T URISTMAG AGENDA. Ferienzeit! c est le temps des vacances! tijd voor vakantie! Sommerzeit. L été

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "T URISTMAG AGENDA. Ferienzeit! c est le temps des vacances! tijd voor vakantie! Sommerzeit. L été"

Transkript

1 SOMMER été ZOMER 23 T URISTMAG vennbahn.eu AGENDA Sommerzeit Ferienzeit! L été c est le temps des vacances! Zomer tijd voor vakantie! Offizielle Eröffnung Ouverture officielle Officiële opening Vennbahn EBike Erkundungstour Circuit Découverte Streekzoektocht Ländliche Gilden Seen Lacs Meren Freibäder Piscines extérieures Openluchtzwembaden Jubiläen Jubilés Jubelfeesten Tage des offenen Denkmals Journées du patrimoine Open monumentendagen AGENDA /07 15/09

2 IHR SCHLÜSSEL FÜR DIE GROSSREGION: MEHR ERLEBEN MEHR SPAREN VOTRE CLÉ POUR LA GRANDE RÉGION : Plus de découvertes Plus d économies UW SLEUTEL VOOR DE GROOTREGIO: veel beleven veel besparen SAARLAND LORRAINE LUXEMBOURG RHEINLANDPFALZ WALLONIE OSTBELGIEN... mit vielen Ausfl ugszielen in Ostbelgien avec beaucoup d idées de sorties dans les Cantons de l Est met veel tips voor trips in de Oostkantons Kofi nanzierer Cofinanceurs Financiële partners: Touristische Projektpartner Opérateurs du Tourisme Toeristische Projectpartners: Interreg IVA Projekt / Projet Interreg IVA / Interreg IVA project Aufbau eines transnationalen Marketingkonzepts für den Tourismus in der Großregion Gefördert durch den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung im Rahmen des Programms INTERREG IVA Großregion. Die Europäische Union investiert in Ihre Zukunft. «Création d un concept de marketing transnational commun pour le tourisme dans la Grande Région» Projet cofi nancé par le Fonds européen de développement régional dans le cadre du programme INTERREG IVA Grande Région. L Union européenne investit dans votre avenir. Opbouw van een transnationaal marketingconcept voor toerisme in de Grootregio Met de steun van het Europees Fonds voor Regionale Ontwikkeling in het kader van het Interreg IVA programma Grootregio. De Europese Unie investeert in uw toekomst.

3 EDITORIAL Alles begann im Jahre 20, als das erste Stück RAVeLStrecke zwischen St.Vith und Montenau eröffnet wurde. 11 Kilometer der alten Bahntrasse L48 standen fortan Wanderern und Radfahrern zur Verfügung. Sofort wurde dieses Freizeitangebot gerne genutzt, sowohl von der einheimischen Bevölkerung als auch von den Feriengästen. Heute, 12 Jahre später, kann Ostbelgien und seine Nachbarregionen voller Stolz bereits mehr als 200 km RAVeLWege, sogenannte Grüne Wege, präsentieren. Der in Kürze fertig gestellte RAVeL Vennbahn ist eine in Europa einzigartige Geschichte und wird auch Sie begeistern! Erleben Sie Vennbahn und genießen Sie auf 125 km Wegstrecke Natur, Kultur und Geschichte in geballter Ladung. Doch nehmen Sie sich Zeit, denn nicht umsonst bedeutet RAVeL so viel wie Autonomes Netz der langsamen Wege. Neben einem einzigartigen Radwegenetz verfügt Ostbelgien ebenfalls über genüssliche Wanderwege durch vielseitige Landschaftsbilder geprägt von wilder Natur. Auf einen schönen Sommer! Tourismusagentur Ostbelgien Agence du Tourisme de l'est de la Belgique Toeristisch Agentschap OostBelgië Hauptstraße 54, B4780 ST.VITH Tel.: +32 (0) Fax: +32 (0) Haus des Tourismus Maison du Tourisme Huis voor Toerisme Place Albert 1 er, 29a B4960 MALMEDY Tél.: +32 (0) Fax: +32 (0) Tout a commencé en 20 quand le premier tronçon RAVeL reliant StVith à Montenau a été inauguré. 11 kilomètres aménagés sur l ancienne voie de chemin de fer ligne L48, exclusivement réservés aux promeneurs et cyclistes. Il n a pas fallu longtemps aux autochtones et aux touristes pour en comprendre les avantages! Aujourd hui, 12 ans plus tard, les Cantons de l Est et leurs régions voisines peuvent être fiers de ce qui a été réalisé: 200 km de sentiers RAVeL, aussi appelés «Voies Vertes»! L ancienne voie ferrée de la Vennbahn également un RAVeL est en cours de finition; elle a un passé historique particulièrement parlant en Europe et en étonnera encore plus d un! Découvrez cette mythique Vennbahn et son concentré de nature, de culture et d histoire sur un beau parcours long de 125 km. Et prenez votre temps, rappelezvous que le terme RAVeL signifie «Réseau Autonome des Voies Lentes. A côté de leur large réseau de sentiers cyclistes, les Cantons de l Est disposent de chemins de promenades uniques qui vous ouvriront de larges horizons au cœur d une nature encore intacte. Je vous souhaite un bel été! IMPRESSUM REALISATION ADVERTISING COORDINATION: MediaPlanning, St.Vith/ Belgium, Phone: +32(0) VERANTWORTLICHER HERAUSGEBER / EDITEUR RESPONSABLE: Sandra De Taeye, Direktorin/Directrice Tourismusagentur Ostbelgien Agence du Tourisme de l'est de la Belgique Toeristisch Agentschap OostBelgië Tel.: +32 (0) PHOTOGRAPHY: TAO (Archiv) Alle Angaben ohne Gewähr rmations sous réserve Alle infos onder voorbehoud Alles begon in 20, toen het eerste gedeelte van de RAVelroute tussen St. Vith en Montenau geopend werd. Wandelaars en fietsers konden voortaan genieten van 11 km langs de oude spoorweg L48. Het werd een onmiddellijk succes, inwoners en toeristen maakten er graag gebruik van! Vandaag,12 jaar later, kunnen de Oostkantons en de regio s uit de buurt, heel trots meer dan 200 km RAVel routes, de zogenoemde groene wegen voorstellen. De sinds kort geopende RAVel Vennbahn is uniek voor Europa en zal u zeker ook nieuwsgierig maken! Kom de Vennbahn ontdekken en geniet van 125 km natuur, cultuur en geschiedenis. Maar neem uw tijd, RAVeL betekent niet voor niets autonoom net van langzame wegen. Naast de unieke fietsroute kan u in de Oostkantons natuurlijk ook genieten van prachtige wandelwegen en van de natuur in ongerepte landschappen. Op een mooie zomer! DEUTSCHSPRACHIGE GEMEINSCHAFT REGION WALLONNE PROVINCE DE LIEGE Dany HECK Verantwortlicher Produktentwicklung Tourismusagentur Ostbelgien Responsable du développement de produits Agence du Tourisme de l Est de la Belgique Verantwoordelijke productontwikkeling Toeristisch Agentschap OostBelgïe

4 vennbahn.eu Offizielle Eröffnung Ouverture officielle Officiële opening 4

5 Einer der schönsten Radwege Europas Un des plus beaux sentiers cyclistes d Europe Een van de mooiste fietspaden in Europa Die Vennbahnroute zwischen Aachen und Troisvierges zählt mit ihren 125 Kilometern zu den längsten BahntrassenRadwegen in Europa. Auf der größtenteils asphaltierten Strecke beträgt die maximale Steigung nur etwa zwei Prozent. Zahlreiche Grenzwechsel charakterisieren den Streckenverlauf entlang der Landesgrenzen zwischen Deutschland, Belgien und Luxemburg. Unterwegs kommt keine Langeweile auf: Der Start in der Kaiserstadt Aachen ist städtisch geprägt. Es folgt eine Passage entlang der ehemaligen Tuchmacherstadt Monschau mit ihren herrlichen Fachwerkhäusern. Dann geht es in Richtung Sourbrodt unweit vom Signal de Botrange, der mit 694 Metern höchsten Erhebung Belgiens. Das Hohe Venn gehört zu den schönsten Naturlandschaften Europas. Über Elsenborn, Weywertz, Bütgenbach und St.Vith wird die Landschaft zusehends grüner und ist von Wald und vielen Wasserläufen geprägt. Zum Abschluss führt die Strecke durch das malerische Ourtal zum Zielort Troisvierges in Luxemburg. Die Vennbahn ermöglicht grenzenloses Radvergnügen, nicht zuletzt durch die zahlreichen Anbindungen an das deutsche, luxemburgische oder innerbelgische Radwegenetz. Le parcours de la Vennbahn relie Aixla Chapelle et Troisvierges; avec ses 125 kilomètres, il est un des plus longs sentiers cyclistes d Europe réaménagé le long d une ancienne ligne de chemin de fer. Il est en grande partie asphalté et le dénivelé n excède jamais 2 %. Une des particularités est la traversée constante des frontières entre l Allemagne, la Belgique et le Luxembourg. Le parcours ne laisse aucune place à l ennui: Le départ est «urbain» dans la cité de Charlemagne, AixlaChapelle. Suit ensuite un passage à proximité de la ville de Montjoie avec ses belles maisons à colombages. On continue ensuite vers Sourbrodt, tout près du Signal de Botrange, le point culminant de Belgique (694m). Les Hautes Fagnes sont considérées comme faisant partie des plus beaux paysages naturels d Europe. L itinéraire continue vers Elsenborn, Weywertz, Butgenbach et StVith et prairies, forêts et ruisseaux se succèdent paisiblement. La suite du trajet n a rien à envier aux kilomètres précédents, c est la romantique vallée de l Our. L étape finale est à Troisvierges au Luxembourg. La Vennbahn promet des découvertes transfrontalières, notamment grâce aux nombreuses jonctions avec les réseaux cyclables allemand, luxembourgeois et wallon. De Vennbahnroute tussen Aken en Troisvierges behoort met zijn 125 kilometer tot de langste fietsroute langs oude spoorwegen in Europa. Op de grotendeels geasfalteerde route bedraagt de stijgingsgraad ongeveer 2 procent. Talrijke grensovergangen karakteriseren de route langs de grenzen van Duitsland, België en Luxemburg. U zult zich onderweg niet vervelen : De start ligt in de keizersstad Aken. Er volgt een passage via de toenmalige lakenweversstad Monschau met haar prachtige vakwerkhuizen. Dan gaat het verder in de richting van Sourbrodt, langs het signaal van Botrange, met zijn 694 meter het hoogste punt van België. De Hoge Venen behoren tot de mooiste natuurlandschapen van Europa. Langs Elsenborn, Weywertz, Bütgenbach en St.Vith wordt het landschap groener met veel bossen en waterlopen. Uiteindelijk eindigt de route in het pittoreske Ourdal met als eindpunt Troisvierges in Luxemburg. Door de talrijke verbindingen met het Duitse, Luxemburgse en niet te vergeten het binnenlandse netwerk, is het echt grenzeloos genieten op de Vennbahn. 5 vennbahn.eu

6 vennbahn.eu Das sogenannte Storytelling entlang der Trasse sorgt für ein weiteres Erlebnis und bietet dem Radfahrer eine Entdeckungsfahrt der Geschichten rund um die Vennbahn. Das Gesamtprojekt ist Teil des RAVeLProgramms der Wallonischen Region Belgiens und kam durch die Zusammenarbeit vieler Partner und dank der Fördergelder der InterregProgramme Euregio Maas Rhein und SaarLorLux zustande. De Storytelling langs de route is voor de fietser een ontdekkingstocht van de geschiedenis van de Vennbahn. Het project maakt deel uit van het RAVeLprogramma van de Waalse regio in België en kwam tot stand dankzij de samenwerking van veel partners en dankzij de bijdrage van het Interregprogramma Euregio Maas Rijn en SaarLorLux. Tout au long du parcours, le "Storytelling" de la Vennbahn est présentée pour donner un aspect supplémentaire au voyage : la découverte de l histoire de la ligne. Le projet global fait partie du programme RAVeL de la Région wallonne et a pu être réalisé avec l aide de nombreux partenaires grâce à l intervention du programme Interreg Euregio Meuse Rhin et Sarre Lorraine Luxembourg. EifelArdennen Marketing Tourismusagentur Ostbelgien Agence du Tourisme de l Est de la Belgique Toeristisch Agentschap OostBelgië Hauptstraße 54 B4780 St. Vith Tel.: +32 (0) Fax: +32 (0)

7 03/08 BÜTGENBACH Le Beau Vélo de RAVeL In diesem Jahr steht die Vennbahn im Vordergrund und verleiht dem BVR einen grenzüberschreitenden Charakter durch die Zusammenarbeit mit der Stadt Monschau. Volksfest zur Eröffnung mit großem Rahmenprogramm für die ganze Familie. Im Sport und Freizeitzentrum Worriken werden mehrere tausend Radsportfreunde erwartet, wenn die beliebte RTBFSerie Le Beau Vélo de RAVeL (BVR) in Bütgenbach Station macht. Ab 9 Uhr werden die Besucher im Zeltdorf Vivacité in Worriken erwartet. Auf der Showbühne treten im Laufe des Nachmittags die bekannten Musikgruppen Plastic Bertrand und Marka auf. Den ganzen Tag über sorgen Animationen und Gewinnspiele für Unterhaltung. Im Mittelpunkt des Programms steht eine 27 Kilometer lange Fahrradtour, die die Teilnehmer ab Uhr zusammen mit den Moderatoren Adrien Jovenau und Olivier Colle in Angriff nehmen. Für Ostbelgien ist die Veranstaltung Le Beau Vélo de Ravel eine sehr gute Gelegenheit, die einzigartige VennbahnStrecke einem großen Publikum vorzustellen. Alle Rad und Freizeitsportler sind herzlich eingeladen. Cette année, la Vennbahn est mise à l honneur. La fête autour du BVR s organise sans frontières en partenariat avec la ville de Montjoie afin de souligner le caractère transfrontalier de ce Ravel. Les Cantons de l Est inaugurent officiellement le sentier cyclable de la Vennbahn, une des plus longues voies de chemin de fer réaménagée d Europe. Butgenbach sera au centre de cette fête populaire et le programme de divertissement plaira assurément à toute la famille. Le Centre Sportif et de Loisirs de Worriken s attend à recevoir des milliers d amateurs du vélo, d autant plus que le célèbre Beau Vélo de RAVeL (BVR), organisé chaque année avec brio par la RTBF, fait étape à Butgenbach. Les visiteurs sont les bienvenus dès 9 heures au village Vivacité à Worriken. Plusieurs groupes musicaux bien connus se passeront la main sur scène: Plastic Bertrand et Marka en vedette. Toute la journée, animations et concours se relayeront. Et n oublions pas un des grands moments de la journée: la promenade à vélo: 27 kilomètres que les animateurs Adrien Jovenau et Olivier Colle entameront à 13h00 avec tous les cyclistes présents. Le Beau Vélo de Ravel est une excellente occasion pour les Cantons de l Est de présenter au grand public la Vennbahn, un RAVeL vraiment particulier en fait. Tous les amateurs de vélo et de détente sont les bienvenus. Dit jaar wordt de Vennbahn in de bloemetjes gezet en door de samenwerking met de stad Monschau komt het internationaal karakter van de RAVel nog meer tot zijn recht. In de Oostkantons wordt de Vennbahn fietsroute, één van de langste spoorwegroutes in Europa, officieel geopend. Bütgenbach is the place to be voor dit volksfeest met een uitgebreid animatieprogramma voor de ganse familie. In het sport en vrijetijdscentrum Worriken worden duizenden fietsliefhebbers verwacht voor de uitzending van de populaire RTBFserie Le Beau Vélo de RAVeL (BVR) in Bütgenbach. Vanaf 9 uur worden de bezoekers in het tentendorp Vivacité in Worriken verwacht. In de loop van de namiddag zijn er optredens van bekende muziekgroepen: Plastic Bertrand en Marka. Er is de ganse dag animatie en zijn er prijzen te winnen met spelletjes. In het middelpunt van het programma staat een fietstocht van 27 km, waaraan de deelnemers vanaf 13u10 samen met de moderatoren Adrien Jovenau en Olivier Colle kunnen deelnemen. Voor de Oostkantons is de uitzending Le Beau Vélo de Ravel een uitstekende gelegenheid om de unieke Vennbahnroute aan het grote publiek voor te stellen. Alle fiets en vrijetijdssporters zijn van harte welkom Uhr: Empfang und Einschreibung GratisBrunch für die ersten 2000 Gäste GratisTShirt für die ersten 1000 Gäste Uhr: Start der Radtour über 27 km und der Familientour Uhr: Rückkehr der Teilnehmer Start des Musikprogramms mit u.a. Plastic Bertrand und Marka Gewinnspiele den ganzen Tag über Kid s Village von 10 bis 17 Uhr KajakKurse durch AdepsMitarbeiter RTBF Radio und TV berichten live von der Veranstaltung 10h00 12h30: Accueil et inscription Brunch gratuit pour les premiers TShirt gratuit pour les premiers 13 heures: départ de la promenade à vélo (27 km) et du tourfamilial. Entre 16 et 18 heures: retour des participants Lancement du programme musical avec entre autres Plastic Bertrand et Marka Jeuxconcours tout au long de la journée Kid s Village de 10 à 17 heures Initiation au kayak par l ADEPS Diffusion de l événement en live sur la RTBF Radio et TV 10u00 12u30: Ontvangst en inschrijving Gratis brunch voor de eerste 2000 gasten GratisTshirt voor de eerste 1000 gasten 13u00: start van de fietstocht van 27 km en de familietocht 16u00 18u00: Aankomst van de deelnemers Aansluitend: start van het muziekprogramma met o.m. Plastic Bertrand en Marka Prijzenspelletjes doorheen de ganse dag Kid s Village van 10u00 tot 17u00 Kajakcursus door Blosomedewerkers Live RTBF Radio en Tvuitzendingen Res.: EBIKE: +32(0)

8 OSTBELGIEN mit dem EBike entdecken LES CANTONS DE L EST Découverte en EBike! DE OOSTKANTONS met de EBike ontdekken Ausleihgebühr/Location/Huurprijs: 21 / EBike Tagjourdag +32(0) Mit dem Elektrofahrrad lassen sich nicht nur die Vennbahn sondern auch alle anderen Radwege Ostbelgiens problemlos erkunden. Mittlerweile steht dank der Zusammenarbeit der Tourismusagentur Ostbelgien mit dem Anbieter Movelo und hiesigen Tourismusbetrieben ein flächendeckendes Netz von 24 Verleih und 16 Akkuwechselstationen für Elektrofahrräder zur Verfügung. Die Zusammenarbeit dieser Partner garantiert besten Service sowie Fahrräder, die auf dem neuesten Stand der Technik sind. Damit steht einer Erkundung der Ferienregion Ostbelgien mit dem Elektrofahrrad nichts im Wege. Gruppen können sich bei der Tourismusagentur Ostbelgien unter +32(0) melden. Einfach Startort und Gruppengröße mitteilen und schon bald kann s losgehen! Avec les vélos à assistance électrique, parcourez aisément non seulement la Vennbahn, mais également les autres sentiers balisés pour les cyclistes des Cantons de l Est. Une étroite collaboration entre l Agence du Tourisme de l Est de la Belgique, le prestataire Movelo et des entreprises locales a permis la mise en place d un large réseau de locations de vélos électriques (24 stations) et de recharges de batteries (16 stations). La solidarité entre les partenaires est le meilleur garant de qualité des services liés à l information et à la maintenance parfaite des vélos. Avec les vélos électriques, plus rien ne peut maintenant s opposer à la découverte de la région de vacances des Cantons de l Est! Les groupes s adressent à l Agence du Tourisme de l Est de la Belgique au +32(0) Il suffit de mentionner le lieu de départ et le nombre de personnes et c est parti! Niet alleen de Vennbahn, maar ook alle andere fietsroutes in OostBelgië zijn gemakkelijk met een ebike te ontdekken. Dankzij de samenwerking van het Toeristisch Agentschap OostBelgië met de aanbieder "Movelo" en lokale toeristische bedrijven staat er een omvangrijk netwerk van 24 verhuurstations voor fietsen en 16 stations voor het wisselen van accu s ter beschikking. De partners staan in voor beste service en de verhuurde fietsen zijn op de top van de technologie. Voor een ontdekking van de vakantieregio OostBelgië met de elektrische fiets staat er dus niets meer in weg. Groepen kunnen zich aanmelden bij het Toeristisch Agentschap OostBelgië via het nummer + 32(0) Het volstaat om uw vertrekplaats en het aantal personen door te geven en u kan vertrekken. vennbahn.eu Ein Flyer mit allen nützlichen rmationen sowie der Übersicht der Partnerbetriebe ist auf einfache Anfrage über die Tourismusagentur Ostbelgien (+32(0) sowie in den TouristBüros der Region erhältlich. Un dépliant reprenant toutes les informations utiles ainsi que l aperçu des partenaires est disponible sur simple demande à l Agence du Tourisme de l Est de la Belgique (+32(0) et dans les bureaux d informations de la région. Een folder met alle nuttige informatie en het overzicht van de partners is op aanvraag beschikbaar bij het Toeristisch Agentschap OostBelgië (+32(0) en de informatiebureaus van de regio. 8

9 Entdecken Sie St.Vith und BurgReuland auf besondere Art und Weise Ländliche Gilden zu Besuch im Süden Ostbelgiens Découvrez un «Circuit Découverte» particulier à StVith et BurgReuland dans le sud des Cantons de l Est Verken St.Vith en BurgReuland op een speciale en leuke manier Streekzoektocht in het zuiden van de Oostkantons Vom 8. Juni bis zum 1. tember können Sie die beiden südlichsten Gemeinden Ostbelgiens auf ganz besondere Art und Weise entdecken. Per Fahrrad oder mit dem Auto folgen Sie mit der ganzen Familie einer vorgegebenen Wegbeschreibung und beantworten 14 knifflige Fragen auf der Strecke. Somit verbringen Sie nicht nur einen spannenden Tag in der wundervollen Natur der belgischen Südeifel mit ein bisschen Glück können Sie zudem lukrative Preise im Wert von insgesamt EUR gewinnen. In den letzten Jahren fand diese Nationale Entdeckungstour in Flandern statt. Die diesjährige 30. Ausgabe findet nun in Ostbelgien statt. Du 8 juin au 1er septembre, c est une manière toute particulière de découvrir les 2 communes les plus méridionales des Cantons de l Est qui est proposée. Un circuit qui se parcourt à vélo ou en voiture, et qui s adresse à toute la famille ; il suffit de suivre l itinéraire reçu au point de départ et de répondre à 14 questions sur la région. Une façon sympa de profiter d une journée au cœur des beaux paysages des Cantons de l Est, et avec un peu de chance, vous gagnerez peutêtre un des nombreux prix (valeur globale: EUR). Ce tour a été organisé les dernières années en Flandre. La 30e édition aura lieu dans les Cantons de l'est. Van 8 juni tot 1 september kan u de twee zuidelijkste gemeentes van de Oostkantons op een speciale en leuke manier verkennen. Met de ganse familie volgt u met een fiets of de auto een uitgestippelde route en zijn er onderweg 14 vragen te beantwoorden. Zo geniet u niet alleen van een leuke dag in de wondermooie natuur van de Belgische Eifel, maar met een beetje geluk wint u ook nog een lucratieve prijs ter waarde van EUR. De laatste jaren vond de nationale streekzoektocht plaats in Vlaanderen. De 30ste uitgave wordt nu in de Oostkantons georganiseerd. Die Streckenlänge beträgt für Autofahrer 45 km und rund 40 km für die Fahrradfahrer. Diese sollten aufgrund der Topographie schon geübte Fahrer sein oder Sie leihen sich an einer der offiziellen Ausleihstationen ein EBike aus. Le parcours pour les voitures fait 45 km et 40 km pour les vélos. En raison de la topographie de la région, il s adresse plutôt aux cyclistes confirmés ou à toute personne qui louerait un ebike dans une des stations officielles de location de vélos à assistance électrique. De afstand bedraagt 45 km voor auto s en ongeveer 40 km voor fietsers. Volgens de topografie bent u best een ervaren fietser of anders huurt u best een Ebike in één van de officiële verhuurstations. Die Erkundungstour ist ein idealer Tagesausflug für die ganze Familie, wenn Sie in Ostbelgien Urlaub machen. Und für Ostbelgier ist es eine tolle Gelegenheit, die Gemeinden St.Vith und BurgReuland auf eine andere Weise besser kennen zu lernen und neu zu entdecken. Die genaue Streckenbeschreibung mit den Spielregeln, Fragen und weiteren wichtigen rmationen finden Sie unter (NL) oder (D+FR) oder sowie in den Zeitschriften Buiten und der Bauer in den Tourist rmationszentren. Voici un programme intéressant et ludique pour une journée d excursion dans la région. Bref, un bon moment à passer en famille quand on est en vacances dans les Cantons de l Est. Et pour les habitants de la région, c est également une occasion sympathique d apprendre à connaître les communes de St. Vith et de BurgReuland sous un autre regard. Le descriptif de l itinéraire, les règles, les informations et questions courantes se retrouvent sur (NL) ou sur (FR + ALL) ou sur ainsi que dans les journaux Buiten et der Bauer dans les centres d information touristique. Als u in de Oostkantons met vakantie bent, is de zoektocht een ideale activiteit voor de hele familie. En voor de inwoners is het een leuke gelegenheid om de gemeentes St.Vith en BurgReuland op een andere manier te leren kennen en nieuwigheden te ontdekken. De volledige wegbeschrijving met de spelregels, vragen en verdere belangrijke informatie vindt u via (NL) of (D+FR) of en ook in de magazines Buiten en der Bauer in de toeristische infopunten. 9

10 Purer Badespaß in ostbelgischen Seen Plaisirs de baignade dans les eaux propres des lacs des Cantons de l Est Zuiver waterplezier aan de meren van de Oostkantons Stephan Offermann Die Wasserqualität in den Seen Ostbelgiens ist laut einer aktuellen Studie der Europäischen Umweltagentur in Kopenhagen exzellent. Sowohl die Badeseen von Bütgenbach und Robertville also auch der Rechter Weiher erhielten Bestnoten im EUTest. Damit bestehen für die Besucher an den Badegewässern der Ferienregion optimale Bedingungen. La qualité de l eau des lacs des Cantons de l Est s est avérée "excellente" sur base d une étude récente diligentée par l Agence Européenne de l Environnement à Copenhague. C est ainsi que les plages des lacs de Bütgenbach et de Robertville, de même que l étang Rechter Weiher à Recht ont obtenu les meilleures notes du test européen. Les visiteurs pourront donc s adonner aux plaisirs de la baignade dans notre région de vacances dans les meilleures conditions. De kwaliteit van het water aan de meren van de Oostkantons is, volgens een actuele studie van het Europees Agentschap voor Milieu in Kopenhagen, excellent. Zowel de Badesee in Bütgenbach en Robertville en het recreatiegebied Rechter Weiher kregen een uitstekende EUquotatering. Dat betekent dat gasten in deze waterrecreatiegebieden optimaal kunnen genieten. 10

11 BÜTGENBACH Worriken 9 Das Sport und Freizeitzentrum Worriken ist das Mekka schlechthin für alle Wassersportliebhaber. Le centre sportif et de loisirs Worriken est sans conteste la Mecque des amateurs de sports de l eau. Het sport en vrijetijdscentrum Worriken is zonder tegenspraak het Mekka van de liefhebbers van watersport. VENNtastic Beach m² Badestrand / plage / strand 150 m Sandstrand Badebucht für die kleinen Gäste Bewachte Badezone (mit Insel, Trampolin, Klettereisberg) Spielplatz mit Sandstrand Beachvolleyballfeld (1.200 m²) Verleih von Tretbooten & SitonTops 150 m plage de sable Bassin de baignade pour les petits enfants Zone de baignade surveillée (avec île, trampoline, iceberg à escalader) Plaine de jeux avec plage de sable Terrain de beach volley (1.200 m²) Location de pédalos & SitonTops 150 m zandstrand Badebucht voor de kleinen Bewaakte badezone (met eiland, trampoline, ijsberg om te klimmen) Speeltuin met zandstrand Beachvolleybalveld (1.200 m²) Verhuur van pedalo s & SitonTops i/juillet & ust/août/augustus täglich/tous les jours/dagelijks Bei Sonne par beau temps 10:00 19:00 bij zon Bei bewölktem Wetter par temps couverts 17:00 bij bewolkt weer VitaProgramm Für alle, die auf der Suche nach Abenteuer, sportlicher Bewegung und Nervenkitzel sind, hat das Sport und Freizeitzentrum Worriken einiges im Angebot: Einen Abenteuerparcours in sechs Meter Höhe, eine sieben Meter lange Seilrutsche, Kajakfahren auf dem Bütgenbacher See oder Mentaltraining beim Bogenschießen. Neu im Programm ist ab diesem Sommer die Trendsportart Slackline aus den USA, die dem Seiltanzen ähnelt und das Zusammenspiel von Balance, Konzentration und Koordination fördert. Das dreistündige VitaProgramm kann jeder Interessierte unter Anleitung von Sportlehrern in Worriken ausüben. Programme «Vita» Le Centre Sportif et de Loisir de Worriken a préparé une offre spéciale pour les amateurs d aventure, de sensations fortes et pour les sportifs: un parcours aventure à 6 mètres de haut, une tyrolienne de 7 mètres, du kayak sur le lac de Butgenbach et du tir à l arc (excellent pour la concentration). Le programme comprend cette année une nouveauté très tendance des USA: le slackline: un sport qui s apparente au funambulisme et qui demande équilibre, concentration et coordination des mouvements. Le programme vita dure 3 heures et chacun peut y prendre part sous la surveillance d un entraîneur de Worriken. VitaProgramma Het sport en vrijetijdscentrum Worriken heeft voor iedereen die op zoek is naar avontuur, sport en kriebels wel wat in de aanbieding: een avonturenparcours op 6 meter hoogte, een deathride van 7 meter lang, kajakken op het meer van Bütgenbach of een mentale training tijdens het boogschieten. Nieuw in het programma is de trendy sport Slackline uit de USA, die lijkt op koorddansen is een samenspel van evenwicht, concentratie en coördinatie. Het drie uur durend Vitaprogramma kan door iedereen onder begeleiding in Worriken uitgeprobeerd worden. +32(0)

12 ROBERTVILLE Route des Bains Juni/juin & t: 10:00 18:00 i/juillet & ust/août/augustus: 09:30 19:00 +32(0) Der See von Robertville ist in eine wunderschöne Landschaft eingebettet und vor allem bei Familien sehr beliebt. Auch hier gibt es ein abwechslungsreiches Wassersportangebot: Schwimmen, Tretboot, Ruderboot, Elektroboot, WasserTrampolin mit Katapult. Eine Cafeteria sorgt für das leibliche Wohl. Le lac de Robertville est situé dans un écrin de verdure qui lui donne un air de lac de montagne, préféré essentiellement par les familles. Elles y trouvent un équipement de bon aloi: natation, pédalos, barquettes à rames, bateaux à moteur électrique, trampoline avec catapulte. Cafétéria avec restauration sur place. Het Meer van Robertville is gelegen in een prachtige omgeving vol groen en doet denken aan een bergmeer, voornamelijk uitverkozen door de families. Zij vinden er een uitrusting van goede kwaliteit: zwemmen, waterfiets, roeiboot, elektroboot. Cafetaria ter plaatse. Langesthal 164 Wesertalsperre Die Wesertalsperre ist ein Trinkwasserreservoir. Hier kann kein Wassersport ausgeübt werden. Trotzdem ist sie ein Ausflugsziel für die ganze Familie. Kinder können sich auf dem Abenteuerspielplatz austoben, während die Erwachsenen die Aussicht über den See auf der Sonnenterasse genießen können. Auch Rad und Wandertouren sind ausgeschildert. Barrage de la Vesdre Le Barrage de la Vesdre est un réservoir d eau potable. Les sports nautiques ne sont pas autorisés. Il s agit d un rendezvous familial par excellence. Tandis que les petits n en finissent pas de se défouler sur une belle plaine de jeux, les parents profitent d une vaste terrasse au soleil avec vue sur le lac. Circuits de vélo et de randonnée. Vesderstuwdam De Vesderstuwdam is een drinkwaterbekken. Watersport is niet toegelaten. Het is een uitstapbestemming voor groot en klein. Terwijl de kleintjes zich uitsloven op de avonturenspeelplaats, genieten de volwassenen van het zonneterras met zicht op het meer. +32(0) Besondere Attraktionen: Auf Anfrage und vorheriger Anmeldung ist Towerclimbing auf dem 30 Meter hohen Wasserturm möglich. Die Kletterwand hat eine Gesamtfläche von 45 m² und kann auf verschiedenen Höhenniveaus als Ausstieg genutzt werden. Gruppenführungen in der Wasseraufbereitungsstation. Attractions spéciales: Le Towerclimbing : possibilité d escalade sur la tour d eau avec une hauteur de 30m sur réservation ou demande au préalable. Le mur d escalade a une superficie totale de 45m² et il peut être utilisé comme mur de descente à différentes hauteurs. Guidages de groupes à la station d'épuration des eaux. Bijzondere attracties: Towerclimbing op de 30 m hoge watertoren mits voorafgaande aanmelding mogelijk. De klimmuur heeft een totale oppervlakte van 45 m², uitgang mogelijk op verschillende hoogteniveaus. Geleide groepsbezoeken aan het waterzuiveringstation. 12

Wien 01.12.2015 : Fachtagung Radtourismus in Niederösterreich

Wien 01.12.2015 : Fachtagung Radtourismus in Niederösterreich Wien 01.12.2015 Wien 01.12.2015 : Fachtagung Radtourismus in Niederösterreich VENNBAHN Projektfilm Vennbahn RAVeL: Der längste grenzüberschreitende Bahntrassenradweg Europas 125 km 3 Länder (DE, BE, LU)

Mehr

Anwendungsbeispiele zu Punkt 4. Werkzeugkasten im Benutzerhandbuch (Corporate Design) vom März 2011

Anwendungsbeispiele zu Punkt 4. Werkzeugkasten im Benutzerhandbuch (Corporate Design) vom März 2011 Anwendungsbeispiele zu Punkt 4. Werkzeugkasten im Benutzerhandbuch () vom März 2011 August 2011 Schweiz Anwendungsbeispiele Werkzeugkasten Webseiten Beispiele für die Anwendung des Werkzeugkastens für

Mehr

TOURISTMAG AGENDA. Ein traumhafter Sommer in Ostbelgien. Un été de rêve dans les Cantons de l Est. Een fantastische zomer in de Oostkantons

TOURISTMAG AGENDA. Ein traumhafter Sommer in Ostbelgien. Un été de rêve dans les Cantons de l Est. Een fantastische zomer in de Oostkantons Sommer été zomer 2014 TOURISTMAG AGENDA Ein traumhafter Sommer in Ostbelgien Un été de rêve dans les Cantons de l Est Een fantastische zomer in de Oostkantons 4 9 10 13 14 15 17 18 Natur zu Fuß genießen

Mehr

1. Juni 2008 bis November 2009 du 1 er juin 2008 à novembre 2009

1. Juni 2008 bis November 2009 du 1 er juin 2008 à novembre 2009 Eupen - Eynatten - Aachen Eupen - Raeren - Eynatten - Lichtenbusch/Köpfchen 18 mars 08 - V 705 Belgische und deutsche Feiertage Jours fériés belges et allemands 1. Juni 2008 bis November 2009 du 1 er juin

Mehr

Wichtige Informationen zum Masterstudium. Informations importantes pour vos études de Master

Wichtige Informationen zum Masterstudium. Informations importantes pour vos études de Master Wichtige Informationen zum Masterstudium Informations importantes pour vos études de Master Studienplan I Plan d étude Studienplan I Plan d étude Es werden nicht alle Kurse jedes Jahr angeboten. Tous les

Mehr

Hotel Feriendorf Twannberg Village de vacances du Twannberg. www.groups.ch/k-7163-5941

Hotel Feriendorf Twannberg Village de vacances du Twannberg. www.groups.ch/k-7163-5941 Hotel Feriendorf Twannberg Village de vacances du Twannberg www.twannberg.ch Tauchen Sie ein in die farbige Pavillonwelt des Twannbergs Endlich können Sie ungestört ein Buch lesen oder ganz einfach auf

Mehr

E R L E B E N S I E D A S E C H T E T I R O L D I S C O V E R T H E R E A L T Y R O L B E L E E F H E T E C H T E T I R O L D É C O U V R E Z L E V R

E R L E B E N S I E D A S E C H T E T I R O L D I S C O V E R T H E R E A L T Y R O L B E L E E F H E T E C H T E T I R O L D É C O U V R E Z L E V R S U I T E N E R L E B E N S I E D A S E C H T E T I R O L D I S C O V E R T H E R E A L T Y R O L B E L E E F H E T E C H T E T I R O L D É C O U V R E Z L E V R A I T Y R O L URLAUB AB DER ERSTEN MINUTE!

Mehr

Liebherr-France SAS INVITATION EINLADUNG. Visite trinationale Trinationale Unternehmenspräsentation

Liebherr-France SAS INVITATION EINLADUNG. Visite trinationale Trinationale Unternehmenspräsentation INVITATION EINLADUNG Visite trinationale Trinationale Unternehmenspräsentation Mardi 24 septembre 2013 Dienstag, 24. September 2013 9h00 12h00 Places de stationnement sur le parking du bâtiment administratif

Mehr

Infotreffen Koordination bikesharing Rencontre d'information bikesharing

Infotreffen Koordination bikesharing Rencontre d'information bikesharing Das Veloverleihsystem der Stadt Biel und seine Partner Le système de vélos en libre service de Bienne et ses partenaires François Kuonen Leiter Stadtplanung Biel / Responsable de l'urbanisme de Bienne

Mehr

Schulstruktur Kindergarten und Grundschule

Schulstruktur Kindergarten und Grundschule Schulstruktur Kindergarten und Grundschule Vom Kindergarten bis zur 12. Klasse bietet die Ecole Internationale de Manosque eine mehrsprachige Erziehung und Bildung auf hohem Niveau. In Kindergarten und

Mehr

ITICITY. Generator für ausgemessene Strecken. start

ITICITY. Generator für ausgemessene Strecken. start ITICITY Generator für ausgemessene Strecken start Planen Entdecken Bewegen Mitteilen Strecken personalisierten mit punktgenauen Interessen Wir sind aktive Marketingmitglieder in unserem Gebiet (Gemeinde)

Mehr

Moss art. Frame Aluminium without topper rim Round moss/flat moss. Frame Aluminium with topper rim Round moss. Special project Round moss

Moss art. Frame Aluminium without topper rim Round moss/flat moss. Frame Aluminium with topper rim Round moss. Special project Round moss Aluminium without topper rim Round moss/flat moss Aluminium with topper rim Round moss Special project Round moss Moss art Polystone rock finish Flat moss 4 Introduction 6 Polystone natural finish 7 Naturescast

Mehr

PRESENTE LE CONTE DANS L ENSEIGNEMENT DE L ALLEMAND EN MILIEU SCOLAIRE PROJET POUR COLLEGES ET LYCEES

PRESENTE LE CONTE DANS L ENSEIGNEMENT DE L ALLEMAND EN MILIEU SCOLAIRE PROJET POUR COLLEGES ET LYCEES 3 RUE MYRHA 75018 PARIS +33 (0) 1 42 29 15 81 +33 (0) 6 83 09 38 82 47plus@orange.fr PRESENTE LE CONTE DANS L ENSEIGNEMENT DE L ALLEMAND EN MILIEU SCOLAIRE PROJET POUR COLLEGES ET LYCEES CONCEPTION : JANINE

Mehr

TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus

TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus I. Introduction Type de document : audio Langue : allemand Durée : 01:09 Niveau : collège A1+ Contenu : Katrin vit avec sa famille dans une maison. Elle présente l

Mehr

MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES!

MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES! MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES! Das beste Schweizer Grill-Poulet! Le meilleur poulet rôti Suisse! FESTE FEIERN MIT NATURA GÜGGELI UND SIE HEBEN SICH AB! FÊTEZ

Mehr

Commercialisation et Services en Restauration

Commercialisation et Services en Restauration Commercialisation et Services en Restauration Si tu veux Parler l allemand, c est faire la différence! L AZUBI BACPRO Une formation destinée aux jeunes en lycée professionnel Une double qualification qui

Mehr

385 - Eupen-Mützenich-Monschau-Kalterherberg-Küchelscheid SAMEDIS/SAMSTAGS Ab/Départ d eupen Bushof

385 - Eupen-Mützenich-Monschau-Kalterherberg-Küchelscheid SAMEDIS/SAMSTAGS Ab/Départ d eupen Bushof 385 - Eupen-Mützenich-Monschau-Kalterherberg-Küchelscheid SAMEDIS/SAMSTAGS Ab/Départ d eupen Bushof Train de/zug aus Oostende 9.45 11.47 13.47 15.47 Eupen, Bushof 10.00 12.00 14.00 16.00 Eupen, Bahnof

Mehr

DU LUNDI AU VENDREDI jours scolaires - MONTAGS BIS FREITAGS an Schultagen 394

DU LUNDI AU VENDREDI jours scolaires - MONTAGS BIS FREITAGS an Schultagen 394 DU LUNDI AU VENDREDI jours scolaires - MONTAGS BIS FREITAGS an Schultagen 394 100 402 102 104 106 406 408 110 412 414 116 (1) MS (2) Train de / Zug aus Oostende 8.47 12.47 14.47 16.47 17.47 Eupen, Bahnhof

Mehr

Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Un concept à faire vivre transfrontalièrement. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen.

Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Un concept à faire vivre transfrontalièrement. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen. . Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen. Auch für unsere Zukunft und folgende Generationen in der Region Pamina. Erneuerbare Energien tragen dazu bei, Un concept

Mehr

Französisch. Schreiben. 22. September 2016 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung.

Französisch. Schreiben. 22. September 2016 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HUM 22. September 2016 Französisch (B1) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin,

Mehr

4 6 8 10 12 14 15 16 Herbstliches Naturspektakel Festival des couleurs d automne de Dame Nature Herfst in de Oostkantons

4 6 8 10 12 14 15 16 Herbstliches Naturspektakel Festival des couleurs d automne de Dame Nature Herfst in de Oostkantons HERBST AUTOMNE HERFST 2013 T URISTMAG Willi Filz AGENDA Ein goldener Herbst zum Entspannen, Genießen und Aktiv sein Un été indien pour se détendre, savourer et être actif Een gouden herfst om actief van

Mehr

Challenge Hardy Stocker CNJ Einzel / Individuelle

Challenge Hardy Stocker CNJ Einzel / Individuelle Challenge Hardy Stocker CNJ Einzel / Individuelle Kolin-Cup CNS Einzel / Individuelle 12. / 13. September 2015 In Zug Austragungsort Sporthalle Zug, General-Guisan-Strasse 2, Zug Hinweis für Bahnreisende:

Mehr

Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein

Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein FORMULAIRE DE DEMANDE DE COFINANCEMENT ANTRAGSFORMULAR Les demandes de cofinancement

Mehr

1. Dictée (20 Minuten) [Diktattext im Lösungsteil!] Neu: la marche (die Stufe)

1. Dictée (20 Minuten) [Diktattext im Lösungsteil!] Neu: la marche (die Stufe) Französisch/Teil I Name, Vorname: 1. Dictée (20 Minuten) [Diktattext im Lösungsteil!] Neu: la marche (die Stufe) Bündner Mittelschulen 1/8 Französisch/Teil I Name, Vorname: 2. Transformation (30 Minuten)

Mehr

Eupen - Büllingen - St-Vith (Vennliner)

Eupen - Büllingen - St-Vith (Vennliner) DU LUNDI AU VENDREDI jours scolaires - MONTAGS BIS FREITAGS an Schultagen 394 100 102 404 106 108 410 112 414 416 418 (1) MS (2) Train de/ Zug aus Oostende 8.47 12.47 14.47 15.47 16.47 17.47 Eupen, Bahnhof

Mehr

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 1989, vingt heures, trente minutes. Vous avez trente minutes pour sauver l Allemagne. Vous devez faire vite.

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 1989, vingt heures, trente minutes. Vous avez trente minutes pour sauver l Allemagne. Vous devez faire vite. Épisode 23 À plus tard Anna est emmenée à mobylette jusqu à la Bernauer Straße. Le bon samaritain n est autre qu Emre Ogur, qui lui souhaite bonne chance. Mais cela suffira-t-il pour échapper à la femme

Mehr

Pulling Team Zimmerwald Tel: 079 432 04 71 Daniel Guggisberg. 3086 Zimmerwald www.tractorpullingzimmerwald.ch

Pulling Team Zimmerwald Tel: 079 432 04 71 Daniel Guggisberg. 3086 Zimmerwald www.tractorpullingzimmerwald.ch Freitag 1. Juli 2016 Pulling Team Zimmerwald Tel: 079 432 04 71 Programm Tractor Pulling Zimmerwald 2016 Start 19.00 Uhr 8ton Standard, CHM Specials Samstag 2. Juli 2016 Start 13.00 Uhr 3ton Standard,

Mehr

Sprachwahl. Newsletter deutsch Newsletter français. Klicken Sie hier, falls dieser Newsletter nicht korrekt dargestellt wird.

Sprachwahl. Newsletter deutsch Newsletter français. Klicken Sie hier, falls dieser Newsletter nicht korrekt dargestellt wird. Klicken Sie hier, falls dieser Newsletter nicht korrekt dargestellt wird. Newsletter Nr. 3 vom März 2014 Sprachwahl Newsletter deutsch Newsletter français. Editorial Liebe Leserin, lieber Leser Wie Sie

Mehr

Le parc "Gleisdreieck" (triangle ferroviaire) au centre de Berlin à Friedrichshain-Kreuzberg entre 1870 et 1952: deux gares de marchandises Potsdamer Güterbahnhof /Anhalter Güterbahnhof photo: SenStadtUm

Mehr

EINLADUNG / INVITATION

EINLADUNG / INVITATION EINLADUNG / INVITATION ZUR 51. GENERALVERSAMMLUNG DER REGIO BASILIENSIS MONTAG, 19. MAI 2014 IM CASINO BARRIÈRE, BLOTZHEIM (F) À LA 51e ASSEMBLÉE GÉNÉRALE DE LA REGIO BASILIENSIS LUNDI 19 MAI 2014 AU CASINO

Mehr

INTERNAT JOS SCHMIT DIEKIRCH

INTERNAT JOS SCHMIT DIEKIRCH INTERNAT JOS SCHMIT DIEKIRCH INTERNAT Jungen und Mädchen der postprimären Schulen im Großraum Diekirch/ Ettelbrück können sich im Internat Jos Schmit einschreiben. Neben einer intensiven pädagogischen

Mehr

AGENDA 07-09/2015 FOLKLORE KUNST - ART SPORT GASTRONOMIE

AGENDA 07-09/2015 FOLKLORE KUNST - ART SPORT GASTRONOMIE AGENDA 07-09/2015 FOLKLORE KUNST - ART SPORT GASTRONOMIE Herzlich Willkommen! Sind Sie an einem Tag schon mal 7 Mal auf einen Kaffee oder ein Bier eingeladen worden? Nein, das kann Ihnen aber so wie mir

Mehr

Weiterbildung Datenschutzrecht. Formation continue en droit de la protection des données. Programm / Programme 2014-2015

Weiterbildung Datenschutzrecht. Formation continue en droit de la protection des données. Programm / Programme 2014-2015 Weiterbildung Datenschutzrecht Formation continue en droit de la protection des données Programm / Programme 2014-2015 Université de Fribourg Faculté DE DROIT Universität Freiburg Rechtswissenschaftliche

Mehr

SCOOTER CATALOGUE 2015

SCOOTER CATALOGUE 2015 SCOOTER CATALOGUE 2015 , t i e Rid! t i e v L Hartelijk dank voor het bekijken van de Razzo scooter brochure. Razzo scooters kenmerken zich niet alleen door de uitzonderlijke prijs/kwaliteit verhouding,

Mehr

Frage Antwort Lotto. introduction progressive

Frage Antwort Lotto. introduction progressive Frage Antwort Lotto introduction progressive Niveau : cycle 3 Pré-requis : se présenter, parler des goûts (voir les capacités abordées) Dominante : lexique formulations x Capacités : Lire : comprendre

Mehr

Inhalt: GRAMMATIK- ÜBERSICHTS-TAFELN ENVOL 7 UND 8

Inhalt: GRAMMATIK- ÜBERSICHTS-TAFELN ENVOL 7 UND 8 Inhalt: GRAMMATIK- ÜBERSICHTS-TAFELN ENVOL 7 UND 8 DATEI UNITÉ THEMA DATEI UNITÉ THEMA 1 Die Possessivpronomen 9 les verbes réfléchis U1 U2 U 9 2 Das passé composé 9 l impératif et l objet direct et indirect

Mehr

Départ Stade de Bouleyres Bulle Dimanche 12 avril 2015 1 er relais 09.00h + Individuels, 09.00h

Départ Stade de Bouleyres Bulle Dimanche 12 avril 2015 1 er relais 09.00h + Individuels, 09.00h 44 ème COURSE DE RELAIS EN FORET *** 4 4. WALDSTAFFELLAUF Informations Information Départ Stade de Bouleyres Bulle Dimanche 12 avril 2015 1 er relais 09.00h + Individuels, 09.00h Catégories relais (3x6km)

Mehr

le n P v i i M a N w w

le n P v i i M a N w w D le n P v D i i M a N w w Impression TPI - 12/05 de m Ouverts de Pâques à fin septembre, sur 15 hectares de verdure arborés, 580 emplacements de choix, délimités, vous accueillent. Locations de mobil

Mehr

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 2006, dix heures, cinquante-cinq minutes. Il ne vous reste plus que 65 minutes et une vie.

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 2006, dix heures, cinquante-cinq minutes. Il ne vous reste plus que 65 minutes et une vie. Épisode 12 Musique sacrée Anna a encore 65 minutes. Dans l église, elle découvre que la boîte à musique est en fait un élément manquant de l orgue. La femme en rouge apparaît et lui demande une clé. Mais

Mehr

Verbinde mit Pfeilen. ist. Ein rotes Monster im Schrank. Ein grünes Monster unter dem Bett. Ein blaues Monster auf dem Fensterbrett

Verbinde mit Pfeilen. ist. Ein rotes Monster im Schrank. Ein grünes Monster unter dem Bett. Ein blaues Monster auf dem Fensterbrett Etape 1 Objectifs : - découverte de l histoire - rappel du vocabulaire de la maison - consolidation des prépositions de lieu 1. Faire émettre des hypothèses à partir de l observation de la couverture :

Mehr

Sonderreglement / Règlement particulier Supermoto Sundgau (F) Datum 25.-26.07.2015 FMS/SAM: N 211

Sonderreglement / Règlement particulier Supermoto Sundgau (F) Datum 25.-26.07.2015 FMS/SAM: N 211 www.s-a-m.ch / www.swissmoto.org Sonderreglement / Règlement particulier Supermoto Sundgau (F) Datum 25.-26.07.2015 FMS/SAM: N 211 1. Organisator / Organisateur: Name / Nom (Club, Promoter) : ASK3F Adresse:

Mehr

ANMERKUNGEN ZUR SCHULARBEITSGESTALTUNG

ANMERKUNGEN ZUR SCHULARBEITSGESTALTUNG ANMERKUNGEN ZUR SCHULARBEITSGESTALTUNG Fach: Französisch, sechsjährig Klasse: 5. Klasse (1. Schularbeit, 1. Semester) Kompetenzniveau: A2 Dauer der SA: 50 Minuten Teilbereiche Themenbereich Testformat/Textsorte

Mehr

Wo wohnst du? Où habites-tu? (Traduction littérale) Tu habites où?

Wo wohnst du? Où habites-tu? (Traduction littérale) Tu habites où? Les W-Fragen : les pronoms interrogatifs allemands Interrogation directe et indirecte 1) Wo? Où? Wo wohnst du? Ich wohne in Paris. Où habites-tu? J habite à Paris. En allemand le verbe conjugué suit immédiatement

Mehr

Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx

Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx Lisez bien le sujet avant de vous précipiter sur votre copie et élaborez votre plan afin de préparer votre brouillon. On vous demande donc

Mehr

PROGRAMM für die Begegnung Entrammes Forcé Parné sur Roc (F) und Rosendahl (D) sowie Reszel (PL) vom 29. Mai bis 01. Juni 2014 in Rosendahl

PROGRAMM für die Begegnung Entrammes Forcé Parné sur Roc (F) und Rosendahl (D) sowie Reszel (PL) vom 29. Mai bis 01. Juni 2014 in Rosendahl PROGRAMM für die Begegnung Entrammes Forcé Parné sur Roc (F) und Rosendahl (D) sowie Reszel (PL) vom 29. Mai bis 01. Juni 2014 in Rosendahl Donnerstag, 29. Mai 2014 ca. 10.30 Uhr: Ankunft der Gäste an

Mehr

Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes, pour le commerce alimentaire, la gastronomie et l industrie.

Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes, pour le commerce alimentaire, la gastronomie et l industrie. www.carrier-ref.ch Umweltfreundliche und energieeffiziente Kältelösungen für den Lebensmittelhandel, das Gastgewerbe und die Industrie. Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes,

Mehr

kostenloses Park+Ride

kostenloses Park+Ride Wittlich Koblenz Handwerkskammer Handwerkskammer Loebstraße RudolfDiesel-Straße P+R Trier-Nord (Bussteig 7) Treviris Nikolaus- Koch-Platz Trier-Galerie SWTverkehr Loebstraße P+R Trier-Nord ime onstraße

Mehr

UNSER QUALITÄTS-VERSPRECHEN! NOTRE PROMESSE DE QUALITÉ!

UNSER QUALITÄTS-VERSPRECHEN! NOTRE PROMESSE DE QUALITÉ! UNSER QUALITÄTS-VERSPRECHEN! NOTRE PROMESSE DE QUALITÉ! NATURA GÜGGELI Qualität die man schmeckt! POULET GRAND DELICE une qualité savoureuse! Liebe Kundin, Lieber Kunde Die Spitzenqualität des fertigen

Mehr

Campus. AZEK Campus Program October December 2015. www.azek.ch/campus. Location/Date Theme/Speakers Language/Address. October 2015.

Campus. AZEK Campus Program October December 2015. www.azek.ch/campus. Location/Date Theme/Speakers Language/Address. October 2015. October 2015 «Basic» Campus Tax October 02, 2015 France October 27, 2015 Belgium October 27, 2015 United Kingdom November 10, 2015 Spain November 11, 2015 Italy November 11, 2015 «Basic» Campus Tax November

Mehr

Französisch kulinarisch

Französisch kulinarisch Kauderwelsch Band 134 Französisch kulinarisch Wort für Wort Inhalt Inhalt 9 11 12 13 20 Vorwort Hinweise zur Benutzung Wo man Französisch spricht Aussprache Wörter, die weiterhelfen Im Gespräch 22 26 32

Mehr

ZKD FITT & FLEXX. Die Flexibilität des Designs. La flexibilité du design.

ZKD FITT & FLEXX. Die Flexibilität des Designs. La flexibilité du design. ZKD FITT & FLEXX. Die Flexibilität des Designs. La flexibilité du design. ZKD FITT & FLEXX. KOMBINIERTE FLEXIBILITÄT IST PROGRAMM. Wo klare Linien und grenzenlose Einrichtungsfreiheiten aufeinander treffen,

Mehr

TOURISTMAG AGENDA. Naturerlebnis Herbst. Aventure-Nature en automne. Herfstbelevenis. Herbst - Automne - herfst 2014

TOURISTMAG AGENDA. Naturerlebnis Herbst. Aventure-Nature en automne. Herfstbelevenis. Herbst - Automne - herfst 2014 Herbst Automne herfst 2014 TOURISTMAG AGENDA Naturerlebnis Herbst AventureNature en automne Herfstbelevenis 4 6 8 10 12 14 15 16 18 Herbstliche Entdeckungsreise Kulinarische Genüsse Wellness HerbstWandertipp

Mehr

Quick Installation Guide Installatie handleiding Guide d installation rapide Kurzanleitung Installation

Quick Installation Guide Installatie handleiding Guide d installation rapide Kurzanleitung Installation Quick Installation Guide Installatie handleiding Guide d installation rapide Kurzanleitung Installation English Uitbreidingsmodule Nederlands Leveringsomvang schroef Uitbreidingsmodule tiptel KM-38

Mehr

Sprachwahl. Newsletter deutsch Newsletter français. Klicken Sie hier, falls dieser Newsletter nicht korrekt dargestellt wird.

Sprachwahl. Newsletter deutsch Newsletter français. Klicken Sie hier, falls dieser Newsletter nicht korrekt dargestellt wird. Klicken Sie hier, falls dieser Newsletter nicht korrekt dargestellt wird. Newsletter Nr. 4, Juli 2014 Sprachwahl Newsletter deutsch Newsletter français. Editorial Liebe Leserin, lieber Leser Nun ist es

Mehr

MARATHON ORTHOGRAPHIQUE DE L ACADEMIE DE STRASBOURG

MARATHON ORTHOGRAPHIQUE DE L ACADEMIE DE STRASBOURG MARATHON ORTHOGRAPHIQUE DE L ACADEMIE DE STRASBOURG COURSE 2 NIVEAU 5 EPREUVE EN ALLEMAND GUIDE DE PASSATION POUR L ENSEIGNANT(E) Les consignes sont à donner en allemand en général. En cas de besoin, elles

Mehr

BUSFAHRPLAN HORAIRE DE BUS BUS TIMETABLE ZWEISIMMEN TOURISMUS SPARENMOOS

BUSFAHRPLAN HORAIRE DE BUS BUS TIMETABLE ZWEISIMMEN TOURISMUS SPARENMOOS SPARENMOOS ERHOLUNG AUF DER HOCHEBENE DETENTE AU PLATEAU RECREATION ON THE PLATEAU Auf dem Sparenmoos erwartet die Besucher eine ruhige Winterlandschaft mit einem atemberaubenden Panorama. Die sanften

Mehr

de l immobilier 2013 dans la Grande Région (Sarre, Rhénanie-Palatinat, Lorraine, Luxembourg, Wallonie)

de l immobilier 2013 dans la Grande Région (Sarre, Rhénanie-Palatinat, Lorraine, Luxembourg, Wallonie) 1. Europäischer Immobilienkongress in der GroSSregion (Saarland, Rheinland-Pfalz, Lothringen, Luxemburg, Wallonien) 1. Congrès européen de l immobilier 2013 dans la Grande Région (Sarre, Rhénanie-Palatinat,

Mehr

KMK Zertifikat Niveau I

KMK Zertifikat Niveau I MINISTERIUM FÜR KULTUS, JUGEND UND SPORT KMK Zertifikat Niveau I Fach: Hauptprüfung Datum: 30.04.2008 8:00 Uhr bis 9:00 Uhr Hilfsmittel: Zweisprachiges Wörterbuch Bearbeitungshinweise: Alle sind zu bearbeiten.

Mehr

Aufbau eines transnationalen Marketingkonzepts für den Tourismus in der Großregion

Aufbau eines transnationalen Marketingkonzepts für den Tourismus in der Großregion Herzlich Willkommen zur Präsentation des Interreg IV-A Projektes: Aufbau eines transnationalen Marketingkonzepts für den Tourismus in der Großregion Bienvenue à la présentation du projet Interreg IV-A

Mehr

Deutsche Bahn France E-Mail: tanja.sehner@dbfrance.fr Voyages&Tourisme S.a.r.l. Fax: ++33 1 44 58 95 57 20 rue Laffitte F-75009 Paris

Deutsche Bahn France E-Mail: tanja.sehner@dbfrance.fr Voyages&Tourisme S.a.r.l. Fax: ++33 1 44 58 95 57 20 rue Laffitte F-75009 Paris Deutsche Bahn France E-Mail: tanja.sehner@dbfrance.fr Voyages&Tourisme S.a.r.l. Fax: ++33 1 44 58 95 57 20 rue Laffitte F-75009 Paris Demande d agrément DB Nous avons pris connaissance des conditions nécessaires

Mehr

Vers. 4.0 Okt Dance -Test - Swiss Rock'n'Roll Confederation

Vers. 4.0 Okt Dance -Test - Swiss Rock'n'Roll Confederation Dance Tests Swiss Rock n Roll Confederation Vers.. Okt. 6 Consignes générales et critères d attribution de la note Tous les exercices seront démontrés une fois encore, le jour des tests. Tous les exercices

Mehr

LISUM Berlin-Brandenburg Juni Beispiel für eine leistungsdifferenzierte Klassenarbeit im Fach Französisch Jahrgang 7, ISS

LISUM Berlin-Brandenburg Juni Beispiel für eine leistungsdifferenzierte Klassenarbeit im Fach Französisch Jahrgang 7, ISS Seite 1 LISUM Berlin-Brandenburg Juni 2012 Beispiel für eine leistungsdifferenzierte Klassenarbeit im Fach Französisch Jahrgang 7, ISS Differenzierung mit Leistungsprogression (Modell 1, siehe Übersicht

Mehr

Mein Sonntag in Bocholt

Mein Sonntag in Bocholt Mein Sonntag in Bocholt Ich wachte um 9 Uhr auf. Ich ass das Frühstück (es gab Käse, Wurst...). Um 2 Uhr ass ich Pizza. Wir gingen ein riesiges Schokolade-Eis essen. Ich sprang auf dem Trampolin und ich

Mehr

AUSSCHREIBUNG / PUBLICATION

AUSSCHREIBUNG / PUBLICATION AUSSCHREIBUNG / PUBLICATION Schweizer Leichtathletik Meisterschaften Championnats suisses d athlétisme U 16 / U 18 Samstag / Sonntag, 06. / 07. September 2014 Samedi / Dimanche, 06. / 07. septembre 2014

Mehr

Grischa. Spielregel Rules Règles Spelregels

Grischa. Spielregel Rules Règles Spelregels Grischa Spielregel Rules Règles Spelregels Spielregeln Inhalt: 60 Aufgaben 3 schwarze Murmeln rote Murmel Marble Monster Transportbox Ziel des Spiels: Verflixt, schon wieder ist die kleine rote Murmel

Mehr

Das vulkanische Erbe in jedem Tropfen

Das vulkanische Erbe in jedem Tropfen GLAS VERRE Das vulkanische Erbe in jedem Tropfen L héritage du volcan dans chaque goutte Es gibt unerreichbare Gegenden, wo nur das Feuer zu Hause war, aus denen Quellen sprudeln, deren vulkanisches Erbe

Mehr

KG 51R F K. 1 Informations concernant la personne qui fait la demande

KG 51R F K. 1 Informations concernant la personne qui fait la demande Nom et prénom de la personne qui fait la demande Name und der antragstellenden Person N d allocations familiales Kindergeld-Nr. F K KG 51R Annexe étranger pour la demande d allocations familiales allemandes

Mehr

La politique de la petite enfance - Kleinkinderbetreuung

La politique de la petite enfance - Kleinkinderbetreuung L exemple Denis d OFFENDORF HOMMEL - Das Beispiel OFFENDORF Maire d Offendorf Vice-Président de la communauté de communes de l Espace Rhénan Bürgermeister von Offendorf Stellvertretender Vorsitzender des

Mehr

Französisch Niveau I. La communication professionnelle en français

Französisch Niveau I. La communication professionnelle en français Französisch Niveau I La communication professionnelle en français Le cours proposé en première année est basé sur le langage spécifique au monde de l entreprise. L accent est mis sur les thèmes suivants

Mehr

Magische weiße Karten

Magische weiße Karten Magische weiße Karten Bedienungsanleitung Ein Stapel gewöhnlicher Karten wird aufgedeckt, um die Rückseite und die Vorderseite zu zeigen. Wenn eine Karte ausgewählt wurde, ist der Magier in der Lage, alle

Mehr

Klaus Egli, Präsident SAB/CLP Michel Gorin, Vice Président SAB/CLP (BIS, 13.9.2012, Konstanz)

Klaus Egli, Präsident SAB/CLP Michel Gorin, Vice Président SAB/CLP (BIS, 13.9.2012, Konstanz) Initiative Bibliotheken Schweiz Initiative Bibliothèques Suisse Klaus Egli, Präsident SAB/CLP Michel Gorin, Vice Président SAB/CLP (BIS, 13.9.2012, Konstanz) Bibliothekssituation in der Schweiz (ÖB) Kaum

Mehr

NL WELKOM IN DE OOSTKANTONS!

NL WELKOM IN DE OOSTKANTONS! E-BIKE 015 DE WILLKOMMEN IN OSTBELGIEN! NL WELKOM IN DE OOSTKANTONS! An den 1 Verleihstationen steht persönlicher Service an erster Stelle. Den Benutzer erwartet ein Rundumpaket mit Bedienungsanleitungen,

Mehr

team Wir übernehmen Ihre Projekte vollumfänglich und bieten Ihnen einen Top-Service für:

team Wir übernehmen Ihre Projekte vollumfänglich und bieten Ihnen einen Top-Service für: team team AVP est leader dans le domaine du graphisme architectural en Suisse et présent à Lausanne, à Zurich et dans plusieurs pays. Notre équipe, composée d architectes, designers et graphistes, met

Mehr

Quick guide 360-45011

Quick guide 360-45011 Quick guide A. KEUZE VAN DE TOEPASSING EN: SELECTION OF APPLICATION CHOIX D UNE APPLICATION DE: AUSWAHL DER ANWENDUNGSPROGRAMME DIM Memory Off DIM Memory = Off User: Display: 1. EXIT Press Niko (Back light)

Mehr

Erlebnisplaner für alle ab 60 Jahre. Offres spéciales pour tous à partir de 60 ans!

Erlebnisplaner für alle ab 60 Jahre. Offres spéciales pour tous à partir de 60 ans! Erlebnisplaner für alle ab 60 Jahre Offres spéciales pour tous à partir de 60 ans! 2015 Europa-Park Angebote Saison-Angebot Sommer Tageseintritt Europa-Park + 1 Stück Blechkuchen (nach Saison) im Schloss

Mehr

Der Vorstand informiert - #4 -

Der Vorstand informiert - #4 - Freitag, den 07. August 2015 Der Vorstand informiert - #4 - - Pädagogisches Team: Bedauerlicherweise haben Celine Ratey und Laetita Heise unsere Einrichtung am Ende dieses KiTa-Jahres auf eigenen Wunsch

Mehr

Tiere auf m Bauernhof Musique & texte : Nicolas Fischer

Tiere auf m Bauernhof Musique & texte : Nicolas Fischer Tiere auf m Bauernhof Musique & texte : Nicolas Fischer Der Hund der macht wau wau Die Katze macht miau miau Das Schaf, das macht mäh mäh Die Kuh, die macht muh-muh Hörst du, hörst du, hörst du sie Ohren,

Mehr

Facade isolante système WDVS, habitat sain, combat contre la moisissure, peintures WDVS, Gesund Wohnen, AntiSchimmelsystem, Farben

Facade isolante système WDVS, habitat sain, combat contre la moisissure, peintures WDVS, Gesund Wohnen, AntiSchimmelsystem, Farben 23 MAI 2013 conférences 2013 Facade isolante système WDVS, habitat sain, combat contre la moisissure, peintures WDVS, Gesund Wohnen, AntiSchimmelsystem, Farben Facade isolante système WDVS, habitat sain,

Mehr

Top Panama Farbkarte Carte de couleurs 10.2014

Top Panama Farbkarte Carte de couleurs 10.2014 Farbkarte Carte de couleurs 10.2014 Planenmaterial: Technische Angaben und Hinweise Matière de la bâche : Données techniques et remarques Planenstoff aus Polyester-Hochfest-Markengarn, beidseitig PVC beschichtet

Mehr

Öffentliche Trainingsprogramme Programmes inter-entreprises

Öffentliche Trainingsprogramme Programmes inter-entreprises Interaktive Broschüre/Brochure interactive Öffentliche Trainingsprogramme Programmes inter-entreprises Schweiz/Suisse, 01-015 Weitere Informationen zu den Orten, Trainingsterminen und Gebühren finden Sie

Mehr

Workshop neuer Leitfaden Velostationen

Workshop neuer Leitfaden Velostationen Workshop neuer Leitfaden Velostationen Atelier nouveau guide vélostations Infotreffen Velostation - Lyss 11. November 2011 Infotreffen 11. November 2011 Lyss Einleitung Workshop Weshalb ein neuer Leitfaden?

Mehr

www.kolma.ch sales@kolma.ch Tel. 0800 960 960 Fax 0800 961 961

www.kolma.ch sales@kolma.ch Tel. 0800 960 960 Fax 0800 961 961 www.kolma.ch sales@kolma.ch Tel. 0800 960 960 Fax 0800 961 961 Bewerbungsmappe 3-teilig mit Klemme und Klemmschiene Dossier de candidature 3 parties avec pince et dos pinçant Tender A4 Die Bewerbungsmappe

Mehr

LE PORTABLE C EST LA MOBILITÉ 15.10.2010 03.07.2011 16, CH-3000

LE PORTABLE C EST LA MOBILITÉ 15.10.2010 03.07.2011 16, CH-3000 Auswertung des Handy-Knigge Évaluation du «traité de savoir-vivre» de la téléphonie mobile 15.10.2010 03.07.2011 Zusammenfassung der wichtigsten Erkenntnisse der Handy-Knigge Sowohl unter wie über 25-jährige

Mehr

AVV und Belgien. l AVV et la Belgique. Unterwegs zwischen dem. Voyageant entre. 2014 Tickets billets. www.mobility-euregio.com

AVV und Belgien. l AVV et la Belgique. Unterwegs zwischen dem. Voyageant entre. 2014 Tickets billets. www.mobility-euregio.com 2014 Tickets billets Alle Tickets! Alle Preise! Tous les billets! Tous les prix! Einfach grenzenlos Sans ontières tout simplement de Unterwegs zwischen dem AVV und Belgien Voyageant entre l AVV et la Belgique

Mehr

Lieder. ABC Rap CD 2 piste 45 durée : 1 39

Lieder. ABC Rap CD 2 piste 45 durée : 1 39 ABC Rap CD 2 piste 45 durée : 1 39 Paroles ABC - Vor der Tür liegt dicker Schnee. DEFG - Wenn ich in die Schule geh. HIJK Das hier ist der Mustafa LMNO - Und die Karin und der Jo. PQRST - Nach der Schule

Mehr

Hôtel «Am Klouschter», Mondorf-les-Bains

Hôtel «Am Klouschter», Mondorf-les-Bains Hôtel «Am Klouschter», Mondorf-les-Bains Willkommen, Bienvenue Das Hotel Am Klouschter ist ein idealer Ort zum Aufatmen und Entspannen. Hier verbinden sich Tradition und Moderne. Détendez-vous dans l Hôtel

Mehr

Bienvenue. Welkom Willkommen Welcome Direct sur la plage Direkt am strand Directe toegang tot her strand Direct on the beach

Bienvenue. Welkom Willkommen Welcome Direct sur la plage Direkt am strand Directe toegang tot her strand Direct on the beach Bienvenue Welkom Willkommen Welcome Direct sur la plage Direkt am strand Directe toegang tot her strand Direct on the beach 3 Au Palais de la Mer, plage et nature sont souveraines. Situé au cœur d une

Mehr

Thème VIII> VOYAGER EN EUROPE, Séquence n 8.2 : Sommerferien in Europa

Thème VIII> VOYAGER EN EUROPE, Séquence n 8.2 : Sommerferien in Europa Thème VIII> VOYAGER EN EUROPE, Séquence n 8.2 : Sommerferien in Europa Objectif : - savoir indiquer une destination de vacances Durée de la séquence : 3 séances Situation : Jan et Susi parlent de leurs

Mehr

KMK-FREMDSPRACHENZERTIFIKAT

KMK-FREMDSPRACHENZERTIFIKAT ...... KMK-FREMDSPRACHENZERTIFIKAT Zertifikatsprüfung Französisch für Wirtschaft und Verwaltung KMK-Stufe II (Threshold) Schriftliche Prüfung Musterprüfung 1 Lösungsvorschläge Zeit: 90 Minuten Hilfsmittel:

Mehr

2014/2015 PREISLISTE I LISTE DE PRIX. Wildverbiss- und Fegeschutzartikel Articles contre l abroutissement, l écorçage et les frottis

2014/2015 PREISLISTE I LISTE DE PRIX. Wildverbiss- und Fegeschutzartikel Articles contre l abroutissement, l écorçage et les frottis PREISLISTE I LISTE DE PRIX 2014/2015 Wildverbiss- und Fegeschutzartikel Articles contre l abroutissement, l écorçage et les frottis AUSGABE I EDITION 2014/2015 Emme-Forstbaumschulen AG Emme-pépinières

Mehr

Einstufungstest Französisch

Einstufungstest Französisch Hans-Böckler-Str. 3a 56070 Koblenz Fax 0261-403671 E-Mail: info@sprachschulen-hommer.de www.sprachschulen-hommer.de Einstufungstest Französisch Name: Vorname: Firma: Straße: PLZ: Wohnort: Tel. dienstl.:

Mehr

Liebe Kolleginnen Liebe Kollegen

Liebe Kolleginnen Liebe Kollegen Von: nebis-bibliotheken-request@nebis.ch im Auftrag von Gross Christine An: nebis-bibliotheken@nebis.ch Thema: NEBIS / Aleph V20: Neuerungen - Aleph V20: nouveautés Datum: Montag, 8. November 2010 15:57:57

Mehr

WAR MARCH OF THE PRIESTS Felix Mendelssohn, arr. Rob Balfoort

WAR MARCH OF THE PRIESTS Felix Mendelssohn, arr. Rob Balfoort N O A N E M U R S N Concert Band IFull score1 WAR MARCH OF HE PRIESS Felix Mendelssohn, arr. Rob Balfoort Grade / Moeilijkheidsgraad / Degré de difficulté / Schwierigkeitsgrad / Difficoltà Duration / ijdsduur

Mehr

PRÊT À ÊTRE NOTRE PROCHAIN INFORMATICIEN QUALIFIÉ? BEREIT, UNSER NÄCHSTER FACHINFORMA- TIKER ZU WERDEN?

PRÊT À ÊTRE NOTRE PROCHAIN INFORMATICIEN QUALIFIÉ? BEREIT, UNSER NÄCHSTER FACHINFORMA- TIKER ZU WERDEN? PRÊT À ÊTRE NOTRE PROCHAIN INFORMATICIEN QUALIFIÉ? BEREIT, UNSER NÄCHSTER FACHINFORMA- TIKER ZU WERDEN? INFORMATICIEN QUALIFIÉ FACHINFORMATIKER PRÊT À ÊTRE NOTRE PROCHAIN INFORMATICIEN QUALIFIÉ? Pour plus

Mehr

TECHNISCHE FICHE CONTACT CONTACTOR

TECHNISCHE FICHE CONTACT CONTACTOR TECHNISCHE FICHE CONTACT CONTACTOR 02-01-02-00 voorbeeld gegevens klant: Type machine:... Serie nr. machine:... prijsaanvraag bestelling CODE: AT-CT x D1 x L1 x L2 x AT-TI x AT-PL x AT-GA x TA x D2 x B

Mehr

Un projet phare, basé sur la norme ISO 50001, pour Buchs, Cité de l énergie GOLD Hagen Pöhnert, Directeur des SI de Buchs SG

Un projet phare, basé sur la norme ISO 50001, pour Buchs, Cité de l énergie GOLD Hagen Pöhnert, Directeur des SI de Buchs SG Un projet phare, basé sur la norme ISO 50001, pour Buchs, Cité de l énergie GOLD Hagen Pöhnert, Directeur des SI de Buchs SG 9.5.2014 Mitgliederversammlung Trägerverein Energiestadt, Lausanne 1 9.5.2014

Mehr

Deutsche Tourenwagen Master, DTM Hockenheim 01 03 mai 2015 *

Deutsche Tourenwagen Master, DTM Hockenheim 01 03 mai 2015 * Haute tension, manière de vivre, innovation technique, compétition sportive, commerce, lieu de rencontre de personnalité importante, faire ou approfondir des rencontres : Les courses de Formule-1 sont

Mehr

TRAAM-TLSE-ALL009 / Larissa: Meine Sommerferien

TRAAM-TLSE-ALL009 / Larissa: Meine Sommerferien TRAAM-TLSE-ALL009 / Larissa: Meine Sommerferien I. Introduction Type de document : audio Langue : allemand Durée : 00:46 Niveau : collège A1 / A2 Contenu : Larissa raconte où elle a passé ses vacances

Mehr

Test Abschlusstest 62

Test Abschlusstest 62 Abschlusstest 62 1 Sie rufen bei einer Firma an. Was sind Ihre ersten Worte am Telefon? a Ihr Name b Bonjour. c Name Ihrer Firma 2 Sie rufen bei der Firma Dumesnil an. Eine Dame meldet sich mit den Worten:

Mehr

Klasse 6. Unité 1 : S , 2 Wochen Grammatik: Aussage und Frage, der unbestimmte Artikel in Singular

Klasse 6. Unité 1 : S , 2 Wochen Grammatik: Aussage und Frage, der unbestimmte Artikel in Singular Klasse 6 Buch : Tous ensemble 1, Klett Unité 1 : S. 10 13, 2 Wochen Grammatik: Aussage und Frage, der unbestimmte Artikel in Singular Unité 2 : S. 14 20, 6 Wochen Grammatik: Der bestimmte Artikel im Singular,

Mehr