Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol"

Transkript

1 Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/ Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 11. November 2014, Nr Tarifsystem und Benützungsbedingungen der Dienste des öffentlichen Personenverkehrs in Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE del 11 novembre 2014, n Sistema tariffario e condizioni di utilizzo dei servizi del trasporto pubblico di persone in Alto Adige Der Artikel 13 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 2 Dezember 1985, Nr. 16 sieht vor, dass die Landesregierung die Beförderungstarife und die Benützungsbedingungen der Dienste des öffentlichen Personenverkehrs festlegt. Mit Beschluss der Landesregierung Nr. 979 vom (geändert mit Beschluss Nr. 232 vom und Beschluss Nr vom ) wurden das geltende Tarifsystem und die Benützungsbedingungen der Dienste des öffentlichen Personenverkehrs in Südtirol genehmigt. Mit Beschluss der Landesregierung Nr. 3555, vom werden die Richtlinien für die Durchführung des Schülerbeförderungsdienstes festgelegt. Staatliche und EU-Normen sehen vor, dass mindestens 35% der laufenden Kosten im öffentlichen Nahverkehr über die Tarifeinnahmen gedeckt werden müssen, wobei diese Kostendeckung schrittweise erreicht werden soll. Im Jahre 2013 wurde in Südtirol aufgrund der Einführung des neuen Tarifsystems im Februar 2012 und dem damit verbundenen Anstieg der Fahrgastzahlen eine Kostendeckung von ca. 24% gegenüber einer Deckung von 19% im Jahr 2011 erreicht. Die Landesregierung hat es sich zum Ziel gesetzt, die oben genannten gesetzlichen Vorgaben durch eine Steigerung der Kostendeckung von jährlich 2% zu erreichen und das derzeit geltende Tarifsystem in diesem Sinne zu überdenken. Bei Beibehaltung der wesentlichen Inhalte des derzeit geltenden Tarifsystems, wie Benutzerfreundlichkeit, Übersichtlichkeit, Anreiz zum Vielfahren usw. wurden die Möglichkeiten für mehr Tarifeinnahmen geprüft. Die Landesregierung spricht sich infolge dieser Überlegungen dafür aus, das Tarifsystem anzu- L articolo 13, comma 1 della legge provinciale 2 dicembre 1985, n. 16 attribuisce alla Giunta provinciale la facoltà di stabilire le tariffe e le condizioni di utilizzo dei servizi di trasporto pubblico di persone. Con deliberazione della Giunta Provinciale n. 979 del (modificata con delibera n. 232 del e delibera n del ) sono stati approvati il sistema tariffario vigente e le condizioni di utilizzo dei servizi del trasporto pubblico di persone in Alto Adige. Con deliberazione della Giunta provinciale n del sono stati definiti i criteri per l'ammissione al servizio di trasporto scolastico. Norme statali e comunitarie prevedono che almeno il 35% dei costi operativi del trasporto pubblico locale dovranno essere coperti da proventi tariffari e che tale copertura sarà da raggiungere in modo graduale. Grazie all introduzione del nuovo sistema tariffario nel febbraio 2012 e la conseguente crescita del numero degli utenti del trasporto pubblico, nell anno 2013 è stata raggiunta una copertura dei costi del 24% ca., rispetto ad una copertura del 19% nell anno La Giunta provinciale si è posta l obiettivo di conseguire le citate disposizioni legislative attraverso un aumento della copertura dei costi nella misura del 2% annuo e di riesaminare sotto questo a- spetto il sistema tariffario attualmente in vigore. Sempre mantenendo i pilastri fondamentali dell attuale sistema tariffario, quali la semplicità di utilizzo, la trasparenza, l incentivazione ad usare i mezzi pubblici etc., sono state valutate le possibilità per aumentare gli introiti tariffari. La Giunta provinciale a seguito di queste valutazioni si esprime a favore dell adeguamento del

2 Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/ passen und einige Neuerungen in der Preisstrukturierung vorzunehmen. Mit den folgenden Maßnahmen wird dem im Südtiroler Landtag genehmigten Beschlussantrag Nr. 220/14 soweit Rechnung getragen, als sie mit den staatlichen Vorgaben zur Erhöhung der Kostendeckung im öffentlichen Nahverkehr vereinbar sind. Die nutzerfreundlichen Abos für Schüler und Senioren werden beibehalten, es wird lediglich eine sozial vertretbare Jahrespauschale eingeführt. Für die Fahrausweise Südtirol Pass und Südtirol Pass family soll künftig eine einmalige Ausstellungsgebühr berechnet werden, die bei der jährlichen Erneuerung nicht mehr anfällt. Für Südtirol Pass und Südtirol Pass family sollen die Tarife neu gestaffelt werden. Berufspendler werden davon auf das Jahr gesehen kaum und auf längeren Strecken überhaupt nicht betroffen sein, während die Tarife für Gelegenheitsfahrer erhöht werden. Weitere Tarifeinnahmen sollen durch die Erhöhung der Preise für touristische Angebote erreicht werden. Zusätzlich zu den oben genannten Tarifänderungen wurden das gesamte Tarifsystem und die Benützungsbedingungen Tarifsystem und Benützungsbedingungen der Dienste des öffentlichen Nahverkehrs überarbeitet und an die geänderten gesetzlichen Bestimmungen angepasst. In den zwei Jahren nach Einführung des neuen Tarif- und Entwertungssystems haben sich außerdem neue technische und organisatorische Anwendungen ergeben, die in den vorliegenden Beschluss aufgenommen werden sollen. Um die Änderungen zum Tarifsystem besser verwalten zu können und für die betroffenen Zielgruppen verträglicher zu machen, ist es sinnvoll, Übergangsregelungen bei der Anwendung vorzusehen. Die Anlage A enthält die geänderte Fassung betreffend Tarifsystem und Benützungsbedingungen der Dienste des öffentlichen Personenverkehrs in Südtirol. Dies festgestellt sistema tariffario e l introduzione di alcune novità nella strutturazione dei prezzi. I provvedimenti di cui sopra tengono conto della mozione n. 220/14 approvata in Consiglio provinciale di Bolzano, purché compatibili con le disposizioni statali che prevedono l aumento della copertura dei costi del trasporto pubblico locale. Vengono mantenuti gli abbonamenti di facile utilizzo per alunni ed anziani, introducendo semplicemente una quota annuale socialmente sostenibile. Per le tessere AltoAdige Pass e AltoAdige Pass family verrà applicata una spesa di emissione una tantum, che non verrà applicata ai rinnovi annuali sucessivi. Le fasce tariffarie per AltoAdige Pass e AltoAdige Pass family verranno modificate. Di questo i pendolari, considerando tutto l arco dell anno ne saranno colpiti minimamente, e su lunghipercorsi non ne saranno gravati affatto. L aumento delle tariffe riguarderà soprattutto gli utenti occasionali. Ulteriori introiti tariffari saranno raggiunti attraverso l aumento dei prezzi per offerte turistiche. Oltre alle modifiche tariffarie sopra indicate, l intero sistema tariffario e le condizioni di utilizzo dei servizi del trasporto pubblico di persone sono state rielaborate ed adattate alle nuove disposizioni normative. Nel corso dei due anni dall introduzione del nuovo sistema tariffario e di convalida sono stati individuati nuovi applicativi tecnici ed organizzativi, che dovranno essere adottati nella presente delibera. Per poter amministrare meglio le modifiche al sistema tariffario e renderlo maggiormente compatibile ai diversi destinatari interessati, è necessario prevedere delle disposizioni transitorie per la loro attuazione. L allegato A contiene la versione modificata del Sistema tariffario e condizioni di utilizzo dei servizi del trasporto pubblico di persone in Alto Adige. Constatato questo

3 Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/ beschließt DIE LANDESREGIERUNG in gesetzlicher Form und mit Stimmeneinhelligkeit, 1. das überarbeitete Tarifsystem und die Benützungsbedingungen der Dienste des öffentlichen Personenverkehrs in Südtirol laut Anlage A, die wesentlicher Bestandteil dieses Beschlusses ist, zu genehmigen; 2. den zuständigen Landesrat mit der Anpassung der Fahrpreise an die programmierte Inflationsrate zu ermächtigen; 3. den Beschluss der Landesregierung Nr. 979 vom zu widerrufen. 4. Die Artikel 2 und 8 der Anlage A zum Beschluss der Landesregierung Nr vom abzuändern und an die in diesem Beschluss enthaltenen Bestimmungen, die Schülerbeförderung betreffend, anzupassen. Der vorliegende Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht und tritt, vorbehaltlich der Übergangsregelungen laut Artikel 24 der Anlage A, am 1. Jänner 2015 in Kraft. LA GIUNTA PROVINCIALE a voti unanimi legalmente espressi delibera 1. di approvare il modificato sistema tariffario e le condizioni di utilizzo dei servizi del trasporto pubblico di persone in Alto Adige, di cui all allegato A, che fa parte integrante della presente deliberazione; 2. di autorizzare l Assessore provinciale competente all adeguamento delle tariffe del trasporto al tasso di inflazione programmato; 3. di revocare la deliberazione della Giunta provinciale n. 979 del ; 4. di modificare gli articoli 2 e 8 dell allegato A della deliberazione della Giunta provinciale n del , adeguandoli alle disposizioni riguardanti il trasporto scolastico contenute nella presente delibera. La presente deliberazione viene pubblicata sul Bollettino ufficiale della Regione ed entra in vigore il 1 gennaio 2015, salvo le disposizioni transitorie di cui all articolo 24 dell allegato A. DER LANDESHAUPTMANN DR. ARNO KOMPATSCHER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. EROS MAGNAGO IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. ARNO KOMPATSCHER IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DOTT. EROS MAGNAGO

4 Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/ Anlage A TARIFSYSTEM UND BENÜTZUNGSBEDIN- GUNGEN DER DIENSTE DES ÖFFENTLICHEN PERSONENVERKEHRS IN SÜDTIROL KAPITEL I GRUNDZÜGE DES TARIFSYSTEMS Artikel 1 Verkehrsverbund Südtirol 1. In Südtirol ist der öffentliche Personenverkehr durch den Zusammenschluss von verschiedenen öffentlichen Verkehrsmitteln zu einem Verkehrsverbund gekennzeichnet: Alle Stadtlinien- und Überlandlinienbusse, die Regionalzüge auf den Eisenbahnstrecken im Tarifbereich des Landes und die Bahnanlagen (Mendel Standseilbahn, Rittner Trambahn, Seilbahnen Ritten, Jenesien, Vöran, Mölten, Meransen) sind zu einem einheitlichen Tarifsystem zusammengefasst und fahrplanmäßig aufeinander abgestimmt. 2. Über das Verbundsystem hinaus kann der zuständige Landesrat, aufgrund von entsprechenden Vereinbarungen, besondere Tarife und Benützungsbedingungen genehmigen. 3. Auf den Zügen des Landes gelten auch die regulären überregionalen, nationalen und internationalen Fahrscheine, die von in Südtirol tätigen Betrieben oder von anderen Betreibern ausgestellt werden, sofern die entsprechenden Vereinbarungen abgeschlossen und vom zuständigen Landesrat genehmigt sind. Artikel 2 Definitionen 1. Als Weg wird die Fahrt auf einer Strecke des öffentlichen Verkehrsnetzes bezeichnet, die mehrere Etappen und den Wechsel von Verkehrsmitteln beinhalten kann und folgende Bedingungen erfüllt: a) der Zeitraum zwischen einer Etappe und dem Beginn der nächsten darf nicht mehr als 60 Minuten betragen; b) die Ausstiegshaltestelle einer Etappe und die Einstiegshaltestelle der nächsten Etappe müssen in derselben Tarifzone (Umsteigezone) liegen; c) das Ziel einer Etappe darf weder der Ausgangstarifzone noch einer der Umsteigezo- Allegato A SISTEMA TARIFFARIO E CONDIZIONI DI UTILIZZO DEI SERVIZI DI TRASPORTO PUBBLICO DI PERSONE IN ALTO ADIGE CAPITOLO I CARATTERISTICHE GENERALI DEL SISTEMA TARIFFARIO Articolo 1 Trasporto integrato Alto Adige 1. In provincia di Bolzano il trasporto pubblico di persone è caratterizzato dall integrazione di diversi mezzi di trasporto pubblico in un unico sistema. Tutti gli autobus urbani ed extraurbani, i treni regionali per le tratte di competenza tariffaria della Provincia e gli impianti fissi (funicolare della Mendola, trenino del Renon, funivie di Renon, San Genesio, Verano, Meltina, Maranza) sono riuniti in un unico sistema tariffario ed orario. 2. Oltre il sistema di trasporto integrato, l Assessore provinciale competente può approvare, sulla base di apposite convenzioni, particolari tariffe e condizioni di utilizzo. 3. Sui treni provinciali sono ammessi anche i titoli di viaggio ordinari interregionali, nazionali ed internazionali, emessi dalle imprese operanti in Provincia di Bolzano o da altri gestori, purché siano stati stipulati gli appositi accordi, autorizzati dall Assessore provinciale competente. Articolo 2 Definizioni 1. Per viaggio si intende il tragitto lungo un percorso della rete del trasporto pubblico che può comprendere più tappe ed il cambio di mezzi alle seguenti condizioni: a) l arco di tempo tra una tappa e l inizio della successiva non può superare i 60 minuti; b) la fermata di discesa di una tappa e la fermata di salita della tappa successiva devono essere situate nella stessa zona tariffaria (zona di cambio); c) la destinazione di una tappa non può corrispondere né alla zona tariffaria di partenza

5 Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/ nen des bereits zurückgelegten Weges entsprechen; d) mit jedem Stadtanschluss laut Absatz 4 Buchstabe a) gilt der Weg als abgeschlossen. 2. Als Etappe wird die Fahrt mit demselben Fahrzeug bezeichnet. Im Bahnverkehr kann eine Etappe auch Umstiege zwischen Zügen beinhalten. 3. Als Stadtfahrt wird eine Fahrt innerhalb einer Tarifzone bezeichnet, die den mehrmaligen Wechsel von Verkehrsmitteln beinhalten kann, unter der Bedingung, dass zwischen dem ersten und dem letzten Zustieg nicht mehr als 60 Minuten vergangen sind. 4. Als Stadtanschluss versteht man: a) eine Etappe innerhalb einer Tarifzone, die auf eine Etappe mit Start in einer anderen Tarifzone und Ziel in derselben Tarifzone im Abstand von nicht mehr als 60 Minuten folgt; b) eine Etappe innerhalb einer Tarifzone, die um nicht mehr als 60 Minuten einer Etappe mit Start in derselben Tarifzone und Ziel in einer anderen Tarifzone vorausgeht. 5. Aus dem Landesliniennetz, das vom zuständigen Landesrat genehmigt wird, gehen die einzelnen Tarifzonen, die zu jeder Tarifzone gehörenden Haltestellen und die Entfernungen zwischen den einzelnen Tarifzonen hervor. Die Entfernungen zwischen den Tarifzonen entsprechen im Wesentlichen der tatsächlichen Entfernung auf Straße oder Schiene, mit Ausnahme der touristischen Strecken zu Ausflugszielen und der Bahnanlagen, für die eigene (konventionelle) Entfernungen festgelegt werden. 6. Der Begriff Fahrschein wird als Überbegriff verwendet und beinhaltet alle Arten von Fahrkarten und Fahrausweisen. 7. Der Begriff Fahrkarte wird für alle übertragbaren Fahrscheine und die personengebundenen Fahrscheine, die auf Magnet-Technologie basieren, verwendet. 8. Als Fahrausweis gelten alle namentlichen Fahrscheine. Artikel 3 Fahrpreise/Allgemeines 1. Im Verkehrsverbund Südtirol gibt es zwei Fahrpreistypen: né ad una delle zone di cambio del viaggio già percorso; d) ogni connessione urbana di cui al comma 4, lettera a) comporta la conclusione del viaggio. 2. Per tappa si intende il percorso sullo stesso veicolo. Nel trasporto ferroviario una tappa può comprendere anche l interscambio con più treni. 3. Per viaggio urbano si intende un viaggio all interno della stessa zona tariffaria, che può comprendere il cambio di più mezzi di trasporto, a condizione che tra la prima e l ultima salita non siano passati più di 60 minuti. 4. Per connessione urbana si intende: a) una tappa all interno di una zona tariffaria che segue una tappa con partenza in un altra zona tariffaria e destinazione nella stessa zona tariffaria, entro un intervallo massimo di 60 minuti; b) una tappa all interno di una zona tariffaria che precede entro 60 minuti un altra tappa con partenza nella stessa zona tariffaria e destinazione in un altra zona tariffaria. 5. Dalla rete provinciale delle linee, approvata dall Assessore provinciale competente, risultano le singole zone tariffarie, le fermate appartenenti ad ognuna di esse e le distanze tra le singole zone tariffarie. Tali distanze corrispondono in linea di massima alla distanza effettiva in chilometri stradali o ferroviari, ad eccezione dei percorsi turistici che sono meta per gite e degli impianti fissi, per i quali vengono definite distanze specifiche (convenzionali). 6. La denominazione titolo di viaggio è un termine generico e comprende tutti i tipi di biglietti e tessere. 7. Per biglietto si intendono tutti i titoli di viaggio trasferibili e i titoli di viaggio personali su banda magnetica. 8. Per tessera si intendono tutti i titoli di viaggio nominativi. Articolo 3 Tariffe/caratteristiche generali 1. Nel sistema di trasporto integrato Alto Adige vi sono due tipologie di tariffe di viaggio:

6 Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/ a) Fahrpreis auf Kilometerbasis; b) Fahrpreis für Zeitkarten, der unabhängig von den gefahrenen Kilometern definiert wird. 2. Der Fahrpreis auf Kilometerbasis wird aufgrund der gefahrenen Kilometer laut Landesliniennetz und den im Absatz 3 angeführten Kilometertarifen berechnet. 3. Jede Fahrt wird mit mindestens 10 Kilometern berechnet. 4. Die Kilometertarife sind wie folgt festgelegt: a) Einzelfahrkarte: 15 Cent pro Kilometer, aufgerundet auf die nächsten 50 Cent; b) Wertkarte: 12 Cent pro Kilometer, aufgerundet auf den nächsten Cent; c) Südtirol Pass: 12, 8, 3, 2, 0 Cent pro Kilometer, je nach Tarifstufe laut Artikel 7, aufgerundet auf den nächsten Cent; d) Südtirol Pass family: 10, 7, 2, 2, 0 Cent pro Kilometer, je nach Tarifstufe laut Artikel 8, aufgerundet auf den nächsten Cent. 5. Wenn der laut Absatz 4 Buchstaben c) und d) berechnete Tarif für die an einem Kalendertag mit den Verkehrsmitteln des Verkehrsverbundes Südtirol zurückgelegten Kilometer den Preis der Mobilcard Erwachsene1 Tag übersteigt, wird automatisch der Preis für die Mobilcard Erwachsene 1 Tag abgebucht. Die diesem Betrag entsprechenden, je nach Tarifstufe des Südtirol Pass Inhabers berechneten Kilometer, werden auf dem Kilometerkonto gutgeschrieben. 6. Die Fahrpreise für Fahrscheine auf Bahnanlagen, mit Ausnahme der Fahrpreise für Einzelfahrkarten, werden aufgrund von konventionellen Entfernungen (Tarifkilometer) laut Anlage 1 berechnet. 7. Für Stadtanschlüsse werden folgende Tarifkilometer berechnet: a) in den Tarifzonen Bozen und Meran: 10 Tarifkilometer; b) in allen anderen Tarifzonen: 5 Tarifkilometer. Artikel 4 Fahrscheine/Allgemeines 1. Im Verkehrsverbund Südtirol wird grundsätzlich unterschieden zwischen: a) Fahrscheinen mit Kilometertarif; a) tariffa di viaggio su base chilometrica; b) tariffa per titoli di viaggio a tempo, che viene definita indipendentemente dai chilometri percorsi. 2. La tariffa di viaggio su base chilometrica viene calcolata in base ai chilometri percorsi, secondo la rete provinciale delle linee ed alle tariffe chilometriche indicate al comma Per ogni viaggio vengono calcolati minimo 10 chilometri. 4. Le tariffe chilometriche sono così stabilite: a) biglietto ordinario: 15 cent per chilometro, arrotondato ai 50 cent superiori; b) carta valore: 12 cent per chilometro, arrotondato al cent superiore; c) Alto Adige Pass: 12, 8, 3, 2, 0 cent per chilometro, a seconda dello scaglione tariffario di cui all articolo 7, arrotondato al cent superiore. d) AltoAdige Pass family: 10, 7, 2, 2, 0 cent per chilometro, a seconda dello scaglione tariffario di cui all articolo 8, arrotondato al cent superiore. 5. Se la tariffa di cui al comma 4 lettere c) e d), calcolata per i chilometri percorsi entro un giorno di calendario sui mezzi pubblici del sistema di trasporto integrato Alto Adige, supera il prezzo della Mobilcard adulti 1 giorno, viene automaticamente addebitato l importo corrispondente al prezzo del biglietto Mobilcard adulti 1 giorno. Sul conto chilometrico vengono accreditati i chilometri corrispondenti a tale prezzo, secondo lo scaglione tariffario del possessore dell AltoAdige Pass. 6. Le tariffe per i titoli di viaggio su impianti fissi, escluse le tariffe per i biglietti ordinari, sono calcolate in base a distanze convenzionali (chilometri tariffari) di cui all Allegato Per le connessioni urbane vengono calcolate le seguenti tariffe chilometriche: a) nelle zone tariffarie di Bolzano e Merano: 10 chilometri tariffari; b) in tutte le altre zone tariffarie: 5 chilometri tariffari. Articolo 4 Titoli di viaggio/caratteristiche generali 1. Nel sistema di trasporto integrato Alto Adige si distingue fondamentalmente tra: a) titoli di viaggio a tariffa chilometrica;

7 Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/ b) Fahrscheinen auf Zeit mit Pauschaltarif; c) kostenlosen Fahrscheinen. 2. Alle Fahrscheine müssen entwertet werden und zwar für jede einzelne Etappe. Die Entwertung erfolgt bei Antritt der Fahrt nach den in den folgenden Absätzen festgelegten Modalitäten. 3. Auf Verkehrslinien, deren Verlauf sich ausschließlich innerhalb einer Tarifzone befindet, ist die Angabe der Zielhaltestelle nicht notwendig. 4. Bei Fahrscheinen mit Pauschaltarif und kostenlosen Fahrscheinen dient die Entwertung der Gültigkeitskontrolle und der Erfassung der Fahrgastzahlen. Es muss keine Zielhaltestelle angegeben werden. 5. Fahrscheine laut Absatz 1 Buchstaben b) und c) können mit Zahlungsfunktion für zusätzliche Dienste ausgestattet werden. In diesem Fall muss der Entwertungsvorgang laut Absatz 6 Buchstabe b) durchgeführt werden. 6. Bei Fahrscheinen mit Kilometertarif sowie auf Verkehrslinien, die mehrere Tarifzonen durchlaufen, ist die Angabe der Zielhaltestelle notwendig: a) bei Fahrscheinen mit Kilometertarif, die auf Magnet-Technologie basieren, wird die Zielhaltestelle bei Antritt der Fahrt eingegeben; b) bei Fahrscheinen mit Kilometertarif, die auf Contactless - Technologie basieren, muss bei Antritt der Fahrt check in gemacht werden, während die Angabe der Zielhaltestelle entweder bei Antritt der Fahrt oder mittels check out beim Aussteigen erfolgt. Die letzte in einem Zugbahnhof durchgeführte Entwertung kann im selben Bahnhof innerhalb von 45 Minuten annulliert werden. 7. Wenn die Zielhaltestelle laut Absatz 5 Buchstabe b) nicht angegeben wird, wird der Tarif, der der Gesamtstrecke des entsprechenden Verkehrmittels entspricht, abgebucht. Im Falle von Zügen entspricht das der Strecke Mals - Innichen, außer in den Fällen, in denen es technisch möglich ist, die Details der durchgeführten Fahrt zu rekonstruieren. 8. Um den Zutritt zu den öffentlichen Verkehrsmitteln zu erleichtern, werden an Bord der Überlandbusse Einzelfahrkarten und Wertkarten ausgegeben. b) titoli di viaggio a tempo con tariffa forfettaria; c) titoli di viaggio gratuiti. 2. Tutti i titoli di viaggio devono essere convalidati e precisamente per ogni singola tappa. La convalida avviene all inizio del viaggio secondo le modalità definite ai commi seguenti. 3. Sulle linee di trasporto, il cui percorso avviene esclusivamente nella stessa zona tariffaria, non è necessario indicare la fermata di destinazione. 4. Per i titoli di viaggio a tariffa forfettaria e per quelli gratuiti è necessaria la convalida per il controllo di validità ed il rilevamento del numero dei viaggiatori. Non deve essere indicata la fermata di destinazione. 5. I titoli di viaggio di cui al comma 1, lettere b) e c) possono essere dotati di funzionalità a pagamento per servizi aggiuntivi. In questo caso devono essere convalidati come descritto al comma 6, lettera b). 6. Per i titoli di viaggio a tariffa chilometrica e per le linee di trasporto che attraversano più zone tariffarie è necessario indicare la fermata di destinazione; a) per i titoli di viaggio a tariffa chilometrica con tecnologia a banda magnetica, all inizio del viaggio deve essere indicata la fermata di destinazione; b) per i titoli di viaggio a tariffa chilometrica, con tecnologia contactless, deve essere fatto il check in all inizio del viaggio, mentre la fermata di destinazione viene indicata all inizio del viaggio o attraverso il check out prima di scendere. L ultima convalida effettuata in una stazione ferroviaria può essere annullata entro 45 minuti nella stessa stazione ferroviaria. 7. Se la fermata di destinazione di cui al comma 5, lettera b) non viene indicata, viene addebitata la tariffa corrispondente all intero percorso del mezzo di trasporto utilizzato. Nel caso di treno, tale tariffa corrisponde alla tratta Malles San Candido, ad esclusione dei casi in cui il sistema tecnologico è in grado di ricostruire i dettagli del viaggio percorso. 8. Al fine di agevolare gli utenti nell utilizzo dei mezzi di trasporto pubblico, a bordo degli autobus extraurbani sono emessi biglietti ordinari e carte valore.

8 Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/ KAPITEL II FAHRAUSWEISE MIT KILOMETERTARIF Artikel 5 Einzelfahrkarte 1. Die Einzelfahrkarte gilt auf allen Verkehrsmitteln des Verkehrsverbundes Südtirol und über das Verbundsystem hinaus auf den mit Vereinbarung laut Artikel 1 Absatz 2 genehmigten Verkehrsmitteln und -linien. 2. Der Fahrpreis für Einzelfahrkarten beträgt 15 Cent pro Kilometer laut Landesliniennetz, aufgerundet auf die nächsten 50 Cent. 3. Die Einzelfahrkarte für Stadtzonen kostet 1,50 Euro. 4. Für Fahrten auf Bahnanlagen können Einzelfahrkarten für die Hin- und Rückfahrt ausgegeben werden. 5. Die Fahrpreise für Einzelfahrkarten auf Bahnanlagen sind in der Übersicht gemäß Anlage 1 festgelegt. 6. Einzelfahrkarten können innerhalb von zwei Monaten ab Ausgabedatum verwendet werden und haben folgende Gültigkeit: a) auf Überlandlinien drei Stunden ab der ersten Entwertung; b) bei Stadtfahrten 60 Minuten ab der ersten Entwertung; c) bei Hin- und Rückfahrkarten muss die Hinund Rückfahrt am selben Tag erfolgen. 7. Eine Einzelfahrkarte kann, bei einem Aufpreis von 5,00 Euro, im Zug gelöst werden, sofern sich der Fahrgast beim Einsteigen in den Zug unvermittelt an den Zugführer wendet. Die Fahrkarte kann ohne Aufpreis gelöst werden, wenn der Fahrgast in einem Durchgangsbahnhof oder in einem Bahnhof/einer Zughaltestelle, die nicht mit einem Fahrkartenschalter oder Fahrkartenautomaten ausgerüstet sind, einsteigt. Artikel 6 Wertkarte 1. Die Wertkarte ist eine übertragbare Fahrkarte und gilt auf allen Verkehrsmitteln des Verkehrsverbundes Südtirol und über das Verbundsystem hinaus auf den mit Vereinbarung laut Artikel 1 Absatz 2 genehmigten Verkehrsmitteln und - linien. CAPITOLO II TITOLI DI VIAGGIO A TARIFFA CHILOMETRICA Articolo 5 Biglietto ordinario 1. Il biglietto ordinario è utilizzabile su tutti i mezzi del sistema di trasporto integrato Alto Adige ed oltre il sistema di trasporto integrato, sui mezzi e sulle linee di trasporto approvati con convenzione di cui all articolo 1, comma La tariffa per i biglietti ordinari ammonta a 15 cent per chilometro secondo la rete provinciale delle linee, arrotondata ai 50 cent superiori. 3. Il biglietto ordinario per le zone urbane costa 1,50 euro. 4. Per gli impianti fissi possono essere emessi biglietti ordinari di andata e ritorno. 5. Le tariffe per i biglietti ordinari su impianti fissi sono definite nella tabella di cui all Allegato Biglietti ordinari possono essere utilizzati entro due mesi dalla data di emissione ed hanno la seguente validità: a) sulle linee extraurbane tre ore dalla prima convalida; b) sulle linee urbane 60 minuti dalla prima convalida; c) per i biglietti di andata e ritorno, l andata ed il ritorno devono avvenire nello stesso giorno. 7. È possibile acquistare un biglietto ordinario a bordo del treno, con un sovrapprezzo di 5,00 euro, a condizione che l utente, nel salire sul treno, si rivolga immediatamente al capotreno. Il biglietto può essere emesso senza sovrapprezzo, qualora l utente salga in una stazione di transito oppure in una stazione/fermata ferroviaria non dotata di biglietteria presenziata o automatica. Articolo 6 Carta valore 1. La carta valore è un titolo di viaggio trasferibile, valido su tutti i mezzi del sistema di trasporto integrato Alto Adige ed oltre il sistema di trasporto integrato, sui mezzi e sulle linee di trasporto approvati con convenzione di cui all articolo 1, comma 2.

9 Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/ Die Wertkarte kann gleichzeitig von mehreren Fahrgästen für dieselbe Strecke benutzt werden, wobei die Entwertung entsprechend oft durchzuführen ist. 3. Die Wertkarte gilt zwei Jahre ab dem Datum der ersten Entwertung. 4. Der Fahrpreis für die Wertkarte beträgt 12 Cent pro Kilometer laut Landesliniennetz, aufgerundet auf den nächsten Cent. 5. Wertkarten sind im Wert von 10, 25 und 50 Euro erhältlich. Artikel 7 Südtirol Pass 1. Der Südtirol Pass ist ein namentlicher, nicht übertragbarer Fahrausweis und gilt auf allen Verkehrsmitteln des Verkehrsverbundes Südtirol und über das Verbundsystem hinaus auf den mit Vereinbarung laut Artikel 1 Absatz 2 genehmigten Verkehrsmitteln und linien 2. Der Südtirol Pass kann von allen Personen, angefordert werden, die in einem Mitgliedsstaat der EU oder in der Schweiz ansässig sind oder in Südtirol arbeiten, zur Schule gehen oder studieren. Der Nachweis über den Besuch einer privaten Bildungseinrichtung und über die Arbeitstätigkeit bei nicht öffentlichen Einrichtungen kann mittels geeigneter Bescheinigung erbracht werden. 3. Für die Ausstellung des Südtirol Pass wird eine Gebühr von 20,00 Euro berechnet. 4. Der Fahrpreis für den Südtirol Pass hängt von den in einem Jahr gefahrenen Kilometern ab, die auf dem Kilometerkonto des Inhabers gutgeschrieben werden. Der Kilometertarif wird aufgrund folgender Tarifstufen berechnet: a) 1 bis km: 12 Cent pro Kilometer; b) bis km: 8 Cent pro Kilometer c) bis km: 3 Cent pro Kilometer; d) bis km: 2 Cent pro km; e) ab km: 0 Cent pro km. 5. Die Bezahlung des Fahrpreises wird aufgrund eines mit dem Betreiber des Tarifsystems abzuschließenden Vertrages definiert. Sie kann wie folgt erfolgen: a) durch Aufladen eines virtuellen Kontos. Von diesem Konto wird der für die jeweilige Fahrt geschuldete Betrag abgezogen. Falls der 2. La carta valore è utilizzabile contemporaneamente da più utenti per la stessa tratta, ripetendo tante volte l operazione di convalida quanti sono gli utenti. 3. La validità della carta valore è di due anni dalla data della prima convalida. 4. La tariffa della carta valore ammonta a 12 cent per chilometro secondo la rete provinciale delle linee, arrotondata al cent superiore. 5. Le carte valore si acquistano in tagli da 10, 25 e 50 euro. Articolo 7 AltoAdige Pass 1. L AltoAdige Pass è un documento di viaggio nominativo, non trasferibile, utilizzabile su tutti i mezzi del sistema di trasporto integrato Alto Adige ed oltre il sistema di trasporto integrato, sui mezzi e sulle linee di trasporto approvati con convenzione di cui all articolo 1, comma L AltoAdige Pass può essere richiesto da tutte le persone residenti in uno stato membro dell Unione Europea o in Svizzera oppure che svolgono un attività lavorativa, frequentano una scuola o studiano nella provincia di Bolzano. L attestazione della frequenza presso un istituto di istruzione privato e dell attività lavorativa presso un organizzazione non pubblica, può avvenire tramite presentazione di un certificato idoneo. 3. Per l emissione dell AltoAdige Pass viene chiesto un importo di 20,00 Euro 4. La tariffa per l AltoAdige Pass dipende dai chilometri percorsi nell arco di un anno che vengono accreditati sul conto chilometrico dell utente. La tariffa chilometrica si distingue nei seguenti scaglioni: a) da 1 a km: 12 cent per chilometro; b) da a km: 8 cent per chilometro c) da a km: 3 cent per chilometro; d) da a km: 2 cent per chilometro; e) da km: 0 cent per chilometro. 5. Il pagamento della tariffa viene definito attraverso la stipula di un apposito contratto con il gestore del sistema tariffario. Può avvenire nei seguenti modi: a) attraverso la ricarica di un conto virtuale. Da questo conto verrà detratto l importo dovuto per ogni viaggio. Qualora il valore residuo sia

10 Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/ Restwert für den erforderlichen Fahrpreis nicht ausreicht, kann die Fahrt zu Ende geführt werden. Der geschuldete Betrag wird beim nächsten Aufladen des Kontos abgerechnet. Der Mindestbetrag für jeden Aufladevorgang beträgt 20 Euro; b) durch einen Dauerauftrag an die Bank: der für die durchgeführten Fahrten geschuldete Betrag wird vom Bankkonto des Fahrgastes, nach den im Vertrag festgelegten Modalitäten, abgebucht. 6. Der Südtirol Pass ist ein Jahr ab der ersten Entwertung gültig. Die Gültigkeit wird, sofern die Voraussetzungen laut Absatz 2 gegeben sind, automatisch für jeweils ein Jahr verlängert, wenn der Fahrausweis innerhalb eines Jahres nach Ablauf der Gültigkeit entwertet wird. Dabei wird das jährliche Kilometerkonto auf Null gesetzt. Der Fahrausweis wird deaktiviert, wenn er nicht innerhalb eines Jahres nach Ablauf der Gültigkeit verlängert wird. 7. Wer die Laufzeit des Südtirol Pass nicht verlängern möchte, kann innerhalb eines Jahres nach Ablauf der Gültigkeit die Rückerstattung der nicht genützten Beträge beantragen, wobei der Fahrausweis abzugeben ist. Artikel 8 Südtirol Pass family 1. Für alle in Südtirol ansässigen Personen mit mindestens einem Kind unter 18 Jahren wird der Südtirol Pass zum folgenden ermäßigten Fahrpreis angeboten: a) 1 bis km: 10 Cent pro Kilometer; b) bis km: 7 Cent pro Kilometer c) bis km: 2 Cent pro Kilometer; d) bis km: 2 Cent pro km; e) ab km: 0 Cent pro km. 2. Gegen Vorlage einer Ersatzerklärung, aus der hervorgeht, dass es sich um eine Familie laut Absatz 1 handelt, kann der Südtirol Pass family für jedes anspruchsberechtigte Familienmitglied beantragt werden. Anspruchsberechtigt sind: a) die Eltern oder die Erziehungsberechtigten; b) die Kinder bis zu 18 Jahren. insufficiente a coprire la tariffa richiesta, è consentito terminare la corsa. L importo dovuto verrà detratto alla successiva ricarica del conto. L importo minimo per ogni ricarica è di 20,00 Euro; b) attraverso un ordine bancario permanente: l importo dovuto per i viaggi effettuati sarà addebitato sul conto corrente bancario dell utente, secondo le modalità stabilite nel contratto. 6. La validità dell AltoAdige Pass è di un anno dalla prima convalida. Viene rinnovata automaticamente di anno in anno se la tessera viene obliterata entro un anno dopo la scadenza della validità e a condizione che sussistano i presupposti di cui al comma 2. Nel momento del rinnovo il conto chilometrico annuale viene azzerato. La tessera sarà disattivata, se non viene prorogata entro un anno dopo la scadenza della sua validità. 7. Chi non intende prolungare la validità dell AltoAdige Pass, potrà inoltrare, fino ad un anno dopo la scadenza, una richiesta di rimborso degli importi non utilizzati restituendo il titolo di viaggio. Articolo 8 AltoAdige Pass family 1. Per le persone residenti nella provincia di Bolzano con almeno un figlio sotto i 18 anni l AltoAdige Pass viene proposto alla seguente tariffa agevolata: a) da 1 a km: 10 cent per chilometro; b) da a km: 7 cent per chilometro c) da a km: 2 cent per chilometro; d) da a km: 2 cent per chilometro; e) da km: 0 cent per chilometro. 2. L AltoAdige Pass family può essere richiesto per ogni membro della famiglia avente diritto, dietro presentazione di una dichiarazione sostitutiva, dalla quale risulti lo stato di famiglia di cui al comma 1. Gli aventi diritto sono: a) i genitori o chi ne fa le veci; b) i figli/le figlie fino all età di 18 anni.

11 Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/ KAPITEL III ZEITKARTEN Artikel 9 Südtirol Pass abo+ 1. Der Südtirol Pass abo+ ist ein namentlicher, nicht übertragbarer Fahrausweis und gilt auf allen Verkehrsmitteln des Verkehrsverbundes Südtirol sowie auf den Regionalzügen bis Trient. 2. Der Südtirol Pass abo+ ist vom 1. September bis zum 15. September des darauf folgenden Jahres gültig. 3. Anspruch haben Kinder und Jugendliche, die im Jahr der Gesuchstellung das 27. Lebensjahr nicht vollenden und zu einer der folgenden Kategorien zählen: a) Kinder und Jugendliche, die in Südtirol ansässig sind und in Südtirol oder außerhalb Südtirols eine Schule besuchen oder ein Studium absolvieren; b) Kinder und Jugendliche, die nicht in Südtirol ansässig sind, aber dort eine Schule besuchen oder ein Studium absolvieren; c) Teilnehmer und Teilnehmerinnen an einer Grundausbildung im Sozialbereich. 4. Schülerinnen und Schüler der Grund-, Mittelund Oberschule, Vollzeitschüler der Berufsschule, sowie Personen, die eine Grundausbildung im Sozialbereich in Vollzeit absolvieren, erhalten den Südtirol Pass abo+ zum Jahrestarif von 20 Euro. 5. Studierende, Lehrlinge, die die Berufsschule besuchen, Abendsschüler sowie Personen, die an einer berufsbegleitenden Grundausbildung im Sozialbereich teilnehmen, erhalten den Südtirol Pass abo+ zum Jahrestarif von 150 Euro. 6. Der Südtirol Pass abo+ kann vom 1. März bis zum 31. Dezember jeden Jahres beantragt werden. Wenn die Einschreibung in eine Schule oder der Studienbeginn erst nach dem 31. Dezember erfolgen, kann auch nach diesem Datum bis zum 28. Februar des nächsten Jahres um den Südtirol Pass abo+ angesucht werden. 7. Schülerinnen und Schüler, die zur Schülerbeförderung mit Sonderdiensten laut Landesgesetz Nr. 60 vom 9. Dezember 1976 zugelassen sind, erhalten einen Fahrausweis (Schulpass) zum Jahrestarif von 20 Euro. Bei Ausstellung von zwei Fahrausweisen (Schulpass Sonderdienst und Südtirol Pass abo+) muss der Tarif von 20 Euro CAPITOLO III TITOLI DI VIAGGIO A TEMPO Articolo 9 AltoAdige Pass abo+ 1. L AltoAdige Pass abo+ è un documento di viaggio nominativo, non trasferibile, utilizzabile su tutti i mezzi del sistema di trasporto integrato Alto Adige e sui treni regionali fino a Trento. 2. L AltoAdige Pass abo+ ha validità dal 1 settembre fino al 15 settembre dell anno successivo. 3. Hanno diritto bambini e giovani che nell anno di presentazione della domanda non compiono i 27 anni e che rientrano in una delle seguenti categorie: a) bambini e giovani residenti in provincia di Bolzano, che in provincia o fuori provincia frequentano una scuola o svolgono attività di studio; b) bambini e giovani non residenti in provincia di Bolzano, ma che frequentano una scuola o svolgono attività di studio in provincia; c) persone che frequentano una formazione di base nel settore sociale. 4. Alunne ed alunni della scuola elementare, media e superiore e coloro che frequentano la scuola professionale o una formazione di base nel settore sociale a tempo pieno ricevono l AltoAdige Pass abo+ alla tariffa annuale di 20 euro. 5. Studenti, apprendisti che frequentano la scuola professionale, coloro che frequentano la scuola serale e coloro che frequentano una formazione di base sul lavoro nel settore sociale ricevono l AltoAdige Pass abo+ alla tariffa annuale di 150 euro. 6. La domanda per il rilascio dell AltoAdige Pass abo+ può essere presentata dal 1 marzo al 31 dicembre di ogni anno. Se l'iscrizione a scuola o presso l università avvengono dopo il 31 dicembre, l AltoAdige Pass abo+ può essere richiesto anche dopo tale data e fino al 28 febbraio dell anno successivo. 7. Alunne ed alunni che sono ammessi al trasporto scolastico attraverso i servizi di trasporto speciale ai sensi della legge provinciale 9 dicembre 1976, n. 60, ricevono una tessera (Scuolapass) alla tariffa annuale di 20 euro. Nel caso di rilascio di due tessere (Scuolapass per trasporto speciale e AltoAdige Pass abo+), la tariffa di 20 euro deve

12 Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/ nur einmal entrichtet werden. Schülerinnen und Schüler mit Behinderung erhalten den Schulpass kostenlos. 8. Schülerinnen und Schüler, sowie Lehrlinge, die Anrecht auf Schülerbeförderung laut Richtlinien für die Durchführung des Schülerbeförderungsdienstes haben und nicht im Besitze des Südtirolpass abo+ sind, erhalten für die Beförderung zwischen Wohnort und Schule einen Fahrausweis (Schulpass) zum Jahrestarif von 20 Euro. Artikel 10 Südtirol Pass Der Südtirol Pass 65+ ist ein namentlicher, nicht übertragbarer Fahrausweis und gilt auf allen Verkehrsmitteln des Verkehrsverbundes Südtirol sowie auf den Regionalzügen bis Trient. 2. In Südtirol ansässige Personen können den Südtirol Pass 65+ zu den folgenden Bedingungen und Tarifen beantragen: a) ab dem vollendeten 65. Lebensjahr für einen Jahrestarif von 150 Euro; b) ab dem vollendeten 70. Lebensjahr für einen Jahrestarif von 75 Euro, welcher stufenweise laut Artikel 24 Absatz 3 eingeführt wird; c) ab dem vollendeten 75. Lebensjahr für einen Jahrestarif von 20 Euro. 3. Der Südtirol Pass 65+ ist ein Jahr ab Ausstellungsdatum gültig. Der Fahrausweis kann nach Bezahlung des für die jeweilige Altersstufe vorgesehenen Tarifs für jeweils ein weiteres Jahr verlängert werden. Artikel 11 Mobilcard und museumobil Card 1. Die Mobilcard ist eine persönliche, nicht übertragbare Fahrkarte, die innerhalb des Gültigkeitszeitraums eine unbegrenzte Anzahl von Fahrten ermöglicht. Der Gültigkeitszeitraum beginnt mit dem Datum der ersten Entwertung. 2. Die Mobilcard gilt auf allen öffentlichen Verkehrsmitteln des Verkehrsverbundes Südtirol sowie auf den Regionalzügen bis Trient. 3. Die Mobilcard gibt es als 1-Tages, 3-Tagesund 7-Tages Karte für Erwachsene und als Juniorkarte für Kinder und Jugendliche von 6 bis 14 Jahren zu den unten angeführten Preisen: a) Mobilcard 1 Tag: 15,00 Euro, Junior 7,50 Euro; essere corrisposta una sola volta. Alunne ed a- lunni con disabilità ricevono lo Scuolapass gratuitamente. 8. Alunne ed alunni e apprendisti, che hanno diritto al servizio di trasporto scolastico secondo i criteri previsti per l effettuazione del servizio di trasporto scolastico stesso e che non sono in possesso dell AltoAdige Pass abo+, ricevono per il trasporto tra casa scuola una tessera (Scuolapass) alla tariffa annuale di 20 euro. Articolo 10 AltoAdige Pass L AltoAdige Pass 65+ è un documento di viaggio nominativo, non trasferibile, utilizzabile su tutti i mezzi del sistema di trasporto integrato Alto A- dige e sui treni regionali fino a Trento. 2. Persone residenti in provincia di Bolzano possono richiedere il rilascio dell AltoAdige Pass 65+ alle seguenti condizioni e tariffe: a) a partire dai 65 anni d età compiuti, alla tariffa annuale di 150 euro; b) a partire dai 70 anni d età compiuti alla tariffa annuale di 75 euro, che verrà introdotta in modo graduale ai sensi dell articolo 24, comma 3; c) a partire dai 75 anni d età compiuti alla tariffa annuale di 20 euro. 3. La validità dell AltoAdige Pass 65+ è di un anno dalla data di rilascio. La tessera può essere rinnovata di anno in anno tramite il pagamento della tariffa prevista per la rispettiva fascia d età. Articolo 11 Mobilcard e museumobil Card 1. La Mobilcard è un biglietto personale e non trasferibile, che nel periodo di validità consente un numero di viaggi illimitato. Il periodo di validità parte dalla data della prima convalida. 2. La Mobilcard vale su tutti i mezzi pubblici del sistema di trasporto integrato Alto Adige e sui treni regionali fino a Trento. 3. La Mobilcard è disponibile nelle versioni da 1, 3 o 7 giorni per adulti e nella variante junior per giovani di età compresa tra i 6 ed i 14 anni ai prezzi di seguito indicati: a) Mobilcard 1 giorno: 15,00 euro, Junior 7,50 euro;

13 Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/ b) Mobilcard 3 Tage: 23,00 Euro, Junior 11,50 Euro; c) Mobilcard 7 Tage: 28,00 Euro, Junior 14,00 Euro. 4. Die museumobil Card ist eine persönliche, nicht übertragbare Fahrkarte, die zusätzlich zur Leistung der Mobilcard den Besuch von Museen, Sammlungen und Ausstellungsorten ermöglicht. Der Gültigkeitszeitraum beginnt mit dem Datum der ersten Entwertung. 5. Die museumobil Card gibt es als 3-Tages- und 7-Tages Karte für Erwachsene und als Juniorkarte für Kinder und Jugendliche von 6 bis 14 Jahren zu den unten angeführten Preisen: a) museumobil Card 3 Tage: 30,00 Euro, Junior 15 Euro; b) museumobil Card 7 Tage: 34,00 Euro, Junior 17,00 Euro. Die Einnahmen aus dem Verkauf der museumobil Card werden nach von den in den Bereichen Mobilität und Museen zuständigen Landesräten festgelegten Modalitäten auf die Abteilungen Mobilität und Museen aufgeteilt. 6. Die Leistungen der Mobilcard und der museumobil Card können nach vom zuständigen Landesrat festzulegenden Modalitäten und Tarifen in Gästekarten integriert werden, wobei in Gästekarten, die über eine Nächtigungsabgabe finanziert werden, ausschließlich die Leistungen der museumobil Card integriert werden. Die entsprechenden Einnahmen werden nach von den in den Bereichen Mobilität und Museen zuständigen Landesräten festgelegten Modalitäten auf die Abteilungen Mobilität und Museen aufgeteilt. Artikel 12 Tageskarte für Stadtdienste 1. Die Tageskarte zum Preis von 3,00 Euro kann innerhalb der Tarifzonen Bozen und Meran für einen Tag unbeschränkt benützt werden. b) Mobilcard 3 giorni: 23,00 euro, Junior 11,50 euro; c) Mobilcard 7 giorni: 28,00 euro, Junior 14,00 euro. 4. La museumobil Card è un biglietto personale e non trasferibile, che oltre a contenere le prestazioni della Mobilcard, consente di visitare musei, collezioni e luoghi espositivi. Il periodo di validità parte dalla data della prima convalida. 5. La museumobil Card è disponibile nelle versioni da 3 o 7 giorni per adulti e nella variante junior per giovani di età compresa tra i 6 ed i 14 anni ai prezzi di seguito indicati: a) museumobil Card 3 giorni: 30,00 euro, Junior 15 euro; b) museumobil Card 7 giorni: 34,00 euro, Junior 17,00 euro. Gli introiti derivanti dalla vendita della museumobil Card vengono suddivisi tra le ripartizioni Mobilità e Musei in base alle modalità stabilite dagli Assessori competenti nelle materie mobilità e musei. 6. Le prestazioni della Mobilcard e della museumobil Card possono essere integrate nelle carte turistiche, con le modalità e le tariffe stabilite dall Assessore competente. Nelle carte turistiche finanziate attraverso una quota di pernottamento possono essere integrate esclusivamente le prestazioni della museumobil Card. I corrispondenti introiti vengono suddivisi tra le ripartizioni Mobilità e Musei in base alle modalità stabilite dagli Assessori competenti nelle materie mobilità e musei. Articolo 12 Biglietto giornaliero per servizi urbani 1. Il biglietto giornaliero, al prezzo di 3,00 euro, consente di viaggiare all interno delle zone tariffarie di Bolzano e Merano per un giorno intero, senza alcuna limitazione. KAPITEL IV BESONDERE FAHRKARTEN Artikel 13 Zeitlich und räumlich begrenzte Fahrscheine 1. Der zuständige Landesrat kann für bestimmte Gebiete und für Dienste, die gemäß Artikel 2 des Landesgesetzes vom 2. Dezember 1985, Nr. 16, eingerichtet werden, besondere Tarife und Fahr- CAPITOLO IV PARTICOLARI TITOLI DI VIAGGIO Articolo 13 Titoli di viaggio locali e limitati nel tempo 1. L Assessore provinciale competente, per determinate zone e per servizi istituiti ai sensi dell articolo 2 della legge provinciale 2 dicembre 1985, n. 16, può stabilire particolari tariffe e titoli

14 Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/ scheine und besondere Verfahren für ihre Benützung festlegen. Artikel 14 Gruppenfahrkarte 1. Für Gruppen von mindestens zehn Personen, die gemeinsam fahren, kann eine Gruppenfahrkarte ausgestellt werden. 2. Der Fahrpreis entspricht jenem der Wertkarte, mit einem Abschlag von 20%, aufgerundet auf die nächsten 0,50 Euro. 3. Für Stadtfahrten werden keine Gruppenfahrkarten ausgestellt. Artikel 15 Beförderung von Fahrrädern 1. Begrenzt auf den im Beförderungsmittel zur Verfügung stehenden Platz, und vorausgesetzt, dass die Sicherheit des Transportes und die Nutzung des Dienstes seitens der anderen Fahrgäste nicht beeinträchtigt wird, werden Fahrräder zu folgenden Tarifen befördert: a) Tagestarif von 3,50 Euro für Inhaber der Fahrscheine Südtirol Pass, Südtirol Pass family, und mit Zahlungsfunktion ausgestatteten Fahrscheine laut Artikel 4 Absatz 5; b) Tageskarte zum Tarif von 7,00 Euro für die Inhaber aller anderen Fahrscheine. Artikel 16 Kostenlose Benützung der öffentlichen Verkehrsmittel 1. Die kostenlose Beförderung im Sinne dieses Artikels bezieht sich auf alle öffentlichen Verkehrsmittel des Verkehrsverbundes Südtirol und auf den Regionalzügen bis Trient. 2. Kinder unter sechs Jahren, sowie in Südtirol ansässige Kinder die zwar älter als sechs Jahre sind, aber noch nicht die Schule besuchen, werden kostenlos und ohne Fahrschein befördert. Sie dürfen öffentliche Verkehrsmittel nur in Begleitung einer volljährigen Person benützen. 3. In Südtirol ansässige blinde und sehbehinderte Menschen können die öffentlichen Verkehrsmittel gegen Vorweisen des Ausweises des Blindenund Sehbehindertenverbandes kostenlos benutzen. di viaggio e condizioni particolari per il loro utilizzo. Articolo 14 Titolo di viaggio cumulativo 1. Per gruppi composti da almeno dieci persone che viaggiano insieme, può essere emesso un titolo di viaggio cumulativo. 2. La tariffa è quella applicata alla carta valore con una riduzione del 20%, arrotondato ai 0,50 Euro superiori. 3. Per i viaggi urbani non vengono emessi titoli di viaggio cumulativi. Articolo 15 Trasporto di biciclette 1. Limitatamente allo spazio disponibile nel mezzo di trasporto, e a condizione che non siano pregiudicati la sicurezza del trasporto e la fruizione del servizio da parte degli altri utenti, il trasporto di biciclette è effettuato alle seguenti tariffe: a) tariffa giornaliera di 3,50 euro per chi viaggia con i titoli di viaggio AltoAdige Pass, AltoAdige Pass family e titoli di viaggio dotati di funzionalità a pagamento di cui all articolo 4, comma 5.; b) biglietto giornaliero alla tariffa di 7,00 euro per chi viaggia con qualsiasi altro titolo di viaggio. Articolo 16 Utilizzo gratuito dei servizi di trasporto pubblico 1. L utilizzo gratuito ai sensi del presente articolo si riferisce a tutti i mezzi pubblici del sistema di trasporto integrato Alto Adige e treni regionali fino a Trento. 2. I bambini d età inferiore a sei anni nonché i bambini residenti in Provincia, che hanno compiuto i sei anni d età ma non frequentano ancora la scuola, viaggiano gratuitamente e senza titolo di viaggio. Essi possono utilizzare i mezzi di trasporto pubblico solo se accompagnati da una persona maggiorenne. 3. Le persone cieche ed ipovedenti, residenti in Provincia, possono utilizzare gratuitamente i mezzi pubblici previa esibizione della tessera dell'unione dei Ciechi e degli Ipovedenti.

15 Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/ In Südtirol ansässige Personen mit einer Zivilinvalidität von mindestens 74%, in Südtirol ansässige Gehörlose, oder in Südtirol ansässige Personen mit einer anderen Invaliditätskategorie als der Zivilinvalidität, welche gemäß Beschluss der Landesregierung Nr vom mit dem Zivilinvaliditätsgrad von 100% gleichgestellt sind und in Südtirol ansässige Personen, die wegen einer dauernden körperlichen Behinderung den Entwertungsvorgang nicht durchführen können, dürfen die öffentlichen Verkehrsmittel kostenlos benutzen. Der Fahrausweis Südtirol Pass free wird auf Anfrage der Berechtigten ausgehändigt. 5. Schüler und Schülerinnen, die an kulturellen Austausch- oder humanitären Initiativen mit Südtiroler Schulen teilnehmen, können die öffentlichen Verkehrsmittel, beschränkt auf die Dauer des Aufenthaltes kostenlos benützen. Das Amt für Personenverkehr stellt eine Fahrermächtigung aus, aus dem der Zeitraum, in dem der Dienst beansprucht wird, ersichtlich ist. 6. Zivil- und Sozialdienstleistende im Sinne des Landesgesetzes vom , Nr. 19, sowie Personen, die den staatlichen Zivildienst im Sinne des Gesetzes 64/2001 leisten, können gegen Vorweisen des Zivil- oder Sozialdienstpasses die öffentlichen Verkehrsmittel für die Dauer des Zivilbzw. Sozialdienstes kostenlos benützen. 7. Die Ordnungskräfte können die öffentlichen Verkehrsmittel in Ausübung ihres Dienstes, auch in Zivilkleidung, kostenlos benutzen. 8. Die Angehörigen der Streitkräfte können, in Ausübung ihres Dienstes und vorausgesetzt dass sie die Uniform tragen, die öffentlichen Verkehrsmittel kostenlos benutzen. 9. Jugendliche, die in Südtirol das freiwillige soziale Jahr oder den Europäischen Freiwilligendienst im Sinne der einschlägigen Norm absolvieren, können die öffentlichen Verkehrsmittel beschränkt auf die Dauer des Freiwilligendienstes kostenlos benützen. Das Amt für Personenverkehr stellt eine Fahrermächtigung aus, aus dem der Zeitraum, in dem der Dienst beansprucht wird, ersichtlich ist. 4. Le persone residenti in Provincia di Bolzano con un invalidità civile pari ad almeno il 74%, persone non udenti o persone appartenenti ad un altra categoria di invalidità, che in base alla deliberazione della Giunta provinciale n del viene equiparata al grado di invalidità civile del 100%, persone residenti in Provincia di Bolzano che per una minorazione fisica permanente sono impossibilitate ad effettuare le operazioni di obliterazione, possono utilizzare gratuitamente i mezzi pubblici. Su richiesta degli aventi diritto, viene rilasciata la tessera di libera circolazione AltoAdige Pass free. 5. Alunni ed alunne, che partecipano a scambi culturali o iniziative umanitarie con scuole della provincia, sono autorizzati all utilizzo gratuito dei mezzi di trasporto pubblico limitatamente alla durata della permanenza. L ufficio trasporto persone emette un autorizzazione a viaggiare dalla quale risulta il periodo di utilizzo della stessa. 6. Le persone che prestano servizio volontario civile o sociale ai sensi della legge provinciale del , n. 19, e le persone che prestano servizio civile nazionale ai sensi della legge 64/2001 possono utilizzare gratuitamente i mezzi pubblici previa esibizione della carta di riconoscimento del servizio civile/sociale. 7. Le forze dell ordine sono autorizzate al trasporto gratuito nell ambito del loro servizio anche se viaggiano in borghese. 8. Il personale delle Forze armate è autorizzato al trasporto gratuito nell ambito del servizio, purché viaggi in divisa. 9. Giovani che assolvono in Alto Adige l anno di volontariato sociale o il servizio volontario europeo ai sensi della relativa normativa, possono utilizzare gratuitamente i mezzi di trasporto pubblico limitatamente alla durata del servizio di volontariato. L ufficio trasporto persone rilascia un autorizzazione a viaggiare dalla quale risulta il periodo di utilizzo della stessa.

16 Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/ KAPITEL V RÜCKERSTATTUNGEN UND DUPLIKATE Artikel 17 Übertragungen und Rückerstattungen 1. Unleserliche Fahrkarten können durch neue desselben Typs ersetzt werden, deren Wert dem Restbetrag der unleserlichen Fahrkarten entspricht. 2. Einzelfahrkarten, die nicht benutzt worden sind, sowie abgelaufene Wertkarten können innerhalb eines Jahres nach Ablauf der Gültigkeit bei den ermächtigten Fahrkartenschaltern rückerstattet werden, wenn der Betrag 10,00 Euro oder mehr ausmacht. Für Beträge unter 10,00 Euro ist die Übertragung der Restsumme auf eine Wertkarte innerhalb eines Jahres nach Ablauf der Gültigkeit möglich. 3. Mobilcard, die nicht benützt worden sind, können bei den ermächtigten Fahrkartenschaltern rückerstattet werden. 4. Falls der Fahrgast nachweislich zu Unrecht einen bestimmten Fahrpreis bezahlt hat, wird der entsprechende Betrag in Form einer Wertkarte rückerstattet oder auf dem Südtirol Pass gutgeschrieben. Wenn der Betrag 10,00 Euro oder mehr ausmacht, kann der Fahrgast um die Rückzahlung des Betrages ansuchen. 5. Falls, in Folge von unvorhersehbaren Vorfällen oder Situationen, die nicht dem Verkehrsunternehmen zuzuschreiben sind, eine Fahrt nicht durchgeführt oder nicht abgeschlossen wird, hat der Fahrgast in der Regel weder Anrecht auf Rückerstattung des Fahrpreises noch auf Verlängerung der Gültigkeitsdauer der Fahrkarte. CAPITOLO V RIMBORSI E DUPLICATI Articolo 17 Trasferimenti e rimborsi 1. I biglietti che risultano illeggibili possono essere sostituiti con altri dello stesso tipo e con un importo pari al valore residuo risultante sugli stessi. 2. I biglietti ordinari, solo se non utilizzati, e le carte valore scadute possono essere rimborsati presso le biglietterie autorizzate se l importo è pari o superiore a 10,00 euro, e comunque fino ad un anno dopo la scadenza. Per importi inferiori a 10,00 euro è possibile trasferire il valore residuo su una carta valore fino ad un anno dopo la scadenza. 3. Le Mobilcard, solo se non utilizzate, possono essere rimborsate presso le biglietterie autorizzate. 4. Nel caso sia accertato un esborso tariffario non dovuto dall'utente, l importo corrispondente viene rimborsato come carta valore oppure trasferito sull AltoAdige Pass. Se l importo da rimborsare è pari o superiore a 10,00 euro, l utente può chiedere il rimborso monetario. 5. La mancata effettuazione o il mancato completamento del viaggio, a seguito di eventi o situazioni imprevedibili non imputabili all azienda di trasporto, non dà di norma diritto al rimborso del prezzo del biglietto né alla proroga della sua validità. Artikel 18 Duplikate 1. Für alle namentlichen Fahrscheine wie Südtirol Pass, Südtirol Pass family, Südtirol Pass abo+, Südtirol Pass65+, Südtirol Pass free und Schulpass kann um ein Duplikat gegen Zahlung einer Verwaltungsgebühr von 20 Euro angesucht werden. Articolo 18 Duplicati 1. Per i titoli di viaggio nominativi quali AltoAdige Pass, AltoAdige Pass family, AltoAdige Pass a- bo+, AltoAdige Pass65+, AltoAdige Pass free e Scuolapass è possibile richiedere il duplicato dietro pagamento delle spese amministrative di 20 Euro.

17 Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/ KAPITEL VI BENUTZUNGSBEDINGUNGEN DER DIENSTE Artikel 19 Rechte und Pflichten der Fahrgäste 1. Der Fahrgast hat Anrecht auf Beförderung, sobald er in ein öffentliches Verkehrsmittel einsteigt und im Besitze eines gültigen Fahrscheines ist. 2. Der Fahrgast wartet im Haltestellenbereich und weist den heranfahrenden Bus mit einem Handzeichen darauf hin, dass er einsteigen möchte. 3. Der Fahrgast ist für die Aufbewahrung des Fahrscheines verantwortlich, wobei vor allem Umstände zu vermeiden sind, die die enthaltenen Daten unleserlich machen könnten. 4. Persönliche Fahrausweise müssen auf Verlangen des Busfahrers oder des Kontrollpersonals gemeinsam mit einem gültigen Personalausweis vorgewiesen werden. Kinder und Jugendliche, die das 14. Lebensjahr noch nicht vollendet haben, sind von dieser Bestimmung ausgenommen. Für sie genügt es, den Fahrausweis vorzuweisen. 5. Die Fahrgäste sind verantwortlich für von ihnen verursachte Schäden an Fahrzeugen, an Dritten und an Gegenständen. 6. Die Sitzplätze sind vorrangig Menschen mit Behinderung, schwangeren Frauen, Senioren und Fahrgästen mit Kleinkindern vorbehalten. Für Menschen mit Behinderung müssen auf den Bussen mindestens drei Sitzplätze in der Nähe der Ausgangstür reserviert und der Zustieg durch die Ausgangstür erlaubt werden. 7. Nicht zur Beförderung zugelassen sind Personen, die sich weigern, die Ordnungs- und Sicherheitsvorschriften des Dienstes anzuerkennen; die die Anstandsregeln verletzen; die die anderen Fahrgäste stören; die dem Beruf des Verkäufers, Sängers, Musikanten oder Ähnlichem an Bord der Fahrzeuge nachgehen. Sollten die oben genannten Vorschriften nicht beachtet werden und die Umstände eine Fortsetzung der Fahrt für nicht ratsam erscheinen lassen, können der Busfahrer oder das Kontrollpersonal den Eingriff der Ordnungskräfte anfordern. 8. Falls Fahrgäste durch ihr Verhalten Schäden am Fahrzeug verursachen oder die Sicherheit CAPITOLO VI CONDIZIONI DI UTILIZZO DEI SERVIZI Articolo 19 Diritti e doveri del viaggiatore 1. L utente ha diritto al trasporto nel momento in cui sale sul mezzo di trasporto pubblico ed è in possesso di un valido titolo di viaggio. 2. L utente aspetta nell area di fermata e segnala l intenzione di salire a bordo con un cenno della mano all avvicinarsi dell autobus. 3. L utente è responsabile della conservazione del titolo di viaggio, evitando in particolare le condizioni che potrebbero rendere illeggibili i dati contenuti. 4. I documenti di viaggio nominativi devono essere presentati, su richiesta del conducente o del personale addetto al controllo, unitamente ad un documento valido di riconoscimento, con esclusione di coloro che non hanno ancora compiuto il 14esimo anno di età, per i quali è sufficiente la presentazione del documento di viaggio. 5. Gli utenti sono responsabili dei danni cagionati ai mezzi, a terzi e alle cose. 6. I posti a sedere sono destinati con priorità alle persone con disabilità, alle donne in gravidanza, agli anziani e ai passeggeri con bambini. Sugli autobus, alle persone con disabilità devono essere riservati almeno tre posti a sedere in prossimità della porta di uscita e deve consentito l'accesso dalla porta di uscita. 7. Non sono ammesse al trasporto le persone che rifiutano di sottoporsi alle prescrizioni di ordine e sicurezza del servizio; offendono la decenza; recano disturbo agli altri viaggiatori; esercitano a bordo dei mezzi il mestiere di venditore, cantante, suonatore o simile. Nei casi in cui le suddette disposizioni non vengano osservate e le circostanze siano tali da sconsigliare il proseguimento del viaggio il conducente o il personale di controllo possono chiedere l'intervento delle forze dell ordine. 8. Qualora l utente del servizio pubblico di trasporto compia atti tali da compromettere la sicu-

18 Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/ und Regelmäßigkeit des Dienstes beinträchtigen, haben der Kontrolleur oder der Busfahrer das Recht, unangefochten und nach eigenem Ermessen, den Fahrschein einzuziehen, wenn es sich um einen persönlichen Fahrausweis handelt und, im Falle von volljährigen Personen, die Fortsetzung der Fahrt zu verwehren. Das zuständige Amt legt den Zeitraum des Fahrausweisentzuges fest, der von mindestens einem Monat bis zu höchstens einem Jahr betragen kann. In diesem Zeitraum kann weder um einen neuen Fahrausweis noch um ein Duplikat angesucht werden. 9. Die Fahrgäste müssen sich auf jeden Fall an eventuelle Anweisungen des Dienstpersonals halten. Artikel 20 Beförderung von Personen im Rollstuhl und von Kleinkindern im Kinderwagen 1. Die Beförderung von Personen im Rollstuhl und von Kleinkindern im Kinderwagen ist in öffentlichen Verkehrsmitteln mit eigens angebrachten Hinweisen und vereinbar mit dem zur Verfügung stehenden Platz zugelassen. 2. An Bord der Fahrzeuge müssen sowohl Rollstühle als auch Kinderwagen an dem eigens dafür vorgesehenen Platz abgestellt und während der Fahrt gesichert werden. 3. Wenn der im Autobus für Rollstühle und Kinderwagen vorgesehene Platz bereits besetzt ist, darf aus Sicherheitsgründen kein weiterer Fahrgast mit Rollstuhl oder Kinderwagen zusteigen, da auf jeden Fall das ungehinderte Ein- und Aussteigen aller Fahrgäste gewährleistet sein muss. 4. Kleinkinder im Kinderwagen können nur unter Aufsicht einer Begleitperson befördert werden. rezza e regolarità del servizio, il controllore o il conducente del mezzo hanno la facoltà, a loro insindacabile giudizio, di ritirare il titolo di viaggio, qualora sia nominativo, e di impedire la prosecuzione del viaggio, qualora si tratti di persona maggiorenne. L Ufficio competente stabilisce la durata del periodo di ritiro, che va da un minimo di un mese ad un massimo di un anno. In tale periodo non può essere richiesto né un nuovo titolo di viaggio né un duplicato. 9. Resta comunque obbligatorio per ogni passeggero attenersi ad ogni eventuale disposizione del personale preposto al servizio. Articolo 20 Trasporto di persone su sedia a rotelle e di bambini in carrozzina 1. Il trasporto di persone su sedia a rotelle ed il trasporto di bambini in carrozzina è ammesso su mezzi di trasporto che espongono apposita indicazione e compatibilmente con lo spazio disponibile. 2. A bordo del mezzo sia la sedia a rotelle che la carrozzina devono essere posizionate nell area predisposta e durante la marcia devono rimanere frenate. 3. Qualora lo spazio per carrozzine a bordo dell autobus sia già occupato, per motivi di sicurezza non è ammissibile far salire un altro passeggero nelle medesime condizioni, perché deve essere garantita la salita e la discesa di tutti i passeggeri senza impedimenti o interferenza di sorta. 4. Bambini in carrozzina possono essere trasportati solo sotto la vigilanza dell'utente. Artikel 21 Beförderung von Gepäck und Gegenständen 1. Der Fahrgast kann an Bord der Fahrzeuge Gepäckstücke und Gegenstände in Anzahl und Größe, welche die Sicherheit des Transportes und die Nutzung des Dienstes seitens der anderen Fahrgäste nicht beeinträchtigen, und vereinbar mit dem zur Verfügung stehenden Platz, mit sich führen. 2. Die Gepäckstücke und Gegenstände stehen unter der Aufsicht und Verwahrung des Fahrgas- Articolo 21 Trasporto di bagagli e cose 1. L utente può accedere a bordo dei mezzi portando con sé bagagli e cose di numero e di dimensioni tali da non pregiudicare la sicurezza del trasporto e la fruizione del servizio da parte degli altri utenti e compatibilmente con lo spazio disponibile. 2. I bagagli e le cose viaggiano sotto la custodia e sorveglianza dell utente, il quale deve adottare

19 Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/ tes, der alle notwendigen Vorkehrungen unter Berücksichtigung der Art der Fahrt und des Zuflusses an Fahrgästen treffen muss. Auf jeden Fall ist es verboten, mit den zu befördernden Gegenständen die Sitze zu belegen oder die Zugangstüren zu behindern. 3. Die Beförderung von Gepäck, Kinderwagen, Rollstühlen, Skiern, Snowboards, Rodeln, zusammengeklappten Faltfahrrädern und Kinderfahrrädern unter 20 Zoll, ist kostenlos. Artikel 22 Beförderung von Tieren 1. Unter Verantwortung des Fahrgastes können Tiere, vereinbar mit dem zur Verfügung stehenden Platz, zur Beförderung zugelassen werden. 2. Blindenhunde und Kleintiere, die im Arm gehalten werden oder in einem Käfig oder Behälter mit den Maßen von höchstens 70 x 30 x 50 cm befördert werden können, werden kostenlos befördert. Alle anderen Tiere können mit einem der folgenden Fahrscheine befördert werden: a) Einzelfahrkarte; b) Mobilcard 1-Tages, 3-Tages oder 7-Tages Karte für Erwachsene; c) Südtirol Pass: der Fahrpreis entspricht jenem des Südtirol Pass Inhabers. 3. Vom Fahrgast müssen alle Vorsichtsmaßnahmen getroffen und das notwendige Zubehör mitgeführt werden, um Schäden oder die Störung der Fahrgäste zu vermeiden. 4. Hunde müssen an der Leine geführt werden und dürfen keine Sitzplätze besetzen. Sie werden, mit Ausnahme der Hunde kleiner Rassen, nur mit Maulkorb befördert. Blindenhunde dürfen ohne Maulkorb befördert werden, außer wenn Fahrgäste oder der Lenker des Fahrzeugs ausdrücklich verlangen, dass der Maulkorb angelegt wird. Artikel 23 Probleme mit Fahrausweisen 1. Bei Vorliegen eines beschädigten Fahrscheines, muss der Fahrgast vor Antreten der Fahrt einen regulären Fahrschein erwerben. 2. Im Falle eines unbeschädigten Fahrscheines, der nicht entwertet werden kann, gilt folgende Regelung: a) bei Contactless Fahrausweisen, deren Fahrpreis unabhängig von den gefahrenen Kilometern definiert wird (Südtirol Pass abo+, tutti gli accorgimenti necessari, tenuto conto della tipologia della corsa e dell affluenza dei viaggiatori. In ogni caso è vietato occupare i sedili o intralciare le porte di accesso con le cose da trasportare. 3. Il trasporto di bagagli, carrozzine, sedie a rotelle, sci, snowboard, slittini, biciclette pieghevoli chiuse e biciclette per bambini sotto i 20 pollici, è gratuito. Articolo 22 Trasporto di animali 1. Sotto la responsabilità dell'utente e compatibilmente con lo spazio disponibile gli animali possono essere ammessi al trasporto. 2. Per i cani guida per ciechi e gli animali di piccola dimensione che possono essere tenuti in braccio o trasportati in una borsa di dimensioni 70 x 30 x 50 cm il trasporto è gratuito. Gli altri animali possono essere trasportati con uno dei seguenti titoli di viaggio: a) biglietto ordinario; b) Mobilcard 1, 3 o 7 giorni per adulti; c) AltoAdige Pass: la tariffa corrisponde a quella del possessore dell AltoAdige Pass. 3. L utente deve adottare tutte le cautele e portare con se attrezzature necessarie per non arrecare danno o disturbo ai viaggiatori. 4. I cani devono essere tenuti al guinzaglio e non possono occupare i posti a sedere. Ad eccezione dei cani di piccola taglia, sono trasportati solo con museruola. I cani guida per ciechi possono essere trasportati senza museruola, salvo che l uso della museruola venga richiesto esplicitamente da un passeggero o dal conducente. Articolo 23 Problemi con i titoli di viaggio 1. In caso di titolo di viaggio danneggiato l utente è tenuto a munirsi di un regolare titolo di viaggio prima di iniziare il viaggio. 2. In caso di titolo di viaggio non danneggiato, che non può essere convalidato, valgono le seguenti disposizioni: a) l utente munito di tessera contactless, la cui tariffa è definita indipendentemente dai chilometri percorsi (AltoAdige Pass abo+, Alto-

20 Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 18/11/2014 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 18/11/ Südtirol Pass 65+, Südtirol Pass free), kann der Fahrgast die angetretene Fahrt beenden, muss aber unverzüglich den Nachdruck des Ausweises beantragen. b) bei Contactless Fahrausweisen mit Fahrpreis auf Kilometerbasis (Südtirol Pass, Südtirol Pass family) muss der Fahrgast vor Antreten der Fahrt einen regulären Fahrschein erwerben. In diesem Fall kommt Artikel 17 Absatz 4 zur Anwendung. c) Magnetfahrscheine, deren Fahrpreis unabhängig von den gefahrenen Kilometern definiert wird (Tageskarte für Fahrräder, Tageskarte für Stadtdienste), sind bis zum Ablaufdatum, das auf der Karte aufgedruckt ist, gültig. d) bei Magnetfahrscheinen mit Fahrpreis auf Kilometerbasis (Einzelfahrkarte und Wertkarte) muss der Fahrgast vor Antreten der Fahrt einen regulären Fahrschein erwerben. In diesem Fall kommt Artikel 17 Absatz 1 zur Anwendung; e) Mobilcard, museumobil Card und Gästekarten laut Artikel 11 Absatz 6, sind an dem Tag an dem die Karte als unleserlich gekennzeichnet wird gültig. Für den restlichen Gültigkeitszeitraum muss der Fahrschein mit einem Duplikat laut Absatz 3 ersetzt werden. 3. Im Falle eines unbeschädigten, aber aufgrund eines technischen Defekts oder wegen Materialermüdung nicht funktionierenden Fahrausweises wird kostenfrei ein Duplikat ausgestellt. Artikel 24 Übergangsregelungen 1. Die Änderungen zum Fahrausweis Südtirol Pass abo+ laut Artikel 9 gelten ab dem Schuljahr 2015/ Die Änderungen zu den Fahrausweisen Südtirol Pass und Südtirol Pass family laut Artikel laut Artikel 7 und 8 treten mit 1. September 2015 in Kraft. Die bis zu diesem Zeitpunkt gefahrenen Kilometer werden beibehalten und nach dem neuen Kilometertarif der entsprechenden Tarifstufe verrechnet. 3. Der Jahrestarif Südtirol Pass 65+ im Ausmaß von 75 Euro laut Artikel 10 Absatz 2 Buchstabe b) wird stufenweise bis zum Jahr 2020 eingeführt: a) im Jahr 2015 bezahlen jene Personen, die das 70. Lebensjahr vollenden 75 Euro. Alle älteren Personen der Altersgruppe laut Artikel 10 Absatz 2 Buchstabe b) erhalten den Südtirol Pass 65+ zum Preis von 20 Euro; Adige Pass 65+, AltoAdige Pass free), ha diritto a terminare la corsa iniziata, ma deve richiedere immediatamente la ristampa della tessera. b) l utente munito di tessera contactless a tariffa chilometrica (AltoAdige Pass, AltoAdige Pass family) è tenuto a munirsi di un regolare titolo di viaggio prima di iniziare il viaggio. In questo caso si applica l articolo 17, comma 4. c) titoli di viaggio a banda magnetica, la cui tariffa è definita indipendentemente dai chilometri percorsi (biglietto giornaliero per biciclette, biglietto giornaliero per servizi urbani), sono validi fino alla data di scadenza stampata sulla carta, d) l utente munito di biglietto a banda magnetica a tariffa chilometrica (biglietto ordinario, carta valore è tenuto a munirsi di un regolare titolo di viaggio prima di iniziare il viaggio. In questo caso si applica l articolo 17, comma 1; e) Mobilcard, museumobil Card e carte turistiche di cui all articolo 11, comma 6, sono valide per l intera giornata in cui la carta è stata evidenziata illeggibile. Per il restante periodo di validità il titolo di viaggio deve essere sostituito con un duplicato di cui al comma In caso di una tessera integra ma non funzionante per un difetto tecnico o per l affaticamento del materiale, verrà emesso un duplicato a titolo gratuito. Articolo 24 Disposizioni transitorie 1. Le modifiche alla tessera AltoAdige Pass abo+ ai sensi dell articolo 9 sono valide a partire dall anno scolastico 2015/ Le modifiche alle tessere AltoAdige Pass e AltoAdige Pass family ai sensi degli articoli 7 e 8 entrano in vigore il 1 settembre I chilometri percorsi fino a questo punto saranno mantenuti e verranno poi calcolati con la nuova tariffa chilometrica dello scaglione tariffario corrispondente. 3. La tariffa annuale dell AltoAdige Pass 65+ di 75 euro, ai sensi dell articolo 10, comma 2, lettera b), viene introdotta in modo graduale fino al 2020: a) nell anno 2015 le persone che compiono 70 anni pagano 75 euro. Tutte le persone più anziane di fascia d età, ai sensi dell'articolo 10, comma 2, lettera b) ricevono l'altoadige Pass 65+ al prezzo di 20 euro;

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 26/07/2016 / Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 26/07/2016 0135 178799 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 12/07/2011 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 12/07/2011 136

Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 12/07/2011 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 12/07/2011 136 Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 12/07/2011 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 12/07/2011 136 60598 Richtigstellung - 1 Teil - Jahr 2011 Avviso di rettifica - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Mehr

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006 Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr. 324 06/02/2006 Schulgebühren für die Oberschulen Südtirols Tasse scolastiche per le scuole secondarie della Provincia di Bolzano 16.4/17.1/18.1

Mehr

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 31/03/2015 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 31/03/2015 121 99426 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016 0093 177508 Beschlüsse -. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Artikel 2 Articolo 2

Artikel 2 Articolo 2 Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Mehr

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012 XIV. Legislaturperiode / 2012 XIV legislatura / 2012 BESCHLUSS DELIBERAZIONE DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012 Stellungnahme gemäß Artikel 103 Absatz 3 des Sonderstatutes

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 469 Sitzung vom Seduta del 21/04/2015 Finanzierungsprogramm

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 28/07/2015 / Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 28/07/2015 60 101077 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI

E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI IP E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI DIE ZUKUNFT DER MOBILITÄT BEGINNT JETZT. IL FUTURO DELLA MOBILITÀ INIZIA ORA. WAS // COSA GEFÖRDERTE INVESTITIONEN E-FAHRZEUGE (PKW und Lieferwagen/LKW

Mehr

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo DRITTER GESETZGEBUNGSAUSSCHUSS TERZA COMMISSIONE LEGISLATIVA Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Änderungen zum Haushaltsvoranschlag der Autonomen Provinz Bozen für

Mehr

astatinfo Die öffentlichen Tarife für Mobilität, Bildung und Soziales Le tariffe pubbliche per la mobilità, l educazione ed il sociale 07/2013

astatinfo Die öffentlichen Tarife für Mobilität, Bildung und Soziales Le tariffe pubbliche per la mobilità, l educazione ed il sociale 07/2013 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Landesinstitut für Statistik Istituto provinciale di statistica Kanonikus-Michael-Gamper-Str. 1 39100 Bozen Via Canonico Michael

Mehr

MOBILITA. Mobilitätsauskunft Tiers Informazioni sulla mobilità a Tires TIERS TIRES SI

MOBILITA. Mobilitätsauskunft Tiers Informazioni sulla mobilità a Tires TIERS TIRES SI Mobilitätsauskunft Tiers AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Abteilung 38 - Mobilität PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ripartizione 38 - Mobilità Sei regioni un obiettivo Gemeinden mobil ist ein

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N. AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Dekret Decreto des Landesrats der Landesrätin Nr. N. 2209/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE dell'assessore dell'assessora 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1301 Sitzung vom Seduta del 10/11/2015 Dauer der Ermächtigung

Mehr

Zona Industriale. Industriezone. Brugghof. Cascade. Wiesenhofstraße Via Wiesenhof. Piazza Parrocchia. Pfarrplatz. Taufers Pfarre.

Zona Industriale. Industriezone. Brugghof. Cascade. Wiesenhofstraße Via Wiesenhof. Piazza Parrocchia. Pfarrplatz. Taufers Pfarre. Weißenbach Rio Bianco Sand in Taufers Busbahnhof Campo Tures Autostazione Taufers Pfarre Tures Parrocchia Pfarre Schulen Parrocchia Scuole Peinte Mühlener Hof Florianplatz Piazza S. Floriano Ahrntal -

Mehr

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres.

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffren der Verbraucherpreise für alle privaten Haushalte (NIC) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per l intera collettività

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors. della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors. della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors Dekret Decreto Nr. N. 2687/2015 4.6 Gehaltsamt - Ufficio stipendi della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione Essensgutscheine - Anpassung

Mehr

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr.

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr. REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE N. Seduta del SONO PRESENTI 239 21.12.2016 AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG Nr. Sitzung vom ANWESEND

Mehr

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28) [S152040145286 U030 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il 3.12.2004, registro 1, foglio 28) Regolamento di esecuzione della legge urbanistica

Mehr

Bevor Sie die Anmeldung zur Schulausspeisung vornehmen können, müssen Sie sich einen Zugang zum SPID System besorgen

Bevor Sie die Anmeldung zur Schulausspeisung vornehmen können, müssen Sie sich einen Zugang zum SPID System besorgen ONLINEANMELDUNG MENSA Alle Schüler/-innen, welche im Schuljahr 2019/20 die Mensa besuchen möchten, müssen sich NEU anmelden und zwar in der Zeit vom 15.04.2019 bis 15.06.2019. Bevor Sie die Anmeldung zur

Mehr

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012 Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 1548/2012 del 27/03/2012 Änderung der Eintragung im Verzeichnis

Mehr

Vorgelegt von der Landesregierung am auf Vorschlag des Landeshauptmannes Dr. Arno Kompatscher

Vorgelegt von der Landesregierung am auf Vorschlag des Landeshauptmannes Dr. Arno Kompatscher Vorgelegt von der Landesregierung am 31.1.2018 auf Vorschlag des Landeshauptmannes Dr. Arno Kompatscher Presentato dalla Giunta provinciale in data 31/1/2018 su proposta del presidente della Provincia

Mehr

WITTWER BULGARIA EOOD - - (BZ) BUL.SV.SV. KIRIL I METODII BLAGOEVGRAD BULGARIA - BULGARIEN 17/09/ /2014

WITTWER BULGARIA EOOD - - (BZ) BUL.SV.SV. KIRIL I METODII BLAGOEVGRAD BULGARIA - BULGARIEN 17/09/ /2014 Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 4980/2014 del 22/09/2014 Änderung der Eintragung im Verzeichnis

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/2015 56 99876 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 447 Sitzung vom Seduta del 14/04/2015 Verkauf der G.p.

Mehr

Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ. vom Ahrntal dalla Valle Aurina

Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ. vom Ahrntal dalla Valle Aurina Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ Æ vom Ahrntal 6.53 7.23 7.53 8.23 8.53 9.23 9.53 10.23 10.53 dalla Valle Aurina Sand i.t. Busbahnhof 6.55 7.25 7.55 8.25 8.55 9.25 9.55 10.25 10.55 Campo Tures Autostaz. Tubris-Zentrum

Mehr

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 29/05/2018

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 29/05/2018 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 464 Seduta del 29/05/2018 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Mehr

Fahrtkostenbeiträge für Berufspendler: Die neuen Kriterien. Contributi per spese di viaggio per lavoratori pendolari: I nuovi criteri

Fahrtkostenbeiträge für Berufspendler: Die neuen Kriterien. Contributi per spese di viaggio per lavoratori pendolari: I nuovi criteri Abteilung 38 - Mobilität Ripartizione 38 - Mobilità Fahrtkostenbeiträge für Berufspendler: Die neuen Kriterien ***** Contributi per spese di viaggio per lavoratori pendolari: I nuovi criteri Landesrat

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 21/01/2014 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 21/01/2014 17 88101 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 6/I-II del 05/02/2013 / Amtsblatt Nr. 6/I-II vom 05/02/2013 113 82677 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste GEMEINDE TERENTEN Autonome Provinz Bozen - Südtirol COMUNE DI TERENTO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 10/I-II del 05/03/2013 / Amtsblatt Nr. 10/I-II vom 05/03/2013 123 83518 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 3/2012 N. 3/2012

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 3/2012 N. 3/2012 XIV. Legislaturperiode / 2012 XIV legislatura / 2012 BESCHLUSS DELIBERAZIONE DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 3/2012 N. 3/2012 Ratifizierung des Beschlusses der Landesregierung vom

Mehr

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche) VERORDNUNG ÜBER DEN KOMMUNALEN ZUSCHLAG AUF DIE EINKOMMENSTEUER NATÜRLICHER PERSONEN (I.R.P.E.F. -Zuschlag) Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 91 vom 29.11.2012 REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE

Mehr

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring BOOKING FORM CAMERA DI COMMERCIO ITALO - GERMANICA 25-29 Settembre 2013

Mehr

Die neue Vinschgerbahn La nuova ferrovia della val Venosta. La Ferrovia della Val Venosta:

Die neue Vinschgerbahn La nuova ferrovia della val Venosta. La Ferrovia della Val Venosta: var20061013_033.jpg Die neue Vinschgerbahn La nuova ferrovia della val Venosta Trento, 9/10 ottobre 2009 La Ferrovia della Val Venosta: un modello di successo del trasporto locale per pendolari e turisti

Mehr

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 19/09/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 19/09/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 993 Seduta del 19/09/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE. scolastica

BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE. scolastica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE (Benennung der Schule - Intestazione della scuola)

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Mehr

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG N. Seduta del SONO PRESENTI Presidente Vice Presidente sostituto

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze November Veränderung zum Vorjahr Juni bis November novembre Variazione rispetto giugno fino novembre 2012 anno precedente 2012 Veränderung zum Vorjahr Variazione

Mehr

Erste Änderung des Voranschlages. Primo aggiornamento al preventivo

Erste Änderung des Voranschlages. Primo aggiornamento al preventivo Erste Änderung des es Primo aggiornamento al preventivo Ai Membri del Consiglio di amministrazione dell Organizzazione Export Alto Adige - EOS Prot. EOS/M Bolzano, 26.03. PRIMO AGGIORNAMENTO AL PREVENTIVO

Mehr

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter Abteilung 29-Landesagentur für Umwelt Amt 29.11 Amt für Gewässernutzung Ripartizione 29 Agenzia provinciale per l ambiente Ufficio 29.11 Ufficio Gestione risorse idriche Trinkwasserversorgung Die Situation

Mehr

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund. CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020 CLLD Was steckt dahinter? CLLD Punto di partenza LEADER Ansatz wird für andere Fonds geöffnet Von der lokalen Bevölkerung getragene

Mehr

Das alte Abo hat ausgedient. Der neue Südtirol Pass kommt.

Das alte Abo hat ausgedient. Der neue Südtirol Pass kommt. Das alte Abo hat ausgedient. Der neue Südtirol Pass kommt. Jetzt beantragen! www.suedtirolmobil.info Der neue Südtirol Pass kommt. Eine neue Ära. Ab 14. Februar 2012 beginnt mit der Einführung des Südtirol

Mehr

Das alte Abo hat ausgedient. Der neue Südtirol Pass kommt.

Das alte Abo hat ausgedient. Der neue Südtirol Pass kommt. Das alte Abo hat ausgedient. Der neue Südtirol Pass kommt. Jetzt beantragen! www.suedtirolmobil.info macht mobil Der neue Südtirol Pass kommt. Eine neue Ära. Ab 14. Februar 2012 beginnt mit der Einführung

Mehr

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten gemäß Datenschutzverordnung GDPR 679/2016 Wir weisen Sie darauf hin, dass diese Daten zum Zweck der Durchführung des gegenständlichen Verwaltungsverfahrens

Mehr

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL XV Legislatura Anno 2016 Disegni di legge e relazioni N. 69 D I S E G N O D I L E G G E MODIFICHE ALLA LEGGE REGIONALE 7 NOVEMBRE

Mehr

KAMPF DEN SELTENEN KRANKHEITEN LA SFIDA ALLE MALATTIE RARE

KAMPF DEN SELTENEN KRANKHEITEN LA SFIDA ALLE MALATTIE RARE KAMPF DEN SELTENEN KRANKHEITEN LA SFIDA ALLE MALATTIE RARE Selten ist eine Krankheit, die eine Prävalenz von weniger als 5 Fällen pro 10.000 Einwohner aufweist 2/3 di queste patologie colpiscono i bambini

Mehr

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 23/05/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 23/05/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 561 Seduta del 23/05/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

PROT SSP Schlanders digital unterzeichnet/sottoscritto digitalmente: Karolina Kuppelwieser, 161a64 Sonja Christina De Martin,

PROT SSP Schlanders digital unterzeichnet/sottoscritto digitalmente: Karolina Kuppelwieser, 161a64 Sonja Christina De Martin, PROT. 154500 SSP Schlanders 07.06.2018 2959 digital unterzeichnet/sottoscritto digitalmente: Karolina Kuppelwieser, 161a64 Sonja Christina De Martin, 35684e Seite/pag. 1/11 PROT. 154500 SSP Schlanders

Mehr

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 19/12/2017

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 19/12/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 1434 Seduta del 19/12/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 24/I-II del 17/06/2014 / Amtsblatt Nr. 24/I-II vom 17/06/2014 134 92051 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1317 Sitzung vom Seduta del 17/11/2015 Geförderter

Mehr

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 30/01/2018

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 30/01/2018 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 89 Seduta del 30/01/2018 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

Contratto di finanziamento Interreg Interreg - Fördervertrag

Contratto di finanziamento Interreg Interreg - Fördervertrag Contratto di finanziamento Interreg Interreg - Fördervertrag Claudia Andres, Seminario Lead Partner Seminar, Bolzano/Bozen 26.01.2017 www.interreg.net Art. 3 Ammissibilità delle spese e periodo di ammissibilità

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Februar Veränderung zum Vorjahr September bis Februar Veränderung zum Vorjahr Febbraio Variazione rispetto Settembre fino Febbraio Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse

Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse Gemeinde Deutschnofen Comune di Nova Ponente Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse Regolamento concernente l'opposizione a deliberazioni Genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 27

Mehr

CRSV m Südtirol Alto Adige Mals/Malles

CRSV m Südtirol Alto Adige Mals/Malles CRSV 2.150 m 20.07.2013-21.07.2013 20.07. - 21.07. 2013 Südtirol Alto Adige Mals/Malles Svolgimento del torneo Venerdì, 19.07.2013 Ore 18.00-20.00 Iscrizione Sabato, 20.07.2013 Ore 07.00 Iscrizione Ore

Mehr

N. 327/18 Nr. 327/

N. 327/18 Nr. 327/ Visto per il controllo di regolarità contabile Sichtvermerk für die Buchhaltungskontrolle Capitolo/Kapitel Esercizio/ Trento, Trient Finanzjahr Il Direttore dell Ufficio Ragioneria Der Leiter des Rechnungsamtes

Mehr

Erhebungswoche Juli Settimana di rilevamento a luglio Zustiege Salite. Ausstiege Discese

Erhebungswoche Juli Settimana di rilevamento a luglio Zustiege Salite. Ausstiege Discese Daten der Fahrgastzählungen auf den Südtiroler Bahnlinien (Regional- und Interregionalzüge) Dati del passeggeri sulle ferrovie in provincia (treni regionali ed interregionali) Tabelle 1: Tabella 1: Regional-

Mehr

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale Abteilung 24 - Soziales Ripartizione 24 - Politiche sociali Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale Amt für Menschen mit Behinderungen _ Ufficio Persone con disabilità Mag. Ute Gebert Bozen

Mehr

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 41. Datum Data

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 41. Datum Data URSCHRIFT/ORIGINALE Bürgerheim St.Nikolaus von der Flüe Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Schlanders Provinz Bozen Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Azienda Pubblica di Servizi

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 19/I-II del 12/05/2015 / Amtsblatt Nr. 19/I-II vom 12/05/2015 87 100114 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Akademischer Kalender 2016/17 Calendario accademico 2016/17

Akademischer Kalender 2016/17 Calendario accademico 2016/17 Akademischer Kalender 2016/17 Calendario accademico 2016/17 genehmigt mit Beschluss des Universitätsrates Nr. 137 vom 06.11.2015 approvato con delibera del Consiglio dell Università n. 137 del 06.11.2015

Mehr

REGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR

REGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR GEMEINDE VÖLS AM SCHLERN Autonome Provinz Bozen - Südtirol Dorfstraße 14-39050 P.L.Z. COMUNE DI FIE ALLO SCILIAR Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige via del Paese 14-39050 C.A.P St. Nr. 80008620215

Mehr

Corso/Kurs: PROFESSIONE - PREVIDENZA - ASSISTENZA - Il ruolo di Inarcassa e la sua Fondazione

Corso/Kurs: PROFESSIONE - PREVIDENZA - ASSISTENZA - Il ruolo di Inarcassa e la sua Fondazione Corso/Kurs: PROFESSIONE - PREVIDENZA - ASSISTENZA - Il ruolo di Inarcassa e la sua Fondazione ISTRUZIONI PER LA REGISTRAZIONE AL WEBINAR ANWEISUNGEN FÜR DIE REGISTRIERUNG ZUM WEBINAR Dal proprio profilo

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze September Veränderung zum Vorjahr April bis September settembre Variazione rispetto aprile fino settembre 2014 anno precedente 2014 Veränderung zum Vorjahr Variazione

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve April Veränderung zum Vorjahr November bis April Veränderung zum Vorjahr Aprile Variazione rispetto Novembre fino Aprile Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale;

constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale; 195 81915 Kollektivabkommen und -verträge - 1 Teil - Jahr 2012 Accordi e contratti collettivi - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESREGIERUNG BOZEN - KOLLEKTIVVER- TRAG BESCHLUSS

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve August Veränderung zum Vorjahr März bis August Veränderung zum Vorjahr Agosto Variazione rispetto Marzo fino Agosto Variazione rispetto 2018 anno precedente 2018 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Erhaltung des Bahnhofs am bestehenden Standortmantenere la stazione dove è oggi

Erhaltung des Bahnhofs am bestehenden Standortmantenere la stazione dove è oggi Bahnhof Bozen Stazione di Bolzano Erhaltung des Bahnhofs am bestehenden Standortmantenere la stazione dove è oggi Verlegung als abnormaler Fall von Abschiebung spostamento un caso anomalo di allontanamento

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Jänner Veränderung zum Vorjahr August bis Jänner Veränderung zum Vorjahr Gennaio Variazione rispetto Agosto fino Gennaio Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte 1)

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Oktober Veränderung zum Vorjahr Mai bis Oktober Veränderung zum Vorjahr Ottobre Variazione rispetto Maggio fino Ottobre Variazione rispetto 2015 anno precedente 2015 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen. COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. Ansuchen um die Gewährung eines Beitrages

GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen. COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. Ansuchen um die Gewährung eines Beitrages GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen 39040 Lajen, Walther-von-der-Vogelweide-Straße 30/A info@lajen.eu lajen.laion@legalmail.it www.lajen.eu ( (0471) 65 56 13 Fax (0471) 65 58 11 St.nr./Cod.fisc. 80007310214

Mehr

ERFINDERLAND DEUTSCHLAND BAUKASTEN FORSCHUNG AUSSTELLUNG UND INTERNET-PORTAL DEUTSCHLEHRERTAG MEHR ALS SPRACHE APRIL 2018

ERFINDERLAND DEUTSCHLAND BAUKASTEN FORSCHUNG AUSSTELLUNG UND INTERNET-PORTAL DEUTSCHLEHRERTAG MEHR ALS SPRACHE APRIL 2018 ERFINDERLAND DEUTSCHLAND BAUKASTEN FORSCHUNG Seite 1 AUSSTELLUNG UND INTERNET-PORTAL DEUTSCHLEHRERTAG MEHR ALS SPRACHE 13.-14. APRIL 2018 SUSANNE ROTH, GERDIS THIEDE, TIZIANA ELLERO, ADELE CHITTANO Seite

Mehr

Bolzano Bozen Bressanone Brixen (BZ) Merano - Meran (BZ) NSS IIT ASP ERP DMS GIS

Bolzano Bozen Bressanone Brixen (BZ) Merano - Meran (BZ)   NSS IIT ASP ERP DMS GIS Bolzano Bozen Handbuch Portal Erste Schritte Manuale Portale Primi Passi 1. Konto erstellen Creare un account... 2 2. Login... 3 3. Portal - Portale... 5. CF P.IVA St./MwSt.Nr IT / 02298140217 CCIAA n.

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Juli Veränderung zum Vorjahr Februar bis Juli Veränderung zum Vorjahr Luglio Variazione rispetto Febbraio fino Luglio Variazione rispetto 2016 anno precedente 2016 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 14/11/2017

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 14/11/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 1234 Seduta del 14/11/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 3071/2017. Nr. N. 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio e programmazione

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 3071/2017. Nr. N. 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio e programmazione AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL des Landeshauptmanns Behebung vom Sonderfonds für die Wiederzuweisung der verwaltungsmäßig verfallenen Ausgaberückstände betreffend Investitionsausgaben Dekret Decreto

Mehr

Willkommen in unserer Gemeinde! Benvenuti nel nostro comune!

Willkommen in unserer Gemeinde! Benvenuti nel nostro comune! Willkommen in unserer Gemeinde! Benvenuti nel nostro comune! Liebe Bürgerinnen und Bürger, herzlich willkommen in Bruneck! Wir freuen uns sehr, dass Sie Ihren neuen Wohnsitz in unserer Gemeinde errichtet

Mehr

Ergänzung des Beschlusses Nr. 48/2014 zur Amtsentschädigung

Ergänzung des Beschlusses Nr. 48/2014 zur Amtsentschädigung GEGENSTAND Ergänzung des Beschlusses Nr. 48/2014 zur Amtsentschädigung für den Präsidenten, den Vizepräsidenten und die Mitglieder des Verwaltungsrates. OGGETTO Integrazione della delibera n. 48/2014 per

Mehr

Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo

Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE GEMEINDEVERORDNUNG FÜR DIE VERLEIHUNG VON EHRUNGEN REGOLAMENTO COMUNALE PER IL CONFERIMENTO

Mehr

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 21/11/2017

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 21/11/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 1278 Seduta del 21/11/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

Unwesentliche Abänderung des Durchführungsplanes für die Wohnbauzone "B1 Mosergassl" Variazione non sostanziale al piano di attuazione per la zona residenziale "B1 Mosergassl" TECHNISCHER BERICHT RELAZIONE

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve April Veränderung zum Vorjahr November bis April Veränderung zum Vorjahr Aprile Variazione rispetto Novembre fino Aprile Variazione rispetto 2018 anno precedente 2018 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Juni Veränderung zum Vorjahr Jänner bis Juni Veränderung zum Vorjahr Giugno Variazione rispetto Gennaio fino Giugno Variazione rispetto 2016 anno precedente 2016 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Rinuncia alla presa in locazione dell'alloggio. Verzicht auf die Anmietung der Wohnung. sito a Bolzano, via Claudia. in Bozen, Claudia-Augusta-Str.

Rinuncia alla presa in locazione dell'alloggio. Verzicht auf die Anmietung der Wohnung. sito a Bolzano, via Claudia. in Bozen, Claudia-Augusta-Str. GEGENSTAND Verzicht auf die Anmietung der Wohnung in Bozen, Claudia-Augusta-Str. 62/12. OGGETTO Rinuncia alla presa in locazione dell'alloggio sito a Bolzano, via Claudia Augusta 62/12. NACH FESTSTELLUNG,

Mehr

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 22. Datum Data

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 22. Datum Data URSCHRIFT/ORIGINALE Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Schlanders Provinz Bozen Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Azienda Pubblica di Servizi

Mehr

PURASCA. 4-Zimmer. Zimmer-Haus zum Ausbauen Casa con 4 locali da riattare. Fr. 170' Mit Nebengebäude im Dorfkern Con stalla a canto nel nucleo

PURASCA. 4-Zimmer. Zimmer-Haus zum Ausbauen Casa con 4 locali da riattare. Fr. 170' Mit Nebengebäude im Dorfkern Con stalla a canto nel nucleo PURASCA 4-Zimmer Zimmer-Haus zum Ausbauen Casa con 4 locali da riattare Mit Nebengebäude im Dorfkern Con stalla a canto nel nucleo Fr. 170'000.-- 4180/402 Ubicazione Regione: Malcantone NAP/Località: 6989

Mehr

Italien-Austausch: Bismarck in Padova

Italien-Austausch: Bismarck in Padova Italien-Austausch: Bismarck in Padova 18. Mai 2014 Bahnhof Padova Centrale, Haupthalle, 5. Mai, 8.30 Uhr: ca. 45 Personen stehen in kleineren Gruppen zusammen, es wird viel geredet, Umarmungen werden ausgetauscht

Mehr

b) Prozentuelle Steigerung zwischen zwei monatlichen gesamtstaatlichen

b) Prozentuelle Steigerung zwischen zwei monatlichen gesamtstaatlichen Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve August Veränderung zum Vorjahr März bis August Veränderung zum Vorjahr Agosto Variazione rispetto Marzo fino Agosto Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Februar Veränderung zum Vorjahr September bis Februar Veränderung zum Vorjahr Febbraio Variazione rispetto Settembre fino Febbraio Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Arcobaleno informiert.

Arcobaleno informiert. Arcobaleno informiert. Eine Bedienungsanleitung zu den Billettautomaten. arcobaleno.ch Einführung. 3 Bedienfelder und Symbole. 4 Startseite. 5 Abfahrts- oder Zielort ändern. 6 Weitere Fahrkarten kaufen.

Mehr