INHALT. Teil A... 2 Teil B Teil C Teil D Teil M

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "INHALT. Teil A... 2 Teil B... 182 Teil C... 212 Teil D... 237 Teil M... 239"

Transkript

1 INHALT Teil A... 2 Teil B Teil C Teil D Teil M

2 TEIL A A /5/211 cadprofi 1 CAD-PROFI Sp. z. o.o. Struga 26/28 Lok Radom PL Grzyb, Dorota Katarzyna ul. Nowogrodzka Radom PL PL EN 9 - Computer-Programme, Computersoftware Präsentation von Computerprogrammen und Computersoftware für Handelszwecke, Handel und Verkaufsförderung in Bezug auf Computerprogramme und Computersoftware, Export von Computerprogrammen und Computersoftware Implementierung von Softwareanwendungen;Kopieren von Computersoftware, Beratung in Bezug auf Computersoftware /7/211 LETTERMASCHINE Novadex GmbH Hauptstraße Bietigheim Bissingen RIGHT ANWALTSKANZLEI Esslinger Str Stuttgart EN 9 - Computer; Computerprogramme (gespeichert); Computerprogramme (herunterladbar); Telekommunikationsgeräte; IT-Hardware; Geräte zur Aufzeichnung, Übertragung und Wiedergabe von Ton und Bild; Datenträger soweit in Klasse 9 enthalten, insbesondere Magnetaufzeichnungsträger, CDR, DVD, Speicherkarten und andere Datenspeichermedien zur Speicherung von Computerprogrammen oder mit gespeicherten Computerprogrammen; Datenverarbeitungsgeräte und Computer sowie deren Teile und Zubehör soweit in Klasse 9 enthalten; Speicher für Datenverarbeitungsanlagen; drahtlose Taschengeräte und -vorrichtungen, nämlich persönliche digitale Assistenten (PDA), Drahtlostelefone, Mobiltelefone, Zellulartelefone, Smartphones, Videotelefone, Taschen-, mobile, Slate- und Tabletcomputer für die Synchronisation, die Übertragung, die Aufnahme, das Speichern und das Beeinflussen von Daten und/oder Sprache; Batterien, Batterietüren, Batterie-Ladegeräte und Halterungen für Ladegeräte, Headsets, Kopfhörer, Hörkapseln, Mikrophone, Adapter, Ständer, Anschlussund Haltevorrichtungen, Tastaturen, Computerkabel, Etuis, Taschen, Mappen, Ordner und Behälter, alle vorgenannte Waren als Zubehör für drahtlose Taschengeräte und -vorrichtungen für die Synchronisation, die Übertragung, die Aufnahme, das Speichern und das Beeinflussen von Daten und/oder Sprache (jeweils soweit in Klasse 9 enthalten) Papier, Pappe (Karton) und Waren aus diesen Materialien, so weit sie nicht in anderen Klassen enthalten sind; Druckereierzeugnisse; Fotografien; Schreibwaren; Schreibmaschinen und Büroartikel (ausgenommen Möbel); Lehr- und Unterrichtsmittel (ausgenommen Apparate); Musterschreiben, Formulare (Formblätter) Werbung; Kundengewinnung und -pflege durch Versandwerbung (Mailing); Dienstleistungen für Dritte zu Werbezwecken im Bereich automatisierte Mailings; Geschäftsführung; Unternehmensberatung, insbesondere im Bereich Cloud-Computing; Unternehmensverwaltung, insbesondere im Bereich Cloud-Computing; Unternehmensverwaltung; Büroarbeiten; Dateienverwaltung mittels Computer; Einzelhandelsdienstleistungen, auch über das Internet, für Computer, Computerprogramme (gespeichert), Computerprogramme (herunterladbar), Telekommunikationsgeräte, IT-Hardware, Geräte zur Aufzeichnung, Übertragung und Wiedergabe von Ton und Bild, Datenträger (insbesondere Magnetaufzeichnungsträger, CDR, DVD, Speicherkarten und andere Datenspeichermedien zur Speicherung von Computerprogrammen oder mit gespeicherten Computerprogrammen), Datenverarbeitungsgeräte und Computer sowie deren Teile und Zubehör, Speicher für Datenverarbeitungsanlagen, drahtlose Taschengeräte und vorrichtungen (nämlich persönliche digitale Assistenten 212/65 2

3 Teil A.1. CTM (PDA), Drahtlostelefone, Mobiltelefone, Zellulartelefone, Smartphones, Videotelefone, Taschen-, mobile, Slate- und Tabletcomputer für die Synchronisation, die Übertragung, die Aufnahme, das Speichern und das Beeinflussen von Daten und/oder Sprache), Batterien, Batterietüren, Batterie- Ladegeräte und Halterungen (für Ladegeräte, Headsets, Kopfhörer, Hörkapseln, Mikrophone, Adapter, Ständer, Anschluss- und Haltevorrichtungen, Tastaturen, Computerkabel, Etuis, Taschen, Mappen, Ordner und Behälter als Zubehör für drahtlose Taschengeräte und vorrichtungen für die Synchronisation, die Übertragung, die Aufnahme, das Speichern und das Beeinflussen von Daten und/oder Sprache), Papier und Pappe (Karton) und Waren aus diesen Materialien, Druckereierzeugnisse, Fotografien, Schreibwaren, Schreibmaschinen und Büroartikel, Lehr- und Unterrichtsmittel, Musterschreiben, Formulare (Formblätter); Großhandelsdienstleistungen, auch über das Internet, für Computer, Computerprogramme (gespeichert), Computerprogramme (herunterladbar), Telekommunikationsgeräte, IT-Hardware, Geräte zur Aufzeichnung, Übertragung und Wiedergabe von Ton und Bild, Datenträger (insbesondere Magnetaufzeichnungsträger, CDR, DVD, Speicherkarten und andere Datenspeichermedien zur Speicherung von Computerprogrammen oder mit gespeicherten Computerprogrammen), Datenverarbeitungsgeräte und Computer sowie deren Teile und Zubehör, Speicher für Datenverarbeitungsanlagen, drahtlose Taschengeräte und vorrichtungen (nämlich persönliche digitale Assistenten (PDA), Drahtlostelefone, Mobiltelefone, Zellulartelefone, Smartphones, Videotelefone, Taschen-, mobile, Slate- und Tabletcomputer für die Synchronisation, die Übertragung, die Aufnahme, das Speichern und das Beeinflussen von Daten und/oder Sprache), Batterien, Batterietüren, Batterie-Ladegeräte und Halterungen (für Ladegeräte, Headsets, Kopfhörer, Hörkapseln, Mikrophone, Adapter, Ständer, Anschluss- und Haltevorrichtungen, Tastaturen, Computerkabel, Etuis, Taschen, Mappen, Ordner und Behälter als Zubehör für drahtlose Taschengeräte und vorrichtungen für die Synchronisation, die Übertragung, die Aufnahme, das Speichern und das Beeinflussen von Daten und/oder Sprache), Papier und Pappe (Karton) und Waren aus diesen Materialien, Druckereierzeugnisse, Fotografien, Schreibwaren, Schreibmaschinen und Büroartikel, Lehr- und Unterrichtsmittel, Musterschreiben, Formulare (Formblätter); Erteilung von Auskünften (Information) und Beratung für Verbraucher in Handels- und Geschäftsangelegenheiten [Verbraucherberatung]; Online-Werbung in einem Computernetzwerk Bereitstellung von Online-Anwendungsverwaltungsdiensten, nämlich Verschaffen des Zugriffs auf ein weltweites Computernetz und andere Computer- und Kommunikationsnetze, um dem Nutzer die Programmierung von Audio-, Video-, Film-, Text- und anderen Multimediainhalten zu ermöglichen; Telekommunikation; Telekommunikation mittels Plattformen und Portalen im Internet; Telekommunikationsdienstleistungen, insbesondere Verschaffen des Zugangs zu Datenbanken; Bereitstellung des Zugriffs auf Informationen im Internet; Internet-Dienste, nämlich Bereitstellung des Zugriffs auf Suchmaschinen für das Internet; -Dienste; Übermittlung von Nachrichten durch elektronische Übertragung; Bereitstellung des Zugriffs auf das Internet (Access Provider); Bereitstellung des Zugriffs auf elektronische Datenbanken, Bereitstellung des Zugriffs auf GPS-Navigationsdienste; Bereitstellung von Konnektivitätsdiensten (Telekommunikation) zu und des Zugriffs auf elektronische(n) Kommunikationsnetze(n) für die Übertragung oder den Empfang von Ton-, Video- oder Multimedia- Inhalten; Bereitstellung von Konnektivitätsdiensten (Telekommunikation) zu und des Zugriffs auf elektronische(n) Kommunikationsnetze(n) für die Übertragung oder den Empfang von Computer-Software und Anwendungen; Webcasting (Datenübertragung); drahtlose Datenübermittlung, insbesondere Dienstleistungen, die einem Nutzer das Senden und/oder Empfangen von Nachrichten über ein drahtloses Datennetz ermöglichen; elektronische Übertragung von Computer-Software und Anwendungen über das Internet und andere Computer- und elektronische Kommunikationsnetze und drahtlose Vorrichtungen; Ausstrahlungsdienste (soweit in Klasse 38 enthalten); Ausstrahlung oder Übertragung von gestreamten und herunterladbaren digitalen Audio- und Videoinhalten über Computer- und andere Kommunikationsnetze Erziehung; Ausbildung; Unterhaltung; Sportliche und kulturelle Aktivitäten.; Online-Publikation von elektronischen Büchern und Zeitschriften; Publikation von Zeitschriften und Büchern in elektronischer Form, auch im Internet; Online-Publikation von Musterschreiben, Formularen (Formblättern); Publikation von Musterschreiben, Formularen (Formblättern); Veröffentlichung von downloadable Musterschreiben, Formularen (Formblättern) Wissenschaftliche und technologische Dienstleistungen und Forschungsarbeiten und diesbezügliche Designerdienstleistungen; industrielle Analyse- und Forschungsdienstleistungen; Entwurf und Entwicklung von Computerhardware und -software; Erstellen von Computerhardware und -software, insbesondere Erstellen von Computersoftware auf der Basis der Internet-, Intranet- und Extranet- Technologien und deren Wartung; Entwickeln und Erstellen von Programmen für die Datenverarbeitung, einschließlich der Verfahrensweisen zur Ermittlung der dafür notwendigen Daten; Implementierung von EDV-Programmen, insbesondere in Netzwerken; Vermietung von Software und webbasierter Software; Vermietung von Datenverarbeitungsgeräten; Zurverfügungstellung oder Vermietung von elektronischen Speicherplätzen (Webspace) im Internet; technische Beratung, auch online; IT-Beratung, insbesondere Computerhard- und Softwareberatung; technisches Projektmanagement im EDV-Bereich; Vermietung und Wartung von Speicherplätzen zur Benutzung als Websites für Dritte; Beratung, Entwicklung, Installation und Wartung im Bereich der individuellen Integration von Cloud Computing-Lösungen; Beratung, Entwicklung, Installation und Wartung von Computernetzwerken; Datenverwaltung auf Servern; technologische Software-as-a-Service-Dienstleistungen (SAAS); Vermietung, Aktualisierung und Anpassung von Software im Rahmen eines Softwaredienstleistungsanbieterservices (Software as a Service); Bereitstellung von Suchmaschinen zum Abrufen von Daten über Kommunikationsnetze; Nachforschung und Recherchen (Suche, Browsen und Abfrage) nach Informationen, in Sites und anderen Ressourcen für Wissenschaft und Forschung, die in einem weltweiten Computernetz und anderen Kommunikationsnetzen für Dritte verfügbar sind; Technische Beratung und Unterstützung in Bezug auf Computerhardware, Computersoftware, Telekommunikation und Positionsbestimmungssystemdienstleistungen (GPS-Dienste) (soweit in Klasse 42 enthalten); technische Unterstützung, nämlich Aktualisierung und Pflege von Computersoftware und Unterstützungsprogrammen für Diagnose und Lösung von drahtlosen Verbindungsvorrichtungen und damit verbundenen Computer-Softwareund Hardwareproblemen; technische Beratung und technologische Unterstützungsdienstleistungen in Bezug auf Computerhardware und -software; technologische Dienstleistungen zum Bereitstellen einer Online-Einrichtung über ein weltweites Computernetz und andere Computer- und elektronische Kommunikationsnetze, um dem Nutzer die Programmierung von Audio-, Video-, Film-, Text- und anderen Multimediainhalten zu ermöglichen; technische Unterstützung, nämlich Aktualisierung und Pflege von Computersoftware und Unterstützungscomputerprogrammen für Diagnose und Lösung von drahtlosen Verbindungsvorrichtungen und damit verbundenen Computersoftware- und Hardwareproblemen; Gestaltung von Musterschreiben, Formularen (Formblättern), auch in elektronischer Form; Anbieten und zur Verfügungstellen eines Gestaltungseditors für Musterschreiben, Formulare (Formblätter), auch in elektronischer Form. 212/65 3

4 CTM Teil A Juristische Dienstleistungen; Lizenzierung von Computer-Software /9/211 EasyManager Horsch Maschinen GmbH Gut Sitzenhof Schwandorf GRAF GLÜCK HABERSACK KRITZENBERGER Hermann-Köhl-Str. 2a 9349 Regensburg EN 7 - Landwirtschaftliche Maschinen und maschinelle landwirtschaftliche Geräte für die Bodenbearbeiten, für das Düngen, für das Sähen, für das Mähen, für das Transportieren von landwirtschaftlichen Gütern, für das Ernten von landwirtschaftlichen Produkten; Teile der vorgenannten Waren; mechanische Steuerungs- und Überwachungsgeräte, -apparate und instrumente als Teile oder Zubehör von landwirtschaftlichen und/oder forstwirtschaftlichen Maschinen oder maschinellen Geräten Dienstleistungen eines Instituts für die Fortentwicklung der Landwirtschaft (wissenschaftliche und industrielle Forschung) und die Entwicklung landwirtschaftlicher Maschinen, Geräte und Systeme, Dienstleistungen eines Agraringenieurs, Dienstleistungen eines Konstrukteurs /1/212 m2 ET - Sinine taust, valge sõna EL - Μπλε φόντο, λευκή λέξη EN - background blue, word white FR - La marque consiste en un terme blanc écrit sur fond bleu IT - Sfondo blu, parola in bianco LV - Fons ir zilā krāsā, vārds ir baltā krāsā LT - Mėlynas fonas, baltas žodis HU - Kék háttér, fehérrel írt szó MT - Sfond blu, kliem abjad NL - Blauwe achtergrond, woorden wit PL - Niebieskie tło, białe słowo PT - Fundo azul, palavra branca RO - Fundal albastru, cuvânt alb SK - Modré pozadie, biele slovo SL - Ozadje modre barve, beseda bele barve FI - Sininen tausta, valkoisin kirjaimin kirjoitettu sana SV - Blå bakgrund, vitt ord ALACOM LTD OY Vuosaarentie 9F52 98 Helsinki FI ALACOM LTD OY Zapadinskaya, Elena Vuosaarentie 9F52 98 Helsinki FI FI EN 9 - Wissenschaftliche, Schifffahrts-, Vermessungs-, fotografische, Film-, optische, Wäge-, Mess-, Signal-, Kontroll-, Rettungs- und Unterrichtsapparate und -instrumente; Apparate und Instrumente zum Leiten, Schalten, Umwandeln, Speichern, Regeln und Kontrollieren von Elektrizität; Geräte zur Aufzeichnung, Übertragung und Wiedergabe von Ton und Bild; Magnetaufzeichnungsträger, Schallplatten;Mechaniken für geldbetätigte Apparate; Registrierkassen, Rechenmaschinen, Datenverarbeitungsgeräte und Computer; Feuerlöschgeräte Papier, Pappe (Karton) und Waren aus diesen Materialien, soweit sie nicht in anderen Klassen enthalten sind; Druckereierzeugnisse; Buchbinderartikel; Fotografien; Schreibwaren; Klebstoffe für Papier- und Schreibwaren oder für Haushaltszwecke; Künstlerbedarfsartikel; Pinsel; Schreibmaschinen und Büroartikel (ausgenommen Möbel); Lehr- und Unterrichtsmittel (ausgenommen Apparate); Verpackungsmaterial aus Kunststoff, soweit es nicht in anderen Klassen enthalten ist; Drucklettern; Druckstöcke Werbung; Geschäftsführung; Unternehmensverwaltung; Büroarbeiten Versicherungswesen; Finanzwesen; Geldgeschäfte; Immobilienwesen Bauwesen; Reparaturwesen; Installationsarbeiten Telekommunikation Erziehung; Ausbildung; Unterhaltung; Sportliche und kulturelle Aktivitäten Wissenschaftliche und technologische Dienstleistungen und Forschungsarbeiten und diesbezügliche Designerdienstleistungen; Industrielle Analyse- und Forschungsdienstleistungen; Entwurf und Entwicklung von Computerhardware und -software Juristische Dienstleistungen; Sicherheitsdienste zum Schutz von Sachwerten oder Personen; Von Dritten erbrachte persönliche und soziale Dienstleistungen betreffend individuelle Bedürfnisse. 591 BG - Син фон, бяла дума ES - Fondo azul, palabra en blanco CS - Modré pozadí, bílé slovo DA - Blå baggrund, hvidt ord - Weiße Schrift auf blauem Grund /1/ /65

5 Teil A.1. CTM eleven eleven Gesellschaft zur Entwicklung und Vermarktung von Netzwerktechnologien mbh Hardenbergplatz Berlin FUCHS PATENTANWÄLTE Hohenstaufenstraße Wiesbaden EN 35 - Werbung und Werbevermittlung, Verbreitung von Werbeanzeigen, Gestaltung von Werbeanzeigen und Herausgabe von Werbetexten; Konzeption, Gestaltung und Realisation von Unternehmenspräsentationen als betriebswirtschaftliche Dienstleistung; Beratung bei der Organisation und Führung von Unternehmen; Entwicklung und Planung betriebswirtschaftlicher Konzepte für Online- und Netzwerkdienste, insbesondere interaktiver Dienste; Sammeln von elektronisch gespeicherten Informationen in Computerdatenbanken, insbesondere die Filterung und Kategorisierung von s und anderen Inhalten; Dienstleistungen eines Internet-Providers, nämlich elektronische Datenspeicherung Telekommunikation; Bereitstellung des Zugriffs auf Telekommunikations-Einrichtungen, Netzwerke und andere Telekommunikations-Informationsstrukturen, soweit in Klasse 38 enthalten; Vermittlung von Telekommunikationsleistungen; Weiterleiten und Verbreiten von Nachrichten aller Art, insbesondere an Internetadressen (Webmessaging); Übermittlung von Nachrichten; Dienstleistungen betreffend den Zugriff auf Daten von Computer-Informationsdiensten in einem Computer-Netzwerk; Übermitteln und Bereitstellen des Zugriffs auf den Betrieb von Datenbanken; Bereitstellen des Zugriffs auf Informationen im Internet; Bereitstellung des Zugriffs auf digitale Netzwerke; Dienstleistungen eines Internet-Providers Erstellen und Pflege von Programmen für die Datenverarbeitung; technische Entwicklung von Merchandisingprodukten; technische Entwicklung und Planung von Onlineund Netzwerkdiensten, insbesondere jeglicher Art von interaktiven Diensten und Diensten für die Sicherheit von Netzwerken, insbesondere auch zur Sicherstellung der relevanten elektronischen Geschäftskommunikation auch bei Angriffen, Zugangsvermittlung, Bereitstellung von Daten und Datenaustausch, Speicherung von Daten in Computerdatenbanken, insbesondere zentrale Speicherung von E- Mail-Fingerprints; Installation und Wartung von Datenbanksoftware; technische Dienstleistungen eines Internet-Providers, nämlich zentrale Speicherung von -Fingerprints; Entwicklung von Software für Abrechnungs- und Sicherheitssysteme für die Weiterleitung, die Speicherung und die Aufbewahrung von Daten, insbesondere Hosting und Archivierung. - 31/5/ /1/211 supercash 591 BG - Зелен, жълт ES - Verde, amarillo CS - zelená, žlutá DA - Grøn, gul - Grün, gelb ET - Roheline, kollane EL - Πράσινο, κίτρινο EN - Green, yellow FR - Vert, jaune IT - Verde, giallo LV - Zaļš, dzeltens LT - Žalia, geltona HU - Zöld, sárga MT - Aħdar, isfar NL - Groen, geel PL - Zielony, żółty PT - Verde e amarelo RO - Verde, galben SK - Zelená, žltá SL - Zelena, rumena FI - Vihreä, keltainen SV - Grönt, gult MANUM, s.r.o Vyšehradská 32/49, 12 Praha 2 CZ ČERMÁK A SPOL. Elišky Peškové Praha 5 CZ CS EN 35 - Unterstützung von Unternehmen; Erteilung von Auskünften in Handelsangelegenheiten; Handelsmarketing (ausgenommen Verkauf); Geschäfts- oder Unternehmensinformationen;Computergestützte Unterstützung bei der Unternehmenstätigkeit: online aus einer Computerdatenbank oder dem Internet bereitgestellte Geschäftsinformationsdienste; Computergestützte Wirtschaftsinformationsdienste;Internethandel: Einzelhandelsverkauf über das Internet im Bereich Elektronik, Hardware und Software;Elektronische Daten- und Datenbankverarbeitung Finanzierungen; Geldgeschäfte Bereitstellen des Zugriffs auf ein weltweites Computernetzwerk;Datenkommunikation mit Hilfe elektronischer Mittel (über das Internet) Entwurf und Entwicklung von Computerhardware und -software /11/211 FOLCO FOAMCOAT 212/65 5

6 CTM Teil A.1. Follmann & Co. Gesellschaft für Chemiewerkstoffe und -Verfahrenstechnik mbh & Co. KG Karlstr Minden KÖNIG SZYNKA TILMANN VON RENESSE PATENTANWÄLTE PARTNERSCHAFT Mönchenwerther Straße Düsseldorf EN 1 - Chemische Erzeugnisse für gewerbliche, wissenschaftliche und persönliche Zwecke; Kunststoffe, Kunstharze und Kunstharzzusammensetzungen im Rohzustand, ggfs. mit einem Gehalt an Additiven; chemische Beschichtungs- und Ausrüstungsmassen, insbesondere PVC-Plastisole, Polymer-Dispersionen, Streugranulate sowie Acrylschäume zur Beschichtung, Ausrüstung und Veredelung von Kunststoffen, Metallen, Papier-, Verpackungs- und Tapetenwaren, Holz, Stein, Beton und Glas sowie Textilien; Klebstoffe für gewerbliche Zwecke, unter anderem für die Holz-, Möbel-, Papier-, Verpackungsmittel- und Textilindustrie; Rohstoffe für die Klebstoffherstellung (Klebrohstoffe), insbesondere Dispersionen und Bindemittel; Mikrokapseln, überwiegend bestehend aus Kunstharzen, insbesondere Duroplasten wie Phenol-Formaldehyd-Harze, Harnstoff-Formaldehyd- Harze, Melamin-Formaldehyd-Harze, ungesättigte Polyesterharze, Epoxidharze, Diallylphthalat-Harze. 2 - Farben, Firnisse, Lacke; Druckfarben; Dispersionen; Färbemittel; Überzugsmassen (Farbanstrichmittel); Grundierungen; Einfärbe- und Pigmentpasten; Reliefmassen; die genannten Waren zur Veredelung von Kunststoffen, Metallen, Textilien, Papier-, Verpackungs- und Tapetenwaren, Holz, Stein, Beton und Glas; natürliche Harze und Harzzusammensetzungen im Rohzustand. 4 - Dienstleistungen eines Verarbeiters von chemischen Substanzen, unter anderem Compoundierung, Polymerisation, Polykondensation, Extrusion, Granulierung, das Mahlen und Mischen chemischer Substanzen für Dritte /11/211 PUNKY JUNKY Redwanz, Paul Zum Ehrenhain 1a Barsbüttel UEXKÜLL & STOLBERG Beselerstr Hamburg EN 25 - Bekleidungsstücke, Gürtel (Bekleidung) 26 - Gürtelschließen /1/211 HAGGLUNDS Bosch Rexroth AG Heidehofstr Stuttgart Bosch Rexroth AG Thürer, Andreas Zum Eisengießer Lohr am Main EN 7 - Motoren, Generatoren, Motoren für Schiffe, ausgenommen für Landfahrzeuge oder Militärfahrzeuge; hydraulische Maschinen, insbesondere Hydraulikmotoren, insbesondere Hydraulik-Radikalkolbenmotoren und Hydraulik-Axialkolbenmotoren; pumpen, insbesondere hydraulische Pumpen, insbesondere hydraulische Radialkolbenpumpen und hydraulische Axialkolbenpumpen; hydraulische Turbinen, hydraulische Winden; hydraulische und pneumatische Ventile und Zylinder, hydraulische Systeme und hydraulische Anlagen, insbesondere hydraulische Antriebseinheiten, hauptsächlich bestehen aus Pumpen, Motoren und Zylindern und hydraulischen Ventilen und Verbindungsrohren und Kabeln; Regel-, Streuer-, Sicherheits- und Bremsventile für hydraulische Systeme; hydrostatische Übertragungssysteme; wobei keine der oben genannten Waren für Militärfahrzeuge oder Notfalleinsatzfahrzeuge bestimmt ist. 9 - Elektronische Apparate, nämlich Regler und Steuerungen für hydraulische Systeme und hydrostatische Übertragungssysteme; Steuerungs- und Regelungssoftware für hydraulische Systeme und hydrostatische Übertragungssysteme; Software für die Parametrierung und Steuerungsund Regelungssoftware für hydraulische Systeme und hydrostatische Übertragungssysteme; wobei keine der oben genannten Waren für Militärfahrzeuge oder Notfalleinsatzfahrzeuge bestimmt ist Hydrostatische Getriebe und hydraulische Systeme für Landfahrzeuge; hydraulische Steuerungen für hydrostatische Getriebe und für hydraulische Systeme für Landfahrzeuge; hydraulische Komponenten für Landfahrzeuge, insbesondere Hydraulikmotoren, hydraulische Pumpen, hydraulische Ventile, hydraulische Winden; Hydraulikkreisläufe für Landfahrzeuge: wobei keine der oben genannten Waren für Militärfahrzeuge oder Notfalleinsatzfahrzeuge bestimmt ist Druckereierzeugnisse; Druckveröffentlichungen; Lehrund Unterrichtungsmaterial, Druckereierzeugnisse, alle hydraulische Maschinen und hydraulische Systeme betreffend Installation, Wartung, Präventivwartung, Inspektion, insbesondere Faseroptikinspektion und Reparatur von hydraulischen Komponenten, hydraulischen Systemen und hydraulsichen Anlagen; Reparatur, Instandhaltung und Wartung von hydrostatischen Fahrzeuggetrieben, hydraulischen Komponenten, insbesondere Hydraulikmotoren, hydraulischen Pumpen, hydraulischen Turbinen, hydraulischen Winden, hydraulischen Antrieben für Maschinen und Motoren, hydraulischen Systemen und Anlagen; Anlage, Wartung und Reparatur von elektronsichen Steuergeräten fúr hydraulische Systeme und hydrostatische Fahrzeuggetriebe; wobei keine der oben genannten Dienstleistugen für Militärfahrzeuge oder Notfalleinsatzfahrzeuge bestimmt ist Erziehung und Ausbildung in Bezug auf hydraulische Maschinen und hydraulische Systeme; Informations-, Auskunfts- und Beratungsdienste in Bezug auf die oben genannten Dienste Dienstleistungen von Ingenieuren auf dem Gebiet der hydraulischen und hydrostatischen Systeme und Komponenten; Entwurf (Entwicklung) und Wartung von Software auf dme Gebiet der hydraulischen Komponenten, hydraulischen Systeme und hydrostatischen Getriebe; technische Beratung und technischer Entwurf von hydraulischen Komponenten, hydraulischen Systemen und hydraulischen Getrieben; wobei keine der oben genannten Dienstleistugen für Militärfahrzeuge oder Notfalleinsatzfahrzeuge bestimmt ist /65

7 Teil A.1. CTM /11/211 EBX EBX Holding Ltda. Praia do Flamengo, nº 154, 1º andar (parte) 22-3 Rio de Janeiro BR RUI PENA, ARNAUT & ASSOCIADOS Rua Sousa Martins, Lisboa PT PT EN 36 - Sammeln von Spenden; Erteilung von Finanzauskünfte; Finanzielles Sponsoring; Kapitalanlagen; Investmentfondsmanagement; Vermögensverwaltung;Verwaltung der Kapitalbeteiligung von anderen, nationalen oder internationalen Gesellschaften, die in einer beliebigen Gesellschaftsform und mit einem beliebigen Gesellschaftsziel errichtet wurden /11/211 Техн М аркет BG - Представлява червено поле, в което с бели букви, с характерен шрифт на кирилица са изписани буквите ТЕХН и аркет. Между тях има стилизирано изображение на обръч, очертан със вътрешна и външна светлосиви рамки. Обръчът е от редуващи се червени и преливащо се от сиво към бяло ивици. Във вътрешността на обръча има топче в преливащо се от сиво към бяло. Върху него е поставена буква М, изписана с характерен шрифт в червено, с падаща надясно черна сянка. ES - La marca representa un campo rojo en el que aparecen escritos con un tipo de letra característico de color blanco las palabras???? y?????. Entre ellas aparece la imagen estilizada de un anillo con un borde interior y exterior de color gris claro. Entre los bordes aparecen alternándose unas rayas de color rojo y gris en gradiente a blanco. En el interior del anillo hay un círculo gris con gradiente a blanco, sobre el que obra la letra? escrita con un tipo de letra rojo diferente y que arroja una sombra hacia la derecha. CS - Představuje červené pole, ve kterém jsou bílými písmeny charakteristickým písmem cyrilicí napsány písmena???? a?????. Mezi nimi je stylizované zobracení obruče, zvenčí i zevnitř ohraničené světlešedými linkami. Obruč tvoří střídající se červené proužky a proužky v barvě šedé postupně přecházející do bílé. Vnitřek obruče vyplňuje koule v barvě šedé postupně přecházející do barvy bílé. Na ní je umístěno písmeno M napsané charakteristickým písmem červeně s černým stínem padajícím doprava. DA - Præsenterer et rødt felt, i hvilket med hvide bogstaver med kyrillisk skrifttype står???? og?????. Mellem dem er der et stiliseret billede af en ring, bestående af indre og ydre lysegrå rammer. I ringen er skiftevis røde og iriserende grå til hvide striber. Inde i ringen er der en kugle i iriserende grå til hvid farve. Oven på den er bogstavet? skrevet med en karakteristisk rød skrifttype med sort slagskygge til højre. - Darstellung eines roten Felds, in dem die kyrillischen Buchstabenfolgen???? und????? in weißer charakteristischer Schrift dargestellt sind. Dazwischen befindet sich die stilisierte Darstellung eines Reifens mit hellgrauem Innenund Außenrand. Der Reifen selbst besteht abwechselnd aus roten und von Grau in Weiß übergehenden Streifen. Innerhalb des Reifens befindet sich eine Kugel, deren Farbe von Grau in Weiß übergeht, darauf der Buchstabe? in charakteristischer roter Schrift, dessen schwarzer Schatten nach rechts fällt. ET - Kujutab punast välja, kuhu valgete slaavi tähtedega iseloomulikus kirjaviisis on kirjutatud tähed???? ja?????. Nende vahel on stiliseeritud rõngas, mida seest- ja väljastpoolt ääristab helehall raam. Rõngas on vahelduvad punased ja hallist valgeks üle minevad triibud. Rõnga sees on valget ja halli värvi pall. Sellel on punane? täht iseloomulikus kirjaviisis paremale kaldus musta varjuga. EL - Αναπαριστά κόκκινο πεδίο, στο οποίο αναγράφονται με λευκούς κυριλλικούς χαρακτήρες με χαρακτηριστική γραμματοσειρά οι λέξεις???? και?????. Ανάμεσά τους εμφανίζεται σχηματοποιημένη απεικόνιση στεφάνης που περικλείεται σε ανοιχτό γκρι εσωτερικό και εξωτερικό πλαίσιο. Η στεφάνη αποτελείται από εναλλασσόμενες κόκκινες γραμμές και γραμμές που ξεκινούν από γκρι και καταλήγουν λευκές. Στο εσωτερικό της στεφάνης εμφανίζεται μπάλα που ξεκινά από γκρι και καταλήγει λευκή. Πάνω στην μπάλα υπάρχει το γράμμα?, τυπωμένο με χαρακτηριστική κόκκινη γραμματοσειρά, με μαύρη σκιά να πέφτει δεξιά του. EN - A red box containing the words???? and????? in white in Cyrillic characters. Between the words there is a stylised image of a ring with light grey inner and outer frames.the ring contains alternating bands of red and grey fading to white. Inside the ring there is a grey ball, fading to white. It contains the letter?, in a distinctive red font, with black shading slanting to the right. FR - Représente un fond rouge, sur lequel les lettres???? et????? sont écrites en blanc, en caractères cyrilliques spécifiques. Entres elles, une image stylisée de cercle est disposée, dont les contours intérieur et extérieur sont tracés en gris clair. Le cercle est composé de raies rouges s alternant avec des raies en dégradé de couleurs entre gris et blanc. À l intérieur du cercle, une boulette en dégradé de couleurs entre gris et blanc est disposée, sur laquelle une lettre? est écrite en caractère spécifique en rouge, avec l'ombre tombant à droite. IT - Il marchio è costituito da un'area rossa, in cui sono presenti le parole???? e????? scritte in cirillico, in lettere bianche e con un font caratteristico. Tra le parole è presente un anello, con una cornice grigio chiaro posta all'interno e all'esterno dell'anello. L'anello è costituito da linee rosse che si alternano a linee di diverse sfumature di grigio e a linee bianche. All'interno dell'anello è presente un cerchio colorato con diverse sfumature di grigio e bianco. Nel cerchio si trova la lettera? in rosso, scritta con un font caratteristico, con un'ombra rossa sulla destra. LV - Sarkanā laukumā ar baltiem burtiem kirilicā ierakstīti burti???? un?????. Starp tiem atrodas stilizēts riņķis, kura riņķa līnija un iekšējais aplis iezīmēti gaiši pelēkā krāsā. Riņķa ārmalu veido secīgas sarkanas svītras un pelēkas 212/65 7

8 CTM Teil A.1. svītras ar pāreju baltā krāsā. Riņķa iekšpusē atrodas sarkans burts?, ar ēnas attēlu labajā pusē. LT - Raudonas fonas, kuriame baltomis raidėmis įprastu šriftu kirilicos rašmenimis užrašytos raidės???? ir arket. Tarp jų yra stilizuotas žiedo vaizdas, sudarytas iš vidinių ir išorinių šviesiai pilkos spalvos rėmų. Žiedą sudaro viena greta kitos esančios raudonos ir iš pilkos į baltą pereinančios spalvų juostos. Žiedo viduje yra iš pilkos į baltą pereinančios spalvos kamuoliukas. Jame yra raidė M, parašyta įprastu raudonos spalvos šriftu su į dešinę krintančiu juodu šešėliu. HU - Vörös mezőt ábrázol, amelyben fehér betűvel, jellegzetes cirill betűtípussal írva a???? és az????? szórész szerepel. Közöttük egy karika stilizált képe látható, amely belső és külső világosszürke kerettel szegélyezett. A karika váltakozó, vörös és szürkéből fehérbe átmenő csíkokból áll. A karika közepén egy szürkéből fehérbe átmenő golyó látható. A golyón egy vörös, jellegzetes betűtípussal írt M betű helyezkedik el, amely jobbra fekete árnyékot vet. MT - It-trejdmark tikkonsisti minn erja ta' kulur aħmar, li fiha hemm il-kliem???? u????? miktubin b'kitba Russa, b'ittri ta' kulur abjad u font karatteristiku. Bejn il-kliem hemm ingassa, bi frejm ta' kulur griż ċar imqiegħed ġewwa u barra l-ingassa. L-ingassa hija magħmula minn linji ta' kulur aħmar minsuġa b'linji bi sfumaturi diversi ta' kulur griż u abjad. Flingassa hemm ċirku mimli b'diversi sfumaturi ta' kulur griż u abjad. Fiċ-ċirku hemm l-ittra M ta' kulur aħmar, miktuba b'karattri karatteristiċi, b'dell ta' kulur aħmar fuq in-naħa tallemin. NL - Het merk stelt een rood vlak voor met daarin in witte, karakteristieke cyrillische letters geschreven tekst TEXH in combinatie met een boogring. Hiertussen bevindt zich de gestileerde afbeelding van een ring met aan de binnen- en buitenkant lichtgrijze kaders. De ring is uitgevoerd in verschillende tinten rood en bevat van grijs in wit overgaande strepen. Binnenin de ring bevindt zich een glazen bol in verschillende tinten, van grijs naar wit. Hierboven bevindt zich de letter M, geschreven in een karakteristiek lettertype in het rood met aan de rechterkant een vallende zwarte schaduw. PL - Składa się z czerwonego pola, na którym zapisano cyrylicą, białymi literami i charakterystyczną czcionką następujące wyrazy:???? i?????. Pomiędzy wyrazami umieszczono obręcz, podkreśloną z zewnątrz oraz od wnętrza za pomocą jasnoszarej ramki. Obręcz tworzą następujące po sobie czerwone linie przeplatane liniami w odcieniach szarości aż po biel. W obręczy umieszczono koło wypełnione kolorami w odcieniach szarości mieniącej się po biel. W kole umieszczono, zapisaną za pomocą charakterystycznej czcionki czerwoną literę?, z czerwonym cieniem z prawej strony. PT - Apresenta um campo vermelho, dentro do qual com letras brancas, com tipo de letra característico do alfabeto cirílico estão escritas as letras???? e?????. Entre elas tem imagem estilizada de um arco, contornado com molduras interior e exterior em cinzento-claro. O arco é composto por riscas alternadas vermelhas e em degradé de cinzento para branco. Dentro do arco tem uma pequena bola em degradé de cinzento para branco. Por cima dela está colocada a letra?, escrita com tipo de letra característico em vermelho, com sombreado preto à direita. RO - Reprezintă o suprafaţă roşie, în care cu litere albe, cu un font specific cu caractere chirilice sunt scrise literele???? şi?????. Între ele este aşezată imaginea stilizată a unui cerc, înconjurat cu o ramă de culoarea gri deschis pe interior şi pe exterior. Cercul este alcătuit din dungi alternante colorate încu roşu şi respectiv gri ce se decolorează spre alb. În interiorul cercului se află o bilă de culoarea gri ce se decolorează spre alb. Peste acesta este aşezată litera?, scisă cu un font specific de culoarea roşie, cu umbră neagră ce cade pe partea dreaptă. SK - Predstavuje červené pole, v ktorom bielymi písmenami, charakteristickým písmom cyrilikou sú napísané písmená???? a?????. Medzi nimi je štylizované zobrazenie obruče, 591 obtiahnutej vnútornou a vonkajšou svetlosivou kontúrou. V obruči sa striedajú pruhy červené a prechádzajúce od sivej k bielej. Vo vnútri obruče je kruh v prechádzajúcej od sivej k bielej. Na ňom je umiestnené písmeno?, napísané charakteristickým písmom červenou, s doprava padajúcim čiernym tieňom. SL - Predstavlja rdeče polje, v katerem so z belimi črkami in posebno pisavo v cirilici izpisne črke???? in?????. Med njimi se nahaja stilizirana podoba kroga, ki je okvirjen z notranjim in zunanjim svetlo sivim okvirom. Krog je sestavljen iz zaporednih črt, ki se prelivajo od sive proti beli barvi. V notranjosti kroga je krogla, ki je prelivne barve od sive proti beli. Na krogli je postavljena črka?, izpisana s posebno pisavo rdeče barve in črno senco, ki pada na desno. FI - Merkki koostuu punaisesta ruudusta, jolle on kirjoitettu merkille tyypillisin kyrillisin kirjaimin sanat???? ja?????, sanojen välissä on tyylitelty ja sisältä ja ulkoa vaalean harmaalla ääriviivalla rajattu ympyrä, jossa vuorottelevat punaiset sekä harmaasta valkoisen sävyyn vaihtuvat viivat, ympyrän keskellä on harmaa-valkoinen piste, jonka päällä on punainen kyrillinen, merkille ominainen kirjain?, josta lankeaa oikealle musta varjo. SV - Ett presenterat rött fält, i vilket står skrivet med vita bokstäver, med typisk tryckstil på kyrilliska alfabetet bokstäverna???? och bågringen. Mellan dessa finns en stiliserad bild av en ring, skisserad med inre och yttre ljusgråa ramar. Ringen skiftar i rött och har ränder som övergår från grått mot vitt. På insidan av ringen finns en glaskula i nyansen från grått till vitt. Över denna är bokstaven? uppsatt, skriven med typisk tryckstil i rött, med fallande svart skugga till höger. BG - червен, бял, сив, черен ES - ROJO, BLANCO, GRIS, NEGRO CS - Červená, bílá, šedá, černá DA - Rød, hvid, grå, sort - Rot, Weiß, Grau, Schwarz ET - Punane, valge, hall, must EL - Κόκκινο, λευκό, γκρίζο, μαύρο EN - Red, white, grey, black FR - Rouge, blanc, gris, noir IT - Rosso, bianco, grigio, nero LV - Sarkans, balts, pelēks, melns LT - Raudona, balta, pilka, juoda HU - Vörös, fehér, szürke, fekete MT - Aħmar, abjad, griż, iswed NL - Rood, wit, grijs, zwart PL - Czerwony, biały, szary, czarny PT - Vermelho, branco, cinzento, preto RO - Roşu, alb, gri, negru SK - Červená, biela, sivá, čierna SL - Rdeča, bela, siva, črna FI - Punainen, valkoinen, harmaa, musta SV - Rött, vitt, grått, svart Kitov, Nikolay Ivanov Georgi S. Rakovski Str. 152, fl. 5, apt Sofia BG DR. EMIL GABRIEL BENATOV & PARTNERS Bl. 36B, Liuliakova Gradina Str. 3 Sofia BG BG EN 9 - Wissenschaftliche, Schifffahrts-, Vermessungs-, fotografische, Film-, optische, Wäge-, Mess-, Signal-, Kontroll-, Rettungs- und Unterrichtsapparate und -instrumente; Geräte zur Aufzeichnung, Übertragung und Wiedergabe von Ton und Bild; Elektronische Datenträger, optische Datenträger und Magnetaufzeichnungsträger mit und ohne Daten;Gespeicherte Computersoftware;Automatische Apparate und Maschinen zur Informationsbereitstellung;Ma /65

9 Teil A.1. CTM gnet-, optische und elektronische Karten sowie Smartcards (Karten mit integriertem Schaltkreis);Geräte, Apparate für lokale und weltweite Computersysteme und Computernetze; Videospielkassetten;Elektronische, Auskunfts-, Signal- und Informationstafeln und -bildschirme;gespeicherte Computerprogramme und Datenbanken;Computerhardware und -software (gespeichert);tastaturen (Computer-), Mäuse, Monitore, Scanner, Drucker, Modems;Laptops, Notebook- PCs;Elektronische und computergestützte Steuerungsgeräte und -systeme;mäntel für elektrische Kabel und Leiter; Elektrische Kabel; Registrierkassen; Zählgeräte; Feuerlöschgeräte;Verkaufsautomaten für Stückgüter; Batterien (elektrische); Alarmanlagen; Akustische Alarmgeräte; Diebstahlalarmanlagen (elektrisch);messgeräte [elektrisch]; Antennen;Analyseapparate, nicht für medizinische Zwecke;Zählapparate; Wechselsprechapparate; Tauchergeräte; Elektrische Schweißgeräte;Fotoapparate [Fotografie], Filmkameras, Fotolaborausrüstung;Ringlichter [Fotografiere]; Belichtungsmesser; Fotografische Filter; Videokameras; Audiovisuelle Geräte; Elektronische Notizblöcke;Feldstecher, Teleskope, Mikroskope, Lupen; Elektrische und elektronische Tore; Geldzählmaschinen; Hängewaagen; Bildschirme;Videokassetten, bespielt und unbespielt;audio- und Video- Tonbandgeräte;Telefone und Bildtelefone; Laut-sprecher;Tonlautsprecher; Hochfrequenzgeräte;Tauchapparate und -masken;bildröhren;elektrische Plattenspieler;CD- und DVD-Spieler;Tragbare Kassettengeräte; Kassettendecks;Sensoren; Rechenmaschinen;Filmstreifenbetrachter; Audio- und Video-CDs; Festplattenlaufwerke für Computer;Fernaufzeichnungs- und -messgeräte;radios und Fernsehgeräte und Fernbedienungen dafür; Türsprechanlagen; Elektrische Türläutewerke; Elektronische Taschenübersetzungsgeräte; Elektronische Warenetiketten; Elektronische Stifte (für Bildschirmgeräte); Epidiaskope; Elektrische Batterieladegeräte; Personenwaagen; Kompasse (nicht zum Zeichnen); Lautsprechergehäuse; Mobilfunkgeräte; Reinigungsbänder für Tonköpfe; Brillengläser und Brillen;Brillenetuis, Brillenketten; Radios für Fahrzeuge; Faxgeräte; Kontrolluhren in Form von Zeiterfassungsgeräten;Barcodelesegeräte; Elektrische Bügeleisen; Leuchtende Straßenbegrenzungsposten; Lichtregler Beleuchtungs-, Heizungs-, Dampferzeugungs-, Koch-, Kühl-, Trocken-, Lüftungs- und Wasserleitungsgeräte sowie sanitäre Anlagen und Teile und Bestandteile dafür;whirlpool-sprudelgeräte; Automatische Bewässerungsanlagen; Filtergeräte für Aquarien; Lüftungs- und Klimaanlagen; Abwasserreinigungsanlagen; Wasserleitungsinstallationen; Heizanlagen; Springbrunnen;Blendschutzvorrichtungen für Fahrzeuge [Lampenzubehör];Kühlanlagen, Kühlräume, Kühlschränke, Kühlcontainer, Kühlboxen und Kühlvorrichtungen;Getränkekühlapparate, Kühlschränke, Gefrierschränke; Kühlapparate und -ausrüstungen; Dampfabzugsgeräte für Küchen; Heizgeräte für Bäder; Bade- und Brausewannen; Heizkessel; Ventilatoren; Lüftungsanlagen (Klimaanlagen) und -apparate;lampen [elektrisch] und Leuchtstoffröhren, Kronleuchter, Lampenschirme, Tischlampen, Beleuchtungskörper; Warmwasserbereiter;Wasseransaugvorrichtungen; Wassersterilisatoren; Wasserenthärtungsapparate und -anlagen;heizkissen und -decken [nicht für medizinische Zwecke];Luftionisationsgeräte;Luftdesodorierungs-, Luftkonditionierungs-, Luftkühl-, Luftreinigungsmaschinen, Lufterhitzer, Luftsterilisatoren, Lufttrockner, Wasserfiltriergeräte und -anlagen;drehspieße zum Braten von Fleisch;Grillgeräte [Küchengeräte], Ofenroste, Toaster; Gasanzünder;Kochgeräte, Kochherde, Bäckereiöfen und Backröhren; Elektrische Bettwärmer;Desinfektionsapparate [nicht für medizinische Zwecke]; Destillierapparate;Taschenlampen [elektrisch] und Scheinwerfer; Stirn- und Taschenlampen;Miniheizgeräte; Brennstoffsparer;Elektrisch beheizte Teppiche, Bodenbeläge und Wandheizungen; Kamine;Heizgeräte [elektrisch], Heizgeräte für gasförmige, feste und flüssige Brennstoffe;Leimkocher; Zerstäuber; Luftbefeuchter für Heizkörper;Trockenanlagen;Saunaanlagen, türkische und russische Bäder; Duschkabinen [komplett]; Elektrische Kaffeemaschinen; Elektrische Christbaumbeleuchtungen;Bunte Lichtdekoration;Heizkessel [elektrisch]; Kochfelder; Mikrowellenherde; Grubenlampen;Fußwärmer;Tauchsieder; Schnellkochtöpfe; Flaschenwärmer (Baby-) (elektrisch); Dampfkessel;Heizelemente, Heizlamellen, Heizplatten; Leuchtende Hausnummernschilder;Meerwasserentsalzungsanlagen;Heizgeräte für Aquarien; Pasteurisiermaschinen; Trinkwasserfilter; Automatische Bewässerungsanlagen;Radiatoren; Entfroster; Solarspeicher; Elektrische Schnellkochtöpfe; Elektrische Waffeleisen; Wärmeübertragungsgeräte; Chloriergeräte für Schwimmbecken Musikinstrumente Papier, Pappe (Karton) und Waren aus diesen Materialien, soweit sie nicht in anderen Klassen enthalten sind; Druckereierzeugnisse; Schreibwaren;Bücher, Register, Nachschlagewerke [Handbücher] und Kataloge;Periodika und unregelmäßige Veröffentlichungen (Schriften), Zeitungen, Magazine [Zeitschriften], Faltblätter, Prospekte, Almanache, Bulletins, Alben, Ordner [Büroartikel], Handbücher, Tagebücher;Postkarten, Glückwunschkarten und Visitenkarten, Etiketten, nicht aus Textilstoffen;Vordrucke, Briefpapier, Kalender, Poster, Plakate, Tafeln, Wandbilder, Briefumschläge aus Papier und Pappe (Karton); Anzeigen, Schilder und Modelle aus Papier und Pappe (Karton);Lehrbücher, Papiere, Schnellhefter, Formulare, Diagramme; Fahnen und Wimpel aus Papier oder Pappe; Gemälde, Fotografien; Siegel, Stempel; Klebstoffe für Schreib- und Haushaltszwecke; Lesezeichen für Bücher aus Papier und Pappe (Karton); Papierservietten und Tischdecken aus Papier; Einbände (Papier- und Schreibwaren); Verpackungsmaterial aus Kunststoff, soweit es nicht in anderen Klassen enthalten ist; Einschlagpapier; Klebstoffe für Papier- und Schreibwaren oder für Haushaltszwecke; Hektografen (Vervielfältigungsgeräte);Befeuchter für Büros und andere geschlossene Räume; Elektrische Schreibmaschinen Verteilung von Werbematerial, Warenproben und Werbeprospekten; Verkaufsförderung (für Dritte); Geschäftsführung; Betrieb einer Im- und Exportagentur für Waren und Dienstleistungen; Marketing (Absatzforschung); Ermittlungen in Geschäftsangelegenheiten; Auskünfte in Geschäftsangelegenheiten; Vorführung von Waren; Zusammenstellung und Systematisieren von Daten in Computerdatenbanken; Schaufensterdekoration; Organisation von Ausstellungen, Messen und Präsentationen für Werbezwecke und wirtschaftliche Zwecke; Durchführung von Versteigerungen; Beschaffungsdienstleistungen für Dritte (Erwerb von Waren und Dienstleistungen für andere Unternehmen) Versicherungswesen; Immobilienwesen; Erstellung von Finanzgutachten (Versicherung, Bankangelegenheiten, Immobilien); Sammeln von Spenden für Wohltätigkeitszwecke; Organisieren von Spendenkampagnen für Wohltätigkeitszwecke; Finanzielle Förderungen; Mietkauffinanzierung Bauwesen; Reparatur- und Installationsarbeiten; Informationsdienste in Bezug auf Reparaturen;Installation, Wartung und Reparatur von Büroartikeln, Küchenausstattung, Erwärmungsapparaten, elektronischen Geräten, Audio- und Videogeräten, Computerhardware Telekommunikation; Vermietung von Geräten zur Nachrichtenübertragung; Dienstleistungen einer Nachrichtenagentur; Ausstrahlung von Rundfunk- und Fernsehprogrammen; Dienstleistungen zur elektronischen Nachrichtenübermittlung über lokale und weltweite Informationsnetze; Kommunikation mit Computerterminals; Mobil-Funktelefondienst Transportdienstleistungen und Lagerwesen; Veranstaltung von Reisen;Verteilung und Auslieferung von Waren per Kurier und per Post; Beförderungsdienstleistungen; Vermietung von Beförderungsmitteln;Personenbeförderung und Warentransport im In- und Ausland Erziehung; Ausbildung; Unterhaltung; Sportliche und kulturelle Aktivitäten; Verlagsdienste; Glücksspiele; Organisation von Lehrgängen, Aus- und Fortbildungskursen, 212/65 9

10 CTM Teil A Training, Schulungen, Seminaren, Konferenzen, Kongressen, Kolloquien, Symposien; Betrieb eines Clubs für Unterhaltungs- oder Bildungszwecke; Veranstaltung von Wettbewerben und Leistungsschauen;Vermietung von Ausrüstung für Bildung, Unterhaltung, sportliche und kulturelle Aktivitäten; Veranstaltung von Ausstellungen für kulturelle und / oder Unterrichtszwecke; Dienstleistungen von Bibliotheken; Produktion von Audio-, Video-, Rundfunk- und Fernsehprogrammen; Online-Veröffentlichung von elektronischen Büchern und Zeitschriften; Bereitstellung von elektronischen Online-Veröffentlichungen, nicht zum Herunterladen; Veranstaltung von Lotterien; Betrieb von Spielhallen;Unterhaltungsdienstleistungen in Geschäften und anderen Handelsobjekten Wissenschaftliche und technologische Dienstleistungen und Forschungsarbeiten und diesbezügliche Designerdienstleistungen; Industrielle Analyse- und Forschungsdienstleistungen; Beratungsdienste auf dem Gebiet von Computerhardware;Erstellung, Installation, Pflege und Aktualisierung von Computersoftware; Analysen zur Einführung von Computersystemen; Dienstleistungen eines Grafikdesigners oder eines Industriedesigners;Qualitätskontrolle; Leasing und Vermietung von Computern; Innenarchitekt (Dienstleistungen eines -); Konstruktionsplanung;Design von Druckerzeugnissen /11/211 е техномаркет BG - Представлява бяла изписана с характерен шрифт и наклонена на дясно малка буква е, разположена върху тъмносин овал, разположен върху хоризонтална лента от горна широка жълта ивица, долна тясна червена ивица и тънка черна линия. Върху жълтата ивица вдясно от овала е изписана в синьо с характерен шрифт фантазийната дума ТЕХНОМАРКЕТ. ES - La marca representa la letra minúscula e escrita con un tipo de letra característico de color blanco, inclinada hacia la izquierda y situada en el interior de un óvalo de color azul oscuro. En la parte superior de la marca aparece una franja ancha horizontal de color amarillo y por debajo una franja de color rojo más estrecha y finalmente por debajo una línea negra delgada. En la franja superior de color amarillo obra la inscripción??????????? de color azul, escrita con un tipo de letra característico de fantasía. CS - Představuje bílé malé písmeno e, napsané charakteristickým písmem a pootočené doprava, umístěné v tmavě modrém oválu, který je umístěn na horizontálním pruhu tvořeném nahoře širokým žlutým proužkem, dole úzkým červeným proužkem a tenkou černou linkou. Na žluté lince vpravo od oválu je napsáno charakteristickým písmem v modré barvě imaginární slovo???????????. DA - Et lille hvidt bogstav "e" skrevet med en karakteristisk højrekursiveret skrift, placeret ovenpå en mørkeblå oval, bagved er der en horisontal vandret stribe med bred gul stribe øverst, nedunder en smal rød stribe og en tynd sort streg. Ovenpå den gule stribe på højre side af ovalen står der med blå farve og karakteristisk skrifttype ordet???????????. - Darstellung eines kleinen, nach links geneigten e in charakteristischer Schrift in einem dunkelblauen Oval, dieses steht schräg auf einem waagerechten Band, dessen oberer Teil aus einem breiten gelben Streifen und dessen unterer Teil aus einem roten Streifen sowie einer schmalen schwarzen Linie besteht. Auf dem gelben Streifen steht rechts des Ovals in charakteristischer blauer Schrift das Fantasiewort???????????. ET - Kujutab valget iseloomulikus kirjaviisis paremale kaldus väikest e-tähte, mis on tumesinises ovaalses ringis, mis omakorda on horisontaalsel ülalt langeval kollasel joonel, alumisel peenel punasel joonel ja peenel mustal joonel. Kollasel joonel ovaalsest ringist paremal on iseloomulikus kirjaviisis sinine sõna???????????. EL - Αναπαριστά λευκό, κεκλιμένο προς τα δεξιά μικρό γράμμα "e" σε χαρακτηριστική γραμματοσειρά, πάνω σε σκούρο μπλε οβάλ στοιχείο, το οποίο βρίσκεται πάνω σε οριζόντια κορδέλα, η οποία αποτελείται από μία φαρδιά κίτρινη γραμμή πάνω, μία στενή κόκκινη γραμμή κάτω και μία λεπτή μαύρη γραμμή. Πάνω στην κίτρινη γραμμή, δεξιά από το οβάλ στοιχείο, αναγράφεται σε γαλάζια χαρακτηριστική γραμματοσειρά η φανταστική λέξη???????????. EN - The letter 'e', in white, in lower-case and tilting to the left, is on a dark blue oval, behind which there are two horizontal bands, the upper band is a wide yellow band and underneath is a narrower red band with a thin black line at its base. On the yellow band, to the right of the oval, is the fanciful word??????????? in blue in a characteristic font. FR - Représente une lettre "e" minuscule en blanc, écrite en caractère spécifique et inclinée à droite, située sur un ovale bleu foncé, lequel est situé sur une bande horizontale composée d une partie supérieure large en jaune, une partie inférieure étroite en rouge et une ligne étroite en noir. Sur la partie jaune de la bande, à droite de l ovale, le mot fantaisiste??????????? est écrit en caractères spécifiques en bleu. IT - Il marchio è costituito da una lettera bianca e inclinata verso destra scritta con un font caratteristico. La lettera si trova in un ovale blu scuro, che è posto su una striscia orizzontale (banda superiore larga in giallo, banda inferiore stretta in rosso con una linea nera sottile). Sulla banda gialla, a destra dell'ovale si trova la parola??????????? scritta in colore blu e con un font caratteristico. LV - Slīprakstā rakstīts balts mazais burts e uz tumši zila ovāla, kas atrodas uz horizontālas līnijas ar dzeltenu augšējo joslu, sarkanu apakšējo joslu un tievu melnu līniju apakšā. Pa labi no ovāla uz dzeltenās joslas ziliem burtiem ir uzrakstīts vārds???????????. LT - Balta, parašyta įprastu šriftu ir pasvirusi į dešinę mažoji raidė e, išdėstyta šviesiai mėlyname ovale, esančiame horizontalioje juostoje, viršutinėje plačiojoje geltonos spalvos juostoje, apatinėje siaurojoje raudonos spalvos juostoje ir plonojoje juodos spalvos linijoje. Geltonojoje juostoje, į dešinę nuo ovalo, mėlyna spalva įprastu šriftu parašytas išgalvotas žodis???????????. HU - Fehér, jellegzetes betűtípussal írt, jobbra dőlt kis "e" betűt ábrázol, amely egy olyan sötétkék ovális felületen helyezkedik el, amely egy vízszintes, felső széles sárga sávból, egy alsó vékony vörös sávból és egy vékony fekete vonalból álló sávon van elhelyezve. A sárga sávon, az oválistól jobbra, jellegzetes betűtípussal a kékszínű??????????? fantáziaszó szerepel. MT - It-trejdmark tikkonsisti mill-ittra e miktuba b'font karatteristiku ta' kulur abjad imxaqilba lejn il-lemin. L-ittra tinsab ġewwa ovali ta' kulur blu skur, li qiegħed fuq strixxa orizzontali (strixxa ta' fuq wiesgħa ta' kulur isfar, strixxa ta' 1 212/65

11 Teil A.1. CTM taħt dejqa ta' kulur aħmar b'linja rqiqa ta' kulur iswed). Fuq l-istrixxa ta' kulur isfar, fuq in-naħa tal-lemin tal-ovali hemm il-kelma??????????? ta' kulur blu miktuba b'font karatteristiku. NL - Het merk stelt een witte naar links hellende kleine "e" voor, in een karakteristiek lettertype, bovenop een donkere ovaal, geplaatst boven een horizontaal lint vanuit een brede gele strook aan de bovenkant, een smalle rode strook aan de onderkant en een dunne zwarte lijn. Boven de gele strook rechts van het ovaal bevindt zich het fantasievol uitgevoerde woord??????????? in karakteristieke blauwe letters. PL - Zawiera zapisaną za pomocą charakterystycznej czcionki, białą i pochyloną w prawo małą literę e. Litera umieszczona jest na ciemnoniebieskim owalu, który to z kolei widnieje na poziomym pasie (szerokie górne pasmo w kolorze żółtym, wąskie pasmo dolne w kolorze czerwonym z cienką czarna linią). Na żółtym paśmie, na prawo od owalu zapisano za pomocą charakterystycznej czcionki w kolorze niebieskim słowo???????????. PT - Apresenta a letra minúscula branca? escrita com tipo de letra caraterístico em itálico, colocada sobre uma oval azul escura, situada por cima de uma fita horizontal de listra superior larga amarela, listra inferior estreita vermelha e uma linha fina preta. Sobre a listra amarela à direita da oval está escrita em azul com tipo de letra caraterístico a palavra fantasiosa???????????. RO - Reprezintă litera minusculă e, albă şi scrisă cu un font specific şi înclinată în partea dreaptă, aşezată pe un oval gri deschis, aşezat pe o bandă orizontală cu o fâşie galbenă lată deasupra, făşie inferioară şi îngustă de culoarea roşie şi o line neagră subţire. Pe fâşia galbenă, în partea dreaptă a ovalului este scris cu albastru cu un font specific cuvântul imaginar???????????. SK - Predstavuje biele malé písmeno e, napísané charakteristickým písmom a naklonené doprava, umiestnené v tmavomodrom ováli, umiestnenom na horizontálnom páse z horného širokého žltého pruhu, dolného úzkeho červeného pruhu a tenkej čiernej čiary. Na žltom pruhu napravo od oválu je modrou charakteristickým písmom napísané fantazijné slovo???????????. SL - Predstavlja belo malo črko?, izpisano s posebno pisavo ter nagnjeno v desno, postavljena je na temno modrem ovalu, ki se nahaja na horizontalnem traku, ki vsebuje zgornjo široko rumeno črto, spodaj se nahajata ozka rdeča črta ter tanka črna linija. Na rumeni črti, desno od ovala, je z modro barvo s posebno pisavo izpisana izmišljena beseda???????????. FI - Merkki esittää pientä valkoista merkille tyypillistä ja oikealle kallellaan olevaa, tummansinisen soikion päälle kirjoitettua e-kirjainta, joka on sijoitettu vaakasuoralle nauhalle, jonka yläosa on leveä ja keltainen ja alaosa kapea ja punainen siten että punaisen alla on ohut musta viiva ja keltaisen osan päällä, soikion muotoisen kuvion oikealla puolella lukee tavaramerkille ominaisin kirjaimin sana???????????. SV - Den gemena bokstaven "e" i vitt med karakteristisk, högerlutande skrift, placerad ovanpå en mörkblå oval bakom vilken det finns ett horisontellt band med en bred gul remsa överst, under denna en smal röd remsa och en tunn svart linje. Över den gula remsan till höger om ovalen finns skrivet i blått med karakteristisk stil fantasiordet???????????. BG - бял, син, жълт, червен, черен ES - Blanco, rojo, amarillo, azul, nego. CS - Bílá, červená, žlutá, modrá, černá. DA - Hvid, rød, gul, blå og sort. - Weiß, rot, gelb, blau, schwarz. ET - Valge, punane, kollane, sinine, must. EL - Λευκό, κόκκινο, κίτρινο, μπλε, μαύρο. EN - White, red, yellow, blue, black. FR - Blanc, rouge, jaune, bleu, noir. IT - Bianco, rosso, giallo, blu, nero. LV - Balts, sarkans, dzeltens, zils, melns. LT - Balta, raudona, geltona, mėlyna, juoda. HU - Fehér, vörös, sárga, kék, fekete. MT - Abjad, aħmar, isfar, blu, iswed. NL - Wit, rood, geel, blauw, zwart. PL - Biały, czerwony, żółty, niebieski, czarny. PT - Preto, vermelho, amarelo, azul, preto. RO - Alb, roşu, galben, albastru, negru. SK - Biela, červená, žltá, modrá, čierna. SL - Bela, rdeča, rumena, modra, črna. FI - Valkoinen, punainen, keltainen, sininen, musta. SV - Vitt, rött, gult, blått, svart Kitov, Nikolay Ivanov Georgi S. Rakovski Str. 152, fl. 5, apt Sofia BG DR. EMIL GABRIEL BENATOV & PARTNERS Bl. 36B, Liuliakova Gradina Str. 3 Sofia BG BG EN 9 - Wissenschaftliche, Schifffahrts-, Vermessungs-, fotografische, Film-, optische, Wäge-, Mess-, Signal-, Kontroll-, Rettungs- und Unterrichtsapparate und -instrumente; Geräte zur Aufzeichnung, Übertragung und Wiedergabe von Ton und Bild; Elektronische Datenträger, optische Datenträger und Magnetaufzeichnungsträger mit und ohne Daten;Gespeicherte Computersoftware;Automatische Apparate und Maschinen zur Informationsbereitstellung;Magnet-, optische und elektronische Karten sowie Smartcards (Karten mit integriertem Schaltkreis);Geräte, Apparate für lokale und weltweite Computersysteme und Computernetze; Videospielkassetten;Elektronische, Auskunfts-, Signal- und Informationstafeln und -bildschirme;gespeicherte Computerprogramme und Datenbanken;Computerhardware und -software (gespeichert);tastaturen (Computer-), Mäuse, Monitore, Scanner, Drucker, Modems;Laptops, Notebook- PCs;Elektronische und computergestützte Steuerungsgeräte und -systeme;mäntel für elektrische Kabel und Leiter; Elektrische Kabel; Registrierkassen; Zählgeräte; Feuerlöschgeräte;Verkaufsautomaten für Stückgüter; Batterien (elektrische); Alarmanlagen; Akustische Alarmgeräte; Diebstahlalarmanlagen (elektrisch);messgeräte [elektrisch]; Antennen;Analyseapparate, nicht für medizinische Zwecke;Zählapparate; Wechselsprechapparate; Tauchergeräte; Elektrische Schweißgeräte;Fotoapparate [Fotografie], Filmkameras, Fotolaborausrüstung;Ringlichter [Fotografiere]; Belichtungsmesser; Fotografische Filter; Videokameras; Audiovisuelle Geräte; Elektronische Notizblöcke;Feldstecher, Teleskope, Mikroskope, Lupen; Elektrische und elektronische Tore; Geldzählmaschinen; Hängewaagen; Bildschirme;Videokassetten, bespielt und unbespielt;audio- und Video- Tonbandgeräte;Telefone und Bildtelefone; Laut-sprecher;Tonlautsprecher; Hochfrequenzgeräte;Tauchapparate und -masken;bildröhren;elektrische Plattenspieler;CD- und DVD-Spieler;Tragbare Kassettengeräte; Kassettendecks;Sensoren; Rechenmaschinen;Filmstreifenbetrachter; Audio- und Video-CDs; Festplattenlaufwerke für Computer;Fernaufzeichnungs- und -messgeräte;radios und Fernsehgeräte und Fernbedienungen dafür; Türsprechanlagen; Elektrische Türläutewerke; Elektronische Taschenübersetzungsgeräte; Elektronische Warenetiketten; Elektronische Stifte (für Bildschirmgeräte); Epidiaskope; Elektrische Batterieladegeräte; Personenwaagen; Kompasse (nicht zum Zeichnen); Lautsprechergehäuse; Mobilfunkgeräte; Reinigungsbänder für Tonköpfe; Brillengläser und Brillen;Brillenetuis, Brillenketten; Radios für Fahrzeuge; Faxgeräte; Kontrolluhren in Form von Zeiterfassungsgeräten;Barcodelesegeräte; Elektrische Bügeleisen; Leuchtende Straßenbegrenzungsposten; Lichtregler. 212/65 11

12 CTM 1441 Teil A Beleuchtungs-, Heizungs-, Dampferzeugungs-, Koch-, Kühl-, Trocken-, Lüftungs- und Wasserleitungsgeräte sowie sanitäre Anlagen und Teile und Bestandteile dafür;whirlpool-sprudelgeräte; Automatische Bewässerungsanlagen; Filtergeräte für Aquarien; Lüftungs- und Klimaanlagen; Abwasserreinigungsanlagen; Wasserleitungsinstallationen; Heizanlagen; Springbrunnen;Blendschutzvorrichtungen für Fahrzeuge [Lampenzubehör];Kühlanlagen, Kühlräume, Kühlschränke, Kühlcontainer, Kühlboxen und Kühlvorrichtungen;Getränkekühlapparate, Kühlschränke, Gefrierschränke; Kühlapparate und -ausrüstungen; Dampfabzugsgeräte für Küchen; Heizgeräte für Bäder; Bade- und Brausewannen; Heizkessel; Ventilatoren; Lüftungsanlagen (Klimaanlagen) und -apparate;lampen [elektrisch] und Leuchtstoffröhren, Kronleuchter, Lampenschirme, Tischlampen, Beleuchtungskörper; Warmwasserbereiter;Wasseransaugvorrichtungen; Wassersterilisatoren; Wasserenthärtungsapparate und -anlagen;heizkissen und -decken [nicht für medizinische Zwecke];Luftionisationsgeräte;Luftdesodorierungs-, Luftkonditionierungs-, Luftkühl-, Luftreinigungsmaschinen, Lufterhitzer, Luftsterilisatoren, Lufttrockner, Wasserfiltriergeräte und -anlagen;drehspieße zum Braten von Fleisch;Grillgeräte [Küchengeräte], Ofenroste, Toaster; Gasanzünder;Kochgeräte, Kochherde, Bäckereiöfen und Backröhren; Elektrische Bettwärmer;Desinfektionsapparate [nicht für medizinische Zwecke]; Destillierapparate;Taschenlampen [elektrisch] und Scheinwerfer; Stirn- und Taschenlampen;Miniheizgeräte; Brennstoffsparer;Elektrisch beheizte Teppiche, Bodenbeläge und Wandheizungen; Kamine;Heizgeräte [elektrisch], Heizgeräte für gasförmige, feste und flüssige Brennstoffe;Leimkocher; Zerstäuber; Luftbefeuchter für Heizkörper;Trockenanlagen;Saunaanlagen, türkische und russische Bäder; Duschkabinen [komplett]; Elektrische Kaffeemaschinen; Elektrische Christbaumbeleuchtungen;Bunte Lichtdekoration;Heizkessel [elektrisch]; Kochfelder; Mikrowellenherde; Grubenlampen;Fußwärmer;Tauchsieder; Schnellkochtöpfe; Flaschenwärmer (Baby-) (elektrisch); Dampfkessel;Heizelemente, Heizlamellen, Heizplatten; Leuchtende Hausnummernschilder;Meerwasserentsalzungsanlagen;Heizgeräte für Aquarien; Pasteurisiermaschinen; Trinkwasserfilter; Automatische Bewässerungsanlagen;Radiatoren; Entfroster; Solarspeicher; Elektrische Schnellkochtöpfe; Elektrische Waffeleisen; Wärmeübertragungsgeräte; Chloriergeräte für Schwimmbecken Papier, Pappe (Karton) und Waren aus diesen Materialien, soweit sie nicht in anderen Klassen enthalten sind; Druckereierzeugnisse; Schreibwaren;Bücher, Register, Nachschlagewerke [Handbücher] und Kataloge;Periodika und unregelmäßige Veröffentlichungen (Schriften), Zeitungen, Magazine [Zeitschriften], Faltblätter, Prospekte, Almanache, Bulletins, Alben, Ordner [Büroartikel], Handbücher, Tagebücher;Postkarten, Glückwunschkarten und Visitenkarten, Etiketten, nicht aus Textilstoffen;Vordrucke, Briefpapier, Kalender, Poster, Plakate, Tafeln, Wandbilder, Briefumschläge aus Papier und Pappe (Karton); Anzeigen, Schilder und Modelle aus Papier und Pappe (Karton);Lehrbücher, Papiere, Schnellhefter, Formulare, Diagramme; Fahnen und Wimpel aus Papier oder Pappe; Gemälde, Fotografien; Siegel, Stempel; Klebstoffe für Schreib- und Haushaltszwecke; Lesezeichen für Bücher aus Papier und Pappe (Karton); Papierservietten und Tischdecken aus Papier; Einbände (Papier- und Schreibwaren); Verpackungsmaterial aus Kunststoff, soweit es nicht in anderen Klassen enthalten ist; Einschlagpapier; Klebstoffe für Papier- und Schreibwaren oder für Haushaltszwecke; Hektografen (Vervielfältigungsgeräte);Befeuchter für Büros und andere geschlossene Räume; Elektrische Schreibmaschinen Verteilung von Werbematerial, Warenproben und Werbeprospekten; Verkaufsförderung (für Dritte); Geschäftsführung; Betrieb einer Im- und Exportagentur für Waren und Dienstleistungen; Marketing (Absatzforschung); Ermittlungen in Geschäftsangelegenheiten; Auskünfte in Geschäftsangelegenheiten; Vorführung von Waren; Zusammenstellung und Systematisieren von Daten in Computerdatenbanken; Schaufensterdekoration; Organisation von Ausstellungen, Messen und Präsentationen für Werbezwecke und wirtschaftliche Zwecke; Durchführung von Versteigerungen; Beschaffungsdienstleistungen für Dritte (Erwerb von Waren und Dienstleistungen für andere Unternehmen) Versicherungswesen; Immobilienwesen; Erstellung von Finanzgutachten (Versicherung, Bankangelegenheiten, Immobilien); Sammeln von Spenden für Wohltätigkeitszwecke; Organisieren von Spendenkampagnen für Wohltätigkeitszwecke; Finanzielle Förderungen; Mietkauffinanzierung Bauwesen; Reparatur- und Installationsarbeiten; Informationsdienste in Bezug auf Reparaturen;Installation, Wartung und Reparatur von Büroartikeln, Küchenausstattung, Erwärmungsapparaten, elektronischen Geräten, Audio- und Videogeräten, Computerhardware Telekommunikation; Vermietung von Geräten zur Nachrichtenübertragung; Dienstleistungen einer Nachrichtenagentur; Ausstrahlung von Rundfunk- und Fernsehprogrammen; Dienstleistungen zur elektronischen Nachrichtenübermittlung über lokale und weltweite Informationsnetze; Kommunikation mit Computerterminals; Mobil-Funktelefondienst Transportdienstleistungen und Lagerwesen; Veranstaltung von Reisen;Verteilung und Auslieferung von Waren per Kurier und per Post; Beförderungsdienstleistungen; Vermietung von Beförderungsmitteln;Personenbeförderung und Warentransport im In- und Ausland Erziehung; Ausbildung; Unterhaltung; Sportliche und kulturelle Aktivitäten; Verlagsdienste; Glücksspiele; Organisation von Lehrgängen, Aus- und Fortbildungskursen, Training, Schulungen, Seminaren, Konferenzen, Kongressen, Kolloquien, Symposien; Betrieb eines Clubs für Unterhaltungs- oder Bildungszwecke; Veranstaltung von Wettbewerben und Leistungsschauen;Vermietung von Ausrüstung für Bildung, Unterhaltung, sportliche und kulturelle Aktivitäten; Veranstaltung von Ausstellungen für kulturelle und / oder Unterrichtszwecke; Dienstleistungen von Bibliotheken; Produktion von Audio-, Video-, Rundfunk- und Fernsehprogrammen; Online-Veröffentlichung von elektronischen Büchern und Zeitschriften; Bereitstellung von elektronischen Online-Veröffentlichungen, nicht zum Herunterladen; Veranstaltung von Lotterien; Betrieb von Spielhallen;Unterhaltungsdienstleistungen in Geschäften und anderen Handelsobjekten Wissenschaftliche und technologische Dienstleistungen und Forschungsarbeiten und diesbezügliche Designerdienstleistungen; Industrielle Analyse- und Forschungsdienstleistungen; Beratungsdienste auf dem Gebiet von Computerhardware;Erstellung, Installation, Pflege und Aktualisierung von Computersoftware; Analysen zur Einführung von Computersystemen; Dienstleistungen eines Grafikdesigners oder eines Industriedesigners;Qualitätskontrolle; Leasing und Vermietung von Computern; Innenarchitekt (Dienstleistungen eines -); Konstruktionsplanung;Design von Druckerzeugnissen /3/212 The Seeker /65

13 Teil A.1. CTM BG - От една страна човек гледащ през призма, а от другата страна наименованието "The Seeker" ES - Por un lado, un hombre mirando a través de sus prismáticos. Y por otro lado, la denominación "The Seeker" CS - Na jedné straně muž dívající se dalekohledem. Na druhé straně název "The Seeker" DA - En mand, som kikker i en kikkert, og betegnelsen "The Seeker" - Besteht aus der Abbildung eines Mannes, der durch ein Fernglas schaut, und der Bezeichnung "The Seeker" ET - Binoklist vaatav mees ja nimetus "The Seeker" EL - Από τη μια, ένας άντρας που κοιτάζει με κιάλια και, από την άλλη, η ονομασία "The Seeker" EN - The trademark consists of a man looking through a pair of binoculars, and the term "The Seeker" FR - D'une part, un homme regardant dans ses jumelles. Et d'autre part la dénomination "The Seeker" IT - Da un lato un uomo che guarda in un binocolo, dall'altro la denominazione "The Seeker" LV - Vienā pusē redzams vīrietis, kas skatās caur binokli. Un otrajā pusē redzams nosaukums "The Seeker" LT - Viename šone yra vyras, žiūrintis per žiūronus. Kitame šone yra pavadinimas "The Seeker" HU - Az egyik oldalon egy férfi, amint a távcsövén átnéz. És másrészt a "The Seeker" elnevezés MT - Fuq naħa, raġel qed iħares minn ġot-trombi. U fuq innaħa l-oħra, l-isem "The Seeker" NL - Enerzijds, een man die door een verrekijker kijkt. En anderzijds, de benaming "The Seeker" PL - Z jednej strony mężczyzna patrzący przez lornetkę. Z drugiej zaś strony nazwa "The Seeker" PT - De um lado, um homem a olhar através dos seus binóculos, do outro lado, a denominação "The Seeker" RO - Într-o parte, un bărbat care priveşte prin binoclul său. În cealaltă parte, se află denumirea "The Seeker" SK - Na jednej strane je človek, pozerajúci sa cez ďalekohľad. Na druhej strane názov "The Seeker" SL - Na eni strani je moški, ki gleda skozi daljnogled, na drugi ime znamke "The Seeker" FI - Merkissä on kiikareilla katsova mies ja teksti "The Seeker" SV - En man som tittar genom sin kikare samt benämningen "The Seeker" BG - Черен, зелен, сив, бял. ES - Negro, Verde, Gris, Blanco CS - Černá, zelená, šedá, bílá. DA - Sort, grøn, grå, hvid. - Schwarz, grün, grau, weiß. ET - Must, roheline, hall, valge. EL - Μαύρο, πράσινο, γκρίζο, λευκό. EN - Black, green, grey, white. FR - Noir, vert, gris, blanc. IT - Nero, verde, grigio, bianco. LV - Melns, zaļš, pelēks, balts. LT - Juoda, žalia, pilka, balta. HU - Fekete, zöld, szürke, fehér. MT - Iswed, aħdar, griż, abjad. NL - Zwart, groen, grijs, wit. PL - Czarny, zielony, szary, biały. PT - Preto, verde, cinzento, branco. RO - Negru, verde, gri, alb. SK - Čierna, zelená, sivá, biela. SL - Črna, zelena, siva, bela. FI - Musta, vihreä, harmaa, valkoinen. SV - Svart, grönt, grått, vitt The Seeker Shoes, S.L. C/ Herzegovina, 31 Bajos 86 Barcelona ES P & T INTELLECTUAL PROPERTY, S.L. Muntaner 335, entlo 1ª 821 Barcelona ES ES EN 18 - Dekorative Möbelbezüge aus Leder; Bergsteigerstöcke; Schirmringe;Halsbänder für Tiere; Leinen für Tiere;Häute und Felle; Bekleidungsstücke für Tiere;Scheuklappen [Sattlerwaren]; Handtaschenkarkassen; Brieftaschenkarkassen; Gestänge für Regenschirme und Sonnenschirme; Zaumzeugriemen; Sattel- und Zaumzeug, Geschirre für Tiere; Sattel- und Zaumzeug, Geschirre für Tiere; Pferdegeschirrbeschläge; Sattelbäume; Koffergriffe; Sitzstöcke; Umhängeriemen aus Leder; Riemen (Kinn-) aus Leder; Griffe für Wanderstöcke und Spazierstöcke; Spazierstöcke; Stöcke (Berg-); Regenschirmstöcke; Sitzstöcke; Reiseschrankkoffer; Reisekoffer (Handkoffer); Brieftaschen;Campingtaschen; Werkzeugtaschen aus Leder ohne Inhalt; Sporttaschen; Rucksäcke für Bergsteiger; Strandtaschen; Einkaufsnetze; Einkaufstaschen mit Rollen; Reisetaschen;Verpackungsbeutel [Hüllen, Taschen] aus Leder; Einkaufsbeutel;Verpackungsbeutel aus Leder; Unterarmtaschen; Campingbeutel; Sporttaschen; Handtaschen; Bergsteigertaschen; Badetaschen; Reisetaschen; Maulkörbe; Zaumzeug für Pferde; Trensen; Zaumzeug für Pferde; Pferdekummete; Pferdedecken; Kniegamaschen für Pferde; Pferdehalfter; Chevrauleder; Kästen und Dosen aus Leder oder Lederpappe; Dosen und Kästen aus Vulkanfiber; Campingbeutel;Camping (-beutel); Brieftaschen; Brieftaschen; Collegemappen; Lederpappe; Ledergurte;Sattelgürte;Felldecken [Pelze]; Halsbänder für Tiere; Halsbänder für Hunde; Pferdekummete; Futtersäcke;Einkaufstaschen; Lederschnüre;Lederzeug für militärische Zwecke; Zaumzeugriemen; Lederriemen (Gurte) (Sattlerei); Riemen (Steigbügel-); Schlittschuhriemen; Leinen für Tiere; Kunstleder; Umhängeriemen aus Leder; Lederpappe; Fellimitation; Leder, roh oder teilweise bearbeitet;lederbezüge für Möbel;Lederfäden;Lederriemen; Rückenhäute; Häute (zugerichtet);sportbeutel; Sporttaschen; Wurstdärme; Griffe für Wanderstöcke und Spazierstöcke;Lederhüllen zur Verpackung von Steigbügelriemen; Steigbügel; Gummieinlagen für Steigbügel; Koffer aus Leder oder Lederpappe; Reisenecessaires (Lederwaren); Kosmetikkoffer; Schlüsseletuis [Lederwaren];Gebisse für Tiere [Zaumzeug];Babytragetücher; Federführungshülsen aus Leder; Schirmfutterale; Sattelabdeckungen; Reitpeitschen und Reitgerten; (Chamois-) Leder, nicht für Reinigungszwecke;Sattlerwaren; Pferdegeschirrbeschläge; Lederbezüge für Möbel; Hufeisen; Lederfäden;Kepinas [Babytragetücher]; Peitschen;Neunschwänzige Riemenpeitschen;Schlüsseletuis (Feinlederwaren); Provianttasche; Koffergriffe; Handkoffer; Kleine Handkoffer; Aktenkoffer; Pferdedecken; Rucksäcke; Schulranzen; Babytragetücher; Moleskin (Fellimitation); Geldbörsen;Geldbörsen aus Maschengeflecht; Rucksäcke für Bergsteiger; Bergsteigertaschen; Futtersäcke; Futtersäcke; Jagdtaschen;Futtertaschen;Lederbezüge für Möbel;Lederbezüge für Möbel; Regenschirme; Schirmringe; Schirmfutterale; Regen- und Sonnenschirmgestänge; Regen- oder Sonnenschirmrippen; Sonnenschirme;Mappen für Musiknoten und Partituren;Schlittschuhriemen;Tierfelle [Häute und Felle]; Halsbänder für Hunde; Häute (zugerichtet); Häute und Felle; Häute und Felle; Häute von Schlachttieren; Felle [Pelze];Futtertaschen; Babytragetü- 212/65 13

14 CTM 1441 Teil A.1. cher; Konzepthalter;Aktenmappen [Feinlederwaren];Schulmappen;Mappen für Musiknoten und Partituren; Geldbörsen; Kettenmaschengeldbörsen; Kleidertaschen;Regenschirmgriffe; Federführungshülsen aus Leder;Lederbezüge für Möbel; Zügel; Kniegamaschen für Pferde; Pferdehalfter; Bekleidungsstücke für Tiere; Bekleidungsstücke für Haustiere; Einkaufstaschen mit Rollen; Sättel;Sattelgurte; Sattelabdeckungen;Sattelunterlagen; Hutschachteln aus Leder; Sonnenschirme;Sattelunterlagen; Kartentaschen '(Brieftaschen); Lederriemen; Zugstränge [Pferdegeschirr]; Goldschlägerhaut; Därme für Wurstwaren; Wurstdärme;Koffergriffe; Kuriertaschen; Handkoffer; Lederventile; Regen- oder Sonnenschirmrippen; Reiseschrankkoffer;Reisetaschen; Reisetaschen; Reisenecessaires (Lederwaren) Mäntel; Babyausstattung [Kleidungsstücke]; Büstenhalter; Bademäntel; Stoffschuhe (Espadrillos); Gleitschützer für Schuhe; Augenmasken für die Nacht; Hutunterformen;Bekleidung für Autofahrer;Lätzchen, nicht aus Papier; Lätzchen, nicht aus Papier; Bandanatücher (Halstücher);Streifen;Stirnbänder; Badeanzüge;Badehosen;Bademützen;Badeschuhe;Badesandalen; Badeanzüge; Badeschuhe;Kittel [Schürzen]; Hauskleider; Hauskittel; Barette;Boas [Bekleidung]; Bodies [Unterwäsche]; Baskenmützen; Fußsäcke (nicht elektrisch beheizt); Kleidertaschen; Kniehosen; Schnürstiefel; Stiefel;Stiefelschäfte;Schnürstiefel; Skistiefel; Fußballschuhe;Stollen für Fußballschuhe; Halbstiefel (Stiefeletten); Fußballschuhe;Stollen für Fußballschuhe; Unterhosen; Windelhöschen; (dicke) Schals;Strumpfwaren; Socken; Sockenhalter; Beinwärmer; Schuhwaren;Gleitschützer für Schuhe;Schuhhinterkappen; Sportschuhe; Strandschuhe; Metallbeschläge für Schuhe;Schuhvorderkappen;Brandsohlen;Gymnastikanzüge; Boxershorts; Badehosen; Hemdeinsätze; Hemdplastrons; Hemden; Sporthemden; T-Shirts (kurzärmlig); Camisoles;Hemdblusen; Hemdeinsätze; Stiefelschäfte; Kapuzen; Chasubles; Westen; Schals; Galoschen; Jacken; Jacken für Angler; Dicke Jacken;Radfahrerbekleidung; Geldgürtel (Bekleidungsstücke); Gürtel; Kopfbedeckungen (Mützen usw.); Hemd- Höschenkombinationen (Unterbekleidung);Konfektionskleidung;Kombinationen [Bekleidung];Hinterkappen für Schuhe; Krawatten; Mieder; Mieder; Korsetts [Unterwäsche]; Korsettleibchen; Kragen; Kragenschoner für Bekleidungsstücke; Kragen (lose);bekleidung aus Lederimitat;Bekleidung aus Leder; Schürzen [Bekleidung];Sportschuhe; Trainingsschuhe;Faschings-, Karnevalskostüme; Duschhauben; Vorderkappen (Schuh-); Petticoats; Slipper; Kragen; Wasserskianzüge;Skistiefel; Stolen [Pelzschals]; Hüfthalter; Hüftgürtel; Röcke; Kleidereinlagen (konfektioniert); Hals-, Kopf-, Schultertücher; Fußballschuhe;Stollen für Fußballschuhe; Überziehmäntel; Gabardinebekleidung; Überschuhe;Gymnastikschuhe; Mützen; Mützen; Bademützen; Duschhauben; Handschuhe [Bekleidung];Schürzen [Kittel]; Metallbeschläge für Schuhe; Regenmäntel; Jerseykleidung; Damenunterwäsche; Leibwäsche (schweißaufsaugend); Livreen; Sockenhalter; Strumpfbänder; Strumpfhalter; Badeanzüge; Muffe als Kleidungsstücke; Manipels [Priesterbekleidung]; Mantillen; Strümpfe; Schweißaufsaugende Socken; Strumpffersen;Strumpfwaren; Fausthandschuhe; Mitren [Bischofsmützen];Geldgürtel [Bekleidungsstücke]; Ohrenschützer [Bekleidung]; Schuhvorderblätter;Paletots; Damenunterhosen; Lange Hosen; Strumpfhosen; Fußwärmer;Windelhöschen; Babywindeln aus textilem Material; Taschentücher [Bekleidung]; Halstücher; Parkas; Babyschuhe; Hemdplastrons; Pelerinen; Mäntel [pelzgefüttert]; Jacken für Angler;Hosenstege; Pelze [Bekleidung]; Schlafanzüge; Einlegesohlen;Strandschuhe;Strandanzüge; Leggings;Röcke; Strumpfhalter; Wirkwaren; Bekleidungsartikel;Kleidertaschen; Kragenschoner für Bekleidungsstücke; Pullover; Schuhvorderkappen; Manschetten für Bekleidungsstücke; Strumpffersen; Bekleidung aus Leder; Bekleidung aus Lederimitat; Turnbekleidung; Bekleidungsstücke aus Papier; Oberbekleidung; Unterwäsche; Unterbekleidungsstücke (schweißaufsaugend);badetücher; Negligees; Sandalen; Saris; Badeshorts; Slips; Schweißblätter; Overalls;Scheitelkäppchen;Kopfbedeckungen; Hüte;Sonnenschirmgestelle; Zylinderhüte; Papierhüte [Bekleidung];Socken; Büstenhalter;Leibwäsche (schweißaufsaugend); Sohlen (Schuh-); Sweater; Büstenhalter; Absätze (für Schuhe); Stollen für Fußballschuhe;Mäntel; Hosenträger [Bekleidungsstücke]; Hosenträger;Kopfbedeckungen; Schleier [Bekleidungsstücke]; Togen [Bekleidungsstücke];Hosenstege; Anzüge; Badeanzüge; Wasser-skianzüge; Turbane; Uniformen; Schleier; Kleider; Bekleidung; Bekleidungsstücke; Schuhrahmen; Mützenschirme;Hausschuhe; Schuhe; Holzschuhe Christbaumschmuck, ausgenommen Beleuchtungsgeräte und Zuckerwaren;Druckluftpistolen [Spielzeug];Schachspiele; Schachbretter; Hängegleiter; Schwimmbecken (Spielwaren); Schwimmflossen;Spielringe; Spielzeug für Haustiere; Angelhaken; Expander;Christbaumschmuck, ausgenommen Beleuchtungen und Süßwaren; Christbäume aus synthetischen Material; Christbaumständer; Bogenschießgeräte; Bogenschießgeräte; Fechtwaffen; Klettergurte; Gurte für Windsurfbretter; Scherzartikel;Backgammon- Spiele; Spielballons; Luftkammern für Bälle; Spielbälle große und kleine;billardtischbanden; Und Spielkarten;Flugdrachen [Drachen];Seilrollen für Flugdrachen [Drachen]; Spielmannsstäbe; Baseball-Handschuhe; Puppenfläschchen; Ergometer; Rollen für Fahrrad-Heimtrainer;Billardtischbanden;Billardkugeln;Billardtische; Billardtische mit Geldein-wurf; Kuppen für Billardqueues;Billardqueues; Billardkreide; Billards (Punktmarkierer für -); Schießscheiben; Elektronische Schießscheiben; Bauklötze [Spielwaren];Bobschlitten [Bobs]; Billardkugeln; Spielkugeln;Farbkugeln [Munition für Paintball-Pistolen]; Bowlingkegel; Golftaschen mit oder ohne Räder; Kricketsäcke;Boxhandschue; Schwimmer (Angelsport); Schaukelpferde (Spielzeug); Kaleidoskope;Karussells; Luftkammern für Spielbälle; Puppenbetten; Glöckchen für Christbäume; Tarnnetze (Sportartikel); Murmeln; Schienbeinschutz (Sportartikel); Stahlkanten für Ski; Angelruten; Zündkapseln (Spielwaren);Zündhütchen für Spielzeugpistolen;Knallbonbons; Fechtmasken; Faschingsmasken; Angelrollen; Haspeln für Drachen;Kinderkarussels; Und Spielkarten; Bingokarten; Puppenhäuser; Lockpfeifen für Wild für die Jagd; Künstliche Fischköder;Zündkapseln [Spielzeug]; Skiwachs;Tricktrack- Spiele; Gewichthebergürtel; Gewichthebergürtel (Sportartikel); Ellbogenschützer [Sportartikel];Kolofonium für Sportler; Schaukeln; Drachen; Haspeln für Drachen; Konfetti;Baukästen (Spielwaren); Ferngesteuerte Fahrzeuge; Riemen für Surfbretter; Partyscherzartikel; Kricketsäcke;Puppenstuben; Würfelbecher; Darmsaiten für Schläger; Fiber für Schlägerbespannung; Bodybuilding-Geräte; Spielwürfel;Dame [Spiel]; Damebretter; Wurfpfeile; Tiefschutz-Suspensorien (Sportartikel); Zündkapseln als Spielwaren; Zielscheiben; Elektronische Ziele; Wurfscheiben (Sportartikel); Wurfscheiben (Spielzeug);Dominospiele; Ergometer; Übungsgeräte;Bodybuilding-Geräte; Klettergurte; Schneekugeln; Fechtwaffen; Fechtmasken; Fechthandschuhe; Schienbeinschutz [Sportartikel]; Skier; Stahlkanten für Ski; Skibindungen; Wasserskier;Schaber für Skier; Skibeläge; Speziell entwickelte Hüllen für Skier und Surfbretter; Expander; Spielchips; Skibindungen;Apparate für Bodybuilding; Expander; Florette zum Fechten; Seehundfelle (Skifelle); Speziell entwickelte Hüllen für Skier und Surfbretter; Harpunengewehre [Sportartikel]; Tischfußballspieltische;Tische für Tischfußball;Geräte für Körperübungen; Spielbälle;Schneekugeln; Golftaschen mit oder ohne Räder;Golfhandschuhe;Golfschläger; Handschuhe (Zubehör für Spiele); Schlägerhandschuhe (Spielzubehör); Baseball-Handschuhe; Boxhandschuhe; Fechthandschuhe; Golfhandschuhe; Gewichthebergürtel; Ball-Mark-Ausbesserungswerkzeug [Golfzubehör]; Hockeyschläger; Steinschleudern (Sportartikel); Bissanzeigesensoren (Angelzubehör);Spielzeug zum Erzeugen von Seifenblasen; Angelnetze; Spielbälle große und kleine; Spielkugeln; Spielbälle; Spiele;Spielgeräte, nicht zur Verwendung mit externen Bildschirmen oder Monitoren; Kegelspiele; Maschinelle Einrichtungen und Geräte für /65

15 Teil A.1. CTM Kegelbahnen; Hufeisen-spiele; Mah-jong-Sets; Brettspiele; Spielchips; Videospiele, nicht als Zusatzgeräte für externen Bildschirm oder Monitor; Spielzeug; Spielzeug für Haustiere; Seekajaks; Harpunengewehre (Sportartikel);Tontaubenwurfmaschinen [Fallen]; Angelschnüre;Babyflaschen für Puppen;Schmetterlingsnetze; Spielautomaten (geldbetätigte - ) [Maschinen]; Billards (Punktmarkierer für -); Marionetten;Schmetterlingsnetze; Faschingsmasken; Theatermasken; Gabelbäume für Windsurfbretter; Billardtische; Billardtische mit Geldein-wurf; Tischfußballspieltische; Tischtennistische; Maßstabsmodelle von Fahrzeugen; Skateboards; Mobiles (Spielwaren); Puppen; Puppenfläschchen; Puppenbetten; Puppenhäuser;Puppenstuben; Puppenbekleidung; Spielkarten; Reusen; Schwimmflossen; Künstlicher Schnee für Christbäume;Schneekugeln; Teddybären;Paintball-Pistolen [Sportartikel]; Golfschläger; Golftaschen mit oder ohne Räder; Hockeyschläger;Papierdrachen;Seilrollen für Papierdrachen;Scherenschnitte; Paraglider (Gleitschirme);Schlittschuhe; Schlittschuhe; Rollschuhe; Inliner;Kinderroller; Roller (Kinderfahrzeug); Spielbälle; Luftkammern für Spielbälle; Tennisballwurfgeräte; Plüschtiere (Spielzeug);Teddybären; Plüschtiere (Spielzeug); Kreisel zum Spielen; Scheibenhanteln;Angelgeräte; Tontauben; Seehundfelle (Skifelle); Schwimmbecken (Spielwaren);Tischtennistische; Piñatas; Schwimmbecken (Spielwaren und Sportartikel); Luftdruckpistolen (Spielzeug); Pistolen zum Spielen;Zündkapseln für Spielzeugpistolen; Farbkugelpistolen (Sportartikel);Startblöcke für Sportwettkämpfe;Spielzeug zum Erzeugen von Seifenblasen;Kerzenhalter für Christbäume;Utensilien für Zauberkünstler; Schutzpolster (Sportausrüstungen); Puzzlespiele; Sportschläger; Darmsaiten für Schläger; Fiber für Schlägerbespannung; Schneeschuhe;Skischaber; Lockpfeifen für Wild für die Jagd; Netze [Sportartikel]; Tarnnetze (Sportartikel); Skibeläge; Knieschützer [Sportartikel]; Rollen für Fahrrad-Heimtrainer; Puzzles; Puppenbekleidung; Rouletteräder; Taschen für den Boxsport; Kescher; Startblöcke für Sportwettkämpfe; Fliegenschnüre; Bissanzeigesensoren (Angelzubehör); Köder für die Jagd oder den Angelsport; Duftköder (Lockmittel, Duftstoffe) für die Jagd oder den Angelsport;Gesellschaftsspiele; Rasseln; Christbaumständer;Knallbonbons; Kuppen für Billardqueues; Riemen für Surfbretter; Speziell entwickelte Hüllen für Skier und Surfbretter; Surfbretter; Tiefschutz-Suspensorien (Sportartikel); Bodyboards; Surfbretter; Riemen für Surfbretter; Windsurfer; Schachbretter; Billardstöcke; Kuppen für Billardqueues; Billardkreide;Startblöcke für Sportwettkämpfe; Startblöcke für Sportwettkämpfe; Theatermasken; Pucks (Wurfscheiben); Tennisnetze; Karussells; Katapulte (Sportartikel); Bogenschießgeräte; Billardkreide;Rutschen [Spielwaren]; Absprungbretter (Sportartikel); Schlitten (Sportartikel);Platzpatronenstreifen [Spielzeugknallkörper];Kreisel [Spielzeug]; Spielfahrzeuge; Ferngesteuerte Spielzeugfahrzeuge;Federbälle; Gurte für Windsurfbretter;Hauben für Billardstöcke. 591 BG - Черен, бял. ES - Negro y blanco. CS - Černá a bílá. DA - Sort og råhvid. - Schwarz, Weiß. ET - Must ja valge. EL - Μαύρο και λευκό. EN - Black and white. FR - Noir et blanc. IT - Nero e bianco. LV - Melns un balts. LT - Juoda ir balta. HU - Fekete és fehér. MT - Iswed u abjad. NL - Zwart en wit. PL - Czerń i biel. PT - Preto e branco. RO - Negru, alb. SK - Čierna a biela. SL - Črna in bela. FI - Musta & valkoinen. SV - Svart och vitt Globo Confecções, Lda. Campo Grande, Nº 3, B 1º Andar 17-8 Lisboa PT GASTÃO DA CUNHA FERREIRA, LDA. Rua dos Bacalhoeiros, nº Lisboa PT PT EN 18 - Leder und Lederimitationen sowie Waren daraus, soweit sie nicht in anderen Klassen enthalten sind; Häute und Felle; Reise- und Handkoffer; Regenschirme, Sonnenschirme und Spazierstöcke; Peitschen, Pferdegeschirre und Sattlerwaren Webstoffe und Textilwaren, soweit sie nicht in anderen Klassen enthalten sind; Bett- und Tischdecken Bekleidungsstücke, Schuhwaren, Kopfbedeckungen /11/211 GLOBE LINE /12/211 We Italy 212/65 15

16 CTM Teil A BG - Между двете думи "We" и "Italy" е поставено розово сърце с виолетово очертание. Всичкое на червен правоъгълен фон ES - Entre las dos palabras "We" e "Italy" aparece un corazón rosa con contorno violeta. Todo ello sobre un fondo rectangular de color rojo CS - Mezi dvě slova "We" a "Italy" je vloženo růžové srdce s fialovým okrajem. Všechno na červeném obdélníkovém podkladu DA - Varemærket består af de to ord "We" og "Italy" adskilt fra hinanden af et hjerte i lyserødt med kontur i violet. Alt sammen på en rød rektangulær baggrund - Besteht aus den beiden Wörtern "We" und "Italy", zwischen denen sich ein rosafarbenes Herz mit violettem Rand befindet, wobei alles auf einem rechteckigen roten Untergrund dargestellt ist ET - Kahe sõna "We" ja "Italy" vahel on lilla kontuuriga roosa südamekujutis. Kogu tervik on punasel ristkülikul EL - Μεταξύ των δύο λέξεων "We" και "Italy" παρεμβάλλεται μία κόκκινη καρδιά με βιολετί περίγραμμα. Το σήμα στο σύνολό του βρίσκεται επάνω σε ορθογώνιο κόκκινο φόντο EN - the two words "We" and "Italy" are interposed by a pink heart with purple border. The red rectangular background of all FR - Les deux mots "We" et "Italy" sont séparés par un cœur rose avec contour violet. Le tout sur fond rectangulaire rouge IT - le due parole "We" e "Italy" sono interposte da un cuore rosa con contorno viola. Il tutto su sfondo rettangolare rosso LV - Starp diviem vārdiem "We" un "Italy" izvietota rozā sirds ar purpursarkanu kontūru. Tas viss uz sarkana fona LT - Du žodžiai "We" ir "Italy", tarp kurių pavaizduota rožinės spalvos širdis su purpuriniais kraštais. Viskas pateikta keturkampės formos raudoname fone HU - A "We" és "Italy" szavak között egy lilával szegélyezett rózsaszín szív. Mindez egy vörös hátterű téglalapon MT - Bejn iż-żewġ kelmiet "We" u "Italy" hemm qalb roża bix-xifer vjola. Dan kollu fuq sfond rettangolari aħmar NL - Tussen de twee woorden "We" en "Italy" is een roze hart met een paarse omtrek geplaatst. Het geheel staat tegen een rode, rechthoekige achtergrond PL - Pomiędzy dwoma słowami "We" i "Italy" jest umieszczone różowe serce z fioletowym konturem. Całość na czerwonym prostokątnym tle PT - A marca é constituída por duas palavras "We" e "Italy" interrompidas por um coração cor-de-rosa com contorno violeta. Tudo sobre um fundo retangular vermelho RO - Cele două elemente verbale "We" şi "Italy" sunt interpuse de o inimă roz cu contur violet. Totul pe fundal dreptunghiular roşu SK - Medzi dvoma slovami "We" a "Italy" je umiestnené ružové srdce s fialovým oblemovaním. Všetko je to na obdĺžnikovom červenom pozadí SL - Med dvema besedama "We" in "Italy" stoji roza srce s škrlatno obrobo. Vse skupaj na pravokotnem ozadju rdeče barve FI - Merkissä on kahden sanan "We" ja "Italy" välissä vaaleanpunainen sydän, jossa on violetit reunukset. Kaikki osat ovat punaisen suorakulmion sisällä SV - De två orden "We" och "Italy" med ett mellanliggande rosa hjärta med violett kant. Allt på en rektangulär röd bakgrund BG - Жълт, бял, червен, розов, виолетов, черен. ES - Amarillo, blanco, rojo, rosa, violeta, negro. CS - Žlutá, bílá, červená, růžová, fialová, černá. DA - Gul, hvid, rød, lyserød, violet, sort. - Gelb, weiß, rot, rosa, violett, schwarz. ET - Kollane, valge, punane, roosa, lilla, must. EL - Κίτρινο, λευκό, κόκκινο, ροζ, βιολετί, μαύρο. EN - Yellow; white; red; pink; purple. FR - Jaune, blanc, rouge, rose, violet, noir. IT - Giallo, bianco, rosso, rosa, viola, nero. LV - Dzeltens, balts, sarkans, rozā, purpursarkans, melns. LT - Geltona, balta, raudona, rožinė, purpurinė, juoda. HU - Sárga, fehér, vörös, rózsaszín, lila, fekete. MT - Isfar, abjad, aħmar, roża, vjola, iswed. NL - Geel, wit, rood, roze, paars, zwart. PL - Żółty, biały, czerwony, różowy, fioletowy, czarny. PT - Amarelo, branco, vermelho, cor-de-rosa, violeta, preto. RO - Galben, alb, roşu, roz, violet, negru. SK - Žltá, biela, červená, ružová, fialová, čierna. SL - Rumena, bela, rdeča, roza, škrlatna, črna. FI - Keltainen, valkoinen, punainen, vaaleanpunainen, violetti, musta. SV - Gult, vitt, rött, rosa, violett, svart pizza & friends Snc Via brentanella, Resana IT IT EN 29 - Fleisch, Fisch, Geflügel und Wild; Fleischextrakte; Konserviertes, tiefgekühltes, getrocknetes und gekochtes Obst und Gemüse; Gallerten (Gelees), Konfitüren, Kompotte; Eier, Milch und Milchprodukte; Speiseöle und -fette. 3 - Kaffee, Tee, Kakao, Zucker, Reis, Tapioka, Sago, Kaffee-Ersatz; Mehle und Getreidepräparate, Brot, feine Backwaren und Konditorwaren, Eiscreme; Honig, Melassesirup; Hefe, Backpulver; Salz, Senf; Essig, Soßen (Würzmittel); Gewürze; Kühleis Dienstleistungen zur Verpflegung von Gästen; Dienstleistungen zur Beherbergung von Gästen /12/211 VNR D+H Mechatronic AG Georg-Sasse-Str Ammersbek RAFFAY & FLECK Grosse Bleichen Hamburg EN 7 - Gebläse, Stellantriebe für Fenster, Türen, Klappen, automatische Feststellanlagen für Türen, Elektromotoren; Antriebe und Antriebsmotoren für Klappen in Be- und Entlüftungs- sowie Entrauchungssystemen von Gebäuden sowie für Fassendenelemente, Fenster, Türen und Lichtkuppeln, insbesondere Kettenantriebe. 9 - Elektrische und elektronische Steuergeräte für Maschinen oder Motoren, Kraftübertragungseinrichtungen wie Rad- und Kurbelgetriebe; Fernsteuergeräte; elektronische Steuerungen für Raumbe- und Entlüftungssysteme; Sensoren für Rauch, Feuer, Wind, Feuchtigkeit, Wasser, Temperatur; Feuermeldeanlagen; Datenverarbeitungsgeräte; auf Datenträger gespeicherte Programme Apparate, Geräte, Systeme und Einrichtungen zur Be- und Entlüftung von Räumen und Einrichtungen in Gebäuden; Ventilatoren; Lüftungs-, Rauchabzugsfenster und -klappen; Filter; Heizungs-, Lüftungs-, Rauchabzugsanlagen /12/ /65

17 Teil A.1. CTM ORVATEZ MSD International GmbH Weystrasse 2 6 Lucerne 6 CH Konings, Petrus Nicolaas Maria Kloosterstraat 6 Oss NL NL EN 5 - Pharmazeutische Erzeugnisse;Herzkreislauferzeugnisse für die Anwendung beim Menschen /12/211 KEXROLT MSD International GmbH Weystrasse 2 6 Lucerne 6 CH Konings, Petrus Nicolaas Maria Kloosterstraat 6 Oss NL NL EN 5 - Pharmazeutische Erzeugnisse;Herzkreislauferzeugnisse für die Anwendung beim Menschen /12/211 EURICA MEDIA LAB Eurica Media Lab, Inc. 35 Alta Vista Circle Irvington, Ny 1533 US SARRUT AVOCATS 47, avenue Hoche 758 Paris FR EN FR 38 - Dienstleistungen einer Nachrichteninformationsagentur auf dem Gebiet der Filmkunst;Ausstrahlung oder Übertragung von Kulturprogrammen über alle weltweiten Kommunikationsnetze;Ausstrahlung von Videos im Internet;Verbreitung von Multimediaprogrammen zur interaktiven oder sonstigen Verwendung; Rundfunk- und Fernsehdienste; E- Mail; Kommunikation über Computerterminals;Übertragung und Verbreitung von Daten und Informationen über elektronische Medien, Fernsehen oder Satellit Erziehung; Ausbildung,Nämlich interaktive Schulungen im Bereich Filmkunst einschließlich Drehbuchschreiben, Regieführung, Ton,Beleuchtung, Bühnenbild und Veranstaltung von Shows, Theateraufführungen, Produktion von Shows; Unterhaltung; Kulturelle Aktivitäten; Organisation von Konferenzen, Seminare, Ausbildung, Workshops und Kulturellen Ausstellungen oder Unterrichtszwecke; Veröffentlichung von Büchern, Journale, Handbücher, Zeitungen, Katalogen, Broschüren;Produktion und Koproduktion von 591 Shows und Filmen; Film, Fernseher und Unterhaltung im Internet Persönliche und soziale Dienstleistungen, die von Dritten zur Befriedigung individueller Bedürfnisse erbracht werden; Urheberrechte (Verwaltung von -); Lizenzen für Rechte des geistigen Eigentums /12/211 MOVE TO THE BEAT The Coca-Cola Company One Coca-Cola Plaza Atlanta, Georgia 3313 US Beverage Services Limited Gerber, Barry 1 Queen Caroline Street London GB EN ES 9 - Wissenschaftliche, Schifffahrts-, Vermessungs-, fotografische, Film-, optische, Wäge-, Mess-, Signal-, Kontroll-, Rettungs- und Unterrichtsapparate und -instrumente; Apparate und Instrumente zum Leiten, Schalten, Umwandeln, Speichern, Regeln und Kontrollieren von Elektrizität; Geräte zur Aufzeichnung, Übertragung und Wiedergabe von Ton und Bild; Magnetaufzeichnungsträger, Schallplatten; Verkaufsautomaten und Mechaniken für geldbetätigte Apparate; Registrierkassen, Rechenmaschinen, Datenverarbeitungsgeräte und Computer; Feuerlöschgeräte Biere; Mineralwässer und kohlensäurehaltige Getränke und andere alkoholfreie Getränke; Fruchtgetränke und Fruchtsäfte; Sirupe und andere Präparate für die Zubereitung von Getränken Erziehung; Ausbildung; Unterhaltung; Sportliche und kulturelle Aktivitäten /12/211 Collignum. Perfektion in Holz. Collignum. Odličnost iz lesa. Collignum. Perfection in wood. BG - Сив "RGB-Code: 145/146/15, Hex-Code: ", кафяв "RGB-Code: 16/81/74, Hex-Code: 6A514A" 212/65 17

18 CTM Teil A.1. ES - Gris "RGB-Code: 145/146/15, Hex-Code: ", marrón "RGB-Code: 16/81/74, Hex-Code: 6A514A" CS - Šedá "RGB-Code: 145/146/15, Hex-Code: ", hnědá "RGB-Code: 16/81/74, Hex-Code: 6A514A" DA - Grå "RGB-Code: 145/146/15, Hex-Code: ", brun "RGB-Code: 16/81/74, Hex-Code: 6A514A" - grau "RGB-Code: 145/146/15, Hex-Code: ", braun "RGB-Code: 16/81/74, Hex-Code: 6A514A" ET - Hall "RGB-Code: 145/146/15, Hex-Code: ", pruun "RGB-Code: 16/81/74, Hex-Code: 6A514A" EL - Γκρι "RGB-Code: 145/146/15, Hex-Code: ", καφέ "RGB-Code: 16/81/74, Hex-Code: 6A514A" EN - Grey "RGB-Code: 145/146/15, Hex-Code: ", brown "RGB-Code: 16/81/74, Hex-Code: 6A514A" FR - Gris "RGB-Code: 145/146/15, Hex-Code: ", marron "RGB-Code: 16/81/74, Hex-Code: 6A514A" IT - Grigio "RGB-Code: 145/146/15, Hex-Code: ", marrone "RGB-Code: 16/81/74, Hex-Code: 6A514A" LV - Pelēks "RGB-Code: 145/146/15, Hex-Code: ", brūns "RGB-Code: 16/81/74, Hex-Code: 6A514A" LT - Pilka "RGB-Code: 145/146/15, Hex-Code: ", ruda "RGB-Code: 16/81/74, Hex-Code: 6A514A" HU - Szürke "RGB-Code: 145/146/15, Hex-Code: ", barna "RGB-Code: 16/81/74, Hex-Code: 6A514A" MT - Griż "RGB-Code: 145/146/15, Hex-Code: ", kannella "RGB-Code: 16/81/74, Hex-Code: 6A514A" NL - Grijs (RGB-code: 145/146/15, Hex-Code: ), bruin (RGB-code: 16/81/74, Hex-code: 6A514A) PL - Szary "RGB-Code: 145/146/15, Hex-Code: ", brązowy "RGB-Code: 16/81/74, Hex-Code: 6A514A" PT - Cinzento "RGB-Code: 145/146/15, Hex-Code: ", castanho "RGB-Code: 16/81/74, Hex-Code: 6A514A" RO - Gri "RGB-Code: 145/146/15, Hex-Code: ", maro "RGB-Code: 16/81/74, Hex-Code: 6A514A" SK - Sivá "RGB-Code: 145/146/15, Hex-Code: ", hnedá "RGB-Code: 16/81/74, Hex-Code: 6A514A" SL - Siva "RGB-Code: 145/146/15, Hex-Code: ", rjava "RGB-Code: 16/81/74, Hex-Code: 6A514A" FI - Harmaa "RGB-Code: 145/146/15, Hex-Code: ", ruskea "RGB-Code: 16/81/74, Hex-Code: 6A514A" SV - Grått "RGB-Code: 145/146/15, Hex-Code: ", brunt "RGB-Code: 16/81/74, Hex-Code: 6A514A" SGZ - Slovenska gospodarska zveza v Celovcu / Slowenischer Wirtschaftsverband Kärnten Spengergasse 8 92 Klagenfurt a. W. / Celovec AT SGZ - Slovenska gospodarska zveza v Celovcu / Slowenischer Wirtschaftsverband Kärnten Einspieler-Siegert, Marina Spengergasse 8 92 Klagenfurt a. W. / Celovec AT EN 2 - Möbel, Spiegel, Rahmen; Waren, soweit sie nicht in anderen Klassen enthalten sind, aus Holz, Kork, Rohr, Binsen, Weide, Horn, Knochen, Elfenbein, Fischbein, Schildpatt, Bernstein, Perlmutter, Meerschaum und deren Ersatzstoffen oder aus Kunststoffen Geräte und Behälter für Haushalt und Küche; Kämme und Schwämme; Bürsten und Pinseln (ausgenommen für Malzwecke); Bürstenmachermaterial; Putzzeug; Stahlwolle; Rohes oder teilweise bearbeitetes Glas (mit Ausnahme von Bauglas); Glaswaren, Porzellan und Steingut, soweit sie nicht in anderen Klassen enthalten sind Spiele, Spielzeug; Turn- und Sportartikel, soweit sie nicht in anderen Klassen enthalten sind; Christbaumschmuck /12/211 SOUL BG - Черен, сметлозлатист, златист, тъмнозлатист, светлокафяв. ES - Negro, dorado claro, dorado, dorado oscuro, marrón claro. CS - Černá, světle zlatá, zlatá, tmavě zlatá, světle hnědá. DA - Sort, lys gylden, guld, mørk gylden, lysebrun. - Schwarz, hellgold, gold, dunkelgold, hellbraun. ET - Must, helekuldne, kuldne, tumekuldne, helepruun. EL - Μαύρο, ανοιχτό χρυσαφί, χρυσαφί, σκούρο χρυσαφί, ανοιχτό καφέ. EN - Black, Light Gold, Gold, Dark Gold, Light Brown. FR - Noir, or clair, or, or foncé, brun clair. IT - Nero, oro chiaro, oro, oro scuro, marrone chiaro. LV - Melns, gaiši zeltains, zeltains, tumši zeltains, gaiši brūns. LT - Juoda, šviesaus aukso, aukso, tamsaus aukso, šviesiai ruda. HU - Fekete, világosarany, arany, sötétarany, világosbarna. MT - Iswed, Lewn id-deheb Ċar, Lewn id-deheb, Lewn id- Deheb Skur, Kannella Ċar. NL - Zwart, lichtgoud, goud, donkergoud, lichtbruin. PL - Czarny, jasnozłoty, złoty, ciemnozłoty, jasnobrązowy. PT - Preto, dourado-claro, dourado, dourado-escuro, castanho-claro. RO - Negru, auriu-deschis, auriu, auriu-închis, maro-deschis. SK - Čierna, svetlá zlatá, zlatá, tmavá zlatá, svetlohnedá. SL - Črna, svetlo zlata, zlata, temno zlata, svetlo rjava. FI - Musta, vaalea kulta, kulta, tumma kulta, vaaleanruskea. SV - Svart, ljust guldfärgat, guldfärgat, mörkt guldfärgat, ljusbrunt Selio Limited 54 Oakwood Court London, London W14 8JY GB EN FR 28 - Spiele, Spielzeug; Turn- und Sportartikel, soweit sie nicht in anderen Klassen enthalten sind; Christbaumschmuck Werbung; Geschäftsführung; Unternehmensverwaltung; Büroarbeiten Erziehung; Ausbildung; Unterhaltung; Sportliche und kulturelle Aktivitäten /12/211 NORMALIZE /65

19 Teil A.1. CTM BDNA Corporation 339 North Bernardo Avenue, Suite 26 Mountain View, California 9443 US MITSCHERLICH & PARTNER Sonnenstr München EN 9 - Computer; Computer-Hardware; Computersoftware zur Verwendung bei der Analytik, Modellierung, Planung, Vorhersage, Meldung, Visualisierung und prädiktiven Analyse von Unternehmensinformationen; Computersoftware zur Verwendung bei der Bestandsaufnahme, Analyse, Planung, Vorhersage, Meldung und Vermögensverwaltung der IT- Infrastruktur; Computersoftware mit einem elektronischen Katalog mit Technologieprodukten; Wissenschaftliche, Schifffahrts-, Vermessungs-, fotografische, Film-, optische, Wäge-, Mess-, Signal-, Kontroll-, Rettungs- und Unterrichtsapparate und -instrumente; Apparate und Instrumente zum Leiten, Schalten, Umwandeln, Speichern, Regeln und Kontrollieren von Elektrizität; Magnetaufzeichnungsträger, Schallplatten; Verkaufsautomaten und Mechaniken für geldbetätigte Apparate; Registrierkassen, Rechenmaschinen, Computer; Feuerlöschgeräte Vertrieb von Katalogen mit Technologieprodukten, Einschließlich über das Internet; Computergestützte Datenbankverwaltung im Bereich der IT-Produkte; Unternehmensberatung in den Bereichen Informationstechnologie, Informationsmanagement und Unternehmensinformationen; Geschäftsführung; Werbung; Unternehmensverwaltung; Büroarbeiten Software als Dienstleistung (SaaS) in Bezug auf Software zur Verwendung bei der Unternehmensdatenanalyse (Business Intelligence Analysis); Entwurf und Entwicklung von Computerhardware; Ermöglichung der zeitweiligen Nutzung von nicht herunterladbarer Software; Ermöglichung der zeitweiligen Nutzung von nicht herunterladbarer Software mit Software zur Verwendung im IT-Management und bei der Analyse von Unternehmensinformationen; Ermöglichung der zeitweiligen Nutzung von nicht herunterladbarer Software mit einem elektronischen Katalog mit Technologieprodukten; Industrielle Analyse- und Forschungsdienstleistungen. US - 7/7/211-85/365, /12/211 PROTEACOL Coty Geneva S.A. Rue de Lyon Geneva CH CABINET HIRSCH 58, avenue Marceau 758 Paris FR EN FR 1 - Chemische Substanzen und Zusatzstoffe als Bestandteile von kosmetischen Produkten. 3 - Kosmetische Mittel für die Gesichts- und Körperpflege. CH - 22/6/ / /12/211 COTEC TRW Intellectual Property Corp Tech Center Drive Livonia, Michigan 4815 US FORRESTER KETLEY & CO Sherborne House Cannon Street London EC4N 5AT GB EN IT 1 - Chemische Erzeugnisse für gewerbliche, wissenschaftliche, fotografische, land-, garten- und forstwirtschaftliche Zwecke; Kunstharze im Rohzustand, Kunststoffe im Rohzustand; Düngemittel; Feuerlöschmittel; Mittel zum Härten und Löten von Metallen; Chemische Erzeugnisse zum Frischhalten und Haltbarmachen von Lebensmitteln; Gerbmittel; Klebstoffe für gewerbliche Zwecke;Oberflächenbeschichtungsstoffe, Ausgenommen Farben;Beschichtungsund Überzugsmittel und Zusammensetzungen, Ausgenommen Farben; Beschichtungsmaterial aus Kunstharzen;Polymerbeschichtungen, soweit sie in dieser Klasse enthalten sind; Silikate;Silikatbeschichtungen, einschließlich Silikatbeschichtungen zur Maximierung des Reibungskoeffizienten;Haftbeschichtungen für Fahrzeugbremsen;Beschichtungen für Bremsbeläge;Silikatbeschichtungen zur Maximierung des Reibungskoeffizienten von Bremsbelägen. 2 - Farben, Firnisse, Lacke; Rostschutzmittel, Holzkonservierungsmittel; Färbemittel; Beizen; Naturharze im Rohzustand; Blattmetalle und Metalle in Pulverform für Maler, Dekorateure, Drucker und Künstler; Überzüge in Form von Anstrichfarben zur Verwendung an Fahrzeugen und Fahrzeugteile;Bariumsulfat-Pigmentstreckmittel zur Verwendung mit Bremsbacken Fahrzeuge; Apparate zur Beförderung auf dem Lande, in der Luft oder auf dem Wasser; Bremsvorrichtungen und -systeme für Fahrzeuge; Bremsbeläge; Bremsklötze, Bremsen, Zusammenstellungen von Kabeln bestehend aus einem Kabel, Kabelgehäuse, Kabelschutz und -hülsen und -ringen, alle als Einheit verkauft, Kabelführungen, Kabelgehäuse, Kabel, Cantileverbremsen, Verteilkabeljoch für Cantileverbremsen;Bremshydraulik, Radbremszylinder,Hauptzylinder, Kupplungszylinder; Bremssättel;Messschieber für Bremsen von Schwerlastkraftwagen;Bremsbeläge für Schwerlastkraftwagen; Bremsschuhe; Bremstrommeln;Reibbeläge für Fahrzeugbremsen;Reibbeläge für Scheibenbremsen in Fahrzeugbremsanlagen /65 19

20 CTM 48 Teil A.1. 7/12/211 FORTLAX earchive Computergestützte Datenverarbeitung; Elektronische Verwaltung von Daten und Dokumenten; Elektronische Archivierung und Nachforschung nach Daten und Dokumenten; Erstellung, Bearbeitung und Verarbeitung von Dokumenten Computerkommunikation;Kommunikationsleistungen in Bezug auf den Zugang zu Datenbanken;Empfang und Lieferung von Nachrichten Erstellen von Programmen für die Datenverarbeitung; Design von Computer-Software;Entwurf von Computersystemen, Konvertieren von Daten und Dokumenten von physischen auf elektronische Medien; Bereitstellung von Werbeflächen auf Webservern/Websites; Konvertierung von Computerprogrammen und Daten; Computer-Consultingdienste. 591 BG - Черен/бял. ES - Negro/blanco. CS - Černá a bílá. DA - Sort, hvid. - Schwarz/weiß. ET - Must ja valge. EL - Μαύρο/λευκό. EN - Black/white. FR - Noir/blanc. IT - Nero/bianco. LV - Melns un balts. LT - Juoda / balta. HU - Fekete/fehér. MT - Iswed u abjad. NL - Zwart, wit. PL - Czarny/biały. PT - Preto/branco. RO - Negru/alb. SK - Čirno-biela. SL - Črna/bela. FI - Musta/valkoinen. SV - Svart, vitt FORTLAX AB BOX PITEA SE SETTERWALLS ADVOKATBYRÅ AB Arsenalsgatan 6 47 Stockholm SE SV EN 9 - Software zur Informationsverwaltung, Dokumentenverwaltung und Projektverwaltung;Software zur Erstellung, Produktion, Umwandlung, Ergänzung, Erfassung, Indexierung, Archivierung, Veröffentlichung, Übertragung, Verwaltung und Verteilung von Dokumenten Datenverarbeitungsdienste für Unternehmen; Computergestützte Pflege von Datenbanken; Eingabe, Bearbeitung, Kontrolle, Speicherung und/oder Abfrage von Daten in Datenbanken; Zusammenstellung, Eingabe und Systematisierung von Informationen in Datenbanken; Bearbeitung, Speichern, Abfrage und/oder Kontrolle computergestützten Informationen; Datenverwaltung auf Servern; 48 21/12/211 SUNDBORN Nestlé Danmark A/S Dampfærgevej 28 Copenhagen Ø DK GORRISSEN FERSPIEL Silkeborgvej 2 Aarhus DK DA EN 29 - Fleisch, Fisch, Geflügel und Wild, Fleischextrakte, konserviertes, getrocknetes und gekochtes Obst und Gemüse, Gallerten (Gelees), Konfitüren, Kompotte, Eier, Milch und Milchprodukte, Speiseöle und -fette. 3 - Kaffee, Tee, Kakao, Zucker, Reis, Tapioca, Sago, Kaffeeersatzmittel, Mehle und Getreidepräparate, Brot, feine Backwaren und Konditorwaren, Honig, Melassesirup, Hefe, Backpulver, Salz, Speiseeis, Limonadeneis, Sorbets (Speiseeis), Eiskonfekt, Tiefkühlkuchen, Eiscreme, Eisdesserts, gefrorener Joghurt, Erzeugnisse (soweit sie nicht in anderen Klassen enthalten sind) zur Herstellung von Speiseeis, Limonadeneis, Sorbets (Speiseeis), Eiskonfekt, Tiefkühlkuchen, Eiscreme, Eisdesserts und/oder gefrorenem Joghurt /12/211 Bioptech Bioptech AB Dalagatan Stockholm SE Bioptech AB Kahma, Anna Dalagatan Stockholm SE SV EN 1 - Filtermaterial (pflanzliche Stoffe);Filtermaterial aus Keramik [in Pulverform];Filtermaterial (mineralische Stoffe); Phosphor;Filterstoffe zur Reinigung von Flüssigkeiten, soweit sie in dieser Klasse enthalten sind;filtermaterial aus Keramik [in Pulverform];Filtermaterial (mineralische Stoffe);Filtermaterial (pflanzliche Stoffe);Chemische Erzeugnis /65

INHALT. Teil A... 2 Teil B... 134 Teil C... 155 Teil D... 183 Teil M... 202

INHALT. Teil A... 2 Teil B... 134 Teil C... 155 Teil D... 183 Teil M... 202 INHALT Teil A... 2 Teil B... 134 Teil C... 155 Teil D... 183 Teil M... 22 TEIL A A.1. 978963 7/3/211 TAPERGUARD Nellcor Puritan Bennett LLC 6135 Gunbarrel Avenue Boulder, Colorado 831 US WITHERS & ROGERS

Mehr

Kodekontakt Kodebryteren Kodbrytaren Koodikytkin. Codiertaster Bouton codeur Codeertoets Pulsante codificabile. Kodno stikalo.

Kodekontakt Kodebryteren Kodbrytaren Koodikytkin. Codiertaster Bouton codeur Codeertoets Pulsante codificabile. Kodno stikalo. Codiertaster Bouton codeur Codeertoets Pulsante codificabile Klawiatura kodująca Key-pad Kodekontakt Kodebryteren Kodbrytaren Koodikytkin Kódoló nyomógomb Kodno stikalo Betriebsanleitung Mode d emploi

Mehr

INHALT. Teil A... 2 Teil B... 179 Teil C... 186 Teil D... 212 Teil M... 214

INHALT. Teil A... 2 Teil B... 179 Teil C... 186 Teil D... 212 Teil M... 214 INHALT Teil A... 2 Teil B... 179 Teil C... 186 Teil D... 212 Teil M... 214 TEIL A A.1. 554 8945826 11/3/21 19.7.2 98.4. Diageo Brands B.V. Molenwerf 1-12 114 BG Amsterdam NL DIAGEO PLC Lakeside Drive,

Mehr

EMAS-Standorte. EMAS-Organisationen

EMAS-Standorte. EMAS-Organisationen Deutschland-Trend EMAS-Standorte EMAS-Organisationen 000 2669 267 200 29 26 2000 79 799 9 9 96 97 906 9 90 4 77 7 99 64 00 000 49 490 466 40 4 2 269 22 22 2 200 00 0 99 999 2000 200 2002 200 2004 200 2006

Mehr

INHALT. Teil A... 2 Teil B... 152 Teil C... 176 Teil D... 201 Teil M... 220

INHALT. Teil A... 2 Teil B... 152 Teil C... 176 Teil D... 201 Teil M... 220 INHALT Teil A... 2 Teil B... 152 Teil C... 176 Teil D... 21 Teil M... TEIL A A.1. 27 27 692241 11/7/27 DYNAMIC HD IMAGION AG Auf der Geig 5 54311 Trierweiler Blatzheim, Hanno Hauptstr. 46 34 Bitburg EN

Mehr

INHALT. Teil A... 2 Teil B... 133 Teil C... 152 Teil D... 176 Teil M... 178

INHALT. Teil A... 2 Teil B... 133 Teil C... 152 Teil D... 176 Teil M... 178 INHALT Teil A... 2 Teil B... 133 Teil C... 152 Teil D... 176 Teil M... 178 TEIL A A.1. 554 92595 12/4/21 3 Co. Kildare IE TOMKINS & CO. 5 Dartmouth Road Dublin 6 IE 4 - Kohle. IE - 8/4/21-1/6192 591 BG

Mehr

Systematik der Wirtschaftszweige gemäß NACE Rev. 2

Systematik der Wirtschaftszweige gemäß NACE Rev. 2 Systematik der Wirtschaftszweige gemäß NACE Rev. 2 Die hier aufgeführten Wirtschaftszweige sind entsprechend der im Rahmen der Außenwirtschaftsstatistik verwendeten Branchengliederung dargestellt. Sie

Mehr

A.01 Landwirtschaft, Jagd und damit verbundene Tätigkeiten

A.01 Landwirtschaft, Jagd und damit verbundene Tätigkeiten BRANCHENCODES A - LAND- UND FORSTWIRTSCHAFT, FISCHEREI A.01 Landwirtschaft, Jagd und damit verbundene Tätigkeiten A.02 Forstwirtschaft und Holzeinschlag A.03 Fischerei und Aquakultur B - BERGBAU UND GEWINNUNG

Mehr

INHALT. Teil A... 2 Teil B... 230 Teil C... 253 Teil D... 282 Teil M... 309

INHALT. Teil A... 2 Teil B... 230 Teil C... 253 Teil D... 282 Teil M... 309 INHALT Teil A... 2 Teil B... 23 Teil C... 253 Teil D... 282 Teil M... 39 TEIL A A.1. 9734 1/11/21 SCALP EASE Pangaea Laboratories Limited 58 Crewys Road London NW2 2AD Pangaea Laboratories Limited Cobbledick,

Mehr

INHALT. Teil A... 2 Teil B... 150 Teil C... 185 Teil D... 208 Teil M... 210

INHALT. Teil A... 2 Teil B... 150 Teil C... 185 Teil D... 208 Teil M... 210 INHALT Teil A... 2 Teil B... 15 Teil C... 185 Teil D... 28 Teil M... TEIL A A.1. 22 9652892 12/1/211 NeXii 27.5.1 CSR Systems (Pty) Ltd Block A, Richmond Centre Cnr Main Road & Gabriel Road Plumstead,

Mehr

Standard: NYLON. Standard: NYLON.01 = White.03 = Light Yellow.05 = Light Blue.07 = Grey.09 = Red STAINLESS STEEL AISI 316L.44 = Satined WOOD Beech

Standard: NYLON. Standard: NYLON.01 = White.03 = Light Yellow.05 = Light Blue.07 = Grey.09 = Red STAINLESS STEEL AISI 316L.44 = Satined WOOD Beech IT Legenda Finiture DE Zeichenerklärung Ausführungen Prezzo al metro lineare Diametro Angolo Di produzione:.01 = Bianco.03 = Giallo pastello.05 = Blu pastello.07 = Grigio.09 = Rosso ACCIAIO INOX AISI 316L.44

Mehr

seit 1957 50. JAHRESTAG DER VERTRÄGE VON ROM GRAFIKHANDBUCH Logo Typografie Farben

seit 1957 50. JAHRESTAG DER VERTRÄGE VON ROM GRAFIKHANDBUCH Logo Typografie Farben 50. JAHRESTAG DER VERTRÄGE VON ROM GRAFIKHANDBUCH Logo Das Logo Größe des Logos Brand space (geschützter Bereich) Farbgestaltung des Logos Sprachliche Anpassung des Logos Was nicht erlaubt ist Typografie

Mehr

WAREN Klasse 1 Klasse 2 Klasse 3 Klasse 4 Klasse 5 Klasse 6 Klasse 7

WAREN Klasse 1 Klasse 2 Klasse 3 Klasse 4 Klasse 5 Klasse 6 Klasse 7 WAREN Klasse 1 Chemische Erzeugnisse für gewerbliche, wissenschaftliche, photographische, land-, garten- und forstwirtschaftliche Zwecke; Kunstharze im Rohzustand, Kunststoffe im Rohzustand; Düngemittel;

Mehr

Am 19. Juni 2012 erließ der Gerichtshof ein Urteil in der Rechtssache C 307/10 IP Translator und gab folgende Antworten auf die Vorlagefragen:

Am 19. Juni 2012 erließ der Gerichtshof ein Urteil in der Rechtssache C 307/10 IP Translator und gab folgende Antworten auf die Vorlagefragen: Gemeinsame Mitteilung zur gemeinsamen Praxis bei den in den Klassenüberschriften der Nizzaer Klassifikation enthaltenen Oberbegriffen v1.1, 20. Februar 2014 Am 19. Juni 2012 erließ der Gerichtshof ein

Mehr

Klasseneinteilung von Waren und Dienstleistungen. (Gültig ab 1. Januar 2003)

Klasseneinteilung von Waren und Dienstleistungen. (Gültig ab 1. Januar 2003) Klasseneinteilung von Waren und Dienstleistungen (Gültig ab 1. Januar 2003) I. Waren Klasse 1 Chemische Erzeugnisse für gewerbliche, wissenschaftliche, photographische, land-, garten- und forstwirtschaftliche

Mehr

INHALT. Teil A... 2 Teil B... 174 Teil C... 198 Teil D... 220 Teil M... 241

INHALT. Teil A... 2 Teil B... 174 Teil C... 198 Teil D... 220 Teil M... 241 INHALT Teil A... 2 Teil B... 174 Teil C... 198 Teil D... Teil M... 241 TEIL A A.1. 9633371 14/12/21 SAM CompuGROUP Medical AG Maria Trost 21 567 Koblenz DIX RECHTSANWÄLTE Riemenschneiderstr. 11 75 Bonn

Mehr

Dienstleistungen ausländischer Unternehmer aus dem Drittland in Österreich. MMag. Lars Gläser

Dienstleistungen ausländischer Unternehmer aus dem Drittland in Österreich. MMag. Lars Gläser Dienstleistungen ausländischer Unternehmer aus dem Drittland in Österreich MMag. Lars Gläser 1 Überblick Zielsetzungen bei der Besteuerung von Drittlandsunternehmern Drittlandsunternehmer im UStG Bestimmung

Mehr

TOM TOM 520. Merkmale. Lieferumfang

TOM TOM 520. Merkmale. Lieferumfang TOM TOM 520 Akku (5 Stunden Betrieb) Auflösung...Pixel: 480*272 Bluetooth Extra breiter Bildschirm 4,3 Zoll Touchscreen Freisprechen Gesprochene Anweisungen Gewicht in gr.: 220 Größe (HxBxT) in mm: 118

Mehr

Die Industrie ein starker Partner für Berlin. Industrie in Berlin warum? Fragen und Fakten präsentiert die IHK Berlin

Die Industrie ein starker Partner für Berlin. Industrie in Berlin warum? Fragen und Fakten präsentiert die IHK Berlin Die Industrie ein starker Partner für Berlin Industrie in Berlin warum? Fragen und Fakten präsentiert die IHK Berlin Wohlstand Lösungen attraktiv Karriere Netzwerk urban nachhaltig Produktion Nachbar Industrie

Mehr

Verdienste und Arbeitskosten

Verdienste und Arbeitskosten Statistisches Bundesamt Fachserie 16 Reihe 2.4 Verdienste und Arbeitskosten Arbeitnehmerverdienste und Indizes der Arbeitnehmerverdienste - Lange Reihen - Hinweis: Die Ergebnisse für das 1. und 2. Vierteljahr

Mehr

Folge deinem Weg. insider media. SmartBand SWR10. SmartWear

Folge deinem Weg. insider media. SmartBand SWR10. SmartWear Zubehör SmartWear SmartBand SWR10 Lifelog-App für ein aktiveres Leben Wasserdichtes Design nach IP58 und Akkulaufzeit bis zu sieben Tage Einfache Musiksteuerung am Handgelenk dank Tapping-Funktion Kompatibel

Mehr

Grundstücksleistungen WIE BISHER Ort des Grundstücks ( 3a Abs 9 n F)

Grundstücksleistungen WIE BISHER Ort des Grundstücks ( 3a Abs 9 n F) NEUERUNGEN im Bereich der Umsatzsteuer (Dienstleistungen) ab 01.01.2010 Grundregel: Ort der sonstigen Leistung elektronisch erbrachte Dienstleistungen aus EU elektronisch erbrachte Dienstleistungen aus

Mehr

No. 22270504J. Erweiterungs-E-Satz mit NSL-Abschaltrelais. Extension kit fog light cut-off

No. 22270504J. Erweiterungs-E-Satz mit NSL-Abschaltrelais. Extension kit fog light cut-off No. 22270504J Erweiterungs-E-Satz mit NSL-Abschaltrelais Extension kit fog light cut-off VW Caddy Kombi / Kastenwagen 02/04 mit Bordnetzsteuergerät-Basis Nr: VW 1K0 937 049 (ohne Zentralverriegelung) with

Mehr

WIE BEZAHLEN SIE? WIE WÜRDEN SIE GERNE BEZAHLEN?

WIE BEZAHLEN SIE? WIE WÜRDEN SIE GERNE BEZAHLEN? WIE BEZAHLEN SIE? WIE WÜRDEN SIE GERNE BEZAHLEN? 14/08/2007-17/09/2007 373 Antworten Teilnahme Land DE Deutschland 57 (15.3%) PL Polen 49 (13.1%) DK Dänemark 43 (11.5%) CZ Tschechische Republik 36 (9.7%)

Mehr

Zusammenfassung der LSDB-Statistik (Stand: 30.09.2014)

Zusammenfassung der LSDB-Statistik (Stand: 30.09.2014) 6029/AB XXV. GP - Anfragebeantwortung - Beilage 2 1 von 6 Zusammenfassung der LSDB-Statistik (Stand: 30.09.2014) 1. Anzeigen wegen Unterentlohnung: Anzahl: 938 ( 494 Inland / 444 Ausland) betroffene Arbeitnehmer:

Mehr

SCOOTER CATALOGUE 2015

SCOOTER CATALOGUE 2015 SCOOTER CATALOGUE 2015 , t i e Rid! t i e v L Hartelijk dank voor het bekijken van de Razzo scooter brochure. Razzo scooters kenmerken zich niet alleen door de uitzonderlijke prijs/kwaliteit verhouding,

Mehr

30 - LUXELINE MODERN. New. natural 18 mm cedar. 22 mm. 18 mm. autoclave OPTION OPTION OPTION OPTION OPTION. cedar

30 - LUXELINE MODERN. New. natural 18 mm cedar. 22 mm. 18 mm. autoclave OPTION OPTION OPTION OPTION OPTION. cedar LUXELINE MOERN natural 18 mm cedar 18 mm 22 mm autoclave New NG TRO AS R T EX G ON STR A R EXT N cedar TIO EEN SCR P M A OP IGN ES W E N OVM1 OVM2 OVM3 OVM4 BL EV EHG 30 - LUXELINE MOERN EM EVG ES EPM

Mehr

EP 1 906 377 A1 (19) (11) EP 1 906 377 A1 (12) EUROPÄISCHE PATENTANMELDUNG. (43) Veröffentlichungstag: 02.04.2008 Patentblatt 2008/14

EP 1 906 377 A1 (19) (11) EP 1 906 377 A1 (12) EUROPÄISCHE PATENTANMELDUNG. (43) Veröffentlichungstag: 02.04.2008 Patentblatt 2008/14 (19) (12) EUROPÄISCHE PATENTANMELDUNG (11) EP 1 906 377 A1 (43) Veröffentlichungstag: 02.04.2008 Patentblatt 2008/14 (1) Int Cl.: G09B /00 (2006.01) G09B 19/00 (2006.01) (21) Anmeldenummer: 07017047.7

Mehr

Europäische Strukturpolitik im Spannungsfeld von Ist und Soll

Europäische Strukturpolitik im Spannungsfeld von Ist und Soll Europäische Strukturpolitik im Spannungsfeld von Ist und Soll WSI Herbstforum Dr. Ines Hartwig, Europäische Kommission 27. November 2008, Berlin Fakten & Zahlen Fonds Anteil am EU-Haushalt (2007-13) ESF

Mehr

INHALT. Teil A... 2 Teil B... 116 Teil C... 141 Teil D... 165 Teil M... 175

INHALT. Teil A... 2 Teil B... 116 Teil C... 141 Teil D... 165 Teil M... 175 INHALT Teil A... 2 Teil B... 116 Teil C... 141 Teil D... 165 Teil M... 175 TEIL A A.1. 22 27 95241 12/11/21 FASTWAY Fastway Limited Level 1, Shed 5, Lever Street, Ahuriri Napier NZ HASELTINE LAKE LLP Redcliff

Mehr

HARMONISIERUNGSAMT FÜR DEN BINNENMARKT. WIDERSPRUCH Nr. B 1 395 849. g e g e n ENTSCHEIDUNG:

HARMONISIERUNGSAMT FÜR DEN BINNENMARKT. WIDERSPRUCH Nr. B 1 395 849. g e g e n ENTSCHEIDUNG: HARMONISIERUNGSAMT FÜR DEN BINNENMARKT (MARKEN, MUSTER UND MODELLE) Widerspruchsabteilung WIDERSPRUCH Nr. B 1 395 849 CTcon GmbH, Widenmayerstr. 15, D-80538 Munchen, Deutschland (Widersprechende), vertreten

Mehr

wennsiealsgemeinschaftsschule,alsbekenntnis-oderweltanschauungsschuleerrichtetwerdensollundeineöffentlichevolksschuledieserartinder

wennsiealsgemeinschaftsschule,alsbekenntnis-oderweltanschauungsschuleerrichtetwerdensollundeineöffentlichevolksschuledieserartinder Deutscher Bundestag Drucksache 16/7659 16. Wahlperiode 27. 12. 2007 Antwort der Bundesregierung auf die Kleine Anfrage der Abgeordneten Patrick Meinhardt, Uwe Barth, Cornelia Pieper, weiterer Abgeordneter

Mehr

Anlage zur Abfallentsorgungssatzung

Anlage zur Abfallentsorgungssatzung Anlage zur Abfallentsorgungssatzung der Stadt Pulheim vom 12. 11. 2002 Zugelassene Abfälle gemäß Abfallverzeichnisverordnung: efäß/sammlung 02 01 Abfälle aus Landwirtschaft, artenbau, Teichwirtschaft,

Mehr

EP 1 768 449 A1 (19) (11) EP 1 768 449 A1 (12) EUROPÄISCHE PATENTANMELDUNG. (43) Veröffentlichungstag: 28.03.2007 Patentblatt 2007/13

EP 1 768 449 A1 (19) (11) EP 1 768 449 A1 (12) EUROPÄISCHE PATENTANMELDUNG. (43) Veröffentlichungstag: 28.03.2007 Patentblatt 2007/13 (19) (12) EUROPÄISCHE PATENTANMELDUNG (11) EP 1 768 449 A1 (43) Veröffentlichungstag: 28.03.2007 Patentblatt 2007/13 (51) Int Cl.: H04R 25/00 (2006.01) (21) Anmeldenummer: 06120912.8 (22) Anmeldetag: 19.09.2006

Mehr

Sicht eines Technikbegeisterten

Sicht eines Technikbegeisterten Cloud und Mobile Apps Quo Vadis? Bernhard Bauer Institut für Software und Systems Engineering Universität Augsburg Oder... IT Arbeitsplatz der Zukunft Sicht eines Technikbegeisterten IT Arbeitsplatz der

Mehr

Informatik. 12.c. 1. Nachrichten, Informationen, Daten, Kommunikation

Informatik. 12.c. 1. Nachrichten, Informationen, Daten, Kommunikation Informatik 12.c 1. Nachrichten, Informationen, Daten, Kommunikation Definieren Sie die folgenden Begriffe: Information Nachricht Datum Kommunikation Erklären Sie das Modell der Kommunikation. 2. Geschichte

Mehr

IT Berufe im Handwerk. Olaf Schnieber Leiter Bildungszentrum Rosenheim

IT Berufe im Handwerk. Olaf Schnieber Leiter Bildungszentrum Rosenheim IT Berufe im Handwerk Olaf Schnieber Leiter Bildungszentrum Rosenheim Übersicht der IT Berufe im Handwerk Elektroniker/in FR Energie- und Gebäudetechnik Elektroniker/in FR Automatisierungstechnik Elektroniker/in

Mehr

1000 Dinge, an die zu denken ist, wenn Microsoft Office SharePoint Server 2007 implementiert werden soll

1000 Dinge, an die zu denken ist, wenn Microsoft Office SharePoint Server 2007 implementiert werden soll 1000 Dinge, an die zu denken ist, wenn Microsoft Office SharePoint Server 2007 implementiert werden soll 1 0 0 0 Di n g e, a n di e z u d e n k e n ist, w e n n M i c r o s o f t O f f i c e S h a r e

Mehr

No. 21150520J OPEL. 3x 10x. ASTRA H Limousine 5-Türer 03/04 5 Door Hatch 03/04. ASTRA H Caravan 10/04 5 Door Estate 10/04 Zafira B 07/05

No. 21150520J OPEL. 3x 10x. ASTRA H Limousine 5-Türer 03/04 5 Door Hatch 03/04. ASTRA H Caravan 10/04 5 Door Estate 10/04 Zafira B 07/05 No. 21150520J OPEL Limousine 5-Türer 03/04 5 Door Hatch 03/04 GTC 3-Türer 03/05 Sport Hatch 03/05 Caravan 10/04 5 Door Estate 10/04 Zafira B 07/05 Twin Top 05/06 4-, 16-18 3x 10x 11-15 0150350 Der Einbau

Mehr

INHALT. Teil A... 2 Teil B... 169 Teil C... 186 Teil D... 207 Teil M... 209

INHALT. Teil A... 2 Teil B... 169 Teil C... 186 Teil D... 207 Teil M... 209 INHALT Teil A... 2 Teil B... 169 Teil C... 186 Teil D... 27 Teil M... 29 TEIL A A.1. 724948 18/9/28 BETTER HOMES AND GARNS Meredith Corporation 1716 Locust Street Des Moines, IOWA 539-323 US ROUSE & CO.

Mehr

1 3Wilo-Drain TMT/TMC

1 3Wilo-Drain TMT/TMC 1 3Wilo-Drain TMT/TMC D Einbau- und Betriebsanleitung HU Be p t si s zemeltet si utas t s US Installation and operating instructions PL Instrukcja monta 1 7u i obs 1 7ugi F Notice de montage et de mise

Mehr

Weil der erste Eindruck zählt!

Weil der erste Eindruck zählt! Farben: Farben: Brown Brown Lilac Brown Lilac Gold Yellow Lilac Gold Yellow Gold Black Black Aqua Black Aqua Aubergine Aqua Aubergine Aube Orange Orange Petrol Orange Petrol Olive Petrol Olive Olive Navy

Mehr

professionelle it-lösungen und marketingkonzepte

professionelle it-lösungen und marketingkonzepte professionelle it-lösungen und marketingkonzepte Was wir für Sie tun können? Unser Dienstleistungsspektrum umfasst neben der Planung, der Realisierung und der Inbetriebnahme von IT-Projekten auch den Service

Mehr

SOLBJERG IN THE WORLD SOLBJERG IN DER WELT SOLBJERG DANS LE MONDE SOLBJERG I VERDEN

SOLBJERG IN THE WORLD SOLBJERG IN DER WELT SOLBJERG DANS LE MONDE SOLBJERG I VERDEN SOLBJERG IN THE WORLD SOLBJERG Solbjerg is a recognised brand for its large range of components for cultivators. Since 1995 is part of the BELLOTA GROUP. Nowadays, Bellota Agrisolutions is the leading

Mehr

Wir machen das Komplizierte einfach

Wir machen das Komplizierte einfach Unser Konzept beruht darauf, dass der Käufer seine Kaufentscheidung umso bewusster trifft, je mehr zuverlässige und umfassende Informationen er über einen Artikel hat. Folglich wird er auch mit seinem

Mehr

BUNDESPATENTGERICHT B E S C H L U S S. In der Beschwerdesache. betreffend die Markenanmeldung 30 2009 031 932.4

BUNDESPATENTGERICHT B E S C H L U S S. In der Beschwerdesache. betreffend die Markenanmeldung 30 2009 031 932.4 BUNDESPATENTGERICHT 24 W (pat) 516/10 (Aktenzeichen) An Verkündungs Statt zugestellt am 25. Juni 2012 B E S C H L U S S In der Beschwerdesache betreffend die Markenanmeldung 30 2009 031 932.4 hat der 24.

Mehr

Welche Informationen N e w s K o mpa s s G mb H s a m melt und wie wir die D aten verwenden

Welche Informationen N e w s K o mpa s s G mb H s a m melt und wie wir die D aten verwenden Daten s chutzinformation V i el e n D a n k f ür I hr I nt e r e s s e a n u n s e r e r W e b s it e u n d u n s e r e A n g e b o t e s o w i e I hr V e rtr a u e n i n u n - s e r U n t e r n e h m

Mehr

= Nichts vorhanden (genau Null). = Zahlenwert unbekannt oder geheim zu halten x = Tabellenfach gesperrt, weil Aussage nicht sinnvoll

= Nichts vorhanden (genau Null). = Zahlenwert unbekannt oder geheim zu halten x = Tabellenfach gesperrt, weil Aussage nicht sinnvoll Artikel-Nr. 5523 14001 Gewerbeanzeigen D I 2 - j/14 ( Fachauskünfte: (071 641-28 93 14.04.2015 Gewerbeanzeigen in Baden-Württemberg 2014 Die Gewerbeanzeigenstatistik liefert Informationen über die Zahl

Mehr

Swissregauszug - Marken Auszug vom : 25.07.2014

Swissregauszug - Marken Auszug vom : 25.07.2014 Swissregauszug - Marken Auszug vom : 25.07.2014 Marke Nr. : 646845 Markeneintragungsgesuch : 58445/2013 Hinterlegungsdatum / Beginn Schutzfrist : 09.07.2013 Ablauf Schutzfrist : 09.07.2023 Erste Veröffentlichung

Mehr

ZERTIFIKAT. Bosch Rexroth AG Business Unit Mobile Applications Glockeraustr. 4 D-89275 Elchingen ISO 9001:2008

ZERTIFIKAT. Bosch Rexroth AG Business Unit Mobile Applications Glockeraustr. 4 D-89275 Elchingen ISO 9001:2008 Glockeraustr. 4 D-89275 Elchingen einschließlich der Standorte und Geltungsbereiche gemäß Anlage erfüllt sind. Dieses Zertifikat ist gültig bis 2016-03-24 Zertifikat-Registrier-Nr. 12 100 31000 TMS Seite

Mehr

Aufbau der IBAN (International Bank Account Number)

Aufbau der IBAN (International Bank Account Number) a = alphanumerisch; n = numerisch 4 4 4670 IBAN AD (Andorra) AD 000 200 200 0 000 4 4 4 67 0 ; n 2n 4 4670 IBAN AT (Österreich) AT6 04 002 47 20 4 467 0 ; n ; n 0 467 IBAN BE (Belgien) BE 6 0 074 704 24

Mehr

Zwischen dem Lean Six Sigma Network e.v., StEP Business Center, Curiestr. 2, 70563. , im Folgenden als Verfasser bezeichnet, wird

Zwischen dem Lean Six Sigma Network e.v., StEP Business Center, Curiestr. 2, 70563. , im Folgenden als Verfasser bezeichnet, wird Verfasservertrag LSSN e.v. ENTWURF Zwischen dem Lean Six Sigma Network e.v., StEP Business Center, Curiestr. 2, 70563 Stuttgart, im Folgenden als LSSN e.v. bezeichnet und,,, im Folgenden als Verfasser

Mehr

No. 21210501J SEAT IBIZA 04/02 05/08. 3x 5x 10x 13-16 3-10

No. 21210501J SEAT IBIZA 04/02 05/08. 3x 5x 10x 13-16 3-10 No. 212501J SEAT IBIZA 04/02 05/08 13-16 3-12 3x 5x x 050030 D GB F Vor Beginn der Arbeiten unbedingt die Einbauanleitung komplett durchlesen. Nach Einbau des Elektrosatzes ist die Einbauanleitung den

Mehr

Konvergenz der Medien. Kommunikations- Lösungen mit T- Systems.

Konvergenz der Medien. Kommunikations- Lösungen mit T- Systems. Konvergenz der Medien. Kommunikations- Lösungen mit T- Systems. Hans-Jörg Wehner T-Systems Media Broadcast Leiter Streaming Media München, 17. Oktober 2002 MediaBroadcast. Bahn TV - Konvergenz von TV und

Mehr

Umsatzsteuer im Auslandsgeschäft

Umsatzsteuer im Auslandsgeschäft Umsatzsteuer im Auslandsgeschäft 20. Windenergietage Schönefeld, Hotel Holiday Inn, 25.-27.11.2011 Dr. Anja Wischermann Rechtsanwältin, Steuerberater Wirtschaftsprüfungsgesellschaft Steuerberatungsgesellschaft

Mehr

SYMBOLBIBLIOTHEK. Hydraulik-, Pneumatik-, Verfahrens- und Energietechnik (HPVE)

SYMBOLBIBLIOTHEK. Hydraulik-, Pneumatik-, Verfahrens- und Energietechnik (HPVE) Die Bibliothek Hydraulik, Pneumatik-, Verfahrens- und Energietechnik (HPVE) enthält über 1.600 Elemente für die Erstellung von Schemaplänen. SYMBOLBIBLIOTHEK Hydraulik-, Pneumatik-, Verfahrens- und Energietechnik

Mehr

Ordo. Für eine farbenfrohe Ordnung. Pour de l ordre en couleur

Ordo. Für eine farbenfrohe Ordnung. Pour de l ordre en couleur Für eine farbenfrohe Ordnung Pour de l ordre en couleur ELCO / ELCO classico 41 Die Produkte von ELCO überzeugen nicht nur durch ihre Qualität, sondern erfüllen auch alle Anforderungen, die heutzutage

Mehr

EP 1 726 825 A1 (19) (11) EP 1 726 825 A1 (12) EUROPÄISCHE PATENTANMELDUNG. (43) Veröffentlichungstag: 29.11.2006 Patentblatt 2006/48

EP 1 726 825 A1 (19) (11) EP 1 726 825 A1 (12) EUROPÄISCHE PATENTANMELDUNG. (43) Veröffentlichungstag: 29.11.2006 Patentblatt 2006/48 (19) Europäisches Patentamt European Patent Office Office européen des brevets (12) EUROPÄISCHE PATENTANMELDUNG (11) EP 1 726 825 A1 (43) Veröffentlichungstag: 29.11.2006 Patentblatt 2006/48 (51) Int Cl.:

Mehr

ein Mehrwert für Ihr Unternehmen GKS IT Services mbh Holzheimer Str. 36 73054 Eislingen 07161 50490 0 info@gks.de www.gks.de

ein Mehrwert für Ihr Unternehmen GKS IT Services mbh Holzheimer Str. 36 73054 Eislingen 07161 50490 0 info@gks.de www.gks.de Multimediale ut edaeinformation ato ein Mehrwert für Ihr Unternehmen GKS IT Services mbh Holzheimer Str. 36 73054 Eislingen 07161 50490 0 info@gks.de www.gks.de Agenda Die Idee Was ist Digital Signage?

Mehr

(51) Int Cl.: B60R 25/10 (2006.01) G07B 15/04 (2006.01)

(51) Int Cl.: B60R 25/10 (2006.01) G07B 15/04 (2006.01) (19) (12) EUROPÄISCHE PATENTANMELDUNG (11) EP 2 088 041 A1 (43) Veröffentlichungstag: 12.08.2009 Patentblatt 2009/33 (1) Int Cl.: B60R 2/10 (2006.01) G07B 1/04 (2006.01) (21) Anmeldenummer: 08002316.1

Mehr

..OEE und TCO Verbesserung

..OEE und TCO Verbesserung best practice Service aus einer Hand. Von der Konzeption bis zur Umsetzung mit digipen zur...oee und TCO Verbesserung Produktions- und Instandhaltungsmanagement Dokumentation Zeichnungen Trouble Shooting

Mehr

Beteiligung der Beschäftigten an betrieblicher Weiterbildung. und Unternehmensgröße

Beteiligung der Beschäftigten an betrieblicher Weiterbildung. und Unternehmensgröße Beteiligung der Beschäftigten an betrieblicher Weiterbildung und Unternehmensgröße Befunde auf der Grundlage von CVTS3 Friederike Behringer, Gudrun Schönfeld Bonn, Februar 2011 1 Vorbemerkung Im Folgenden

Mehr

Mitarbeiterprofil Wolfgang Chelius

Mitarbeiterprofil Wolfgang Chelius Funktion: Persönliche Angaben: Alter: Wohnort: Nationalität: Fremdsprachen: SAP Entwickler / Berater 47 Jahre Mannheim Deutsch Englisch (gut), Französisch (Schulkenntnisse) Ausbildung: 1985 1992 Studium

Mehr

eps Online-Überweisung Händlerübersicht nach Branchen

eps Online-Überweisung Händlerübersicht nach Branchen eps Online-Überweisung Händlerübersicht nach Branchen Online & Elektronik... 2 Auktionen, Lotto, Wetten & Online-Spiele... 2 Computer & Büro... 4 Handy & Telefonie... 9 Buch, Musik & Video...11 Unterhaltungselektronik,

Mehr

Die Website oder unsere betreffenden Dienstleistungen können zeitweilig aus verschiedenen Gründen und ohne Vorankündigung nicht verfügbar sein.

Die Website oder unsere betreffenden Dienstleistungen können zeitweilig aus verschiedenen Gründen und ohne Vorankündigung nicht verfügbar sein. Nutzungsbedingungen Die Website Eislaufbörse ECZ-KLS (nachfolgend die "Website") gehört der Kunstlaufsektion ECZ (nachfolgend "KLS-ECZ.CH" oder "wir", "uns", etc.), welche sämtliche Rechte an der Website

Mehr

Wir schaffen virtuelle Realität!

Wir schaffen virtuelle Realität! IMMOMENTO Wir schaffen virtuelle Realität! I MMOMENTO F P A N O G R A I E Ihr Ansprechpartner: Waldemar Wegner Telefon 030-58 86 49 27 ww@immomento.de Sie lieben die Fotografie? Sie leben davon oder wollen

Mehr

PAUL - Persönliche Arbeits- Und Lernumgebung

PAUL - Persönliche Arbeits- Und Lernumgebung In der täglichen Arbeits- und Lernwelt muss PAUL: Informationen aufnehmen Wie nehme ich welche Informationen auf? Schrift Ton Bild kommunizieren Wie kommuniziere ich mit wem? Öffentlich privat Schriftlich

Mehr

What does a Bar Code Scanner read?

What does a Bar Code Scanner read? What does a Bar Code Scanner read? Colours to be used for Bar Codes D F GB I NL Farbauswahl für Barcodes D Was sieht ein Barcodescanner? Um einen Barcode erfolgreich lesen zu können, muss dem Scanner ausreichend

Mehr

Die Bedeutung von business migrants im europäischen Vergleich

Die Bedeutung von business migrants im europäischen Vergleich Konfinanziert von der Europäischen Union Die Bedeutung von business migrants im europäischen Vergleich Julia Rutz Nationaler Kontaktpunkt Österreich im Europäischen Migrationsnetzwerk Dialogforum Krems,

Mehr

INHALT. Teil A... 2 Teil B... 179 Teil C... 194 Teil D... 215 Teil M... 229

INHALT. Teil A... 2 Teil B... 179 Teil C... 194 Teil D... 215 Teil M... 229 INHALT Teil A... 2 Teil B... 179 Teil C... 194 Teil D... 215 Teil M... 229 TEIL A A.1. 843321 17/7/29 SALESFORCE salesforce.com, inc. The Landmark @ One Market Street, Suite 3 San Francisco, California

Mehr

Dry Bed. www.petzeba.ch

Dry Bed. www.petzeba.ch ü mit Antirutsch Gummierung. avec antiglisse. ü Antiparasitär / Antiparasitaire. ü Waschbar bei 30-50 Grad Lavable en machine à 30-50 degrés. ü Ab 100 lfm eigenes Design (z.b für Vereine, Clubs, Events).

Mehr

Wir schaffen virtuelle Realität!

Wir schaffen virtuelle Realität! IMMOMENTO Wir schaffen virtuelle Realität! I MMOMENTO F P A N O G R A I E Ihr Ansprechpartner: Waldemar Wegner Telefon 030-58 86 49 27 ww@immomento.de Sie lieben die Fotografie? Sie leben davon oder wollen

Mehr

Liste der zugelassenen Abfälle der TREA Freiburg entsprechend dem Genehmigungsbescheid vom 18.10.2004[55-8823.12-405/7]

Liste der zugelassenen Abfälle der TREA Freiburg entsprechend dem Genehmigungsbescheid vom 18.10.2004[55-8823.12-405/7] Liste der zugelassenen Abfälle der TREA Freiburg entsprechend dem Genehmigungsbescheid vom 18.10.2004[55-8823.12-405/7] 02 Abfälle aus Landwirtschaft, Gartenbau, Teichwirtschaft, Forstwirtschaft, Jagd

Mehr

IT-Forum Gießen 30.08.2011

IT-Forum Gießen 30.08.2011 IT-Forum Gießen 30.08.2011 Pixelboxx Media Asset Management Sven Purwins Vertriebsleiter Das Unternehmen Sitz des Unternehmens: Dortmund Gründung: August 2000 Geschäftsführer: Dagmar Kröplin, Kai Strieder

Mehr

Intelligente Energie Europa Beteiligungsergebnisse 2007-2012

Intelligente Energie Europa Beteiligungsergebnisse 2007-2012 Intelligente Energie Europa Beteiligungsergebnisse 2007-2012 31. Januar 2013 Nationaler Informationstag Intelligente Energie Europa - Aufruf 2013 Ute Roewer, NKS Energie www.nks-energie.de eu-energie@fz-juelich.de

Mehr

Professionelles Videoüberwachungssystem für Analog-Kameras

Professionelles Videoüberwachungssystem für Analog-Kameras Professionelles Videoüberwachungssystem für Analog-Kameras Das von ALNET entwickelte System VDR-S (Video-Digital- Recording-Server) ist ein hochprofessionelles System für digitale Video-Aufnahmen, mit

Mehr

CultureWaves weltweite kulturübergreifende Unterstützung

CultureWaves weltweite kulturübergreifende Unterstützung Unternehmensprofil CultureWaves weltweite kulturübergreifende Unterstützung Seit 1999 unterstützt CultureWaves Unternehmen in ihrer internationalen Zusammenarbeit sowie bei Veränderungs- und Internationalisierungsprozessen.

Mehr

Die aktuellen Top 10 IT Herausforderungen im Mittelstand

Die aktuellen Top 10 IT Herausforderungen im Mittelstand Die aktuellen Top 10 IT Herausforderungen im Mittelstand Ronald Boldt, SPI GmbH Über mich Ronald Boldt Leiter Business Solutions SPI GmbH Lehrbeauftragter für Geschäftsprozess orientiertes IT Management

Mehr

www.blassmann-werbegrafik.de

www.blassmann-werbegrafik.de t a u c h e n S i e e i n M e d i e n d e s i g n & W e r b e t e c h n i k M e d i e n d e s i g n P r ä s e n t a t i o n P r o d u k t i o n Werbeplanung Corporate Design Grafikdesign Webdesign Messedesign

Mehr

Neue Gemeinsame Agrarpolitik ab 20134. Statement

Neue Gemeinsame Agrarpolitik ab 20134. Statement Bündnis 90 / Die Grünen Neue Gemeinsame Agrarpolitik ab 20134 / Agrarpolitik Landwirtschaft nach 2013 11. Februar 2011 Statement [HAL-080508.PPT] Dr. Hans H. Harpain Hessischer Bauernverband e.v. Leistungen

Mehr

Doro PhoneEasy 331ph

Doro PhoneEasy 331ph Doro PhoneEasy 331ph 1 2 6 3 4 5 Deutsch 1 Rufanzeige 2 Höreraufhängung 3 Wahlwiederholung 4 Lautstärke 5 R-Taste/Programmierung 6 Direktwahl Dieses Telefon ist für den Betrieb an einem analogen Telefonanschluss

Mehr

Datenschutz-Erklärung

Datenschutz-Erklärung Datenschutz-Erklärung Das Staatliche Museum für Naturkunde Stuttgart nimmt den Datenschutz ernst und misst dem Schutz Ihrer Persönlichkeitsrechte hohe Bedeutung bei. Wir verpflichten uns zur Einhaltung

Mehr

Porsche auf der Überholspur Smarte Dokumente als entscheidender Wettbewerbsvorteil

Porsche auf der Überholspur Smarte Dokumente als entscheidender Wettbewerbsvorteil Porsche auf der Überholspur Smarte Dokumente als entscheidender Wettbewerbsvorteil Herbert Wenger Porsche Informatik GmbH Leitung Entwicklung Finanzdienstleistungen Gregor Marboe Infinica Document Solutions

Mehr

Maschinen- und Anlagenführer (m/w)

Maschinen- und Anlagenführer (m/w) Maschinen- und Anlagenführer (m/w) Maschinen- und Anlagenführer in der Metalltechnik richten Maschinen und Anlagen in der Produktion ein und bedienen diese, steuern und überwachen den Materialfluss. Sie

Mehr

Güterverzeichnis für Produktionsstatistiken (GP 2009)

Güterverzeichnis für Produktionsstatistiken (GP 2009) Statistisches Bundesamt Güterverzeichnis für Produktionsstatistiken (GP 2009) Abteilung 33 Reparatur, Instandhaltung und Installation von Maschinen und Ausrüstungen (einschl. Wartung) Erscheinungsfolge:

Mehr

Auszug ACTA 2015. Allensbacher Computerund Technik-Analyse Berichtsband. Download: www.acta-online.de

Auszug ACTA 2015. Allensbacher Computerund Technik-Analyse Berichtsband. Download: www.acta-online.de I N S T I T U T F Ü R D E M O S K O P I E A L L E N S B A C H Auszug Allensbacher Computerund Technik-Analyse Berichtsband Download: www.acta-online.de Tagesaktuelle Nachrichten (s.s. 178) Habe mich gestern

Mehr

Microsoft Exchange-, Lync- und Sharepoint Hosting. Christian Stölken IPDynamics Stefan Holdt MORE Gruppe

Microsoft Exchange-, Lync- und Sharepoint Hosting. Christian Stölken IPDynamics Stefan Holdt MORE Gruppe Microsoft Exchange-, Lync- und Sharepoint Hosting Christian Stölken IPDynamics Stefan Holdt MORE Gruppe SAH Geschäftsfelder Durchführung von Einzelprojekten bis hin zu vollständigen Rahmenverträgen Industrialisierte

Mehr

Der Mensch ist das Maß

Der Mensch ist das Maß Normgruppen Für die derzeit vorliegende Fassung vonimpuls-test 2 Professional gibt es jeweils für die fünf Skalen und für die elf Subskalen Eichtabellen (repräsentative Gesamtnorm, sieben Branchennormen,

Mehr

1. Abfallarten zur Umladestation mit anschließender Behandlung

1. Abfallarten zur Umladestation mit anschließender Behandlung 1. Abfallarten zur Umladestation mit anschließender Behandlung 2 Abfallschlüssel Abfälle aus Landwirtschaft, Gartenbau, Teichwirtschaft, Forstwirtschaft, Jagd und Fischerei sowie der Herstellung und Verarbeitung

Mehr

Lancement du nouveau programme Premium pour les clients d'onlineprinters. Nieuw premium programma voor klanten van Onlineprinters gestart

Lancement du nouveau programme Premium pour les clients d'onlineprinters. Nieuw premium programma voor klanten van Onlineprinters gestart Veröffentlichung: 22.04.2015 16:00 Lancement du nouveau programme Premium pour les clients d'onlineprinters Un partenaire fiable aux côtés des entreprises, agences et revendeurs Veröffentlichung: 22.04.2015

Mehr

Portal for ArcGIS - Eine Einführung

Portal for ArcGIS - Eine Einführung 2013 Europe, Middle East, and Africa User Conference October 23-25 Munich, Germany Portal for ArcGIS - Eine Einführung Dr. Gerd van de Sand Dr. Markus Hoffmann Einsatz Portal for ArcGIS Agenda ArcGIS Plattform

Mehr

System für die Werkzeugprüfung und -analyse

System für die Werkzeugprüfung und -analyse urf ntw Draft E System für die Werkzeugprüfung und -analyse System für die Werkzeugprüfung und -analyse Automatisierte und dokumentierte Messungen für Werkzeuge von Tablettenpressen Mit TIAS (Tooling Inspection

Mehr

Intelligente Energie Europa 2007-2013

Intelligente Energie Europa 2007-2013 PTJ Intelligente Energie Europa 2007-2013 Ergebnisse der Projektförderung Ute Roewer Mai 2015 Beteiligung deutscher Partner an IEE An den Aufrufen des Programms Intelligente Energie Europa (IEE) einem

Mehr

Sortiert nach Warengruppen

Sortiert nach Warengruppen 10*** Betriebsmittel Büromaterial,Bürotechnik,Papeterie 101** Büromaterial,Papier Büromaterial,Bürotechnik,Papier 10101 51101-316 Büromaterial Büromaterial 10102 51101-316 Papier Papier,Formular,Vordruck

Mehr

Informationen über die Schule

Informationen über die Schule Informationen über die Schule Die ehemalige Integrierte Mittelschule Liberec, Na Bojisti 15, ist die älteste Berufsschule in unserer Region, sie wurde in den Jahren 1914 1916 erbaut. Mit fortschreitender

Mehr

TEPZZ 9_5469A_T EP 2 915 469 A1 (19) (11) EP 2 915 469 A1 (12) EUROPÄISCHE PATENTANMELDUNG. (51) Int Cl.: A47J 42/50 (2006.01)

TEPZZ 9_5469A_T EP 2 915 469 A1 (19) (11) EP 2 915 469 A1 (12) EUROPÄISCHE PATENTANMELDUNG. (51) Int Cl.: A47J 42/50 (2006.01) (19) TEPZZ 9_469A_T (11) EP 2 91 469 A1 (12) EUROPÄISCHE PATENTANMELDUNG (43) Veröffentlichungstag: 09.09.1 Patentblatt 1/37 (1) Int Cl.: A47J 42/0 (06.01) (21) Anmeldenummer: 116042.2 (22) Anmeldetag:

Mehr

Einführung in die Wirtschaftsinformatik - WIN

Einführung in die Wirtschaftsinformatik - WIN Einführung in die Wirtschaftsinformatik - WIN Part 1 Übersicht zur Vorlesung und Einführung Die Inhalte der Vorlesung wurden primär auf Basis der jeweils angegebenen Literatur erstellt. Darüber hinaus

Mehr

Einführung in Speichersysteme

Einführung in Speichersysteme Einführung in Speichersysteme Präsentation für das Proseminar Daten- und Speichersysteme von Gliederung Einleitung Datenträgertypen Ausblick 2/23 Was ist ein Datenträger? Gegenstände auf denen Informationen

Mehr