26 oder Pinsel mit Blechverschraubung; 31 Erforderliche Materialien MTR Rubber Extruderschnur; 47 MTR Solution; 52 Hitzebeständige Folie; 46 Abb./fig./esq. B.9.1 Trichterfüllung/Seitenwand Skive filling/sidewall Bouchon de gomme/flanc Relleno del embudo (skive) / flanco (lateral) Pflaster Patch Emplâtre Parche 3 mm Trichterfüllung / Lauffläche Skive filling / tread Bouchon de gomme / sommet Relleno del embudo (skive) / banda de rodamiento Thermopress MTR - Rubber Gomme Thermopress MTR Goma Thermopress MTR Pflaster Patch Emplâtre Parche Abb./fig./esq. B.9.3 Abb./fig./esq. B.9.2 Verfahren Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tragen. Trichterfüllgummi direkt in den Schadenstrichter extrudieren. (Abb. B.9.1) In regelmäßigen Abständen anrollen, um Lufteinschlüsse zu vermeiden. (Abb. B.9.2) Die Trichterfüllung muss leicht überhöht sein, (2-3 mm) um die natürliche Materialschrumpfung beim Abheizen auszugleichen. (Abb. B.9.3) Oberfläche der Trichterfüllung mit MTR Solution einstreichen, und dann sofort mit hitzebeständiger Folie abdecken. (Abb. B.9.4) Sicherheitshinweis: Beim Umgang mit Lösungen Sicherheitstexte und Symbole auf den Gebinden und Verpackungen beachten! Beim Hantieren mit heißen Geräteteilen Arbeitshandschuhe benutzen. B.10 Abheizen Erforderliche Werkzeuge Arbeitshandschuhe; 38 Vulcstar + optionales Zubehör, oder andere Vulkanisations- Systeme Abb./fig./esq. B.9.4 Verfahren Arbeitshandschuhe tragen. Die Reparaturstelle im Vulcstar, Autoklaven oder einem anderen Vulkanisationssystem nach dem 1-Wege-Verfahren abheizen. (Abb. B.10.1) Gebrauchsanleitung des jeweiligen Vulkanisationsgeräteherstellers stets befolgen! Bemerkungen: Im 1-Wege-System mit Spezial Cement BL sollte der Abheiz vorgang innerhalb von 12 Stunden abgeschlossen sein. Sicherheitshinweis: Beim Hantieren mit heißen Geräteteilen Arbeitshandschuhe benutzen. Abb./fig./esq. B

27 B.9 Filling Tools needed Gloves; 38 TT Hand extruder; 25 Roller stitcher; 29 Brush; 26 or Screwtop brush; 31 Product needed MTR Rope compound; 47 MTR solution; 52 Heating Foil; 46 Procedure Wear safety glasses/gloves. Fill with extruder fill rope compound. (fig. B.9.1) To avoid air traps, stitch at regular intervals. (fig. B.9.2) Overfill slightly to prevent shrinkage during curing. Overfill by 2 to 3 mm. (fig. B.9.3) Coat the fill with MTR solution and then immediately cover the fill with heat resistant foil. (fig. B.9.4) Safety instruction: When using solutions, observe the safety instructions and symbols on the packs and containers. Use special gloves when handling machine parts which may be hot. B.9 Bourrage du cratère Outils requis Gants de travail; 38 Extrudeuse TT; 25 Molette; 29 Pinceau; 26 ou pinceau adaptable bidons; 31 Produits requis Cordon de gomme MTR pour extrudeuse; 47 Solution MTR; 52 Feuilles thermo-résistantes; 46 Procédé Porter des lunettes de protection/ gants de travail. A l extérieur du pneu, bourrer le cratère de gomme crue (en forme de cordon) pour extrudeuse. (fig. B.9.1) Moleter régulièrement pour éviter la formation de bulles d air. (fig. B.9.2) Créer une surépaisseur suffisante (2-3 mm) pour compenser le rétrécissement de la gomme, qui se produit pendant la cuisson. (fig. B.9.3) Enduire la surface du bouchon de gomme de Solution MTR, puis la recouvrir immédiatement d une feuille thermo-résistante. (fig. B.9.4) Consigne de sécurité : Lors de l utilisation des solutions, tenir compte des consignes de sécurité et des symboles inscrits sur les conditionnements et les emballages. Pour la manipulation des parties chaudes de l appareil, utiliser des gants de travail. B.9 Rellenado del embudo Herramientas necesarias Guantes de trabajo; 38 Extrusora; 25 Rodillo; 29 Brocha; 26 o Tapa roscada con brocha integrada; 31 Materiales requeridos Cordón de goma MTR para extrusora; 47 Solución MTR; 52 Lámina termorresistente; 46 Procedimiento Usar gafas de seguridad/guan tes de trabajo. Rellenar el embudo con cordón de goma para extrusora. (esq. B.9.1) Pasar el rodillo en lapsos de tiempo regulares para evitar la formación de burbujas de aire. (esq. B.9.2) Es necesario que el relleno del embudo sobresalga en 2-3 mm. que el material se contrae durante la vulcanización. (esq. B.9.3) Aplicar Solución MTR sobre la superficie del relleno y cubrirla inmediatamente con lámina termorresistente. (esq. B.9.4) Instrucción de seguridad: Tratando con disolventes, observar siempre las instrucciones de seguridad y símbolos de advertencia en los envases y embalajes! Al maniobrar piezas de la vulcanizadora posiblemente calientes, usar los guantes de trabajo. B.10 Curing Tools needed Gloves; 38 Vulcstar + optional accessories, or another vulcanizing system. Procedure Wear gloves. Cure within a Vulcstar, an Autoclave, or another curing system, according to the one-way system. (fig. B.10.1) Always follow completely manufacturers instructions for use of the particular curing equipment! Notes: For the one-way system try to complete the curing within a 12 hour period. Safety instruction: Use special gloves when handling machine parts which may be hot. B.10 Cuisson Outils requis Gants de travail; 38 Vulcstar + options ou autre système de vulcanisation. Procédé Porter des gants de travail. Vulcaniser la réparation selon la méthode de la cuisson simultanée, dans l appareil de vulcanisation Vulcstar, dans un autoclave ou un autre système de vulcanisation. (fig. B.10.1) Toujours suivre scrupuleusement le mode d emploi du fabricant de l appareil! Remarques : Dans le cadre du système de la cuisson simultanée, la cuisson doit être terminée avant un délai de 12 heures. Consigne de sécurité : Pour la manipulation des parties chaudes de l appareil, utiliser des gants de travail. B.10 Vulcanizado Herramientas necesarias Guantes de trabajo; 38 Vulcstar + accesorios opcionales u otro sistema de vulcanización. Procedimiento Usar guantes de trabajo. Vulcanizar la zona a reparar en la Vulcstar, en autoclave o en otra vulcanizadora, según el sistema de un solo paso. (esq. B.10.1) Siempre observar escrupulosamente el manual de instrucciones del fabricante de la respectiva vulcanizadora! Notas: Según el sistema de 1 paso, la vulcanización debe llevarse a cabo dentro de 12 horas posteriores a la aplicacion del parche. Instrucción de seguridad: Al maniobrar piezas de la vulcanizadora posiblemente calientes, usar los guantes de trabajo. 27

28 B.11 Endkontrolle Erforderliche Werkzeuge Schutzbrille; 2 Arbeitshandschuhe; 38 Langsam laufender Druckluftschleifer; 6 Konturscheibe 65 mm; 23 PU Einsatz 65 mm; 24 Schleifwerkzeugset ES75; 32 Handfeger, weich; 8 Rubber cut Nachschneidegerät; 34 Satz Profilschneidemesser Vorstecher; 35 Abb./fig./esq. B.11.1 Abb./fig./esq. B.11.2 Abb./fig./esq. B.11.3 Verfahren Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tragen. Trichterfüllung prüfen. (Abb. B.11.1) Eine Überprüfung des Trichters erfolgt direkt nach dem Ausbau aus dem Heizgerät. Dies überprüft man, indem der Vorstecher in die Trichterfüllung hineindrückt wird. Hinterlässt er einen bleibenden Abdruck, (Vulkanisation nicht eingetreten) ist der gesamte Heizvorgang zu wiederholen. Ist bei der Überprüfung eine Gas oder Blasenbildung sichtbar, ist eine Wiederholung der Re-paratur nötig. Den richtigen Pflastereinbau kontrollieren, so dass keine Luft (bzw. kein Gas) unter ihm eingeschlossen ist. Außenseite der Reparaturstelle mit Konturscheibe beschleifen und mit Schleifwerkzeugset ES75 Endbearbeitung durchführen. (Abb. B.11.2) Reifen zuerst bis auf die Umgebungstemperatur abkühlen lassen. Dann die Trichterfüllung beschleifen, um sie an die ursprüng liche Kontur des Reifens anzupassen. Zunächst kann man die 65 mm Konturscheibe verwenden, um die Überhöhung der Trichterfüllung ab zuschleifen. Zur Endbearbeitung wird jedoch das Schleifwerkzeug ES75 mit feiner Körnung empfohlen. Den gesamten Reifen (einschließlich Innenseite und Reparaturpflas ter) überprüfen. Lauffläche ggf. nachprofilieren. (Abb. B.11.3) Laufflächenprofil dem ursprünglichen Profil entsprechend nachschneiden. Bemerkungen: Den gesamten Reifen (einschließlich Innenseite und Reparaturpflaster) vor Wiederinbetriebnahme überprüfen. Sicherheitshinweis: Beim Hantieren mit heißen Geräteteilen Arbeitshand schuhe benutzen. 28

29 B.11 Final Inspection Tools needed Safety glasses; 2 Gloves; 38 Low speed hand held buffer; 6 65 mm Dome rasp; mm Polyplug; 24 ES75 Finish buffer; 32 Soft hand brush; 8 Rubber cut regroover; 34 Assortment of cut blades Tyre probe; 35 Procedure Wear safety glasses/gloves. Check the skive filling. (fig. B.11.1) Check the skive filling immediately after removing the tyre from the vulcanizing machine. (fig. B.11.1) To this end, press the tyre probe into the skive filling. If it leaves a durable mark (rubber not fully vulcanized), the whole curing process will have to be repeated. If gas bubbles are found upon inspection, the repair has to be repeated. Check whether the patch has been applied correctly with no air or gas entrapment under it. Buff the outside repair with dome rasp. Finish buff with an ES75 buffer. (fig. B.11.2) Allow the tyre to cool to ambient temperature before buffing the rubber fill to match the natural tyre contour. Initially, the 65 mm dome rasp can be used to remove the overfill, however to finally improve the appearance, use a fine grit buffer ES75. Inspect the complete tyre, including the inside and the patch repair unit. Regroove the tread if needed. (fig. B.11.3) Regroove the tread pattern to match the original. Notes: Inspect the complete tyre, including the inside and the patch repair unit before returning the tyre to normal service. Safety instruction: Use special gloves when handling machine parts which may be hot. B.11 Inspection finale Outils requis Lunettes de protection; 2 Gants de travail; 38 Meuleuse Air Super basse vitesse; 6 Râpe cloche 65 mm; 23 Stabilisateur polyuréthanne 65 mm; 24 Outil de finition ES75; 32 Brosse à main, poil naturel; 8 Resculpteur Rubber cut; 34 Jeu de lames de recreusage Pointe d inspection; 35 Procédé Porter des lunettes de protection/ gants de travail. Vérifier le bouchon de gomme. (fig. B.11.1) Vérifier le bouchon de gomme immédiatement après avoir enlevé le pneu de l appareil de vulcanisation. A cet effet, enfoncer la pointe d inspection dans le bouchon de gomme. Si elle laisse une empreinte durable (vulcanisation incomplète), répéter toute la cuisson. Il est nécessaire de refaire la réparation, si des bulles d air sont détectées lors de la vérification. Vérifier que l emplâtre a été posé correctement, sans formation de bulles d air. A l extérieur du pneu, poncer la surface de la réparation avec la râpe cloche, puis procéder à la finition extérieure avec l outil de finition ES75. D abord, laisser refroidir le pneu jusqu à la température ambiante, puis poncer le bouchon de gomme de manière à l adapter au contour d origine du pneu. Utiliser d abord la râpe cloche 65 mm pour araser la surépaisseur du bouchon de gomme. Pour la finition extérieure, nous recommandons l outil de finition ES75 au grain fin. (fig. B.11.2) Vérifier tout le pneu (y compris la gomme étanche et l emplâtre posé). Retailler le profil de la bande de roulement, si nécessaire. (fig. B.11.3) Retailler le profil pour reconstituer la sculpture d origine du pneu. Remarques : Vérifier tout le pneu (y compris la gomme étanche et l emplâtre posé) avant sa remise en service. Consigne de sécurité : Pour la manipulation des parties chaudes de l appareil, utiliser des gants de travail. B.11 Control final Herramientas necesarias Gafas de seguridad; 2 Guantes de trabajo; 38 Mini-amoladora neumática a baja velocidad; 6 Campana tungsteno 65 mm; 23 Soporte interior de PU 65 mm; 24 Surtido esmerilador ES75; 32 Escobilla de fibras suaves; 8 Rediseñadora Rubber cut; 34 Juego de cuchillas para la rediseñadora Punzón; 35 Procedimiento Usar gafas de seguridad/guan tes de trabajo. Compruebe el relleno del «embudo». (esq. B.11.1) El relleno del embudo se controla directamente después de haber retirado el neumático de la vulcanizadora, pinchando el punzón. Al dejar huellas permanentes (rellenado no está vulcanizado), es necesario repetir todo el proceso de vulcanización. Al constatar que el relleno del embudo muestra burbujas, es necesario repetir toda la reparación. Controlar que el parche ha sido aplicado de manera correcta, sin atrapar aire. Pulir el exterior de la zona a reparar con la campana tungsteno y hacer el acabado de precisión mediante el surtido esmerilador ES75. Dejar enfriar el neumático a temperatura ambiente. Sólo entonces pulir el relleno del embudo para adaptarlo al contorno original del neumático. Primero utilizar la campana tungsteno 65 mm para igualar el relleno sobresaliente. Para el acabado cosmético, no obstante, es recomendable usar una herramienta esmeriladora ES75 de grano fino. (esq. B.11.2) Inspeccionar el neumático completo (incluyendo su interior y el parche). En caso de que sea necesario, rediseñar la banda de rodamiento. (esq. B.11.3) Rediseñar el dibujo conforme al dibujo original. Notas: Inspeccionar el neumático completo (incluyendo su interior y el parche) antes de volver a ponerlo en servicio. Instrucción de seguridad: Al maniobrar piezas de la vulcanizadora posiblemente calientes, usar los guantes de trabajo. 29

30 C. Radialreifenreparatur 2-Wege-System Im 2-Wege-System wird die Trichterfüllung vor dem Einbau des Radialpflasters abgeheizt. Die Selbstvulkanisation des Pflasters erfolgt bei Raumtemperatur/mindestens +18 C / 65 F. Vulkanisationszeit des Pflasters: 24 Stunden C.1 Innerliner reinigen Erforderliche Werkzeuge Arbeitshandschuhe; 38 Reifenschaber (für Innerliner); 1 Staub/Wassersauger; 19 Abb./fig./esq. C.1.1 Erforderliches Material Liquid Buffer (z.b. Spray); 50 Abb./fig./esq. C.2.1 Abb./fig./esq. C.2.2 Verfahren Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tragen. Reparaturstelle und Umgebung im Reifen mit Liquid Buffer benetzen. Reparaturstelle sofort mit dem Reifenschaber abschaben. (Abb C.1.1) Schmutz vollständig mit Staub/ Wassersauger entfernen. Bemerkungen: Mit dem oben beschriebenen Verfahren werden Silikon, Graphit und sonstige Formentrennmittel restlos vom Inner liner entfernt. Schaben Sie eine Fläche ab die etwas größer ist, als die für den Einbau des Pflasters nötige. Sicherheitshinweis: Beim Umgang mit Lösungen Sicherheitstexte und Symbole auf den Gebinden und Verpackungen beachten! falsch wrong incorrect incorrecto falsch wrong incorrect incorrecto richtig correct correct correcto richtig correct correct correcto Abb./fig./esq. C.2.3 Abb./fig./esq. C.2.4 C.2. Ausarbeitung des Gummischadens Erforderliche Werkzeuge Schutzbrille; 2 Arbeitshandschuhe; 38 Hohlmesser 30 mm; 3 Rauring K 16/18, 50 mm; 4 Drahtrundbürste in Kunststoff eingefaßt, 50 mm; 5 Langsam laufender Druckluftschleifer; 6 Handfeger, weich; 8 Verfahren Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tragen. Gummischaden mit Hohlmesser ausschneiden und mit Rauring konkav (schüsselförmig) ausarbeiten. (Abb. C.2.1, C.2.2 und C.2.3) Bei Gummibearbeitung in der Nähe des Stahlcords die in Kunststoff eingefasste Drahtrundbürste verwenden, um eine Be schädigung des Stahl- bzw. Textilcords zu vermeiden. Darauf achten, dass der Trichterrand gleichmäßig ausgearbeitet wird. Bei unregelmäßiger Ausarbeitung treten Spannungen auf, die zum Ausfall der Reparatur führen können. (Abb. C.2.4) Raustaub mit weichem Handfeger entfernen, damit die Verletzung deutlicher zu sehen ist. Bemerkungen: Arbeiten Sie mit der abgerundeten Seite der Rauwerkzeuge, um den Schadensbereich in die richtige Form zu bringen. Lassen Sie auf der gerauten Gummifläche keine scharfen Kanten stehen. 30

31 C. Two-way system Radial tyres In the two-way system the curing of the rubber fill is carried out prior to the application of the patch unit. The patch repair unit is cured chemically at a minimum room temperature of (+18 C / 65 F) for 24 hours. C.1 Clean the liner Tools needed Gloves; 38 Liner scraper tool; 1 Vacuum wet and dry; 19 Product needed Liquid buffer (e.g. spray), CFC free; 50 Procedure Wear safety glasses/gloves. Moisten the whole injury area inside the tyre with Liquid Buffer. Immediately scrape the area with a liner scraper tool. (fig. C.1.1) Remove all debris by vacuum. Notes: The above process will remove all traces of silicone, graphite, and other mould lubricants from the liner. Scrape an area a little larger than the area of the expected patch. Safety instruction: When using solutions, observe the safety instructions and symbols on the packs and containers. C.2. Removal of surface rubber Tools needed Safety glasses; 2 Gloves; 38 Rotary gouge 30 mm; 3 16/18 grit 50 mm chip rasp; 4 50 mm Polywire brush; 5 Low speed hand-held air buffer; 6 Soft hand brush; 8 Procedure Wear safety glasses/gloves. Use a rotary gouge to remove the surface rubber, then dish-shape the skive using a chip rasp. (fig. C.2.1, C.2.2 and C.2.3) When working close to the steel use a Polywire brush to prevent steel or textile damage. Make sure that the skive is both regular in size and shape. If it is not shaped regularly, the tensions arising may cause the repair to fail. (fig. C.2.4) Brush away the buffing dust with a soft hand brush to make the injury more visible. Notes: Use the round surface of the rasps to help provide the correct shape. Do not leave sharp edges on the rubber buff. C. Cuisson en deux opérations Pneus radiaux Le bouchon de gomme est mis en cuisson avant la pose de l emplâtre. L auto-vulcanisation de l emplâtre se produit à une température ambiante (égale ou supérieure à +18 C / 65 F). Temps de vulcanisation de l emplâtre: 24 heures. C.1 Nettoyer la gomme étanche Outils requis Gants de travail; 38 Grattoir pour intérieur du pneu; 1 Aspirateur; 19 Produits requis Râpeur chimique (Liquid Buffer, p.e. pulvérisateur), sans hydrocarbures chlorés; 50 Procédé Porter des lunettes de protection/ gants de travail. Humidifier avec du râpeur chimique toute la zone à réparer à l intérieur du pneu. Enlever immédiatement les salissures avec le grattoir. (fig. C.1.1) Enlever complètement les salissures avec l aspirateur. Remarques : Le procédé précité permet d éliminer complètement les résidus et dépôts de silicone, de graphite et d autres lubrifiants de moule déposés sur la gomme étanche. Enlever les salissures sur une zone un peu plus étendue que le minimum indispensable pour la pose de l emplâtre. Consigne de sécurité : Lors de l utilisation des solutions, tenir compte des consignes de sécurité et des symboles inscrits sur les conditionnements et les emballages. C.2. Débridage de la blessure de gomme Outils requis Lunettes de protection; 2 Gants de travail; 38 Mini-gouge 30 mm; 3 Râpe ronde grain 16/18, 50 mm; 4 Brosse enrobée PVC, 50 mm; 5 Meuleuse Air Super basse vitesse; 6 Brosse à main, poil naturel; 8 Procédé Porter des lunettes de protection/ gants de travail. Débrider la blessure de gomme avec la mini-gouge, et travailler la zone à réparer avec la râpe ronde de manière à lui donner une forme concave (cratère). (fig. C.2.1, C.2.2 et C.2.3) Travailler la gomme près des nappes métalliques avec la brosse enrobée PVC afin de ne pas endommager les câbles acier (les plis textiles). Veiller à donner une forme régulière aux bords du cratère. Une forme irrégulière de celui-ci causera des tensions qui pourraient conduire au détachement du bouchon de gomme. (fig.c.2.4) Enlever la poussière de râpage avec la brosse à main (poil naturel) afin de voir plus clairement la blessure. Remarques : Travailler avec le côté arrondi des outils de râpage pour donner au cratère la forme convenable. Ne pas laisser d aspérités sur la surface de la gomme râpée. C. Sistema de dos pasos Neumáticos radiales Según el sistema de 2 pasos, el relleno del embudo se vulcaniza antes de aplicar el parche radial. El parche autovulcaniza a temperatura am biente (mín. 18 C / 65 F) Tiempo de vulcanización del parche: 24 horas. C.1 Limpiar la capa butílica Herramientas necesarias Guantes de trabajo; 38 Raspador para la capa butílica; 1 Aspiradora manual para polvo y agua; 19 Materiales requeridos Limpiador químico Liquid Buffer, (p.ej. spray) libre de CFC; 50 Procedimiento Usar gafas de seguridad/guan tes de trabajo. Rociar toda la zona a reparar con Liquid Buffer. Rasparla inmediatamente con el raspador. (esq. C.1.1) Limpiar la zona a reparar con la aspiradora manual para polvo y agua. Notas: Mediante el procedimiento arriba descrito, se eliminan silicona, grafito y otros agentes desmoldeantes de la capa butílica, sin dejar residuos. Raspar una superficie más grande que la del parche a aplicar. Instrucción de seguridad: Tratando con disolventes, observar siempre las instrucciones de seguridad y símbolos de advertencia en los envases y embalajes! C.2 Trabajar la goma que rodea de la rotura Herramientas necesarias Gafas de seguridad; 2 Guantes de trabajo; 38 Cuchilla hueca 30 mm; 3 Rueda raspadora K 16/18, 50 mm; 4 Cepillo alambre plastificado, 50 mm; 5 Mini-amoladora neumática a baja velocidad; 6 Escobilla de fibras suaves; 8 Procedimiento Usar gafas de seguridad/guan tes de trabajo. Cortar la goma alrededor de la rotura con la cuchilla hueca y trabajarla con la rueda raspadora dándola una forma cóncava (embudo). (esq. C.2.1, C.2.2 et C.2.3) Se recomienda utilizar el cepillo alambre plastificado para los trabajos cerca de los cables de acero a fin de evitar deterioros de los cables de acero o lonas textiles. Compruebe que la orilla del «embudo» se haya elaborado uniformemente. Si se raspara de forma irregular, los esfuerzos a los que se sometería el neumático durante la marcha, podrían provocar el fallo (la falla) prematura de la reparación. (esq. C.2.4) Eliminar el polvo de raspado mediante la escobilla de fibras suaves para que la rotura quede libre de polvo. Notas: Trabajar con el lado redondeado de las herramientas de raspado para conseguir la forma apropiada, y no dejar cantos afilados en la super ficie de la goma raspada. 31

32 C.3 Begrenzen des Schadens Erforderliche Werkzeuge Schutzbrille; 2 Arbeitshandschuhe; 38 Raubürste; 56 Messer; 13 Schnell laufender Druckluft schleifer; 7 Fräser, 3 mm, ggf. Spannzangenadapter 3/6 mm; 14, 12 Fräser, 6 mm; 15 Stiftkegel; 16 Trennscheibe; 17 Messingbürste; 18 Staub/Wassersauger; 19 Abb./fig./esq. C.3.1 Abb./fig./esq. C.3.2 Abb./fig./esq. C.3.3 Verfahren Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tragen. Mit Messer in radialer Richtung schneiden. (Abb. C.3.1) Mit Messer zwischen den offenliegenden Stahlcordseilen, so nah wie möglich an der letzten beschädigten (bzw. gebrochenen) Lage, entlang schneiden. Seile mit schnell laufendem Rotier fräser entfernen. (Abb. C.3.2) Die zu entfernenden Stahlcordseile mit einem schnell laufenden 3 mm HM-Fräser durchtrennen, ggf. Spann zangenadapter verwenden. Hierbei sorgfältig arbeiten, um eine Beschä digung unversehrter Cordseile zu vermeiden. Beschädigtes Material im Laufflächenbereich mit schnell laufendem 6 mm HM-Fräser entfernen. Bei Laufflächen schä den: Gebrochene, verrostete oder beschädigte (Stahl-) Cordlagen bzw. Separationen vollständig entfernen. Den Schadensbereich so klein wie möglich ausarbeiten, um eine möglichst hohe Eigenstabilität des Reifens zu erhalten. Versuchen Sie den Schadensumriss durch ständige kreisende Be wegung des schnell laufenden Druckluftschleifers so rund wie möglich zu erhalten. Stahlcord zu rechtschleifen. (Abb. C.3.3 und C.3.4) Nach Entfernung des beschädigten Materials sind die Stahlcordenden mit einem schnell rotierenden Schleifstein so weit zurückzuschleifen, dass sie vollständig im Gummi eingebettet sind. Schadensrand rauen. Schadensrand an der Reifenaussenund Innenseite mit Rau bürste leicht anrauen. Bemerkungen: Achten Sie darauf, dass keine Risse von der Schadensstelle ausgehen. Innerliner rauen. An der Reifeninnenseite um den Schaden ca. 5 mm anrauen. Abb./fig./esq. C

33 C.3 Limit the damage Tools needed Safety glasses; 2 Gloves; 38 Rotary wire brush; 56 Tapered knife; 13 High speed hand-held air buffer 7 Use 3mm router + the 3 to 6 mm adapter; 14, 12 6mm router; 15 Pencil stone; 16 Mushroom stone; 17 Brass brush; 18 Vacuum; 19 Procedure Wear safety glasses/gloves. Use knife to cut in a radial direction. (fig. C.3.1) Use the tapered knife to cut between exposed steel cords, cut as close as possible to the last broken or damaged ply. Remove cables with high speed router. (fig. C.3.2) Next use a 3 mm router together with the 3 to 6 mm adapter at high speed to cut across the steel cables to be removed. This operation needs great care so as not to damage other undamaged cables. In tread or crown area use the 6 mm high speed router to cut away damage. For tread or crown injuries: Remove all broken, damaged, separated, or rusted steel and cord, however the injury should be kept as small as possible, to retain as much of the original tyre strength as possible. Try to keep the injury as round as possible by constant movement of the high speed buffer in a circular motion. Trim steel. (fig. C.3.3 and C.3.4) After removing the injury, the steel should be trimmed back completely into the rubber using high speed stones. Buff the edge of the repair area. Using a rotary wire brush, slightly buff the edge of the repair area on the tyre outside and inside. Notes: Make sure no splits extend from the injury. Buffing the inner liner Buff an approx. 5 mm-wide area around the injury, inside the tyre. C.3 Arrêter la blessure Outils requis Lunettes de protection; 2 Gants de travail; 38 Brosse métallique; 56 Couteau lame pointe biseautée; 13 Meuleuse pneumatique coupecâbles haute vitesse; 7 Fraise carbure pointue 3mm + réducteur, 3/6 mm; 14, 12 Fraise carbure pointue haute vitesse, 6 mm; 15 Meule crayon; 16 Meule champignon; 17 Brosse à main fil laiton; 18 Aspirateur; 19 Procédé Porter des lunettes de protection/ gants de travail. Avec le couteau, couper dans le sens radial. (fig. C.3.1) Avec le couteau lame pointe biseautée, couper le long des câbles acier mis à nu, le plus près possible de la dernière nappe endommagée. Enlever des câbles à l aide de la fraise carbure pointue haute vitesse. (fig. C.3.2) Puis couper les câbles acier défectueux avec la fraise carbure pointue haute vitesse 3 mm montée sur le réducteur 3/6 mm. Procédez avec soin pour éviter d endommager les câbles intacts. Dans la zone bande de roulement, enlever tous les câbles détériorés avec la fraise carbure pointue haute vitesse 6 mm. Concernant blessures bande de roulement : Enlever complètement les séparations et les câbles (acier) rompus, rouillés ou endommagés. Limiter le plus possible l étendue de la zone à réparer afin de préserver la résistance d origine du pneu. Essayez d arrondir le contour de la blessure le plus possible par un mouvement circulaire constant de la meuleuse coupe-câbles haute vitesse. Travailler les nappes métalliques. (fig. C.3.3 et C.3.4) Après avoir enlevé les parties endommagées, il est nécessaire de travailler les extrémités des câbles acier avec une meule haute vitesse jusqu à ce qu elles soient noyées complètement dans la gomme. Avec la brosse métallique, râper légèrement le bord de la zone à réparer à l extérieur et à l intérieur du pneu. Remarques : Assurez-vous qu il n y a pas de déchirures qui se propagent de la zone à réparer. Râpage de la gomme étanche Râper une zone large de 5 mm environ autour de la blessure à l intérieur du pneu. C.3 Limitar el daño Herramientas necesarias Gafas de seguridad; 2 Guantes de trabajo; 38 Cepillo alambre; 56 Cuchillo ancho flexible; 13 Mini-amoladora neumática a alta velocidad; 7 Fresa rotativa 3 mm + pinza reductora 3/6 mm; 14, 12 Fresa rotativa 6 mm; 15 Cono esmeril; 16 Piedra esmeril; 17 Cepillo de cerdas de latón; 18 Aspiradora manual para polvo y agua; 19 Procedimiento Usar gafas de seguridad/guan tes de trabajo. Cortar con el cuchillo en dirección radial. (esq. C.3.1) Pasar el cuchillo ancho entre los cables de acero que están al descubierto. Intentar cortar lo más cerca posible de la última capa dañada (o rota). Eliminar los cables de acero con la fresa rotativa a alta velocidad. (esq. C.3.2) A continuación, cortar los cables de acero que deben ser eliminadas con una fresa rotativa de 3 mm a alta velocidad acoplada a la pinza reductora 3/6 mm. Es indispensable, hacer este paso de trabajo con mucho cuidado para evitar que los cables intactos se dañen. En la banda de rodamiento, el material dañado puede ser eliminado con una fresa rotativa de 6 mm a alta velocidad. Para daños en la banda de rodamiento: Eliminar por completo los cables de acero / las lonas textiles rotos, oxidados y/o dañados, así como se paraciones. No obstante, es importante prestar atención a que la zona a reparar sea lo más pequeño posible a fin de que se mantenga la estabilidad del neumático. Es necesario dar al contorno de la rotura una forma lo más redonda posible, que se consigue a través de movimientos giratorios de la miniamoladora neumática a alta velocidad. Trabajar los cables de acero. (esq. C.3.3 y C.3.4) Después de haber eliminado el material deteriorado, recortar los extremos de los cables de acero con una piedra esmeril a alta velocidad hasta que permanezcan firmemente alojados en la goma que les rodea. Raspar el borde de la rotura. Pasar el cepillo alambre suavemente por el borde del daño, tanto desde el exterior como interior del neumático. Notas: Prestar atención a que no queden fisuras partiendo de la rotura. Raspe la capa butílica Raspe el daño en el interior del neumático hasta aproximadamente 5 mm alrededor. 33

34 C.4 Schadensgröße messen / Pflaster auswählen Erforderliche Werkzeuge Stahlmaßstab 30 cm; 20 Aktuelle REMA TIP TOP Reparatur tabelle Signierstift; 27 oder Kreide; 21 Verfahren Schadensgröße messen Bei Seitenwandschäden: a (Axial) (Abb. C.4.1) R ( Radial) (Abb. C.4.2) Abb./fig./esq. C.4.1 Bei Laufflächenschäden: a, R und Ø C (Abb. C.4.3 und C.4.4) maximalen Durchmesser des Schadens an der 3. Gürtellage von oben. Bei durchgehenden Laufflächenschäden gilt: Die 2. Lage darf nicht mehr als 2 x Ø C (Abb. C.4.4) beschädigt sein. Größere Schäden sind nicht reparabel. Bei nicht durchgehenden Laufflächenschäden gilt: Ab der 3. beschädigten Gürtellage ist ein Pflaster notwendig. (Abb. C.4.5) c < 2 X Ø C Abb./fig./esq. C.4.2 Abb./fig./esq. C.4.3 Bei Schulterverletzungen: A, R und Ø S Bei Schulterverletzungen, die vollständig im Randbereich des Gürtels liegen, orientieren Sie sich am Ø S Maß und ziehen Sie den Abschnitt Schulterverletzungen der Reparaturtabelle heran. Wenn die Schulterverletzung auch den Seitenwandbereich betrifft, so muss das Maß A x R gemessen werden. Dabei darf A nicht größer als das zugehörige S - Maß für Schulterverletzungen sein. Passendes Reparaturpflaster auswählen. Aktuelle Version der REMA TIP TOP RADIAL Reparaturtabelle heranziehen. Schadensabmessungen auf dem Reifen mit Kreide notieren. c < 2 X Ø C Pflastergrößennummer auf dem Reifen mit Kreide notieren. Bemerkungen: Die Reparaturtabellen stellen die Beziehung zwischen Reifengröße, Schadensgröße, Schadensposition und dem erforderlichen Reparaturpflaster dar. Nur wenn Sie die Reparaturtabellen ständig benutzen, gewinnen Sie die nötige Erfahrung, um diese richtig zu lesen. c Abb./fig./esq. C.4.4 Abb./fig./esq. C

35 C.4 Measure injury / Select patch unit Tools needed Steel ruler 30 cm; 20 Latest RTT Repair Chart Tyre marking pen; 27 or chalk; 21 Procedure Measure the injury for sidewall: a (axial) (fig. C.4.1) R (radial) (fig. C.4.2) Crown: a, R, and Ø C (fig. C.4.3 and C.4.4) at 3 rd ply from the top. (Dia Ø) The following rule applies to fully penetrating tread injuries: Damage to the 2 nd ply may not exceed 2 x Ø C (fig. C.4.4) Larger damage is not repairable. In case of non-penetrating tread injuries, if the injury extends into the 3 rd belt or further., a repair patch has to be used. (fig. C.4.5) Shoulder: A, R, and Ø S For shoulder injuries which are totally within the belt edge area use the Ø S measurement and refer to the shoulder injury area on the repair chart. However if the shoulder injury affects also the sidewall, the A x R measurements will also need to be taken. However, A should not be larger than the corresponding S - measurement for shoulder injuries, as shown on the repair chart. Select the patch to be used. Refer to the latest edition of the REMA TIP TOP RADIAL Repair Chart. Chalk injury dimensions on tyre. Chalk patch size number on tyre. Notes: The repair charts make a relationship between tyre size, injury size, injury location, and the patch repair unit to be used. Only constant use of the repair charts will provide the necessary experience to read them correctly. C.4 Prendre les mesures de la blessure / sélectionner l emplâtre Outils requis Réglette inox 30 cm; 20 Le tableau de réparation REMA TIP TOP actuel. Stylo pour gomme; 27 ou craie; 21 Procédé Prenez les mesures de la blessure pour les blessures flanc: a (axiale) (fig. C.4.1) R (radiale) (fig. C.4.2) pour les blessures bande de roulement: a, R et Ø C (fig. C.4.3 et C.4.4) (diamètre maximum de la blessure au niveau de la 3 ème nappe de la ceinture vue d en haut). La règle suivante s applique aux blessures pénétrantes de la bande de roulement: Il ne faut pas que le dommage de la 2 ème nappe dépasse la limite 2 x Ø C (fig. C.4.4) Il n est pas possible de réparer de plus grandes blessures. Pour les blessures non-pénétrantes de la bande de roulement, si la blessure s étend dans la 3 ème nappe de la ceinture ou plus loin, il est nécessaire d appliquer un em plâtre. (fig. C.4.5) pour les blessures épaulement: A, R et Ø S Pour les blessures épaulement situées entièrement en bordure de la ceinture, prenez la mesure Ø S, et référez-vous à la section «blessures épaulement» du tableau de réparation. Si la blessure épaulement s étend à la zone flanc, il est nécessaire de prendre les mesures A et R Il faut que A ne soit pas supérieure à la mesure S correspondante (pour blessures épaulement). Sélectionner l emplâtre approprié. Se référer à la version actuelle du tableau de réparation REMA TIP TOP RADIAL. Noter les mesures de la blessure sur le pneu, avec une craie. Noter le numéro de l emplâtre choisi sur le pneu, avec une craie. Remarques : Les tableaux de réparation illustrent la relation entre la taille de pneu, la taille de la blessure, la position de celleci et l emplâtre convenable. C est en les consultant régulièrement que vous gagnez l expérience nécessaire pour les interpréter correctement. C.4 Medir la dimensión de la rotura / seleccionar el parche apropiado Herramientas necesarias Regla de acero flexible 30 cm; 20 Tabla de reparación más actual Rotulador para marcar goma; 27, o tizas marcadoras de cera; 21 Procedimiento Medir En caso de roturas en el lateral: a (axial) (esq. C.4.1) R (radial) (esq. C.4.2) en caso de roturas en la banda de rodamiento: A, R y Ø C (esq. C.4.3 y C.4.4) (diámetro máximo de la rotura en la 3. er capa del cinturón, visto desde arriba). En caso de roturas que penetran la banda de rodamiento: Prestar atención a que la 2. da capa del cinturón no presente un daño mayor a 2 x Ø C (esq. C.4.4) Los daños de mayor dimensión son irreparables. En caso de roturas que no penetran la banda de rodamiento, es necesario aplicar un parche si el 3. er cinturón y/o los subsecuentes presentan daños. (esq. C.4.5) en caso de roturas en el hombro: A, R y Ø S En caso de roturas en el hombro que están localizadas completamente en la zona periférica del cinturón, orientarse por la medida Ø S y referirse a la sección Daños en el hombro de la tabla de reparación. Si la rotura en el hombro se extiende hasta el lateral del neumático, es necesario determinar las medidas A x R La medida A no debe ser superior a la medida S para daños en el hombro correspondiente. Seleccionar el parche de reparación apropiado. Referirse a la versión más actual de la correspondiente tabla de reparación REMA TIP TOP RADIAL. Apuntar las medidas de la rotura con tizas marcadoras en el neumático. Apuntar el número del parche apropiado con tizas marcadoras en el neumático. Notas: Las tablas de reparación reflejan la relación entre la dimensión del neumático, la dimensión y posición de la rotura así como el parche de reparación apropiado. Es indispensable usar las tablas de reparación constantemente. Solamente de esta manera, es posible obtener la experiencia necesaria para leerlas correctamente. 35

36 C.5 Schadensstelle reinigen Erforderliche Werkzeuge Schutzbrille; 2 In Kunststoff eingefasste Drahtrundbürste 50 mm; 5 Langsam laufender Druckluftschleifer; 6 oder Bohrmaschine Messingbürste; 18 Staub/Wassersauger; 19 Abb./fig./esq. C.5.1 Verfahren Schutzbrille tragen. Schadensstelle mit Messingbürste säubern. (Abb. C.5.1) Schmutz vollständig mit Staub/ Wassersauger entfernen. (Abb. C.5.2) Prüfen, ob der Schadenstrichter an der Außenseite des Reifens sauber ist. Ist dies nicht der Fall, so rauen Sie ihn leicht mit der in Kunststoff eingefassten Drahtrundbürste an, dann säubern sie ihn mit der Messingbürste und saugen den verbliebenen Raustaub ab. Bemerkungen: Tiefe des Schadens messen. Je nach Art des verwendeten Vulkanisiergerätes wird dieses Maß später benötigt. Wartezeiten bis zum Einstrich vermeiden. Abb./fig./esq. C.5.2 Abb./fig./esq. C.6.1 C.6 Lösungseinstrich Erforderliche Werkzeuge Arbeitshandschuhe; 38 Pinsel; 26 oder Pinsel mit Blechverschraubung; 31 Erforderliches Material MTR Solution; 52 Verfahren Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tragen. Prüfen, ob die Schadensstelle in nen und außen sauber ist. Die Reparaturstelle zuerst an der Außenseite des Reifens, dann auf einer kleineren Fläche im Reifen mit MTR Solution gleichmäßig einstreichen. (Abb. C.6.1 und C.6.2) Vor dem Einbau des MTR Rubber Trockenzeit beachten. Für eine bessere Trocknung die Reparaturstelle in eine 3 bzw. 9 Uhr Position drehen. Vor dem Einbau eine Trockenzeit von Minuten (Fingerrückenprobe) einhalten. Bemerkungen: Trocknen des Lösungseinstrichs nicht künstlich beschleunigen. Bevor Sie die Reparaturstelle nach En de der Trockenzeit wieder in die Ausgangsposition zurückdrehen, achten Sie bitte darauf, dass der Einstrich im Reifeninnern nicht durch herabfallende Raustaubreste verunreinigt werden kann. Sicherheitshinweis: Beim Umgang mit Lösungen Sicherheitstexte und Symbole auf den Gebinden und Verpackungen beachten! Abb./fig./esq. C

37 C.5 Cleaning the repair area Tools needed Safety glasses; 2 50 mm Polywire brush; 5 Low speed hand-held air buffer, or electric drill; 6 Brass brush; 18 Vacuum; 19 Procedure Wear safety glasses. Clean the repair area with the brass brush. (fig. C.5.1) Remove all debris by vacuum. (fig. C.5.2) Check the outside skive to make sure it is clean, if not, buff it lightly with the Polywire brush, brass brush, then vacuum. Notes: Take a depth of injury measurement this may be needed later when following the instructions in regard to the type of curing machine being used. Coat repair area immediately after buffing. C.6 Apply solution Tools needed Gloves; 38 Brush; 26 or Screwtop brush; 31 Product needed MTR solution; 52 Procedure Wear safety glasses/gloves. Check that the repair area is clean both inside and out. Apply an even coat of MTR Solution to the tyre outside first, then to a smaller inside area. (fig. C.6.1 and C.6.2) Observe the drying time, before applying MTR Rubber. Turn the tyre so that the repair area is in the 3 or 9 o clock position for better evaporation. Observe a drying time of minutes before applying the MTR Rubber. (Knuckle test) Notes: Do not speed up the drying of the solution using any artificial means. Make sure that before rotating the tyre back into its initial position after the drying process is complete, no remaining dust falls inside the tyre contaminating the dried solution. Safety instruction: When using solutions, observe the safety instructions and symbols on the packs and containers. C.5 Nettoyage de la zone à réparer Outils requis Lunettes de protection; 2 Brosse enrobée PVC 50 mm; 5 Meuleuse Air Super basse vitesse ou perceuse électrique; 6 Brosse à main (fil laiton); 18 Aspirateur; 19 Procédé Porter des lunettes de protection. Nettoyer la zone à réparer avec la brosse à main (fil laiton). (fig. C.5.1) Enlever complètement les salissures avec l aspirateur. (fig. C.5.2) A l extérieur du pneu, vérifier si le cratère est bien nettoyé. Si cela n est pas le cas, râpez celuici légèrement avec la brosse enrobée PVC, puis nettoyez-le avec la brosse à main (fil laiton), et enlevez le reste de la poussière de râpage avec l aspirateur. Remarques : Mesurer la profondeur de la blessure. Cette mesure peut s avérer nécessaire pour l utilisation correcte de certains types d appareils de vulcanisation. Enduire la réparation immédiatement après le râpage. C.6 Application de solution Outils requis Gants de travail; 3 Pinceau; 26 ou pinceau adaptable bidons; 31 Produits requis Solution MTR; 52 Procédé Porter des lunettes de protection/ gants de travail. Vérifier si la zone à réparer est bien nettoyée à l intérieur et à l extérieur du pneu. Appliquer une couche uniforme de solution MTR sur la zone à réparer, d abord à l extérieur du pneu, puis sur une petite zone à l intérieur du pneu. (fig. C.6.1 et C.6.2) Avant l application de la gomme MTR, tenir compte du temps de séchage. Tourner le pneu de manière à mettre la zone à réparer dans la position 3 ou 9 heures. Laisser sécher la couche de solution pendant minutes avant l application de la gomme. (Test du revers du doigt.) Remarques : Ne pas accélérer de manière artificielle le séchage de la couche de solution. A la fin du temps de séchage, avant de remettre la zone à réparer en position initiale, veillez à ce que la couche de solution à l intérieur du pneu ne puisse pas être contaminée par des dépôts de poussière de râpage tombant sur celle-ci. Consigne de sécurité : Lors de l utilisation des solutions, tenir compte des consignes de sécurité et des symboles inscrits sur les conditionnements et les emballages. C.5 Limpieza de la zona reparada Herramientas necesarias Gafas de seguridad; 2 Cepillo alambre plastificado 50 mm; 5 Mini-amoladora neumática a baja velocidad o taladro; 6 Cepillo de cerdas de latón; 18 Aspiradora manual para polvo y agua; 19 Procedimiento Usar gafas de seguridad. Limpiar el área dañada con el cepillo de cerdas de latón. (esq. C.5.1) Limpiar la zona a reparar con la aspiradora manual para polvo y agua. (esq. C.5.2) Verificar adicionalmente, si el embudo está limpio en el exterior del neumático. Si no es así, rasparlo ligeramente con el cepillo alambre plastificado, limpiarlo con el cepillo de cerdas de latón y eliminar el polvo de raspado con la aspiradora. Notas: Medir la profundidad de la rotura. Dependiendo del tipo de vulcanizadora a usar y sus respectivos instrucciones de manejo, puede ser que dicha medida se requiere. Evitar tiempos de espera entre el raspado y la aplicación del cemento. C.6 Cementado Herramientas necesarias Guantes de trabajo; 38 Brocha; 26 o 31 Tapa roscada con brocha integrada Material requerido Solución MTR; 52 Procedimiento Usar gafas de seguridad/guan tes de trabajo. Comprobar que la zona a reparar está limpia tanto en el interior como también en el exterior del neumático. Unte primero, uniformemente, de MTR Solution la parte exterior del neumático y luego el área más pequeña dentro del neumático a reparar. (esq. C.6.1 y C.6.2) Respete el tiempo de secado antes de aplicar la goma MTR. Para que el área a reparar seque mejor, colóquela en posición de las 3 ó 9 horas de acuerdo con las agujas del reloj. Respete el tiempo necesario de secado de 10 a 45 minutos (prueba con el dorso del dedo) antes de la aplicación. Observaciones: No acelere artificialmente el secado de la disolución. Una vez transcurrido el tiempo de secado y antes de poner la zona a reparar en su posición original, compruebe que la solución aplicada no presente contaminaciones por polvo de raspado que hubiese podido caer. Instrucción de seguridad: Tratando con disolventes, observar siempre las instrucciones de seguridad y símbolos de advertencia en los envases y embalajes! 37

38 C.7 Trichterfüllung Erforderliche Werkzeuge Arbeitshandschuhe; 38 TT Extruder; 25 Gummianwärmplatte; 45 Anroller; 29 Vorstecher; 35 Messer; 13 Pinsel; 26 oder Pinsel mit Blechverschraubung; 31 Erforderliches Material MTR Rubber Extruderschnur; 47 MTR Rubber; 47a MTR Solution; 52 Hitzebeständige Folie; 46 Abb./fig./esq. C.7.1 Abb./fig./esq. C.7.2 Verfahren 2 Streifen MTR Rubber abschneiden, vorwärmen und im Reifeninnern anrollen. (Abb. C.7.1 und C.7.2) MTR Rubber (Extruderschnur) di rekt in den Schadenstrichter extrudieren. alternativ: Schaden mit MTR Rubber verfüllen. MTR Rubber abschneiden, vorwärmen und an der Reifen aussenseite schichtweise blasenfrei anrollen. (Abb. C.7.3) In regelmäßigen Abständen anrollen, um Lufteinschlüsse zu vermeiden. Die Trichterfüllung muss leicht überhöht sein, (2-3 mm) um die Materialschrumpfung beim Abheizen auszugleichen. (Abb. C.7.3 und C.7.4) Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tragen. Oberfläche der Trichterfüllung innen und außen mit MTR Solution einstreichen, und sofort mit hitzebeständiger Folie abdecken, um ein Anhaften von Schmutz oder Geräteteilen an der Gummifüllung zu verhindern. Sicherheitshinweis: Beim Umgang mit Lösungen Sicherheitstexte und Symbole auf den Gebinden und Verpackungen beachten! Beim Hantieren mit heißen Geräteteilen Arbeitshandschuhe benutzen. Abb./fig./esq. C.7.3 Trichterfüllung/Seitenwand Skive filling/sidewall Bouchon de gomme/flanc Relleno del embudo (skive) / flanco (lateral) Trichterfüllung / Lauffläche Skive filling / tread Bouchon de gomme / sommet Relleno del embudo (skive) / banda de rodamiento Thermopress MTR - Rubber Gomme Thermopress MTR Goma Thermopress MTR 3 mm Abb./fig./esq. C

39 C.7 Filling Tools needed Gloves; 38 TT Hand extruder; 25 Preheat tray; 45 Roller stitcher; 29 Tyre probe; 35 Knife; 13 Brush; 26 or screw top brush; 31 Product needed MTR Rope compound 47 MTR Rubber; 47a MTR Solution 52 Heating Foil 46 Procedure Cut 2 pieces of MTR Rubber and pre-heat them before stitching them inside the repair area. (fig. C.7.1 and C.7.2) Fill with extruder fill rope compound. alternative: Fill the injury with MTR Rubber. Cut the MTR Rubber, pre-heat it, and stitch it on layer by layer on the tyre outside. (fig. C.7.3) To avoid air traps, stitch at regular intervals. Overfill slightly to prevent shrinkage during curing. Overfill by 2 to 3 mm. (fig. C.7.3 and C.7.4) Wear safety glasses/gloves. Apply MTR solution to both the inside and outside fill. immediately cover with heating foil to avoid dirt or machine parts sticking to rubber fill. Safety instruction: When using solutions, observe the safety instructions and symbols on the packs and containers. Use special gloves when handling machine parts which may be hot. C.7 Bourrage du cratère Outils requis Gants de travail; 38 Extrudeuse; 25 Table de préchauffage; 45 Molette; 29 Pointe d inspection; 35 Couteau lame pointe biseautée; 13 Pinceau; 26 ou; 31 pinceau adaptable bidons Produits requis Cordon de gomme MTR pour extrudeuse; 47 Gomme MTR; 47a Solution MTR; 52 Feuilles thermo-résistantes; 46 Procédé Couper deux bandelettes de gomme MTR, les préchauffer, puis les moleter à l intérieur du pneu. (fig. C.7.1 et C.7.2) A l extérieur du pneu, bourrer le cratère de gomme crue (en forme de cordon) pour extrudeuse. autre procédé: Bourrer la blessure de gomme MTR. Couper celle-ci, la préchauffer et la moleter couche par couche sur l extérieur du pneu. (fig. C.7.3) Moleter régulièrement pour éviter la formation de bulles d air. Créer une surépaisseur suffisante pour compenser le rétrécissement de la gomme, qui se produit pendant la cuisson (2-3 mm). (fig. C.7.3 et C.7.4) porter des lunettes de protection/ gants de travail. A l extérieur et à l intérieur du pneu, enduire la surface du bouchon de gomme de Solution MTR, puis la recouvrir immédiatement d une feuille thermo-résistante pour empêcher des salissures ou des parties de l appareil d adhérer au bouchon de gomme. Consigne de sécurité : Lors de l utilisation des solutions, tenir compte des consignes de sécurité et des symboles inscrits sur les conditionnements et les emballages. Pour la manipulation des parties chaudes de l appareil, utiliser des gants de travail. C.7 Rellenado del embudo Herramientas necesarias Guantes de trabajo; 38 Extrusora; 25 Plancha de precalentamiento; 45 Rodillo; 29 Punzón; 35 Cuchillo ancho flexible; 13 Brocha; 26 o; 31 Tapa roscada con brocha integrada Material requerido Cordón de goma MTR; 47 Goma MTR; 47a Solución MTR; 52 Lámina termorresistente; 46 Procedimiento Cortar 2 tiras de goma MTR, precalentarlas, y, a continuación, aplicarlas en el interior del neumático y rodillarlas. (esq. C.7.1 y C.7.2) Rellenar el embudo con cordón de goma para extrusora. Alternativa: Rellenar el embudo con goma MTR. Cortar tiras de la goma MTR, precalentarlas y aplicarlas desde el exterior del neumático, pasando el rodillo por cada capa. (esq. C.7.3) Pasar el rodillo en lapsos de tiempo regulares a fin de evitar la formación de burbujas de aire. Es necesario que el relleno sobresalga un poco dado que el material se contrae durante la vulcanización (2-3 mm). (esq. C.7.3 y C.7.4) usar gafas de seguridad/guan tes de trabajo. Aplicar Solución MTR a la superficie del relleno en el interior y exterior del neumático y cubrirla inmediatamente con lámina termorresistente para evitar que suciedad y piezas de la vulcanizadora. Se adhieran al relleno de goma. Instrucción de seguridad: Tratando con disolventes, observar siempre las instrucciones de seguridad y símbolos de advertencia en los envases y embalajes! Al maniobrar piezas de la vulcanizadora posiblemente calientes, usar los guantes de trabajo. 39

40 C.8 Trichterfüllung abheizen Erforderliche Werkzeuge Thermopress ii Economy oder alternative Geräte Seitenwandkonturauflage; 36 Druckausgleichskissen; 37 Arbeitshandschuhe; 38 Vorstecher; 35 Abb./fig./esq. C.8.1 Verfahren Arbeitshandschuhe tragen. Mit Heizpresse oder anderem System abheizen. (Abb. C.8.1) Anleitung des Geräteherstellers stets genau befolgen. Konturauflagen und Druckausgleichskissen verwenden, um die ursprüngliche Reifenkontur während des Abheizens zu erhalten. Trichterfüllung prüfen. (Abb. B.11.1) Eine Überprüfung des Trichters erfolgt direkt nach dem Ausbau aus dem Heizgerät. Dies überprüft man, indem der Vorstecher in die Trichterfüllung hineindrückt wird. Hinterläßt er einen bleibenden Abdruck, (Vulkanisation nicht eingetreten) ist der gesamte Heizvorgang zu wie de r holen. Ist bei der Überprüfung eine Gas oder Blasenbildung sichtbar, ist eine Wiederholung der Re paratur nötig. Ist die Trichterfüllung vulkanisiert, den Reifen bis auf die Umge bungs - tem peratur abkühlen lassen. Sicherheitshinweis: Beim Hantieren mit heißen Geräteteilen Arbeitshandschuhe benutzen. Abb./fig./esq. C.8.2 C.9 Rauen und Einstreichen Abb./fig./esq. B.9.1 Erforderliche Werkzeuge Pflasterschablonen; 22 Signierstift; 27 oder Kreide; 21 Schutzbrille; 2 Arbeitshandschuhe; 38 Langsam laufender Druckluftschleifer; 6 Konturscheibe 65 mm; 23 PU Einsatz 65 mm; 24 Messingbürste; 18 Staub/Wassersauger; 19 Pinsel; 26 Erforderliches Material Special Cement BL; 51 Verfahren Reifenwülste entspannen (nicht spreizen oder unter Druck setzen). Den zu rauenden Innerlinerbereich mit Signierstift oder Kreide und der passenden Pflasterschablone markieren. (Abb. C.9.1, C.9.2) Die Pflasterschablonen sind für die genaue Positionierung des Pflas ters unerlässlich. (Sie sind auf den jeweiligen Pflasterverpackungen abgedruckt und müssen zur Verwendung nur an den angezeichneten Stellen ausgeschnitten werden.) Hilfslinien durch die Mitte der Reparaturstelle bis knapp über den Rand des Pflastereinbaubereichs hinaus anzeichnen. Abb./fig./esq. C

41 C.8 Cure the fill rubber Tools needed Thermopress ll Economy or other vulcanizing machines Sidewall plate; 36 Equalising bag; 37 Vulcanisers Gloves; 38 Tyre probe; 35 Procedure Wear gloves. Cure using a spotter or other system. Always follow completely manufacturer s instructions for use of the particular curing equipment. (fig. C.8.1) Use special shaped plates and bags to maintain the best normal tyre contours during the cure. Check the skive filling. Check the skive filling immediately after removing the tyre from the vulcanizing machine. To this end, press the tyre probe into the skive filling. If it leaves a durable mark (rubber not fully vulcanized), the whole curing process will have to be repeated. If gas bubbles are found upon inspection, the repair has to be repeated. Check whether the patch has been applied correctly with no air or gas entrapment under it. When one is satisfied with the curing leave the tyre to cool to an ambient room temperature. Safety instruction: Use special gloves when handling machine parts which may be hot. C.9 Buffing and cementing Tools needed Patch template; 22 Tyre marking pen; 27 or chalk; 21 Safety glasses; 2 Gloves; 38 Low speed hand-held air buffer; 6 65 mm Dome rasp; mm Polyplug; 24 Brass brush; 18 Vacuum; 19 Brush; 26 Product needed Special Cement BL; 51 Procedure Relax the tyre beads. Use a Tyre marking pen (or a piece of chalk) and template to mark the liner area to be buffed. (fig. C.9.1, C.9.2) The use of templates is a must to locate the patch unit accurately. (Patch templates are printed on the packaging of the patches. Just cut out the templates in the marked areas.) Also draw auxiliary lines which will help to centre the patch unit. These must run through the middle of the injury, slightly beyond the edge of the patch placement area. C.8 Cuisson du bouchon de gomme Outils requis Appareil de vulcanisation Thermopress ll Economy ou autres appareils de vulcanisation Extension alu flanc; 36 Coussin de compensation de pression; 37 Gants de travail; 38 Pointe d inspection; 35 Procédé Porter des gants de travail. Vulcaniser à chaud avec un appareil de vulcanisation ou un autre système. Toujours respecter scrupuleusement le mode d emploi du fabricant de l appareil de vulcanisation. (fig. C.8.1) Utiliser des extensions alu pour plaques chauffantes et des coussins de compensation de pression pour maintenir le contour d origine du pneu pendant la cuisson. Vérifier le bouchon de gomme im médiatement après avoir enlevé le pneu de l appareil de vulcanisation. A cet effet, enfoncer la pointe d inspection dans le bouchon de gomme. Si elle laisse une empreinte durable (vulcanisation incomplète), répéter toute la cuisson. Il est nécessaire de refaire la réparation, si des bulles d air sont détectées lors de la vérification. Vérifier que l emplâtre a été posé correcte ment, sans formation de bulles d air. Si le bouchon de gomme est vulcanisé correctement, laisser refroidir le pneu jusqu à la température ambiante. Consigne de sécurité : Pour la manipulation des parties chaudes de l appareil, utiliser des gants de travail. C.9 Râpage et dissolutionnage Outils requis Gabarits de centrage; 22 Stylo argent pour gomme; 27 ou craie; 21 Lunettes de protection; 2 Gants de travail; 38 Meuleuse Air Super basse vitesse; 6 Râpe cloche 65 mm; 23 Stabilisateur polyuréthanne, 65 mm; 24 Brosse à main fil laiton; 18 Aspirateur; 19 Pinceau; 26 Produits requis Spécial Cément BL; 51 Procédé Relâcher les talons. Repérer la zone à râper de la gomme étanche en vous servant d un gabarit de centrage et d un stylo argent pour gomme (ou d une craie). (fig. C.9.1, C.9.2) Les gabarits de centrage sont indispensables pour le positionnement précis de l emplâtre. (Ils sont imprimés sur les emballages des emplâtres. Vous n avez qu à découper les gabarits dans les zones repérées.) Tracer des repères pour bien centrer l emplâtre. Ceux-ci doivent dépasser légèrement les bords de la zone à réparer en passant par le centre de la blessure. C.8 Vulcanizado del embudo Herramientas necesarias Thermopress II Economy u otra máquina vulcanizadora adecuada Placa de presión para el lateral; 36 Almohadilla de compensación; 37 Guantes de trabajo; 38 Punzón; 35 Procedimiento Usar guan tes de trabajo. Vulcanizar con una vulcanizadora seccional u otro sistema. Siempre observar rigurosamente el manual de instrucciones del fabricante de la vulcanizadora. (esq. C.8.1) Utilizar placas de presión y almohadillas de compensación para conservar lo mejor posible el contorno original del neumático durante la vulcanización. Compruebe el relleno del «embudo». El relleno del embudo se controla directamente después de haber retirado el neumático de la vulcanizadora, pinchando el punzón. Al dejar huellas permanentes (rellenado no está vulcanizado), es necesario repetir todo el proceso de vulcanización. Al constatar que el relleno del embudo muestra burbujas, es necesario repetir toda la reparación. Controlar que el parche ha sido aplicado de manera correcta, sin atrapar aire. Cuando el relleno del embudo esté lo suficiente vulcanizado, dejar enfriar el neumático hasta alcanzar temperatura ambiente. Instrucción de seguridad: Al maniobrar piezas de la vulcanizadora posiblemente calientes, usar los guantes de trabajo. C.9 Raspado y aplicación de los productos químicos Herramientas necesarias Plantillas; 22 Rotulador para marcar goma Silver Pen; 27, o tizas marcadoras de cera; 21 Gafas de seguridad; 2 Guantes de trabajo; 38 Mini-amoladora neumática a baja velocidad; 6 Campana tungsteno 65 mm; 23 Soporte interior de PU 65 mm; 24 Cepillo de cerdas de latón; 18 Aspiradora para polvo y agua; 19 Brocha; 26 Material requerido Cemento Especial BL; 51 Procedimiento Relajar los talones (no abrirlos o ponelos bajo presión). Para marcar el área de la capa butílica que desea raspar, utilizar el rotulador para marcar goma Silver Pen o tizas marcadoras de cera, y la plantilla. (esq. C.9.1, C.9.2) Las plantillas son indispensables para el posicionamiento exacto del parche (Están impresas en el embalaje de los parches y solo hace falta recortar las áreas marcadas). Trazar líneas auxiliares para el centraje exacto del parche. 41

42 Abb./fig./esq. C.9.3 Abb./fig./esq. C.9.4 Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tragen. Falls zusätzliche Verschmutzungen entfernt werden müssen, muss dies jetzt erfolgen. Im Abschluss das Pflaster erneut anzeichnen. Innerliner mit Konturscheibe K36 rauen. (Abb. C.9.3) Beim Rauen des Innerliners müssen alle Entlüftungsrillen entfernt werden, bis die Oberfläche vollkommen glatt ist. Rauwerkzeug nur leicht andrücken und durch ständige Bewegung nicht zu lange auf der selben Stelle halten. Bemerkungen: Mit der Konturscheibe K36 lässt sich eine gleichmäßige Raunarbe erzielen. Eine Raunarbe des Typs RMA 3 ist für den Pflastereinbau zu empfehlen. Wird beim Rauen ein Innerliner-Problem festgestellt (z.b. Ablösungen, weiche oder schmierende Stellen), so empfiehlt es sich, den Innerliner vor dem Pflastereinbau zu entfernen. (Siehe Punkt C.11) Geraute Fläche mit Messingbürste säubern und Raustaub mit Staub/ Wassersauger vollständig absaugen. (Abb C.9.4 und C.9.5) Raustaub niemals mit Druckluft, sondern stets mit Hilfe des Staub/ Wassersaugers und einer Mes singbürste entfernen. Innerliner mit Special Cement BL einstreichen. (Abb. C.9.6) Geraute Fläche im Reifen satt und gleichmäßig mit Special Cement BL einstreichen. Reparaturstelle auf 3 oder 9 Uhr Position drehen. Einstrich Minuten (Fingerrückenprobe) trocknen lassen. Beim Auffrischungseinstrich darauf achten, dass das Pflaster am Ende der normalen Trockenzeit von Minuten eingebaut wird. Sicherheitshinweis: Beim Umgang mit Lösungen Sicherheitstexte und Symbole auf den Gebinden und Verpackungen beachten! Abb./fig./esq. C.9.5 Abb./fig./esq. C

43 Wear safety glasses/gloves. If any additional silicone scrape is required it should be completed now. Buff the liner with a 36 grit Dome rasp. (fig. C.9.3) When buffing the liner all vent lines or vent patterns must be removed, use only light pressure while buffing, and do not allow the tool to remain stationary in one spot. Notes: The 36 grit Dome rasp will provide a nice even buffing texture. RMA 3 texture is correct for patch unit application. If during the buffing process, any problem is noted with the liner such as looseness or if soft smearing, it is recommended to remove the liner from the patch placement area. (see section C.11) Finally clean with brass bristled brush, and remove all dust by vacuum. (fig. C.9.4 and C.9.5) Never use compressed air to remove buffing dust, always use a vacuum together with a brass cleaning brush. Coat the liner with Special Cement BL. (fig. C.9.6) Apply a good even coat of Special Cement BL to the buffed area inside the tyre. Turn the tyre so that the repair area is in the 3 or 9 o clock position. Let the coat dry for minutes (knuckle test). When re-cementing is carried out, make sure that the patch is applied at the end of the normal drying time of minutes. Safety instruction: When using solutions, observe the safety instructions and symbols on the packs and containers. Porter des lunettes de protection/ gants de travail. S il faut enlever à nouveau des dépots de silicone avec le grattoir, faites-le maintenant! Râper la gomme étanche avec la râpe cloche grain 36. (fig. C.9.3) Lors du râpage de la gomme étanche, il est nécessaire d enlever toutes les rainures ou bossages de gomme. La surface râpée de la gomme étanche doit être parfaitement unie. Ne presser l outil de râpage que légèrement sur la zone à travailler. Ne pas insister trop longtemps au même endroit. Remarques : La râpe cloche grain 36 permet de réaliser une texture uniforme. Une texture type RMA 3 est suffisante pour la pose de l emplâtre. Si lors du râpage vous constatez un problème de la gomme étanche (tel que séparations, endroits mous et graisseux), nous recommandons d enlever la gomme étanche de la zone de pose de l emplâtre. (voir paragraphe C.11) Nettoyer la surface râpée avec la brosse à main (fil laiton), et enlever complètement la poussière de râpage avec l aspirateur. (fig. C.9.4 et C.9.5) Enlever la poussière de râpage à l aide de l aspirateur et de la brosse à main (fil laiton). Ne jamais utiliser de soufflette à air comprimé à cet effet! Enduire de Spécial Cément BL la zone râpée de la gomme étanche. (fig. C.9.6) Utiliser le pinceau cément pour appliquer une couche épaisse et uniforme sur la zone rapée à l intérieur du pneu. Tourner le pneu de manière à mettre la zone à réparer dans la position 3 ou 9 heures. Laisser sécher la couche de solution pendant minutes (Test du revers du doigt.) S il est nécessaire d appliquer une autre couche, veiller à poser l emplâtre à la fin du temps de séchage normal de minutes. Consigne de sécurité : Lors de l utilisation des solutions, tenir compte des consignes de sécurité et des symboles inscrits sur les conditionnements et les emballages. Usar gafas de seguridad/guan tes de trabajo. Si es necesario eliminar nuevamente residuos de silicona, es recomendable hacerlo ahora. Ver paso 1. Usar gafas de seguridad. Raspar la capa butílica con la campana tungsteno K36. (esq. C.9.3) El raspado de la capa butílica en la zona a reparar requiere la eliminación completa de las ranuras o costillas que traen algunos neumáticos, hasta que la superficie quede completamente lisa. No ejercer mucha presión a las herramientas de raspado y no raspar mucho tiempo en un mismo lugar. Notas: Mediante la campana tungsteno K36, es posible conseguir un raspado homogéneo. Es suficiente el raspado tipo RMA 3 para la aplicación del parche. Si se presenta un problema en la capa butílica (como p.ej. separaciones, baja adhesión y manchas) durante el trabajo arriba descrito, es recomendable eliminar el butíl por antes de la aplicación del parche. (ver punto C.11) Limpiar la zona raspada con un cepillo de cerdas de latón y eliminar el polvo de raspado por completo mediante la aspiradora. (esq. C.9.4 y C.9.5) Bajo ninguna circunstancia, eliminar el polvo de raspado mediante aire comprimido! Siempre usar la aspiradora y un cepillo de cerdas de latón. Aplicar el Cemento Especial BL a la capa butílica raspada. (esq. C.9.6) Usar la brocha para cemento para aplicar una capa gruesa e uniforme de Cemento Especial BL al área raspada en el interior del neumático. Posicionar la zona a reparar a las 3 ó 9 horas de acuerdo a las agujas del reloj. Deje secar el producto de 10 a 45 minutos (prueba con el dorso del dedo). Cuando haya aplicado la segunda mano, instale el parche al final del tiempo normal de secado de 10 a 45 minutos. Instrucción de seguridad: Tratando con disolventes, observar siempre las instrucciones de seguridad y símbolos de advertencia en los envases y embalajes! 43

44 C. 10 Entfernung des Innerliners (nur wenn nötig) Wird ein Innerliner-Problem festge stellt (z.b. Ablösungen, weiche, schmierende Stellen), den Innerliner vom Pflastereinbaubereich vollständig zu entfernen. Abb./fig./esq. C.10.1 Erforderliche Werkzeuge Signierstift; 27 oder Kreide; 21 Schutzbrille; 2 Arbeitshandschuhe; 38 Langsam laufender Druckluftschleifer; 6 Konturscheibe 65 mm; 23 PU Einsatz 65 mm; 24 Messingbürste; 18 Staub/Wassersauger; 19 Pinsel; 26 Erforderliches Material Special Cement BL; 51 Abb./fig./esq. C.10.2 Verfahren Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tragen. Passendes Pflaster auf die Reparaturstelle legen, Pflasterkontur auf dem Innerliner genau anzeichnen. Pflaster wieder entfernen und 20 mm innerhalb des markierten Pflasterumrisses weitere Umrisslinie anzeichnen. (Abb. C.10.1) Innerliner entfernen Innerliner innerhalb der inneren Anzeichnung mit Hilfe der 65 mm Konturscheibe sorgfältig entfernen. Den dabei anfallenden Raustaub ständig mit dem Staub/ Wasser sauger absaugen. Darauf achten, dass die Radialkarkasslage nicht beschädigt wird. Nach dem Entfernen des Innerliners, soll die Fläche eine Raunabe des Typs RMA3 aufweisen. Anschließend rauen Sie den verbleibenden 20 mm breiten Rand (Abb C.10.2 und C.10.3) Hierbei kommt es darauf an, den Innerliner auf Null auslaufen zu lassen. Die Lauf-/Drehrichtung des Werkzeuges ist entscheidend. Nicht gegen die Kante des Innerliners rauen. Geraute Fläche mit Messing bürste säubern und Raustaub mit Staub/ Wassersauger vollständig absaugen. Raustaub niemals mit Druckluft, sondern stets mit Hilfe des Staub/ Wassersaugers und einer Messing - bürste entfernen. Bemerkung: Wartezeiten bis zum Einstrich vermeiden. Abb./fig./esq. C.10.3 Innerliner mit Spezial Cement BL einstreichen (Abb C.10.4) Geraute Fläche im Reifen satt und gleichmäßig mit Spezial Cement BL einstreichen. Vor dem Pflastereinbau die Trockenzeit beachten. Reparaturstelle auf 3 oder 9 Uhr Position drehen. Einstrich Minuten (Fingerrückenprobe) trocknen lassen Beim Auffrischungseinstrich darauf achten, dass das Pflaster am Ende der normalen Trockenzeit von Minuten eingebaut wird. Bemerkung: Nach dem Ende der Trockenzeit muss ein passendes doubliertes Pflaster zum Einbau bereit sein. Sicherheitshinweis: Beim Umgang mit Lösungen Sicherheitstexte und Symbole auf den Gebinden und Verpackungen beachten! Abb./fig./esq. C

45 C. 10 Liner Removal (only if necessary) If any problem is noted with the liner such as looseness or soft smearing occurs, remove the liner completely from the patch placement area. Tools needed Tyre marking pen; 27 or chalk; 21 Safety glasses, 2 Gloves; 38 Low speed hand-held air buffer; 6 65 mm Dome rasp; mm Polyplug; 24 Brass brush; 18 Vacuum; 19 Brush; 26 Product needed Special Cement BL; 51 Procedure Wear safety glasses/gloves. Using the actual patch unit mark accurately the size of the patch on the liner. (fig. C.10.1) Remove the patch unit and mark a secondary line approx 20 mm inside the original markings. Remove the innerliner Buff carefully using the 65 mm Dome rasp removing the liner from the inner marked area. Keep the area clean by constant use of the vacuum. Care is needed not to buff out the calendar rubber thus exposing the radial body ply. Make sure that the radial body ply is not damaged. After removing the inner liner, the buffed surface area should have a fine and even buffing texture (equivalent to RMA3). Now buff the remaining 20 mm outer edge, focus on producing a transition or gradual ramp to the liner level. (fig. C.10.2 and C.10.3) The tool direction of rotation will be important. Do not rotate the buffing tool against the innerliner edge. Clean the buffed surface area using the brass-bristled brush, and remove all buffing dust with the vacuum cleaner for dust/water. Never remove the buffing dust with compressed air. Always use the brassbristled brush, and the vacuum cleaner for dust/water to this end. Note: Coat immediately after cleaning. Coating the inner liner with Special Cement BL (fig.c.10.4) Apply an even and thick coat of Special Cement BL to the buffed surface area inside the tyre. Observe the drying time before patch application. Turn the tyre so that the repair area is in the 3 or 9 o clock position. Let the coat dry for minutes (knuckle test). If one accidentally allows the cement more than 45 minutes drying, recement the area, making sure this drying time of 10 to 45 minutes is not exceeded again. Do not forget to apply the patch at the end of this drying time. Note: After the drying time, a suitable laminated repair patch has to be ready for application. Safety instruction: When using solutions, observe the safety instructions and symbols on the packs and containers! C. 10 Ablation de la gomme étanche (seulement si nécessaire) Si vous constatez un problème de la gomme étanche (tel que séparations, endroits mous et graisseux), enlevez complètement la gomme étanche de la zone de pose de l emplâtre. Outils requis Stylo argent pour gomme; 27 ou craie; 21 Lunettes de protection; 2 Gants de travail; 38 Meuleuse Air Super basse vitesse; 6 Râpe cloche 65 mm; 23 Stabilisateur polyuréthanne; 24 Brosse à main fil laiton; 18 Aspirateur; 19 Molette; 26 Produits requis Spécial Cément BL; 51 Procédé Porter des lunettes de protection/ gants de travail. Poser l emplâtre approprié sur la zone à réparer. Tracer le contour de l emplâtre avec soin sur la gomme étanche. (fig. C.10.1) Enlever l emplâtre. A l intérieur de ce tracé, à 20 mm de tous les côtés, dessiner un autre tracé. A l intérieur de ce tracé enlevez complètement la gomme étanche avec la râpe cloche 65 mm. Pendant cette opération, enlever la poussière de râpage continuellement avec l aspirateur. Eviter de percer la gomme calandrée et de mettre à nu les nappes carcasse radiale. S assurer que la nappe carcasse radiale n est pas endommagée. Après l ablation de la gomme étanche, la zone râpée doit avoir une texture du type RMA3. Puis chanfreiner le bord large de 20 mm, de manière à créer une zone de transition biseautée a la gomme étanche. (fig. C.10.2 et C.10.3) Faites attention au sens de rotation de l outil de râpage! Veiller à ne pas soulever le bord de la gomme étanche par la rotation de l outil de râpage. Nettoyer la zone râpée avec la brosse fils laiton, et enlever complètement la poudrette de râpage avec l aspirateur eau/poussière. Ne jamais enlever la poudrette de râpage à l aide d air comprimé. A cette fin, utiliser toujours la brosse fils laiton et l aspirateur eau/poussière. Remarque : dissolutionner immédiatement après le nettoyage. Appliquer une couche de Spécial Cément BL sur la gomme étanche (fig.c.10.4) Appliquer une couche épaisse et uniforme de Spécial Cément BL sur la zone râpée à l intérieur du pneu. Avant de poser l emplâtre, tenir compte du temps de séchage. Tourner le pneu de manière à mettre la zone à réparer dans la position 3 ou 9 heures. Laisser sécher la couche pendant minutes (test du revers du doigt). S il est nécessaire d appliquer une autre couche, veiller à poser l emplâtre à la fin du temps de séchage normal de minutes. Remarque : A la fin du temps de séchage, un emplâtre convenable et bien liaisonné doit être prêt à être posé dans le pneu. Consigne de sécurité : Lors de l utilisation des solutions, tenir compte des consignes de sécurité et des symboles inscrits sur les conditionnements et les emballages! C. 10 Eliminar la capa butílica (solamente si fuera necesario) Si se presenta un problema en la capa butílica (como p.ej. separaciones, mala adhesión o manchas) eliminar el butíl por completo antes de la aplicación del parche. Herramientas necesarias Rotulador para marcar goma Silver Pen; 27, o tizas marcadoras de cera; 21 Gafas de seguridad; 2 Guantes de trabajo; 38 Mini-amoladora neumática a baja velocidad; 6 Campana tungsteno 65 mm; 23 Soporte interior de PU 65 mm; 24 Cepillo de cerdas de latón; 18 Aspiradora para polvo y agua; 19 Brocha; 26 Material requerido Cemento Especial BL; 51 Procedimiento Usar gafas de seguridad/guan tes de trabajo. Colocar el parche apropiado sobre la zona a reparar y marcar su contorno exacto en la capa butílica. Sacar el parche y trazar otra línea que se encuentra a una distancia de 20 mm dentro del contorno original de parche. (esq. C.10.1) Quitar cuidadosamente el butíl Quitar cuidadosamente el butíl dentro de la marcación interior, con ayuda de una campana tungsteno de 65 mm. Eliminar el polvo de raspado con la aspiradora. No dañe la capa radial de la carcasa. Después de eliminar la capa butílica, la superficie debe presentar una textura de raspado RMA3. A continuación, raspar el borde de 20 mm remanente. (esq. C.10.2 y C.10.3) Se trata de conseguir una gradación achaflanada. El sentido de rotación de la herramienta es decisivo en este trabajo. No raspar contra el borde de la capa butílica. Limpie con un cepillo de cerdas de latón la superficie raspada y elimine todos los residuos del raspado con un aspirador. No elimine nunca los residuos del raspado a presión (aire comprimido), sino siempre con ayuda primero de un cepillo con cerdas de latón y por último con un aspirador. Observaciones: Evite tiempos de espera entre la limpieza y la aplicación de los productos químicos. Unte la capa butílica con Special Cement BL (esq. C.10.4) Unte el área raspada, dentro de la cubierta, abundante y uniformemente con Special Cement BL. Respete el tiempo de secado antes de aplicar el parche. Gire el área preparada en posición de las 3 ó 9 horas de acuerdo con la agujas del reloj. Deje secar el producto de 10 a 45 minutos (prueba con el dorso del dedo). Cuando aplique la segunda mano, instale el parche al final del tiempo normal de secado de 10 a 45 minutos. Observaciones: Transcurrido el tiempo de secado, debe tener preparado el correspondiente parche laminado para aplicarlo. Instrucción de seguridad: Tratando con disolventes, observar siempre las instrucciones de seguridad y símbolos de advertencia en los envases y embalajes! 45

46 Pflaster doublieren - wenn der Innerliner entfernt wurde, muss das Pflaster doubliert werden! Erforderliche Werkzeuge Arbeitshandschuhe; 38 Breiter Anroller; 30 Schere; 44 Messer; 13 Pflastersignierstift; 28 Anroller; 29 Pinsel; 26 Erforderliches Material SV Bindegummi; 48 Special Cement BL; 51 Das passende Pflaster Abb./fig./esq. C.10.5 Verfahren Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tragen. SV Bindegummi zurechtschneiden. Von einer Rolle Bindegummi ein Stück größer als das Pflaster abschneiden und bereitlegen, ohne die Verbindungsfläche zum Pflaster zu verschmutzen. Pflasterabdeckung abziehen. Die Schutzabdeckung des Pflasters vollständig abziehen, ohne dabei die Verbindungsschicht zu berühren oder zu verschmutzen. Dann das Pflaster mit der Vorderseite auf eine saubere Fläche legen. Abb./fig./esq. C.10.6 Pflaster mit Spezial Cement BL einstreichen. (Abb. C.10.5) Die Verbindungsschicht des Pflasters satt und gleichmäßig mit Spezial Cement BL einstreichen. Einstrich Minuten trocknen lassen (Fingerrückenprobe). Cement auf Trocknung prüfen. Fingerrückenprobe: Prüfen, ob der Cement- bzw. Lösungseinstrich trocken, aber immer noch leicht klebrig ist. Pflaster doublieren: (Abb. C.10.6 und C.10.7) Pflaster mit dem bereit gelegten Bindegummi belegen und mit breitem Anroller blasenfrei anrollen. Abb./fig./esq. C.10.7 SV Bindegummi zuschneiden. (Abb. C.10.8) Bindegummi mit ca. 5 mm Rand größer als das Pflaster zurechtschneiden. Schutzfolie einschneiden. Schutzfolie mittig einschneiden ohne den Bindegummi durchzuschneiden. Sicherheitshinweis: Beim Umgang mit Lösungen Sicherheitstexte und Symbole auf den Gebinden und Verpackungen beachten. Abb./fig./esq. C

47 Laminate the patch: If the inner liner has been removed, the patch will have to be laminated! Tools needed Gloves; 38 Wide Cushion stitcher; 30 Scissors; 44 Tapered knife; 13 Patch marking pen; 28 Patch stitcher; 29 Brush; 26 Product needed SV cushion rubber; 48 Special Cement BL; 51 The appropriate patch unit Procedure: Use safety eye goggles/working gloves. Cut SV bonding rubber. Cut a piece of bonding rubber larger than the patch from the roll, and have it ready without soiling the bonding surface to the patch. Remove the patch protective foil. Completely remove the patch protective foil without touching or soiling the bonding layer. Then put the patch with its top side on a clean surface. Coat the patch with Special Cement BL (fig.c.10.5) Apply an even and thick coat of Special Cement BL to the patch bonding layer. Let the coat dry for minutes (knuckle test). Test dryness of cement. Use knuckle test: Make sure the cement or solution is dry but still tacky. Laminate the patch (fig. C and C.10.7) Laminate the patch with the strip of bonding rubber you have made ready. Stitch the bonding rubber on with a wide roller-stitcher, avoiding air entrapment. Trim the SV bonding rubber to the right size (fig. C.10.8) The bonding rubber should be approx. 5 mm larger than the patch on all sides. Score the protective foil Score the centre of the protective foil without cutting through the bonding rubber. Safety instruction: When handling solutions, observe the safety instructions and symbols on the tins, tubes and packaging. Liaisonner l emplâtre : Il est nécessaire de liaisonner l emplâtre en cas d ablation de la gomme étanche! Outils requis Gants de travail; 38 Molette large; 30 Ciseaux; 44 Couteau 4» lame pointe biseautée; 13 Stylo marqueur pour emplâtre; 29 Molette; 26 Produits requis SV gomme de liaison; 48 Spécial Cément BL; 51 Emplâtre approprié Pinceau; 26 Procédé : Porter des lunettes de protection/ des gants de travail. Couper un morceau de gomme de liaison SV BL. Couper du rouleau un morceau de gomme de liaison plus grand que l emplâtre. Garder le morceau de gomme disponible, tout en veillant à ne pas salir sa couche de liaison (qui assurera l adhérence à l emplâtre). Enlever la feuille de protection de l emplâtre Enlever complètement la feuille de protection de l emplâtre sans toucher ni salir la couche de liaison. Puis poser l emplâtre sur une surface propre, et à l envers. Enduire l emplâtre de Spécial Cément BL (fig. C.10.5) Appliquer une couche épaisse et uniforme de Spécial Cément BL sur la couche de liaison de l emplâtre. Laisser sécher la couche pendant minutes (test du revers du doigt.) Vérifier dans quelle mesure le cément a séché. Test du revers du doigt: Vérifier si la couche de cément (ou de solution) est sèche mais encore légèrement collante. Liaisonner l emplâtre (fig. C.10.6 et C. 10.7) Liaisonner l emplâtre avec le morceau de gomme de liaison gardé disponible, moleter celui-ci sur l emplâtre avec la molette large, tout en évitant la formation de bulles d air. Découper la gomme de liaison SV (fig. C.10.8) Découper le morceau de gomme de liaison de manière à laisser un bord d environ 5 mm par rapport à l emplâtre. Inciser la feuille de protection Inciser le centre de la feuille de protection sans couper la gomme de liaison. Consigne de sécurité : Pour la manipulation des solutions, tenir compte des symboles et des consignes de sécurité portés sur les conditionnements et les emballages. Laminado del parche: si la capa butílica ha sido eliminada, es necesario laminar el parche! Herramientas necesarias Guantes de trabajo; 38 Rodillo ancho; 30 Tijeras de; 44 Cuchillo ancho flexible; 13 Rotulador para parches; 28 Rodillo; 29 Brocha; 26 Material requerido Goma de unión SV; 48 Cemento Especial BL; 51 Parche de reparación apropiado Procedimiento Utilice gafas protectoras y guantes de trabajo. Corte un trozo de goma de unión SV. Corte un trozo de goma de unión que sea un poco más grande que el parche y deposítelo cerca, listo para el uso, sin contaminar la capa de unión. Quite el plástico protector. Retire completamente el folio de protección del parche, sin tocar ni contaminar la capa de unión. Deposite el parche con la cara delantera hacia abajo en un sitio limpio. Unte el parche con Special Cement BL. (Esq. C.10.5). Unte la capa de unión del parche abundante y uniformemente con Special Cement BL. Deje secar la capa de 10 a 45 minutos (prueba con el dorso del dedo). Verificar el grado de secado del cemento. Probar con el dorso del dedo: Si el cemento o disolvente aplicado está seco, pero todavía levemente pegajoso. Laminado del parche: (Esq. C.10.6 y C 10.7) Lamine el parche con la goma de unión preparada, y rodíllela con un rodillo ancho, sin que salgan bolsas de aire (ampollas). Recorte de la goma de unión SV. (Esq. C.10.8). Recorte la goma de unión de tal manera que exceda en 5 mm las dimensiones del propio parche. Corte el folio protector. Haga un corte en mitad del folio protector sin dañar la goma de unión. Instrucciones de seguridad: Respete siempre, durante el uso de disoluciones y disolventes, los símbolos e indicaciones de seguridad en los envases y embalajes. 47

48 C.11 Pflastereinbau Erforderliche Werkzeuge Arbeitshandschuhe; 38 Pflastersignierstift; 28 Anroller; 29 Pinsel; 26 Erforderliches Material das passende Pflaster Innerliner Sealer; 54 Talkum; 55 Abb./fig./esq. C.11.1 Abb./fig./esq. C.11.2 Verfahren Reifenwülste vor dem Pflastereinbau entspannen (nicht spreizen oder unter Druck setzen). Schadensstelle auf 6 Uhr Position drehen. Cement auf Trocknung prüfen. Fingerrückenprobe: Prüfen, ob der Cement- bzw. Lösungseinstrich trocken, aber immer noch leicht klebrig ist. Pflaster zentrieren und anrollen. (Abb. C.11.1) Pflaster-Schutzfolie lösen, und wieder zurückschlagen, um die Verbindungsschicht zu schützen. Pflaster mittels Hilfslinien über den Schaden richtig zentrieren. Schutzfolie von der Pflastermitte ausgehend entfernen, dann Pflaster von der Mitte nach außen anrollen. Darauf achten, dass das gesamte Pflaster lückenlos angerollt wird. Abschließend den Pflasterrand anrollen. Alle erforderlichen Daten mit Pflastersignierstift auf Pflaster notieren. Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tragen. Pflasterrand mit Innerliner Sealer abdichten. (Abb. C.11.2) Pflasterrand und alle gerauten Stellen neben dem Pflaster mit Innerliner Sealer einstreichen. Bemerkungen: Bei Verwendung von Vulkanisationssystemen mit Innen- und Außenenvelopes bzw. Heizschläuchen empfiehlt es sich, den Innerliner-Sealer Einstrich mit Talkum zu bestreuen, um ein Anhaften der Envelopes/Schläuche zu verhindern. (Abb. C.11.3) Abb./fig./esq. C.11.3 Vulkanisation: Für die Selbstvulkanisation des eingebauten Deckenpflasters ist eine Umgebungstemperatur von mindestens 18 C (65 F) sowie eine Vulkanisationszeit von 24 Std. erforderlich. 48

49 C.11 Patch application Tools needed Gloves; 38 Patch marking pen; 28 Patch roller stitcher; 29 Brush; 26 Product needed The appropriate patch unit Innerliner Sealer; 54 Talcum Powder; 55 Procedure Relax the tyre beads before applying the patch. Position injury at the 6 o/clock position. Test dryness of cement. Use knuckle test: Make sure the cement or solution is dry but still tacky. Align the patch and stich it. (fig. C.11.1) Loosen patch backing paper but place it back to protect the bonding layer. Align the patch correctly inside the tyre with the auxiliary lines. Start removing the patch backing paper from centre first, then stitch from centre working outwards. Make sure the whole of the patch area is stitched down. Final stitching to include the patch border area. Record any required data on patch unit using the marking pen. Wear safety glasses/gloves. Finally seal the patch with Innerliner Sealer. (fig. C.11.2) Apply Rema Tip Top Innerliner Sealer to the patch border area, and any over buffed area. Notes: For systems using inner and outer envelopes, or curing tubes it is re commended to place talc over the Inner liner Sealer to prevent sticking. (fig. C.11.3) C.11 Pose de l emplâtre Outils requis Gants de travail; 38 Stylo marqueur pour emplâtre; 28 Molette; 29 Pinceau; 26 Produits requis Emplâtre approprié Innerliner Sealer; 54 Talc; 55 Procédé Relacher les talons avant la pose de l emplâtre. Tourner le pneu de manière à mettre la réparation dans la position 6 heures. Vérifier dans quelle mesure le cément a séché. Test du revers du doigt: Vérifier si la couche de cément (ou de solution) est sèche mais encore légèrement collante. Centrer et moleter l emplâtre. (fig. C.11.1) Détacher la feuille de protection de l emplâtre, puis la remettre en place pour protéger la couche de liaison. Bien centrer l emplâtre dans le pneu à l aide des repères. D abord, enlever la feuille de protection du milieu de l emplâtre, puis moleter l emplâtre du milieu vers l extérieur. Veiller à moleter soigneusement toute la surface de l emplâtre, puis moleter le bord de celui-ci. Avec le stylo marqueur pour emplâtre, noter sur l emplâtre toutes les données nécessaires. Porter des lunettes de protection/ gants de travail. Enfin étanchéifier l emplâtre avec de l Innerliner Sealer. (fig. C.11.2) Enduire d Innerliner Sealer le bord de l emplâtre et tous les endroits râpés situés autour de celui-ci. Remarques : Si des systèmes de cuisson fonctionnant avec des enveloppes intérieures et extérieures ou avec des chambres à air de cuisson sont utilisés, nous recommandons de saupoudrer de talc la couche d Innerliner Sealer pour empêcher les enveloppes/chambres à air de cuisson d adhérer à la réparation. (fig. C.11.3) C.11 Aplicación del parche Herramientas necesarias Guantes de trabajo; 38 Rotulador para parches; 28 Rodillo; 29 Brocha; 26 Material requerido Parche de reparación apropiado Sellante butílico Innerliner Sealer; 54 Talco; 55 Procedimiento Relajar los talones (no abrirlos o ponerlos bajo presión). Posicionar la zona a reparar a las 6 horas de acuerdo a la posición de las agujas del reloj. Verificar el grado de secado del cemento. Probar con el dorso del dedo: Si el cemento o disolvente aplicado está seco, pero todavía levemente pegajoso. Centrar y rodillar el parche. (Abb. C.11.1) Retirar la lámina protectora del parche, pero luego ponerla en su posición inicial a fin de proteger la capa de unión. Centrar el parche en el neumático, dentro de las lineas auxiliares. Retirar la lámina protectora, empezando por el centro del parche. Luego pasar el rodillo desde el centro hacia los bordes del parche. Prestar atención a que el parche sea rodillado en toda su superficie. A continuación, pasar el rodillo por los bordes del parche. Apuntar todos los datos necesarios en el parche, con el rotulador para parches. Usar gafas de seguridad/guan tes de trabajo. A continuación, sellar el parche con sellante butílico. (esq. C.11.2) Aplicar sellante butílico a los bordes del parche así como a todas las superficies raspadas alrededor del parche. Notas: En caso de sistemas de vulcanización con envelopes interiores y exteriores o bolsas neumáticas, es recomendable polvorear el sellante butílico aplicado con talco para evitar que los envelopes / las bolsas se adhieran. (esq. C.11.3) Vulcanisation: The self vulcanising of the applied patch requires an ambient temperature of at least 18 C (65 F) and a curing time of 24 hours. Vulcanisation : L auto-vulcanisation de l emplâtre posé nécessite une température ambiante d au moins 18 C (65 F) ainsi qu un temps de vulcanisation de 24 heures. Vulcanización: Para la auto-vulcanización del parche aplicado es necesario una temperatura am biental de 18 C (65 F) como mínimo y un tiempo de vulcanización mínimo de 24 horas. 49

50 C.12 Endkontrolle Erforderliche Werkzeuge Langsam laufender Druckluftschleifer; 6 Schutzbrille; 2 Arbeitshandschuhe; 38 Konturscheibe 65 mm; 23 PU Einsatz 65 mm; 24 Schleifwerkzeugset ES75; 32 Handfeger, weich; 8 Rubber cut Nachschneidegerät; 34 Satz Profilschneidemesser Vorstecher; 35 Abb./fig./esq. C.12.1 Abb./fig./esq. C.12.2 Verfahren Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tragen. Außenseite der Reparaturstelle mit Konturscheibe beschleifen und mit Schleifwerkzeugset ES75 Endbearbeitung durchführen. (Abb. C.12.1) Trichterfüllung beschleifen, um sie an die ursprüngliche Kontur des Reifens anzupassen. Zunächst kann man die 65 mm Konturscheibe verwenden, um die Überhöhung der Trichterfüllung abzuschleifen. Zur Endbearbeitung wird jedoch Schleifwerkzeug ES75 mit feiner Körnung empfohlen. Bemerkungen: Für die Selbstvulkanisation des Pflasters ist eine Vulkanisationszeit von mindestens 24 Stunden bei einer Mindesttemperatur von 18 C / 65 F erforderlich. Den gesamten Reifen (einschließlich Innenseite und Reparaturpflas ter) überprüfen. Lauffläche ggf. nachprofilieren. (Abb. C.12.2) Laufflächenprofil dem ursprünglichen Profil entsprechend nachschneiden. Sicherheitshinweis: Beim Hantieren mit heißen Geräteteilen Arbeitshand schuhe benutzen. 50

51 C.12 Final inspection Tools needed Low speed hand-held air buffer; 6 Safety glasses, 2 Gloves; mm Dome rasp; mm Polyplug; 24 ES75 Finish buffer, 32 Soft hand brush; 8 Rubber cut regroover; 34 Assortment of cut blades Tyre probe; 35 Procedure Wear safety glasses/gloves. Buff the outside of the rubber fill to match the natural tyre contour. (fig. C.12.1) Initially the 65 mm dome rasp can be used to remove the overfill, however it is recommended to finally improve the appearance by use of a fine grit buffer ES75. Notes: The patch unit will need to be left for a minimum of 24 hours to allow it to chemically vulcanise at a minimum temperature of 18 C / 65 F. Inspect the complete tyre, including the inside and the patch repair unit. Regroove the tread if needed. (fig. C.12.2) If the cured fill is within the tread area, also regroove the tread pattern to match the original. Safety instruction: Use special gloves when handling machine parts which may be hot. C.12 Inspection finale Outils requis Meuleuse Air Super basse vitesse; 6 Lunettes de protection; 2 Gants de travail; 38 Râpe cloche 65 mm; 23 Stabilisateur polyuréthanne; 24 Outil de finition ES75; 32 Brosse à main, poil naturel; 8 Resculpteur Rubber cut; 34 Jeu de lames de recreusage Pointe d inspection; 35 Procédé Porter des lunettes de protection/ gants de travail. A l extérieur du pneu, poncer le bouchon de gomme de manière à l adapter au contour d origine du pneu. (fig. C.12.1) Utiliser d abord la râpe cloche 65 mm pour araser la surépaisseur du bouchon de gomme. Pour la finition extérieure, nous recommandons l outil de finition ES75 au grain fin. Remarques : L auto-vulcanisation de l emplâtre nécessite un temps de vulcanisation minimum de 24 heures et une température minimum de 18 C / 65 F. Vérifier tout le pneu (y compris la gomme étanche et l emplâtre posé). Retailler le profil de la bande de roulement, si nécessaire. (fig. C.12.2) Si le bouchon de gomme vulcanisé est situé dans la bande de roulement, retailler le profil pour reconstituer la sculpture d origine du pneu. Consigne de sécurité : Pour la manipulation des parties chaudes de l appareil, utiliser des gants de travail. C.12 Control final Herramientas necesarias Mini-amoladora neumática a baja velocidad; 6 Gafas de seguridad; 2 Guantes de trabajo; 38 Campana tungsteno 65 mm; 23 Soporte interior de PU 65 mm; 24 Surtido esmerilador ES75; 32 Escobilla con fibras suaves; 8 Rediseñadora Rubber cut; 34 Juego de cuchillas para rediseñadora Punzón; 35 Procedimiento Usar gafas de seguridad/guan tes de trabajo. Pulir la zona reparada desde el exterior con la campana tungsteno y realizar los trabajos de acabado con la herramienta esmeriladora ES 45. (esq. C.12.1) Pulir el relleno del embudo para adaptarlo al contorno original del neumático. Primero utilizar la campana tungsteno 65 mm para igualar el relleno sobresaliente. Para el acabado cosmético, no obstante, es recomendable usar una herramienta esmeriladora ES75 de grano fino. Notas: La autovulcanización del parche requiere un tiempo de vulcanización de mínimo 24 horas a una temperatura mínima de 18 C / 65 F. Inspeccionar el neumático completo (incluyendo su interior y el parche). En caso de que sea necesario, rediseñar la banda de rodamiento. (esq. C.12.2) Si el relleno vulcanizado se encuentra en la banda de rodamiento, rediseñar el dibujo conforme al dibujo original. Instrucción de seguridad: Al maniobrar piezas de la vulcanizadora posiblemente calientes, usar los guantes de trabajo. 51

52 D. 2-Wege-System Diagonalreifenreparatur Im 2-Wege-System wird die Trichterfüllung vor dem Einbau des Pflasters abgeheizt. Die Selbstvulkanisation des Pflasters erfolgt bei Raumtemperatur (über 18 C / 65 F). D.1 Innerliner reinigen Abb./fig./esq. D.1.1 Abb./fig./esq. D.1.2 Erforderliche Werkzeuge Arbeitshandschuhe; 38 Reifenschaber (für Innerliner); 1 Staub/Wassersauger; 19 Erforderliches Material Liquid Buffer (z.b. Spray); 50 Verfahren Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tragen. Reparaturstelle und Umgebung im Reifen mit Liquid Buffer benetzen. Reparaturstelle sofort mit dem Reifenschaber abschaben. (Abb D.1.2) Schmutz vollständig mit Staub/ Wassersauger entfernen. Bemerkungen: Mit dem oben beschriebenen Verfahren werden Silikon, Graphit und sonstige Formentrennmittel restlos vom Inner liner entfernt. Schaben Sie eine Fläche ab die etwas größer ist, als die für den Einbau des Pflasters nötige. Sicherheitshinweis: Beim Umgang mit Lösungen Sicherheitstexte und Symbole auf den Gebinden und Verpackungen beachten! D.2 Ausarbeitung des Gummischadens Erforderliche Werkzeuge Langsam laufender Druckluftschleifer; 6 Schutzbrille; 2 Arbeitshandschuhe; 38 Hohlmesser 30 mm; 3 Rauring K 16/18, 50 mm; 4 Drahtrundbürste, zyl. 55 mm; 39 Messer; 13 Handfeger, weich; 8 Verfahren Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tragen. Gummischaden mit Hohlmesser ausschneiden und mit Rauring schüsselförmig ausarbeiten. (Abb. D.2.1 und D.2.2) Langsam laufenden Druckluftschlei fer mit Hohlmesser und / oder Rau ring verwenden, um den Gummi schaden auszuschneiden und auszuarbeiten. Die Ausarbeitung des Gummi schadens ermöglicht die Überprü fung und Begrenzung des Textil cordschadens beim nächsten Schritt der Reparatur. Darauf achten, dass der Trichterrand gleichmäßig ausgearbeitet wird. Bei unregelmäßiger Ausarbeitung treten Spannungen auf, die zum Ausfall der Reparatur führen können. (Abb. D.2.3) falsch wrong incorrect incorrecto Abb./fig./esq. D.2.1 richtig correct correct correcto Abb./fig./esq. D.2.2 Abb./fig./esq. D

53 D. Two-way system cross-ply tyre repair In the two-way system the curing of the rubber fill is carried out prior to the application of the patch unit. The patch repair unit is cured chemically at a room temperature above 18 ºC / 65 F. D.1 Clean the liner Tools needed Gloves; 38 Liner scraper tool; 1 Cylinder vacuum wet and dry, or hand pistol grip vacuum type; 19 Product needed Liquid buffer (e.g. spray); 50 Procedure Wear safety glasses/gloves. Moisten the whole injury area inside the tyre with Liquid Buffer. Immediately scrape the area with a liner scraper tool. (fig. D.1.2) Remove all debris by vacuum. Notes: The above process will remove all traces of silicone, graphite, and other mould lubricants from the liner. Scrape an area a little larger than the area of the expected patch. Safety instruction: When using solutions, observe the safety instructions and symbols on the packs and containers. D. Cuisson en deux opérations, Réparation des pneus diagonaux Le bouchon de gomme est mis en cuisson avant la pose de l emplâtre. L autovulcanisation de l emplâtre se produit à une température ambiante (supérieure à 18 C / 65 F). D.1 Nettoyer la gomme étanche Outils requis Gants de travail; 38 Grattoir pour intérieur du pneu; 1 Aspirateur, grand modèle à usage industriel ou petit modèle à air comprimé; 19 Produits requis Râpeur chimique (Liquid Buffer, p.e. pulvérisateur); 50 Procédé Porter des lunettes de protec tion / gants de travail. Humidifier avec du râpeur chimique toute la zone à réparer à l intérieur du pneu. Enlever immédiatement les salissures avec le grattoir. (fig. D.1.2) Enlever complètement les salissures avec l aspirateur. Remarques : Le procédé précité permet d éliminer complètement les résidus et dépôts de silicone, de graphite et d autres lubrifiants de moule déposés sur la gomme étanche. Enlever les salissures sur une zone un peu plus étendue que le minimum indispensable pour la pose de l emplâtre. Consigne de sécurité : Lors de l utilisation des solutions, tenir compte des consignes de sécurité et des symboles inscrits sur les conditionnements et les emballages. D. Sistema de dos pasos Reparación de neumáticos diagonales Según el sistema de 2 pasos, la herida del embudo se vulcaniza antes de aplicar el parche. El parche autovulcaniza a temperatura ambiente (mín. 18 C / 65 F). D.1 Limpiar la capa butílica Herramientas necesarias Guantes de trabajo; 38 Raspador para la capa butílica; 1 Aspiradora manual para polvo y agua (aspiradora industrial o con empuñadura tipo pistola; 19 Materiales requeridos Limpiador químico Liquid Buffer, (p.ej. spray); 50 Procedimiento Usar gafas de seguridad/guan tes de trabajo. Rociar toda la zona a reparar con Liquid Buffer. Rasparla inmediatamente con el raspador. (fig. D.1.2) Limpiar la zona a reparar con la aspiradora manual para polvo y agua. Notas: Mediante el procedimiento arriba descrito, se eliminan silicona, grafito y otros agentes desmoldeantes de la capa butílica, sin dejar residuos. Raspar una superficie más grande que la del parche a aplicar. Instrucción de seguridad: Tratando con disolventes, observar siempre las instrucciones de seguridad y símbolos de advertencia en los envases y embalajes! D.2 Removal of surface rubber Tools needed Low speed hand-held air buffer; 6 Safety glasses; 2 Gloves; 38 Rotary gouge 30 mm; 3 16/18 grit 50 mm Tungsten chip rasp; 4 55 mm Wire brush; 39 Knife; 13 Soft hand brush; 8 Procedure Wear safety glasses/gloves. Use a rotary gouge or the chip rasp to remove surface rubber and dish shape the rubber skive (fig. D.2.1 and D.2.2) Use low speed hand held buffer together with a rotary gouge and/or a chip rasp to remove and shape the surface rubber. Removal of the surface rubber allows for the inspection and correction of textile cord damage during the next step of repair. Make sure that the edge of the skive has a regular shape. If it is not shaped regularly, the tensions arising may cause the repair to fail. (fig. D.2.3) D.2 Débridage de la blessure de gomme Outils requis Meuleuse Air Super basse vitesse; 6 Lunettes de protection; 2 Gants de travail; 38 Mini-gouge 30 mm; 3 Râpe ronde grain 16/18, 50 mm; 4 Brosse métallique rotative cylindrique, 55 mm; 39 Couteau pointe biseautée; 13 Brosse à main, poil naturel; 8 Procédé Porter des lunettes de protection / gants de travail. Débrider la blessure de gomme avec la mini-gouge, et travailler la zone à réparer avec la râpe ronde de manière à lui donner une forme concave. (fig. D.2.1 et D.2.2) Utiliser la meuleuse Air Super basse vitesse avec la mini-gouge et / ou la râpe ronde pour débrider et travailler la blessure de gomme. Le débridage de la blessure de gomme permet d inspecter et d arrêter la blessure des nappes textiles lors de la prochaine phase de la réparation. Veiller à donner une forme régulière aux bords du cratère. Une forme irrégulière de celui-ci causera des tensions qui pourraient conduire au détachement du bouchon de gomme. (fig.d.2.3) D.2 Trabajar la goma que rodea la rotura Herramientas necesarias Mini-amoladora neumática a baja velocidad; 6 Gafas de seguridad; 2 Guantes de trabajo; 38 Cuchilla hueca 30 mm; 3 Rueda raspadora K 16/18, 50 mm; 4 Cepillo alambre, cilíndrico 55 mm; 39 Cuchillo ancho flexible; 13 Escobilla de fibras suaves; 8 Procedimiento Usar gafas de seguridad/guan tes de trabajo. Cortar la goma que rodea la rotura con la cuchilla hueca y trabajarla con la rueda raspadora dándola una forma cóncava (embudo). (esq. D.2.1 y D.2.2) Utilice, a baja velocidad, la cuchilla hueca o la rueda raspadora acoplada a la mini-amoladora neumática. Compruebe que la orilla del «embudo» se haya elaborado uniformemente. Si se raspara de forma irregular, los esfuerzos a los que se sometería el neumático durante la marcha, podrían provocar el fallo (la falla) prematuro (-a) de la reparación. (esq. D.2.3) 53

54 Gewebeschaden mit Mes ser so weit wie möglich ausschneiden. (Abb. D.2.4) Raustaub mit weichem Handfeger entfernen, damit die Verletzung deutlicher zu sehen ist. 30 Abb./fig./esq. D.2.4 Bemerkungen: Bei Seitenwandschäden verwenden Sie den Rauring zur Ausarbeitung des Gummischadens. (Falscher Umgang mit dem Hohlmesser kann zu einer Beschädigung von Gewebelagen führen.) Der Gummischaden sollte konkav (schüsselförmig) ausgearbeitet werden. Arbeiten Sie mit der runden Seite der Rauringe, um den Schadensbereich in die richtige Form zu bringen. Lassen Sie auf der gerauten Fläche keine scharfen Kanten stehen. Reinigen bzw. rauen Sie immer einen Bereich, der etwas größer ist als nötig. Eine andere Methode besteht darin, den Schaden sofort mit einem Messer auszuschneiden und dann den Schaden im Gummibereich auszuarbeiten. 45 Seite Sidewall Flanc Flanco (lateral) Lauffläche und Schulter Tread and shoulder Sommet et épaulement Banda de rodamiento y hombro Abb./fig./esq. D.3.1 Abb./fig./esq. D.3.2 D.3 Begrenzen des Gewebeschadens Erforderliche Werkzeuge Messer; 13 Langsam laufender Druckluftschleifer; 6 Schutzbrille; 2 Arbeitshandschuhe; 38 Schnell laufender Druckluftschleifer; 7 Raukegel 25 mm; 41 Stiftrauer; 42 Raukugel; 43 Handfeger, weich; 8 Drahtrundbürste; 39 Staub/Wassersauger; 19 Verfahren Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tragen. Mit dem Messer den größten Teil des beschädigten Materials heraus schneiden. Dabei den Scha - denstrichter herausarbeiten. 45 bei Seitenwandschäden 30 bei Laufflächen- und Schulterschäden (Abb. D.3.1) Schadenstrichter mit Raukegel und Stiftrauer abrunden. (Abb. D.3.2) Neigungswinkel der Trichterwand beibehalten. Die Endbearbeitung der Gewebelagen kann mit einer Raukugel durchgeführt werden. (Abb. D.3.3) Prüfen Sie nach diesem Vorgang, ob alle Gewebelagen fest im Gummi verankert sind und keine Separationen aufweisen. Schadensrand rauen. Schadensrand an der Reifenaussenund Innenseite mit Drahtrundbürste leicht anrauen. Bemerkung: Wartezeiten bis zum Einstrich vermeiden. Abb./fig./esq. D

55 Use a knife to cut away textile damage as far as possible. (fig. D.2.4) Brush away the buffing dust with a soft brush to make the injury more visible. Note: For sidewall injuries use the chip rasp to remove surface rubber. (The gouge used wrongly can damage textile plies). The rubber skive should be saucer or dish shaped, use the round surface of the chip rasps to provide the correct shape. Do not leave sharp edges on the rubber buff, and always clean or buff an area somewhat larger than what is required. Alternative method is to immediately cut away the damage with a knife before the rubber skive. Débrider la blessure au niveau des nappes textiles avec le couteau, de facon à enlever le plus de matériau endommagé possible. (fig. D.2.4) enlever la poussière de râpage avec la brosse à main (poil naturel) afin de voir plus clairement la blessure. Remarques : Utiliser la râpe ronde pour le débridage de la blessure de gomme dans la zone flanc. (L utilisation incorrecte de la minigouge peut entraîner des dommages des nappes textiles.) Travailler la blessure de gomme de manière à lui donner une forme concave. Travailler avec le côté arrondi des râpes rondes pour donner au cratère la forme convenable. Ne pas laisser d aspérités sur la surface râpée. Toujours nettoyer ou râper une zone un peu plus étendue que le minimum indispensable. Une autre méthode est de débrider immédiatement la blessure avec un couteau, puis de la travailler au niveau de la gomme de manière à lui donner une forme concave. Recortar al máximo posible la lona textil dañada con el cuchillo ancho. (esq. D.2.4) Eliminar el polvo de raspado mediante la escobilla de fibras suaves para que la rotura se vea mejor. Notas: En caso de roturas en el lateral, usar la rueda raspadora para recortarlas (el mal uso de la cuchilla hueca puede conducir a un deterioro de las lonas textiles). Es necesario dar una forma cóncava (embudo) a la goma que rodea la rotura. Trabajar con el lado redondeado de las herramientas de raspado para conseguir la forma apropiada. No dejar cantos afilados en la superficie raspada. Siempre limpiar o raspar una superficie más grande que la requerida por el parche a aplicar. Otro método sería el siguiente: Recortar la rotura inmediatamente con un cuchillo y trabajar la goma dañada, dándole una forma cóncava (embudo). D.3 Limit the textile damage Tools needed Knife; 13 Low speed hand-held air buffer; 6 Safety glasses; 2 Gloves; 38 High speed hand-held air buffer; 7 Cone rasp 25 mm; 41 Pencil rasp; 42 Rubberhog ball rasp; 43 Soft brush; 8 Rotary wire brush; 39 Vacuum; 19 Procedure Wear safety glasses/gloves. Use the tapered knife to cut out the major part of the damage, angle the skive using the knife. 45 for sidewall injuries 30 for tread or crown injuries or for shoulder injuries (fig. D.3.1) Use Cone rasp and pencil rasp to round off the injury. (fig. D.3.2) Observe the skive angle. Trim textile plies with the ball rasp. (fig. D.3.3) After completing this operation, a check should be made that all textile cord is held tight in rubber with no separations. Buff the edge of the repair area. Using a rotary wire brush, slightly buff the edge of the repair area on the tyre outside and inside. Note: Coat repair area immediately after buffing. D.3 Arrêter la blessure des nappes textiles Outils requis Couteau; 13 Meuleuse Air Super basse vitesse; 6 Lunettes de protection; 2 Gants de travail; 38 Meuleuse coupe-câbles haute vitesse; 7 Râpe conique 25 mm; 41 Râpe crayon; 42 Râpe sphérique Rubberhog; 43 Brosse à main, poil naturel; 8 Brosse métallique rotative cylindrique; 39 Aspirateur; 19 Procédé Porter des lunettes de protection/ gants de travail. Enlever la plupart du matériau endommagé avec le couteau, de manière à former un cratère incliné à: 45 pour les blessures flanc 30 pour les blessures bande de roulement et epaulement. (fig. D.3.1) Continuer à arrondir le cratère avec la râpe conique et la râpe crayon. (fig. D.3.2) Observez l inclinaison de celui-ci. Tailler les plis textiles avec la râpe sphérique. (fig. D.3.3) Après cette opération, s assurer que toutes les extrémités des plis textiles sont bien noyées dans la gomme et ne possèdent pas de séparations. Avec la brosse métallique, râper légèrement le bord de la zone à réparer à l extérieur et à l intérieur du pneu. Remarques : Enduire la réparation immédiatement après le râpage. D.3 Limitar el daño en las lonas textiles Herramientas necesarias Cuchillo ancho flexible; 13 Mini-amoladora neumática a baja velocidad; 6 Gafas de seguridad; 2 Guantes de trabajo; 38 Mini-amoladora neumática a alta velocidad; 7 Raspador cónico 25 mm; 41 Escofina tungsteno fina; 42 Raspador esférico Rubberhog; 43 Escobilla de fibras suaves; 8 Cepillo alambre cilíndrico; 39 Aspiradora manual para polvo y agua; 19 Procedimiento Usar gafas de seguridad/guan tes de trabajo. Recortar la mayor parte del material dañado con el cuchillo ancho. Trabajar un embudo cuya pared está inclinada en: 45 en caso de daños en el lateral, 30 en caso de daños en la banda de rodamiento o hombro (esq. D.3.1 Dar una forma redonda al embudo utilizando el raspador cónico y la escofina tungsteno fina. (esq. D.3.2) Seguir observando el ángulo de inclinación de la pared del embudo. Esmerilar las lonas textiles con el raspador esférico. (esq. D.3.3) Después de este procedimiento, controlar si todas las lonas textiles se encuentran firmemente alojadas en la goma y no muestran separaciones. Raspar el borde de la rotura. Pasar el cepillo alambre suavemente por el borde del daño, tanto desde el exterior como interior del neumático. Notas: Evitar tiempos de espera entre el raspado y la aplicación del cemento. 55

56 D.4 Schadensgröße messen / Pflaster auswählen WULST BEAD TALON TALÓN c Abb./fig./esq. D.4.1 Abb./fig./esq. D.4.2 S Abb./fig./esq. D.4.3 Erforderliche Werkzeuge Stahlmaßstab 30 cm; 20 Aktuellste REMA TIP TOP Diagonal PN Reparaturtabelle Verfahren Schadensgröße im Gewebebereich an der weitesten Stelle messen. (Abb. D.4.1) Es wird immer der längste Gewebeschaden gemessen. Dieser wird mit Kreide als (C =...) auf der Seitenwand des Reifens notiert. Auch die Tiefe des Schadens (D =... ) messen. Diese wird später für die Berechnung der Heizzeit benötigt. Die PR Zahl des Reifens notieren oder Lastindex ermitteln. Passendes Pflaster anhand der Zuordnung von PR Zahl / Lastindex und Schadensgröße in der aktuellsten Reparaturtabelle ermitteln. Das Zurechtschneiden von Reparaturpflastern ist verboten. Nummer des ausgewählten Pflasters zusätzlich auf der Seitenwand des Reifens vermerken. Bemerkungen: Die Diagonal Reparaturtabellen zeigen zwei Schadenstypen: A) durchgehende Gewebe schäden. B) Schäden, die nur durch höchstens 50 % der Gewebelagen hindurchgehen. (Abb. D.4.2) Achtung! Die größeren PN Pflaster sind auch in der Version S verfügbar. Nur diese S Pflaster eignen sich für Schäden im unteren Seitenwandbereich. Sie werden in unmittelbarer Nähe des Wulstbereichs eingebaut. (Die kürzere Seite dieser Pflas ter zeigt dabei zum Wulst.) (Abb. D.4.3) D.5 Schadensstelle reinigen Erforderliche Werkzeuge Schutzbrille; 2 In Kunststoff eingefasste Drahtrundbürste 50 mm; 5 Langsam laufender Druckluftschleifer; 6 oder Bohrmaschine Messingbürste; 18 Staub/Wassersauger; 19 Verfahren Schutzbrille tragen. Schadensstelle mit Messingbürste säubern. Schmutz vollständig mit Staub/ Wassersauger entfernen. (Abb. C.5.1) Prüfen, ob der Schadenstrichter an der Außenseite des Reifens sauber ist. Ist dies nicht der Fall, so rauen Sie ihn leicht mit der in Kunststoff eingefassten Drahtrundbürste an, dann säubern sie ihn mit der Messingbürste und saugen den verbliebenen Raustaub ab. Bemerkungen: Tiefe des Schadens messen. Je nach Art des verwendeten Vulkanisierge rätes wird dieses Maß später benötigt. Wartezeiten bis zum Einstrich vermeiden. Abb./fig./esq. D

57 D.4 Measure injury / select patch unit Tools needed Steel ruler 30 cm; 20 Latest REMA TIP TOP Bias PN Repair Chart Procedure Measure the injury at the largest extent of the textile damage. (fig. D.4.1) The longest textile damage is always measured, chalk this information on the sidewall such as (C = ) Also take an injury depth measurement (D = ) this measurement will be needed later when calculating the cure time. Note the tyre ply rating, or load index. Select patch unit by aligning ply rating to injury size or load index. Cutting patch units to make them fit is not allowed, the S or sidewall rated unit is the ideal answer. Once selected also add the patch reference number to the information already recorded on the sidewall. Notes: Bias ply charts show 2 types of injury: A) those that fully penetrate all the textile plies. B) those that penetrate through 50 % of the ply material. (fig. D.4.2) Also note that the larger PN patch repair units have an additional S marking, when the injury is in the lower sidewall area, these S shaped units will allow for the correct seating just short of the bead area. (The shortened part of this repair unit is placed towards the bead). (fig. D.4.3) D.4 Prendre les mesures de la blessure / sélectionner l emplâtre Outils requis Réglette inox 30 cm; 20 Le tableau de réparation actuel PN diagonal REMA TIP TOP. Procédé Prendre les mesures de la blessure au niveau des nappes textiles, à l endroit le plus large. (fig. D.4.1) Toujours mesurer la blessure la plus longue des nappes textiles. Noter la mesure prise («C =») à la craie sur le flanc du pneu. Mesurer également la profondeur de la blessure («D =...»). Vous aurez besoin de cette mesure pour calculer le temps de cuisson. Noter le nombre de plis PR ou l indice de charge. Sélectionner l emplâtre convenable selon le rapport entre la taille de la blessure et le nombre de plis PR / l indice de charge indiqués dans le tableau de réparation. Ne jamais couper les emplâtres! Marquer le numéro de l emplâtre choisi sur le flanc du pneu. Remarques : Deux types de blessures sont indiqués dans les tableaux de réparation PN diagonal : A) blessures pénétrantes des nappes textiles. B) blessures pénétrant jusqu à 50 % des nappes textiles. (fig. D.4.2) Attention: les plus grands emplâtres PN sont également disponibles en version «S». Seuls les emplâtres «S» conviennent pour les blessures situées dans la partie inférieure du flanc. Ils sont posés tout près de la zone talon, le côté plat orienté vers le talon. (fig. D.4.3) D.4 Medir la rotura y seleccionar el parche apropiado Herramientas necesarias Regla de acero flexible, 30 cm; 20 Tabla de reparación REMA TIP TOP PN (parches diagonales) más actual Procedimiento Medir la rotura en las lonas textiles dónde su ancho es máximo. (esq. D.4.1) Medir siempre la rotura más larga en las lonas textiles y apuntarla con tizas en el lateral del neumático (C = ). También medir la profundidad de la rotura (D =... ) que se requiere para calcular el tiempo de vulcanización. Apuntar el número PR del neumático o averiguar el índice de carga. Determinar el parche apropiado en la tabla de reparación tomando como referencia el número PR / índice de carga y la dimensión de la rotura. Está prohibido cortar parches de reparación! Apuntar también el número del parche seleccionado en el lateral del neumático. Notas: Las tablas de reparación PN (parches diagonales) muestran dos tipos de roturas: A) penetraciones totales de las lonas textiles. B) roturas que penetran solamente un 50 % de las lonas textiles como máximo. (esq. D.4.2) Atención! Los parches PN más grandes también están disponibles en la versión S. Estos parches S son los únicos que son apropiados para la reparación de daños en el área inferior del lateral. Se aplican muy cerca del talón (el extremo cortado de estos parches da hacia el talón). (esq. D.4.3) D.5 Cleaning the repair area Tools needed Safety glasses; 2 50 mm Polywire brush; 5 Low speed hand-held air buffer, or electric drill; 6 Brass brush; 18 Vacuum; 19 Procedure Wear safety glasses. Clean the repair area with the brass brush. Remove all debris by vacuum. (fig. C.5.1) Check the outside skive to make sure it is clean, if not, buff it lightly with the Polywire brush, brass brush, then vacuum. Notes: Take a depth of injury measurement this may be needed later when following the instructions in regard to the type of curing machine being used. Coat repair area immediately after buffing. D.5 Nettoyage de la zone à réparer Outils requis Lunettes de protection; 2 Brosse enrobée PVC 50 mm; 5 Meuleuse Air Super basse vitesse ou perceuse électrique; 6 Brosse à main (fil laiton); 18 Aspirateur; 19 Procédé Porter des lunettes de protection. Nettoyer la zone à réparer avec la brosse à main (fil laiton).) Enlever complètement les salissures avec l aspirateur. (fig. C.5.1) A l extérieur du pneu, vérifier si le cratère est bien nettoyé. Si cela n est pas le cas, râpez celuici légèrement avec la brosse enrobée PVC, puis nettoyez-le avec la brosse à main (fil laiton), et enlevez le reste de la poussière de râpage avec l aspirateur. Remarques : Mesurer la profondeur de la blessure. Cette mesure peut s avérer nécessaire pour l utilisation correcte de certains types d appareils de vulcanisation. Enduire la réparation immédiatement après le râpage. D.5 Limpieza de la zona reparada Herramientas necesarias Gafas de seguridad; 2 Cepillo alambre plastificado 50 mm; 5 Mini-amoladora neumática a baja velocidad o taladro; 6 Cepillo de cerdas de latón; 18 Aspiradora manual para polvo y agua; 19 Procedimiento Usar gafas de seguridad. Limpiar el área dañada con el cepillo de cerdas de latón. Limpiar la zona a reparar con la aspiradora manual para polvo y agua. (esq. C.5.1) Verificar adicionalmente, si el embudo está limpio en el exterior del neumático. Si no es así, rasparlo ligeramente con el cepillo alambre plastificado, limpiarlo con el cepillo de cerdas de latón y eliminar el polvo de raspado con la aspiradora. Notas: Medir la profundidad de la rotura. Dependiendo del tipo de vulcanizadora a usar y sus respectivos instrucciones de manejo, puede ser que dicha medida se requiere. Evitar tiempos de espera entre el raspado y la aplicación del cemento. 57

58 D.6 Lösungseinstrich Erforderliche Werkzeuge Arbeitshandschuhe; 38 Pinsel; 26 oder Pinsel mit Blechverschraubung; 31 Erforderliches Material MTR Solution; 52 Abb./fig./esq. D.6.1 Abb./fig./esq. D.6.2 Verfahren Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tragen. Prüfen, ob die Reparaturstelle innen und außen sauber ist. Die Reparaturstelle zuerst an der Außenseite des Reifens, dann auf einer kleineren Fläche im Reifen mit MTR Solution einstreichen. (Abb. D.6.1) Den ersten Einstrich MTR Solution vollständig trocknen lassen. Mindestens 60 Minuten. Die Reparaturstelle für den zweiten Einstrich an der Außenseite des Reifens, dann auf der kleinen Fläche im Reifen mit MTR Solution gleichmäßig einstreichen. (Abb. D.6.2) Vor dem Einbau des MTR Rubber Trockenzeit beachten. Für eine bessere Trocknung die Reparaturstelle in eine 3 bzw. 9 Uhr Position drehen. Vor dem Einbau eine Trockenzeit von Minuten (Fingerrückenprobe) einhalten. Bemerkungen: Trocknen des Lösungseinstrichs nicht künstlich beschleunigen. Bevor Sie die Reparaturstelle nach En de der Trockenzeit wieder in die Ausgangsposition zurückdrehen, achten Sie bitte darauf, dass der Einstrich im Reifeninnern nicht durch herabfallende Raustaubreste verunreinigt werden kann. Sicherheitshinweis: Beim Umgang mit Lösungen Sicherheits texte und Symbole auf den Gebinden und Verpackungen beachten! 58

59 D.6 Apply solution Tools needed Gloves; 38 Brush; 26 or Screwtop brush; 31 Product needed MTR solution 52 Procedure Wear safety glasses/gloves. Check that the repair area is clean both inside and out. Coat the repair area with MTR Solution, first on the tyre outside, then on a smaller spot inside the tyre. (fig. D.6.1) Allow the first coat of MTR solution to completely dry - Minimum 60 minutes. Apply another even coat of MTR Solution to the tyre outside first, then to a smaller inside area. (fig. D.6.2) Observe the drying time, before applying MTR Rubber. Turn the tyre so that the repair area is in the 3 or 9 o clock position for better evaporation. Observe a drying time of minutes before applying the MTR Rubber. (knuckle test). Notes: Do not speed up the drying of the solution using any artificial means. Make sure that before rotating the tyre back into its initial position after the drying process is complete, no remaining dust falls inside the tyre contaminating the dried solution. Safety instruction: When using solutions, observe the safety instructions and symbols on the packs and containers. D.6 Application de solution Outils requis Gants de travail; 38 Pinceau; 26 ou pinceau adaptable bidons; 31 Produits requis Solution MTR; 52 Procédé Porter des lunettes de protection/ gants de travail. Vérifier si la zone à réparer est bien nettoyée à l intérieur et à l extérieur du pneu. Enduire la réparation de Solution MTR, d abord à l extérieur du pneu, puis dans une zone moins grande à l intérieur du pneu. (fig. D.6.1) Laisser sécher complètement la première couche de Solution MTR. Temps de séchage minimum: 60 minutes. Appliquer une autre couche uniforme de solution MTR sur la zone à réparer, d abord à l extérieur du pneu, puis sur une petite zone à l intérieur du pneu. (fig. D.6.2) Avant l application de la gomme MTR, tenir compte du temps de séchage. Tourner le pneu de manière à mettre la zone à réparer dans la position 3 ou 9 heures. Laisser sécher la couche de solution pendant minutes avant l application de la gomme. (test du revers du doigt). Remarques : Ne pas accélérer de manière artificielle le séchage de la couche de solution. A la fin du temps de séchage, avant de remettre la zone à réparer en position initiale, veillez à ce que la couche de solution à l intérieur du pneu ne puisse pas être contaminée par des dépôts de poussière de râpage tombant sur celle-ci Consigne de sécurité : Lors de l utilisation des solutions, tenir compte des consignes de sécurité et des symboles inscrits sur les conditionnements et les emballages. D.6 Cementado Herramientas necesarias Guantes de trabajo; 38 Brocha; 26 o Tapa roscada con brocha; 31 integrada Material requerido Solución MTR; 52 Procedimiento Usar gafas de seguridad/guan tes de trabajo. Comprobar si la zona a reparar está limpia, tanto en el interior como también en el exterior. Aplicar Solución MTR sobre la zona a reparar, primero desde el exterior del neumático, luego sobre una superficie de menor extensión en el interior del neumático. (esq. D.6.1) Tiempo de secado de la primera mano de Solución MTR RTT: mín. 60 minutos. Unte primero, uniformemente, de MTR Solution la parte exterior del neumático y luego el área más pequeña a reparar dentro del neumático. (esq. D.6.2) Respete el tiempo de secado antes de aplicar la goma MTR. Para que el área a reparar seque mejor, colóquela en posición de las 3 ó 9 horas de acuerdo con las agujas del reloj. Respete el tiempo necesario de secado de 10 a 45 minutos (prueba con el dorso del dedo) antes de la aplicación del parche. Observaciones: No acelere artificialmente el secado de la disolución. Una vez transcurrido el tiempo de secado y antes de poner la zona a reparar en su posición original, compruebe que la solución aplicada no presente contaminaciones por polvo de raspado que hubiese podido caer. Instrucción de seguridad: Tratando con disolventes, observar siempre las instrucciones de seguridad y símbolos de advertencia en los envases y embalajes! 59

60 Trichterfüllung/Seitenwand Skive filling/sidewall Bouchon de gomme/flanc Relleno del embudo (skive) / flanco (lateral) Abb./fig./esq. D.7.1 Abb./fig./esq. D.7.2 Trichterfüllung / Lauffläche Skive filling / tread Bouchon de gomme / sommet Relleno del embudo (skive) / banda de rodamiento Thermopress MTR - Rubber Gomme Thermopress MTR Goma Thermopress MTR Abb./fig./esq. D.7.3 D.7 Trichterfüllung Erforderliche Werkzeuge Arbeitshandschuhe; 38 TT Extruder; 25 Gummiwärmplatte; 45 Anroller; 29 Vorstecher; 35 Messer; 13 Pinsel; 26 oder Pinsel mit Blechverschraubung; 31 Erforderliches Material MTR Rubber Extruderschnur; 47 MTR Rubber; 47a MTR Solution; 52 Hitzebeständige Folie; 46 Verfahren Arbeitshandschuhe tragen. 2 Streifen MTR Rubber abschneiden, vorwärmen und im Reifeninnern anrollen. (Abb. D.7.1) MTR Rubber (Extruderschnur) direkt in den Schadenstrichter extrudieren. (Abb. D.7.2) alternativ: Schaden mit MTR Rubber verfüllen. MTR Rubber abschneiden, vorwärmen und an der Reifen aussen seite schichtweise blasenfrei an rollen. In regelmäßigen Abständen anrollen, um Lufteinschlüsse zu vermeiden. (Abb. D.7.3) Die Trichterfüllung muß leicht überhöht sein, (2-3 mm) um die Material schrumpfung beim Abheizen auszugleichen. Oberfläche der Trichterfüllung innen und außen mit MTR Solution einstreichen, und sofort mit hitzebeständiger Folie abdecken, um ein Anhaften von Schmutz oder Geräteteilen an der Gummifüllung zu verhindern. (Abb. D.7.4) Sicherheitshinweis: Beim Umgang mit Lösungen Sicherheits texte und Symbole auf den Gebinden und Verpackungen beachten! Beim Hantieren mit heißen Geräteteilen Arbeitshandschu he benutzen. Abb./fig./esq. D

61 D.7 Filling Tools needed Gloves; 38 TT Hand extruder; 25 Preheat plate; 45 Roller stitcher; 29 Tyre probe; 35 Knife; 13 Brush; 26 or Screwtop brush; 31 Product needed MTR Rope compound 47 MTR Rubber; 47a MTR Solution; 52 Heating Foil; 46 Procedure Wear gloves. Cut 2 pieces of MTR Rubber and pre-heat them before stitching them inside the repair area. (fig. D.7.1) Fill with extruder fill MTR rope compound. (fig. D.7.2) alternative: Fill the injury with MTR Rubber. Cut the MTR Rubber, pre-heat it, and stitch it on layer by layer on the tyre outside. To avoid air traps, stitch at regular intervals. (fig. D.7.3) Overfill slightly to prevent shrinkage during curing. Overfill by 2 to 3 mm. Apply MTR solution to both the inside and outside fill. immediately cover with heating foil to avoid dirt or machine parts sticking to rubber fill. (fig. D.7.4) Safety instruction: When using solutions, observe the safety instructions and symbols on the packs and containers. Use special gloves when handling machine parts which may be hot. D.7 Bourrage du cratère Outils requis Gants de travail; 38 Extrudeuse; 25 Table de préchauffage; 45 Molette; 29 Pointe d inspection; 35 Couteau 4 lame pointe biseautée 13 Pinceau; 26 ou pinceau adaptable bidons; 31 Produits requis Cordon de gomme MTR pour extrudeuse; 47 Gomme MTR; 47a Solution MTR; 52 Feuilles thermo-résistantes; 46 Procédé Porter des gants de travail. Couper deux bandelettes de gomme MTR, les préchauffer, puis les moleter à l intérieur du pneu. (fig. D.7.1) A l extérieur du pneu, bourrer le cratère de gomme MTR (en forme de cordon) pour extrudeuse. (fig. D.7.2) autre procédé: Bourrer la blessure de gomme MTR. Couper celle-ci, la préchauffer et la moleter couche par couche sur l extérieur du pneu. Moleter régulièrement pour éviter la formation de bulles d air. (fig. D.7.3) Créer une surépaisseur suffisante pour compenser le rétrécissement de la gomme, qui se produit pendant la cuisson (2-3 mm). A l extérieur et à l intérieur du pneu, enduire la surface du bouchon de gomme de Solution MTR, puis la recouvrir immédiatement d une feuille thermo-résistante pour empêcher des salissures ou des parties de l appareil d adhérer au bouchon de gomme. (fig. D.7.2) Consigne de sécurité : Lors de l utilisation des solutions, tenir compte des consignes de sécurité et des symboles inscrits sur les conditionnements et les emballages. Pour la manipulation des parties chaudes de l appareil, utiliser des gants de travail. D.7 Rellenado del embudo Herramientas necesarias Guantes de trabajo; 38 Extrusora; 25 Plancha de precalentamiento 45 Rodillo; 29 Punzón; 35 Cuchillo ancho flexible 4; 13 Brocha para cemento; 26 o 31 Tapa roscada con brocha integrada Brocha; 26 o Tapa roscada con brocha; 31 integrada Material requerido Cordón de goma MTR; 47 Goma MTR; 47a Solución MTR; 52 Lámina termorresistente; 46 Procedimiento Usar guan tes de trabajo. Cortar 2 tiras de goma MTR, precalentarlas, y, a continuación, aplicarlas en el interior del neumático y rodillarlas. (esq. D.7.1) Rellenar el embudo con cordón de goma MTR para extrusora. (esq. D.7.2) Alternativa: Rellenar el embudo con goma MTR. Cortar tiras de la goma MTR, precalentarlas y aplicarlas desde el exterior del neumático, pasando el rodillo por cada capa. Pasar el rodillo en lapsos de tiempo regulares a fin de evitar la formación de burbujas de aire. (esq. D.7.3) Es necesario que el relleno sobresalga un poco dado que el material se contrae durante la vulcanización (2-3 mm). Aplicar Solución MTR a la superficie del relleno en el interior y exterior del neumático y cubrirla inmediatamente con lámina termorresistente para evitar que suciedad y piezas de la vulcanizadora. Se adhieran al relleno de goma. (esq. D.7.4) Instrucción de seguridad: Tratando con disolventes, observar siempre las instrucciones de seguridad y símbolos de advertencia en los envases y embalajes! Al maniobrar piezas de la vulcanizadora posiblemente calientes, usar los guantes de trabajo. 61

62 D.8 Trichterfüllung abheizen Erforderliche Werkzeuge Thermopress ii Economy oder alternative Geräte Seitenwandkonturauflage; 36 Druckausgleichskissen; 37 Arbeitshandschuhe; 38 Vorstecher; 35 Abb./fig./esq. D.8.2 Abb./fig./esq. D.8.1 Verfahren Arbeitshandschuhe tragen. Mit Heizpresse oder anderem System abheizen. (Abb. D.8.1) Anleitung des Geräteherstellers stets beachten. Konturauflagen und Druckausgleichskissen verwenden, um die ursprüngliche Reifenkontur während des Abheizens möglichst zu erhalten. Trichterfüllung prüfen. (Abb. D.8.2) Eine Überprüfung des Trichters erfolgt direkt nach dem Ausbau aus dem Heizgerät. Dies überprüft man, indem der Vorstecher in die Trichterfüllung hineindrückt wird. Hinterlässt er einen bleibenden Abdruck, (nicht Durchvulkanisiert, ohne Blasenbildung) ist der gesamte Heizvorgang zu wiederholen. Ist bei der Überprüfung eine Gas oder Blasenbildung sichtbar ist eine Wiederholung der Reparatur nötig. Ist die Trichterfüllung vulkanisiert, den Reifen bis auf die Umgebungs - temperatur abkühlen lassen. Sicherheitshinweis: Beim Hantieren mit heißen Geräteteilen Arbeitshandschuhe benutzen. D.9 Rauen und Einstreichen Erforderliche Werkzeuge Pflasterschablonen; 22 Signierstift; 27, oder Kreide; 21 Langsam laufender Druckluft schleifer; 6 Schutzbrille; 2 Arbeitshandschuhe; 38 Drahtrundbürste; 39 oder Konturscheibe 65 mm; 23 PU Einsatz; 24 Messingbürste; 18 Staub/Wassersauger; 19 Pinsel; 26 Pflastersignierstift; 28 Erforderliches Material Special Cement BL; 51 Abb./fig./esq. D.9.1 Verfahren Reifenwülste entspannen (nicht spreizen oder unter Druck setzen). Den zu rauenden Innerlinerbereich mit Signierstift oder Kreide und der passenden Pflasterscha blone markieren. (Abb. B.9.1 und B.9.2) Die Pflasterschablonen sind für die genaue Positionierung des Pflasters unerlässlich. (Sie sind auf den jeweiligen Pflasterverpackungen abgedruckt und müssen zur Verwendung nur an den angezeichneten Stellen ausgeschnitten werden.) Hilfslinien durch die Mitte der Reparaturstelle bis knapp über den Rand des Pflastereinbaubereichs hinaus anzeichnen. Abb./fig./esq. D

63 D.8 Curing the fill area Tools needed Thermopress II Economy or other vulcanizing machines Sidewall plate; 36 Equalising bag; 37 Gloves; 38 Tyre probe; 35 Procedure Wear gloves. Cure using a spotter or other system. (fig. D.8.1) Always follow completely manufacturer s instructions for use of the particular curing equipment. Use special shaped plates and bags to maintain the best normal tyre contours during the cure. Check the skive filling (fig. D.8.2) Check the skive filling immediately after removing the tyre from the vulcanizing machine. To this end, press the tyre probe into the skive filling. If it leaves a durable mark (rubber not fully vulcanized), the whole curing process will have to be repeated. If gas bubbles are found upon inspection, the repair has to be repeated. Check whether the patch has been applied correctly with no air or gas entrapment under it. When one is satisfied with the curing leave the tyre to cool to an ambient room temperature. Safety instruction: Use special gloves when handling machine parts which may be hot. D.9 Buffing and Cementing Tools needed Patch template; 22 Tyre marking pen; 27, or a piece of chalk; 21 Low speed hand-held air buffer; 6 Safety glasses; 2 Gloves; 38 Rotary wire brush; 39 or 65 mm Dome rasp; 23 Polyplug; 24 Brass brush; 18 Vacuum; 19 Brush; 26 Patch marking pen; 28 Product needed Special Cement BL; 51 Procedure Relax the tyre beads Use a Tyre marking pen (or a piece of chalk) and template to mark the liner area to be buffed. (fig. B.9.1 and B.9.2) The use of templates is a must to locate the patch unit accurately. (Patch templates are printed on the packaging of the patches. Just cut out the templates in the marked areas.) Also draw auxiliary lines which will help to centre the patch unit. These must run through the middle of the injury, slightly beyond the edge of the patch placement area. D.8 Cuisson du bouchon de gomme Outils requis Appareil de vulcanisation Thermopress II Economy ou autres appareils de vulcanisation Extension alu flanc; 36 Coussin de compensation de pression; 37 Gants de travail; 38 Pointe d inspection; 35 Procédé Porter gants de travail. Vulcaniser à chaud avec un appareil de vulcanisation ou un autre système. (fig. D.8.1) Toujours suivre scrupuleusement le mode d emploi du fabricant de l appareil de vulcanisation. Utiliser des extensions alu pour plaques chauffantes et des coussins de compensation de pression pour maintenir au mieux le contour d origine du pneu pendant la cuisson. Vérifier le bouchon de gomme (fig. D.8.2) Vérifier le bouchon de gomme immédiatement après avoir enlevé le pneu de l appareil de vulcanisation. A cet effet, enfoncer la pointe d inspection dans le bouchon de gomme. Si elle laisse une empreinte durable (vulcanisation incomplète), répéter toute la cuisson. Il est nécessaire de refaire la réparation, si des bulles d air sont détectées lors de la vérification. Vérifier que l emplâtre a été posé correctement, sans formation de bulles d air. Si le bouchon de gomme est vulcanisé correctement, laisser refroidir le pneu jusqu à la température ambiante. Consigne de sécurité : Pour la manipulation des parties chaudes de l appareil, utiliser des gants de travail. D.9 Râpage et Dissolutionnage Outils requis Gabarits de centrage; 22 Stylo argent pour gomme; 27, ou craie; 21 Meuleuse Air Super basse vit.; 6 Lunettes de protection; 2 Gants de travail; 38 Brosse métallique rotative cylindrique; 39 ou Râpe cloche 65 mm; 23 Stabilisateur polyuréthanne; 24 Brosse à main (fil laiton); 18 Aspirateur; 19 Pinceau; 26 Stylo marqueur pour emplâtre; 28 Produits requis Spécial Cément BL; 51 Procédé Relâcher les talons. Repérer la zone à râper de la gomme étanche en vous servant d un gabarit de centrage et d un stylo argent pour gomme (ou d une craie). (fig. B.9.1 et B.9.2) Les gabarits de centrage sont indispensables pour le positionnement précis de l emplâtre. (Ils sont imprimés sur les emballages des emplâtres. Vous n avez qu à découper les gabarits dans les zones repérées.) Tracer des repères pour bien centrer l emplâtre. Ceux-ci doivent dépasser légèrement les bords de la zone à réparer en passant par le centre de la blessure. D.8 Vulcanizdo del embudo Herramientas necesarias Thermopress II Economy u otra máquina vulcanizadora adecuada Placa de presión para el lateral; 36 Almohadilla de compensación para neumáticos camión; 37 Guantes de trabajo; 38 Punzón; 35 Procedimiento Usar guan tes de trabajo. Vulcanizar con vulcanizadora seccional u otro sistema. (esq. D.8.1) Siempre observar rigurosamente el manual de instrucciones del fabricante de la vulcanizadora. Utilizar placas de presión y almohadillas de compensación para conservar lo mejor posible el contorno original del neumático durante la vulcanización. Compruebe el relleno del «embudo» (esq. D.8.2) El relleno del embudo se controla directamente después después de haber retirado el neumático de la vulcanizadora, pinchando el punzón. Al dejar huellas permanentes (rellenado no está vulcanizado, pero a la vez), es necesario repetir todo el proceso de vulcanización. Al constatar que el relleno del embudo muestra burbujas, es necesario repetir toda la reparación. Controlar que el parche ha sido aplicado de manera correcta, sin atrapar aire. Cuando el relleno del embudo esté lo suficiente vulcanizado, dejar enfriar el neumático hasta alcanzar temperatura ambiente. Instrucción de seguridad: Al maniobrar piezas de la vulcanizadora posiblemente calientes, usar los guantes de trabajo. D.9 Raspado y cementado Herramientas necesarias Plantillas; 22 Rotulador para marcar goma; 27, o tizas marcadoras de cera; 21 Mini-amoladora neumática a baja velocidad; 6 Gafas de seguridad; 2 Guantes de trabajo; 38 Cepillo alambre cilíndrico; 39 o Campana tungsteno 65 mm; 23 Soporte interior de PU; 24 Cepillo de cerdas de latón; 18 Aspiradora manual para polvo y agua; 19 Brocha; 26 Rotulador para parches; 28 Materiales Special Cemento BL; 51 Procedimiento Relajar los talones (no abrirlos o ponerlos bajo presión). Marque con un rotulador especial o con tiza, y la plantilla adecuada del parche, el área por raspar en la capa butílica. (Esq. D.9.1 y D 9.2). Las plantillas son imprescindibles para centrar el parche correctamente. (Están impresas en la parte trasera del embalaje correspondiente de los parches y solo hace falta recortar las áreas marcadas). Trace líneas auxiliares a través del medio de la zona a reparar, hasta sobrepasar ligeramente la orilla del área al que se debe aplicar el parche. 63

64 Abb./fig./esq. D.9.2 Abb./fig./esq. D.9.3 Falls zusätzliche Verschmutzungen zu entfernen sind, muss dies jetzt nachgeholt werden. Im Abschluss das Pflaster erneut anzeichnen. (Siehe Punkt B.1) Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tragen. Markierte Fläche mit zylindrischer Drahtrundbürste rauen. (Abb. D.9.2) Geraute Fläche mit Messingbürste säubern und Raustaub vollständig mit Staub / Wassersauger absaugen. (Abb. D.9.3 und D.9.4) Raustaub niemals mit Druckluft, sondern stets mit Hilfe des Staub/Wassersaugers und einer Messingbürste entfernen. Erster Einstrich mit Special Cement BL. (Abb. D.9.5) Geraute Fläche im Reifen satt und gleichmäßig mit Special Cement BL einstreichen. Reparaturstelle auf 3 oder 9 Uhr Position drehen. Den ersten Einstrich vollständig trocknen lassen. Trockenzeit mindestens 60 Mi nu ten. Zweiter Einstrich mit Special Cement BL. Reparaturstelle auf 3 oder 9 Uhr Position drehen. Vor dem Pflastereinbau die Trockenzeit beachten. Vor dem Pflastereinbau eine Trockenzeit von Minuten (Fingerrückenprobe) einhalten. Bemerkung: Nach dem Ende der Trockenzeit muss ein passendes doubliertes Pflaster zum Einbau bereit sein. Sicherheitshinweis: Beim Umgang mit Lösungen Sicherheits texte und Symbole auf den Gebinden und Ver packungen beachten! Abb./fig./esq. D.9.4 Abb./fig./esq. D

65 If additional dirt has to be removed, clean now. Then mark the outline of the patch on the repair area, again. (See section B.1) Wear safety glasses/gloves. Buff the marked area with the wire brush. (fig. D.9.2) Clean the buffed surface area using the brass-bristled brush, and remove all buffing dust with the vacuum cleaner for dust/ water. (fig. D.9.3 and D.9.4) Never remove the buffing dust with compressed air. Always use the brass-bristled brush, and the vacuum cleaner for dust/water to this end. Application of the first coat of Special Cement BL. (fig D.9.5) Apply an even and thick coat of Special Cement BL to the buffed repair area inside the tyre. Turn the tyre so that the repair area is in the 3 or 9 o clock position. Let the first coat dry completely Minimum drying time: 60 minutes. Application of the second coat of SPECIAL Cement BL. Turn the tyre so that the repair area is in the 3 or 9 o clock position. Observe the drying time before patch application. Observe a drying time of minutes before patch application. (knuckle test) Note: After the drying time, a suitable laminated repair patch has to be ready for application. Safety instruction: When using solutions, observe the safety instructions and symbols on the packs and containers. S il est nécessaire d enlever d autres salissures, nettoyer maintenant. Après cette opération, tracer à nouveau les contours de l emplâtre sur la zone à réparer. (Voir section B.1) Porter des lunettes de protection/ gants de travail. Râper l intérieur du tracé avec la brosse métallique rotative cylindrique. (fig. D.9.2) Nettoyer la zone râpée avec la brosse fils laiton, et enlever complètement la poussière de râpage avec l aspirateur eau/poussière. (fig. D.9.3 et D.9.4) Ne jamais enlever la poussière de râpage à l aide d air comprimé. A cette fin, utiliser toujours la brosse fils laiton et l aspirateur eau/poussière. Application de la première couche de Spécial Cément BL. (fig. D.9.5) Appliquer une couche épaisse et uniforme de Spécial Cément BL sur la zone râpée à l intérieur du pneu. Tourner le pneu de manière à mettre la zone à réparer dans la position 3 ou 9 heures. Laisser sécher complètement la première couche. Temps de séchage minimum 60 minutes. Appliquer une deuxième couche de Spécial Cément BL. Tourner le pneu de manière à mettre la zone à réparer dans la position 3 ou 9 heures. Avant la pose de l emplâtre, tenir compte du temps de séchage. Avant la pose de l emplâtre, tenir compte d un temps de séchage d au moins minutes (test du revers du doigt). Remarque : A la fin du temps de séchage, un emplâtre convenable et bien liaisonné doit être prêt à être posé dans le pneu. Consigne de sécurité : Lors de l utilisation des solutions, tenir compte des consignes de sécurité et des symboles inscrits sur les conditionnements et les emballages. Si hiciera falta eliminar más contaminaciones, hágalo ahora. Finalmente, dibuje de nuevo el contorno del parche y las marcaciones correspondientes. (Vea también apartado B.1) Usar gafas de seguridad/guan tes de trabajo. Raspar la área marcada con el cepillo alambre cilíndrico. (esq. D.9.2) Limpie con un cepillo de cerdas de latón la superficie raspada y elimine todos los residuos del raspado con un aspirador. (esq. D.9.3 y D.9.4) No elimine nunca los residuos del raspado a presión (aire comprimido), sino siempre con ayuda primero de un cepillo con cerdas de latón y por último de un aspirador. Déle una primera mano con Special Cement BL. (esq. D.9.5) Unte el área raspada, dentro de la cubierta, abundante y uniformemente con Special Cement BL. Posicione la zona a reparar a las 3 ó 9 horas de acuerdo con las agjuas del reloj. Deje secar completamente la primera capa. Tiempo mínimo de secado: 60 minutos. Aplique una segunda mano de Special Cement BL. Gire el área reparada en posición de las 3 ó 9 horas de acuerdo a las agujas del reloj. Respete el tiempo de secado antes de aplicar el parche. Respete el tiempo necesario de secado de 10 a 45 minutos (prueba con el dorso del dedo) antes de aplicar el parche. Observaciones: Transcurrido el tiempo de secado, el correspondiente parche laminado debe estar listo para ser aplicado. Instrucción de seguridad: Tratando con disolventes, observar siempre las instrucciones de seguridad y símbolos de advertencia en los envases y embalajes! 65

66 D.10 Pflaster doublieren Wenn Gewebe sichtbar oder Unebenheiten ausgeglichen werden müssen! Erforderliche Werkzeuge Breiter Anroller; 30 Arbeitshandschuhe; 38 Schere; 44 Messer; 13 Pflastersignierstift; 28 Pinsel; 26 Anroller; 29 Erforderliches Material SV Bindegummi; 49 Das passende Pflaster Spezial Cement BL; 51 Abb./fig./esq. D.10.1 Abb./fig./esq. D.10.2 Abb./fig./esq. D.10.3 Verfahren Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tragen. SV Bindegummi zurechtschneiden. Von einer Rolle Bindegummi ein Stück größer als das Pflaster abschneiden und bereitlegen, ohne die Verbindungsfläche zum Pflaster zu verschmutzen. Pflasterabdeckung abziehen. Die Schutzabdeckung des Pflasters vollständig abziehen, ohne dabei die Verbindungsschicht zu berühren oder zu verschmutzen. Dann das Pflaster mit der Vorderseite auf eine saubere Fläche legen. Pflaster mit Spezial Cement BL einstreichen. (Abb. D.10.1) Die Verbindungsschicht des Pflasters satt und gleichmäßig mit Spezial Cement BL einstreichen. Einstrich Minuten (Fingerrückenprobe) trocknen lassen. Cement auf Trocknung prüfen. Fingerrückenprobe: Prüfen, ob der Cement- bzw. Lösungseinstrich trocken, aber immer noch leicht klebrig ist. Pflaster doublieren (Abb. D.10.2 und D.10.3) Pflaster mit der bereit gelegten Bindegummi belegen und mit breitem Anroller blasenfrei anrollen. SV Bindegummi zuschneiden. (Abb. D.10.4) Bindegummi mit ca. 5 mm Rand größer als das Pflaster zurechtschneiden. Schutzfolie einschneiden. Schutzfolie mittig einschneiden ohne den Bindegummi durchzuschneiden. Sicherheitshinweis: Beim Umgang mit Lösungen Sicherheitstexte und Symbole auf den Gebinden und Verpackungen beachten. Abb./fig./esq. D

67 D.10 Patch application Laminate the patch if fabric is visible, or if uneven surface areas have to be levelled out. Tools needed Wide Cushion stitcher; 30 Gloves; 38 Scissors; 44 Knife; 13 Patch marking pen; 28 Brush; 26 Patch stitcher; 29 Product needed SV bonding rubber; 49 The appropriate patch unit Special Cement BL; 51 Procedure Use safety eye goggles/working gloves. Cut SV bonding rubber. Cut a piece of bonding rubber larger than the patch from the roll, and have it ready without soiling the bonding surface to the patch. Remove the patch protective foil. Completely remove the patch protective foil without touching or soiling the bonding layer. Then put the patch with its top side on a clean surface. Coat the patch with Special Cement BL. (fig.d.10.1) Apply an even and thick coat of Special Cement BL to the patch bonding layer. Let the coat dry for minutes (knuckle test). Test dryness of cement. Use knuckle test: Make sure that the cement or solution is dry but still tacky. Laminate the patch. (fig. D and D.10.3) Laminate the patch with the strip of bonding rubber you have made ready. Stitch the bonding rubber on with a wide roller-stitcher, avoiding air entrapment. Trim the SV bonding rubber to the right size. (fig. D.10.4) The bonding rubber should be approx. 5 mm larger than the patch on all sides. Score the protective foil. Score the centre of the protective foil without cutting through the bonding rubber. Safety instruction: When handling solutions, observe the safety instructions and symbols on the tins, tubes and packaging. D.10 Pose de l emplâtre Liaisonner l emplâtre, si des plis textiles sont visibles ou qu il soit nécessaire de niveler des surfaces irrégulières. Outils requis Molette large; 30 Gants de travail; 38 Ciseaux; 44 Couteau; 13 Stylo marqueur pour emplâtre; 28 Pinceau; 26 Molette; 29 Produits requis Gomme de liaison SV bleue; 49 Emplâtre approprié Spécial Cément BL; 51 Procédé Porter des lunettes de protection/ des gants de travail. Couper un morceau de gomme de liaison SV. Couper du rouleau un morceau de gomme de liaison plus grand que l emplâtre. Garder le morceau de gomme disponible, tout en veillant à ne pas salir sa couche de liaison (qui assurera l adhérence à l emplâtre). Enlever la feuille de protection de l emplâtre. Enlever complètement la feuille de protection de l emplâtre sans toucher ni salir la couche de liaison. Puis poser l emplâtre sur une surface propre, et à l envers. Enduire l emplâtre de Spécial Cément BL. (fig. D.10.1) Appliquer une couche épaisse et uniforme de Spécial Cément BL sur la couche de liaison de l emplâtre. Laisser sécher la couche pendant minutes (test du revers du doigt.) Vérifier dans quelle mesure le cément a séché. Test du revers du doigt : Vérifier si la couche de cément (ou de solution) est sèche mais encore légèrement collante. Liaisonner l emplâtre. (fig. D.10.2 et D. 10.3) Liaisonner l emplâtre avec le morceau de gomme de liaison gardé disponible, moleter celui-ci sur l emplâtre avec la molette large, tout en évitant la formation de bulles d air. Découper la gomme de liaison SV. (fig. D.10.4) Découper le morceau de gomme de liaison de manière à laisser un bord d environ 5 mm par rapport à l emplâtre. Inciser la feuille de protection. Inciser le centre de la feuille de protection sans couper la gomme de liaison. Consigne de sécurité : Pour la manipulation des solutions, tenir compte des symboles et des consignes de sécurité portés sur les conditionnements et les emballages. D.10 Aplicación del parche Laminar el parche si se ve la lona textil / los cables, o si es necesario nivelar irregularidades. Herramientas necesarias Rodillo ancho; 30 Guantes de trabajo; 38 Tijeras de; 44 Cuchillo ancho flexible; 13 Rotulador para parches; 28 Brocha; 26 Rodillo; 29 Material requerido Goma de unión SV; 49 Parche de reparación apropiado Cemento Especial BL; 51 Procedimiento Utilice gafas protectoras y guantes de trabajo. Corte un trozo de goma de unión SV. Corte un trozo de goma de unión que sea un poco más grande que el parche y deposítelo cerca, listo para el uso, sin contaminar la capa de unión. Quite el plástico protector. Retire completamente el folio de protección del parche, sin tocar ni contaminar la capa de unión. Deposite el parche con la cara delantera hacia abajo en un sitio limpio. Unte el parche con Special Cement BL. (esq. D.10.1). Unte la capa de unión del parche abundante y uniformemente con Special Cement BL. Deje secar el producto de 10 a 45 minutos (prueba con el dorso del dedo). Compruebe que el cemento haya secado bien. Prueba con el dorso del dedo: Compruebe que el cemento o la solución haya secado bien. La capa debe estar seca, pero ligeramente pegajosa. Laminado del parche (esq. D.10.2 y D 10.3) Lamine el parche con la goma de unión preparada, y rodíllela con un rodillo ancho, sin que salgan bolsas de aire (ampollas). Recorte la goma de unión SV. (esq. D.10.4). Recorte la goma de unión de tal manera que exceda en 5 mm las dimensiones del propio parche. Corte el folio protector. Haga un corte en mitad del folio protector sin dañar la goma de unión. Instrucciones de seguridad: Respete siempre, durante el uso de disoluciones, los símbolos e indicaciones de seguridad en los envases y embalajes. 67

68 D.11 Pflastereinbau Erforderliche Werkzeuge Pflastersignierstift; 28 Anroller; 29 Arbeitshandschuhe; 38 Pinsel; 26 Erforderliches Material das passende Pflaster Innerliner Sealer; 54 Talkum; 55 Abb./fig./esq. D.11.2 Abb./fig./esq. D.11.3 Verfahren Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tragen. Reifenwülste vor dem Pflastereinbau entspannen (nicht spreizen oder unter Druck setzen). Schadensstelle auf 6 Uhr Position drehen. Cement auf Trocknung prüfen. Fingerrückenprobe: Prüfen, ob der Cement- bzw. Lösungseinstrich trocken, aber immer noch leicht klebrig ist. Pflaster-Schutzfolie lösen, und wieder zurückschlagen, um die Verbindungsschicht zu schützen. Pflaster zentrieren und anrollen. (Abb. D.11.2) Pflaster mittels Hilfslinien über den Schaden richtig zentrieren. Schutzfolie von der Pflastermitte ausgehend entfernen, dann Pflaster von der Mitte nach außen anrollen. Darauf achten, daß das gesamte Pflaster lückenlos angerollt wird. Abschließend den Pflasterrand anrollen. Anschließend Pflaster mit Innerliner Sealer abdichten. (Abb. D.11.3) Pflasterrand und alle gerauten Stellen neben dem Pflaster mit Innerliner Sealer einstreichen. Alle erforderlichen Daten mit Pflastersignierstift auf Pflaster notieren. (Abb. D.11.4) Sicherheitshinweis: Beim Umgang mit Lösungen Sicherheitstexte und Symbole auf den Gebinden und Verpackungen beachten! Abb./fig./esq. D.11.4 Bemerkungen: Bei Verwendung von Vulkanisations - systemen mit Innen- und Außenenvelopes bzw. Heizschläuchen empfiehlt es sich, den Innerliner-Sealer Einstrich mit Talkum zu bestreuen, um ein Anhaften der Envelopes/Schläuche zu verhindern. (Abb. D.11.5) Abb./fig./esq. D.11.5 Vulkanisation: Für die Selbstvulkanisation des eingebauten Deckenpflasters ist eine Umgebungstemperatur von mindestens 18 C (65 F) sowie eine Vulkanisationszeit von 24 Std. erforderlich. 68

69 B.11 Patch application Tools needed Patch marking pen; 28 Patch roller stitcher; 29 Gloves; 38 Brush; 26 Product needed The appropriate patch unit Innerliner Sealer; 54 Talcum Powder; 55 Procedure Wear safety glasses/gloves. Relax the tyre beads before applying the patch. Position injury at the 6 o/clock position. Test dryness of cement. Use knuckle test: Make sure the cement or solution is dry but still tacky. Align and stitch the patch. (fig. D.11.2) Loosen patch backing paper but place it back to protect the bonding layer. Align the patch correctly inside the tyre with the auxiliary lines. Start removing the patch backing paper from centre first, then stitch from centre working outwards. Make sure the whole of the patch area is stitched down. Final stitching to include the patch border area. Finally seal the patch with Innerliner Sealer. (fig. D.11.3) Apply Rema Tip Top Innerliner Sealer to the patch border area, and any over buffed area. Record any required data on patch unit using the marking pen. (fig. D.11.4) Safety instruction: When using solutions, observe the safety instructions and symbols on the packs and containers. Notes: For systems using inner and outer en velopes, or curing tubes it is recommended to place talc over the Inner liner Sealer to prevent sticking. (fig. D.11.5) B.11 Pose de l emplâtre Outils requis Stylo marqueur pour emplâtre; 28 Molette; 29 Gants de travail; 38 Pinceau; 26 Produits requis Emplâtre approprié Innerliner Sealer; 54 Talc; 55 Procédé Porter des lunettes de protection/ gants de travail. Relacher les talons avant la pose de l emplâtre. Tourner le pneu de manière à mettre la réparation dans la position 6 heures. Vérifier dans quelle mesure le cément a séché. Test du revers du doigt: Vérifier si la couche de cément (ou de solution) est sèche mais encore légèrement collante. Centrer et moleter l emplâtre. (fig. D.11.2) Détacher la feuille de protection de l emplâtre, puis la remettre en place pour protéger la couche de liaison. Bien centrer l emplâtre dans le pneu à l aide des repères. D abord, enlever la feuille de protection du milieu de l emplâtre, puis moleter l emplâtre du milieu vers l extérieur. Veiller à moleter soigneusement toute la surface de l emplâtre, puis moleter le bord de celui-ci. Enfin étanchéifier l emplâtre avec de l Innerliner Sealer. (fig. D.11.3) Enduire d Innerliner Sealer le bord de l emplâtre et tous les endroits râpés situés autour de celui-ci. Avec le stylo marqueur pour emplâtre, noter sur l emplâtre toutes les données nécessaires. (fig. D.11.4) Consigne de sécurité : Lors de l utilisation des solutions, tenir compte des consignes de sécurité et des symboles inscrits sur les conditionnements et les emballages. Remarques : Si des systèmes de cuisson fonctionnant avec des enveloppes intérieures et extérieures ou avec des chambres à air de cuisson sont utilisés, nous recommandons de saupoudrer de talc la couche d Innerliner Sealer pour empêcher les enveloppes/chambres à air de cuisson d adhérer à la réparation. (fig. D.11.5) B.11 Aplicación del parche Herramientas necesarias Rotulador para parches; 28 Rodillo; 29 Guantes de trabajo; 38 Brocha; 26 Material requerido Parche de reparación apropiado Sellante butílico Innerliner Sealer; 54 Talco; 55 Procedimiento Usar gafas de seguridad/guan tes de trabajo. Relajar los talones (no abrirlos o ponerlos bajo presión). Posicionar la zona a reparar a las 6 horas de acuerdo a la posición de las agujas del reloj. Verificar el grado de secado del cemento. Probar con el dorso del dedo: Si el cemento o disolvente aplicado está seco, pero todavía levemente pegajoso. Centrar y rodillar el parche. (esq. D.11.2) Retirar la lámina protectora del parche, pero luego ponerla en su posición inicial a fin de proteger la capa de unión. Centrar el parche en el neumático, dentro de las lineas auxiliares. Retirar la lámina protectora, empezando por el centro del parche. Luego pasar el rodillo desde el centro hacia los bordes del parche. Prestar atención a que el parche sea rodillado en toda su superficie. A continuación, pasar el rodillo por los bordes del parche. A continuación, sellar el parche con sellante butílico. (esq. D.11.3) Aplicar sellante butílico a los bordes del parche así como a todas las superficies raspadas alrededor del parche. Apuntar todos los datos necesarios en el parche, con el rotulador para parches. (esq. D.11.4) Instrucción de seguridad: Tratando con disolventes, observar siempre las instrucciones de seguridad y símbolos de advertencia en los envases y embalajes! Notas: En caso de sistemas de vulcanización con envelopes interiores y exteriores o bolsas neumáticas, es recomendable polvorear el sellante butílico aplicado con talco para evitar que los envelopes / las bolsas se adhieran. (esq. D.11.5) Vulcanisation: The self vulcanising of the applied patch requires an ambient temperature of at least 18 C (65 F) and a curing time of 24 hours. Vulcanisation : L auto-vulcanisation de l emplâtre posé nécessite une température ambiante d au moins 18 C (65 F) ainsi qu un temps de vulcanisation de 24 heures. Vulcanización: Para la auto-vulcanización del parche aplicado es necesario una temperatura am biental de 18 C (65 F) como mínimo y un tiempo de vulcanización mínimo de 24 horas. 69

70 D.12 Endkontrolle Erforderliche Werkzeuge Schutzbrille; 2 Arbeitshandschuhe; 38 Langsam laufender Druckluft schleifer; 6 Konturscheibe 65 mm; 23 PU Einsatz 65 mm; 24 Schleifwerkzeugset ES75; 32 Handfeger, weich; 8 Rubber cut Nachschneidegerät; 34 Satz Profilschneidemesser Abb./fig./esq. D.12.4 Abb./fig./esq. D.12.5 Verfahren Schutzbrille/Arbeitshandschuhe tragen. Außenseite der Reparaturstelle mit Konturscheibe beschleifen und mit Schleifwerkzeugset ES75 Endbearbeitung durchführen. (Abb. D.12.4) Reifen zuerst bis auf die Umgebungs temperatur abkühlen lassen. Dann die Trichterfüllung beschleifen, um sie an die ursprüng liche Kontur des Reifens anzupassen. Zunächst kann man die 65 mm Konturscheibe verwenden, um die Überhöhung der Trichterfüllung abzuschleifen. Zur Endbearbeitung wird jedoch das Schleifwerkzeug ES75 mit feiner Körnung empfohlen. Lauffläche ggf. nachprofilieren. (Abb. D.12.5) Laufflächenprofil dem ursprünglichen Profil entsprechend nachschneiden. Bemerkungen: Den gesamten Reifen (einschließlich Innenseite und Reparaturpflaster) vor Wiederinbetriebnahme überprüfen. Sicherheitshinweis: Beim Hantieren mit heißen Geräteteilen Arbeitshandschuhe benutzen. 70

71 D.12 Final Inspection Tools needed Safety glasses; 2 Gloves; 38 Low speed hand held buffer; 6 65 mm Dome rasp; mm Polyplug; 24 ES75 Finish buffer; 32 Soft hand brush; 8 Rubber cut regroover; 34 Assortment of cut blades Procedure Wear safety glasses/gloves. Buff the outside repair with dome rasp. Finish buff with an ES75 buffer. (fig. D.12.4) Allow the tyre to cool to ambient temperature before buffing the rubber fill to match the natural tyre contour. Initially, the 65 mm dome rasp can be used to remove the overfill, however to finally improve the appearance, use a fine grit buffer ES75. Regroove the tread if needed (fig. D.12.5) If the cured fill is within the tread area, also regroove the tread pattern to match the original. Notes: Inspect the complete tyre, including the inside and the patch repair unit before returning the tyre to normal service. Safety instruction: Use special gloves when handling machine parts which may be hot. D.12 Inspection finale Outils requis Lunettes de protection; 2 Gants de travail; 38 Meuleuse Air Super basse vitesse; 6 Râpe cloche 65 mm; 23 Stabilisateur polyuréthanne 65 mm; 24 Outil de finition ES75; 32 Brosse à main, poil naturel; 8 Resculpteur Rubber cut; 34 Jeu de lames de recreusage Procédé Porter des lunettes de protection/ gants de travail. A l extérieur du pneu, poncer la surface de la réparation avec la râpe cloche, puis procéder à la finition extérieure avec l outil de finition ES75. (fig. D.12.4) D abord, laisser refroidir le pneu jusqu à la température ambiante, puis poncer le bouchon de gomme de manière à l adapter au contour d origine du pneu. Utiliser d abord la râpe cloche 65 mm pour araser la surépaisseur du bouchon de gomme. Pour la finition extérieure, nous recommandons l outil de finition ES75 au grain fin. Retailler le profil de la bande de roulement, si nécessaire. (fig. D.12.5) Si le bouchon de gomme vulcanisé est situé dans la bande de roulement, retailler le profil pour reconstituer la sculpture d origine du pneu. Remarques : Vérifier tout le pneu (y compris la gomme étanche et l emplâtre posé) avant sa remise en service. Consigne de sécurité : Pour la manipulation des parties chaudes de l appareil, utiliser des gants de travail. D.12 Control final Herramientas necesarias Gafas de seguridad; 2 Guantes de trabajo; 38 Mini-amoladora neumática a baja velocidad; 6 Campana tungsteno 65 mm; 23 Soporte interior de PU 65 mm; 24 Surtido esmerilador ES75; 32 Escobilla de fibras suaves; 8 Rediseñadora Rubber cut; 34 Juego de cuchillas para la rediseñadora Procedimiento Usar gafas de seguridad/guan tes de trabajo. Pulir el exterior de la zona a reparar con la campana tungsteno y hacer el acabado de precisión mediante el surtido esmerilador ES75. (esq. D.12.4) Dejar enfriar el neumático a temperatura ambiente. Sólo entonces pulir el relleno del embudo para adaptarlo al contorno original del neumático. Primero utilizar la campana tungsteno 65 mm para igualar el relleno sobresaliente. Para el acabado cosmético, no obstante, es recomendable usar una herramienta esmeriladora ES75 de grano fino. En caso de que sea necesario, rediseñar la banda de rodamiento. (esq. D.12.5) Si el relleno vulcanizado se encuentra en la banda de rodamiento, rediseñar el dibujo conforme al dibujo original. Notas: Inspeccionar el neumático completo (incluyendo su interior y el parche) antes de volver a ponerlo en servicio. Instrucción de seguridad: Al maniobrar piezas de la vulcanizadora posiblemente calientes, usar los guantes de trabajo. 71

72 E. Werkzeuge & Materialien / Tools & Products / Outillage & Produits / Herramientas y materiales Pos. Pos. Pos. Pos. Art. Nr. Ref. No. Réf. Ref. Bezeichnung Description Désignation Descripción Reifenschaber (für Innerliner) / Liner Scraper Tool / Grattoir pour intérieur du pneu / Raspador (para capa butílica) Schutzbrille / Glasses (Safety) / Lunettes de protection / Gafas de seguridad Hohlmesser (30 mm) für niedrige Drehzahlen / Mini rotary gouge, low speed / Mini-gouge, basse vitesse / Cuchilla hueca, a baja velocidad Rauring (K 18, 50 x 10 mm) für niedrige Drehzahlen / Chip rasp, low speed / Râpe ronde, basse vitesse / Rueda raspadora, a baja velocidad Drahtrundbürste (50 mm) in Kunststoff eingefasst / Polywire brush / Brosse enrobée PVC / Cepillo alambre plastificado Druckluftschleifer, langsam laufend (0-3600U/Min-rpm) / Low Speed Hand buffer / Meuleuse Air Super, basse vitesse / Mini-amoladora neumática a baja velocidad Druckluftschleifer, schnell laufend ( U/Min-rpm) / High speed hand buffer / Meuleuse coupe-câbles, haute vitesse / Mini-amoladora neumática a alta velocidad Handfeger, weich / Soft brush / Brosse à main, poil naturel / Escobilla de fibras suaves Adapter (3/8 24) + Mutter für Rauhring / Adapter + nut, for chip rasp / Adaptateur + écrou, pour râpe ronde / Adaptador + tuerca para rueda raspadora Adapter (3/8-24L) + 2 Muttern für: / Adapter + 2 nuts, for: / Adaptateur + 2 écrous pour: / Adaptador + 2 tuercas para: , , etc Adapter (6 mm Bohrung, weiblich) / Adapter (female) / Adaptateur (femelle) / Eje (hembra) Spannzangenadapter (6/3 mm) / Reducer, collet chuck / Réducteur / Pinza reductora Messer (4 ) / Tapered knife / Couteau, lame pointe biseautée / Cuchillo ancho flexible HM Fräser (3 mm, für hohe Drehzahlen) zum seitlichen Durchschneiden von Stahlcord Router, high speed, for cutting steel laterally / Fraise carbure pointue, haute vitesse, pour couper les câbles acier perpendiculairement à eux-mêmes / Fresa rotativa a alta velocidad, para cortar transversalmente los cables de acero HM Fräser (6 mm, für hohe Drehzahlen) zum Durchschneiden von Stahlcord-/Gürtellagen / Router, high speed, to cut steel plies - belts / Fraise carbure pointue, haute vitesse, pour couper les nappes métalliques/ nappes ceinture / Fresa rotativa a alta velocidad, para cortar cables de acero y el cinturón Stiftkegel zur Stahlcordfeinbearbeitung / Pencil stone to trim steel / Meule crayon pour la finition des câbles acier / Cono esmeril para el acabado de precisión en los cables de acero Trennscheibe zur Stahlcordfeinbearbeitung / Mushroom stone to trim steel / Meule champignon pour la finition des câbles acier / Piedra esmeril blanca para el acabado de precisión en los cables de acero Messingbürste / Brass brush / Brosse à main (fil laiton) / Cepillo de cerdas de latón Staub/Wassersauger / Vacuum / Aspirateur / Aspiradora manual para polvo y agua Stahlmaßstab / Steel ruler / Réglette inox / Regla de acero flexible Reifenmarker (Kreide) / White Chalk (wax marking) / Craies marquage blanches / Tizas marcadoras de cera Konturscheibe, für niedrige Drehzahlen (65mm, K 36) / Dome rasp, low speed / Râpe cloche, basse vitesse, / Campana tungsteno, a baja velocidad PU Einsatz / Polyplug / stabilisateur polyuréthanne / soporte interior de PU Extruder / Hand extruder / Extrudeuse / Extrusora 72

73

74 E. Werkzeuge & Materialien / Tools & Products / Outillage & Produits / Herramientas y materiales Pos. Pos. Pos. Pos. Art. Nr. Ref. No. Réf. Ref. Bezeichnung Description Désignation Descripción Pinsel / Brush / Pinceau / Brocha Signierstift / Tyre marking pen / Stylo pour gomme / Rotulador para marcar goma Pflastersignierstift / Patch marking pen / Stylo marqueur pour emplâtre / Rotulador para parches Anroller (4 mm) / Patch roller stitcher / Molette / Rodillo Anroller (12 mm) / Cushion Stitcher / Molette / Rodillo Pinsel mit Blechverschraubung / Screw top brush / Pinceau adaptable bidons / Tapa roscada con brocha integrada Schleifwerkzeugset, langsam laufender Schleifer ES 75 für Endbearbeitung + Ersatzschleifband (75 x 30 mm /K60) / Buffer kit, low speed, ES 75 finish + Spare buffing band / Outil de finition rouleau ES 75, basse vitesse + bague émeri de rechange / Surtido esmerilador, esmerilador a baja velocidad ES 75 para el acabado + cinta esmeriladora de recambio Ersatzschleifband (75 x 30 mm / K60) / Spare band / Bague émeri de rechange / Cinta esmeriladora de recambio Rubber cut - Nachschneidegerät / Rubber cut regroover / Resculpteur Rubber cut / Rediseñadora Rubber cut Vorstecher / Tyre Probe / Pointe d inspection / Punzón Seitenwand-Konturauflage / Sidewall plate / Extension alu flanc / Placa de presión para el lateral Druckausgleichskissen / Equalising pressure bag / Coussin de compensation de pression / Almohadilla de compensación Arbeitshandschuhe / gloves / Gants de travail / Guantes de trabajo Drahtrundbürste, zylindrisch (55 mm) / Open wire brush / Brosse métallique rotative, cylindrique / Cepillo alambre cilíndrico Drahtrundbürste, zylindrisch (60 mm) / Open wire brush / Brosse métallique rotative, cylindrique / Cepillo alambre cilíndrico Raukegel (25 mm Ø / K18) / Cone rasp / Râpe conique / Raspador cónico Stiftrauer (6 mm Ø x 102 mm / K46) / Pencil rasp / Râpe crayon / Escofina tungsteno fina Raukugel, für niedrige Drehzahlen (19 mm / K 36) / Rasp ball, low speed / âpe sphérique, basse vitesse / Raspador esférico a baja velocidad Schere / Scissors / Ciseaux / Tijeras Gummianwärmplatte / Pre-heat plate / Table de préchauffage pour gommes crues / Plancha de precalentamiento Hitzebeständige Folie / Heating foil / Feuilles thermo-résistantes / Lámina termorresistente MTR Rubber Extruderschnur (8 mm, 12 kg) / MTR Extruder repair gum, Cordon de gomme MTR pour extrudeuse / Cordón de goma MTR para extrusora 47a MTR Rubber (3 mm, 5 kg) / MTR repair gum / Gomme MTR / Goma MTR MTR Doubliergummi (1 mm, 5 kg) / MTR Cushion gum / Gomme de liaison MTR / Goma de unión MTR SV Bindegummi (0,8 mm, 5 kg) / SV Bonding Rubber / Gomme de liaison SV / Goma de unión SV Liquid Buffer / Râpeur chimique / Limpiador químico Liquid Buffer Special Cement BL / Cement Blue / Spécial Cément BL / Cemento Especial BL MTR Solution / MTR Solution / Solution MTR / Solución MTR HR Solution / HR Solution / Solution HR / Solución HR Innerliner Sealer / Innerliner Sealer / Innerliner Sealer / Sellante butílico Innerliner Sealer Talkum / Talc powder / Talc / Talco Raubürste / Rotary wire brush / Brosse métallique / Cepillo alambre

75 a

76 REMA TIP TOP Automotive PKW Wartung & Service Analyse LKW Schulung Zweirad Reifenreparatur Beratung OTR Montage Logistik Verbrauchsmaterialien Werkzeuge, Ventile Gewichte & Werkstatteinrichtung Angebot Konzeption Runderneuerung Individuelle Lösungen Planung Agrar Fahrrad REMA TIP TOP GmbH We manage your workshop. Qualität mit System. REMA TIP TOP steht für erstklassige Produkte, Systeme und Serviceleistungen aus einer Hand. Mit modernster Technik, wegweisenden Innovationen und einem weltweiten Service-Netzwerk überzeugen wir unsere Kunden Vlll.10 Printed in Germany Ihr lokaler Ansprechpartner: REMA TIP TOP GmbH Business Unit Automotive Gruber Straße Poing/Germany Telefon: Telefax:

Electronic components within the VLT are susceptible to Electrostatic Discharge

Electronic components within the VLT are susceptible to Electrostatic Discharge VLT Instruction LCP Remote kit VLT 5000 Series and VLT 6000 HVAC Compact IP 54 Drives and Controls Montering, Mounting, Montage, Installation VLT 5001-5006, 200/240 V, VLT 5001-5011, 380/500 V VLT 6002-6005,

Mehr

Anleitung für FTP-Zugriff auf Apostroph Group

Anleitung für FTP-Zugriff auf Apostroph Group Anleitung für FTP-Zugriff auf Apostroph Group 1. Den Microsoft Windows-Explorer (NICHT Internet-Explorer) starten 2. In der Adresse -Zeile die Adresse ftp://ftp.apostroph.ch eingeben und Enter drücken:

Mehr

Dosenadapter Can Adapter Adaptateur pour boites EBI DA

Dosenadapter Can Adapter Adaptateur pour boites EBI DA Dosenadapter Can Adapter Adaptateur pour boites EBI DA EBI DA Deutsch Vorwort Dieser Dosenadapter kann für Dosen jeglicher Art eingesetzt werden. Er adaptiert einen EBI-Logger so an die Dose, dass die

Mehr

IMPORTANT / IMPORTANT:

IMPORTANT / IMPORTANT: Replacement of the old version 2.50. Procedure of installation and facility updates. New presentation. Remplacer l ancienne version 2.50. Procédure d installation et de mise à jour facilitée. Nouvelle

Mehr

USBASIC SAFETY IN NUMBERS

USBASIC SAFETY IN NUMBERS USBASIC SAFETY IN NUMBERS #1.Current Normalisation Ropes Courses and Ropes Course Elements can conform to one or more of the following European Norms: -EN 362 Carabiner Norm -EN 795B Connector Norm -EN

Mehr

Dimensione pneumatico Reifendimension Dimension tyre Dim. de los neumáticos

Dimensione pneumatico Reifendimension Dimension tyre Dim. de los neumáticos Catene da neve per Autovetture, Suv e 4x4 - Tabella pneumatici per dimensione Schneeketten für PKW, Suv und 4x4 - Reifentabelle nach n Snow chains for Cars, Suv e 4x4 - Tyre table by size Cadenas de nieve

Mehr

Enabling Multi-Touch on Your Dell Latitude XT2 With Microsoft Windows 7

Enabling Multi-Touch on Your Dell Latitude XT2 With Microsoft Windows 7 Enabling Multi-Touch on Your Dell Latitude XT2 With NOTE: If you purchased your computer with Windows 7 pre-installed, the multi-touch feature is factory enabled. Your Dell Latitude XT2 does not support

Mehr

Bedienungsanleitung... Seite 3 Bitte bewahren Sie die Anleitung auf!

Bedienungsanleitung... Seite 3 Bitte bewahren Sie die Anleitung auf! i-r Receive Connect Bedienungsanleitung... Seite 3 Bitte bewahren Sie die Anleitung auf! Operating Instructions... page 21 Please keep these instructions in a safe place! Notice d utilisation... page 39

Mehr

Ingenics Project Portal

Ingenics Project Portal Version: 00; Status: E Seite: 1/6 This document is drawn to show the functions of the project portal developed by Ingenics AG. To use the portal enter the following URL in your Browser: https://projectportal.ingenics.de

Mehr

VPPR Stab Sicherheit, Gesundheit und Umwelt Safety, Security, Health and Environment. Laser which rules apply in Switzerland?

VPPR Stab Sicherheit, Gesundheit und Umwelt Safety, Security, Health and Environment. Laser which rules apply in Switzerland? Laser which rules apply in Switzerland? ETH Zürich KT/07.07.2008 When in danger say STOP! VPPR Laser classes Class 1 Eye safe < 0.39 mw Class 1M Eye safe without optical instruments 400 700 nm < 0.39 mw

Mehr

C R 2025 C LOSE PUSH OPEN

C R 2025 C LOSE PUSH OPEN 3V C R 2025 C LOSE PUSH OPEN ) ) ) 25 222 3V C R 2025 C LOSE PUSH OPEN 25 222 3V C R 2025 C LOSE PUSH OPEN 25 222 Den här symbolen på produkten eller i instruktionerna betyder att den elektriska

Mehr

Bedienungsanleitung Hydraulischer Rangier-Wagenheber

Bedienungsanleitung Hydraulischer Rangier-Wagenheber Einführung Geehrter Kunde, wir möchten Ihnen zum Erwerb Ihres neuen Wagenhebers gratulieren! Mit dieser Wahl haben Sie sich für ein Produkt entschieden, welches ansprechendes Design und durchdachte technische

Mehr

ZERTIFIKAT. für das Managementsystem nach DIN EN ISO 9001:2008

ZERTIFIKAT. für das Managementsystem nach DIN EN ISO 9001:2008 ZERTIFIKAT für das Managementsystem nach Der Nachweis der regelkonformen Anwendung wurde erbracht und wird gemäß TÜV PROFiCERT-Verfahren bescheinigt für Geltungsbereich Entwicklung, Produktion und Vertrieb

Mehr

NEU! PCS 950 win. Der Nachfolger des bewährten Eingabegeräts PCS 950

NEU! PCS 950 win. Der Nachfolger des bewährten Eingabegeräts PCS 950 NEU! PCS 950 win Der Nachfolger des bewährten Eingabegeräts PCS 950 Das PCS 950 hat viele Jahre lang hervorragende Dienste bei der Herstellung vielseitigster Gitterprodukte geleistet. Ein technisch aufbereitetes

Mehr

Instruktionen Mozilla Thunderbird Seite 1

Instruktionen Mozilla Thunderbird Seite 1 Instruktionen Mozilla Thunderbird Seite 1 Instruktionen Mozilla Thunderbird Dieses Handbuch wird für Benutzer geschrieben, die bereits ein E-Mail-Konto zusammenbauen lassen im Mozilla Thunderbird und wird

Mehr

Piatti doccia. Plat douche. Shower pan. Platos de ducha. Duschtassen VASCHE PIATTI DOCCIA

Piatti doccia. Plat douche. Shower pan. Platos de ducha. Duschtassen VASCHE PIATTI DOCCIA Piatti doccia Plat douche Shower pan Platos de ducha Duschtassen VASCHE PIATTI DOCCIA Predisposizione scarichi piatto doccia Flat con griglia in Monolith Préparation des drains pour bac de douche plat

Mehr

TravelKid. TravelKid. Packaging Batman. 3616301912 Photos non contractuelles.

TravelKid. TravelKid. Packaging Batman. 3616301912 Photos non contractuelles. Packaging Batman TM TM TM TM TM TravelKid TravelKid TravelKid Siège auto groupe 0/1 pour les enfants de 0 a 18 Kg de la naissance à 4 ans. Ce siège auto est un dispositif de retenue pour enfants de la

Mehr

KURZANLEITUNG. Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich?

KURZANLEITUNG. Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich? KURZANLEITUNG Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich? Die Firmware ist eine Software, die auf der IP-Kamera installiert ist und alle Funktionen des Gerätes steuert. Nach dem Firmware-Update stehen Ihnen

Mehr

Nr. 12 March März Mars 2011

Nr. 12 March März Mars 2011 Nr. 12 March März Mars 2011 Sound Edition Benz Patent Motor Car 1886 - Limited edition Highly detailed precision model of the first Benz automobile, in an elegant Mercedes- Benz Museum gift box and limited

Mehr

Quick guide 360-45011

Quick guide 360-45011 Quick guide A. KEUZE VAN DE TOEPASSING EN: SELECTION OF APPLICATION CHOIX D UNE APPLICATION DE: AUSWAHL DER ANWENDUNGSPROGRAMME DIM Memory Off DIM Memory = Off User: Display: 1. EXIT Press Niko (Back light)

Mehr

Standalone D/E/F/I (Version Upgrade not included) Upgrade from Titanium 2004, 2005 or Platinum 7 to Titanium 2006

Standalone D/E/F/I (Version Upgrade not included) Upgrade from Titanium 2004, 2005 or Platinum 7 to Titanium 2006 STANDALONE Panda OEM STANDARD License Fee per User in CHF Type of OEM Price per CD/License Minimum Order Value Type 1 user 2 and more users Reseller Enduser 50 copies New Business New Business Titanium

Mehr

1. General information... 2 2. Login... 2 3. Home... 3 4. Current applications... 3

1. General information... 2 2. Login... 2 3. Home... 3 4. Current applications... 3 User Manual for Marketing Authorisation and Lifecycle Management of Medicines Inhalt: User Manual for Marketing Authorisation and Lifecycle Management of Medicines... 1 1. General information... 2 2. Login...

Mehr

Algorithms for graph visualization

Algorithms for graph visualization Algorithms for graph visualization Project - Orthogonal Grid Layout with Small Area W INTER SEMESTER 2013/2014 Martin No llenburg KIT Universita t des Landes Baden-Wu rttemberg und nationales Forschungszentrum

Mehr

RailMaster New Version 7.00.p26.01 / 01.08.2014

RailMaster New Version 7.00.p26.01 / 01.08.2014 RailMaster New Version 7.00.p26.01 / 01.08.2014 English Version Bahnbuchungen so einfach und effizient wie noch nie! Copyright Copyright 2014 Travelport und/oder Tochtergesellschaften. Alle Rechte vorbehalten.

Mehr

p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå=

p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå= p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå= Error: "Could not connect to the SQL Server Instance" or "Failed to open a connection to the database." When you attempt to launch ACT! by Sage or ACT by Sage Premium for

Mehr

eurex rundschreiben 094/10

eurex rundschreiben 094/10 eurex rundschreiben 094/10 Datum: Frankfurt, 21. Mai 2010 Empfänger: Alle Handelsteilnehmer der Eurex Deutschland und Eurex Zürich sowie Vendoren Autorisiert von: Jürg Spillmann Weitere Informationen zur

Mehr

Parameter-Updatesoftware PF-12 Plus

Parameter-Updatesoftware PF-12 Plus Parameter-Updatesoftware PF-12 Plus Mai / May 2015 Inhalt 1. Durchführung des Parameter-Updates... 2 2. Kontakt... 6 Content 1. Performance of the parameter-update... 4 2. Contact... 6 1. Durchführung

Mehr

Architekturseile von Jakob

Architekturseile von Jakob Swiss competence Architekturseile von Jakob Rope Systems stehen gleichermassen für Tradition und Innovation. Profitieren Sie von unseren unzähligen erfolgreich realisierten Projekten. Câbles d architecture

Mehr

Anleitung zur Schnellinstallation TFM-560X YO.13

Anleitung zur Schnellinstallation TFM-560X YO.13 Anleitung zur Schnellinstallation TFM-560X YO.13 Table of Contents Deutsch 1 1. Bevor Sie anfangen 1 2. Installation 2 Troubleshooting 6 Version 06.08.2011 1. Bevor Sie anfangen Packungsinhalt ŸTFM-560X

Mehr

Effizienz im Vor-Ort-Service

Effizienz im Vor-Ort-Service Installation: Anleitung SatWork Integrierte Auftragsabwicklung & -Disposition Februar 2012 Disposition & Auftragsabwicklung Effizienz im Vor-Ort-Service Disclaimer Vertraulichkeit Der Inhalt dieses Dokuments

Mehr

Aufnahmeuntersuchung für Koi

Aufnahmeuntersuchung für Koi Aufnahmeuntersuchung für Koi Datum des Untersuchs: Date of examination: 1. Angaben zur Praxis / Tierarzt Vet details Name des Tierarztes Name of Vet Name der Praxis Name of practice Adresse Address Beruf

Mehr

Labour law and Consumer protection principles usage in non-state pension system

Labour law and Consumer protection principles usage in non-state pension system Labour law and Consumer protection principles usage in non-state pension system by Prof. Dr. Heinz-Dietrich Steinmeyer General Remarks In private non state pensions systems usually three actors Employer

Mehr

ReadMe zur Installation der BRICKware for Windows, Version 6.1.2. ReadMe on Installing BRICKware for Windows, Version 6.1.2

ReadMe zur Installation der BRICKware for Windows, Version 6.1.2. ReadMe on Installing BRICKware for Windows, Version 6.1.2 ReadMe zur Installation der BRICKware for Windows, Version 6.1.2 Seiten 2-4 ReadMe on Installing BRICKware for Windows, Version 6.1.2 Pages 5/6 BRICKware for Windows ReadMe 1 1 BRICKware for Windows, Version

Mehr

SmartClass Firmware-Update Vorgehensweise

SmartClass Firmware-Update Vorgehensweise Benutzeranweisungen SmartClass Firmware-Update Vorgehensweise 2008.01 (V 1.x.x) Deutsch Please direct all enquiries to your local JDSU sales company. The addresses can be found at: www.jdsu.com/tm-contacts

Mehr

Cleanroom Fog Generators Volcano VP 12 + VP 18

Cleanroom Fog Generators Volcano VP 12 + VP 18 Cleanroom Fog Generators Volcano VP 12 + VP 18 Description & Functional Principle (Piezo Technology) Cleanrooms are dynamic systems. People and goods are constantly in motion. Further installations, production

Mehr

Bedienungsanleitung User Manual. System AED Plus

Bedienungsanleitung User Manual. System AED Plus Bedienungsanleitung User Manual System AED Plus INHALTSVERZEICHNIS TABLE OF CONTENTS Einleitung Sicherheitshinweise Verwendungszweck... 3 Lieferumfang Technische Daten Zubehör.... 4 Montage. 5 Bedienung

Mehr

Prediction Market, 28th July 2012 Information and Instructions. Prognosemärkte Lehrstuhl für Betriebswirtschaftslehre insbes.

Prediction Market, 28th July 2012 Information and Instructions. Prognosemärkte Lehrstuhl für Betriebswirtschaftslehre insbes. Prediction Market, 28th July 2012 Information and Instructions S. 1 Welcome, and thanks for your participation Sensational prices are waiting for you 1000 Euro in amazon vouchers: The winner has the chance

Mehr

German English Firmware translation for T-Sinus 154 Access Point

German English Firmware translation for T-Sinus 154 Access Point German English Firmware translation for T-Sinus 154 Access Point Konfigurationsprogramm Configuration program (english translation italic type) Dieses Programm ermöglicht Ihnen Einstellungen in Ihrem Wireless

Mehr

Hamburgo. Acceso para alumnos. Zugang für Teilnehmer

Hamburgo. Acceso para alumnos. Zugang für Teilnehmer Hamburgo Acceso para alumnos Zugang für Teilnehmer Para qué sirve el acceso para alumnos? Dónde puedo configurar mi acceso? 3 Wozu dient der Zugang für Teilnehmer? Wo kann ich mich registrieren? Cómo puedo

Mehr

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100 1,2-1,8 TWIST 100 L attuatore idraulico bi-direzionale Cangini permette di inclinare attrezzature o attacchi rapidi fino ad un angolazione di, facilitando le operazioni di scavo, anche in posizioni difficili

Mehr

EG-Konformitätserklärung EC-Declaration of Conformity CE-Déclaration de Conformité Wir (we; nous) R. STAHL Schaltgeräte GmbH, Am Bahnhof 30, D-74638 Waldenburg 9160/..-1.-11 erklären in alleiniger Verantwortung,

Mehr

Einsatz einer Dokumentenverwaltungslösung zur Optimierung der unternehmensübergreifenden Kommunikation

Einsatz einer Dokumentenverwaltungslösung zur Optimierung der unternehmensübergreifenden Kommunikation Einsatz einer Dokumentenverwaltungslösung zur Optimierung der unternehmensübergreifenden Kommunikation Eine Betrachtung im Kontext der Ausgliederung von Chrysler Daniel Rheinbay Abstract Betriebliche Informationssysteme

Mehr

Montageanleitung DORMA PT 30. Oberlichtbeschlag. Installation instruction DORMA PT 30. Overpanel patch fitting

Montageanleitung DORMA PT 30. Oberlichtbeschlag. Installation instruction DORMA PT 30. Overpanel patch fitting Montageanleitung DORMA PT 30 Oberlichtbeschlag Installation instruction DORMA PT 30 Overpanel patch fitting Stand/Issue 09.0 / 00331 00.5.371.6.3 Wichtige Informationen: Important information: 1 = Bauteil/Baugruppe

Mehr

MindestanforderungenanDokumentationvon Lieferanten

MindestanforderungenanDokumentationvon Lieferanten andokumentationvon Lieferanten X.0010 3.02de_en/2014-11-07 Erstellt:J.Wesseloh/EN-M6 Standardvorgabe TK SY Standort Bremen Standard requirements TK SY Location Bremen 07.11.14 DieInformationenindieserUnterlagewurdenmitgrößterSorgfalterarbeitet.DennochkönnenFehlernichtimmervollständig

Mehr

ISO 15504 Reference Model

ISO 15504 Reference Model Prozess Dimension von SPICE/ISO 15504 Process flow Remarks Role Documents, data, tools input, output Start Define purpose and scope Define process overview Define process details Define roles no Define

Mehr

TVHD800x0. Port-Weiterleitung. Version 1.1

TVHD800x0. Port-Weiterleitung. Version 1.1 TVHD800x0 Port-Weiterleitung Version 1.1 Inhalt: 1. Übersicht der Ports 2. Ein- / Umstellung der Ports 3. Sonstige Hinweise Haftungsausschluss Diese Bedienungsanleitung wurde mit größter Sorgfalt erstellt.

Mehr

Easyliner. zubehör. divers accessories. accessori. 10,0 m 2. schutz- und abdeckvlies

Easyliner. zubehör. divers accessories. accessori. 10,0 m 2. schutz- und abdeckvlies Material: Textilfaser Maler aus Textilfasern mit rutschhemmender Unterseite, einseitig mit Folie kaschiert. Easyliner ist wiederverwendbar. Ideal zur Abdeckung von zu schützenden Untergründen/Bodenbelägen,

Mehr

Disclaimer & Legal Notice. Haftungsausschluss & Impressum

Disclaimer & Legal Notice. Haftungsausschluss & Impressum Disclaimer & Legal Notice Haftungsausschluss & Impressum 1. Disclaimer Limitation of liability for internal content The content of our website has been compiled with meticulous care and to the best of

Mehr

Titelbild1 ANSYS. Customer Portal LogIn

Titelbild1 ANSYS. Customer Portal LogIn Titelbild1 ANSYS Customer Portal LogIn 1 Neuanmeldung Neuanmeldung: Bitte Not yet a member anklicken Adressen-Check Adressdaten eintragen Customer No. ist hier bereits erforderlich HERE - Button Hier nochmal

Mehr

EEX Kundeninformation 2002-08-30

EEX Kundeninformation 2002-08-30 EEX Kundeninformation 2002-08-30 Terminmarkt - Eurex Release 6.0; Versand der Simulations-Kits Kit-Versand: Am Freitag, 30. August 2002, versendet Eurex nach Handelsschluss die Simulations -Kits für Eurex

Mehr

XV1100K(C)/XV1100SK(C)

XV1100K(C)/XV1100SK(C) Lexware Financial Office Premium Handwerk XV1100K(C)/XV1100SK(C) All rights reserverd. Any reprinting or unauthorized use wihout the written permission of Lexware Financial Office Premium Handwerk Corporation,

Mehr

AVANTEK. Indoor HDTV Antenna DVB-T Zimmerantenne. Instruction Manual Bedienungsanleitung

AVANTEK. Indoor HDTV Antenna DVB-T Zimmerantenne. Instruction Manual Bedienungsanleitung AVANTEK Indoor HDTV Antenna DVB-T Zimmerantenne Instruction Manual Bedienungsanleitung EN 1 Illustration AC Adapter Connecting Box EN 2 Product Introduction This indoor antenna brings you access to free

Mehr

FLEX LIGHT. D Bedienungsanleitung

FLEX LIGHT. D Bedienungsanleitung FLEX LIGHT D Bedienungsanleitung GB INSTRUCTION Manual 3x Micro AAA 9 7 8 2 3 4 1 5 2 6 D Bedienungsanleitung FlexLight Beschreibung Multifunktionale Buch-/Laptop-Leuchte mit LED-Technologie (4). Das

Mehr

Exercise (Part XI) Anastasia Mochalova, Lehrstuhl für ABWL und Wirtschaftsinformatik, Kath. Universität Eichstätt-Ingolstadt 1

Exercise (Part XI) Anastasia Mochalova, Lehrstuhl für ABWL und Wirtschaftsinformatik, Kath. Universität Eichstätt-Ingolstadt 1 Exercise (Part XI) Notes: The exercise is based on Microsoft Dynamics CRM Online. For all screenshots: Copyright Microsoft Corporation. The sign ## is you personal number to be used in all exercises. All

Mehr

Roller Blinds Rollo Rouleaux

Roller Blinds Rollo Rouleaux Roller Blinds Rollo Rouleaux Model Typen Modèles RM11, RM12, RM16 RM16 RM11 RM12 D GB F Druckfehler, Irrtümer und Änderungen vorbehalten Misprints, errors and changes excepted Sous réserve de fautes d

Mehr

Lehrstuhl für Allgemeine BWL Strategisches und Internationales Management Prof. Dr. Mike Geppert Carl-Zeiß-Str. 3 07743 Jena

Lehrstuhl für Allgemeine BWL Strategisches und Internationales Management Prof. Dr. Mike Geppert Carl-Zeiß-Str. 3 07743 Jena Lehrstuhl für Allgemeine BWL Strategisches und Internationales Management Prof. Dr. Mike Geppert Carl-Zeiß-Str. 3 07743 Jena http://www.im.uni-jena.de Contents I. Learning Objectives II. III. IV. Recap

Mehr

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung Blatt / page 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des sausweises Nr. This supplement is only valid in conjunction with page 1 of the. Terrestrische Photovoltaik-Module mit Silizium-Solarzellen

Mehr

4 NEW COATINGS FOR TWEEZERS

4 NEW COATINGS FOR TWEEZERS Auszug aus unsere Preisliste - Seite 1 4 NEW COATINGS FOR TWEEZERS HTC Suffix -HTC High temperature Coating Resistance up to 620 C / 1150 BLACK EPOXY Suffix -EX Epoxy Coating 5 Mil. TEFLON Suffix -TE Temperature

Mehr

92 Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte, Bonn durlum Foto: GmbH MM Video-Fotowerbung

92 Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte, Bonn durlum Foto: GmbH MM Video-Fotowerbung 92 Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte, Bonn durlum Foto: GmbH MM Video-Fotowerbung www.durlum.com PERFORATIONEN Streckmetall durlum GmbH www.durlum.com 93 Metallkassettendecken werden

Mehr

MOON SUN TAUPE GRAPHITE. Heart made

MOON SUN TAUPE GRAPHITE. Heart made ACTIV Heart made MOON SUN TAUPE GRAPHITE ACTIV Heart made Las cosas hechas con cariño salen mejor. Colorker ha creado para tí una nueva colección cuidada hasta el más mínimo detalle. Con sus cuatro colores

Mehr

How to access licensed products from providers who are already operating productively in. General Information... 2. Shibboleth login...

How to access licensed products from providers who are already operating productively in. General Information... 2. Shibboleth login... Shibboleth Tutorial How to access licensed products from providers who are already operating productively in the SWITCHaai federation. General Information... 2 Shibboleth login... 2 Separate registration

Mehr

Interconnection Technology

Interconnection Technology Interconnection Technology Register: 23 Date: 25.05.99 Measuring leads from Hirschmann Following measuring leads are replaced by the next generation. Additionally connectors and sockets in the same design

Mehr

Dedusting pellets. compact edition

Dedusting pellets. compact edition Dedusting pellets compact edition Granulat-Entstauber TS5 direkt auf der Spritzgießmaschine MB Pellets Deduster TS5 mounted on injection moulding machine 02 Lupenrein und ohne Makel... Granulat-Entstaubung

Mehr

Load balancing Router with / mit DMZ

Load balancing Router with / mit DMZ ALL7000 Load balancing Router with / mit DMZ Deutsch Seite 3 English Page 10 ALL7000 Quick Installation Guide / Express Setup ALL7000 Quick Installation Guide / Express Setup - 2 - Hardware Beschreibung

Mehr

SCHRUMPFFUTTER SHRINK FIT CHUCKS MANDRINS DE FRETTAGE MANDRINI A CALETTAMENTO

SCHRUMPFFUTTER SHRINK FIT CHUCKS MANDRINS DE FRETTAGE MANDRINI A CALETTAMENTO SCRUMPFFUTTER SRINK FIT CUCKS MANRINS E FRETTAGE MANRINI A CAETTAMENTO IN 69893 IN 6987 MAS 403/BT PAG. PAG. PAG. 260-268 269-272 273-279 SCRUMPFPROGRAMM - ie Vorteile der Schrumpftechnik Ideale zur SC-Bearbeitung

Mehr

Farbpalette. Palette de coloris. Standardisation. Collaboration. Information. Learning. Support. Excellence in Process Management www.gs1.ch.

Farbpalette. Palette de coloris. Standardisation. Collaboration. Information. Learning. Support. Excellence in Process Management www.gs1.ch. Farbpalette Die Wahl der Farben für den Druck des Symbols ist von entscheidender Bedeutung. Ein ausreichender Kontrast zwischen dem Strichcode und dessen Hintergrund muss gegeben sein, damit die elektronischen

Mehr

fischerwerke GmbH & Co. KG Geltungsbereich: Entwicklung, Produktion und Vertrieb von Kunststoff-, Metall- und chemischen Befestigungssystemen

fischerwerke GmbH & Co. KG Geltungsbereich: Entwicklung, Produktion und Vertrieb von Kunststoff-, Metall- und chemischen Befestigungssystemen ZERTIFIKAT Hiermit wird bescheinigt, dass mit den im Anhang gelisteten Standorten ein Umweltmanagementsystem eingeführt hat und anwendet. Geltungsbereich: Entwicklung, Produktion und Vertrieb von Kunststoff-,

Mehr

Sprachkurs Spanisch online

Sprachkurs Spanisch online Sprachkurs Spanisch online Thema 25: Mi PC no funciona Mein Computer ist kaputt A: Einstieg Intento trabajar con el ordenador pero no funciona. Mi PC es antiguo y tal vez tiene un virus. Por eso voy a

Mehr

TomTom WEBFLEET Tachograph

TomTom WEBFLEET Tachograph TomTom WEBFLEET Tachograph Installation TG, 17.06.2013 Terms & Conditions Customers can sign-up for WEBFLEET Tachograph Management using the additional services form. Remote download Price: NAT: 9,90.-/EU:

Mehr

Preisliste für The Unscrambler X

Preisliste für The Unscrambler X Preisliste für The Unscrambler X english version Alle Preise verstehen sich netto zuzüglich gesetzlicher Mehrwertsteuer (19%). Irrtümer, Änderungen und Fehler sind vorbehalten. The Unscrambler wird mit

Mehr

Outdoor Netzteil 24 VAC Installationsanleitung

Outdoor Netzteil 24 VAC Installationsanleitung Outdoor Netzteil 24 VAC Installationsanleitung Version 1.0 (09/2009) TV8379 1. Vorwort Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses 24VAC Outdoor Netzteils. Mit diesem

Mehr

IBM Security Lab Services für QRadar

IBM Security Lab Services für QRadar IBM Security Lab Services für QRadar Serviceangebote für ein QRadar SIEM Deployment in 10 bzw. 15 Tagen 28.01.2015 12015 IBM Corporation Agenda 1 Inhalt der angebotenen Leistungen Allgemeines Erbrachte

Mehr

Frequently asked Questions for Kaercher Citrix (apps.kaercher.com)

Frequently asked Questions for Kaercher Citrix (apps.kaercher.com) Frequently asked Questions for Kaercher Citrix (apps.kaercher.com) Inhalt Content Citrix-Anmeldung Login to Citrix Was bedeutet PIN und Token (bei Anmeldungen aus dem Internet)? What does PIN and Token

Mehr

Priority search queues: Loser trees

Priority search queues: Loser trees Priority search queues: Loser trees Advanced Algorithms & Data Structures Lecture Theme 06 Tobias Lauer Summer Semester 2006 Recap Begriffe: Pennant, Top node Linien gestrichelt vs. durchgezogen Intro

Mehr

FAI. Führungsring mit Abstreiffunktion Bearing Ring with Wiping Function innenführend / inside bearing

FAI. Führungsring mit Abstreiffunktion Bearing Ring with Wiping Function innenführend / inside bearing Führungsring mit Abstreiffunktion Führungsring mit Abstreiffunktion, innenführend Bearing Ring with Wiping Function, inside bearing Der Hunger Führungsring mit Abstreiffunktion dient als vorderste Führung

Mehr

fastpim 1 H fast switching H bridge module Features: - 1 Phase Input Rectifier Bridge - 1 Phase fast switching IGBT + FRED full H bridge - NTC

fastpim 1 H fast switching H bridge module Features: - 1 Phase Input Rectifier Bridge - 1 Phase fast switching IGBT + FRED full H bridge - NTC fast switching H bridge module Features: - 1 Phase Input Rectifier Bridge - 1 Phase fast switching IGBT + FRED full H bridge - NTC Copyright by Vincotech 1 Revision: 1 module types / Produkttypen Part-Number

Mehr

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung Blatt / page 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des sausweises Nr. This supplement is only valid in conjunction with page 1 of the. Terrestrische Photovoltaik-Module mit Silizium-Solarzellen

Mehr

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung Blatt / Page 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des sausweises Nr.. This supplement is only valid in conjunction with page 1 of the. Zündgerät für Hochdruck-Entladungslampen Ignitor for

Mehr

Lufft UMB Sensor Overview

Lufft UMB Sensor Overview Lufft Sensor Overview Wind Radiance (solar radiation) Titan Ventus WS310 Platinum WS301/303 Gold V200A WS300 WS400 WS304 Professional WS200 WS401 WS302 Radiance (solar radiation) Radiation 2 Channel EPANDER

Mehr

Gelenke Joints Articulations

Gelenke Joints Articulations 3 42 29 114 (.04) MGE.1 Bosch Rexroth AG 4 1 Gelenke s s 0011 00116 00130646 00130647 00119 4-3 4-4- 4-4-13 4-14 001190 1 2 3 4 6 7 9 11 13 14 16 1 19 f 4 2 Bosch Rexroth AG MGE.1 3 42 29 114 (.04) Gelenke

Mehr

FOR ENGLISCH VERSION PLEASE SCROLL FORWARD SOME PAGES. THANK YOU!

FOR ENGLISCH VERSION PLEASE SCROLL FORWARD SOME PAGES. THANK YOU! FOR ENGLISCH VERSION PLEASE SCROLL FORWARD SOME PAGES. THANK YOU! HELPLINE GAMMA-SCOUT ODER : WIE BEKOMME ICH MEIN GERÄT ZUM LAUFEN? Sie haben sich für ein Strahlungsmessgerät mit PC-Anschluss entschieden.

Mehr

Exercise (Part II) Anastasia Mochalova, Lehrstuhl für ABWL und Wirtschaftsinformatik, Kath. Universität Eichstätt-Ingolstadt 1

Exercise (Part II) Anastasia Mochalova, Lehrstuhl für ABWL und Wirtschaftsinformatik, Kath. Universität Eichstätt-Ingolstadt 1 Exercise (Part II) Notes: The exercise is based on Microsoft Dynamics CRM Online. For all screenshots: Copyright Microsoft Corporation. The sign ## is you personal number to be used in all exercises. All

Mehr

FREE 3 YEAR WARRANTY REGISTRATION 3 ANS DE GARANTIE, I

FREE 3 YEAR WARRANTY REGISTRATION 3 ANS DE GARANTIE, I FREE 3 YEAR WARRANTY REGISTRATION 3 ANS DE GARANTIE, INSCRIPTION GRATUITE REGISTRO DE GARANTÍA DE 3 AÑOS GRATIS KOSTENLOSE REGISTRIERUNG 3 JAHRE GARANTIE 三 年 免 费 保 固 www.accessorypower.com/warranty Please

Mehr

Patentrelevante Aspekte der GPLv2/LGPLv2

Patentrelevante Aspekte der GPLv2/LGPLv2 Patentrelevante Aspekte der GPLv2/LGPLv2 von RA Dr. Till Jaeger OSADL Seminar on Software Patents and Open Source Licensing, Berlin, 6./7. November 2008 Agenda 1. Regelungen der GPLv2 zu Patenten 2. Implizite

Mehr

Anruferkennung am PC. g n. Hotline / Assistance: 056 426 58 21 (Normaltarif / tarif normal) E-Mail: info@twix.ch www.twix.ch oder/ou www.twixclip.

Anruferkennung am PC. g n. Hotline / Assistance: 056 426 58 21 (Normaltarif / tarif normal) E-Mail: info@twix.ch www.twix.ch oder/ou www.twixclip. Windows 7 / Vista / XP / ME / 2000 / NT TwixClip G2 Internet nun g Mit EU N n A ruferken Hotline / Assistance: 056 426 58 21 (Normaltarif / tarif normal) E-Mail: info@twix.ch www.twix.ch oder/ou www.twixclip.ch

Mehr

1.9 Dynamic loading: τ ty : torsion yield stress (torsion) τ sy : shear yield stress (shear) In the last lectures only static loadings are considered

1.9 Dynamic loading: τ ty : torsion yield stress (torsion) τ sy : shear yield stress (shear) In the last lectures only static loadings are considered 1.9 Dynaic loading: In the last lectures only static loadings are considered A static loading is: or the load does not change the load change per tie N Unit is 10 /sec 2 Load case Ι: static load (case

Mehr

Reparaturmaterial für Reifen und Schläuche

Reparaturmaterial für Reifen und Schläuche Produktübersicht Reparaturmaterial für Reifen und Schläuche TIP TOP Automotive GmbH Boschstr. 4 59609 Anröchte Tel. 02947/973870, Fax 02947/973850 www.tiptop-automotive.de, Webshop: www.tta-shop.de ONE

Mehr

USB Flash Drive Laeta

USB Flash Drive Laeta 00124002 00124003 00124004 00124005 USB Flash Drive Laeta Operating Instructions Bedienungsanleitung Mode d emploi GB D F G Operating instructions Thank you for choosing a Hama product. Take your time

Mehr

In vier Schritten zum Titel. erfolgreichen Messeauftritt. Four steps to a successful trade fair. Hier beginnt Zukunft! The future starts here!

In vier Schritten zum Titel. erfolgreichen Messeauftritt. Four steps to a successful trade fair. Hier beginnt Zukunft! The future starts here! In vier Schritten zum Titel erfolgreichen Messeauftritt. Four steps to a successful trade fair. Hier beginnt Zukunft! The future starts here! Einleitung Intro Um Sie dabei zu unterstützen, Ihren Messeauftritt

Mehr

Infrastructure as a Service (IaaS) Solutions for Online Game Service Provision

Infrastructure as a Service (IaaS) Solutions for Online Game Service Provision Infrastructure as a Service (IaaS) Solutions for Online Game Service Provision Zielsetzung: System Verwendung von Cloud-Systemen für das Hosting von online Spielen (IaaS) Reservieren/Buchen von Resources

Mehr

Umstellung Versand der täglichen Rechnungen Auktionsmarkt

Umstellung Versand der täglichen Rechnungen Auktionsmarkt EEX Kundeninformation 2004-05-04 Umstellung Versand der täglichen Rechnungen Auktionsmarkt Sehr geehrte Damen und Herren, die Rechnungen für den Handel am Auktionsmarkt werden täglich versandt. Dabei stehen

Mehr

Anleitung / User Guide / Manuel d utilisation

Anleitung / User Guide / Manuel d utilisation Anleitung / User Guide / Manuel d utilisation Card Drive 3. Auflage / 3rd edition / 3ème édition für / for / pour Casablanca Card Drive Anleitung Allgemeines Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des Zusatzgerätes

Mehr

SCOOTER CATALOGUE 2015

SCOOTER CATALOGUE 2015 SCOOTER CATALOGUE 2015 , t i e Rid! t i e v L Hartelijk dank voor het bekijken van de Razzo scooter brochure. Razzo scooters kenmerken zich niet alleen door de uitzonderlijke prijs/kwaliteit verhouding,

Mehr

Beipackzettel Instruction leaflet

Beipackzettel Instruction leaflet Beipackzettel Instruction leaflet Montage an einen Wandarm Mounting to wall arm Pepperl+Fuchs GmbH Antoniusstr. 21 D-73249 Wernau Germany Tel.: +49(0) 621 776-3712 Fax: +49(0) 621 776-3729 www.pepperl-fuchs.com

Mehr

Total Security Intelligence. Die nächste Generation von Log Management and SIEM. Markus Auer Sales Director Q1 Labs.

Total Security Intelligence. Die nächste Generation von Log Management and SIEM. Markus Auer Sales Director Q1 Labs. Total Security Intelligence Die nächste Generation von Log Management and SIEM Markus Auer Sales Director Q1 Labs IBM Deutschland 1 2012 IBM Corporation Gezielte Angriffe auf Unternehmen und Regierungen

Mehr

GIPS 2010 Gesamtüberblick. Dr. Stefan J. Illmer Credit Suisse. Seminar der SBVg "GIPS Aperitif" 15. April 2010 Referat von Stefan Illmer

GIPS 2010 Gesamtüberblick. Dr. Stefan J. Illmer Credit Suisse. Seminar der SBVg GIPS Aperitif 15. April 2010 Referat von Stefan Illmer GIPS 2010 Gesamtüberblick Dr. Stefan J. Illmer Credit Suisse Agenda Ein bisschen Historie - GIPS 2010 Fundamentals of Compliance Compliance Statement Seite 3 15.04.2010 Agenda Ein bisschen Historie - GIPS

Mehr

USB Treiber updaten unter Windows 7/Vista

USB Treiber updaten unter Windows 7/Vista USB Treiber updaten unter Windows 7/Vista Hinweis: Für den Downloader ist momentan keine 64 Bit Version erhältlich. Der Downloader ist nur kompatibel mit 32 Bit Versionen von Windows 7/Vista. Für den Einsatz

Mehr

PRÄZISION VOM BAND: VORSCHUBBÄNDER TYP CONTACT ENDLESS PRECISION: CONTACT FEEDER BELTS. ContiTech Transportbandsysteme GmbH PMS4 - Engineered Products

PRÄZISION VOM BAND: VORSCHUBBÄNDER TYP CONTACT ENDLESS PRECISION: CONTACT FEEDER BELTS. ContiTech Transportbandsysteme GmbH PMS4 - Engineered Products PRÄZISION VOM BAND: VORSCHUBBÄNDER TYP CONTACT ENDLESS PRECISION: CONTACT FEEDER BELTS Präzision Für die holz-, kunststoffund metallverarbeitende Industrie ContiTech Vorschubbänder oder teppiche Typ CONTACT

Mehr

Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound

Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound KEYFOUND! Leader en Suisse et recommandé par les assurances et les services de police. Marktführer

Mehr