Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8"

Transkript

1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con delibera del Consiglio Comunale n. 14 del 22 aprile 1997 Approvate con delibera della Giunta Provinciale n del 22 dicembre 1997 Pubblicate sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 10 del 3 marzo 1998 Confermato con delibera del Consiglio Comunale n. 6 del 14 febbraio 2008 Legenda Annotazioni in caso di modifiche: DGP = delibera della Giunta provinciale BU = Bollettino ufficiale Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan Beschlossen mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 14 vom 22. April 1997 Genehmigt mit Beschluss der Landesregierung Nr vom 22. Dezember 1997 Veröffentlicht im Amtsblatt der Region Nr. 10 vom 3. März 1998 Bestätigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr.6 vom 14. Februar 2008 Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INDICE DELLE NORME INHALTSVERZEICHNIS Applicazione del piano Opere di urbanizzazione primaria Piani di attuazione Definizioni generali Autorimesse e parcheggi Costruzioni accesorie Zona rocciosa - ghiacciaio Art. 1 Art. 2 Art. 3 Art. 4 Art. 5 Art. 6 Art. 7 Anwendung des Planes Primäre Erschließungsflächen Durchführungspläne Allgemeine Begriffsbestimmungen Garagen und Parkplätze Nebengebäude Gletscher - Felsregion Art. 8 Zona di verde alpino Alpines Grünland Delibera GP n.7030 del 22/12/ Beschluss der LR Nr.7030 vom

2 Prato alberato Bosco Zona di verde agricolo Acque Zona residenziale A1 -Centro storico- Zona residenziale B1 -Zona di completamento- Zona residenziale B2 -Zona di completamento- Zona residenziale C1 -Zona di espansione- Zona residenziale C2 -Zona di espansione- Zona residenziale C3 -Zona di espansione- Zona residenziale rurale Zona di verde privato Art. 8/bis Art. 9 Art. 10 Art.11 Art.12 Art.13 Art.14 Art. 15 Art. 15/bis Art. 15/ter Art. 16 Art. 17 Bestockte Wiese Wald Landwirtschaftsgebiet Gewässer Wohnbauzone A1 -Historischer Ortskern- Wohnbauzone B1 -Auffüllzone- Wohnbauzone B2 -Auffüllzone- Wohnbauzone C1 -Erweiterungszone- Wohnbauzone C2 -Erweiterungszone- Wohnbauzone C3 -Erweiterungszone- Landwirtschaftliche Wohnsiedlung Private Grünzone Art. 18 Zona di espansione per insediamenti produttivi Gewerbeerweiterungsgebiet Zona di completamento per insediamenti produttivi Art. 19 Gewerbeauffüllgebiet Art. 19/bis Zona produttiva con destinazione particolare Gewerbegebiet mit besonderer Nutzung Zona produttiva per centrali idroelettriche Art. 19/ter Gewerbegebiet für Wasserkraftwerke Delibera GP n.7030 del 22/12/ Beschluss der LR Nr.7030 vom

3 Zona per insediamenti produttivi di interesse provinciale Art. 20 Gewerbegebiet von Landesinteresse Art. 21 Zona per impianti turistici alloggiativi Zone für touristische Einrichtungen - Beherbergung Zona per attrezzature collettive -Amministrazione e servizi pubblici- Zona per attrezzature collettive -Istruzione- Zona per attrezzature collettive -Impianti sportivi- Zona per attrezzature collettive sovracomunali Zona militare Servitù militare Zona ferroviaria Autostrada Strada statale Strada provinciale Strada comunale Strada pedonale Parcheggio pubblico Zona di verde pubblico Parco giochi per bambini Art. 22 Art. 23 Art. 24 Art. 25 Art. 26 Art. 27 Art. 28 Art. 29 Art. 30 Art. 31 Art. 32 Art. 33 Art. 34 Art. 35 Art.36 Art.37 Zone für öffentliche Einrichtungen -Verwaltung und öffentliche Dienstleistung- Zone für öffentliche Einrichtungen -Unterricht- Zone für öffentliche Einrichtungen -Sportanlagen- Zone für öffentliche übergemeindliche Einrichtungen Militärzone Militärservitut Eisenbahngebiet Autobahn Staatsstraße Landesstraße Gemeindestraße Fußgängerweg Öffentlicher Parkplatz Öffentliche Grünfläche Kinderspielplatz Delibera GP n.7030 del 22/12/ Beschluss der LR Nr.7030 vom

4 Area di rispetto cimiteriale Fonte idropotabile con zona di rispetto Art. 38 Friedhofsbanngebiet Trinkwasserentnahmestelle mit Wasserschutzgebiet Biotopo Monumento naturale Altre zone con particolare vincolo paesaggistico Art. 39 Biotop Naturdenkmal Andere Gebiete mit besonderer landschaftlicher Bindung Zona di rispetto per le belle arti Edificio sottoposto a tutela monumentale Monumento nazionale Campo da golf Art. 40 Art. 41 Gebiet mit Denkmalschutz Gebäude unter Denkmalschutz Nationaldenkmal Golfplatz Art. 42 Zona per parcheggio di autocarri e macchine edili Zone für Abstellplätze für Lastkraftwagen und Baumaschinen Art. 1 Art. 1 Applicazione del piano Anwendung des Planes Tutto il territorio comunale è regolato dalle disposizioni del piano urbanistico e dalle norme vigenti in materia. Per gli edifici esistenti è comunque ammessa la manutenzione straordinaria con esclusione degli edifici in contrasto con la zonizzazione pubblica o comunque in zone sottoposte all esproprio. Das gesamte Gemeindegebiet unterliegt den Vorschriften des Bauleitplanes und der einschlägigen Bestimmungen. An bestehenden Gebäuden können auf jeden Fall außerordentliche Instandhaltungsarbeiten vorgenommen werden, mit Ausnahme der Gebäude, welche mit der Flächenwidmung in Zonen für öffentliche Einrichtungen im Widerspruch sind oder die in Zonen stehen, welche der Enteignung unterliegen. Art. 2 Art. 2 Opere di urbanizzazione primaria Primäre Erschließungsflächen Ai sensi della legge provinciale dell 11 agosto 1997, Im Sinne des Landesgesetzes vom 11. August 1997, n. 13, il rilascio della concessione edilizia è Nr. 13, ist die Erteilung der Baukonzession vom subordinato all esistenza delle opere di urbanizzazione primaria o all impegno dell attuazione delle oder von der Verpflichtung zur Ausführung derselben Vorhandensein der primären Erschließungsanlagen stesse da parte del Comune nel successivo biennio o durch die Gemeinde in den darauffolgenden zwei all impegno formale del privato di attuare le stesse Jahren oder von der formellen Verpflichtung der contemporaneamente alle costruzioni oggetto della Privaten, diese gleichzeitig mit den zu concessione. genehmigenden Bauten zu erstellen, abhängig. Art. 3 Art. 3 Piani di attuazione Durchführungspläne Per le zone appositamente contrassegnate nel piano di zonizzazione sono da redarre i relativi piani di attuazione o di recupero, ai sensi delle vigenti disposizioni di legge, prima del rilascio di una concessione edilizia. Deroghe sono regolate dalle relative norme legislative.i piani di attuazione approvati rimangono in vigore. Für die im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichneten Zonen sind vor Erlasss einer Baukonzession die entsprechenden Durchführungspläne oder Wiedergewinnungspläne im Sinne der geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu erstellen. Ausnahmen sind durch die entsprechenden gesetzlichen Bestimmungen geregelt.die genehmigten Durchführungspläne bleiben in Kraft. Art. 4 Art. 4 Delibera GP n.7030 del 22/12/ Beschluss der LR Nr.7030 vom

5 Definizioni generali Allgemeine Begriffsbestimmungen a) Lotto edificatorio a) Baugrundstück Il lotto edificatorio indica l area edificabile su cui puó Unter Baugrundstück versteht man die Baufläche, auf sorgere un edificio o quella giá asservita alla welcher ein Gebäude errichtet werden kann oder costruzione, al netto degli spazi pubblici cosí come welche bereits von einem Gebäude eingenommen definiti nel piano urbanistico comunale o nel piano di wird; nicht als Baugrundstücke gelten die im attuazione rispettivamente di recupero. Bauleitplan oder Durchführungs- bzw. Wiedergewinnungsplan eingetragenen öffentlichen Flächen. Esso deve essere computato una sola volta ai fini del calcolo della cubatura e della superficie coperta. Es darf bei der Berechnung der Kubatur oder der überbauten Fläche nur einmal in Rechnung gestellt werden. b) Superficie coperta b) Überbaute Fläche La superficie coperta indica l area risultante dalla proiezione verticale su un piano orizzontale delle parti fuori terra del fabbricato, delimitate dal profilo esterno delle murature perimetrali, compresi gli elementi in aggetto, i porticati, le tettoie e le pensiline. Sono esclusi i balconi aperti su almeno due lati, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto massimo di 1,5 m; sono altresí escluse le sporgenze chiuse (erker) fino ad 1 m. di aggetto, le quali non superino i 2,5 m. di lunghezza e siano poste almeno ad un piano oltre quello di campagna. Oltre tali limiti le parti dell edificio in eccedenza vengono computate relativamente alla superficie coperta. Als überbaute Fläche bezeichnet man die Fläche, die sich aus der Vertikalprojektion von Gebäudeteilen außer Boden auf die horizontale Ebene ergibt. Die Gebäudeteile werden durch die Umfassungsmauern, einschließlich der vorspringenden Gebäudeteile, der Laubengänge, der Flugdächer und der Vordächer, abgegrenzt. Nicht berechnet werden Balkone, welche mindestens an zwei Seiten offen sind, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von höchstens 1,5 m. Weiters werden geschlossene Vorsprünge (Erker) nicht in Rechnung gestellt, wenn sie nicht mehr als 1 m tief und 2,5 m lang sind und sich mindestens ein Geschoß hoch über das Außengelände befinden. Die Gebäudeteile, welche diese Maße überschreiten, werden der überbauten Fläche angerechnet. c) Rapporto massimo di copertura c) Verhältnis der überbaubaren Fläche Il rapporto massimo di copertura indica la percentuale massima del lotto edificatorio copribile Als höchstzulässige überbaute Fläche wird der höchstzulässige überbaubare Anteil des Baugrundstückes da fabbricati. bezeichnet; er wird in Prozenten ausgedrückt. d) Cubatura urbanistica d) Umbauter Raum (urbanistische Kubatur) La cubatura urbanistica indica il volume fuori terra di un edificio, calcolato sulla base delle sue dimensioni esterne. Als urbanistische Kubatur wird das Gebäudevolumen außer Boden bezeichnet, das aufgrund der gegebenen Außenmaße berechnet wird. Non vengono computati: Nicht berechnet werden: -le intercapedini per tetti a falde con altezze -Dachräume bei Dächern mit einer Außenhöhe von all estradosso non superiori a 2 m; -i volumi tecnici indispensabili per adeguare edifici esistenti alle norme di prevenzione antincendio e per l eliminazione delle barriere architettoniche, nonché per l adeguamento degli edifici stessi alle norme sull isolamento termico. nicht mehr als 2 m; -technische Volumina, die für die Anpassung bestehender Gebäude an die Brandschutzbestimmungen, für die Einhaltung der Bestimmungen zur Beseitigung der architektonischen Barrieren oder zur Einhaltung der Bestimmungen über die Wärmedämmung unbedingt erforderlich sind. e) Densità edilizia e) Baumassendichte La densità edilizia indica il rapporto (m³/m²) tra il volume realizzabile fuori terra e la relativa superficie catastale del lotto edificatorio. Die Baumassendichte gibt das Verhältnis (m³/m²) zwischen dem außer Boden realisierbaren Volumen und der entsprechenden Katasterfläche des Baugrundstückes an. f) Distanza dai confini f) Grenzabstand La distanza dai confini indica la distanza minima misurata in proiezione orizzontale tra la parte piú sporgente dell edificio ed il limite piú vicino del Als Grenzabstand wird der Mindestabstand, gemessen in Horizontalprojektion, zwischen dem am weitesten auskragenden Teil des Gebäudes und der Delibera GP n.7030 del 22/12/ Beschluss der LR Nr.7030 vom

6 confine di proprietá o di zona. Nella misura delle distanze non si computano i balconi aperti su almeno due lati, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto massimo di 1,5 m; sono altresí escluse le sporgenze chiuse (erker) fino ad 1 m. di aggetto, le quali non superino i 2,5 m. di lunghezza e siano poste almeno ad un piano oltre quello di campagna. In fregio alle zone pubbliche o comunque a quelle soggette ad esproprio le distanze minime devono in ogni caso essere rispettate sia sopra che sotto terra. Fanno eccezione le intercapedini interrate con una sporgenza non superiore ad 1 m. Eigentums- oder Zonengrenze bezeichnet. Nicht berechnet werden Balkone, welche mindestens an zwei Seiten offen sind, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von höchstens 1,5 m. Weiters werden geschlossene Vorsprünge (Erker) nicht in Rechnung gestellt, wenn sie nicht mehr als 1 m tief und 2,5 m lang sind und sich mindestens ein Geschoß hoch über das Außengelände befinden. Zu öffentlichen Flächen und zu Flächen hin, welche der Enteignung unterliegen, müssen die Mindestabstände sowohl oberirdisch als auch unterirdisch eingehalten werden. Luftschächte im Erdreich mit einer Auskragung von nicht mehr als 1 m sind ausgenommen. g) Distanza dagli edifici g) Gebäudeabstand Indica la distanza minima misurata in proiezione orizzontale tra le pareti piú sporgenti di edifici siti sullo stesso lotto o su lotti finitimi. La misura del distacco si effettua sulla retta di perpendicolare individuata tra pareti degli edifici comunque prospicienti. La distanza minima assoluta tra le costruzioni non puó in nessun caso essere inferiore a 3 m. Nella misura delle distanze non si computano i balconi aperti su almeno due lati, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto massimo di 1,5 m; sono altresí escluse le sporgenze chiuse (erker) fino ad 1 m. di aggetto, le quali non superino i 2,5 m. di lunghezza e siano poste almeno ad un piano oltre quello di campagna. Als Gebäudeabstand wird der Mindestabstand, gemessen in Horizontalprojektion, zwischen den am weitesten auskragenden Umfassungsmauern von Gebäuden auf demselben Grundstück oder auf angrenzenden Grundstücken bezeichnet. Der Abstand wird im rechten Winkel zwischen sich gegenüberliegenden Umfassungsmauern der Gebäude gemessen. Der absolute Gebäudeabstand darf in keinem Fall weniger als 3 m betragen. Nicht berechnet werden Balkone, welche mindestens an zwei Seiten offen sind, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von höchstens 1,5 m. Weiters werden geschlossene Vorsprünge (Erker) nicht in Rechnung gestellt, wenn sie nicht mehr als 1 m tief und 2,5 m lang sind und sich mindestens ein Geschoß hoch über der Erde befinden. h) Altezza degli edifici h) Gebäudehöhe E la media ponderale delle altezze dei muri perimetrali misurata a partire dal livello del terreno esistente o modificato con scavi o riporti autorizzati. Fanno eccezione solamente le rampe di accesso ad autorimesse interrate, la cui larghezza non superi i 5,00 m. L altezza va calcolata fino al filo superiore dei muri perimetrali dell edificio o parti di esso. Se parapetti pieni o simili superano l altezza di 1,00 m, l importo eccedente del parapetto va aggiunto all altezza dell edificio. In caso di fabbricato con corpi di costruzione di diverse altezze, l altezza ponderata va calcolata per ogni singolo corpo di fabbrica. Ist der gewogene Mittelwert der Höhen der Umfassungsmauern eines Gebäudes, vom bestehenden oder durch genehmigten Aushub- bzw. Aufschüttungsarbeiten geänderten Bodenniveau gemessen. Eine Ausnahme bilden lediglich Zufahrtsrampen zu Kellergaragen, die 5,00 m Breite nicht überschreiten. Die Gebäudehöhe wird bis zur Oberkante der Umfassungsmauer des Gebäudes oder Teilen desselben gemessen. Falls gemauerte Terrassenbrüstungen u. ä. eine Höhe von 1,00 m überschreiten, wird das Übermaß zur Gebäudehöhe dazugerechnet. Bei Gebäuden, bestehend aus Baukörpern mit unterschiedlichen Höhen, muss der gewogene Mittelwert für jeden einzelnen Baukörper berechnet werden. Art. 5 Art. 5 Autorimesse e parcheggi Garagen und Parkplätze Per ogni edificio pubblico e privato debbono essere costruiti parcheggi sul lotto edificabile. Deve essere previsto un posto macchina per ogni 200 m³ di costruzioni residenziali; in ogni caso deve essere Bei sämtlichen öffentlichen und privaten Gebäuden müssen Autoabstellplätze auf dem Baugrundstück erstellt werden. Bei Wohnhäusern ist je 200 m³ ein Abstellplatz vorzusehen. Auf jeden Fall muß ein Delibera GP n.7030 del 22/12/ Beschluss der LR Nr.7030 vom

7 riservato un parcheggio per ciascun alloggio; per alloggi con superficie utile abitabile non superiore a 110 m² sono sufficienti due posti macchina; ogni 150 m³ di volume per uffici, negozi, aziende di servizio e piccole aziende artigianali deve essere previsto un posto macchina. Nel caso di destinazione d uso promiscua, i relativi posti macchina devono essere previsti in proporzione a tali destinazioni. Gli edifici ed impianti che hanno una destinazione d uso, per la quale è prevedibile un notevole afflusso di pubblico, devono disporre di un proporzionato numero di parcheggi. Nel progetto di massima devono essere previsti i posti macchina necessari. Le suddette norme valgono anche in caso di modifiche di destinazioni d uso di edifici esistenti, se per la nuova destinazione è necessario un maggior numero di posti macchina. Nei piani di attuazione possono essere previste disposizioni più dettagliate. Per esercizi ricettivi deve essere previsto un parcheggio per ogni due posti letto. Per stanze da un letto che, per via della grandezza possono ospitare anche due persone, deve essere comunque previsto un posto macchina. Per esercizi con licenza di affittacamere deve essere previsto un posto macchina ogni 4 posti letto. Per ristoranti, bar e simili deve essere previsto un parcheggio per ogni 4 posti a sedere. Per le zone di insediamenti produttivi ogni azienda deve realizzare parcheggi per autovetture ed altri veicoli nell ambito del proprio terreno, nella misura del 40% del numero dei dipendenti, presenti contemporaneamente nell azienda. Per aziende con lavoro a turno devono essere previsti parcheggi per almeno il 50% dei dipendenti presenti al turno maggiore. Nelle zone per opere ed impianti di interesse pubblico e zone sportive il fabbisogno del numero dei parcheggi dev essere dimostrato nel progetto di massima. I parcheggi richiesti possono essere ricavati nelle costruzioni stesse oppure sulle loro aree di pertinenza, oppure anche su aree non facenti parte del lotto, purché contigue ed asservite alla costruzione con vincolo permanente di destinazione a parcheggio mediante atto da intavolarsi nel libro fondiario a cura del proprietario. Le norme del presente articolo non si applicano agli edifici da realizzarsi in zone per attrezzature collettive e zone per attrezzature sportive se nella parte grafica del piano urbanistico sono previsti parcheggi pubblici pertinenti alle zone stesse. Stellplatz pro Wohnung vorgesehen werden. Für Wohnungen mit einer Nettowohnfläche von nicht mehr als 110 m² genügen zwei Stellplätze; für Bürobauten, Geschäfte, Dienstleistungsbetriebe und kleinere Handwerksbetriebe ist ein Abstellplatz je 150 m³ umbauten Raumes vorzusehen. Bei gemischten Nutzungen müssen die entsprechenden Stellflächen anteilmäßig vorgesehen werden. Bauten und Anlagen deren Zweckbestimmung einen beachtlichen Besucherstrom erwarten lassen, müssen über einen ausreichend bemessenen Parkplatz verfügen. Im Einreichprojekt muss der Nachweis für die erforderlichen Parkplätze erbracht werden. Die obigen Bestimmungen gelten auch im Falle der Änderungen von Zweckbestimmungen bestehender Gebäude, wenn für die neue Zweckbestimmung eine höhere Anzahl von Stellplätzen erforderlich ist. In den Durchführungsplänen können andere detaillierte Vorschriften vorgesehen sein. Für Beherbergungsbetriebe muß ein Stellplatz für je zwei Betten vorgesehen werden. Für Einbett-Zimmer, in welchen aufgrund der Größe auch zwei Personen untergebracht werden können, muß auf jeden Fall ein Stellplatz vorgesehen werden. Bei Betrieben mit Zimmervermietungslizenz muß ein Stellplatz je vier Betten vorgesehen werden. Bei Restaurants, Bars und Ähnlichem muß ein Stellplatz je vier Sitzplätze vorgesehen werden. In Gewerbegebieten muß jeder Betrieb innerhalb des eigenen Grundstückes Stellplätze für Pkws und sonstige Fahrzeuge errichten. Die Anzahl der Parkplätze muss mindestens 40% der Beschäftigtenanzahl (die gleichzeitig im Betrieb anwesend sind), betragen. Bei Mehrschichtbetrieben müssen für mindestens 50% der Beschäftigten der stärksten Schicht Parkplätze vorgesehen werden. In den Zonen für öffentliche Einrichtungen bzw. Sportzonen, muss der Bedarf der Anzahl der Parkplätze im Einreichprojekt nachgewiesen werden. Die vorgeschriebenen Parkflächen dürfen in den Gebäuden selber oder auf den zum Gebäude gehörenden Flächen oder auch auf Flächen die nicht zum Baugrundstück gehören untergebracht werden, sofern diese mit dem Gebäude durch die Auflage der dauernden Verwendung als Parkfläche gebunden und angrenzend sind. Diese Auflage wird in einem Vertrag festgehalten und vom Eigentümer im Grundbuch angemerkt. Die Vorschriften dieses Artikels sind nicht anzuwenden bei der Errichtung von Gebäuden in Zonen für öffentliche Einrichtungen oder in Zonen für Sporteinrichtungen, falls im graphischen Teil des Bauleitplanes für diese Zonen eigene öffentliche Parkplätze ausgewiesen sind. Art. 6 Art. 6 Costruzioni accessorie Nebengebäude Per edifici accessori si intendono le costruzioni Nebengebäude sind solche, welche für Nebenzwecke Delibera GP n.7030 del 22/12/ Beschluss der LR Nr.7030 vom

8 destinate a scopi secondari con dipendenza dall edificio primario escluso l uso per abitazione, le quali non possono superare i 3 m di altezza ed i 25 m² di superficie coperta e la cui cubatura urbanistica e superficie coperta vengono computate. La distanza dall edificio primario deve essere di almeno 5,0 m a meno che non venga costruito in aderenza; la distanza dal confine del lotto deve essere di almeno 3,0 m. È consentito costruire sul confine stesso con il consenso scritto (servitú) del proprietario del lotto confinante. Dalle strade pubbliche deve essere rispettata la distanza prevista dalla vigente normativa. zum Hauptgebäude unter Ausschluß von Wohnungen dienen und eine Gebäudehöhe von 3,0 m und eine überbaute Fläche von 25 m² nicht überschreiten. Die urbanistische Kubatur und die überbaute Fläche sind in Rechnung zu stellen. Der Abstand vom Hauptgebäude muss mindestens 5,0 m betragen, sofern nicht angebaut wird. Der Abstand von der Grundstücksgrenze muss mindestens 3,0 m betragen. Zulässig ist der Bau an der Grundstücksgrenze mit schriftlichem Einverständnis (Servitut) der Anrainer. Der Abstand zu öffentlichen Straßen ist gemäß geltender Vorschrift einzuhalten. Art. 7 Art. 7 Zona rocciosa - ghiacciaio Gletscher - Felsregion Queste zone comprendono tutte le aree coperte da ghiacciai o da nevi perenni, nonché le zone rocciose, le pietraie, gli scoscendimenti ed i dirupi. È vietata qualsiasi edificazione ad eccezione dell ampliamento di rifugi alpini esistenti in base alle disposizioni della legge provinciale del 7 giugno 1982, n. 22. Diese Zonen umfassen alle Gletscher und jene Flächen, die mit Schnee ganzjährig bedeckt sind, sowie Felsregionen, Geröllhalden, Bergrutsche und Schluchten. Jegliche Bautätigkeit ist untersagt, mit Ausnahme der Erweiterung von bestehenden Schutzhütten im Sinne der Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr. 22. Art. 8 Art. 8 Zona di verde alpino Alpines Grünland Questa zona comprende le aree di pascolo nonché il verde alpino ed é destinata ad un utilizzo agricolo. È vietata qualsiasi costruzione ad eccezione di quelle necessarie per la conduzione dei fondi in ottemperanza delle seguenti condizioni e nel rispetto delle sottoelencate prescrizioni: 1. Il richiedente deve essere proprietario e coltivatore di un maso chiuso ed il terreno deve appartenere al maso stesso. 2. È ammessa la costruzione di un fienile a condizione che annualmente venga falciata l erba di almeno un ettaro di superficie e che vengano raccolti almeno kg. di fieno. 3. È ammessa la costruzione di una stalla a condizione che vengano tenute almeno 10 unitá bovine adulte nella propria azienda agricola ed a condizione che vengano dimostrati annualmente almeno 400 giorni di pascolo complessivi. In tal caso possono essere realizzati i vani necessari per l alloggio del personale con superficie utile non superiore ai 30 m² nel caso in cui vengano tenute fino a 30 unitá bovine adulte e non superiore ai 65 m² nel caso in cui vengano tenute fino a 100 unitá bovine adulte. Oltre le 100 unitá bovine adulte detta superficie puó essere ampliata fino a 80 m². 4. La concessione edilizia per nuovi alloggi non puó essere rilasciata qualora dopo il 22 aprile 1970 sia stato distaccato dal maso un edificio esistente sull alpe. La demolizione e ricostruzione di edifici esistenti, la ricostruzione di edifici distrutti da catastrofi o da Die Zone umfasst das alpine Weide- und Grünland und ist für die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt. Die Errichtung von Bauten ist untersagt, mit Ausnahme jener, die zur Bewirtschaftung der Flächen notwendig sind, dies unter folgenden Voraussetzungen und unter Beachtung folgender Vorschriften: 1. Der Gesuchsteller muss Eigentümer und Bewirtschafter eines geschlossenen Hofes sein, und das Grundstück muss zum betreffenden geschlossenen Hof gehören. 2. Die Errichtung einer Scheune ist erlaubt, wenn mindestens 1 ha jährlich gemäht wird, und mindestens kg Heu geerntet werden können. 3. Die Errichtung eines Stalles ist erlaubt, wenn an der eigenen Hofstelle mindestens 10 Großvieheinheiten gehalten werden und mindestens 400 Weidetage pro Jahr insgesamt nachgewiesen werden können. In diesem Fall dürfen die für die Unterkunft des Personals erforderlichen Räume mit einer Nutzfläche von höchstens 30 m² errichtet werden, wenn bis zu 30 Großvieheinheiten gehalten werden, und mit einer Nutzfläche von höchstens 65 m², wenn bis zu 100 Großvieheinheiten gehalten werden. Ab 100 Stück Großvieheinheiten kann diese Nutzfläche bis auf 80 m² erweitert werden. 4. Die Baukonzession für neue Unterkünfte darf nicht erteilt werden, wenn nach dem 22. April 1970 ein auf der Alm bestandenes Gebäude vom Hof abgetrennt wurde. Der Abbruch und Wiederaufbau von bestehenden Gebäuden, der Wiederaufbau der durch Natur- oder Delibera GP n.7030 del 22/12/ Beschluss der LR Nr.7030 vom

9 calamitá naturali cosí come l ampliamento di esercizi ricettivi sono ammessi ai sensi dell articolo 107 della legge provinciale dell 11 agosto 1997 n. 13 e successive modifiche. L ampliamento di rifugi alpini é regolato dalle disposizioni della legge provinciale del 7 giugno 1982, n altezza massima: 5,5 m. o comunque quella dell edificio esistente nel caso di ampliamento di esercizi ricettivi. 2. la distanza minima tra gli edifici non può essere inferiore a 10 m, ad eccezione che venga costruito in aderenza. andere Katastrophen zerstörten Gebäude sowie die Erweiterung von Gastbetrieben sind im Sinne des Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, in geltender Fassung, zulässig. Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr höchstzulässige Gebäudehöhe: 5,5 m oder die des bestehenden Gebäudes bei Erweiterung von Gastbetrieben. 2. der Mindestgebäudeabstand darf 10 m nicht unterschreiten, es sei denn, es wird angebaut. 3. La distanza minima dai confini è di 5 m. 3. Der Mindestgrenzabstand beträgt 5 m. Art. 8/bis Prato alberato I prati alberati sono quelle zone erbose caratterizzate da una copertura rada di alberi. Si tratta di zone particolarmente pregevoli dal punto di vista paesaggistico e naturalistico. Nella conduzione agroforestale va prestata molta attenzione alla cura ed alla conservazione nel tempo delle loro caratteristiche e della particolare copertura. È vietata qualsiasi costruzione ad eccezione di quelle necessarie per la conduzione dei fondi in ottemperanza alle seguenti condizioni e nel rispetto delle sottoelencate prescrizioni: 1. Il richiedente deve essere proprietario e coltivatore dei fondi. 2. È ammessa la costruzione di un fienile a condizione che annualmente venga falciata l erba di almeno un ettaro di superficie e che vengano raccolti almeno kg. di fieno. 3. È ammessa la costruzione di una stalla a condizione che vengano tenute almeno 10 unità bovine adulte nella propria azienda agricola ed a condizione che vengano dimostrati annualmente almeno 400 giorni di pascolo complessivi. In tal caso possono essere realizzati i vani necessari per l alloggio del personale con superficie utile non superiore ai 30 m². 4. Qualora vengano alpeggiate più di 30 unità bovine adulte, ciò vale anche per alpi di interessenza, può essere prevista una superficie utile fino a 65 m². Oltre le 100 unità bovine adulte detta superficie può essere ampliata fino a 80 m². 5. La concessione edilizia per nuovi alloggi non può essere rilasciata qualora dopo il 22 aprile 1970 sia stato distaccato dal maso un edificio esistente sull alpe. L ampliamento di rifugi alpini è regolato dalle disposizioni della legge provinciale del 7 giugno 1982, n Altezza massima consentita: 5 m o comunque quella dell edificio esistenti nel caso di ampliamento di esercizi ricettivi. 2. La distanza minima tra gli edifici non può essere inferiore a 10 m, ad eccezione che venga costruito in aderenza. Art. 8/bis Bestockte Wiese Bestockte Wiesen sind Grünflächen, welche durch einen lichten Baumbestand gekennzeichnet sind. Diese Zonen sind von besonderem landwirtschaftlichen und ökologischen Wert. Bei der land- und forstwirtschaftlichen Nutzung muss die Pflege und langfristige Sicherung ihrer Charakteristik und der schützenswerten Bestockung gewährleistet werden. Die Errichtung von Bauten ist untersagt, mit Ausnahme jener, die zur Bewirtschaftung der Flächen notwendig sind, dies unter folgenden Voraussetzungen und unter Beachtung folgender Vorschriften: 1. Der Gesuchsteller muss Eigentümer und Bewirtschafter der Flächen sein. 2. Die Errichtung einer Scheune ist erlaubt, wenn mindestens 1 ha jährlich gemäht wird, und mindestens kg Heu geerntet werden können. 3. Die Errichtung eines Stalles ist erlaubt, wenn an der eigenen Hofstelle mindestens 10 Großvieheinheiten gehalten und mindestens 400 Weidetage pro Jahr insgesamt nachgewiesen werden können. In diesem Fall dürfen die für die Unterkunft des Personals erforderlichen Räume mit einer Nutzfläche von höchstens 30 m² errichtet werden. 4. Wenn mehr als 30 Großvieheinheiten aufgetrieben werden, kann diese Nutzfläche 65 m² erreichen, dies gilt auch für Alminteressentschaften. Ab 100 Stück Großvieheinheiten kann diese Nutzfläche bis auf 80 m² erweitert werden. 5. Die Baukonzession für neue Unterkünfte darf nicht erteilt werden, wenn nach dem 22. April 1970 ein auf der Alm bestandenes Gebäude vom Hof abgetrennt wurde. Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 07. Juni 1982, Nr höchstzulässige Gebäudehöhe: 5 m oder die des bestehenden Gebäudes bei Erweiterung von Gastbetrieben. 2. Der Mindestgebäudeabstand darf 10 m nicht unterschreiten, es sei denn, es wird angebaut. Delibera GP n.7030 del 22/12/ Beschluss der LR Nr.7030 vom

10 3. La distanza minima dal confine è di 5 m. (DGP 11 del 14/01/2013, BUR 5 del 29/01/2013) 3. Der Mindestgrenzabstand beträgt 5 m. (LRB Nr. 11 vom 14/01/2013, AB Nr. 5 vom ) Art. 9 Art. 9 Bosco Wald Tale zona comprende le parti di territorio prevalentemente destinate alla silvicoltura. È ammessa esclusivamente la costruzione di edifici necessari e pertinenti alla conduzione del fondo il quale deve avere una superficie minima di 50 ha. È consentita inoltre la realizzazione di posti di foraggiamento per la selvaggina e di appostamenti venatori fissi. La demolizione e ricostruzione di edifici esistenti, la ricostruzione di edifici distrutti da catastrofi o da calamitá naturali cosí come l ampliamento di esercizi ricettivi sono ammessi ai sensi dell articolo 107 della legge provinciale dell 11 agosto 1997 n. 13 e successive modifiche. L ampliamento di rifugi alpini é regolato dalle disposizioni della legge provinciale del 7 giugno 1982, n Altezza massima: 5,5 m o comunque quella dell edificio esistente nel caso di ampliamento di esercizi ricettivi. 2. La distanza minima tra gli edifici non può essere inferiore a 10 m, ad eccezione che venga costruito in aderenza. Diese Zone umfasst jene Flächen, welche vorwiegend für die forstwirtschaftliche Nutzung vorgesehen sind. Zulässig ist ausschließlich die Errichtung von Gebäuden, die für die Bewirtschaftung und Nutzung der Waldflächen erforderlich sind, sofern diese ein Mindestausmaß von 50 ha aufweisen. Weiters zulässig ist die Errichtung von Wildfütterungs- und Jagdhochständen. Der Abbruch und Wiederaufbau von bestehenden Gebäuden, der Wiederaufbau der durch Natur- oder andere Katastrophen zerstörten Gebäude, sowie die Erweiterung von Gastbetrieben sind im Sinne des Art. 107 des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, in geltender Fassung, zulässig. Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr Höchstzulässige Gebäudehöhe: 5,5 m oder die des bestehenden Gebäudes bei Erweiterung von Gastbetrieben. 2. Der Mindestgebäudeabstand darf 10 m nicht unterschreiten, es sei denn es wird angebaut. La distanza minima dai confini è di 5 m. Der Mindestgrenzabstand beträgt 5 m. Art. 10 Art. 10 Zona di verde agricolo Landwirtschaftsgebiet Questa zona comprende le parti del territorio destinate prevalentemente ad usi agricoli. Per questa zona valgono le disposizioni dell articolo 107 della legge provinciale dell 11 agosto 1997 n. 13 e successive modifiche nonché le relative norme di attuazione. Diese Zone umfasst jene Flächen, die vorwiegend für die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt sind. In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, in geltender Fassung, mit den entsprechenden Durchführungsbestimmungen. 1.l altezza massima: 1.höchstzulässige Gebäudehöhe: a)per edifici residenziali 8,5 m a)bei Wohngebäuden 8,5 m b) per edifici aziendali rurali 10 m b)bei landwirtschaftlichen Betriebsgebäuden 10 m c)per edifici adibiti ad attivitá produttiva secondaria e terziaria l altezza massima consentita nel caso di ampliamento non puó superare quella degli edifici residenziali rurali. c)bei Produktionsgebäuden im sekundären und tertiären Sektor darf die höchstzulässige Gebäudehöhe im Fall einer Erweiterung die der Wohngebäude nicht überschreiten. 2.La distanza minima tra gli edifici non può essere inferiore a 10 m, ad eccezione che venga costruito in aderenza. La distanza minima tra costruzioni aziendali può essere ridotta a 3 m. 2.Der Mindestgebäudeabstand darf 10 m nicht unterschreiten, es sei denn, es wird angebaut. Der Mindestabstand zwischen Betriebsgebäuden darf auf 3 m reduziert werden. 3.La distanza minima dai confini è di 5 m. 3.Der Mindestgrenzabstand beträgt 5 m. Art. 11 Art. 11 Acque Gewässer Per acque si intendono il demanio idrico statale e quello provinciale, i quali comprendono le superfici occupate da corsi o specchi d acqua, nonché le rive medesime. Unter Gewässer versteht man das öffentliche Wassergut des Staates und des Landes, welches die von Wasserläufen oder stehenden Gewässern bedeckten Flächen sowie deren Ufer umfasst. Delibera GP n.7030 del 22/12/ Beschluss der LR Nr.7030 vom

11 Se le rive sono costituite da argini artificiali o naturali, esse comprendono l intero rilevato fino al piede esterno; in assenza di tali argini esse vanno considerate sino al livello normale di piena del corso d acqua. È vietata qualsiasi edificazione ad una distanza inferiore ai 10 m. dalle rive. Da questa distanza minima si puó prescindere nel caso di derivazioni dei corsi d acqua ai sensi del Regio Decreto 11 dicembre 1933, n e della legge provinciale 4 settembre 1976, n. 40 e successive modifiche ed integrazioni. Per le acque del demanio idrico provinciale é consentita, previa autorizzazione dell Assessore provinciale competente, la riduzione della distanza minima prescritta nel caso di ricostruzione od ampliamento di edifici esistenti. Bestehen die Ufer aus künstlichen oder natürlichen Dämmen, so umfaßt das Ufer die gesamte Aufschüttung bis zu deren Außenfuß; sind keine solche Dämme vorhanden, so werden die Ufer durch die bei normalem Hochwasserspiegel vom Wasser bedeckte Fläche begrenzt. Bauführungen in einem Abstand von weniger als 10 m von den Ufern sind untersagt. Von diesem Mindestabstand kann bei Ableitungen von Gewässern im Sinne des königlichen Dekretes vom 11. Dezember 1933, Nr. 1775, und des Landesgesetzes vom 4. September 1976, Nr. 40, in geltender Fassung, abgesehen werden. Bei Gewässern des öffentlichen Wassergutes des Landes darf mit Genehmigung des zuständigen Landesrates der vorgeschriebene Mindestabstand im Falle von Wiederaufbau oder Erweiterung bereits bestehender Gebäude vermindert werden. Art. 12 Art. 12 Zona residenziale A1 Wohnbauzone A1 -Centro storico- -Historischer Ortskern- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio interessate da agglomerati che presentano carattere storico, artistico e di particolare pregio ambientale e che per le loro caratteristiche architettoniche, tipologiche e morfologiche costituiscono un insieme omogeneo. Per questa zona deve essere redatto un piano di recupero ai sensi dell articolo 52 e seguenti della legge provinciale dell 11 agosto 1997 n. 13 e successive modifiche. Vale il seguente indice: 1. le volumetrie possono essere ampliate del 5% D.P.G.P. n.3013 del 3/9/2001, BU n.40 vom 02/10/2001) 2. rapporto massimo di copertura: 35% 3. altezza massima: 10,5 m 4. distanza minima dal confine: 5 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche einen Siedlungsbereich von geschichtlichem und künstlerischem Wert abgrenzen und auf Grund ihrer architektonischen, typologischen und morphologischen Eigenart ein Ensemble bilden. Für diese Zone muss im Sinne des Artikels 52 und folgender des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, in geltender Fassung, ein Wiedergewinnungsplan erstellt werden. Folgende Bauvorschrift ist einzuhalten: 1. die bestehenden Baumassen können um 5% erhöht werden (LRB Nr.3013 vom , AB Nr.40 vom ) 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 35% 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m Art. 13 Art. 13 Zona residenziale B1 Wohnbauzone B1 -Zona di completamento- -Auffüllzone- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell articolo 36, comma 4 della legge provinciale dell 11 agosto 1997 n. 13 e successive modifiche, le quali non presentano interesse storico, artistico o di particolare pregio ambientale. 1.densità edilizia massima: 1,6 m³/m² 2.rapporto massimo di copertura: 30% 3.altezza massima: 7,5 m Per la zona graficamente evidenziata nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni della legge di cui al primo comma. Diese Wohnbauzone umfasst die im Sinne des Artikels 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, in geltender Fassung, gänzlich oder teilweise verbauten Flächen, welche weder eine besondere geschichtliche oder künstlerische Bedeutung noch einen besonderen Wert als Ensemble haben. 1.höchstzulässige Baumassendichte: 1,6 m³/m² 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m Für die im Flächenwidmungsplan graphisch eigens abgegrenzte Zone muss im Sinne der Bestimmungen des im ersten Absatz zitierten Gesetzes ein Durchführungsplan erstellt werden oder besonderen Delibera GP n.7030 del 22/12/ Beschluss der LR Nr.7030 vom

12 Siedlungswert aufweisen. Art. 14 Art. 14 Zona residenziale B2 Wohnbauzone B2 -Zona di completamento- -Auffüllzone- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell articolo 36, comma 4 della legge provinciale dell 11 agosto 1997 n. 13 e successive modifiche, le quali non presentano interesse storico, artistico o di particolare pregio ambientale. 1.densità edilizia massima: 1,8 m³/m² 2.rapporto massimo di copertura: 30% 3.altezza massima: 7,5 m Per la zona graficamente evidenziata nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni della legge di cui al primo comma. L area boscata presente all interno della zona deve essere mantenuta. Diese Wohnbauzone umfasst die im Sinne des Artikels 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, in geltender Fassung, gänzlich oder teilweise verbauten Flächen, welche weder eine besondere geschichtliche oder künstlerische Bedeutung noch einen besonderen Wert als Ensemble haben. 1.höchstzulässige Baumassendichte: 1,8 m³/m² 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m Für die im Flächenwidmungsplan graphisch eigens abgegrenzte Zone muss im Sinne der Bestimmungen des im ersten Absatz zitierten Gesetzes ein Durchführungsplan erstellt werden oder besonderen Siedlungswert aufweisen. Die Waldfläche innerhalb der Zone muss beibehalten werden. Art. 15 Art. 15 Zona residenziale C1 -Zona di espansione- Wohnbauzone C1 -Erweiterungszone- Questa zona residenziale comprende le parti del Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche im territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi Sinne des Artikels 35 und folgender des dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale dell 11 agosto 1997 n. 13 e successive modifiche. Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, in geltender Fassung, für die bauliche Erweiterung der Ortschaft bestimmt sind. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni della legge di cui al comma precedente. 1.densità edilizia massima: 1,6 m³/m² 2.rapporto massimo di copertura: 30% 3.altezza massima: 7,5 m Für diese Zone muss im Sinne der Bestimmungen des im vorhergehenden Absatz zitierten Gesetzes ein Durchführungsplan erstellt werden. 1.höchstzulässige Baumassendichte: 1,6 m³/m² 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni della legge di cui al comma precedente. 1.densità edilizia massima: 1,3 m³/m² 2.rapporto massimo di copertura: 30% 3.altezza massima: 7,5 m Art. 15/bis Zona residenziale C2 -Zona di espansione- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale dell 11 agosto 1997 n. 13 e successive modifiche. Art. 15/bis Wohnbauzone C2 -Erweiterungszone- Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche im Sinne des Artikels 35 und folgender des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, in geltender Fassung, für die bauliche Erweiterung der Ortschaft bestimmt sind. Für diese Zone muss im Sinne der Bestimmungen des im vorhergehenden Absatz zitierten Gesetzes ein Durchführungsplan erstellt werden. 1.höchstzulässige Baumassendichte: 1,3 m³/m² 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m Delibera GP n.7030 del 22/12/ Beschluss der LR Nr.7030 vom

13 (D.G.P. n.4524 del , BU n.1 del 21/12/2004) (Ersetzung des Art. 15/bis Dekret Nr vom AM Nr. 17 vom ) Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale dell 11 agosto 1997 n. 13 e successive modifiche. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni della legge di cui al comma precedente. 1.densità edilizia massima: 1,3 m³/m² Gli indici della zona verranno fissati tramite piano di attuazione secondo art. 30 comma 3 e art. 38 comma 1 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n.13 e successive modifiche. (Decreto n del 06/04/2016, BU n. 17 del 26/04/2016) (LRB Nr.4524 vom , AB Nr.1 vom ) (sostituzione art. 15/bis Decreto n del 06/04/2016 BUR n. 17 del ) Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche im Sinne des Artikels 35 und folgender des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, in geltender Fassung, für die bauliche Erweiterung der Ortschaft bestimmt sind. Für diese Zone muss im Sinne der Bestimmungen des im vorhergehenden Absatz zitierten Gesetzes ein Durchführungsplan erstellt werden. 1.höchstzulässige Baumassendichte: 1,3 m³/m² Die Bauvorschriften der Zone werden gemäß Art. 30 Abs. 3 und Art. 38 Abs. 1 des Landesgesetzes vom Nr: 13 in geltender Fassung mittels Durchführungsplan festgelegt. (Dekret Nr vom , AB Nr. 17 vom ) Art. 15/ter Art. 15/ter Zona residenziale C3 Wohnbauzone C3 -Zona di espansione- -Erweiterungszone- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale dell 11 agosto 1997 n. 13 e successive modifiche. Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche im Sinne des Artikels 35 und folgender des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, in geltender Fassung, für die bauliche Erweiterung der Ortschaft bestimmt sind. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni della legge di cui al comma precedente. Für diese Zone muss im Sinne der Bestimmungen des im vorhergehenden Absatz zitierten Gesetzes ein Durchführungsplan erstellt werden. 1. densità edilizia massima: 1,5 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,5 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 30% 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 3. altezza massima: 7,5 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m 4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m (DGP 507 del 02/04/2013, BUR 20 del 14/05/2013) 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m (LRB Nr. 507 vom , AB Nr. 20 vom ) Art. 16 Art. 16 Zona residenziale rurale Landwirtschaftliche Wohnsiedlung Questa zona comprende le parti del territorio con strutture insediative prevalentemente rurali. Diese Zone umfasst die Flächen, die vorwiegend eine landwirtschaftliche Siedlungsstruktur aufweisen. Per questa zona valgono le disposizioni dell articolo 107 della legge provinciale dell 11 agosto 1997 n. 13 e successive modifiche, nonché le relative norme di attuazione. In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, in geltender Fassung, mit den entsprechenden Durchführungsbestimmungen. 1.l altezza massima: 1.höchstzulässige Gebäudehöhe: a)per edifici residenziali 8,5 m. a)bei Wohngebäuden 8,5 m b)per edifici aziendali rurali 10 m. c)per edifici adibiti ad attivitá produttiva secondaria e terziaria l altezza massima consentita nel caso di ampliamento non puó superare quella degli edifici residenziali rurali. 2.La distanza minima tra gli edifici non può essere inferiore a 10 m, ad eccezione che venga costruito in aderenza. La distanza minima tra costruzioni b)bei landwirtschaftlichen Betriebsgebäuden 10 m c)bei Produktionsgebäuden im sekundären und tertiären Sektor darf die höchstzulässige Gebäudehöhe im Fall einer Erweiterung die der Wohngebäude nicht überschreiten. 2.Der Mindestgebäudeabstand darf 10 m nicht unterschreiten, es sei denn es wird angebaut. Der Mindestabstand zwischen Betriebsgebäuden darf auf Delibera GP n.7030 del 22/12/ Beschluss der LR Nr.7030 vom

14 aziendali può essere ridotta a 3 m. 3 m reduziert werden. 3.La distanza minima dai confini è di 5 m. 3.Der Mindestgrenzabstand beträgt 5 m. Per la zona graficamente evidenziata nel piano di Für die im Flächenwidmungsplan graphisch eigens zonizzazione deve essere redatto un piano di abgegrenzte Zone muss im Sinne des Artikels 107 attuazione ai sensi dell articolo 107, comma 19 della Absatz 19 des im Absatz 1 zitierten Gesetzes ein legge di cui al primo comma. Durchführungsplan erstellt werden. Art. 17 Art. 17 Zona di verde privato Private Grünzone Questa zona comprende le aree sistemate a giardino o a parco, eventualmente edificate, ma caratterizzate da una vegetazione pregiata la quale costituisce un connotato particolarmente interessante dell ambiente urbano meritevole di essere conservato. 1.densità edilizia massima: 0,01 m³/m² 2.altezza massima: 7,5 m 3.distanza minima dal confine: 5 m 4.distanza minima tra gli edifici: 10 m In tale zone è comunque ammessa la demolizione e la ricostruzione di edifici esistenti non superando il volume e l altezza esistenti e nel rispetto degli indici di cui al secondo comma, cifre 3 e 4. Diese Zone umfasst Gärten oder Parkanlagen, - auch teilweise verbaut - welche innerhalb des Siedlungsbereiches eine besondere und wertvolle Vegetation aufweisen, die geschützt werden muss. 1.höchstzulässige Baumassendichte: 0,01 m³/m² 2.höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m 3.Mindestgrenzabstand: 5 m 4.Mindestgebäudeabstand: 10 m In dieser Zone sind der Abbruch und der Wiederaufbau bestehender Gebäude gestattet, sofern die bestehende Kubatur und die bestehende Gebäudehöhe sowie die Bauvorschriften unter Ziffern 3 und 4 des vorhergehenden Absatzes eingehalten werden. Art. 18 Art. 18 Zona di espansione per insediamenti produttivi Gewerbeerweiterungsgebiet Questa zona comprende le aree di interesse comunale destinate a nuovi insediamenti produttivi ai sensi dell art. 44 comma 3 della legge provinciale dell 11 agosto 1997 n. 13 e successive modifiche. Per questa zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni della legge di cui al comma precedente. Vale il seguente indice: 1.densitá edilizia massima: 3,5 m³/m² In assenza del piano di attuazione valgono inoltre i seguenti indici: 2.rapporto massimo di copertura: 60% 3.altezza massima: 10 m 6.almeno il 10% della superficie del lotto é da sistemare a verde. Diese Zone umfasst die Flächen von Gemeindeinteresse, welche im Sinne des Artikels 44 Absatz 3 des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, in geltender Fassung, für neue Produktionsanlagen bestimmt sind. Für diese Zone muss im Sinne der Bestimmungen des im vorhergehenden Absatz zitierten Gesetzes ein Durchführungsplan erstellt werden. Folgende Bauvorschrift ist einzuhalten: 1.höchstzulässige Baumassendichte: 3,5 m³/m² Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gelten weiters folgende Bauvorschriften: 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 60% 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 10 m 6.Mindestens 10% des Baugrundstückes sind zu begrünen. Art. 19 Art. 19 Zona di completamento per insediamenti Gewerbeauffüllgebiet produttivi Questa zona comprende le aree di interesse Diese Zone umfasst die Flächen von Gemeindeinteresse, welche im Sinne des Artikels 44 Absatz 2 comunale destinate ad insediamenti produttivi ai sensi dell articolo 44 comma 2 della legge provinciale des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, in dell 11 agosto 1997 n. 13 e successive modifiche. geltender Fassung, für Produktionsanlagen bestimmt sind. 1.densità edilizia massima: 3,5 m³/m² 2.rapporto massimo di copertura: 60% 3.altezza massima: 10 m 1.höchstzulässige Baumassendichte: 3,5 m³/m² 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 60% 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 10 m Delibera GP n.7030 del 22/12/ Beschluss der LR Nr.7030 vom

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Varna

Mehr

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI EGNA

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Delibera GP n del 06/09/ Beschluss LR Nr vom

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Delibera GP n del 06/09/ Beschluss LR Nr vom . Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Rio di

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI EGNA

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Selva

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di S. Genesio

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Merano

Mehr

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz BozenSüdtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Selva Gardena

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Nova

Mehr

Comune di Cornedo Gemeinde Karneid

Comune di Cornedo Gemeinde Karneid Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Cornedo

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI TERMENO

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N DEL Norme modificate con delibera della Giunta provinciale:

P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N DEL Norme modificate con delibera della Giunta provinciale: NORME DI ATTUAZIONE DEL PIANO URBANISTICO COMUNALE P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N. 4961 DEL 18-12-2000. Norme modificate con delibera della Giunta provinciale: n. 1555 dd. 14-5-2001

Mehr

Art. 1. Art Art Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art Art Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Bressanone

Mehr

Unwesentliche Abänderung des Durchführungsplanes für die Wohnbauzone "B1 Mosergassl" Variazione non sostanziale al piano di attuazione per la zona residenziale "B1 Mosergassl" TECHNISCHER BERICHT RELAZIONE

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del 2.1.2007 - Amtsblatt Nr. 1/I-II vom 2.1.2007 61 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO01070149449 P025 ] [AM01070149449 P025

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, Paesaggio e Sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTVERZEICHNIS. Art. 1. Art.2. Art. 3. Art.4. Art.5. Art.6

INHALTVERZEICHNIS. Art. 1. Art.2. Art. 3. Art.4. Art.5. Art.6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Santa

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Parcines

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Norme

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN UND DURCHFÜHRUNGSPROGRAMM ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE E PROGRAMMA DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN UND DURCHFÜHRUNGSPROGRAMM ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE E PROGRAMMA DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI POSTAL

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di San Pancrazio

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. Art. 4 Art. 4. Art. 5 Art. 5. Art. 6 Art. 6. Art. 7 Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. Art. 4 Art. 4. Art. 5 Art. 5. Art. 6 Art. 6. Art. 7 Art. 7 INDICE INHALTSVERZEICHNIS Art. 1 Art. 1 Definizioni generali Allgemeine Bestimmungen - Lotto edificatorio - Baugrundstück - Superficie coperta - Überbaute Fläche - Rapporto massimo di copertura - Höchstzulässige

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 8/bis

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 8/bis Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 , Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Ortisei

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Urbanistica. Abteilung 28 Raumordnung

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Urbanistica. Abteilung 28 Raumordnung Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Urbanistica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Raumordnung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con le delibere del Consiglio

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di NOVA

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumordnung Comune di Laion al

Mehr

Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Norme di attuazione al piano urbanistico. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Norme di attuazione al piano urbanistico. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI VADENA

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde EPPAN

Mehr

Art.1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art.6

Art.1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art.6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Cortina

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde EPPAN

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Comune di Cortaccia Gemeinde Kurtatsch

Comune di Cortaccia Gemeinde Kurtatsch Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A-

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A- Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI BOLZANO

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Die allgemeinen Bestimmungen sind den Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan zu entnehmen. Die im Rechtsplan angeführten Angaben sind bindend.

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI BOLZANO

Mehr

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28) [S152040145286 U030 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il 3.12.2004, registro 1, foglio 28) Regolamento di esecuzione della legge urbanistica

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A-

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A- Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Rodeneck

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Castelbello

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 29/03/2016 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 29/03/2016 0081 177606 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Mehr

Artikel 2 Articolo 2

Artikel 2 Articolo 2 Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Mehr

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni - STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011-15 - - - Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 E-Mail: info@az-studio.it

Mehr

DURCHFÜHRUNGSPLAN FÜR DIE ERWEITERUNGSZONE C3 RUNGGEN IN MAREIT - G.P. 1242/1 1243/2 K.G. Mareit DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN

DURCHFÜHRUNGSPLAN FÜR DIE ERWEITERUNGSZONE C3 RUNGGEN IN MAREIT - G.P. 1242/1 1243/2 K.G. Mareit DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011 STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 15 GEMEINDE RATSCHINGS AUTONOME

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 6/bis

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 6/bis Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 27 Urbanistica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 27 Raumordnung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con delibera del Consiglio

Mehr

Comune di Bressanone. Gemeinde Brixen. Provinz Bozen. Provincia di Bolzano. Durchführungsbestimmungen. Norme di attuazione

Comune di Bressanone. Gemeinde Brixen. Provinz Bozen. Provincia di Bolzano. Durchführungsbestimmungen. Norme di attuazione Gemeinde Brixen Provinz Bozen Comune di Bressanone Provincia di Bolzano Norme di attuazione Adottate con delibera del Consiglio Comunale n. 21 del 03/03/1995 Approvate con delibera della Giunta Provinciale

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Caldaro

Mehr

Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art.

Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Castelbello

Mehr

DURCHFÜHRUNGSPLAN des

DURCHFÜHRUNGSPLAN des DURCHFÜHRUNGSPLAN des GEWERBEGEBIETES UNTERRAIN in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse GEWERGEBEIT UNTERRAIN auf den Gp. 3883 und 3884, K.G. Eppan, in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse ZONA PER INSEDIAMENTI PRO-

Mehr

Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom zu den Mindestgebäudeabständen und dessen

Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom zu den Mindestgebäudeabständen und dessen Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom 7.5.2012 zu den Mindestgebäudeabständen und dessen Auswirkungen auf die Landesraumordnung ist es notwendig,

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 32/I-II del 09/08/2016 / Amtsblatt Nr. 32/I-II vom 09/08/2016 0038 178927 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE

Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE Art. 1 DESTINAZIONE DEGLI INSEDIAMENTI Questa zona è destinata all insedimento di impianti

Mehr

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT Gemeinde Eppan an der Weinstraße Comune di Appiano sulla strada del vino Bau eines Trainingsplatzes, eines Dienstleistungsgebäudes, von Tribünen, eines Parkplatzes und einer Zufahrtsstraße zum Parkplatz

Mehr

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 11/04/2017

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 11/04/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 413 Seduta del 11/04/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006 Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr. 324 06/02/2006 Schulgebühren für die Oberschulen Südtirols Tasse scolastiche per le scuole secondarie della Provincia di Bolzano 16.4/17.1/18.1

Mehr

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom Abteilung 28 Abteilung Natur, Landschaft, Raumentwicklung Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom 2-4-1968 Nr. 1444 nach dem Urteil

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr