DC Motors. Moteurs à courant continu Gleichstrommotoren. DMP catalogue kw, Nm

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "DC Motors. Moteurs à courant continu Gleichstrommotoren. DMP catalogue 1-170 kw, 5-1000 Nm"

Transkript

1 DC Motors Moteurs à courant continu Gleichstrommotoren DMP catalogue kw, Nm

2 Contents Sommaire Inhaltsverzeichnis General... 3 IP and IC... 5 Mechanical Design... 8 Electrical Design Accessories Généralités... 3 IP et IC... 5 Conception mécanique... 8 Conception électrique Accessoires Allgemeines... 3 IP und IC... 5 Mechanische Ausführung... 8 Elektrische Ausführung Zubehör Data and drawing with method of cooling IC06, IC17, IC 86 W DMP 112 DMP 132 DMP 160 DMP 180 Caractéristiques et dimensions avec mode de refroidissement IC06, IC17, IC 86 W DMP 112 DMP 132 DMP 160 DMP 180 Technische Daten und Maße bei Kühlart IC06, IC17, IC 86 W DMP 112 DMP 132 DMP 160 DMP 180 Data and drawing with method of cooling IC DMP 112 DMP 132 DMP 160 DMP 180 Caractéristiques et dimensions avec mode de refroidissement IC DMP 112 DMP 132 DMP 160 DMP 180 Technische Daten und Maße bei Kühlart IC DMP 112 DMP 132 DMP 160 DMP 180 Data and drawing with method of cooling IC DMP 112 DMP 132 DMP 160 DMP 180 Caractéristiques et dimensions avec mode de refroidissement IC DMP 112 DMP 132 DMP 160 DMP 180 Technische Daten und Maße bei Kühlart IC DMP 112 DMP 132 DMP 160 DMP 180 Data and drawing with method of cooling IC DMP 112 DMP 132 DMP 160 DMP 180 Caractéristiques et dimensions avec mode de refroidissement IC DMP 112 DMP 132 DMP 160 DMP 180 Technische Daten und Maße mit Kühlart IC DMP 112 DMP 132 DMP 160 DMP 180 Motors in stock Flange dimensions Ordering Moteurs en stock Dimensions avec bride Commande Lagerhaltung von Motoren Flanschmaße Bestellung

3

4 General Généralités Allgemeines Catalogue validity Information given in this catalogue is subject to modification in the interest of technical progress without further notice. Motor/Generator option The machines are designed as variable speed motors, but can also be used as generators. The corresponding data can be supplied on request. Direction of rotation The motors listed in this catalogue are suitable for rotation in either direction. However, to achieve optimum performance see also chapter Brush gear p 11. Definition of machine ends Unless otherwise stated in the order, the following definition applies. Validité du catalogue Les informations contenues dans ce catalogue sont sujettes à modification sans préavis dans l intérêt du progrès technique. Option moteur/génératrice Les machines sont prévues comme moteurs à vitesse variable, mais peuvent aussi être utilisées comme génératrices. Les renseignements correspondants peuvent être fournis sur demande. Sens de rotation Les moteurs figurant dans ce catalogue conviennent à la rotation dans l un ou l autre sens. Cependant, pour obtenir les performances optimales, voir aussi le chapitre Couronne porte balais p. 11. Définition des extrémités de la machine Sauf indication contraire dans la commande, la définition suivante est valide. Gültigkeit des Katalogs Abweichungen von den Angaben dieses Katalogs bleiben vorbehalten, damit die Motoren stets dem letzten Stand der technischen Entwicklung entsprechen können. Motor/Generator-Option Die Maschinen sind als Motoren mit steuerbarer Drehzahl ausgelegt, können aber auch als Generatoren verwendet werden. Die entsprechenden Daten sind auf Anfrage erhältlich. Drehsinn Die Motoren dieses Katalogs eignen sich für beide Drehrichtungen. Zur Erzielung optimaler Betriebseigenschaften, siehe auch Abschnitt Bürstenbrücke seite 11. Definition der Motorenden Soweit keine andere Übereinkunft vorliegt, gilt folgende Definition: D-end (AS) N-end (BS) Extrémité D (AS) Extrémité N (BS) (AS) (BS) Commutator Type designation The DMP motor series has four different centre heights. For each centre height there are several motor types with lengths increasing by steps. For each motor length different armature windings are available giving various base speeds with the same voltage. Example : DMP 180-4L DM = D.c. Motor P = Motor type 180 = Centre height in mm 4 = Number of poles L = Core length Standards DMP motors comply with the requirements of the international standard IEC Publ Further references to standards can be found in the respective chapter in this catalogue. Motors complying with other standards can be supplied on request. Warranty All products in this catalogue carry a twelve month warranty after commissioning or eighteen month warranty from delivery date when stored in accordance with our instruction FR T. Collecteur Désignation du type La série de moteurs DMP a quatre hauteurs d axe différentes. Pour chaque hauteur d axe, il y a plusieurs types de moteurs dont les longueurs augmentent par paliers. Pour chaque longueur de moteur, il y a un certain nombre de bobinages d induit donnant diverses vitesses de base avec la même tension. Exemple : DMP 180-4L DM = Moteur c.c. P = Type de moteur 180 = Hauteur d axe en mm 4 = Nombre de pôles L = Longueur du noyau Normes Les moteurs DMP sont conformes aux exigences de la norme internationale CEI Publ D autres références aux normes se trouvent dans le chapitre correspondant du présent catalogue. Des moteurs conformes à d autres normes peuvent être fournis sur demande. Garantie Tous les produits contenus dans ce catalogue sont garantis douze mois après mise en service ou dix-huit mois à partir de la date de livraison lorsqu ils sont stockés conformément à notre instruction FR T. Kommutator Typenbezeichnung Die DMP-Baureihe hat 4 verschiedene Achshöhen. Für jede Achshöhe gibt es mehrere Motortypen in abgestuften Längen. Für jede Motorlänge gibt es eine Anzahl Läuferwicklungen für verschiedene Grunddrehzahlen bei derselben Spannung. Beispiel : DMP 180-4L DM = Gs-Motor (engl. Abkürzung) P = Motortyp 180 = Achshöhe in mm 4 = Polzahl L = Blechpaketlänge Normen Die DMP-Motoren entsprechen der internationalen Empfehlung IEC Auf weitere Normen wird in den jeweiligen Abschnitten dieses Katalogs Bezug genommen. Motoren gemäß anderen Normen sind auf Anfrage erhältlich. Garantie Für alle Erzeugnisse in diesem Katalog gilt eine Garantie von zwölf Monaten ab Inbetriebnahme oder achtzehn Monaten ab Lieferdatum, vorausgesetzt, daß bei Lagerung die Anweisungen in unserer Instruktions-schrift FR T befolgt werden. 3

5 General Généralités Allgemeines Units Comma signs (,) are used throughout the tables to indicate decimals. Conversion factors are given below in order to facilitate calculations. 1 kg = 2,20 lb 1 kgm 2 = 23,73 lb ft 2 1 kw = 1,34 HP 1 Nm = 0,7375 lbf. ft 1 m 3 /s = 35,31 cu. ft/s 1m 3 /h = 0,59 cu ft/min (CFM) 1 Pa = 1 N/m 2 = 0,1 mm H 2 O = 1,45 x 10-4 lbf/sq.in (PSI) 1 atm = 1,0 x 10 5 Pa Mounting arrangements The motors can be mounted as shown below. Designations are in accordance with IEC Publ Unités de mesure Des virgules (,) sont utilisées dans tous les tableaux pour indiquer les décimales. Des facteurs de conversion sont donnés ci-dessous pour faciliter les calculs. 1 kg = 2,20 lb 1 kgm 2 = 23,73 lb ft 2 1 kw = 1,34 HP 1 Nm = 0,7375 lbf. ft 1 m 3 /s = 35,31 cu. ft/s 1m 3 /h = 0,59 cu ft/min (CFM) 1 Pa = 1 N/m 2 = 0,1 mm H 2 O = 1,45 x 10-4 lbf/sq.in (PSI) 1 atm = 1,0 x 10 5 Pa Dispositions de montage Les moteurs peuvent être montés comme indiqué ci-dessous. Les désignations sont conformes à CEI Publ Maßeinheiten Nachstehend einige Umrechnungsfaktoren zur Erleichterung von Berechnungen: 1 kg = 2,20 lb 1 kgm 2 = 23,73 lb ft 2 1 kw = 1,34 HP 1 Nm = 0,7375 lbf. ft 1 m 3 /s = 35,31 cu. ft/s 1m 3 /h = 0,59 cu ft/min (CFM) 1 Pa = 1 N/m 2 = 0,1 mm H 2 O = 1,45 x 10-4 lbf/sq.in (PSI) 1 atm = 1,0 x 10 5 Pa Bauformen Folgende Bauformen gemäß IEC Publ sind lieferbar : Standard Standard IM 1001 (IM B3) Standardausführung Modification Modification Modifikation IM 1002 IM 1011 (V5) IM 2001 (B35) IM 2011 (V15) (1) (1) Other mounting arrangements on request Autres dispositions de montage sur demande Andere Bauformen auf Anfrage 1) With rigid support of these two stator feet, the max mechanical speed can be raised to the same value as for foot mounted machines. Note : DMP motors have always feet. 1) Avec un support rigide de ces deux pieds du stator, la vitesse mécanique maximum peut être élevée à la même valeur que pour les machines montées à pattes. Note : Les moteurs DMP ont toujours des pattes. 1) Nach Versteifung mit Hilfe dieser zwei Ständerfüße kann die höchste mechanische Drehzahl auf denselben Wert wie bei Fußauform erhöht werden. Bemerkung : Die DMP Motoren haben immer Füße. 4

6 IP and IC IP et IC IP und IC Internal and external environmental conditions Motors can be installed in difficult environments, but the correct method of cooling and degree of protection must then be chosen to ensure that the interior of the motor is as clean as possible. When humidity can be expected to fall below 3 g/m 3, ABB should be consulted. Location of cooling equipment Fans can be located at the right or left, or above DMP machines. Heat exchangers are standard fitted on the top of the machine. The fans can thus be located at six positions : N- end or D-end, and can be rotated by 180 deg, if the terminal box is not facing either the motor fan or the filter. If not otherwise specified in the delivery order, the cooling equipment will always be installed so that the cooling air enters at the D- end of the DMP machine. Degrees of protection The motors can be supplied with the following degrees of protection in accordance with IEC 34-5 : IP 23 Protected against spraying water within 60 from the vertical and contact with live parts by fingers or objects larger than 12 mm. Normally for indoor use. IP 54 Protected against dust, splashing water from any direction and contact with live parts. For use in dusty and/or humid environments. If used outdoor, suitable protection against bad weather (rain, snow, storm) should be provided. When ambient temperatures below 0 C can be expected, the risk of ice formation on fan blades and in cooling ducts must be taken into consideration. Conditions ambiantes intérieures et extérieures Les moteurs peuvent être installés dans des environnements difficiles, mais le mode de refroidissement et le degré de protection corrects doivent alors être choisis pour faire en sorte que l intérieur du moteur reste aussi propre que possible. Lorsqu on prévoit que l humidité pourra tomber à moins de 3 g/m 3, consulter ABB. Positionnement de l équipement de refroidissement Les moto-ventilateurs peuvent être situés à droite, à gauche, ou sur le dessus des machines DMP. Les échangeurs sont montés en standard sur le dessus de la machine. Les moto-ventilateurs peuvent être ainsi situés en six positions, extrémité N ou extrémité D, et peuvent être retournés de 180, si le boîtier de connexion ne fait pas face au moto-ventilateur ou au filtre. Sauf spécification contraire dans la commande, l équipement de refroidissement sera toujours monté de telle sorte que l air de refroidissement entre à l extrémité D de la machine DMP. Degrés de protection Les moteurs peuvent être fournis avec les degrés de protection suivants conformément à IEC 34-5 : IP23 Protection contre les projections d eau jusqu à 60 de la verticale et contre le contact avec les parties sous tension par les doigts ou les objets de plus de 12 mm. Normalement pour utilisation intérieure. IP 54 Protection contre la poussière, les projections d eau dans n importe quelle direction et le contact avec les parties sous tension. Pour utilisation dans les environnements poussiéreux et/ou humides. En cas d utilisation extérieure, prévoir une protection appropriée contre les intempéries (pluie, neige, tempête). Lorsque des températures ambiantes inférieures à 0 C sont à prévoir, tenir compte du risque de formation de givre sur les pales de ventilateur et dans les conduits de refroidissement. Innere und äußere Umweltbedingungen Die Motoren können auch unter schwierigen Umweltbedingungen aufgestellt werden, vorausgesetzt, daß die Schutz- und Kühlarten entsprechend ausgewählt werden, so daß größtmögliche Reinheit des Motorinneren sichergestellt wird. Ist zu erwarten, daß die Luftfeuchtigkeit unter 3 g/m 3 sinkt, sollte bei ABB rückgefragt werden. Anordnung der Kühlausrüstung Lüfter können rechts, links oder oben sowie am AS- oder BS-Ende an DMP-Maschinen angebaut werden. Kühler werden in Standardausführung auf der Oberseite der Maschine montiert. Für die Lüfter gibt es also sechs Anordnungen und außerdem können sie um 180 gedreht werden, aber weder Lüfter noch Filter dürfen direkt gegen den Klemmenkasten gerichtet sein. Ist nichts anderes in der Bestellung angegeben worden, wird die Kühlausrüstung stets so angebaut, daß die Kühlluft am AS-Ende der DMP-Maschine eintritt. Schutzarten Die Motoren können in folgenden Schutzarten nach der IEC Publ geliefert werden : IP 23 Schutz gegen Sprühwasser bis 60 von der Senkrechten und Berührung rotierender oder unter Spannung stehender Teile mit den Fingern oder mit Fremdkörpern über 12 mm. Normalerweise für Verwendung in Innenräumen. IP 54 Schutz gegen schädliche Staubablagerung und Spritzwasser aus allen Richtungen sowie vollständiger Berührungsschutz. Für Verwendung unter staubigen und/ oder feuchten Umweltbedingungen. Bei Aufstellung im Freien sollte geeigneter Schutz gegen Sturmschäden u.dgl. vorgesehen werden. Sind Temperaturen unter 0 C zu erwarten, muß das Risiko der Vereisung von Lüfterflügeln und Kühlkanälen beachtet werden. 5

7 IP and IC IP et IC IP und IC IP 55 Protected against dust, jets of water from any direction and contact with live parts. For use in exposed locations, outdoor or indoor. Where tropical storms occur, the machine should be enclosed within screen walls and a roof to provide protection against flying debris. When ambient temperatures below 0 C can be expected, the risk of ice formation on fan blades and in cooling ducts must be taken into consideration. Methods of cooling The cooling forms comply with IEC Publ The recommended method of cooling is determined by the environment and the location of the motor. The cooling form selected should supply cooling air for d.c. motors at temperatures between 5 and + 40 C. Motors for operation at other temperatures can be supplied on request. Standard DMP-machines have the cooling air intake at the D-end. Modified versions with the air intake at the N-end (commutator end) can be supplied. Cooling air inlet from below is available as a modification at extra cost for use in aggressive atmospheres containing chlorine, sulphur, potassium etc. A closed cooling system in which the d.c. motor is cooled with air at overpressure from a clean source is recommended. For machines with heat exchangers, the pick-up air filter is replaced with a connection to the clean air supply. The agressive environmental air should also be prevented from entering the motor during non-operational periods. IP55 Protection contre la poussière, les jets d eau dans n importe quelle direction et le contact avec les parties sous tension. Pour utilisation dans les emplacements exposés, à l extérieur ou à l intérieur. En cas de tempête tropicale, la machine doit être enfermée dans une enceinte grillagée munie d un toit pour assurer la protection contre les débris volants. Lorsque des températures ambiantes inférieures à 0 C sont à prévoir, tenir compte du risque de formation de givre sur les pales de ventilateur et dans les conduits de refroidissement. Mode de refroidissement Les modes de refroidissement sont conformes à CEI Publ Le mode de refroidissement recommandé est déterminé par l environnement et l emplacement du moteur. Le mode de refroidissement choisi doit fournir de l air de refroidissement pour les moteurs c.c. à des températures comprises entre 5 et +40 C. Des moteurs pouvant fonctionner à d autres températures peuvent être fournis sur demande. Les machines DMP standard ont la prise d air de refroidissement à l extrémité D. Des versions modifiées ayant la prise d air à l extrémité N (côté collecteur) peuvent être fournies. L entrée d air de refroidissement par-dessous est disponible comme modification à utiliser dans les atmosphères corrosives contenant du chlore, du soufre, du potassium, etc. Un système de refroidissement fermé dans lequel le moteur c.c. est refroidi par de l air pressurisé provenant d une source propre est recommandé. Pour les machines à échangeurs de chaleur, le filtre de prise d air est remplacé par un raccord à la source d air propre. Il faut également empêcher l air du milieu corrosif de pénétrer dans le moteur pendant les périodes de repos. IP 55 Schutz gegen schädliche Staubablagerung und Strahlwasser aus allen Richtungen sowie vollständiger Berührungsschutz. Für Verwendung in ausgesetzten Bereichen in Innenräumen oder im Freien. Wo tropische Stürme vorkommen, sind Abschirmungen und Überdachungen zum Schutz gegen fliegende Bruchstücke vorzusehen. Sind Temperaturen unter 0 C zu erwarten, muß das Risiko der Vereisung von Lüfterflügeln und Kühlkanälen beachtet werden. Kühlarten Die Kühlarten entsprechen der IEC Publ Bei der Wahl der Kühlart müssen die Umgebungsbedingungen am Aufstellungsort der Maschine berücksichtigt werden. Bei der gewählten Kühlart soll die Kühlluft eine Temperatur zwischen 5 und + 40 C halten. Motoren für Betrieb bei anderen Temperaturen sind auf Anfrage erhältlich. In Standardausführung haben die DMP-Maschinen die Kühlluft- Eintrittsöffnung am AS-Ende. Modifizierte Ausführungen mit Lufteintritt am BS-Ende (Kommutator-ende) sind lieferbar. Als Modifikation ist auch Kühllufteintritt vonunten gegen Mehrpreis erhältlich. Für Verwendung in aggresiver, z.b. chlor-, schwefel- oder kohlenoxidhaltiger Atmosphäre empfiehlt sich ein geschlossenes Kühlsystem, in dem die Maschine unter Überdruck mit reiner Luft von außerhalb gekühlt wird. Ein Eindringen der aggressiven Umgebungsluft in die Maschine sollte auch während Stillstandsperioden verhindert werden. 6

8 IP and IC IP et IC IP und IC IP IC IC IC IP 23 IC 06 IC 06 IC 06 Motor-mounted Ventilateur monté Durchzugbelüftung fan and sur moteur et durch aufgebauten free circulation circulation libre Fremdlüfter IP 23 IC 17 2) IC 17 2) IC 17 2) Ducted air supply Alimentation en air Durchzugbelüftung mit and canalisée getrenntem free circulation et circulation libre Kühllufteintritt IP 54 IC 37 2) IC 37 2) IC 37 2) IP 55 1) Ducted air supply Alimentation et Getrennter and évacuation en air Kühllufteintritt und exhaust canalisée -austritt IP 54 IC 86 W IC 86 W IC 86 W IP 55 1) Motor-mounted Echangeur de Aufgebauter air/water chaleur air/eau Luft/Wasser-Kühler heat exchanger monté sur moteur IP 54 IC 666 IC 666 IC 666 IP 55 1) Motor-mounted Echangeur de Aufgebauter air/air chaleur air/air Luft/Luft-Kühler heat exchanger monté sur moteur IP 54 IC 410 IC 410 IC 410 IP 55 1) Totally enclosed, Entièrement fermé, Oberflächenkühlung framecooled refroidi par ohne Lüfter without fan la carcasse IP 54 IC 416 IC 416 IC 416 IP 55 Totally enclosed, Entièrement fermé, Oberflächenkühlung mit fan cooled refroidi par aufgebautem ventilateur Fremdlüfter Other modifications of Autres modifications de Andere Kombinationen degrees of protection degrés de protection et von Schutz- und Kühlart and methods of cooling de modes de refroidissement auf Anfrage on request disponibles sur demande 1) IP55 at extra cost. 2) Air ducts from below only as modification at extra cost. 1) IP 55 contre supplément de prix 2) Conduits d air par-dessous seulement comme modification contre supplément. 1) IP55 gegen Mehrpreis 2) Rohranschluß von unten nur als Modifikation gegen Mehrpreis. 7

9 Mechanical Design Conception mécanique Mechanische Ausführung Stator The frame, main poles and interpoles are fully laminated. This ensures good commutation even during rapid current changes from thyristor convertors. The stator components are welded together in a fixture, which both aligns and presses the plates together to form a solid unit. The square shape of the DMP-motor allows simple installation of accessories and air ducts and large openings for inspection. Stator La carcasse, les pôles principaux et les pôles de commutation sont entièrement feuilletés. Cela assure une bonne commutation même lors des changements rapides de courant provenant des convertisseurs à thyristor. Les composants du stator sont soudés ensemble dans un bâti de fixation qui aligne et presse les plaques ensemble en une unité monobloc. La forme carrée du moteur DMP permet un montage facile des accessoires et des conduits d air et de grandes ouvertures permettant l inspection. Ständer Jochring, Haupt- und Wendepole sind vollgeblecht. Hierdurch wird gute Kommutierung auch während schneller Stromänderungen bei Stromrichterbetrieb sichergestellt. Die Ständerkomponenten sind in einer Spannvorrichtung, in der die Bleche sowohl ausgerichtet als auch zusammengepreßt werden, zu einer massiven Einheit verschweißt. Die viereckige Form des DMP-Motors vereinfacht den Anbau von Zubehörteilen und Kühlluftrohren. Ein zusätzlicher Vorteil sind große Inspektionsöffnungen. Stator windings The stator windings are of varnishinsulated copper wire. The stator is impregnated to make the windings sturdy and moisture resistant. On request the stator windings can be impregnated to give a very high degree of protection against hard environments (chemicals, salts, tropical climates). The connections are brazed or crimped to withstand overloads. Compound winding (Stabilizing series winding) On request, when the operating conditions require it DMP-machines can be quoted with a compound winding, as in the following examples : For increased torque at overload The compound winding can be designed to deliver 180 % of the rated torque with twice the rated current. For speed stability The compound winding can be designed to obtain a stable speed characteristic. In this case the speed drop between no-load and full-load is usually between 5 % and 15 %. 8 Enroulements de stator Les enroulements de stator sont en fil de cuivre isolé verni. Le stator est imprégné pour rendre les enroulements robustes et résistants à l humidité. Sur demande, les enroulements peuvent être imprégnés pour donner un degré de protection supérieur contre les environnements corrosifs (produits chimiques, sel). Les connexions sont brasées ou serties pour supporter les surintensités. Enroulement compound (Enroulement série de stabilisation) Sur demande, lorsque les conditions d utilisation l exigent, les machines DMP peuvent être proposées avec un enroulement compound, comme dans les exemples suivants : Pour augmentation du couple à la surcharge L enroulement compound peut être étudié pour fournir 180 % du couple nominal et deux fois le courant nominal. Pour la stabilité de vitesse L enroulement compound peut être étudié pour assurer la stabilité de vitesse. Dans ce cas, la chute de vitesse entre la marche à vide et à pleine charge est habituellement comprise entre 5 % et 15 %. Ständerwicklungen Die Ständerwicklungen bestehen aus lackisoliertem Kupferdraht. Die Wicklungen werden durch Imprägnierung des Ständers versteift und feuchtigkeitsbeständig. Auf Wunsch können die Ständerwicklungen so getränkt werden, daß sie einen sehr hohen Schutz gegen extreme Umweltbedingungen (Chemikalien, salzhaltige Luft und tropisches Klima) erhalten. Die Wicklungsverbindungen sind hartgelötet oder kontaktgepreßt, um Überlastungen zu vertragen. Doppelschlußwicklung (Hilfsreihenschlußwicklung) Auf Anfrage können die DMP- Maschinen mit einer Doppelschlußwicklung angeboten werden, wenn die Betriebsbedingungen es erfordern, wie z.b. in folgenden Fällen : Zur Drehmomenterhöhung bei Überlast Die Doppelschlußwicklung kann so ausgelegt werden, daß sie 180 % des Nenndrehmoments bei doppeltem Nennstrom erzeugt. Zur Drehzahlstabilisierung Die Doppelschlußwicklung kann so ausgelegt werden, daß eine stabile Drehzahlkennlinie erhalten wird, so daß die Drehzahl normalerweise bei Vollast zwischen 5 % und 15 % niedriger als bei Leerlauf wird.

10 Mechanical Design Conception mécanique Mechanische Ausführung Armature The armature core consists of discs of high grade insulated electroplates and incorporates a large number of cooling ducts. The commutator, as standard, is located at the N-end and has high mechanical and thermal capacity. The armature is dynamically balanced. Balancing discs are mounted on the armature shaft for addition of weights. Low losses together with effective cooling result in an efficient motor with high output/weight ration, without overstressing the materials. Induit Le noyau d induit est constitué de disques en tôles électromagnétiques isolées, de haute qualité, comportant un grand nombre de conduits de refroidissement. Le positionnement standard du collecteur est à l extrémité N et il possède une capacité mécanique et thermique élevée. L induit est équilibré dynamiquement. Des disques d équilibrage sont montés sur l arbre d induit pour l addition de poids. Les faibles charges, ainsi que le refroidissement efficace procurent un moteur performant à rapport puissance/poids élevé, sans contrainte excessive des matériaux. Läufer Das Läuferblechpaket besteht aus hochwertigem, isoliertem Dynamoblech und enthält eine große Anzahl Kühlkanäle. Der Kommutator, der in Standardausführung am BS-Ende angeordnet ist, besitzt hohe mechanische und thermische Stabilität. Der Läufer wird dynamisch ausgewuchtet. Dies geschieht durch Anbringen von Gewichtsstücken an Auswuchtscheiben, die auf der Läuferwelle montiert sind. Niedrige Verluste und eine wirkungsvolle Kühlung ergeben einen Motor mit einem hohen Leistungs/ Gewichtsverhältnis ohne Überbeanspruchung der Werkstoffe. Armature winding The armature winding is of varnished copper. The copper coils are encapsuled in slot insulation and held in the slots by glass fibre keys. The winding is designed to give low commutating stresses. The entire armature is impregnated to ensure high degree of heat transfer and good protection against dust. On request the rotor can be specially impregnated to give the windings a high degree of protection against salt, chemicals and the effects of tropical climates. Enroulement d induit L enroulement d induit est en cuivre isolé verni. Les bobinages de cuivre sont enrobés dans l isolant des encoches de carcasse et maintenus dans les encoches par une clavette de fibre de verre. L enroulement est conçu pour donner des contraintes de commutation peu élevées. Cela permet une bonne régulation sur une large plage de vitesse. L induit tout entier est imprégné, ce qui assure un transfert thermique efficace et une bonne protection contre la poussière. Sur demande, le rotor peut être imprégné spécialement pour donner aux enroulements une protection supérieure contre le sel, les produits chimiques et les effets des climats tropicaux. Läuferwicklung Die Läuferwicklung besteht aus lackisoliertem Kupfer. Die Kupferspulen sind von einer Nutenisolierung umgeben und werden durch Glasfaserbandagen in den Nuten fixiert. Die Wicklung ist so ausgelegt, daß keine hohen Kommutierungsbelastungen erhalten werden. Der komplette Läufer erhält durch Imprägnierung ein wirksames Wärmeleitvermögen und wird gleichzeitig staubabweisend. Auf Wunsch kann der Läufer so getränkt werden, daß die Wicklung einen sehr hohen Schutz gegen extreme Umweltbedingungen (chemikalien, salzhaltige Luft und tropisches Klima) erhält. 9

11 Mechanical Design Conception mécanique Mechanische Ausführung Shaft The standard shaft end is provided with a key. Shaft extensions and keyways are according to DIN 748, part 3, to VSM 15273, and to IEC Recommendations 72-1 or The armature has a high critical speed and is resistant to bending to permit V-belt drive (see further under p 14). For drives with rapid changes in the direction of torque, for example in reversible steel mill drives, looseness can occur between shaft, key and coupling. DMP motors can be ordered with a special shaft end without key for shrink fit couplings to avoid this. The maximum torque M max which can be transmitted by standard shaft extensions with diameter D is in accordance with the table below. Higher torque, special shaft extensions and special shaft steels are available on request. Special shaft steels make it possible to increase the values given below. Diameters for standard shaft ends are listed below as D. Tolerances for D can be freely chosen down to ISO tolerance grade 6. Arbre L extrémité d arbre standard est munie d une clavette. Les bouts d arbre et les rainures de clavetage sont conformes à DIN 748, partie 3, à VSM et aux recommandations CEI 72-1 ou L induit a une vitesse critique élevée et sa résistance à la flexion permet l emploi d une transmission par courroie trapézoïdale (voir plus loin p 14). Pour les transmissions à changements rapides de direction du couple, par exemple dans les laminoirs à inversion de marche, il peut se produire du jeu entre arbre, clavette et accouplement. Pour éviter cela, les moteurs DMP peuvent être commandés avec un bout d arbre spécial sans clavette pour les accouplements à ajustement à chaud. Le couple maximum M max pouvant être transmis par les bouts d arbre standards de diamètre D est indiqué dans le tableau ci-dessous. Des bouts d arbre spéciaux à couple plus élevé et des arbres en aciers spéciaux sont disponibles sur demande. Des arbres en acier spécial permettent d augmenter les valeurs données ci-dessous. Les diamètres pour bouts d arbres standard sont indiqués ci-dessous sous la rubrique D. Welle Das standardmäßige Wellenende ist mit Paßfeder versehen. Wellenenden und Paßfedern sind gemäß DIN 748, Teil 3, VSM und IEC Empfehlungen 72-1 oder 72-2 ausgeführt. Der Läufer hat eine hohe kritische Drehzahl und erlaubt dank seiner Biegefestigkeit Keilriemenantieb (siehe weiteres unter Seite 14). Bei Antrieben mit schnellen Änderungen der Drehmomentrichtung, z. B. in Umkehrwalzenstraßen, kann Spiel zwischen Welle, Paßfeder und Kupplung entstehen. Um dies zu vermeiden, können DMP-Motoren in Sonderausführung mit Wellenende ohne Paßfedernut für Kupplung mit Schrumpfsitz angeboten werden. Das höchste Drehmoment M max, das von einem Standardwellenende mit Durchmesser D übertragen werden kann, ist aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich. Höhere Drehmomente, Sonderausführung von Wellenenden und Wellen in Sonderstählen sind auf Anfrage erhältlich. Sonderstähle ermöglichen eine Erhöhung der untenstehenden Werte. Der Durchmesser für Wellenenden in Standardausführung ist in der Tabelle als D angegeben. Die Toleranz für D kann frei bis zu ISO-Toleranzfeld 6 herab gewählt werden. D (mm) 24j6 28j6 32k6 38k6 42k6 48k6 55m6 60m6 70m6 75m6 80m6 M ( Nm m ax ) DMP 112-2/ LB 180-4LC/LD End Extrémité Ende D AS AS N BS BS D AS AS N BS BS D AS AS N BS BS D AS AS N BS BS D AS AS N BS BS D AS AS N BS BS D AS AS N BS BS D (mm) 38k6 32k6 38k6 32k6 38k6 32k6 48k6 38k6 55m6 48k6 60m6 48k6 70m6 55m6 possible * On request. If you need other dimensions, don t hesitate to contact us. End shields The end shields are of cast iron. The shaft runout and concentricity, and the perpendicularity of the mounting flange to the motor of flange mounted models, comply with IEC Recommendations 72-2 for motors. 10 * Sur demande. Si vous avez besoin d autres dimensions, n hésitez pas à nous consulter. Plateaux-paliers Les plateaux-paliers sont en fonte. Le faux-rond, la concentricité de l arbre et la perpendicularité du flasque de montage au moteur des modèles montés sur flasque sont conformes aux recommandations CEI 72/2 pour les moteurs. * Auf Anfrage. Falls Sie weitere Abmessungen benötigen, fragen Sie uns bitte. Lagerschilde Die lagerschilde sind aus Gußeisen. Rundlauf, Konzentrizität und Rechtwinkligkeit des Wellenendes bei Flanschmotoren entsprechen die IEC-Empfehlung 72-2 für Motoren.

12 Mechanical Design Conception mécanique Mechanische Ausführung Drain holes for enclosed motors DMP motors are fitted with drain holes located in the end shields as shown in figure below. Trous de drainage pour moteurs fermés Les moteurs DMP sont munis de trous de drainage situés dans les plateaux-paliers suivant la figure cidessous. Kondenswasserlöcher für geschlossene Motoren Die DMP-Motoren haben in den Lagerschilden Kondenswasserlöcher gemäß untenstehendem Bild. Horizontal mounting Montage horizontal Waagrechte Anordnung D-end Extrémité D AS N-end Extrémité N BS Vertical mounting Montage vertical Senkrechte Anordnung D-end Extrémité D AS Brush gear The brush gear assembly is based on an insulated ring on which the brush arms are mounted. The brush holders contain spring loaded pressure fingers. The brush gear assembly can be rotated easily when a brush change becomes necessary. The direction of rotation of DMP motors does not need to be specified. However, if the required direction of rotation is given in the order, the brush gear position will be optimally adjusted, giving maximum safety against commutation disturbances. Ensemble porte-balais L ensemble porte-balais est basé sur une bague isolante sur laquelle sont montés les bras de balais. Les porte-balais contiennent des doigts de pression rappelés par ressort. Il est facile de faire tourner l ensemble porte-balais quand un changement de balais devient nécessaire. Il n y a pas lieu de spécifier le sens de rotation des moteurs DMP. Si toutefois le sens de rotation requis est indiqué dans la commande, la position de l ensemble porte-balais sera optimisée pour donner la protection maximum contre les perturbations de commutation. Bürstenbrücke Die Bürstenhalter sind über Bürstenbrücken isoliert an einer Ringscheibe befestigt. Die Bürstenhalter haben gefederte Druckfinger. Die Bürstenbrücke kann leicht gedreht werden, um Bürstenwechsel zu ermöglichen. Wird die Drehrichtung des DMP- Motors in der Bestellung angegeben, was zwar nicht unbedingt erforderlich ist, werden die Bürsten optimal eingestellt, wodurch maximale Sicherheit vor Kommutierungs-störungen erhalten wird. 11

13 Mechanical Design Conception mécanique Mechanische Ausführung Terminal box and cable entry The standard location of terminal box is on the right side of the DMP motor (facing D-end). The terminal box can also be placed on either the top or the left side of the machine, as viewed from the D-end. The cable can enter from above or below except for DMP 112 and 132, in this case the cable entry being from the D-end. The terminal box location desired must be specified when ordering. DMP motors are delivered with large terminal box IP 55 including knockout openings : for DMP 112 and 132 : 2 x Ø 28,5 (PG 21) + 2 x Ø 20,5 (PG 13,5), for DMP 160 and 180 : 2 x Ø 55 (PG 42) + 4 x Ø 28,5 (PG 21). The terminal markings are in accordance with the recommendations in IEC Publ On all the motors, the earth screw is in the terminal box (following the IEC standard). Boîtier de raccordement et entrée de câble La position standard du boîtier de connexion est sur la droite du moteur DMP (face à l extrémité D). Le boîtier de raccordement peut aussi se placer soit sur le dessus, soit à gauche de la machine, vue de l extrémité D. Le câble peut être introduit par dessus ou par dessous, sauf pour DMP 112 et 132, pour lesquels l entrée de câble se fait côté bout d arbre. La position requise pour la boîte à bornes doit être spécifiée à la commande. Les moteurs DMP sont livrés avec de grandes boîtes à bornes IP 55 équipées de capsules : pour DMP 112 et 132 : 2 x Ø 28,5 (PG 21) + 2 x Ø 20,5 (PG 13,5), pour DMP 160 et 180 : 2 x Ø 55 (PG 42) + 4 x Ø 28,5 (PG 21). Les marquages des bornes sont conformes aux recommandations de CEI Publ Sur tous les moteurs, la vis de terre est dans la boîte à bornes (suivant le standard CEI). Klemmenkasten und Kabeleinführung In Standardausführung befindet sich der Klemmenkasten auf der rechten Seite des DMP-Motors (vom A Seite gesehen). Der Klemmenkasten kann, vom A Seite aus betrachtet, entweder auf der Oberseite oder auf der linken Seite der Maschine angeordnet werden. Für DMP 112 und 132 kann das Kabel nur von A- Seite eingeführt werden. Für DMP 160 und 180 kann das Kabel von oben oder von unten eingeführt werden. Die gewünschte Anordnung des Klemmenkastens muß bei der Bestellung angegeben werden. DMP Motoren sind mit großem IP 55 enthalten Kapseln Klemmenkasten geliefert : für DMP 112 und 132 : 2 x Ø 28,5 (PG 21) + 2 x Ø 20,5 (PG 13,5), für DMP 160 und 180 : 2 x Ø 55 (PG 42) + 4 x Ø 28,5 (PG 21). Die Klemmenbezeichnungen entsprechen den Empfehlungen in IEC Publ Bei allen Motoren befindet sich die Erdungsschraube im Klemmenkasten (entspricht dem IEC Standard). DMP 160/180 DMP 112/132 12

14 Mechanical Design Conception mécanique Mechanische Ausführung The terminal diagram below shows the connections for shunt wound motors with clockwise rotation. Counter clockwise rotation is obtained by changing the polarity of either the field winding (F1, F2) or the armature winding (A1, B2). Le schéma de raccordement cidessous montre les connexions des moteurs bobinés pour une rotation dans le sens horaire. Pour obtenir la rotation en sens inverse, on inverse la polarité soit du bobinage de champ (F1, F2), soit de l enroulement d induit (A1, B2). Das nachstehende Klemmen- Schaltbild zeigt die Rechtslauf- Schaltung (Drehrichtung im Uhrzeigersinn) von Nebenschlußmotoren. Linkslauf wird erhalten durch Polaritätswechsel von entweder der Feldwicklung (F1, F2) oder der Ankerwicklung (A1, B2). Bearings The motors are normally delivered with grease lubricated ball bearings on D-end and sealed for life ball bearing on ND-end. For V-belt drive, DMP-motors must be ordered with a roller bearing at the D-end. Calculated bearing service life (L 10h ) exceeds hours at max mechanical speed for horizontal motors. For vertical motors with shaft end downwards, see the table below. These service lives are valid provided that there are no external loads except the weights of standard couplings. V-belt drives are dimensioned for L 10h minimum hours. L 10h = h for bearings type 2RS Paliers Les moteurs sont normalement livrés avec roulement regraissable côté bout d arbre et roulement graissé à vie côté collecteur. Pour la transmission par courroie trapézoïdale, les moteurs DMP doivent être commandés avec un roulement à rouleaux à l extrémité D. La durée de vie calculée des roulements (L 10h ) dépasse heures au régime mécanique maximum pour les moteurs horizontaux. Pour les moteurs verticaux à bout d arbre vers le bas, voir le tableau cidessous. Ces durées de services sont valables à condition qu il n y ait pas de charges extérieures, à part le poids des accouplements standard. Les courroies trapézoïdales sont dimensionnées pour une L 10h minimum de heures. L 10h = h pour roulements type 2RS DMP Lager Die Motoren sind normalerweise auf A-Seite mit fettgeschmierten Kugellagern und auf B-Seite mit dauergeschmierten Lagern geliefert. Für Keilriemenantriebe müssen DMP-Motoren mit Rollenlager am AS-Ende bestellt werden. Bei horizontaler Montage und höchster mechanischer Drehzahl übersteigt die Nennlebensdauer (L 10h ) der Lager Betriebsstunden. Die Lagerlebensdauer bei senkrechter Anordnung mit dem Wellenende nach unten ist der untenstehenden Tabelle zu entnehmen. Diese Lebensdauerwerte gelten unter der Voraussetzung, daß außer dem Gewicht von Standardkupplungen keine Querkräfte auftreten. Keilriemen sind für L 10h min. von h berechnet. L 10h = h für Lager Typ 2RS RPM S 180 M 180 L 180 LB LC/LD

15 Mechanical Design Conception mécanique Mechanische Ausführung Drive Direct-drive couplings should be of the flexible or rigid types, incorporating means of compensation for parallel and angular misalignment and for axial displacement. In particular, they must allow compensation for thermal expansion of the shaft and must not cause any load which exceeds the permissible bearing loads. When selecting belt pulleys or pinions, the curves giving the permissible reaction forces in relation to the distance from the shaft shoulder must be consulted (see pages 15 to 16). Pulleys Motors for belt drives must be ordered with a roller bearing at the D-end, instead of the standard ball bearing. The minimum belt pulley diameter D (mm) can be obtained from the formula: D = 19, x P x K c n. F r F r = radial shaft load, in N P = rated output of motor, in kw n = motor speed, in r/min D = minimum pulley diameter, in mm K c = belt tension factor from the belt manufacturer, normally: For flat belts: 3,5 For V-belts: 2,5 The permissible shaft load F r is based on a bearing life of L 10h = hours Transmission Les accouplements directs doivent être de type flexible ou rigide, capables de compenser le désalignement parallèle et angulaire et le déplacement axial. Ils doivent en particulier compenser la dilatation thermique de l arbre et ne doivent pas causer de charge dépassant les charges autorisées sur les paliers. Pour la sélection des poulies ou des pignons, consulter les courbes donnant les forces de réaction autorisées en fonction de la distance à l épaulement de l arbre (voir pages 15 à 16). Poulies Les moteurs prévus pour une transmission à courroie doivent être commandés avec un roulement à rouleaux à l extrémité D, au lieu d un roulement à billes qui est standard. Le diamètre minimum D (mm) de poulie de courroie peut être obtenu par la formule : D = 19, x P x K c n. F r F r = charge radiale sur l arbre, en N P = puissance nominale du moteur, en kw n = régime de rotation du moteur, en tr/mn D = diamètre minimum de la poulie, en mm K c = facteur de tension de la courroie indiqué par son fabricant, normalement : Courroies plates : 3,5 Courroies trapézoïdales : 2,5 La charge autorisée sur l arbre F r est basée sur une durée de vie des paliers de : L 10h = heures Antriebe Für direkte Kraftübertragung empfehlen sich elastische oder formschlüssige Kupplungen, die imstande sind, parallele Fluchtungsfehler, Winkelabweichungen und axiale Verschiebungen zu kompensieren. Insbesondere müssen sie die Wärmeausdehnung der Welle kompensieren und dürfen keine überbelastung der Lager verursachen. Bei der Auswahl von Riemenscheiben oder Zahnrädern sind die zulässigen Querkräfte, bezogen auf den Abstand vom Wellenbund, den Diagrammen auf den Seite zu entnehmen. Riemenantriebe Für Riemenantriebe müssen die Motoren mit Rollenlager am A-Seite anstelle des normalen Kugellagers bestellt werden. Für den Mindestdurchmesser D (mm) der Riemenscheibe gilt folgende Formel : D = 19, x P x K c n. F r F r = Querkraft an der Welle in, N P = Nennleistung des Motors, kw n = Motordrehzahl, min-1 D = min. Riemenscheibendurchmesser, mm K c = Riemenspannungsfaktor laut Riemenhersteller, normalerweise : Für Flachriemen : 3,5 Für Keilriemen : 2,5 Die zulässige Querkraft Fr an der Welle bezieht sich auf eine Lagerlebensdauer von L 10h = Betriebsstunden 14

16 Mechanical Design Permissible bearing load Conception mécanique Effort admissible sur l arbre Mechanische Ausführung Zulässige Lagerlast DMP 112-2MA, -2LA, -4 Ball bearing Roulement à billes Kugellager Roller bearing Roulement à rouleaux Rollenlager DMP 132-2/4 Ball bearing Roulement à billes Kugellager Roller bearing Roulement à rouleaux Rollenlager DMP 160 Ball bearing Roulement à billes Kugellager Roller bearing Roulement à rouleaux Rollenlager 15

17 Mechanical Design Permissible bearing load Conception mécanique Effort admissible sur l arbre Mechanische Ausführung Zulässige Lagerlast DMP 180-4S, -4M, -4L Ball bearing Roulement à billes Kugellager Roller bearing Roulement à rouleaux Rollenlager Ball bearing Roulement à billes Kugellager DMP 180-4LB Roller bearing Roulement à rouleaux Rollenlager Ball bearing Roulement à billes Kugellager DMP 180-4LC/LD Roller bearing Roulement à rouleaux Rollenlager 16

18 Mechanical Design Conception mécanique Mechanische Ausführung Axial bearing loads Permissible axial bearing loads for vertical standard motors are listed below. Bearings for higher loads are available on request. The values given are valid for standard ball bearings and for a service life of hours. Charges axiales sur les paliers Les charges axiales autorisées pour les moteurs standard verticaux sont indiquées ci-dessous. Des roulements prévus pour des charges supérieures peuvent être fournis sur demande. Les valeurs données sont valables pour les roulements à billes standards et pour une durée de service de heures. Axialen Lagerbelastungen Die zulässigen axialen Lagerbelastungen für Standardmotoren in senkrechter Anordnung sind nachstehend gelistet. Lager für höhere Belastungen auf Anfrage. Die Werte gelten für Standardkugellager und eine Lagerlebensdauer von Stunden. IM 101 x min-1 tr/mn rpm F a = additional axial load F a = charge axiale supplémentaire F a = Zusätzliche axiale Belastung DMP ( N) ( N) ( N) ( N) ( N) (N) LC/LD On request: IM xx0x Sur demande : IM xx1x Auf Anfrage : IM xx3x Insulation system The motors in this catalogue comply with the requirement of Class H insulation. An insulation system for moisture resistance, for use in tropical climates or for salt and chemical environments is available on request. Armature coils and stator windings are insulated with Polyester varnish. All windings are impregnated with varnish which gives a high mechanical strength. Copper wire insulation and the impregnation varnish have a temperature index complying with class H (180 C) and there is therefore a large margin of safety in addition to high overload capacity. Temperature rise will still be according to class F. Système d isolement Les moteurs figurant dans ce catalogue sont conformes aux normes d isolement de classe H. Un système d isolement offrant une résistance à l humidité convenant à l utilisation sous les climats tropicaux ou dans les environnements chargés de sel et de produits chimiques est disponible sur demande. Les bobinages d induit et les enroulements de stator sont isolés au vernis Polyester. Tous les enroulements sont imprégnés de vernis qui assure une résistance mécanique élevée. L isolement des fils de cuivre et le vernis d imprégnation ont des indices de température correspondant à la classe H (180 C). Outre une capacité de surcharge élevée, il y a donc une large marge de sécurité. L élévation de température sera cependant conforme à la classe F. Isolationssystem Die Motoren dieses Katalogs erfüllen die Forderungen der Isolierstoffklasse H. Ein Isolationssystem, das feuchtigkeitsbeständig ist und sich für den Einsatz in tropischem Klima oder unter anderen extremen Umgebungsbedingungen (salzhaltige Luft und Chemikalien) eignet, ist auf Anforderung erhätlich. Die Läufer- und Ständerwicklungen sind mit Polyesterlack beschichtet. Alle Wicklungen erhalten durch Lackimprä-gnierung hohe mechanische Festigkeit. Die höchstzulässige Dauertemperatur der verwendeten Isolierstoffe und Tränkmittel liegt auf Isolierstoffklasse H (180 C). Die Grenzübertemperatur wird also mit reichlichem Sicherheitszuschlag eingehalten, was ein hohes Überlastungsvermögen bedeutet. Der Temperaturanstieg wird jedoch weiterhin nur gemäß Klasse F sein. 17

19 Mechanical design Conception mécanique Mechanische Ausführung Painting The standard DMP surface finish has excellent corrosion resistance properties. It has good mechanical strength and resists weather, mineral oils and most chemicals. The painting system is well suited to humid environments, for example in tropical climates. The standard colour of the motor is blue according to Munsell 8B 4.5/3.25. (Other RAL colour on request) On request a three-coat-surface finish can be applied. The surfaces to be painted are first scoured by abrasive projection and then painted with a primer of epoxy resin base with zinc chromate content, an intermediate coat of epoxy resin and a polyurethane final coat. This finish provides exceptional resistance to adverse weather conditions and marine and chemical industry environments. In this case, the protection of internal mechanical parts and windings is also upgraded. Peinture La finition de surface du DMP standard possède d excellentes propriétés de résistance à la corrosion et aux chocs mécaniques. Elle possède en outre une bonne résistance aux intempéries, aux huiles minérales et à la plupart des produits chimiques. Le système de peinture supporte les environnements humides, par exemple celui des climats tropicaux. La couleur standard des moteurs est le bleu selon Munsell 8B 4.5/3.25. (Autre couleur RAL sur demande) Sur demande, une peinture en trois couches peut être appliquée. Les surfaces à peindre sont d abord décapées par projection d abrasifs puis revêtues d une base de résine époxide au chromate de zinc, d une couche intermédiaire de résine époxide, et d une couche finale de polyuréthane. Cette finition procure une résistance exceptionnelle aux conditions climatiques difficiles ainsi qu aux environnements marins et chimiques. Dans ce cas, la protection des parties mécaniques internes et des enroulements est également renforcée. Anstrich Der standard Farbanstrich verleiht der DMP-Maschine ausgezeichneten Kororosionsschutz. Er besitzt gute mechanische Festigkeit, ist wetterbeständig und verträgt Mineralöl und die meisten Chemikalien. Das Lacksystem ist gut geeignet für feuchte Atmosphäre, z.b. in tropischem Klima. Der standard Farbton des Anstrichs ist graublau und entspricht Munsell 8B 4.5/3.25. (Andere RAL Farbton auf anfrage) Auf Verlangen kann ein Dreischichtsfarbanstrich aufgetragen werden. Die anzustreichende Oberfläche wird zunächst abgestrahlt und erhält danach eine Grundierung auf Epoxidbasis mit einem Zinkchromatanteil, eine Zwischenschicht aus Epoxidharz und eine Polyurethan-Deckschicht. Dieser Anstrich bietet einen außerordentlichen Schutz gegen die ungünstigsten Witterungsverhältnisse, Seeklima und Umgebungsbedingungen in der chemischen Industrie. Gleichzeitig mit dem Oberflächenschutz wird auch der Schutz der inneren mechanischen Teile und der Wicklungen erhöht. 18

20 Mechanical design Conception mécanique Mechanische Ausführung Balancing The motors conform to grade N according to ISO On request, motors with length S and M can be balanced to grade R (other lengths or class S: contact ABB). DMP motors are balanced with half key. Vibrations For disturbance-free commutation, the following vibration values should not be exceeded. Vibration frequency Hz 100 Vibration value Vibration velocity V rms 4,5 mm/s > 100 Vibration acceleration â 4 m/s 2 Noise level The motors normally have a sound level between db (A), depending on the size of the motor, speed and method of cooling. The average sound level (in db(a)) has been measured at a distance of 1 m from the machine according to ISO R 1680, part 2. Equilibrage Les moteurs sont conformes à la classe d équilibrage N selon ISO Sur demande, les moteurs de longueurs S et M peuvent être équilibrés selon classe R (autres longueurs ou classe S : consulter ABB). Les moteurs DMP sont équilibrés avec demi-clavette. Vibrations Pour obtenir une commutation sans perturbations, les valeurs de vibrations suivantes ne doivent pas être dépassées Fréquence des vibrations Hz 100 Valeur des vibrations Vitesse linéaire de la vibration V rms 4,5 mm/s > 100 Accélération de la vibration â 4 m/s 2 Niveau sonore Les moteurs ont normalement un niveau sonore compris entre 65 et 84 db (A), selon la taille du moteur, sa vitesse et son mode de refroidissement. Le niveau sonore moyen (en db(a)) a été mesuré à 1 m de la machine, conformément à ISO R 1680, partie 2. Auswuchtung Die Motoren werden entsprechend der Schwingstärkestufe N nach ISO 2373 ausgewuchtet. Auf Wunsch sind Motoren der Baulänge S und M auch in den Schwingstärkestufen R erhältlich (andere länge oder Schwingstärkestufen S: ABB zurückfragen). Die DMP-Motoren werden mit halber Paßfeder ausgewuchtet. Schwingungen Um eine störungsfreie Kommutierung sicherzustellen, sollten folgende Schwingungswerte nicht überschritten werden : Schwingungs- Schwingungs- Frequenz werte Hz 100 Schwinggeschwindigkeit V rms 4,5 mm/s > 100 Schwingbeschleunigung â 4 m/s 2 Geräusche Normalerweise liegt der Schalldruckpegel der Motoren je nach Baugröße, Drehzahl und Kühlart zwischen 65 und 84 db(a). Es wird der mittlere Schalldruckpegel [in db(a)] in 1 m Abstand von der Maschinenoberfläche gemäß ISO R 1680, Teil 2, gemessen. db (A) , kw IC 06 - IC 17 IC IC Permissible noise levels (VDE 0530) at 1500 rpm. Niveaux sonores autorisés suivant VDE 0530, à 1500 tr/mn. Zulässige Schalldruckpegel bei 1500 min -1 nach VDE

We hereby confirm that all electrical tests on this machine have been performed in accordance with the relevant standards.

We hereby confirm that all electrical tests on this machine have been performed in accordance with the relevant standards. Bemessungsdaten / Rated Data Spannung / Voltage 690,0 V Betriebsart / Duty type S 1 Frequenz / Frequency 50,0 Hz Wärmeklasse / Temp. class 155(F) Strom / Current 510,0 A Ausnutzung / Utilization F Leistung

Mehr

DC Motors type DMI Moteurs à courant continu type DMI Gleichstrommotoren Typ DMI

DC Motors type DMI Moteurs à courant continu type DMI Gleichstrommotoren Typ DMI DC Motors type DMI Moteurs à courant continu type DMI Gleichstrommotoren Typ DMI The BB range of DC motors La gamme BB de moteurs à courant continu Das ngebot von BB Gleichstrommotoren The BB range of

Mehr

Zementierte Drahtwiderstände Cement-coated wire wound resistors / Résistances bobinées cimentées R39-18K 3,7 W 7,3 W 9,5 W 2,9 W 6,0 W 8,1 W

Zementierte Drahtwiderstände Cement-coated wire wound resistors / Résistances bobinées cimentées R39-18K 3,7 W 7,3 W 9,5 W 2,9 W 6,0 W 8,1 W Cement Cementcoated wire wound resistors / Résistances bobinées cimentées mit zwei oder mehr Fahnenanschlüssen Bauform Style Modèle Widerstandswertbereich Resistance range Plage de valeurs WiderstandswertToleranzen

Mehr

Catalog. DC motors Moteurs à courant continu Gleichstrommotoren Type DMI/Type DMI/Typ DMI

Catalog. DC motors Moteurs à courant continu Gleichstrommotoren Type DMI/Type DMI/Typ DMI Catalog DC motors Moteurs à courant continu Gleichstrommotoren Type DMI/Type DMI/Typ DMI We provide motors and generators, services and expertise to save energy and improve customers processes over the

Mehr

http://www.gruner.de E-Mail: vk@gruner.de

http://www.gruner.de E-Mail: vk@gruner.de Typ 70 Relais, gepolt, bistabil bis 00 A Polarized Latching Relay for 00 A Relais polarisé, bistable pour 00 A GRUNER AG Postfach 1, D-78560 Wehingen Tel. (+9) 7 6 / 98-0 Fax (+9) 7 6 / 98-00 http://www.gruner.de

Mehr

Anleitung für FTP-Zugriff auf Apostroph Group

Anleitung für FTP-Zugriff auf Apostroph Group Anleitung für FTP-Zugriff auf Apostroph Group 1. Den Microsoft Windows-Explorer (NICHT Internet-Explorer) starten 2. In der Adresse -Zeile die Adresse ftp://ftp.apostroph.ch eingeben und Enter drücken:

Mehr

USBASIC SAFETY IN NUMBERS

USBASIC SAFETY IN NUMBERS USBASIC SAFETY IN NUMBERS #1.Current Normalisation Ropes Courses and Ropes Course Elements can conform to one or more of the following European Norms: -EN 362 Carabiner Norm -EN 795B Connector Norm -EN

Mehr

SIMID 1210-100. Size 1210 (EIA) or 3225 (IEC) Rated inductance 0,0082 to 100 µh Rated current 65 to 800 ma

SIMID 1210-100. Size 1210 (EIA) or 3225 (IEC) Rated inductance 0,0082 to 100 µh Rated current 65 to 800 ma Size 12 (EIA) or 3225 (IEC) Rated inductance 0,0082 to 0 µh Rated current 65 to 800 ma Construction Ceramic or ferrite core Laser-welded winding Flame-retardant encapsulation Features Very wide temperature

Mehr

Datenblatt / Data sheet

Datenblatt / Data sheet Elektrische Kenndaten Eigenschaften / Electrical properties Höchstzulässige Werte / Maximum rated values Periodische Spitzensperrspannung repetitive peak reverse voltages Elektrische Eigenschaften Thermische

Mehr

BENCH das System für große Tischplatten BENCH the System for large desk tops BENCH - le systeme pour grands plateaux de table

BENCH das System für große Tischplatten BENCH the System for large desk tops BENCH - le systeme pour grands plateaux de table Gestellprogramm work station systems Programme de piétements BENCH das System für große Tischplatten BENCH the System for large desk tops BENCH - le systeme pour grands plateaux de table Gestellprogramm

Mehr

HM 10 I HM 16 I HM 25

HM 10 I HM 16 I HM 25 Hubmodule Course module Stroke modules HM 10 I HM 16 I HM 25 Hoch präzise Haut precis Highly precise Integrierter Stossdämpfer Amortisseur intégré Integrated shock absorber Sehr kompakt Très de facon compacte

Mehr

1.9 Dynamic loading: τ ty : torsion yield stress (torsion) τ sy : shear yield stress (shear) In the last lectures only static loadings are considered

1.9 Dynamic loading: τ ty : torsion yield stress (torsion) τ sy : shear yield stress (shear) In the last lectures only static loadings are considered 1.9 Dynaic loading: In the last lectures only static loadings are considered A static loading is: or the load does not change the load change per tie N Unit is 10 /sec 2 Load case Ι: static load (case

Mehr

fastpim 1 H fast switching H bridge module Features: - 1 Phase Input Rectifier Bridge - 1 Phase fast switching IGBT + FRED full H bridge - NTC

fastpim 1 H fast switching H bridge module Features: - 1 Phase Input Rectifier Bridge - 1 Phase fast switching IGBT + FRED full H bridge - NTC fast switching H bridge module Features: - 1 Phase Input Rectifier Bridge - 1 Phase fast switching IGBT + FRED full H bridge - NTC Copyright by Vincotech 1 Revision: 1 module types / Produkttypen Part-Number

Mehr

IMPORTANT / IMPORTANT:

IMPORTANT / IMPORTANT: Replacement of the old version 2.50. Procedure of installation and facility updates. New presentation. Remplacer l ancienne version 2.50. Procédure d installation et de mise à jour facilitée. Nouvelle

Mehr

FAI. Führungsring mit Abstreiffunktion Bearing Ring with Wiping Function innenführend / inside bearing

FAI. Führungsring mit Abstreiffunktion Bearing Ring with Wiping Function innenführend / inside bearing Führungsring mit Abstreiffunktion Führungsring mit Abstreiffunktion, innenführend Bearing Ring with Wiping Function, inside bearing Der Hunger Führungsring mit Abstreiffunktion dient als vorderste Führung

Mehr

Klein-Magnete ziehend, stossend, Doppel- oder Umkehrhub für Gleichstrom. Small Solenoids pull or push, double or return operation DC Solenoids

Klein-Magnete ziehend, stossend, Doppel- oder Umkehrhub für Gleichstrom. Small Solenoids pull or push, double or return operation DC Solenoids Klein-Magnete,, Doppel- oder für Gleichstrom Small Solenoids pull or push, DC Solenoids 3 Doppel- oder ISLIKER MAGNETE AG Tel. ++41 (0)52 305 25 25 CH-8450 Andelfingen Fax ++41 (0)52 305 25 35 Switzerland

Mehr

Standalone D/E/F/I (Version Upgrade not included) Upgrade from Titanium 2004, 2005 or Platinum 7 to Titanium 2006

Standalone D/E/F/I (Version Upgrade not included) Upgrade from Titanium 2004, 2005 or Platinum 7 to Titanium 2006 STANDALONE Panda OEM STANDARD License Fee per User in CHF Type of OEM Price per CD/License Minimum Order Value Type 1 user 2 and more users Reseller Enduser 50 copies New Business New Business Titanium

Mehr

KAG Produkt-Konfigurator KAG Product-Configurator

KAG Produkt-Konfigurator KAG Product-Configurator KAG Produkt-Konfigurator KAG Product-Configurator Ihr Anspruch, unser Antrieb. Your requirements are our drive. Wir entwickeln und fertigen Gleichstromantriebe mit einer Dauerleistung von 2,5 bis 250 Watt,

Mehr

ZI DE SIGNES, AV DE ROME, F 83870 SIGNES TEL 04 94 88 30 37 MATERIEL D OCCASION DISPONIBLE / SECOND HAND EQUIPMENT COMPRESSEUR A VIS SECHES

ZI DE SIGNES, AV DE ROME, F 83870 SIGNES TEL 04 94 88 30 37 MATERIEL D OCCASION DISPONIBLE / SECOND HAND EQUIPMENT COMPRESSEUR A VIS SECHES ZI DE SIGNES, AV DE ROME, F 83870 SIGNES TEL 04 94 88 30 37 COMPRESSEUR A VIS SECHES REF : DIV ES 8 MARQUE: SULLAIR TYPE: ES 8 25 HH DONNEES TECHNIQUES / TECHNICAL DATA pour environ 132 m3/h Pression :

Mehr

Dosenadapter Can Adapter Adaptateur pour boites EBI DA

Dosenadapter Can Adapter Adaptateur pour boites EBI DA Dosenadapter Can Adapter Adaptateur pour boites EBI DA EBI DA Deutsch Vorwort Dieser Dosenadapter kann für Dosen jeglicher Art eingesetzt werden. Er adaptiert einen EBI-Logger so an die Dose, dass die

Mehr

Gelenke Joints Articulations

Gelenke Joints Articulations 3 42 29 114 (.04) MGE.1 Bosch Rexroth AG 4 1 Gelenke s s 0011 00116 00130646 00130647 00119 4-3 4-4- 4-4-13 4-14 001190 1 2 3 4 6 7 9 11 13 14 16 1 19 f 4 2 Bosch Rexroth AG MGE.1 3 42 29 114 (.04) Gelenke

Mehr

IMM. Eintauchpumpen mit offenem Laufrad Immersion pumps with open impeller. Leistungsdaten / Performance. n 2850 1/min

IMM. Eintauchpumpen mit offenem Laufrad Immersion pumps with open impeller. Leistungsdaten / Performance. n 2850 1/min Werkstoffe / Materials Teile-Benennung / Description Pumpengehäuse Pump casing Laufrad Impeller Rotorwelle Shaft Deckel Cover Spritzring Deflector IMM 40-50 IMM 63-100 Aluminium / Stahl / GG Aluminium

Mehr

EMI Suppression Capacitors X2 / 275 and 300 Vac B3292 B32922 X2 MKP/SH 40/100/21/C

EMI Suppression Capacitors X2 / 275 and 300 Vac B3292 B32922 X2 MKP/SH 40/100/21/C EMI Suppression Capacitors X2 / 275 and 300 Vac B3292 X2 capacitors with very small dimensions Rated ac voltage 275 and 300 V, 50/60 Hz Construction Dielectric: polypropylene (MKP) Plastic case (UL 94

Mehr

BAHNLEITUNGEN - ROLLING STOCK CABLES

BAHNLEITUNGEN - ROLLING STOCK CABLES BAHNLEITUNGEN - ROLLING STOCK CABLES Copyright Siemens AG MOVIS 4GKW / 4GKW C 1,8/3 kv Halogenfreie einadrige Bahnleitungen mit verbessertem Verhalten im Brandfall Halogen-free single-core railway rolling

Mehr

Kombination Tachogenerator mit integriertem Fliehkraftschalter Vollwelle mit EURO-Flansch B10

Kombination Tachogenerator mit integriertem Fliehkraftschalter Vollwelle mit EURO-Flansch B10 Kombination Tachogenerator mit integriertem Fliehkraftschalter Vollwelle mit EURO-Flansch B10 Merkmale Kurze Reaktionszeit Leerlaufspannung 10...150 mv pro U/min Redundanter Tachogeneratorausgang (TDPZ)

Mehr

MindestanforderungenanDokumentationvon Lieferanten

MindestanforderungenanDokumentationvon Lieferanten andokumentationvon Lieferanten X.0010 3.02de_en/2014-11-07 Erstellt:J.Wesseloh/EN-M6 Standardvorgabe TK SY Standort Bremen Standard requirements TK SY Location Bremen 07.11.14 DieInformationenindieserUnterlagewurdenmitgrößterSorgfalterarbeitet.DennochkönnenFehlernichtimmervollständig

Mehr

Parameter-Updatesoftware PF-12 Plus

Parameter-Updatesoftware PF-12 Plus Parameter-Updatesoftware PF-12 Plus Mai / May 2015 Inhalt 1. Durchführung des Parameter-Updates... 2 2. Kontakt... 6 Content 1. Performance of the parameter-update... 4 2. Contact... 6 1. Durchführung

Mehr

Nr. 12 March März Mars 2011

Nr. 12 March März Mars 2011 Nr. 12 March März Mars 2011 Sound Edition Benz Patent Motor Car 1886 - Limited edition Highly detailed precision model of the first Benz automobile, in an elegant Mercedes- Benz Museum gift box and limited

Mehr

Outdoor Netzteil 24 VAC Installationsanleitung

Outdoor Netzteil 24 VAC Installationsanleitung Outdoor Netzteil 24 VAC Installationsanleitung Version 1.0 (09/2009) TV8379 1. Vorwort Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses 24VAC Outdoor Netzteils. Mit diesem

Mehr

Load balancing Router with / mit DMZ

Load balancing Router with / mit DMZ ALL7000 Load balancing Router with / mit DMZ Deutsch Seite 3 English Page 10 ALL7000 Quick Installation Guide / Express Setup ALL7000 Quick Installation Guide / Express Setup - 2 - Hardware Beschreibung

Mehr

TravelKid. TravelKid. Packaging Batman. 3616301912 Photos non contractuelles.

TravelKid. TravelKid. Packaging Batman. 3616301912 Photos non contractuelles. Packaging Batman TM TM TM TM TM TravelKid TravelKid TravelKid Siège auto groupe 0/1 pour les enfants de 0 a 18 Kg de la naissance à 4 ans. Ce siège auto est un dispositif de retenue pour enfants de la

Mehr

NOSER. LED - Strahler LED - Projecteurs. NOSERLIGHT AG...seit mehr als 25 Jahren. www.noserlight.ch

NOSER. LED - Strahler LED - Projecteurs. NOSERLIGHT AG...seit mehr als 25 Jahren. www.noserlight.ch NOSR L - Strahler L - Projecteurs 2015 65 120 NOSRLIGHT G...seit mehr als 25 Jahren NOSR RI >80 85V 240V 65 120 L-Flutlicht ohne Netzstrom - so leuchtet die Zukunft! Tragbare, wiederaufladbare High Power

Mehr

1.4.16 Sample Factory Test

1.4.16 Sample Factory Test 1.4.16 Sample Factory Test Orange County Sanitation District (OCSD) - DEWATERING AND THICKENING OPERATIONS T-113D / P1-101 Rev: 0 Date: 24.04.2013 GEA Mechanical Equipment / GEA Westfalia Separator 1 Annexure

Mehr

Cleanroom Fog Generators Volcano VP 12 + VP 18

Cleanroom Fog Generators Volcano VP 12 + VP 18 Cleanroom Fog Generators Volcano VP 12 + VP 18 Description & Functional Principle (Piezo Technology) Cleanrooms are dynamic systems. People and goods are constantly in motion. Further installations, production

Mehr

92 Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte, Bonn durlum Foto: GmbH MM Video-Fotowerbung

92 Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte, Bonn durlum Foto: GmbH MM Video-Fotowerbung 92 Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte, Bonn durlum Foto: GmbH MM Video-Fotowerbung www.durlum.com PERFORATIONEN Streckmetall durlum GmbH www.durlum.com 93 Metallkassettendecken werden

Mehr

Electronic components within the VLT are susceptible to Electrostatic Discharge

Electronic components within the VLT are susceptible to Electrostatic Discharge VLT Instruction LCP Remote kit VLT 5000 Series and VLT 6000 HVAC Compact IP 54 Drives and Controls Montering, Mounting, Montage, Installation VLT 5001-5006, 200/240 V, VLT 5001-5011, 380/500 V VLT 6002-6005,

Mehr

TDMI. Tandem-Dichtsatz für Multimedieneinsatz, Tandem Seal for Multi-fluid Application innendichtend / inside sealing

TDMI. Tandem-Dichtsatz für Multimedieneinsatz, Tandem Seal for Multi-fluid Application innendichtend / inside sealing Tandem-Dichtsatz für Multimedieneinsatz Tandem-Dichtsatz für Multimedieneinsatz, innendichtend Der Hunger Tandem-Dichtsatz für Multimedieneinsatz, innendichtend, wird zur Abdichtung von Plungerkolben oder

Mehr

European Aviation Safety Agency

European Aviation Safety Agency European Aviation Safety Agency EASA TYPE-CERTIFICATE DATA SHEET Number : P.502 Issue : 01 Date : 09 March 2010 Type : GEFA-Flug GmbH Models Helix H50F List of effective Pages: Page 1 2 3 4 5 Issue 1 1

Mehr

Inhaltsverzeichnis Form Typ Seite

Inhaltsverzeichnis Form Typ Seite Inhaltsverzeichnis Typ Seite Werkzeughalter, rechteckig, vorgearbeitet A 1 4 Werkzeughalter, rund, vorgearbeitet A 2 5 Werkzeughalter, Queraufnahme, rechts, kurz B 1 6 Werkzeughalter, Queraufnahme, links,

Mehr

The following products presented in this data sheet are being withdrawn. B66414B6008T002 2003-08-08 2004-02-29 2004-08-31

The following products presented in this data sheet are being withdrawn. B66414B6008T002 2003-08-08 2004-02-29 2004-08-31 EFD/EV/DE Cores Series/Type: EFD /8/ The following products presented in this data sheet are being withdrawn. Ordering Code Substitute Product Date of Withdrawal Deadline Last Orders Last Shipments B66B6008T002

Mehr

Batterie-Identifikations-Modul EL-BIM

Batterie-Identifikations-Modul EL-BIM Bedienungs- und Montageanleitung Batterie-Identifikations-Modul EL-BIM 1.0 Allgemeines Das Batterie-Identifikations-Modul EL-BIM ermöglicht eine eindeutige Zuordnung von Ladevorgang und Batterie in den

Mehr

Lufft UMB Sensor Overview

Lufft UMB Sensor Overview Lufft Sensor Overview Wind Radiance (solar radiation) Titan Ventus WS310 Platinum WS301/303 Gold V200A WS300 WS400 WS304 Professional WS200 WS401 WS302 Radiance (solar radiation) Radiation 2 Channel EPANDER

Mehr

Ingenics Project Portal

Ingenics Project Portal Version: 00; Status: E Seite: 1/6 This document is drawn to show the functions of the project portal developed by Ingenics AG. To use the portal enter the following URL in your Browser: https://projectportal.ingenics.de

Mehr

Kraftsensor Draft sensor Capteur de force

Kraftsensor Draft sensor Capteur de force 30 EHR-Sstem, Sensoren / Sensors / Capteurs Kraftsensor Draft sensor Capteur de force U sig = 0,25 0,75 U sup Merkmale Der Kraftsensor ist als Lagerbolzen ausgebildet. An der Lagerstelle treten Schubspannungen

Mehr

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung Blatt / page 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des sausweises Nr. This supplement is only valid in conjunction with page 1 of the. Terrestrische Photovoltaik-Module mit Silizium-Solarzellen

Mehr

IOA-01 und IOB-01 Modul. Module IOA-01 et IOB-01 CFW-11

IOA-01 und IOB-01 Modul. Module IOA-01 et IOB-01 CFW-11 Motors Automation Energy Transmission & Distribution Coatings IOA-01 und IOB-01 Modul Module IOA-01 et IOB-01 CFW-11 Installations-, Konfigurations- und Betriebsanweisung Guide d Installation, Configuration

Mehr

B81133 X2 MKT/SH 40/100/21/C B81133 X2 MKT/SH 40/100/21/C. EMI Suppression Capacitors X2 / 275 Vac Not for new design

B81133 X2 MKT/SH 40/100/21/C B81133 X2 MKT/SH 40/100/21/C. EMI Suppression Capacitors X2 / 275 Vac Not for new design EMI Suppression Capacitors X2 / X2 capacitors with small dimensions Rated ac voltage 275 V, 50/60 Hz 1) Construction Dielectric: polyester (MKT) Internal series connection Plastic case (UL 94 V-0) Epoxy

Mehr

EG-Konformitätserklärung EC-Declaration of Conformity CE-Déclaration de Conformité Wir (we; nous) R. STAHL Schaltgeräte GmbH, Am Bahnhof 30, D-74638 Waldenburg 9160/..-1.-11 erklären in alleiniger Verantwortung,

Mehr

Ceramic tubular trimmer capacitors with metal spindle for PCB mounting

Ceramic tubular trimmer capacitors with metal spindle for PCB mounting Keramik-Rohrtrimmer-Kondensatoren mit Metallspindel für gedruckte Schaltungen Mit metallischen Anschlussarmaturen im Raster, für den Abgleich senkrecht oder parallel zur Leiterplattenebene. Ceramic tubular

Mehr

GFT 270. Spannkraftmessgerät GFT 270 Gripping force tester GFT 270. Zubehör Accessories 110 V/230 V AC

GFT 270. Spannkraftmessgerät GFT 270 Gripping force tester GFT 270. Zubehör Accessories 110 V/230 V AC Spannkraftmessgerät GFT 270 Gripping force tester GFT 270 Handgerät Hand held unit Laptop/PC Laptop/PC Messkopf M3 Measuring head M3 Chuck-Explorer- Software auf CD--ROM Chuck-explorersoftware on CD-ROM

Mehr

eurex rundschreiben 094/10

eurex rundschreiben 094/10 eurex rundschreiben 094/10 Datum: Frankfurt, 21. Mai 2010 Empfänger: Alle Handelsteilnehmer der Eurex Deutschland und Eurex Zürich sowie Vendoren Autorisiert von: Jürg Spillmann Weitere Informationen zur

Mehr

HOCHLEISTUNGSQUETSCHVENTILE TYP RV HIGH PERFORMANCE PINCH VALVES TYPE RV

HOCHLEISTUNGSQUETSCHVENTILE TYP RV HIGH PERFORMANCE PINCH VALVES TYPE RV HOCHLEISTUNGSQUETSCHVENTILE TYP RV HIGH PERFORMANCE PINCH VALVES TYPE RV EIGENSCHAFTEN Nennweite: DN - 1 mm Baulänge: DIN, ASME, ISO Betriebsdrücke: 1 - bar Auf/Zu-Ventile Regelventile (elektrisch/ elektro-pneumatisch)

Mehr

Solenoid Valves. Magnetventile. Type 65 for Series 65/79/81/83/87. Betätigungsmagnet Typ 65 für Baureihe 65/79/81/83/87

Solenoid Valves. Magnetventile. Type 65 for Series 65/79/81/83/87. Betätigungsmagnet Typ 65 für Baureihe 65/79/81/83/87 Magnetventile Solenoid Valves Betätigungsmagnet Typ 65 für Baureihe 65/79///7 Type 65 for Series 65/79///7 Elektrische Daten 65er Magnetsystem Elektrische Ausführung: mäß VDE 050, VDE 00 Ansprechstrom:

Mehr

Interconnection Technology

Interconnection Technology Interconnection Technology Register: 23 Date: 25.05.99 Measuring leads from Hirschmann Following measuring leads are replaced by the next generation. Additionally connectors and sockets in the same design

Mehr

BZ 873. Trainline Interface. Ident Nr.: 3EH-116802 R0001

BZ 873. Trainline Interface. Ident Nr.: 3EH-116802 R0001 Ident Nr.: 3EH-116802 R0001 CH-8108 Dällikon Tel: +41(0)44 8440355 www.bahnelektronik.ch Seite: 1/8 Dritte oder andere Verwertung dieses Dokumentes sind ohne unsere ausdrückliche Zustimmung verboten. B+Z

Mehr

Campus. AZEK Campus Program October December 2015. www.azek.ch/campus. Location/Date Theme/Speakers Language/Address. October 2015.

Campus. AZEK Campus Program October December 2015. www.azek.ch/campus. Location/Date Theme/Speakers Language/Address. October 2015. October 2015 «Basic» Campus Tax October 02, 2015 France October 27, 2015 Belgium October 27, 2015 United Kingdom November 10, 2015 Spain November 11, 2015 Italy November 11, 2015 «Basic» Campus Tax November

Mehr

GmbH, Stettiner Str. 38, D-33106 Paderborn

GmbH, Stettiner Str. 38, D-33106 Paderborn Serial Device Server Der Serial Device Server konvertiert die physikalische Schnittstelle Ethernet 10BaseT zu RS232C und das Protokoll TCP/IP zu dem seriellen V24-Protokoll. Damit können auf einfachste

Mehr

New Generation. The New Generation. Silicon-on-Sapphire Technology. www.suco.de

New Generation. The New Generation. Silicon-on-Sapphire Technology. www.suco.de New Generation The New Generation Pressure Transmitters / Transducers Silicon-on-Sapphire Technology New generation Die neue Generation SUCO Drucktransmitter / Druckumwandler mit Silicon-on-Sapphire Technologie

Mehr

Wegeventile EHF/EHP Sectional Valves

Wegeventile EHF/EHP Sectional Valves Wegeventile EHF/EHP Sectional Valves Technische Daten Technical Specifications Kenngrößen Parameters Nenndurchfluss (max. Durchfluss) Nominal flow rate (max. flow rate) Max. Druck max. pressure rate Max.

Mehr

600 3 100 00-3 100 02-3 100 09 TABLE OF CONTENTS

600 3 100 00-3 100 02-3 100 09 TABLE OF CONTENTS 87045 LIMOGES Cedex Telephone : (+33) 05 55 06 87 87 - Fax : (+33) 05 55 06 88 88 Niky 600 3 100 00-3 100 02-3 100 09 TABLE OF CONTENTS Page 1. General features...1 2. Technical features...1 1. GENERAL

Mehr

Anleitung zur Schnellinstallation TFM-560X YO.13

Anleitung zur Schnellinstallation TFM-560X YO.13 Anleitung zur Schnellinstallation TFM-560X YO.13 Table of Contents Deutsch 1 1. Bevor Sie anfangen 1 2. Installation 2 Troubleshooting 6 Version 06.08.2011 1. Bevor Sie anfangen Packungsinhalt ŸTFM-560X

Mehr

Quick guide 360-45011

Quick guide 360-45011 Quick guide A. KEUZE VAN DE TOEPASSING EN: SELECTION OF APPLICATION CHOIX D UNE APPLICATION DE: AUSWAHL DER ANWENDUNGSPROGRAMME DIM Memory Off DIM Memory = Off User: Display: 1. EXIT Press Niko (Back light)

Mehr

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung Blatt / page 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des sausweises Nr. This supplement is only valid in conjunction with page 1 of the. Terrestrische Photovoltaik-Module mit Silizium-Solarzellen

Mehr

MASCHINEN FÜR BETON MACHINES FOR CONCRETE SO MACHT MAN BETON

MASCHINEN FÜR BETON MACHINES FOR CONCRETE SO MACHT MAN BETON MASCHINEN FÜR BETON MACHINES FOR CONCRETE SO MACHT MAN BETON Beton-Center EBC 105-200 DW SO MACHT MAN BETON Beton-Center EBC 105-200 DW EBC D Reihendoseur mit Beschickeraufzug Linear Batcher with Skip

Mehr

Pressebericht. Regelung vom Feinsten. Flexibel programmierbar. Antriebselektronik Serie MCST 3601 für Schrittmotoren 01.11.2014 DE

Pressebericht. Regelung vom Feinsten. Flexibel programmierbar. Antriebselektronik Serie MCST 3601 für Schrittmotoren 01.11.2014 DE Pressebericht 01.11.2014 DE Regelung vom Feinsten. Flexibel programmierbar. Antriebselektronik Serie MCST 3601 für Schrittmotoren Aus der Vielzahl an programmierbaren Motion Controllern eine Steuerung

Mehr

1. General information... 2 2. Login... 2 3. Home... 3 4. Current applications... 3

1. General information... 2 2. Login... 2 3. Home... 3 4. Current applications... 3 User Manual for Marketing Authorisation and Lifecycle Management of Medicines Inhalt: User Manual for Marketing Authorisation and Lifecycle Management of Medicines... 1 1. General information... 2 2. Login...

Mehr

Westenberg Wind Tunnels

Westenberg Wind Tunnels MiniAir20 Hand measurement device for flow, humidity and temperature The hand measurement device MiniAir20 is used for the acquisition of temperature, relative humidity, revolution and flow velocity such

Mehr

U301 90W Slim Universal Laptop Adapter

U301 90W Slim Universal Laptop Adapter U301 90W Slim Universal Laptop Adapter 1 Caution: 1. Please consult the manual of your notebook to make sure it is compatible with a 90W universal AC adapter power supply. 2. Make sure the AC power connector

Mehr

Beipackzettel Instruction leaflet

Beipackzettel Instruction leaflet Beipackzettel Instruction leaflet Montage an einen Wandarm Mounting to wall arm Pepperl+Fuchs GmbH Antoniusstr. 21 D-73249 Wernau Germany Tel.: +49(0) 621 776-3712 Fax: +49(0) 621 776-3729 www.pepperl-fuchs.com

Mehr

TomTom WEBFLEET Tachograph

TomTom WEBFLEET Tachograph TomTom WEBFLEET Tachograph Installation TG, 17.06.2013 Terms & Conditions Customers can sign-up for WEBFLEET Tachograph Management using the additional services form. Remote download Price: NAT: 9,90.-/EU:

Mehr

1. Auftraggeber client. 1.1. Firmenname: company name: 1.2. Straße: street: 1.3. Ort: place: 1.4. Telefon: phone: 1.5. Fax: fax:

1. Auftraggeber client. 1.1. Firmenname: company name: 1.2. Straße: street: 1.3. Ort: place: 1.4. Telefon: phone: 1.5. Fax: fax: Seite 1 von 10 page 1 of 10 Antrag zur Zertifizierung eines PV Moduls und einer Fertigungsstätteninspektion des zu zertifizierenden Produkts Information about the certificate owner and the manufacturing

Mehr

fischerwerke GmbH & Co. KG Geltungsbereich: Entwicklung, Produktion und Vertrieb von Kunststoff-, Metall- und chemischen Befestigungssystemen

fischerwerke GmbH & Co. KG Geltungsbereich: Entwicklung, Produktion und Vertrieb von Kunststoff-, Metall- und chemischen Befestigungssystemen ZERTIFIKAT Hiermit wird bescheinigt, dass mit den im Anhang gelisteten Standorten ein Umweltmanagementsystem eingeführt hat und anwendet. Geltungsbereich: Entwicklung, Produktion und Vertrieb von Kunststoff-,

Mehr

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Gutachten mit Fertigungsüberwachung

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Gutachten mit Fertigungsüberwachung Blatt / page 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des Gutachtens mit Fertigungsüberwachung Nr.. surveillance No.. PV-Anschlussdose PV-Connection box Typ(en) / Type(s): 740-00115 (Engage Coupler)

Mehr

SCOOTER CATALOGUE 2015

SCOOTER CATALOGUE 2015 SCOOTER CATALOGUE 2015 , t i e Rid! t i e v L Hartelijk dank voor het bekijken van de Razzo scooter brochure. Razzo scooters kenmerken zich niet alleen door de uitzonderlijke prijs/kwaliteit verhouding,

Mehr

4.3-10 4.1-9.5. 256 Rosenberger Hochfrequenztechnik GmbH & Co. KG, Germany, Phone +49 (0)8684 18-0, info@rosenberger.de, www.rosenberger.

4.3-10 4.1-9.5. 256 Rosenberger Hochfrequenztechnik GmbH & Co. KG, Germany, Phone +49 (0)8684 18-0, info@rosenberger.de, www.rosenberger. The connector system is designed to meet the rising performance needs of mobile network equipment e.g. to connect the RRU to the antenna. Features of the Connectors are compact connector sizes, best electrical

Mehr

Ski Resort Praded Praded-Vrbno

Ski Resort Praded Praded-Vrbno 1. Nation: Nation: Nation: CZE 2. Contact address: Adresse à contacter: Kontaktadresse: Site: Lieu: Ort: Ski Resort Praded Praded-Vrbno Name of the course: Nom de la piste: Name der Strecke: ANDELKA Jiri

Mehr

p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå=

p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå= p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå= Error: "Could not connect to the SQL Server Instance" or "Failed to open a connection to the database." When you attempt to launch ACT! by Sage or ACT by Sage Premium for

Mehr

PA-CONTROL CANopen Fehlerliste Ab Version 5.15 Ausgabe: 06/2008 Art.-Nr.:1082211. Technische Dokumentation

PA-CONTROL CANopen Fehlerliste Ab Version 5.15 Ausgabe: 06/2008 Art.-Nr.:1082211. Technische Dokumentation Technische Dokumentation PA-CONTROL CANopen Fehlerliste Ab Version 5.15 Ausgabe: 06/2008 Art.-Nr.:1082211 IEF Werner GmbH Wendelhofstr. 6 78120 Furtwangen Tel.: 07723/925-0 Fax: 07723/925-100 www.ief-werner.de

Mehr

MHG - Modular Humidity Generator

MHG - Modular Humidity Generator MHG - Modular Humidity Generator Humidity Control Kontrollierte Luftfeuchtigkeit To provide reliable and reproducible results, an increasing number of analytical test methods require controlled environmental

Mehr

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung Blatt / Page 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des sausweises Nr.. This supplement is only valid in conjunction with page 1 of the. Zündgerät für Hochdruck-Entladungslampen Ignitor for

Mehr

Vysokovýkonné skľučovadla

Vysokovýkonné skľučovadla Neu! New! Nouveau! Vysokovýkonné skľučovadla Hochleistungs-Kraftspannfutter High Performance Milling Chuck Mandrin de serrage à haute performance System HKS I HKS-System I Système HKS KEMMLER Präzision

Mehr

System-Simulation Simulation Of Wind Turbines For Determination Of Additional Dynamic Loads

System-Simulation Simulation Of Wind Turbines For Determination Of Additional Dynamic Loads Multibody-System System-Simulation Simulation Of Wind Turbines For Determination Of Additional Dynamic Loads Overview About Modeling In Consideration Of FEM-Structures Prof. Dr.-Ing. Berthold Schlecht

Mehr

Anleitung / User Guide / Manuel d utilisation

Anleitung / User Guide / Manuel d utilisation Anleitung / User Guide / Manuel d utilisation Card Drive 3. Auflage / 3rd edition / 3ème édition für / for / pour Casablanca Card Drive Anleitung Allgemeines Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des Zusatzgerätes

Mehr

Serviceinformation Nr. 02/11

Serviceinformation Nr. 02/11 Serviceinformation Nr. 02/11 vom: 06.10.2011 von: BAM 1. Software Navigator und Release Notes Auf unserer Homepage unter www.idm-energie.at/de/navigator-software.html steht ab sofort eine neue Version

Mehr

SD-Boxen Silent Box. SDB Preisliste Seite / Price List Page 12 2.1. Typenschlüssel. Fan type code SDB 160 M. Quick selection.

SD-Boxen Silent Box. SDB Preisliste Seite / Price List Page 12 2.1. Typenschlüssel. Fan type code SDB 160 M. Quick selection. SD-Boxen Silent Box SDB Preisliste Seite / Price List Page Typenschlüssel SDB 6 M Fan type code Motorversion / Motor type M, L Nennweite / Impeller diameter 5...4 Schalldämmbox / Silent tube fan. Schnellauswahl

Mehr

Sensors Monitoring Systems

Sensors Monitoring Systems Sensors Monitoring Systems Dr.E.Horn GmbH Im Vogelsang 1 71101 Schönaich Germany Tel: +49 7031 6302-0 info@dr-horn.org DK 002629 Rev: 2 01.07.2015 1 /14 Absolut-Drehgeber Absolut-Encoder EGD50.5X und EGD50.7X

Mehr

Installation guide for Cloud and Square

Installation guide for Cloud and Square Installation guide for Cloud and Square 1. Scope of delivery 1.1 Baffle tile package and ceiling construction - 13 pcs. of baffles - Sub construction - 4 pcs. of distance tubes white (for direct mounting)

Mehr

Architekturseile von Jakob

Architekturseile von Jakob Swiss competence Architekturseile von Jakob Rope Systems stehen gleichermassen für Tradition und Innovation. Profitieren Sie von unseren unzähligen erfolgreich realisierten Projekten. Câbles d architecture

Mehr

PACKTISCH PACKAGING TABLE

PACKTISCH PACKAGING TABLE PACKTISCH PACKAGING TABLE HÖHENVERSTELLBARER PACKTISCH Hochwertiger, ergonomischer Packtisch - hauptsächlich für die Verpackung von sterilen Instrumentensieben. PACKING TABLE High-quality, ergonomic packing

Mehr

Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound

Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound KEYFOUND! Leader en Suisse et recommandé par les assurances et les services de police. Marktführer

Mehr

ACTUATORLINE ONE Serie

ACTUATORLINE ONE Serie ACTUATORLINE ONE Serie Ein internationales Patent ist anhängig. Brevet international en instance. FÜR REINRÄUME Klasse 3 ISO 14644-1 POUR LES SALLES BLANCHES ISO 14644-1 Classe 3 ONE: Reinraum-Qualität

Mehr

Einbau- und Bedienungsanleitung KEMPER KHS-Kabelset Figur 686 03 004

Einbau- und Bedienungsanleitung KEMPER KHS-Kabelset Figur 686 03 004 Einbau- und Bedienungsanleitung KEMPER KHS-Kabelset Figur 686 03 004 DE EN Anschluss an die Gebäudeleittechnik Die Hygienespülung verfügt über zwei Schnittstellen: Schnittstelle RS485 Digitale Schnittstelle

Mehr

ReadMe zur Installation der BRICKware for Windows, Version 6.1.2. ReadMe on Installing BRICKware for Windows, Version 6.1.2

ReadMe zur Installation der BRICKware for Windows, Version 6.1.2. ReadMe on Installing BRICKware for Windows, Version 6.1.2 ReadMe zur Installation der BRICKware for Windows, Version 6.1.2 Seiten 2-4 ReadMe on Installing BRICKware for Windows, Version 6.1.2 Pages 5/6 BRICKware for Windows ReadMe 1 1 BRICKware for Windows, Version

Mehr

In vier Schritten zum Titel. erfolgreichen Messeauftritt. Four steps to a successful trade fair. Hier beginnt Zukunft! The future starts here!

In vier Schritten zum Titel. erfolgreichen Messeauftritt. Four steps to a successful trade fair. Hier beginnt Zukunft! The future starts here! In vier Schritten zum Titel erfolgreichen Messeauftritt. Four steps to a successful trade fair. Hier beginnt Zukunft! The future starts here! Einleitung Intro Um Sie dabei zu unterstützen, Ihren Messeauftritt

Mehr

Instruktionen Mozilla Thunderbird Seite 1

Instruktionen Mozilla Thunderbird Seite 1 Instruktionen Mozilla Thunderbird Seite 1 Instruktionen Mozilla Thunderbird Dieses Handbuch wird für Benutzer geschrieben, die bereits ein E-Mail-Konto zusammenbauen lassen im Mozilla Thunderbird und wird

Mehr

Technology for you. Media Solutions

Technology for you. Media Solutions Technology for you Media Solutions Media Units / Media Units Media Units Robuste Installationstechnik für jeden Klassenund Schulungsraum Robust installation technology for each class- and conference room

Mehr

Pressemitteilung. Mehr Punch im Fliegengewicht. Die neue Serie 3274 BP4 1.11.2014 DE

Pressemitteilung. Mehr Punch im Fliegengewicht. Die neue Serie 3274 BP4 1.11.2014 DE Pressemitteilung 1.11.2014 DE Mehr Punch im Fliegengewicht Die neue Serie 3274 BP4 Im Kampf um hohe Leistung bei geringstem Gewicht hat FAULHABER mit der Entwicklung seiner Serie 3274 BP4 einen neuen Champion

Mehr

T1-PCM-IND Das Marathon-Meßsystem

T1-PCM-IND Das Marathon-Meßsystem T1-PCM-IND Das Marathon-Meßsystem 1-Kanal Telemetriesystem für Drehmoment- (DMS) oder Temperaturmessungen (PT100) auf rotierenden Antriebswellen Klein, robust und präzise preiswert und leicht zu handhaben

Mehr

3/2 way poppet valve with Piezo-pilot valve, overlapping, Normally closed (NC) Allgemeines

3/2 way poppet valve with Piezo-pilot valve, overlapping, Normally closed (NC) Allgemeines 3/2 Wegeventil mit PIEZO-Pilotventil Baureihe P8 385 3/2 way valve with Piezo-pilot valve Series P8 385 P8 385RF-* NW 1,6 12 2 10 Eigenerwärmungsfrei Ein Produkt für alle Ex-Bereiche Kompatibel zu Microcontrollern

Mehr

Tel.: +43 (0) 1/278 75 44-0 www.panelectronics.at info@panel.at

Tel.: +43 (0) 1/278 75 44-0 www.panelectronics.at info@panel.at Tel.: +43 (0) 1/278 75 44-0 www.panelectronics.at info@panel.at Fernschalten und -überwachen 04.2007 Komfort, Sicherheit und Kontrolle......alles in einem Gerät! Komfort......für bequeme Funktionalität

Mehr