SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER 12V - 24V LV012
|
|
- Karsten Kästner
- vor 7 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 ALUMINIUM HEAT ECHANGERS 12V - 24V LV012
2 INDICE INDE INHALTSVERZEICHNIS INTRODUZIONE INTRODUCTION EINLEITUNG BY-PASS A10 7 A - A 8 A22 - A26 10 A1 - A 12 A46 - A48 14 A - A6 A60 - A6 18 A70 - A7 A80 - A8 22 A86 24 ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR CONNESSIONI ELETTRICHE SUGLI SCAMBIATORI ELECTRICAL CONNECTIONS ON HEAT ECHANGERS ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN AN DEN WÄRMETAUSCHERN 2 26 LV012_2
3 INTRODUZIONE INTRODUCTION EINLEITUNG PERSONALIZZAZIONE Alla FIRA ogni cliente ed ogni esigenza sono considerate nella loro unicità. Per questo in primo luogo valutiamo attentamente ogni richiesta e poi ne delineamo le possibili soluzioni. E con questa metodologia affermata giorno dopo giorno nella realizzazione di prodotti mirati alle necessità della clientela, che l Azienda ha formato i propri collaboratori creando un forte patrimonio tecnologico. ISTRUZIONI GENERALI DI IMPIEGO Gli scambiatori di calore FIRA sono costruiti in lega di alluminio e saldobrasati, un processo produttivo moderno che garantisce un prodotto di grande affidabilità. Le geometrie delle alette a contatto con l aria e le geometrie dei passaggi interni dell olio sono studiate per garantire la massima efficienza del sistema. Inoltre l attenta scelta delle elettrovalvole o delle ventole azionate da motore idraulico e dei convogliatori in ABS garantiscono un insieme che consente grandi rese pur tenendo in massima considerazione i parametri di sicurezza e di rumorosità. INSTALLAZIONE Per una corretta installazione si consiglia di adottare dei supporti elastici e di montare lo scambiatore in una zona con ridotte vibrazioni ed urti. Inoltre il posizionamento deve consentire all aria libera circolazione sia in aspirazione che in scarico (Fig.1). Evitare che l aria sia riscaldata da componenti esterni tipo marmitte motori o altro. Si raccomanda di evitare brusche variazioni di portata e di non superare la pressione di esercizio statica massima aissibile che è di 1 ad una temperatura di 10 C. Per la sicurezza dello scambiatore si suggerisce l installazione di una valvola di bypass, questo consentirà di ridurre i rischi in avviamento dell impianto a freddo (Fig.2). Il sistema By-Pass integrato nella massa radiante, è disponibile a richiesta su tutti i modelli. PERSONALIZATION FIRA considers the unique needs of each client and each application. That s why each request is carefully evaluated before we propose suitable design solutions. This is the method applied on a day to day basis as we develop fully tailored products, and it has formed the ideal training environment for our personnel, supporting the accumulation of an impressive store of technological knowhow. CONSTRUCTION FEATURES FIRA heat exchangers are built in brazed aluminium alloy in a thoroughly modern process that guarantees top quality totally reliable results. The geometry of the tube fins in the air stream and the inside of the oil-ways is designed to support the maximum efficiency of the system. The same meticulous attention is applied to selecting electric fan units or hydraulically driven fans and ABS shrouds, to assure a finished product that guarantees maximum efficiency and exemplary safety and noise levels. INSTALLATION For correct installation use flexible supports and install the heat exchanger in a place that is protected from vibration and impact. The unit must also be mounted so as to ensure unrestricted intake and exhaust air flows (Fig.1). All possible measures must taken to prevent the heat exchanger from drawing in warm air heated by external components such as engine exhaust systems. We also recoend avoiding sudden changes of flow rate and ensuring that the maximum permissible static working pressure of 1 at 10 C is not exceeded. For increased safety of the unit, clients are advised to install a bypass valve to reduce start up risks when the system is cold (Fig.2). Integreted By-Pass sistem is available on request on all models. PERSONALISIERUNG Jeder Kunde und jede Anfrage erfährt bei FIRA eine den jeweiligen Anforderungen entsprechende Behandlung. Die Anfragen werden zunächst sorgfältig ausgewertet, anschließend erfolgt die Ausarbeitung möglicher Lösungen. Mit dieser Vorgehensweise, die sich für die Umsetzung kundenseitiger Wünsche täglich neu bestätigt, hat das Unternehmen die Ausbildung der eigenen Mitarbeiter optimiert und sich ein umfassendes technisches Know-how zugelegt. ALLGEMEINE GEBRAUCHSANLEITUNG Die FIRA-Wärmetauscher sind aus Aluminiumlegierung mit Schweißlötung gefertigt, ein modernes Produktionsverfahren, das eine hohe Zuverlässigkeit der Produkte gewährleistet. Form und Größe der Kühlrippen mit Luftkontakt und der innenliegenden Öldurchläufe sind so projektiert, daß die maximale Leistungsabgabe des Systems sichergestellt wird. Die sorgfältig ausgewählten Elektrolüfter, Lüfter mit Hydraulikmotorantrieb und Fördervorrichtungen in ABS werden höchsten Ansprüchen gerecht und weisen optimierte Eigenschaften bezüglich Sicherheit und Geräuschemissionen auf. INSTALLATION Zur korrekten Installation empfiehlt sich die Verwendung von schwingungsdämpfenden Halterungen; die Montage des Wärmetauschers ist zudem in Bereichen vorzunehmen, in denen Vibrationen oder Stöße nur in reduziertem Maße zu erwarten sind und eine freie Luftzirkulation sowohl für die Ansaugung als auch für den Auslaß sichergestellt ist (Abb. 1). Bei der Positionierung ist ferner zu beachten, daß die Luft nicht durch außenliegende Teile, z.b. Auspuff oder dergleichen, erwärmt wird. Beim Betrieb ist darauf zu achten, daß plötzliche Änderungen der Durchflußmenge vermieden werden und der maximal zugelassene statische Druck von 1 bei einer Temperatur von 10 C nicht überschritten wird. Zur Sicherheit des Wärmetauschers ist die Installation eines Bypass-Ventils vorzusehen, welches die Risiken bei einem Kaltstart der Anlage reduziert (Abb. 2). Das integrierte By-Pass-System im Strahlungskörper ist auf Anfrage für alle Modelle liefer. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 1 Fig. 2 Abb. 1 Abb min 00 min IN IN SENZA BY-PASS WITH BY-PASS OHNE BY-PASS CON BY-PASS INTEGRATO WITH INTEGRATED BY-PASS MIT INTEGRIERTE BY-PASS LV012_
4 INTRODUZIONE INTRODUCTION EINLEITUNG A causa delle svariate condizioni di montaggio e delle differenti sollecitazioni alle quali risultano sottoposti gli scambiatori di calore, riteniamo sia utile ed importante chiedere la collaborazione della nostra organizzazione tecnica al momento della progettazione dell impianto. Ogni scambiatore di calore è dotato di un libretto di istruzioni che contiene alcune fondamentali indicazioni per un montaggio corretto. SICUREZZA Nell utilizzo delle scambiatore di calore occorre attenersi ad alcune importanti avvertenze. non togliere le protezioni dalle ventole. far eseguire i collegamenti elettrici a personale specializzato seguendo gli schemi allegati. le superfici esterne dello scambiatore potrebbero avere temperature molto elevate bisogna quindi prevedere nel montaggio adeguate protezioni, o posizionamenti poco accessibili. non intervenire sul motore idraulico senza prima avere scollegato i tubi. Because of the differing installation conditions and the various type of stress to which the units may be subjected, we advise clients to consult our Engineering Department during their system design phase. Each heat exchanger is supplied with a comprehensive instruction booklet that contains important recoendations for correct installation. SAFETY During operation of our heat exchangers observe the following instructions: do not remove the fan grilles electrical connections must be made by skilled electricians in accordance with the attached electrical diagrams exterior surfaces of the heat exchanger may reach high temperatures so adequate guards must be installed or the unit must be mounted in an inaccessible position. do not perform work on the hydraulic motor until the hydraulic pipelines have been disconnected. Aufgrund der unterschiedlichen Montagebedingungen und der verschiedenen Belastungen, denen die Wärmetaúscher ausgesetzt sein können, empfiehlt sich bei der Projektierung der Anlage die Zusaenarbeit mit unserer technischen Abteilung. Zum Lieferumfang jedes Wärmetauschers zählt eine entsprechende Gebrauchsanleitung mit den wesentlichen Hinweisen für eine korrekte Montage. SICHERHEIT Beim Gebrauch des Wärmetauschers sind folgende wichtige Hinweise zu beachten: Schutzvorrichtungen an den Lüftern auf keinen Fall abnehmen; elektrische Anschlüsse von Fachpersonal und gemäß den beiliegenden Plänen ausführen lassen; die Außenoberflächen des Wärmetauschers können beim Betrieb sehr hohe Temperaturen aufweisen; bei der Montage sind demnach entsprechende Schutzvorrichtungen vorzusehen oder schwer erreiche Positionen auszuwählen; Eingriffe am Hydraulikmotor nur nach Abnahme der Leitungen vornehmen. ISTRUZIONI PER L ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG SCM A46 1E AP 12V _ PRODOTTO PRODUCT PRODUKT SCM A10 - SCM A SCM A - SCM A22 SCM A26 - SCM A1 SCM A - SCM A46 SCM A48 - SCM A SCM A6 - SCM A60 SCM A6 - SCM A70 SCM A7 - SCM A80 SCM A8 - SCM A86 VERSIONE VERSION AUSFÜHRUNG 1E - UNA ELETTROVENTOLA ONE FAN UNIT EIN ELEKTROLÜFTERAD 2E - DUE ELETTROVENTOLE (SOLO A48/A/A7/ A80/A8/A86) TWO FAN UNITS (A48/A/A7/A80/ A8/A86 ONLY) ZWEI ELEKTROLÜFTERAD (NUR BEI A48/A/ A7/A80/A8/A86) TIPO DI VENTOLA FAN UNIT E LÜFTER A - S - AP - POTENZIATO HIGH POWER ASPIRATING VERSTÄRKTE SP - POTENZIATO HIGH POWER BLOWER VERSTÄRKTES A - SUPERPOTENZIATO ETRA HIGH POWER ASPIRATING ETRAVERSTÄRKTE S - SUPERPOTENZIATO ETRA HIGH POWER BLOWER ETRAVERSTÄRKTES TENSIONE ELETTROVALVOLE FAN UNIT VOLTAGE SPANNUNG DER ELEKTOLÜFTER 12V - 24V OPZIONI OPTIONS OPTIONEN P - CON PIEDINI WITH FEET MIT FÜSSEN S - FILETTATURE A NORME UNF UNF THREADED ÖFFNUNGEN MIT STANDARD UNF GEWINDE B - BY-PASS NOTA: Lo scambiatore non prevede di serie il termostato e i piedini. Vedere per i piedini ogni singolo modello. Riferirsi a pag. 2 per informazioni sugli accessori, le possibilità di scelta e le istruzioni di ordinazione. NOTE: Heat exchangers are not equipped with thermostat and feet as a standard. Please refer to each model to have your heat exchanger supplied with feet, and to page 2 for accessories and for a description of available range and ordering instructions. ANMERKUNG: Der Wärmetauscher wird serienmässig ohne Füsse und Thermostat geliefert. Die Füsse sind bei jedem Modell ersichtlich. Auf Seite 2 sind Infos ueber Zubehör, Auswahlmöglichkeiten und Bestellnuern fu finden. LV012_4
5 BY-PASS Temperatura: 60 C Olio: Ergoline H2 Viscosità 40 C: 2 cst Densità: 70 kg/dm P1-P2 [] 6K01040K Temperature: 60 C Oil: Ergoline H2 Viscosity 40 C: 2 cst Density: 70 kg/dm Temperatur: 60 C Öl: Ergoline H2 Viscosität 40 C: 2 cst Besatzdichte: 70 kg/dm A Port. Man [l/min] 0 A 4, , A , A26 4, , , 4 A1 A 47 4, 4 4, , 2, 2, 1, LV012_
6 BY-PASS A46 4 A48 4, Bar 7 4, 700 A A A , A6 424, , 22, 22, , A , 6 1, 1, , , 4, 22, 1, 1, LV012_6
7 A10 ALUMINIUM HEAT ECHANGERS 226 ± ± 2 1 ± 2 1 ± 2 M221. IN 0 1/2 G BSP 27 FR ± 2 FR Perdita di carico - A10 (Temp.olio = 80 C) Pressure drop - A10 (Oil temp. = 80 C) Druckgefälle - A10 (Öl temp. = 80 C) 0,7 0, V = 2 cst 0, 0, ,4 2,2 2 1,8 1,6 1,4 1,2 Wo = 10 l/min 1 Wo = l/min Wo = l/min 0 40 Perdita di carico - A10 (Visc. = 46 cst) Pressure drop - A10 (Visc. = 46 cst) Druckgefälle - A10 (Visc. = 46 cst) 1,4 1, E m /h V A FR SCM A10 1EA 12V , 10 2,6 0,7 FR SCM A10 1ES 12V , 10 2,6 0,7 FR SCM A10 1EA 24V 7 24,2 10 2,6 0,7 FR SCM A10 1ES 24V 7 24,2 10 2,6 0,7 LV012_7
8 A ALUMINIUM HEAT ECHANGERS ± ± 2 M221. /4 G BSP ± 2 10 ± 2 IN ± FR00001 FR Perdita di carico - A (Temp.olio = 80 C) Pressure drop - A (Oil temp. = 80 C) Druckgefälle - A (Öl temp. = 80 C) 0,7 0, V = 2 cst 0, 0, , 2, 2 Wo = 1 l/min 1, Wo = 0 l/min Wo = 7 l/min , 1, 0, Perdita di carico - A (Visc. = 46 cst) Pressure drop - A (Visc. = 46 cst) Druckgefälle - A (Visc. = 46 cst) E m /h V A FR6000 SCM A 1EAP 12V ,7 14,7 1 FR60004 SCM A 1ESP 12V ,7 14,7 1 FR6001 SCM A 1EAP 24V , 14,7 1 FR60014 SCM A 1ESP 24V , 14,7 1 LV012_8
9 A ALUMINIUM HEAT ECHANGERS 40 ± ± ± 2 2 ± 2 M221. IN /4 G BSP 6 ± FR00001 FR ,6 1,4 1,2 Perdita di carico - A (Temp.olio = 80 C) Pressure drop - A (Oil temp. = 80 C) Druckgefälle - A (Öl temp. = 80 C) V = 2 cst , 4, 4, 2, Wo = 2 l/min Wo = l/min 2 Wo 40 = 12 l/min 1, ,0,0 4,0,0 Perdita di carico - A (Visc. = 46 cst) Pressure drop - A (Visc. = 46 cst) Druckgefälle - A (Visc. = 46 cst) E m /h V A FR60000 SCM A 1EAP 12V , ,7 1,4 FR SCM A 1ESP 12V , ,7 1,4 FR60001 SCM A 1EAP 24V , 140 4,7 1,4 FR SCM A 1ESP 24V , 140 4,7 1,4 LV012_
10 A22 ALUMINIUM HEAT ECHANGERS ± ± ± 2 M G BSP ± 2 IN ± 2. FR FR , 0,7 0, 0, 0,1 Perdita di carico - A22 (Temp.olio = 80 C) Pressure drop - A22 (Oil temp. = 80 C) Druckgefälle - A22 (Öl temp. = 80 C) V = 2 cst , 6, 4, 4, 2, 2 Wo = 0 l/min Wo = 60 l/min Wo = 1 l/min ,0,,0 2, 1, 0, Perdita di carico - A22 (Visc. = 46 cst) Pressure drop - A22 (Visc. = 46 cst) Druckgefälle - A22 (Visc. = 46 cst) E m /h V A FR SCM A22 1EAP 12V ,1 0, 1,7 FR SCM A22 1ESP 12V ,1 0, 1,7 FR SCM A22 1EAP 24V , 0, 1,7 FR SCM A22 1ESP 24V , 0, 1,7 LV012_10
11 A26 ALUMINIUM HEAT ECHANGERS 400 ± IN ± 2 2 ± 2 04 ± 2 M G BSP FR ± 2 FR ,6 1,4 1,2 Perdita di carico - A26 (Temp.olio = 80 C) Pressure drop - A26 (Oil temp. = 80 C) Druckgefälle - A26 (Öl temp. = 80 C) V = 2 cst Wo = 0 l/min Wo = 60 l/min Wo = 1l/min ,0,0 4,0,0 Perdita di carico - A26 (Visc. = 46 cst) Pressure drop - A26 (Visc. = 46 cst) Druckgefälle - A26 (Visc. = 46 cst) E m /h V A FR61000 SCM A26 1EAP 12V , FR SCM A26 1ESP 12V , FR61000 SCM A26 1EA 12V ,8 2, FR SCM A26 1ES 12V ,8 2, FR61001 SCM A26 1EAP 24V , FR SCM A26 1ESP 24V , FR61001 SCM A26 1EA 24V ,8 2, FR6100 SCM A26 1ES 24V ,8 2, LV012_11
12 A1 ALUMINIUM HEAT ECHANGERS 400 ± ± 2 04 ± 2 M /4 G BSP ± 2 IN 80 FR ± 2 4. FR Perdita di carico - A1 (Temp.olio = 80 C) Pressure drop - A1 (Oil temp. = 80 C) Druckgefälle - A1 (Öl temp. = 80 C) 1,4 1,2 V = 2 cst Wo = l/min Wo = 70 l/min Wo = 17l/min ,0,,0 2, 1, 0, Perdita di carico - A1 (Visc. = 46 cst) Pressure drop - A1 (Visc. = 46 cst) Druckgefälle - A1 (Visc. = 46 cst) E m /h V A FR SCM A1 1EAP 12V ,7,2 FR SCM A1 1ESP 12V ,7,2 FR SCM A1 1EA 12V ,,2 FR SCM A1 1ES 12V ,,2 FR SCM A1 1EAP 24V ,7,2 FR SCM A1 1ESP 24V ,7,2 FR SCM A1 1EA 24V ,,2 FR61700 SCM A1 1ES 24V ,,2 LV012_12
13 A ALUMINIUM HEAT ECHANGERS 60 4 ± IN 80 ± 2 1 ± 2 04 ± 2 M /4 G BSP FR ± FR Perdita di carico - A (Temp.olio = 80 C) Pressure drop - A (Oil temp. = 80 C) Druckgefälle - A (Öl temp. = 80 C) 1,4 1,2 V = 2 cst Wo = l/min Wo = 70 l/min Wo = 17 l/min ,8 1,6 1,4 1,2 Perdita di carico - A (Visc. = 46 cst) Pressure drop - A (Visc. = 46 cst) Druckgefälle - A (Visc. = 46 cst) E m /h V A FR SCM A 1EAP 12V , 4,8 FR SCM A 1ESP 12V , 4,8 FR SCM A 1EA 12V , 4,8 FR SCM A 1ES 12V , 4,8 FR SCM A 1EAP 24V , 4,8 FR SCM A 1ESP 24V , 4,8 FR SCM A 1EA 24V , 4,8 FR60600 SCM A 1ES 24V , 4,8 LV012_1
14 A46 ALUMINIUM HEAT ECHANGERS 4 ± IN 80 4 ± 2 74 ± 2 48 ± 2 M /4 G BSP FR ± FR Perdita di carico - A46 (Temp.olio = 80 C) Pressure drop - A46 (Oil temp. = 80 C) Druckgefälle - A46 (Öl temp. = 80 C) 1,4 1,2 V = 2 cst Wo = 40 l/min Wo = 80 l/min Wo = 0 l/min 0 40,0 4, 4,0,,0 2, 1, 0, Perdita di carico - A46 (Visc. = 46 cst) Pressure drop - A46 (Visc. = 46 cst) Druckgefälle - A46 (Visc. = 46 cst) E m /h V A FR6000 SCM A46 1EAP 12V , 4 FR60004 SCM A46 1ESP 12V , 4 FR6000 SCM A46 1EA 12V , 4 FR60006 SCM A46 1ES 12V , 4 FR6001 SCM A46 1EAP 24V , 4 FR60014 SCM A46 1ESP 24V , 4 FR6001 SCM A46 1EA 24V , 210 1, 4 FR600 SCM A46 1ES 24V , 210 1, 4 LV012_14
15 A48 ALUMINIUM HEAT ECHANGERS ± IN 80 1 ± 2 0 ± 2 04 ± 2 M /4 G BSP FR ± 2 6 FR , 1, 0, Perdita di carico - A48 (Temp.olio = 80 C) Pressure drop - A48 (Oil temp. = 80 C) Druckgefälle - A48 (Öl temp. = 80 C) V = 2 cst Wo = l/min Wo = 70 l/min Wo = 17 l/min ,0 7,0 6,0,0 4,0,0 Perdita di carico - A48 (Visc. = 46 cst) Pressure drop - A48 (Visc. = 46 cst) Druckgefälle - A48 (Visc. = 46 cst) E m /h V A FR SCM A48 2EAP 12V ,7 0 1,,2 FR SCM A48 2ESP 12V ,7 0 1,,2 FR SCM A48 2EA 12V , 0,2 FR SCM A48 2ES 12V , 0,2 FR SCM A48 2EAP 24V ,7 0 1,,2 FR SCM A48 2ESP 24V ,7 0 1,,2 FR SCM A48 2EA 24V ,2 0,2 FR62100 SCM A48 2ES 24V ,2 0,2 LV012_1
16 A ALUMINIUM HEAT ECHANGERS ± ± 2 7 ± 2 48 ± 2 M221. IN /4 G BSP 626 ± FR FR , 1, 0, Perdita di carico - A (Temp.olio = 80 C) Pressure drop - A (Oil temp. = 80 C) Druckgefälle - A (Öl temp. = 80 C) V = 2 cst , 17, 1 12, Wo = 40 l/min 10 Wo = 80 l/min 7, Wo = 0 l/min ,0 7,0 6,0,0 4,0,0 Perdita di carico - A (Visc. = 46 cst) Pressure drop - A (Visc. = 46 cst) Druckgefälle - A (Visc. = 46 cst) E m /h V A FR SCM A 2EAP 12V ,7 0 1,,4 FR SCM A 2ESP 12V ,7 0 1,,4 FR SCM A 2EA 12V , 0 18,4 FR SCM A 2ES 12V , 0 18,4 FR SCM A 2EAP 24V ,7 0 1,,4 FR SCM A 2ESP 24V ,7 0 1,,4 FR SCM A 2EA 24V ,2 0 18,4 FR61000 SCM A 2ES 24V ,2 0 18,4 LV012_
17 A6 ALUMINIUM HEAT ECHANGERS 60 ± ± ± 2 1 ± 2 M221. IN /4 G BSP FR ± 2 7 FR ,7 0, 0, 0,1 Perdita di carico - A6 (Temp.olio = 80 C) Pressure drop - A6 (Oil temp. = 80 C) Druckgefälle - A6 (Öl temp. = 80 C) V = 2 cst , 17, 1 12, 10 7, Wo = 4 l/min Wo = 0 l/min Wo = 22 l/min 0 40,0 2, 1, 0, Perdita di carico - A6 (Visc. = 46 cst) Pressure drop - A6 (Visc. = 46 cst) Druckgefälle - A6 (Visc. = 46 cst) E m /h V A FR6200 SCM A6 1EAP 12V , 7, FR62004 SCM A6 1ESP 12V , 7, FR6200 SCM A6 1EA 12V , 7, FR62006 SCM A6 1ES 12V , 7, FR6201 SCM A6 1EAP 24V , 7, FR62014 SCM A6 1ESP 24V , 7, FR6201 SCM A6 1EA 24V , 7, FR620 SCM A6 1ES 24V , 7, LV012_17
18 A60 ALUMINIUM HEAT ECHANGERS ± ± 2 2 ± 2 4 ± 2 M /4 G BSP IN FR ± 2 FR Perdita di carico - A60 (Temp.olio = 80 C) Pressure drop - A60 (Oil temp. = 80 C) Druckgefälle - A60 (Öl temp. = 80 C) 1,4 1,2 V = 2 cst , 17, 1 12, 10 7, Wo = l/min Wo = 100 l/min Wo = 2 l/min 0 40,0 4, 4,0,,0 2, 1, 0, Perdita di carico - A60 (Visc. = 46 cst) Pressure drop - A60 (Visc. = 46 cst) Druckgefälle - A60 (Visc. = 46 cst) E m /h V A FR SCM A60 1EA 12V ,7 FR SCM A60 1ES 12V ,7 FR60001 SCM A60 1EA 24V ,7 FR SCM A60 1ES 24V ,7 LV012_18
19 A6 ALUMINIUM HEAT ECHANGERS ± ± 2 4 ± 2 M221. IN /4 G BSP ± 2 80 FR ± 2 FR Perdita di carico - A6 (Temp.olio = 80 C) Pressure drop - A6 (Oil temp. = 80 C) Druckgefälle - A6 (Öl temp. = 80 C) 0, V = 2 cst 0, 0, Wo = l/min Wo = 100 l/min Wo = 2l/min , 1, 0, Perdita di carico - A6 (Visc. = 46 cst) Pressure drop - A6 (Visc. = 46 cst) Druckgefälle - A6 (Visc. = 46 cst) E m /h V A FR61001 SCM A6 1EA 12V , FR61002 SCM A6 1ES 12V , FR6101 SCM A6 1EA 24V , FR61014 SCM A6 1ES 24V , LV012_1
20 A70 ALUMINIUM HEAT ECHANGERS 6 ± ± 2 2 ± 2 4 ± 2 M221. IN /2 G BSP FR ± FR , 0,7 0, 0, 0,1 Perdita di carico - A70 (Temp.olio = 80 C) Pressure drop - A70 (Oil temp. = 80 C) Druckgefälle - A70 (Öl temp. = 80 C) V = 2 cst Wo = l/min Wo = 110 l/min Wo = 27 l/min 0 40,,0 2, 1, 0, Perdita di carico - A70 (Visc. = 46 cst) Pressure drop - A70 (Visc. = 46 cst) Druckgefälle - A70 (Visc. = 46 cst) E m /h V A FR600 SCM A70 1EA 12V , FR6006 SCM A70 1ES 12V , FR601 SCM A70 1EA 24V , FR60 SCM A70 1ES 24V , LV012_
21 A7 ALUMINIUM HEAT ECHANGERS ± IN 80 8 ± 2 7 ± 2 48 ± 2 M /2 G BSP FR ± 2 8 FR ,7 0, 0, 0,1 Perdita di carico - A7 (Temp.olio = 80 C) Pressure drop - A7 (Oil temp. = 80 C) Druckgefälle - A7 (Öl temp. = 80 C) V = 2 cst Wo = 60 l/min Wo = 1 l/min Wo = 00 l/min ,0 2, 1, 0, Perdita di carico - A7 (Visc. = 46 cst) Pressure drop - A7 (Visc. = 46 cst) Druckgefälle - A7 (Visc. = 46 cst) E m /h V A FR SCM A7 2EAP 12V FR SCM A7 2ESP 12V FR SCM A7 2EAP 24V FR SCM A7 2ESP 24V LV012_21
22 A80 ALUMINIUM HEAT ECHANGERS 710 ± 4 6 ± ± 2 ± IN /2 G BSP 400 ± 4 M N 4 ø 14 Perdita di carico - A80 (Temp.olio = 80 C) Pressure drop - A80 (Oil temp. = 80 C) Druckgefälle - A80 (Öl temp. = 80 C) 1,2 V = 2 cst Wo = 6 l/min Wo = 10 l/min Wo = 2 l/min , 4,0,,0 2, 1, 0, Perdita di carico - A80 (Visc. = 46 cst) Pressure drop - A80 (Visc. = 46 cst) Druckgefälle - A80 (Visc. = 46 cst) E m /h V A FR6100 SCM A80 2EAP 12V FR61004 SCM A80 2ESP 12V FR6101 SCM A80 2EAP 24V FR61014 SCM A80 2ESP 24V LV012_22
23 A8 ALUMINIUM HEAT ECHANGERS 710 ± 4 6 ± ± 2 40 ± 2 70 IN /2 G BSP 400 ± 4 M N 4 ø 14 0,7 0, 0, 0,1 Perdita di carico - A8 (Temp.olio = 80 C) Pressure drop - A8 (Oil temp. = 80 C) Druckgefälle - A8 (Öl temp. = 80 C) V = 2 cst Wo = 70 l/min Wo = 140 l/min Wo = l/min 0 40,0 2, 1, 0, Perdita di carico - A8 (Visc. = 46 cst) Pressure drop - A8 (Visc. = 46 cst) Druckgefälle - A8 (Visc. = 46 cst) E m /h V A FR SCM A8 2EAP 12V FR SCM A8 2ESP 12V FR SCM A8 2EAP 24V FR SCM A8 2ESP 24V LV012_2
24 A86 ALUMINIUM HEAT ECHANGERS 710 ± 4 6 ± ± 2 40 ± 2 70 IN /2 G BSP 400 ± 4 M N 4 ø 14 Perdita di carico - A86 (Temp.olio = 80 C) Pressure drop - A86 (Oil temp. = 80 C) Druckgefälle - A86 (Öl temp. = 80 C) 0,7 0, V = 2 cst 0, 0, Wo = 7 l/min Wo = 1l/min Wo = 7l/min , 1, 0, Perdita di carico - A86 (Visc. = 46 cst) Pressure drop - A86 (Visc. = 46 cst) Druckgefälle - A86 (Visc. = 46 cst) E m /h V A FR SCM A86 2EAP 12V FR SCM A86 2ESP 12V FR SCM A86 2EAP 24V FR SCM A86 2ESP 24V LV012_24
25 ACCESSORI ACCESSORIES ZUBEHÖR TERMOSTATI S Ch 2 TEMPERATURE DI INTERVENTO (C ) TRIGGER TEMPERATURE (C ) SCHALTTEMPERATUR (C ) CODICE BEST. - NR M22x1, FR M22x1, FR M22x1, FR M22x1, FR M22x1, FR TERMOSTATI PROTETTI IP4 IP4 PROTECTED THERMAL SWITCH GESCHUTZTE IP Ch 24 1 ø TEMPERATURE DI INTERVENTO (C ) CODICE TRIGGER TEMPERATURE (C ) SCHALTTEMPERATUR (C ) BEST. - NR. 4 - M22x1, FR M22x1, FR M22x1, FR M22x1, FR M22x1, FR TERMOSTATI PROTETTI IP6 IP6 PROTECTED THERMAL SWITCH GESCHUTZTE IP 6 M4 1 2 TEMPERATURE DI INTERVENTO (C ) TRIGGER TEMPERATURE (C ) SCHALTTEMPERATUR (C ) CODICE BEST. - NR. 7 1, 12 Ch 27 4 Ø M22x1, FR M22x1, FR M22x1, FR /2 G FR /2 G FR M22x1, FR LV012_2
26 CONNESSIONI ELETTRICHE SUGLI SCAMBIATORI LECTRICAL CONNECTIONS ON HEAT ECHANGERS ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN AN DEN WÄRMETAUSCHERN ELETTROVENTOLE IN CORRENTE CONTINUA 12/24 VCC ELECTRICAL CONNECTIONS ON HEAT ECHANGERS 12/24V DC FAN UNITS ELEKTRO-LÜFTER MIT 12/24 V GLEICHSTROM -Vdc N R +Vdc F R N F Vdc ROSSO RED ROT NERO BLACK SCHWARZ Fusibile (vedi tabella ventole) Fuse (see table of fan units) Sicherung (siehe Lüfter-Tabelle) 12/24 Volt KIT CABLAGGIO CON CONNETTORE A TENUTA STAGNA WIRING KIT WITH HERMETICALLY SEALED CONNECTOR KABELSATZ FÜR ELEKTRISCHE LÜFTERSTEUERUNG KIT CABLAGGIO CON CONNETTORE A TENUTA STAGNA, SENSORE DI TEMPERATURA MPC E VARIATORE ELETTRONICO DI VELOCITÀ WIRING KIT WITH HERMETICALLY SEALED CONNECTOR, MPC TEMPERATURE SENSOR, AND ELECTRONIC SPEED INVERTER ELEKTRONISCHE, PROPORZIONALE LÜFTERSTEUERUNG TEMPERATURABHÄNGIG LV012_26
SCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER AZIONAMENTO IDRAULICO HYDRAULIC DRIVEN HYDRAULISCHER ANTRIEB
ALUMINIUM HEAT ECHANGERS AZIONAMENTO IDRAULICO HYDRAULIC DRIVEN HYDRAULISCHER ANTRIEB HY01 INDICE INDE INHALTSVERZEICHNIS INTRODUZIONE INTRODUCTION EINLEITUNG BY-PASS A 7 A22 - A26 8 A1 - A 10 A46 - A48
MehrSCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER 220V - 380V HV013
ALUMINIUM HEAT ECHANGERS 2V - 80V HV01 INDICE INDE INHALTSVERZEICHNIS INTRODUZIONE INTRODUCTION EINLEITUNG BY-PASS A 7 A - A22 8 A26 - A26-B14 A1 - A1-B14 12 A - A-B14 14 A46 - A46-B14 A48 - A48-B14 18
MehrSCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER 12-24V LV009 LV009_1
ALUMINIUM HEAT ECHANGERS 12-24V LV00 LV00_1 INDICE INDE INHALTSVERZEICHNIS INTRODUZIONE INTRODUCTION EINLEITUNG A10 - A 6 A - A22 8 A26 - A1 10 A5 - A46 12 A48 - A 14 A56 - A60 A65 - A70 18 A75 - A80 A8
MehrSCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER AZIONAMENTO IDRAULICO HYDRAULIC DRIVEN HYDRAULISCHER ANTRIEB
ALUMINIUM HEAT ECHANGERS AZIONAMENTO IDRAULICO HYDRAULIC DRIVEN HYDRAULISCHER ANTRIEB HY00 HY00_1 INDICE INDE INHALTSVERZEICHNIS INTRODUZIONE INTRODUCTION EINLEITUNG A - A22 6 A26 - A1 8 A5 - A46 10 A48
MehrSCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER V HV009 HV009_1
ALUMINIUM HEAT ECHANGERS 2-80V HV00 HV00_1 INDICE INDE INHALTSVERZEICHNIS INTRODUZIONE INTRODUCTION EINLEITUNG A 7 A - A22 8 A26 - A26-B14 A1 - A1-B14 12 A - A-B14 14 A46 - A46-B14 A48 - A48-B14 18 A -
MehrTECHNOLOGY MADE IN ITALY ÖLKÜHLER OIL COOLERS
TECHNOLOGY MADE IN ITALY ÖLKÜHLER OIL COOLERS 113 ÖLKÜHLER - AIR/OIL COOLERS ALUMINIUM ALUMINUM Typ Models Öldurchfluss Oil flow capacity Lüfter Fan Kühlleistung Performance (40 C) Arbeits-- druck Pressure
MehrÄl-Luft-KÅhler Oil-Air-Cooler
The better connection 63 Äl-Luft-KÅhler Abmessungen / Bezeichnungen Bez. / Description T1 T2 T3 T4 T5 (T5K) T6 T7 T8 T9 T10 T11 Leistung / Power KW 1-5 3-10 8-15 10-20 15-25 20-35 25-40 35-75 60-120 85-180
MehrUmschaltventile Magnete
Umschaltventile Magnete DFE1/6 estellnr. Typ 2-11-12 DFE1/618ES-W22-12VDC 2-11-13 DFE1/618ES-W22-24VDC 24--116 DFE1/618ES-Y22-12VDC 24--117 DFE1/618ES-Y22-24VDC 24--1 DFE1/618ES-W22-12VDC 24--12 DFE1/618ES-W22-24VDC
Mehr30,5. Ventilator. FR A16 1EAP 12V Bypass T15 VNR 4,5 bar , ,7 1
Wärmetauscher aus Aluminium 98SAEDE Lesen Sie vor dem Beginn aufmerksam das Dokument ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR WÄRMETAUSCHER. V-V Abmessungen 9 ± L MAX 6, H ± T Bypass C 6 8 76, ± 9 ± 8 ± MX,
MehrGSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI
COMPRESSORi A VITE con inverter SchraubkompressoreN Mit frequenzumrichter I compressori rotativi a vite a velocità variabile con inverter della serie GSRI sono costruiti in modo innovativo e rivoluzionario
MehrUmschaltventile Magnet
Umschaltventile Magnet DFE1/3 estellnr. Typ 2-11-1 DFE1/318ES-W22-12VDC 2-11-1 DFE1/318ES-W22-24VDC 24-2-116 DFE1/318ES-Y22-12VDC 24-2-117 DFE1/318ES-Y22-24VDC Weitere Umschaltventil Varianten auf nfrage
MehrSCAMBIATORI DI CALORE IN ALLUMINIO ALUMINIUM HEAT EXCHANGERS ALUMINIUM WÄRMETAUSCHER 12-24V LV004
LUMINIUM HET ECHNGERS - L00 FIR S.p.. Strada Statale 2, /B - 00 Dosso di S. gostino (FE) ITLY Tel.: + 02 - Fax: + 021 - E-mail: fira@bypy.it - www.bypy.it Capitale sociale i.v. 00.000 - Iscrizione registro
MehrElectrical testing of Bosch common rail piezo injectors
Applies to generation CRI 3: Bosch 10-position order number 0 445 115 = CRI 3-16 (CRI 3.0) 1600 bar 0 445 116 = CRI 3-18 (CRI 3.2) 1800 bar 0 445 117 = CRI 3-20 (CRI 3.3) 2000 bar Tools required: Hybrid
MehrElectrical tests on Bosch unit injectors
Valid for Bosch unit injectors with order numbers 0 414 700 / 0 414 701 / 0 414 702 Parts Kit Magnet*: - F00H.N37.925 - F00H.N37.933 - F00H.N37.934 * For allocation to the 10-place Bosch order number,
MehrPATENT PENDING T4 9380198-8580198 - 8880198-2080198 INDICE / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS Contenuto della scatola / Box contents / Verpackungsinhalt... 3 Informazioni tecniche / Technical information / Technische
MehrCONNECTION DIAGRAM - LA36. English. Deutsch. Italiano
CONNECTION DIAGRA - LA36 English Deutsch Italiano CONNECTION DIAGRA - LA36 LA36 ACTUATOR Actuator with Parallel Actuator 8 Actuator 7 Actuator 6 Actuator 5 Actuator 4 Actuator 3 Actuator 2 Actuator 1 WARDS
MehrElectrical testing of Bosch common rail Injectors
Electrical testing of Bosch common rail Injectors Contents: 1. Adapter cable for Hybridtester FSA 050 (article number 0 684 010 050 / 1 687 023 571) 2. Electrical testing of Bosch common rail solenoid
MehrWalter Buchmayr Ges.m.b.H.
Seite 1/10 Chapter Description Page 1 Advantages 3 2 Performance description 4 3 Settings 5 4 Options 6 5 Technical data 7 6 Pictures 8 http://members.aon.at/buchmayrgmbh e-mail: walter.buchmayr.gmbh@aon.at
MehrDach-Filterlüfter und Entlüftung Roof Filter Fan and Exhaust Filter DVL / DVE
Dach-Filterlüfter und Entlüftung Roof Filter Fan and Exhaust Filter DVL / DVE 4-8 Optimale Luftführung im Schaltschrank Montage und Filterwechsel ohne Werkzeug Gleiche e wie Filterlüfter LV Geringe Einbautiefe
MehrOil / Air cooler ASA-TT 11 12V/24V DC Öl /Luftkühler ASA-TT 11 12V/24V DC
Oil / Air cooler ASATT 11 12V/24V DC Öl /Luftkühler ASATT 11 12V/24V DC Pressure drop at 30 cst Druckabfall bei 30 cst Specific Cooling Performance Spezifische Kühlleistung TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN
MehrSchaltfunktion function. piping. Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 07/2012
fremdgesteuert externally controlled Schaltfunktion function Elektrischer Anschluss M12x1 electrical connector M12x1 Die Ventile arbeiten als Druckwaage und werden im Bypass eingesetzt. Der Mediumsdruck
Mehr2/2-Wege Kunststoff-Magnetventil 2/2-way plastic solenoid valve. Baureihe 148 Type 148
direktgesteuert mit PTFE-Faltenbalg direct acting with PTFE-bellow Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Bauart Nennweite DN 2,0 8,0 Druckbereich Gehäusewerkstoff
MehrFlüssigkeitsgekühlte Synchron-Generatoren
Serie SDF SDB Flüssigkeitsgekühlte Synchron-Generatoren Schutzart IP 65 Liquid cooled Sync. Generators Protection class IP 65 Serie SDF IP 65 SDF IP 65 series EME sorgt für Strom, wo immer Sie ihn brauchen.
MehrSWC PENDELROLLENLAGER SWC SPHERICAL ROLLER BEARINGS
SWC PENDELROLLENLAGER SWC SPHERICAL ROLLER BEARINGS SWC bietet sowohl offene als auch abgedichtete Pendelrollenlager in verschiedenen Ausführungen an: Offene Ausführungen: o Zylindrische Bohrung mit Radialluft
Mehrcatalogo INNESTI MECCANICI
catalogo INNESTI MECCANICI INNESTI MECCANICI EMBRAYAGES MÉCANIQUES MECHANICAL COUPLINGS MECHANISCHE KUPPLUNGEN INNESTI MECCANICI SERIE 30100-30300 - 30500 Gli innesti meccanici di ns. produzione sono bidirezionali
Mehr2 40 Taglia - Size - Größe
www.statewidebearings.com.au Elementi elastici BLUC: BC- (con molle in acciaio zincato) / BC-X(con molle in acciaio inox) BLUC elastic elements: e BC- (with springs in galvanized steel) / e BC-X(with springs
MehrDati tecnici regolatori-filtri-lubrificatori-gruppi FRL
Dati tecnici regolatori-filtri-lubrificatori-gruppi FRL Regulators-filters-lubricators-FRL units technical data Technischen Daten der Regolatore di pressione con relieving Campo di regolazione: 0-12 bar,
MehrOPERATING INSTRUCTIONS Test pump ZG 5.1. and ZG 5.2.
Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH OPERATING INSTRUCTIONS Test pump ZG 5.1. and ZG 5.2. Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH 2 Inhaltsverzeichnis Page 1 Use 4 2 Design features 4 2.1 Test
MehrSolutions up to rpm for micromachining. BT 30 spindle - automatic tool changer
Solutions up to 58.000 rpm for micromachining. BT 30 spindle - automatic tool changer TURBODRILL MINILINE S2D / R2B www.albertiumberto.it TURBODRILL Air driven heads up to 58.000 min-1 TURBODRILL NR-2351
MehrLINE CEILINGSUSPEN- SIONWALL. Adrian Peach LINE W90 CEILING & SUSPENSION & WALL
707 LINE Gamma di plafoniere per interni, a sospensione e da parete. Il modello a sospensione Line S è disponibile in due versioni: Line 2 S nella misura 120 cm con due lampade T5 o Line S Mono in due
Mehrdiameter DN 2,0 6,0 0 max. 48bar (see table) body material brass, AISI 303, AISI 316
direktgesteuert direct acting Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally open) Bauart Sitzventil Nennweite
MehrISTRUZIONI PER COLLEGAMENTO ECU MERCEDES TEMIC ACTROS ATEGO UNIMOG ECONIC ecc.
ISTRUZIONI PER COLLEGAMENTO ECU MERCEDES TEMIC ACTROS ATEGO UNIMOG ECONIC ecc. ISTRUCTIONS FOR THE ECU MERCEDES TEMIC ACTROS ATEGO UNIMOG ecc. CONNECTION FG Technology 1/11 Smontare la Ecu dal camion,
MehrTechnische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 10/2015
direktgesteuert mit PTFE-Faltenbalg direct acting with PTFE-bellow Schaltfunktion A: NC (stromlos geschlossen) function A: NC (normally closed) Bauart Nennweite DN 15 50 Druckbereich Gehäusewerkstoff Dichtwerkstoff
MehrPLK4 ISO MASCHIO INNESTABILE IN PRESSIONE MALE CONNECTABLE UNDER PRESSURE STECKER UNTER DRUCK KUPPELBAR MALE ACCOUPLABLE SOUS PRESSION
43 ISO 16028 MASCHIO INNESTABILE IN PRESSIONE MALE CONNECTABLE UNDER PRESSURE STECKER UNTER DRUCK KUPPELBAR MALE ACCOUPLABLE SOUS PRESSION Caratteristiche tecniche PLK4 I Nominal size Max working pressure
Mehr2/2-way solenoid valve - Type 218
- direktgesteuert direct acting Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally open) Bauart Sitzventil Nennweite
MehrInhaltsverzeichnis. Contents. 6 Wärmeplatten WP, Betriebstemperatur bis 300 C 62 WP Heating Plates, operating temperature up to 300 C
Inhaltsverzeichnis Contents 6 Wärmeplatten WP, Betriebstemperatur bis 300 C 62 WP Heating Plates, operating temperature up to 300 C 6 Wärmeplatten WP, Betriebstemperatur 50 bis 300 C 62 WP Heating Plates,
MehrTechnische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 11/2011
direktgesteuert direct acting Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally open) Bauart Sitzventil Nennweite
MehrQuadt Kunststoffapparatebau GmbH
Quadt Kunststoffapparatebau GmbH Industriestraße 4-6 D-53842 Troisdorf/Germany Tel.: +49(0)2241-95125-0 Fax.: +49(0)2241-95125-17 email: info@quadt-kunststoff.de Web: www.quadt-kunststoff.de Page 1 1.
Mehr/ Technische Änderungen und drucktechnische Irrtümer vorbehalten.
EZ-0225-V10 Air Bearing Spindle High accurancy air bearing spindle with direct drive. Equipped with an water-cooled synchronous motor (frequency at nominal speed 400 Hz), Power output 1880 W. Rotary encoder
MehrExterner Temperaturfühler External temperature sensor
Externer Temperaturfühler External temperature sensor 3124.400 Kurzanleitung Quick guide E Kurzanleitung DE 1 Allgemeine Hinweise Der Temperaturfühler ist kompatibel mit den Schaltschrank-Kühlgeräten der
MehrLuftfördermenge / Air flow: (m³/h)
Filterlüfter Filter Fan LV 25 Technische Daten / Technical data: Type: LV 25 Spannung Voltage Stromaufnahme Amperage Leistung Power input Drehzahl Speed Temperaturbereich Temperature range Lebensdauer
MehrElectrical testing of Bosch common rail solenoid valve (MV) injectors
Applies to MV injector, generation: -CRI 1.0 / 2.0 / 2.1 / 2.2 -CRIN 1 / 2 / 3, with K oder AK plug Bosch 10-position order number Bosch-Bestellnummer CRI: 0 445 110 xxx Bosch-Bestellnummer CRIN: 0 445
Mehr2/2-way plastic solenoid valve - Type 104
- direktgesteuert mit Trennmembrane direct acting with isolating diaphragm Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Bauart Nennweite DN 1,0 2,5 Druckbereich Gehäusewerkstoff
MehrTest Report. Test of resitance to inertia effects of Zirkona Backwall. Sled Test (Frontal Impact) 20 g / 30 ms
Test Report Test of resitance to inertia effects of Zirkona Backwall Sled Test (Frontal Impact) 20 g / 30 ms This report serves solely as a documentation of test results. 93XS0002-00_TdC.doc Page 1 1.
Mehr744 QUINTA SPOT S Ceiling-Suspension-Wall.indd /09/
744 745 QUINTA Adrian Peach Sistema di illuminazione per interni a sospensione, a plafone ed a parete. Il modello a sospensione S ed a plafone C sono disponibili con sorgente fluorescente T5 o sorgenti
MehrNewest Generation of the BS2 Corrosion/Warning and Measurement System
Newest Generation of the BS2 Corrosion/Warning and Measurement System BS2 System Description: BS2 CorroDec 2G is a cable and energyless system module range for detecting corrosion, humidity and prevailing
Mehri500 Sicherheitsmodul I5MASA000 I5MASA000 safety module Montageanleitung Mounting Instructions
i500 Sicherheitsmodul I5MASA000 Montageanleitung I5MASA000 safety module Mounting Instructions Allgemeines Erst lesen, dann beginnen 1 1 Allgemeines 1.1 Erst lesen, dann beginnen Lesen Sie vor der Installation
Mehrdirektgesteuert direct acting
1 direktgesteuert direct acting Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally open) Bauart Sitzventil Nennweite
MehrDE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 EN Instructions for use / assembly instructions 3. Talis E²
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 EN Instructions for use / assembly instructions 3 Talis E² 31612009 31612019 31612029 Deutsch Sicherheitshinweise Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch-
Mehrdirektgesteuert mit PTFE-Faltenbalg direct acting with PTFE-bellow
1 direktgesteuert mit PTFE-Faltenbalg direct acting with PTFE-bellow Schaltfunktion A: NC (stromlos geschlossen) function A: NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally
MehrEN Instructions for use / assembly instructions 2 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 4. Exafill
EN Instructions for use / assembly instructions 2 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 4 Exafill 58129003 English Safety Notes Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting
MehrIstruzioni di montaggio e regolazione Cab-R 3D. Fitting and adjustment instructions Cab-R 3D. Montage- und Verstellanleitung CAB-R 3D
Istruzioni di montaggio e regolazione Cab-R 3D Fitting and adjustment instructions Cab-R 3D Montage- und Verstellanleitung CAB-R 3D Piano di fresatura anta e telaio per maschio incassato Milling plan for
Mehrservogesteuert pilot operated
1 servogesteuert pilot operated Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: NO (stromlos offen) function B: NO (normally open) Bauart Sitzventil mit Membrandichtung
MehrTechnische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 11/2011
direktgesteuert mit PTFE-Faltenbalg direct acting with PTFE-bellow Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally
MehrVacuum. Vakuum C-VLR 0,01 0, Auswahldaten Klauen-Vakuumpumpen Reihe C-VLR
Vakuum Vacuum C-VLR 0,01 0,1 1 10 100 1000 1 10 100 1000 10000 Vacuum in mbar (abs.) Saugvermögen in m 3 Suction capacity in m 3 /h Auswahldaten Klauen-Vakuumpumpen Reihe C-VLR Selection data for claw
MehrDE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 EN Instructions for use / assembly instructions 3 E / S / Metris S /
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 EN Instructions for use / assembly instructions 3 13423000 / 13424000 31416000 / 31417000 Deutsch Sicherheitshinweise Bei der Montage müssen zur Vermeidung von
MehrVEKA. Air handling units. Lüftungsgeräte. Air handling units
Lüftungsgeräte Niedriges Geräuschniveau Ventilator mit Geschwindigkeitsregelung (Spannungsänderung) Elektrische oder Wasser-Erwärmungseinrichtung Leicht abnehmbarer Deckel für Wartung Filterkasten mit
MehrPLT4 ISO 16028/350 BAR VALVOLA PIANA FLAT FACE FLACHDICHTENDE CLAPET PLAT. Caratteristiche tecniche. Technical data. Technische Merkmale
ISO 16028/350 BAR VALVOLA PIANA FLAT FACE FLACHDICHTENDE CLAPET PLAT 22 PLT4 Caratteristiche tecniche I Norma: ISO 16028 HTMA (DN13) Occlusione: faccia piana Aggancio: sfere radiali Materiale: acciaio
MehrPOR. Präzisions-O-Ring Precision O-Ring
POR Die Hunger e und Rundschnurringe werden für statische Abdichtungen eingesetzt. Durch eine große Auswahl geeigneter Dichtungswerkstoffe werden Dichtungsprobleme bei verschiedenen Druckmedien, Drücken
MehrTechnische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 11/2011
direktgesteuert direct acting Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Bauart Schnellentlüftungsventil Nennweite DN 2,0 2,5 Schnellentlüftung DN 6,0 Druckbereich Gehäusewerkstoff
MehrZehnder CLD. Housing for walls, floors and ceilings
Benefits Suitable for wall, floor or ceiling installation Air volumes up to a maximum of 30 m 2 /h (ComfoTube 75) and 45 m 2 /h (ComfoTube 90) Can be installed in timber or solid constructions Extract
MehrInnenbelüftete Synchron-Generatoren
Serie SDB Innenbelüftete Synchron-Generatoren Schutzart IP 23 Enclosed ventilated Synchronous Generators Enclosure Type IP 23 Serie SDB IP 23 SDB IP 23 series EME sorgt für Strom, wo immer Sie ihn brauchen.
MehrOverview thermostat/ temperature controller
Thermostat TR-238 The Thermostat TR-238 is a electronic two-level controller for controlling of and in climate control units and vehicles. Voltage range (12V): Voltage range (24V): Control range: Hystereses:
MehrFILTRO A SACCO IN ACCIAIO INOX STAINLESS STEEL FILTER BAG HOUSING SACKFILTER AUS INOX-STAHL
FILTRO A SACCO IN ACCIAIO INOX STAINLESS STEEL FILTER BAG HOUSING SACKFILTER AUS INOX-STAHL CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE DATEN INVOLUCRO ESTERNO: ACCIAIO INOX AISI 304
MehrATEX-Check list. Compiled by: Date: Signature: Acceptable practice at the determination of flash point: Closed cup according to ISO 2719
Fire and explosion hazard ATEX 137 1999/92/EG und ATEX 95 2014/34/EU Danger assessment and determination of explosion protection zone for the test space as well as the installation site ATEX-Check list
MehrDati tecnici regolatori-filtri-lubrificatori-gruppi FRL
Dati tecnici regolatori-filtri-lubrificatori-gruppi FRL Regulators-filters-lubricators-FRL units technical data Technischen Daten der Regolatore di pressione con relieving Campo di regolazione: 0-12 bar,
MehrTechnische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 11/2011
direktgesteuert mit PTFE-Faltenbalg direct acting with PTFE-bellow Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally
Mehrdirektgesteuert direct acting
1 direktgesteuert direct acting Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally open) Bauart Kolbenventil Nennweite
MehrBLADE design Mammini+Candido
BLADE design Mammini+Candido Installazione in parete e soffitto di cartongesso o laterizio (vedere avvertenze specifiche per laterizio) Incasso in Coral a scomparsa totale Corpo in Coral elettrificato
MehrEN Instructions for use / assembly instructions 2 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 3
EN Instructions for use / assembly instructions 2 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 3 Ecos 14080019 / 14080029 Ecos L 14081019 / 14081029 Novus 70 71020019 / 71020029 Novus 100 71030019 / 71030029
Mehrlinea air AIR ZINCATO
ZINCATO Tubi e gomiti zincati Galvanised sheet iron pipes and elbows Tubes et coudes en tôle galvanisée Rohre und Knie aus verzinktem Blech Galvanised Galvanisé Verzinkt linea air ZINCATO AIR TUBI galvanised
MehrBosch Rexroth - The Drive & Control Company
Bosch Rexroth - The Drive & Control Company Alle Rechte bei Bosch Rexroth AG, auch für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen. Jede Verfügungsbefugnis, wie Kopier- und Weitergaberecht, bei uns. 1 Case study
Mehr2/2-way plastic solenoid valve - Type 110
- direktgesteuert mit Trennmembrane direct acting with isolating diaphragm Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Bauart Nennweite DN 2,0 6,0 Druckbereich Sitzventil
Mehrtechnical documents for extraction and filter devices type series 1000
technical documents for extraction and filter devices type series 1000 5. suction flange 6. filter combination 7. fan / motor 8. air outlet Functional principle: A special fan (3) with a high pressure
MehrRef. Nr BMW 328i (F30)
Ref. Nr. 11 28 0245 BMW 328i (F30) Montageanleitung BMW 328i Motor: N20B20 HARTGE Leistungssteigerung (Basis 180 kw/245 PS) 213 kw (290 PS) bei 5100 U/min 415 Nm bei 2700 U/min Assembly instructions BMW
Mehr2/2-Wege Kunststoff-Magnetventil 2/2-way plastic solenoid valve. Baureihe 135 Type 135
zwangsgesteuert, flüssigkeitsgedämpft force pilot operated, fluid-damped Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Bauart Nennweite DN 15 50 Druckbereich Gehäusewerkstoff
Mehr2/2-Wege Kunststoff-Magnetventil 2/2-way plastic solenoid valve. Baureihe 111 Type 111. direktgesteuert mit Trennmembrane flüssigkeitsgedämpft
direktgesteuert mit Trennmembrane flüssigkeitsgedämpft direct acting with isolating diaphragm fluid-damped Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Bauart Nennweite
MehrInformation Power Parts
Information Power Parts KTM Teilenummer / Partnumber 58.4.069.044 0.007 3.0.3 www.ktm.com DEUTSCH Danke, dass Sie sich für KTM Power Parts entschlossen haben. Alle unsere Produkte wurden nach den höchsten
MehrRückschlagventile Serie VCP hydraulisch entsperrbar Check valves VCP range hydraulically pilot-operated
Rückschlagventile Serie VCP hydraulisch entsperrbar Check valves VCP range hydraulically pilot-operated Betriebsdruck bis 320 bar Working pressure up to 320 bar Nenndurchfluss bis 200 l/min Nominal flow
MehrHazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits
Application of EN ISO 13849-1 in electro-pneumatic control systems Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits These examples of switching circuits are offered free
MehrKonische Kappen und Stopfen. tapered caps & plugs. Die T-Serie war die erste Serie, die im Jahr 1948 produziert wurde.
Konische Kappen und Stopfen Konische Kappen und Stopfen bieten eine komplette, flexible und vielseitige Lösung. Sie können als Kappe oder als Schutzstopfen für Bohrungen verwendet werden. Die konische
MehrLevel 2 German, 2013
91126 911260 2SUPERVISOR S Level 2 German, 2013 91126 Demonstrate understanding of a variety of written and / or visual German text(s) on familiar matters 9.30 am Monday 11 November 2013 Credits: Five
Mehr0,5 max. 16bar (see table) body material brass, AISI 303, AISI 316
servogesteuert pilot operated Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally open) Bauart Nennweite DN 13 50
MehrConnecting bend 90 connecting bend parts that serve as a connection between the hydraulic separator and the compact manifold.
Technical data sheet MultiFlow Expert Components of the MultiFlow Expert - hydraulic separator - connecting bends - multiple compact manifolds [D] Manufacturer certification Description MultiFlow Expert
MehrInhaltsverzeichnis Index
Inhaltsverzeichnis Index Typ Type Seite Page FDL 7-1 FDR 7-2 FMR 7-3 7-0-1 Zahnradmengenteiler Rotary geared flow divider Zahnradmengenteiler Typ FDL Rotary geared flow divider type FDL Technische Daten
MehrPPV3 PUSH PULL VALVOLA POPPET VENTIL CLAPET. Caratteristiche tecniche. Technical data. Technische Merkmale. Caracteristiques techniques
PUSH PULL VALVOLA POPPET VENTIL CLAPET 104 PPV3 Caratteristiche tecniche I Norma: ISO 7241-1 A Ghiera: doppia azione Occlusione: valvola Aggancio: sfere radiali Materiale: acciaio Finitura: Zn-Fe (Cr III)
MehrSerie B.121. B.121.V Bremse mit Lüfter brake with fan. B.121.R Bremse mit Radiator brake with radiator. B.121 Bremse brake. C.121 Kupplung clutch
Serie B.11 B.11 D1 Drei Gewindebohrungen zur Befestigung. ACHTUNG: Vor einsetzen der Schraube bitte Gewinde entfernen mit Bohrer ø, threaded holes for fastening ATTENTION: before inserting the screw remove
MehrEx-Barriere für Diagnoseeinheit SITRANS DA400 / Ex-barrier for diagnostics unit SITRANS DA400 7MJ2010-1AA 0032
Ex-Barriere für Diagnoseeinheit SITRANS DA400 / Ex-barrier for diagnostics unit SITRANS DA400 7MJ2010-1AA 0032 Warnung Elektrischer Anschluss in explosionsgefährdeten Bereichen Anschluss und Inbetriebnahme
MehrDIN EN form A 230V 50Hz, 24V DC, special voltages voltage tolerance + / - 10% acc. VDE 0580 power consumption 230V 50Hz: 6,5VA 24V DC: 5W
servogesteuert pilot operated Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally open) Bauart Nennweite DN 15 50
MehrSnap-in switch for switches PSE, MSM and MCS 30
Product manual Snap-in switch for switches PSE, MSM and MCS 30 CONTENTS 1. PRODUCT DESCRIPTION 2. DATA AND DIMENSIONAL DRAWINGS 2.1. Technical Data 2.2. Dimensions of PSE with a Mounting Diameter 19 mm
MehrTechnische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 11/2011
direktgesteuert direct acting Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally open) Bauart Sitzventil Nennweite
MehrWord-CRM-Upload-Button. User manual
Word-CRM-Upload-Button User manual Word-CRM-Upload for MS CRM 2011 Content 1. Preface... 3 2. Installation... 4 2.1. Requirements... 4 2.1.1. Clients... 4 2.2. Installation guidelines... 5 2.2.1. Client...
MehrCABLE TESTER. Manual DN-14003
CABLE TESTER Manual DN-14003 Note: Please read and learn safety instructions before use or maintain the equipment This cable tester can t test any electrified product. 9V reduplicated battery is used in
MehrDati tecnici dei dosatori di flusso in polimero Plastic flow regulators technical data Technischen Daten der Drosselrückschlagventil Kunststoff
-G Dati tecnici dei dosatori di flusso in polimero Plastic flow regulators technical data Technischen Daten der Fluido Aria compressa (altri fluidi a richiesta) Fluid Compressed air (other fluids on request)
MehrBedienungsanleitung SUNNYHEAT Standfuß (Art. Nr )
Bedienungsanleitung SUNNYHEAT Standfuß (Art. Nr. 221012) Der SUNNYHEAT Standfuß ist zur Positionierung Ihres Heizpaneels auf dem Standfuß gedacht. Anwendung findet der Standfuß bei allen Paneelen außer
MehrEINBAUHINWEISE INSTALLATION INSTRUCTIONS
EINBAUHINWEISE INSTALLATION INSTRUCTIONS FÜR JEDEN ANSPRUCH DAS RICHTIGE FAHRWERK. KW automotive GmbH Aspachweg 14 74427 Fichtenberg Telefon: +49 7971 9630-0 Telefax: +49 7971 9630-191 www.kwsuspensions.de
MehrNEWSLETTER. FileDirector Version 2.5 Novelties. Filing system designer. Filing system in WinClient
Filing system designer FileDirector Version 2.5 Novelties FileDirector offers an easy way to design the filing system in WinClient. The filing system provides an Explorer-like structure in WinClient. The
MehrPilot Project Biogas-powered Micro-gas-turbine
1/18 Pilot Project Biogas-powered Micro-gas-turbine Supported by the Hessischen Ministerium für Wirtschaft, Verkehr und Landesentwicklung Speaker Details 2/18 Jan Müller Works at Institute of Solar Energy
Mehr