UN FUTURO CON LA FORMAZIONE PROFESSIONALE 2003/2004 CONSIGLI PER LA SCELTA DELLA PROFESSIONE PER GENITORI ITALIANI

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "UN FUTURO CON LA FORMAZIONE PROFESSIONALE 2003/2004 CONSIGLI PER LA SCELTA DELLA PROFESSIONE PER GENITORI ITALIANI"

Transkript

1 UN FUTURO CON LA FORMAZIONE PROFESSIONALE Zukunft durch Ausbildung Tipps zur Berufswahl für italienische Eltern CONSIGLI PER LA SCELTA DELLA PROFESSIONE PER GENITORI ITALIANI 2003/2004 UNA GUIDA PREZIOSA: I GENITORI WERTVOLLE WEGWEISER: DIE ELTERN LA BASE DEL SUCCESSO: IL TITOLO DI STUDIO BASIS FÜR ERFOLG: DER SCHULABSCHLUSS SENTIRSI A CASA PROPRIA IN GERMANIA IN DEUTSCHLAND ZU HAUSE La consulenza professionale: il vostro partner Ihr Partner: Die Berufsberatung

2 Editoriale Editorial Cari genitori, molti di voi vivono e lavorano già da lungo tempo in Germania e si sentono qui come a casa propria. I vostri figli frequentano le scuole tedesche per poi imparare qui un mestiere e lavorare. Una formazione professionale qualificata costituisce ancora il miglior presupposto per poter trovare un posto di lavoro, per prevenire il rischio della disoccupazione o per superarlo con maggiore rapidità, e questo vale non solo in Germania ma anche nel vostro paese d origine. A molti non riesce facile orientarsi tra la gran varietà di possibilità lavorative, tra le diverse professioni che si possono imparare ed esercitare qui in Germania, per non parlare poi dei presupposti necessari a tal fine, della ricerca di un posto d apprendistato e delle modalità di presentazione delle relative domande. Per questo è importante che voi aiutiate i vostri figli in modo che essi possano trovare la strada giusta per il loro futuro professionale, e cioè che possano qualificarsi per il futuro. Senza una qualsiasi formale qualificazione in una società, in cui le informazioni e le conoscenze debbono essere aggiornate in maniera permanente, diventa sempre più difficile trovare una sistemazione professionale duratura. E per questo importante che i vostri figli imparino ad aggiornarsi, in quanto il processo di apprendimento è continuativo. Nell ambito del processo di unificazione europea e di quello di internazionalizzazione dell economia i vostri figli possono contare sulle loro competenze linguistiche e culturali quali competenze chiave per assicurarsi una formazione solida. Questo opuscolo del servizio di consulenza professionale con esempi concreti cerca di offrire chiare risposte alle vostre domande riguardanti il futuro professionale dei vostri figli. Non a tutte le domande verrà naturalmente data risposta. Il/la vostro/a consulente professionale presso l ufficio del lavoro vi sarà volentieri d aiuto per chiarire anche queste domande e trovare un posto di apprendistato. Florian Gerster Presidente del consiglio di amministrazione dell Istituto federale del lavoro Cari connazionali, l' internazionalizzazione del mercato del lavoro ha assunto una importanza determinante. Essa ha infatti indotto la maggior parte dei datori di lavoro ad introdurre misure innovative che richiedono un crescente livello di specializzazione degli addetti ai lavori. Tale evoluzione ha comportato a sua volta un' esigenza di flessibilitá oltre che di qualificazione e riqualificazione continua. La premessa fondamentale per l` inserimento nel sistema di formazione professionale tedesco è pertanto un adeguata formazione scolastica, con la quale poter accedere ai posti di apprendistato ed agli istituti di formazione professionale. Nel mercato europeo inoltre assume particolare importanza la conoscenza delle lingue. Accanto all italiano ed al tedesco, devono far parte del bagaglio culturale dei nostri giovani l inglese, il francese, lo spagnolo. La partecipazione a programmi di scambio e tirocinio organizzati, anche a livello europeo, nei Paesi membri facilita tale apprendimento. La scelta della professione dovrebbe essere quindi orientata, oltre ai campi di attività tradizionali, anche verso altri settori, quali ad esempio quelli dei servizi, dell ecologia e delle nuove tecnologie. Si ricorda inoltre che chi ha o vuole conseguire una formazione professionale nel settore dell amministrazione pubblica a seguito di specifiche direttive europee ha la possibilitá di essere assunto nel pubblico impiego. Nell invitarvi a leggere attentamente il presente depliant e nel consigliarvi di ricorrere alla consulenza degli Uffici del lavoro tedeschi o ai Consolati italiani, desidero farvi i migliori auguri per il successo dei vostri studi e per il vostro futuro. Silvio Fagiolo Ambasciatore d Italia Liebe Eltern, viele von Ihnen leben und arbeiten schon lange Zeit in Deutschland, und Sie fühlen sich hier zu Hause. Ihre Kinder besuchen die deutschen Schulen und möchten im Anschluss einen Beruf erlernen und auch hier arbeiten. Eine qualifizierte berufliche Ausbildung ist immer noch die beste Voraussetzung, einen Arbeitsplatz zu finden, der Gefahr von Arbeitslosigkeit vorzubeugen oder diese schneller zu überwinden und das nicht nur in Deutschland, sondern auch in Ihrem Heimatland. Durch die Vielfältigkeit der beruflichen Möglichkeiten ist es für viele nicht ganz einfach zu überblicken, welche Berufe in Deutschland erlernt und ausgeübt werden können, welche Voraussetzungen dafür notwendig sind, wo es Ausbildungsplätze gibt und wie man sich dafür bewirbt. Es ist wichtig, Ihren Kindern zu helfen, damit sie den richtigen Zugang zu ihrer beruflichen Zukunft finden, d. h. sich für die Zukunft zu qualifizieren. Ohne jegliche formale Qualifizierung wird es in einer Gesellschaft des Wissens und der kurzlebigen Informationen und Kenntnisse immer schwieriger beruflich auf Dauer Fuß zu fassen. Es ist deshalb für Ihre Kinder wichtig das Lernen zu lernen. Im Rahmen des europäischen Einigungsprozesses und der Internationalisierung der Wirtschaft können Ihre Kinder ihre Sprach- und Kulturkompetenzen als zukünftige Schlüsselkompetenzen im Wettbewerb um eine fundierte Ausbildung einsetzen. Diese Schrift der Berufsberatung will helfen, Ihre Fragen zur Berufswahl Ihrer Kinder zu klären und versucht mit praktischen Hinweisen, Sie dabei zu unterstützen. Dabei werden aber immer noch viele Fragen nicht beantwortet sein. Dafür steht Ihnen gerne Ihr Berufsberater oder Ihre Berufsberaterin im Arbeitsamt zur Klärung der Fragen bereit und hilft beim Finden eines Ausbildungsplatzes. Florian Gerster Vorsitzender des Vorstandes der Bundesanstalt für Arbeit Liebe Landsleute, die Internationalisierung des Arbeitsmarktes hat eine entscheidende Bedeutung gewonnen. Sie hat die Mehrheit der Arbeitgeber veranlasst, Neuerungen einzuführen, die ein zunehmendes Maß an Fachkenntnissen von den Arbeitnehmern fordern. Diese Entwicklung hat die Notwendigkeit von Flexibilität abgesehen von ständiger Qualifizierung und Weiterbildung mit sich gebracht. Die Grundvoraussetzung für den Einstieg in das deutsche Berufsbildungssystem ist daher eine angemessene schulische Bildung, die den Zugang zu den Lehrstellen ermöglicht. Eine besondere Bedeutung kommt sodann auf dem europäischen Markt den Sprachkenntnissen zu. Neben dem Italienischen und dem Deutschen müssen zum Bildungsgut unserer Jugendlichen auch Englisch, Französisch und Spanisch gehören. Die Teilnahme an Austauschprogrammen und Praktika, die in den Mitgliedsstaaten, auch auf europäischer Ebene, organisiert werden, erleichtert das Erlernen von fremden Sprachen. Die Berufswahl sollte sich nicht nur an den traditionellen Tätigkeitsfeldern orientieren, sondern auch an anderen Bereichen, wie beispielsweise Dienstleistungen, der Ökologie und den neuen Technologien. Ferner sei daran erinnert, dass jeder, der eine Berufsausbildung in der öffentlichen Verwaltung anstrebt, aufgrund spezifischer europäischer Richtlinien, die Möglichkeit hat, in den Staatsdienst übernommen zu werden. Indem ich Sie bitte, die vorliegende Informationszeitschrift aufmerksam zu lesen und Ihnen empfehle, sich an die Beratungsdienste der deutschen Arbeitsämter oder an die der italienischen Konsulate zu werden, möchte ich Ihnen die besten Wünsche für den Erfolg ihrer Ausbildung und für ihre Zukunft aussprechen. Silvio Fagiolo Botschafter der Italienischen Republik 2 UN FUTURO CON LA FORMAZIONE PROFESSIONALE ZUKUNFT DURCH AUSBILDUNG 2003/2004

3 Contenuto Inhalt Che cosa possono fare i genitori? Assicurare un futuro ai propri 4 figli Passi da intraprendere 6 Was können Eltern tun? Die Zukunft ihrer Kinder sichern 4 Schritte zum Erfolg 6 Formazione sinonimo di successo L importanza del titolo di studio 8 Titoli di studio a confronto 10 Formazione professionale 12 a confronto Formazione professionale 14 aziendale Formazione professionale 16 scolastica Ausbildung bringt Erfolg Der Schulabschluss ist wichtig 8 Schulabschlüsse im Vergleich 10 Berufsausbildung im Vergleich 12 Betriebliche Berufsausbildung 14 Schulische Berufsausbildung 16 Successo professionale Imparare per avere successo 18 nella vita Programmare la carriera 20 Formazione continua: 22 panoramica Sentirsi a casa propria in 24 Germania Erfolg im Beruf Lernen für ein erfolgreiches 18 Leben Die Karriere gestalten 20 Weiterbildung im Überblick 22 In Deutschland zu Hause 24 Consulenza professionale: il vostro partner Informarsi e chiedere 26 consiglio Decidere ed agire attivamente 28 Aiuti iniziali 30 Berufsberatung: Ihr Partner Informieren und Rat suchen 26 Entscheiden und aktiv werden 28 Starthilfen 30 La vostra opinione! 32 Ihre Meinung bitte! /2004 ZUKUNFT DURCH AUSBILDUNG UN FUTURO CON LA FORMAZIONE PROFESSIONALE 3

4 Che cosa possono fare i genitori? Assicurare un futuro ai propri figli Die Zukunft ihrer Kinder sichern I bambini possono crescere e svilupparsi meglio dove si sentono a casa propria. La famiglia Fossa di Dortmund mostra come i genitori possano facilitare l integrazione dei figli. Kinder können sich besser entwickeln, wenn sie sich dort, wo sie leben, heimisch fühlen. Die Familie Fossa aus Dortmund zeigt, wie Eltern ihren Kindern die Integration erleichtern können. Senza conoscere la lingua tedesca e senza una buona formazione professionale In Germania non è possibile trovare un buon posto di lavoro, sostengono Salva Fossa (43) e suo marito Adolfo (45). Allorché 18 anni fa si trasferirono in Germania per loro non fu affatto facile. Avessimo conosciuto meglio il tedesco, tutto sarebbe stato più facile per noi, dicono entrambi. Per questa ragione hanno fatto in modo che i loro quattro figli portassero a termine la scuola e una formazione professionale: il figlio più grande, Enrico, 22, è preparatore tecnico chimico. Le figlie, Roberta, 21, e Marcella, 18, sono estetista e parrucchiera. E Diego, che ha 12 anni, frequenta attualmente la 7 classe della Gesamtschule. In questo modo abbiamo dato ai nostri figli una buona base di partenza per la loro vita professionale affermano con orgoglio i due genitori. Ohne Deutschkenntnisse und ohne gute Berufsausbildung kann man keine gute Arbeit in Deutschland finden, meinen Salva Fossa (43) und ihr Mann Adolfo (45). Als sie vor 18 Jahren nach Deutschland kamen, hatten sie es schwer. Hätten wir besser Deutsch gekonnt, wäre uns alles viel leichter gefallen, wissen die beiden. Deshalb haben sie dafür gesorgt, dass ihre vier Kinder die Schule und eine Berufsausbildung abschließen: Ihr ältester Sohn Enrico, 22, ist Chemikant. Die Töchter Roberta, 21, und Marcella, 18, haben Kosmetikerin und Friseurin gelernt. Und der 12-jährige Diego besucht zur Zeit die 7. Klasse der Gesamtschule. Damit haben wir unseren Kinder eine gute Basis für später mitgegeben, sagen die stolzen Eltern. 4 UN FUTURO CON LA FORMAZIONE PROFESSIONALE ZUKUNFT DURCH AUSBILDUNG 2003/2004

5 Was können Eltern tun? Tempo per imparare Buoni giudizi scolastici sono importante quando si cerca un posto d apprendistato. Ma i ragazzi hanno bisogno di tempo e di tranquillità per poter imparare. Sennò non possono concentrarsi. A volte bisogna anche spegnere la televisione o la radio, dice Adolfo Fossa. Zeit zum Lernen Gute Schulzeugnisse sind wichtig, wenn man eine Ausbildungsstelle sucht. Doch die Kinder brauchen Zeit und Ruhe zum Lernen. Sonst können sie sich nicht konzentrieren. Da muss man schon mal den Fernseher oder die Musik abstellen, weiß Adolfo Fossa. Avere amici tedeschi Noi abbiamo sempre permesso ai nostri figli di invitare a casa nostra i loro amici tedeschi. È importante avere contatti con i tedeschi. È così che si ha più rapidamente la sensazione di essere qui come a casa propria, affermano Salva e Adolfo Fossa. Deutsche Freunde haben Wir haben unseren Kindern immer erlaubt, ihre deutschen Freunde mit nach Hause zu bringen. Es ist wichtig, dass man Kontakte zu Deutschen hat. Dann hat man schneller das Gefühl, hier heimisch zu sein, sagen Salva und Adolfo Fossa. Chiedere consiglio Non sempre è facile cavarsela qui in Germania. Soprattutto quando i ragazzi hanno dei problemi a scuola o nel corso dell apprendistato. Per fortuna si può parlare con gli insegnanti. Loro sono in grado di dirci a chi rivolgerci per avere aiuto, riferisce Salva Fossa. Sich Rat holen Es ist nicht immer leicht, sich hier zurechtzufinden. Vor allem, wenn die Kinder Probleme in der Schule oder Ausbildung haben. Zum Glück kann man hier mit den Lehrern sprechen. Die sagen einem auch, wo man Hilfe erhält, berichtet Salva Fossa. 2003/2004 ZUKUNFT DURCH AUSBILDUNG UN FUTURO CON LA FORMAZIONE PROFESSIONALE 5

6 Che cosa possono fare i genitori? Passi da intraprendere Schritte zum Erfolg Per cavarsela bene in Germania ed avere successo sia a scuola che sul lavoro ci si dovrebbe integrare al piú presto possibile. Roberto Alborino, responsabile del settore emigrazione ed integrazione della Sede centrale tedesca della Caritas (Friburgo), ci spiega quello che i genitori possono fare in modo che ai propri figli siano aperte tutte le strade. Um in Deutschland gut zurecht zu kommen und Erfolg in Schule und Beruf zu haben, sollte man sich frühzeitig integrieren. Was Eltern tun können, um ihren Kindern alle Chancen offen zu halten, erläutert Roberto Alborino, Leiter der Abteilung für Migration und Integration beim Deutschen Caritasverband in Freiburg. I CONSIGLI di Roberto Alborino TIPPS von Roberto Alborino Sfruttare tutte le possibilità Per i vostri figli può essere tutto più facile. In fondo voi stessi avete sperimentato in prima persona come sia difficile crearsi una nuova vita in Germania. Solo che spesso vi mancano il tempo e le conoscenze necessarie per sostenere i vostri figli al momento giusto. Niente paura. Non siete soli di fronte a questo compito. Il sistema scolastico ed educativo tedesco come pure le strutture sociali aiutano i vostri figli a dare il meglio di sé. Abbiate fiducia. Fate in modo che i vostri figli sfruttino tutte le possibilità offerte. Solo così potranno sentirsi a loro agio in Germania e cavarsela meglio nella scuola e sul lavoro. Alle Möglichkeiten ausschöpfen Ihre Kinder sollen es mal besser haben. Schließlich haben Sie selbst erfahren, wie schwierig es ist, sich eine neue Existenz in Deutschland aufzubauen. Nur oft fehlt Ihnen die Zeit und das Wissen dazu, wann und wie Sie Ihre Kinder fördern können. Doch keine Angst. Diese Aufgabe müssen Sie nicht alleine bewältigen. Das deutsche Schul- und Bildungswesen sowie viele soziale Einrichtungen helfen Ihren Kindern dabei, sich zu ihrem Besten zu entwickeln. Haben Sie Vertrauen. Sorgen Sie dafür, dass Ihre Kinder an möglichst vielen dieser Angebote teilnehmen können. Denn nur dann können sie sich in Deutschland wohl fühlen und besser in Schule und Beruf zurecht kommen. 6 UN FUTURO CON LA FORMAZIONE PROFESSIONALE ZUKUNFT DURCH AUSBILDUNG 2003/2004

7 Was können Eltern tun? Prendere l iniziativa in prima persona Naturalmente è la società tedesca a dover creare i presupposti affinché gli emigranti possano inserirsi in Germania. Voi stessi però potete contribuire a migliorare le vostre opportunità. Soprattutto imparando bene insieme ai vostri figli la lingua tedesca. Solo così i vostri figli potranno avere buoni giudizi scolastici soddisfacenti e trovare poi un posto d apprendistato. Voi stessi potere trovare più rapidamente un posto di lavoro ben retribuito se siete in grado di parlare perfettamente il tedesco. Inoltre potrete sostenere meglio i vostri figli nella scuola e nella scelta della loro professione. Venirsi incontro L integrazione non è una via a senso unico. Essa può funzionare solo se gli emigranti e la gente del posto sono disposti a venirsi incontro reciprocamente. A volte dovete esser voi ad andare incontro ai tedeschi, in quanto sia i vostri figli che voi vi sentirete più rapidamente a casa vostra se loro hanno amici tedeschi. Inserirsi L integrazione è più della semplice conoscenza della lingua tedesca. Essa significa partecipare attivamente alla vita sociale in Germania senza isolarsi. Finché vivete qui vi riguarda tutto quello che accade intorno a voi. Partecipate, impegnatevi in associazioni e fate uso del vostro diritto di essere consultati. Così avrete in breve tempo la sensazione di essere parte integrante della società tedesca. Selber aktiv werden Natürlich muss die deutsche Gesellschaft die Voraussetzungen dafür schaffen, dass Migranten in Deutschland Fuß fassen können. Doch auch Sie selber können dazu beitragen, Ihre Chancen in Deutschland zu verbessern. Vor allem, indem Sie gemeinsam mit Ihren Kindern gut Deutsch lernen. Nur dann können Ihre Kinder gute Noten erwerben und damit später einen Ausbildungsplatz finden. Sie selber erhalten schneller einen gut bezahlten Arbeitsplatz, wenn Sie perfekt Deutsch können. Außerdem können Sie Ihre Kinder dann auch besser in der Schule und bei der Berufswahl unterstützen. Aufeinander zugehen Integration ist keine Einbahnstraße. Sie kann nur funktionieren, wenn Zuwanderer und Einheimische aufeinander zugehen. Manchmal müssen auch Sie auf die Deutschen zukommen. Denn Ihre Kinder und auch Sie selber fühlen sich schneller heimisch, wenn sie auch deutsche Freunde haben. Sich einbringen Integration ist mehr als nur der Erwerb der deutschen Sprache. Sie bedeutet auch, aktiv am sozialen Leben in Deutschland teilzunehmen und sich nicht auszugrenzen. Solange Sie hier leben, geht es Sie etwas an, was um sie herum passiert. Machen Sie deshalb mit, engagieren Sie sich in Vereinen und nutzen Sie Ihre Mitspracherechte. Dann haben Sie schneller das Gefühl, dazu zu gehören. 2003/2004 ZUKUNFT DURCH AUSBILDUNG UN FUTURO CON LA FORMAZIONE PROFESSIONALE 7

8 Formazione scolastica L importanza del titolo di studio Der Schulabschluss ist wichtig Chi si impegna per conseguire una buona votazione finale nella scuola ha una migliore base di partenza sia per la formazione professionale che per il lavoro. Buoni voti e titoli di studio qualificati comportano vantaggi nella ricerca di un posto d apprendistato e nella futura vita lavorativa. Wer sich beim Schulabschluss anstrengt, hat bessere Startbedingungen in Ausbildung und Beruf. Gute Noten und qualifizierte Abschlüsse bringen Vorteile bei der Suche nach einem Ausbildungsplatz und im weiteren Berufsleben. Dominique va a scuola volentieri. Le sue materie preferite sono tedesco e inglese. A volte ha dei problemi con la matematica. Allora si esercita a casa con il suo fratello maggiore finché non è in grado di risolvere i problemi da sola. Dominique geht gerne zur Schule. Am liebsten mag sie Deutsch und Englisch. Mit Mathe hat sie manchmal Probleme. Dann übt sie zu Hause mit ihrem älteren Bruder solange bis sie die Aufgaben alleine lösen kann. La licenza di scuola post-elementare Si consegue portando a termine con successo la 9 classe di una Hauptschule o di una Gesamtschule. Con questo titolo di studio è possibile iniziare una formazione aziendale ad esempio come operaio/a addetto/a alla costruzione di impalcature oppure come commesso/a. È anche possibile frequentare una scuola che consenta di recuperare la licenza di scuola secondaria di primo grado (mittleren Schulabschlusses). Einen Hauptschulabschluss erreicht, wer die 9. Klasse an einer Hauptschule oder Gesamtschule erfolgreich abschließt. Damit kann eine betriebliche Berufsausbildung begonnen werden, zum Beispiel als Gerüstbauer/in oder als Verkäufer/in. Ebenfalls möglich: Der Besuch einer weiterführenden Schule zum Nachholen eines mittleren Schulabschlusses. Per avere successo a scuola è importante conoscere bene il tedesco. Grazie ai corsi aggiuntivi di sostegno organizzati dalla scuola è possibile per i ragazzi colmare tutte le loro lacune. Gute Deutschkenntnisse sind wichtig für den schulischen Erfolg. Mit zusätzlichem Förderunterricht in der Schule können Kinder und Jugendliche ihre Lücken beseitigen. 8 UN FUTURO CON LA FORMAZIONE PROFESSIONALE ZUKUNFT DURCH AUSBILDUNG 2003/2004

9 Schulausbildung La licenza di scuola secondaria di primo grado Viene conseguita da chi porti a termine con successo la 10 classe di una Realschule, di un liceo o di una Gesamtschule (possibile anche presso alcune Hauptschulen che prevedono la 10 classe). Con questo titolo è possibile iniziare una formazione professionale aziendale o scolastica. È anche possibile frequentare una scuola per il conseguimento della maturità, nel caso in cui il titolo di studio conseguito consenta l accesso al livello liceale superiore. Einen mittleren Schulabschluss erwirbt, wer die 10. Klasse der Realschule, des Gymnasiums oder der Gesamtschule (auch an einigen Hauptschulen mit 10. Klasse möglich) erfolgreich beendet. Damit kann eine betriebliche oder schulische Berufsausbildung begonnen werden. Ebenfalls möglich: Der Besuch einer weiterführenden Schule zum Erwerb der Allgemeinen Hochschulreife, wenn mit dem Abschlusszeugnis die Berechtigung zum Besuch der gymnasialen Oberstufe erworben wurde. Mariano si impegna per conseguire un titolo di studio con buoni voti, in quanto sa che le possibilità di ottenere un posto di apprendistato in questo caso sono migliori. Mariano strengt sich an, um einen guten Schulabschluss zu erreichen. Er weiß: Je besser der Abschluss, desto besser die Chancen auf einen Ausbildungsplatz. La maturità Si consegue portando a termine con successo la 13 classe di un liceo o di una Gesamtschule. Con questo titolo è possibile accedere agli studi universitari presso un università, una scuola tecnica superiore (Fachhochschule) oppure un accademia professionale (Berufsakademie). È inoltre possibile iniziare una formazione professionale in settori particolarmente interessanti come ad esempio quella per tecnici informatici. Die Allgemeine Hochschulreife erwirbt, wer die 13. Klasse des Gymnasiums oder der Gesamtschule erfolgreich beendet. Damit kann ein Studium, zum Beispiel an einer Universität, Fachhochschule oder Berufsakademie, begonnen werden. Ebenfalls möglich: Die Aufnahme einer Berufsausbildung in besonders attraktiven Berufen, wie zum Beispiel als Fachinformatiker/in. Nessun titolo di studio scolastico o professionale. Che fare? Per fortuna il sistema educativo tedesco non è una via a senso unico: i titoli di studio scolastici e professionali (si veda anche pagg. 30/31) possono essere recuperati. Ogni corso di studi scolastico o professionale prevede la possibilità di conseguire ulteriori qualifiche. Ma non aspettate troppo a lungo! La mancanza di titoli di studio complica l ingresso nel mondo del lavoro. Fatevi aiutare dai consulenti professionali. Kein Schul- oder Berufsabschluss Was tun? Zum Glück ist das Bildungssystem in Deutschland keine Einbahnstraße: Schul- und Berufsabschlüsse (siehe auch Seiten 30/31) können nachgeholt werden. Jede Schul- und Berufsausbildung bietet zahlreiche Möglichkeiten zur Weiterqualifizierung. Doch warten Sie nicht zu lange! Fehlende Abschlüsse erschweren den Einstieg in das Berufsleben. Lassen Sie sich von der Berufsberatung helfen. 2003/2004 ZUKUNFT DURCH AUSBILDUNG UN FUTURO CON LA FORMAZIONE PROFESSIONALE 9

10 Formazione scolastica Titoli di studio a confronto Schulabschlüsse im Vergleich Il passaggio da una scuola italiana ad una tedesca è possibile in qualsiasi momento. A tale scopo bisogna prima far riconoscere il titolo di studio conseguito in Italia. Der Wechsel von einer italienischen auf eine deutsche Schule ist jederzeit möglich. Dafür muss man sich vorher den in Italien erworbenen Schulabschluss bestätigen lassen. Titoli di studio italiani Possono essere equiparati i seguenti titoli Titoli di studio tedeschi Italienische Schulabschlüsse Das kann angerechnet werden Schulabschlüsse in Deutschland Per assolventi fino al 1998: Diploma di maturità (13 anni, scuola secondaria ad indirizzo di cultura generale) = accesso diretto all istruzione universitaria in tutte le facoltà Per assolventi a partire dal 1999: Diploma di superamento dell esame di Stato conclusivo del corso di studi di... (12/13 anni), = accesso diretto all istruzione universitaria in tutte le facoltà Liceo classico, Liceo scientifico, Liceo linguistico, Istituto tecnico e Istituto magistrale: dopo la conclusione della seconda classe con promozione alla terza equiparato alla licenza di scuola sécondaria di primo grado (mittleren Schulabschluss) Liceo classico, Liceo scientifico, Liceo linguistico, Istituto tecnico ed Istituto magistrale: Dopo la conclusione della prima classe con promozione alla seconda equiparato ad una licenza di scuola post-elementare (Hauptschulabschluss, dopo 9 anni) Istituto professionale: Equiparazione approssimativa ad una licenza di scuola post-elementare (Hauptschulabschluss, dopo 9 anni) come pure al primo titolo di qualifica professionale previsto dal sistema duale (Facharbeiterbrief/Gesellenbrief) Maturità generale mediante esame di maturità presso un ginnasio/liceo o una Gesamtschule presupposto necessario per accedere all istruzione universitaria per es. università, istituto tecnico superiore (Fachhochschule) Maturità tecnica presso un ginnasio/liceo (di solito mediante promozione alla 13 classe) o presso una scuola professionale superiore (Fachhochschule); è presupposta la licenza di scuola secondaria di primo grado (Mittlerer Bildungsabschluss) presupposto necessario per accedere all istruzione universitaria presso un istituto tecnico superiore (Fachhochschule) oppure un accademia professionale (per es. laurea in economia) Licenza di scuola secondaria di primo grado (mittlerer Schulabschluss) mediante promozione a conclusione della 10 classe di una Realschule, Gesamtschule (a fronte delle corrispettive prestazioni), di un ginnasio/liceo e di alcune Hauptschulen (con il 10 anno facoltativo) presupposto per corsi di formazione professionale sia scolastici che aziendali Licenza di scuola post-elementare (Hauptschulabschluss) mediante promozione a conclusione della 9 classe di una Hauptschule o Gesamtschule viene richiesta come condizione per accedere a molti corsi di formazione professionale riportando buoni voti è possibile conseguire anche una licenza di scuola superiore di primo grado (Mittlerer Bildungsabschluss), per es. frequentando il 10 anno scolastico pressuposto per i corsi di formazione professionale aziendale Für Absolventen bis 1998: Diploma di maturità (13-jährig, allgemein bildende Sekundarschule) = direkter Hochschulzugang in allen Fächern Für Absolventen ab 1999: Diploma di superamento dell`esame di stato conclusivo del corso di studi di... (12/13-jährig), = direkter Hochschulzugang in allen Fächern Liceo classico, Liceo scientifico, Liceo linguistico, Istituto tecnico und Istituto magistrale: Nach Abschluss der zweiten Klasse mit Versetzung in die dritte Klasse Gleichstellung mit dem mittleren Schulabschluss Liceo classico, Liceo scientifico, Liceo linguistico, Istituto tecnico und Istituto magistrale: Nach Abschluss der ersten Klasse mit Versetzung in die zweite Klasse Gleichstellung mit dem Hauptschulabschluss (nach 9 Jahren) Istituto professionale: Annähernde Gleichstellung mit dem Hauptschulabschluss (nach 9 Jahren) sowie mit dem ersten berufsqualifizierenden Abschluss im dualen System (Facharbeiterbrief/Gesellenbrief) Allgemeine Hochschulreife durch die Abitur-Prüfung an einem Gymnasium oder einer Gesamtschule Voraussetzung für ein Hochschulstudium (z.b. Universität, Technische Hochschule) Fachhochschulreife an einem Gymnasium (meist durch Versetzung in die 13. Klasse) oder an einer Fachoberschule (Voraussetzung mittlerer Schulabschluss) Voraussetzung für das Studium an einer Fachhochschule oder Berufsakademie (z.b. Diplom-Betriebswirt/in FH) Mittlerer Schulabschluss mit erfolgreichem Abschluss der 10. Klasse an einer Realschule, Gesamtschule (bei entsprechenden Leistungen), an einem Gymnasium, an einigen Hauptschulen (durch freiwilliges 10. Jahr) Voraussetzung für betriebliche und schulische Berufsausbildungen Hauptschulabschluss nach erfolgreichem Abschluss der 9. Klasse einer Hauptschule oder Gesamtschule wird bei vielen betrieblichen Berufsausbildungen erwartet bei guten Noten kann ein mittlerer Schulabschluss erreicht werden (z.b. durch 10. Schuljahr) Voraussetzung für betriebliche Berufsausbildungen Scuole speciali/di sostegno (Sonderschule/Förderschule) riservate a studenti portatori di handicap (per es. ciechi o sordomuti) esistono anche scuole di sostegno per bambini con difficoltà d apprendimento anche con il titolo di studio conseguito presso una scuola speciale o di sostegno è possibile imparare un mestiere Sonderschule / Förderschule hier werden behinderte Schüler unterrichtet (z. B. blinde oder gehörlose Kinder) es gibt auch Förderschulen für Kinder mit Lernschwierigkeiten auch mit dem Abschluss einer Sonder-/Förderschule kann man einen Beruf erlernen 10 UN FUTURO CON LA FORMAZIONE PROFESSIONALE ZUKUNFT DURCH AUSBILDUNG 2003/2004

11 Schulausbildung I vostri interlocutori Il riconoscimento dei titoli di studio conseguiti rientra in Germania tra le competenze dei Länder. Perciò dovete rivolgervi al rispettivo Ministero della Pubblica Istruzione del vostro Land, ovvero ai corrispettivi uffici competenti: Baden-Württemberg Oberschulamt Stuttgart Breitscheidstraße 42, Stuttgart, Telefon 0711/ Bayern Zeugnisanerkennungsstelle für den Freistaat Bayern Pündterplatz 5, München, Telefon 089/ Berlin Senatsverwaltung für Schule, Jugend und Sport, Referat II E 9 Beuthstraße 6 8, Berlin, Telefon 030/ Brandenburg Staatliches Schulamt Cottbus Blechenstraße 1, Cottbus, Telefon 0355/ Bremen Senator für Bildung, Wissenschaft, Kultus und Sport, Referat 25/8 Rembertiring 8 12, Bremen, Telefon 0421/ Hamburg Freie und Hansestadt Hamburg, Behörde für Bildung und Sport Hamburger Straße 35, Hamburg, Telefon 040/ Hessen Staatliches Schulamt für den Landkreis, Darmstadt-Dieburg und die Stadt Darmstadt Groß-Gerauer Weg 3, Darmstadt, Telefon 06151/ Mecklenburg-Vorpommern Kultusministerium des Landes Mecklenburg-Vorpommern, Referat VII 223 Werderstraße 124, Schwerin, Telefon 0385/ Ihre Ansprechpartner Die Anerkennung der Schulabschlüsse ist in Deutschland Ländersache. Deshalb müssen Sie sich jeweils an das für Sie zuständige Kultusministerium beziehungsweise die von ihm dafür vorgesehenen Behörden wenden: Niedersachsen Bezirksregierung Hannover, Dezernat 401 Am Waterloo 11, Hannover, Telefon 0511/106-0 Nordrhein-Westfalen Bezirksregierung Köln Zeughausstraße 2 10, Köln, Telefon 0221/147-0 Rheinland-Pfalz Aufsichts- und Dienstleistungsdirektion Kurfürstliches Palais, Willy-Brand-Platz 3, Trier, Telefon 0651/ Saarland Ministerium für Bildung, Kultur und Wissenschaft, Referat B6 Hohenzollernstraße 60, Saarbrücken, Telefon 0681/ Sachsen Sächsisches Staatsministerium für Kultus, Referat 22 Carolaplatz 1, Dresden, Telefon 0351/ Sachsen-Anhalt Kultusministerium des Landes Sachsen-Anhalt, Referat 54 Turmschanzenstraße 32, Magdeburg, Telefon 0391/ Schleswig-Holstein Ministerium für Frauen, Bildung, Weiterbildung und Sport, Referat III 165 Gartenstraße 6, Kiel, Telefon 0431/ Thüringen Thüringer Kultusministerium, Referat 3A3 Werner-Seelenbinder-Straße 1, Erfurt, Telefon 0361/ I datori di lavoro attribuiscono particolare importanza ai buoni voti riportati in matematica, tedesco e nelle lingue straniere. Essi sono un indice della disponibilità ad impegnarsi. Chi abbia buoni voti in tali materie troverà un posto d apprendistato più rapidamente. Arbeitgeber legen großen Wert auf gute Noten in Mathematik, Deutsch und Fremdsprachen. Sie sind ein Zeichen für Leistungsbereitschaft. Wer die mitbringt, findet schneller eine Ausbildungsstelle. I ragazzi hanno bisogno di tranquillità per poter portare a termine con successo la scuola. Perciò è meglio evitare un continuo andare e venire tra Italia e Germania al seguito dei loro genitori. Kinder brauchen Ruhe, um die Schule erfolgreich abschließen zu können. Deshalb ist es besser, wenn sie nicht ständig mit ihren Eltern zwischen Italien und Deutschland hin- und herpendeln müssen. 2003/2004 ZUKUNFT DURCH AUSBILDUNG UN FUTURO CON LA FORMAZIONE PROFESSIONALE 11

12 Formazione professionale A confronto Formazione professionale scolastica o aziendale? In Germania esistono ambedue le possibilità. La scelta dipende dagli scopi professionali e dal titolo di studio conseguito. Formazione professionale aziendale Im Vergleich Schulische oder betriebliche Berufsausbildung? In Deutschland gibt es beide Formen. Die Entscheidung hängt vom Berufsziel und vom Schulabschluss ab. Betriebliche Berufsausbildung Attraverso BERUFEnet, la banca dati concernente le des- crizioni dei corsi formativi e delle atività professionali. Indirizzo Internet: Che cosa? Più informa- zioni: Che cosa si richiede? Il sistema duale (azienda e scuola professionale) prevede corsi di formazione per quasi 400 diverse professioni (si veda anche pag. 14/15) Per legge non è previsto il possesso di alcun titolo di studio. Le aziende però hanno determinate aspettative. Prima di inviare domande rivolgersi al servizio di consulenza professionale! Gesetzlich kein bestimmter Schulabschluss vorge- schrieben. Betriebe haben jedoch spezielle Erwartungen. Vor Bewerbung Berufsberater fragen! Was? Mehr Infos: Was wird erwartet? Dauer: Fast 400 Berufe werden im Dualen System (Betrieb und Berufsschule) ausgebildet (siehe auch Seiten 14/15) Über BERUFEnet Die Datenbank für Ausbildungs- und Tätigkeitsbeschreibungen im Internet: Je nach Beruf 2 3 Jahre Direttamente presso l azienda. Offerte aggiornate di posti d apprendistato ad esempio attraverso asis (Aus- bildungs-stellen-informations-service): indirizzo Internet: Durata: Dove? Dove presentare domanda? Diritti: A seconda della professione 2 3 anni In azienda (3 4 giorni alla settimana) e presso la scuola professionale (1 2 giorni alla settimana oppure insegnamento a blocchi) Contratto di formazione con l azienda (per iscritto): contenente le norme che regolano i tempi di lavoro, assicurazione (di malattia, di disoccupazione, pensionistica) e compenso formativo Wo? Wo bewerben? Rechte: Abschluss: In Betrieb (3 4 Tage die Woche) und Berufsschule (1 2 Tage pro Woche oder Unterricht in zeitlichen Blöcken) Direkt beim Betrieb. Aktuelle Ausbildungsangebote zum Beispiel über asis (Ausbildungs-Stellen-Informations-Service) im Internet: Ausbildungsvertrag mit dem Betrieb (schriftlich): mit gesetzlichen Regelungen für Arbeitszeiten, Versicherungsschutz (bei Krankheit, Arbeitslosigkeit, Rente) und Ausbildungsvergütung Anerkannter Berufsabschluss: nach einer staatlichen Abschlussprüfung bei der zuständigen Kammer (z. B. Industrie- und Handelskammer oder Handwerkskammer) Titoli conclusivi: Titolo professionale riconosciuto: dopo espletamento di una prova d esame finale statale presso le Camere competenti (per es. camera del commercio e dell industria e camera dell artigianato) Kosten: Keine Costi: Nessuno La formazione professionale duale, che prevede il continuo passaggio dall azienda alla scuola e viceversa, garantisce all apprendista la migliore qualifica possibile. Die duale Ausbildung, die ständig zwischen Betrieb und Berufsschule wechselt, garantiert den Auszubildenden eine bestmögliche Qualifikation. CONSIGLIO Chi ha problemi nel corso della formazione può usufruire di misure di sostegno collaterali (abh). TIPP Wer Probleme bei der Ausbildung hat, kann ausbildungsbegleitende Hilfen (abh) erhalten. 12 UN FUTURO CON LA FORMAZIONE PROFESSIONALE ZUKUNFT DURCH AUSBILDUNG 2003/2004

13 Berufsausbildung Formazione professionale scolastica Schulische Berufsausbildung Che cosa? Alcune professioni possono essere imparate soltanto presso una scuola professionale (statale o privata): per es. le professioni nei settori sociale, tecnico o dell assistenza (si veda anche a pag. 16/17) Was? Einige Berufe kann man nur an einer Schule (staatlich oder privat) erlernen: zum Beispiel Berufe im sozialen, pflegerischen oder technischen Bereich (siehe auch Seiten 16/17) Attraverso KURS, la banca dati per la formazione profes- sionale e la formazione continua. Indirizzo Internet: Più informa- zioni: Che cosa si richiede? Di solito la licenza di scuola secondaria di primo grado (Mittlerer Schulabschluss), spesso un età minima di 17 o 18 anni, per alcune professioni un tirocinio preliminare. Prima di inviare domande rivolgersi per chiarimenti alla scuola e al servizio di consulenza professionale! Mehr Infos: Was wird erwartet? Dauer: Über KURS Die Datenbank für Aus- und Weiterbildung. Im Internet: Meist mittlerer Schulabschluss, oft ein Mindestalter (17 oder 18), in einigen Berufen ein Vorpraktikum. Vor Bewerbung mit der Schule und dem Berufsberater klären! Je nach Beruf 1 3 Jahre Durata: Dove? Dove presentare domanda? Diritti: A seconda della professione 1 3 anni La formazione professionale scolastica viene integrata mediante periodi di tirocinio, in parte anche tirocinio preliminare annuale. Informarsi in loco! Direttamente presso la scuola. Indirizzi reperibili ad esempio attraverso KURS Contratto di formazione con la scuola (per iscritto): prima di sottoscrivere un contratto informarsi presso il servizio di consulenza professionale per es. se si tratti di un corso di formazione riconosciuto dallo stato; nessuna assicurazione (malattia, disoccupazione, pensionistica); di regola nessun compenso formativo Wo? Wo bewerben? Rechte: Abschluss: Kosten: Die schulische Berufsausbildung wird ergänzt durch Praktika, teilweise auch durch ein Anerkennungsjahr. Jeweils vor Ort informieren! Direkt bei der Schule. Adressen zum Beispiel über KURS Ausbildungsvertrag mit der Schule (schriftlich); Vor Vertragsabschluss Berufsberatung fragen, z.b., ob es sich um eine staatlich anerkannte Ausbildung handelt; keine Arbeitslosen-, Renten- und Krankenversicherung; in der Regel keine Ausbildungsvergütung Anerkannter Berufsabschluss: nach einer staatlich anerkannten, länderbezogenen Abschlussprüfung An Privatschulen muss i.d.r. Schulgeld gezahlt werden Titoli conclusivi: Titolo professionale riconosciuto: dopo l espletamento di una prova d esame riconosciuta dallo stato e a livello di Land Costi: Le scuole private richiedono di regola il pagamento di tasse scolastiche Anche nel caso della formazione professionale scolastica la pratica ha un ruolo importante. Ogni studente deve assolvere tutta una serie di tirocinii. Auch bei der schulischen Berufsausbildung kommt die Praxis nicht zu kurz. Jeder Teilnehmer muss eine Reihe von Praktika absolvieren. CONSIGLIO La formazione presso una scuola non deve fallire a causa dei costi. In caso di necessità esiste la possibilità di ricevere misure di sostegno finanziario per studenti (Bafög). TIPP Die Ausbildung an einer Schule muss nicht an den Kosten scheitern. Bei Bedarf gibt es Schüler-Bafög. 2003/2004 ZUKUNFT DURCH AUSBILDUNG UN FUTURO CON LA FORMAZIONE PROFESSIONALE 13

14 Formazione professionale Formazione professionale aziendale Betriebliche Berufsausbildung La formazione professionale di base costituisce un presupposto necessario: grazie ad essa è possibile garantirsi un futuro professionale sicuro. Die berufliche Erstausbildung ist eine notwendige Voraussetzung: auf dieser Basis kann die berufliche Zukunft gesichert werden. Gli operatori specializzati per gli impianti delle acque di scarico esercitano una professione moderna in ambito tecnico-ambientale. I candidati ad un posto d apprendistato in questo settore dovrebbero quindi interessarsi dei processi chimico-fisici e delle questioni relative alla protezione ambientale. Fachkräfte für Abwassertechnik arbeiten in einem modernen umwelttechnischen Beruf. Bewerber für einen Ausbildungsplatz sollten deshalb Interesse für chemikalischphysikalische Abläufe und Umweltschutzfragen mitbringen. Gli operatori specializzati per gli impianti delle acque di scarico provvedono affinché tali strutture, compresi i depuratori, funzionino senza problemi. Essi ispezionano così regolarmente le tubazioni, i bacini di raccolta e le pompe, provvedendo anche a ripararle. Nel corso della formazione della durata di tre anni essi imparano inoltre ad analizzare campioni d - acqua ed a controllare dati di misurazione. Il loro compenso mensile durante l apprendistato ammonta attualmente ad una cifra compresa tra R 532 e R 681 (a seconda del luogo e dell anno d apprendistato). Maggiori informazioni: la banca dati per le descrizioni dei percorsi formativi e delle figure professionali su Internet come pure presso la Deutschen Vereinigung für Wasserwirtschaft, Abwasser und Abfall e.v. (ATV-DVWK), telefono 02242/872-0, Internet: Fachkräfte für Abwassertechnik sorgen dafür, dass die Abläufe in Kanälen und Kläranlagen reibungslos funktionieren. So inspizieren sie regelmäßig Rohrleitungen, Becken und Pumpen und reparieren sie auch. Während der dreijährigen Ausbildung lernen sie zudem, Abwasserproben zu analysieren und Messdaten zu kontrollieren. Ihr monatliches Ausbildungsentgelt beträgt derzeit zwischen R 532 und R 681 (abhängig von Ort und Ausbildungsjahr). Mehr Infos: Die Datenbank für Ausbildungs- und Tätigkeitsbeschreibungen im Internet sowie bei der Deutschen Vereinigung für Wasserwirtschaft, Abwasser und Abfall e.v. (ATV-DVWK), Telefon 02242/872-0, Internet: In azione con ogni sorta di tempo atmosferico: gli operatori specializzati per gli impianti delle acque di scarico svolgono una parte del loro lavoro all - aperto. Ad esempio essi devono prelevare giornalmente campioni d acqua dai bacini di depurazione. Bei jeder Witterung im Einsatz: Einen Teil ihrer Arbeitszeit verbringen Fachkräfte für Abwassertechnik im Freien. Zum Beispiel müssen sie täglich Abwasserproben aus den Klärbecken entnehmen. 14 UN FUTURO CON LA FORMAZIONE PROFESSIONALE ZUKUNFT DURCH AUSBILDUNG 2003/2004

15 Berufsausbildung Gli/ le aspiranti pavimentatori/trici in legno devono avere una buona abilità manuale, padroneggiare le regole base di calcolo e un buon senso dello spazio. Le aziende prestano particolare attenzione alla idoneitá fisica. Angehende Parkettleger/innen müssen handwerklich geschickt sein, die Grundrechenarten beherrschen und ein gutes räumliches Vorstellungsvermögen mitbringen. Die Betriebe achten besonders auf körperliche Fitness. Gli/le pavimentatori/trici in legno installano pavimentazioni consistenti in componenti in legno prefabbricate. Talvolta lavorano anche con altri materiali come ad esempio il linoleum, il sughero ed i materiali sintetici. Nel corso dell apprendistato triennale essi imparano inoltre a restaurare pavimentazioni e a trattarle nel rispetto della natura. Il compenso formativo ammonta attualmente ad una cifra mensile compresa tra R 327 e R 516 (a seconda del luogo e dell anno d apprendistato). Maggiori informazioni: presso il BIZ (Blätter zur Berufskunde: 1-II D 203, Film und BIZ-Computer); presso la Zentralverband Parkett und Fußbodentechnik, telefono 02 28/ , Internet: Parkettleger/innen legen Fußböden aus vorgefertigten Holzteilen. Manchmal arbeiten sie aber auch mit anderen Materialien, wie etwa Linoleum, Kork oder Kunststoff. Während der dreijährigen Ausbildung lernen sie zudem, Fußböden zu renovieren und umweltschonend zu behandeln. Das Ausbildungsentgelt liegt monatlich derzeit zwischen R 327 und R 516 (abhängig von Ort und Ausbildungsjahr). Mehr Infos: Im BIZ (Blätter zur Berufskunde: 1-II D 203, Film und BIZ-Computer); beim Zentralverband Parkett und Fußbodentechnik, Telefon 02 28/ , Internet: Gli/ le pavimentatori/trici in legno devono essere flessibili ed in grado di lavorare con autonomia e responsabilità. Infatti il luogo di lavoro cambia continuamente. Parkettleger/innen müssen flexibel sein und eigenverantwortlich arbeiten können. Denn ihre Einsatzorte wechseln ständig. Sistema duale: doppie opportunità La formazione professionale duale combina la formazione pratica presso aziende con l insegnamento teorico presso le scuole professionali. In questo modo gli assolventi possono avanzare nella carriera oppure, dopo il conseguimento del titolo di capo mastro (Meister), fondare perfino una propria azienda. Duales System: Doppelte Chancen Die duale Berufsausbildung kombiniert praxisbezogene Ausbildung in Betrieben mit fachtheoretischer Unterweisung in Berufsschulen. Auf dieser Basis können die Absolventen Karriere machen oder nach erfolgreicher Meisterprüfung sogar ein eigenes Unternehmen gründen. 2003/2004 ZUKUNFT DURCH AUSBILDUNG UN FUTURO CON LA FORMAZIONE PROFESSIONALE 15

16 Formazione professionale Formazione professionale scolastica Schulische Berufsausbildung Alcune professioni possono essere imparate solo frequentando la scuola. Anche in questo caso vale però la regola: il sapere specialistico a livello teorico e la formazione pratica vanno di pari passo. Einige Berufe werden nur an einer Schule ausgebildet. Doch auch hier gilt: Fachtheoretischer Unterricht und berufspraktische Ausbildung finden Hand in Hand statt. Gli assistenti operatori ecologici devono sapersela cavare con la matematica, la fisica e la chimica. Le scuole presuppongono il possesso di una licenza di scuola secondaria di primo grado (Mittleren Schulabschluss). Talvolta è previsto anche un test attitudinale. Umweltschutztechnische Assistenten/ Assistentinnen müssen fit in Mathematik, Physik und Chemie sein. Die Schulen setzen einen mittleren Schulabschluss voraus. Manchmal wird auch ein Eignungstest durchgeführt. Gli assistenti operatori ecologici lavorano presso laboratori e dipartimenti di ricerca nei settori della gestione delle acque, dello smaltimento dei rifiuti e del controllo della qualità dell aria. Essi rilevano i pericoli ecologici, effettuando misurazioni e controlli del suolo, dell acqua e dell aria, sovrintendono alla procedura sperimentale e provvedono alla registrazione di dati rilevati. Gli apprendisti entrano in contatto con la prassi lavorativa mediante tirocinii presso imprese del settore che sono previsti come parte integrante dei due o tre anni di durata del corso di formazione. Maggiori informazioni: presso il BIZ (Blätter zur Berufskunde: 2-I R 37; Film und BIZ-Computer); presso il TIB Verein Technischer Umweltschutz-Berater e.v., telefono 02224/71348 Umweltschutztechnische Assistenten / Assistentinnen arbeiten in Laboren und Forschungsabteilungen der Wasserwirtschaft, Abfallbeseitigung oder Luftreinhaltung. Sie spüren Umweltgefahren auf, indem sie Boden-, Wasser- oder Luftuntersuchungen vornehmen. Sie überwachen den Versuchsablauf und protokollieren die Messergebnisse. Den Praxisbezug erhalten die Auszubildenden durch Betriebspraktika, die in die 2 bis 3 Jahre dauernde Ausbildung integriert sind. Mehr Infos: Im BIZ (Blätter zur Berufskunde: 2-I R 37; Film und BIZ-Computer); beim TIB Verein Technischer Umweltschutz-Berater e.v., Telefon / I tirocinii, che si tengono per lo più presso istituti di ricerca e organismi pubblici, consentono ai futuri specialisti ecologici di farsi un idea concreta della prassi lavorativa. Die Praktika, die zumeist in Forschungsinstituten oder bei Behörden stattfinden, verschaffen den künftigen Umweltexperten einen Einblick in die Arbeitswirklichkeit. 16 UN FUTURO CON LA FORMAZIONE PROFESSIONALE ZUKUNFT DURCH AUSBILDUNG 2003/2004

17 Berufsausbildung Chi voglia diventare puericultore/ trice, deve dimostrare di essere una persona affidabile e paziente, capace di non perdere il controllo in situazioni di stress. La maggior parte delle scuole presuppongono il possesso per lo meno di una licenza di scuola post-elementare: Talvolta si richiedono anche esperienze pratiche nel settore dell economia domestica o dell assistenza sociale. Wer Kinderpfleger/in werden will, muss zeigen, dass er zuverlässig und geduldig ist und in Stress-Situationen nicht die Nerven verliert. Die meisten Schulen erwarten mindestens einen Hauptschulabschluss: Manchmal werden auch praktische Erfahrungen aus Hauswirtschaft oder Sozialpflege vorausgesetzt. I/le puericultori/trici lavorano presso asili nido, ospedali pediatrici e presso famiglie. Essi supportano educatori/trici, pedagoghi, infermieri o genitori nel lavoro di assistenza e in quello educativo relativo ai bambini. Si prendono cura di neonati, bambini in tenera età come pure bambini malati. Essi fanno lavori di bricolage, ginnastica, musica e giocano con i bambini. La formazione, della durata compresa tra due e tre anni, viene integrata mediante tirocinii. Maggiori informazioni: presso il BIZ (Film und BIZ- Computer); presso la Deutschen Berufsverband für Pflegeberufe (DBfK), telefono 06173/604-33, Internet: Kinderpfleger/innen arbeiten in Kindergärten, Kinderkrankenhäusern und in Privathaushalten. Sie unterstützen Erzieher/innen, Sozialpädagogen, Krankenpflegekräfte oder Eltern bei der Betreuung und Erziehung von Kindern. Sie pflegen Säuglinge, Kleinkinder sowie kranke Kinder. Sie basteln, turnen, musizieren und spielen mit ihnen. Die zwei bis drei Jahre dauernde Ausbildung wird durch Praktika ergänzt. Mehr Infos: Im BIZ (Film und BIZ-Computer); beim Deutschen Berufsverband für Pflegeberufe (DBfK), Telefon / , Internet: I/le puericultori/trici non devono solo avere un gran cuore per i bambini ma devono anche imparare come educarli e stimolarli correttamente. Esperti pedagoghi provvedono, nel corso della formazione, a trasmettere le conoscenze necessarie a tale scopo. Kinderpfeger/innen dürfen nicht nur ein Herz für Kinder haben, sondern sie müssen auch lernen, wie man sie richtig erzieht und fördert. Das notwendige Wissen vermitteln ihnen erfahrene Pädagogen während der Berufsausbildung. Formazione professionale scolastica Prima di sottoscrivere un contratto di formazione, informatevi presso il servizio di consulenza professionale se i corsi di formazione professionale che vi interessano vengono anche riconosciuti da parte dello Stato. Schulische Betriebsausbildung Bevor Sie einen Vertrag abschließen, erkundigen Sie sich bei der Berufsberatung, ob die Ausbildungsangebote staatlich anerkannt sind. 2003/2004 ZUKUNFT DURCH AUSBILDUNG UN FUTURO CON LA FORMAZIONE PROFESSIONALE 17

18 Successo professionale Imparare per avere successo nella vita Lernen für ein erfolgreiches Leben Un buon futuro lo si deve costruire da soli. Anche se sembra difficile, dice Giuseppe Dolce. Per questo il 43enne ha recuperato il titolo di operaio specializzato come meccanico industriale frequentando la scuola serale. Nel frattempo è responsabile di otto operai quale capogruppo presso la Robert Bosch AG a Stoccarda. Eine gute Zukunft muss man sich schon selber aufbauen. Auch wenn es einem schwer fällt, sagt Giuseppe Dolce. Deshalb hat der heute 43-Jährige an der Abendschule seinen Facharbeiterbrief zum Industriemechaniker nachgeholt. Inzwischen ist er als Gruppenleiter bei der Robert Bosch AG in Stuttgart für die Arbeit von acht Mitarbeitern verantwortlich. Rischiare un nuovo inizio Non siete in possesso di un titolo di studio? Avete una formazione professionale che oggi non viene più richiesta? È possibile cambiare questa situazione. In Germania vi sono diverse possibilità per conseguire ulteriori qualifiche porfessionali (si veda anche pagg. 22/23) oppure per recuperare certificati di qualifica professionale. Ad esempio mediante un esame esterno presso la Camera competente. È possibile frequentare dei corsi specifici di preparazione all esame. Per sapere quali altre strade siano possibili ci si può rivolgere ai servizi di consulenza professionale dell - ufficio del lavoro. Chiedete anche l opuscolo IHRE BERUFLICHE ZUKUNFT IBZ: Heft 6. Informationen für Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer ohne Berufsausbildung. Beruflichen Neuanfang wagen Kein Berufsabschluss oder veraltete berufliche Kenntnisse, die heute nicht mehr gefragt sind? Das lässt sich ändern. Es gibt in Deutschland viele Möglichkeiten, sich beruflich weiter zu qualifizieren (lesen Sie dazu auch die Seiten 22/23) oder Berufsabschlüsse im nachhinein zu erwerben. Zum Beispiel durch eine Externenprüfung vor der zuständigen Kammer. Berufsbegleitende Kurse helfen bei der Vorbereitung. Welche sonstigen Wege Ihnen offen stehen, darüber informiert Sie gerne die Berufsberatung Ihres Arbeitsamtes. Fragen Sie dort auch nach der Broschüre IHRE BERUFLICHE ZUKUNFT IBZ: Heft 6. Informationen für Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer ohne Berufsausbildung. 18 UN FUTURO CON LA FORMAZIONE PROFESSIONALE ZUKUNFT DURCH AUSBILDUNG 2003/2004

19 Erfolg im Beruf Chi si tiene in forma dal punto di vista professionale non ha più paura del futuro, sostiene Giuseppe Dolce. Per questa ragione legge riviste specializzate e partecipa a corsi di aggiornamento. Per stare al passo con lo sviluppo tecnologico. All età di 19 anni Giuseppe Dolce voleva semplicemente trascorrere le sue vacanze a Stoccarda. Non aveva davvero previsto che la sua vacanza si sarebbe trasformata in un soggiorno molto più lungo. Ed intanto sono già passati 24 anni. Già da tempo l oriundo siciliano e la sua famiglia hanno messo radici in Germania. Rapidamente Giuseppe Dolce trovò un lavoro come operaio ausiliario nella lavorazione del metallo presso il gruppo elettronico Bosch. Ma già dopo due anni per lui fu chiaro: Nonostante il guadagno non sia male, devo riuscire a conseguire un titolo di qualifica professionale. Altrimenti un giorno mi troverò senza lavoro come operaio non qualificato. Attraverso l ente di formazione professionale italiano ENAIP (Internet: venne a conoscenza della possibilità di recuperare il titolo di operaio specializzato in meccanica industriale frequentando la scuola serale. Era proprio quello che ci voleva per lui. Accettò di accollarsi il duplice impegno: di giorno continuare a lavorare alla Bosch per guadagnare e accumulare esperienza pratica. Di sera e nei fine settimana frequentare la scuola professionale. Tra le materie d insegnamento erano comprese: tecnica dei materiali, tecnica meccanica e delle apparecchiature o elettrotecnica. I miei amici mi ridevano dietro perché non avevo tempo per andare in discoteca, ricorda. Giuseppe Dolce però non si è lasciato distogliere dal suo proposito. Dopo quattro anni ha sostenuto gli esami finali e ha conseguito il titolo di operaio specializzato. Il suo datore di lavoro ha reagito subito offrendogli un impiego fisso corrispondente alla sua qualifica. Nel frattempo è responsabile di un gruppo composto di otto operai alla Bosch. In questo incarico può giovarsi inoltre della sua lunga esperienza lavorativa. E, aggiunge Giuseppe: delle mie conoscenze specialistiche. Io continuo ad aggiornarmi per esser in grado di lavorare con le nuove macchine gestite da computer. Wer sich beruflich fit hält, verliert die Angst vor der Zukunft, meint Guiseppe Dolce. Deshalb liest er Fachzeitschriften und nimmt an Weiterbildungsseminaren teil. Um mit der technologischen Entwicklung mitzuhalten. Als 19-Jähriger wollte Guiseppe Dolce nur seinen Urlaub in Stuttgart verbringen. Dass daraus ein längerer Aufenthalt in Deutschland werden würde, hatte er eigentlich nicht geplant. Das ist jetzt 24 Jahre her. Längst ist der gebürtige Sizilianer mit seiner Familie in Deutschland heimisch geworden. Schnell fand Guiseppe Dolce beim Elektrokonzern Bosch einen Aushilfsjob in der Metallverarbeitung. Doch schon nach zwei Jahren war ihm klar: Ich muss trotz des guten Verdienstes eine qualifizierte Berufsausbildung abschließen. Sonst stehe ich als Ungelernter eines Tages ohne Arbeit dar. Durch das italienische Berufsbildungswerk ENAIP (Internet: erfuhr er von der Möglichkeit, an der Abendschule seinen Facharbeiter zum Industriemechaniker nachzuholen. Das war genau das Richtige für den jungen Italiener. Er nahm die Doppelbelastung auf sich: Tagsüber arbeitete er weiterhin bei Bosch um Geld zu verdienen und Berufspraxis zu sammeln. Abends und an den Wochendenden ging er zur Schule. Auf dem Stundenplan standen Fächer wie Werkstofftechnik, Maschinen- und Gerätetechnik oder Elektrotechnik. Meine Freunde haben mich ausgelacht, weil ich keine Zeit für die Disco hatte, berichtet er. Doch Guiseppe Dolce ließ sich von seinem Ziel nicht abbringen. Nach vier Jahren machte er seine Abschlussprüfung und erwarb seinen Facharbeiterbrief. Sein Arbeitgeber reagierte sofort und bot ihm eine feste Facharbeiterstelle an. Inzwischen betreut er bei Bosch als Gruppenleiter acht Mitarbeiter. Dabei kommt ihm seine jahrelange Berufserfahrung zugute. Und ergänzt er: Mein Fachwissen. Ich bilde mich ständig weiter, um die neuen computergesteuerten Maschinen bedienen zu können. 2003/2004 ZUKUNFT DURCH AUSBILDUNG UN FUTURO CON LA FORMAZIONE PROFESSIONALE 19

20 Successo professionale Programmare la carriera Die Karriere gestalten Chi è soddisfatto del suo lavoro è pronto a dare il meglio di sé e a svilupparsi ulteriormente. Per questo sono diventato insegnante. Per raggiungere questo obiettivo ho dovuto fare grossi sforzi. Con molto impegno e costanza ho conseguito un titolo dopo l altro. Anche oggi continuo ad imparare. Poiché solo chi possiede buone qualifiche può trovare un buon lavoro e fare carriera sostiene Mario Capezzuto, insegnante e politico del Baden-Württemberg. Wer mit seinem Beruf zufrieden ist, ist eher bereit, sein Bestes zu geben und sich weiterzuentwickeln. Ich bin deshalb Lehrer geworden. Dafür musste ich mich allerdings ganz schön anstrengen. Mit viel Ausdauer und Fleiß habe ich einen Abschluss nach dem anderen erworben. Auch heute noch lerne ich ständig dazu. Denn nur wer gut qualifiziert ist, kann eine gute Arbeit finden und Karriere machen, meint Mario Capezzuto, Lehrer und Politiker in Baden-Württemberg. CONSIGLI di Mario Capezzuto TIPPS von Mario Capezzuto Dati personali Mario Capezzuto, 50, nato a Nocera presso Napoli: Immigrato in Germania all età di nove anni Licenza di scuola post-elementare (Hauptschulabschluss) Apprendistato come addetto industriale alla compra-vendita (Industriekaufmann) Conseguimento della maturità tecnica alla scuola serale (Fachhochschulreife) Studi universitari in Economia e commercio Studi universitari in didattica, indirizzo tecnico e musicale Insegnante da 20 anni, attualmente in aspettativa Dal 1997 consigliere regionale presso il parlamento del Baden Württemberg Contatto: Zur Person Mario Capezzuto, 50, in Nocera bei Neapel geboren: Mit neun Jahren nach Deutschland eingewandert Hauptschulabschluss Ausbildung zum Industriekaufmann Erwerb der Fachhochschulreife an der Abendschule Studium der Betriebswirtschaftslehre Studium zum Fachlehrer für technische und musische Fächer Seit 20 Jahren Fachoberlehrer, derzeit beurlaubt Seit 1997 Landtagsabgeordneter in Stuttgart Kontakt: Chi ha una migliore formazione può far sentire meglio la sua voce ed integrarsi. Wer gut ausgebildet ist, kann besser mitreden und sich einbringen. 20 UN FUTURO CON LA FORMAZIONE PROFESSIONALE ZUKUNFT DURCH AUSBILDUNG 2003/2004

Was denken unsere Schüler nach 3 Jahren Deutschunterricht? Cosa pensano i nostri studenti dopo 3 anni di tedesco?

Was denken unsere Schüler nach 3 Jahren Deutschunterricht? Cosa pensano i nostri studenti dopo 3 anni di tedesco? Was denken unsere Schüler nach 3 Jahren Deutschunterricht? Cosa pensano i nostri studenti dopo 3 anni di tedesco? Elisa sagt/ Elisa dice: Viele Personen denken, dass die deutsche Sprache eine schwere Sprache

Mehr

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2014 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2014 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang: Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HUM 12. Mai 2014 Italienisch (B1) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin,

Mehr

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang: Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HAK 12. Mai 2015 Italienisch (B1) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin,

Mehr

Crescere imparando più lingue*

Crescere imparando più lingue* In. Breve. Informazioni per i genitori Neonati + bambini 0-3 anni Crescere imparando più lingue* Mehrsprachig aufwachsen* * Lo sapevate che i bambini possono imparare più lingue con naturalezza? * Wussten

Mehr

Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza

Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza Informationsreihe für Menschen mit Migrationshintergrund Sehr geehrte Damen und Herren, die gleichberechtigte

Mehr

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno 40 Wohnungen - Bäder - Hotels - Geschäfte Appartamenti - Bagni - Hotel - Negozi 40 Das Unternehmen L azienda Seit 40 Jahren führt Ideacasabagno mit

Mehr

Anerkennung ausländischer Bildungsnachweise als Hochschulreife

Anerkennung ausländischer Bildungsnachweise als Hochschulreife Anerkennung ausländischer Bildungsnachweise als Hochschulreife Zuständige Zeugnisanerkennungsstellen in Deutschland: (Stand: 23.02.2012) Baden-Württemberg Regierungspräsidium Stuttgart Abteilung 7 - Schule

Mehr

EUROPÄISCHES SPRACHENPORTFOLIO PORTFOLIO EUROPEO DELLE LINGUE GRUNDSCHULE SCUOLA ELEMENTARE

EUROPÄISCHES SPRACHENPORTFOLIO PORTFOLIO EUROPEO DELLE LINGUE GRUNDSCHULE SCUOLA ELEMENTARE EUROPÄISCHES SPRACHENPORTFOLIO PORTFOLIO EUROPEO DELLE LINGUE GRUNDSCHULE SCUOLA ELEMENTARE Europäisches Sprachenportfolio für r Schülerinnen und Schüler von 9 bis 11 Jahren Portfolio Europeo delle Lingue

Mehr

INFO. info@bkh-bz.it www.bkh-bz.it www.eba-bz.it

INFO. info@bkh-bz.it www.bkh-bz.it www.eba-bz.it BILATERALE KÖRPERSCHAFT FÜR DAS HANDWERK DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN ENTE BILATERALE ARTIGIANO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO Die Bilaterale Körperschaft hat das Ziel, die Handwerksbetriebe und deren

Mehr

Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016

Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016 Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016 genehmigt mit Beschluss des Universitätsrates Nr. 81 vom 12.12.2014 approvato con delibera del Consiglio dell Università n. 81 del 12.12.2014

Mehr

Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer. Georg Pichler

Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer. Georg Pichler Profibus: 20 Jahre in der Praxis bei PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer Georg Pichler Automation Manager georg.pichler@sollandsilicon.com 39012 Meran(o)-Italien 2 3 Partecipazione di SOLLANDSILICON

Mehr

KAUSA. Fachglossar Betriebliche Ausbildung Glossario Formazione Professionale in Azienda. Deutsch-Italienisch

KAUSA. Fachglossar Betriebliche Ausbildung Glossario Formazione Professionale in Azienda. Deutsch-Italienisch KAUSA EUROPÄISCHE UNION Europäischer Sozialfonds Fachglossar Betriebliche Ausbildung Glossario Formazione Professionale in Azienda Deutsch-Italienisch JOBSTARTER wird gefördert aus Mitteln des Bundesministeriums

Mehr

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter Abteilung 29-Landesagentur für Umwelt Amt 29.11 Amt für Gewässernutzung Ripartizione 29 Agenzia provinciale per l ambiente Ufficio 29.11 Ufficio Gestione risorse idriche Trinkwasserversorgung Die Situation

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve September Veränderung zum Vorjahr April bis September Veränderung zum Vorjahr Settembre Variazione rispetto Aprile fino Settembre Variazione rispetto 2015 anno precedente 2015 anno precedente Unselbständig

Mehr

Mein Beruf, meine Zukunft! La mia professione, il mio futuro!

Mein Beruf, meine Zukunft! La mia professione, il mio futuro! Projekt Progetto Dieses Infoheft wird im Rahmen des Projekts Mein Beruf, meine Zukunft. Mit Ausbildung zum Erfolg! herausgegeben. Ziel der landesweiten Informationskampagne ist es, Jugendliche mit Migrationshintergrund

Mehr

Wasserkraft. Energia idraulica

Wasserkraft. Energia idraulica Wasserkraft Energia idraulica Energie aus der Kraft des Wassers Energia tratta dalla forza dell acqua Mit Wasserkraftwerken werden weltweit knapp 18% der elektrischen Energie erzeugt. Die Wasserkraft liegt

Mehr

Innovazione e partecipazione in azienda Innovation und Partizipation im Unternehmen

Innovazione e partecipazione in azienda Innovation und Partizipation im Unternehmen 1 Innovazione e partecipazione in azienda Innovation und Partizipation im Unternehmen Mario Giovannacci 27.09.2012 Innovazione tecnologica Technologische Innovation Innovazione organizzativa Organisatorische

Mehr

KAUSA. Fachglossar Betriebliche Ausbildung Glossario Formazione Professionale in Azienda. Deutsch-Italienisch

KAUSA. Fachglossar Betriebliche Ausbildung Glossario Formazione Professionale in Azienda. Deutsch-Italienisch KAUSA Fachglossar Betriebliche Ausbildung Glossario Formazione Professionale in Azienda Deutsch-Italienisch JOBSTARTER wird gefördert aus Mitteln des Bundesministeriums für Bildung und Forschung und dem

Mehr

CORPORATE DESIGN PARK BOZEN BOLZANO

CORPORATE DESIGN PARK BOZEN BOLZANO HELLO. NOST: Johann Philipp Klammsteiner Florian Reiche Matteo Campostrini Designer (BA) Art Direction Graphic Design Designer (BA) Graphic & Web Design Student Project Assistance Research Naming Identity

Mehr

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno 40 Wohnungen - Bäder - Hotels - Geschäfte Appartamenti - Bagni - Hotel - Negozi 40 Das Unternehmen L azienda Seit 40 Jahren führt Ideacasabagno mit

Mehr

Pool Spa Impianti sanitari 091 980 33 93

Pool Spa Impianti sanitari 091 980 33 93 Pool Spa Impianti sanitari 091 980 33 93 Piscine Desidera una vasca prefabbricata in vetroresina o acciaio inox, oppure una piscina in cemento armato personalizzata? Disponiamo anche di piscine fuori terra,

Mehr

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

VIII VIII VIII VIII VII. VII ter. Zugangsvoraussetzungen Requisiti di ammissione. Berufsbild Profilo professionale. F.E. q.f. Zweispr. Att. bil.

VIII VIII VIII VIII VII. VII ter. Zugangsvoraussetzungen Requisiti di ammissione. Berufsbild Profilo professionale. F.E. q.f. Zweispr. Att. bil. F.E. q.f. Berufsbild Profilo professionale Zweispr. tt. bil. Zugangsvoraussetzungen Requisiti di ammissione I SOZIOLOGE/PÄGOGE oktorat in Soziologie, Psychologie oder Pädagogik OPERTORE LURETO IN SIENZE

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016 0093 177508 Beschlüsse -. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Corso/Kurs: PROFESSIONE - PREVIDENZA - ASSISTENZA - Il ruolo di Inarcassa e la sua Fondazione

Corso/Kurs: PROFESSIONE - PREVIDENZA - ASSISTENZA - Il ruolo di Inarcassa e la sua Fondazione Corso/Kurs: PROFESSIONE - PREVIDENZA - ASSISTENZA - Il ruolo di Inarcassa e la sua Fondazione ISTRUZIONI PER LA REGISTRAZIONE AL WEBINAR ANWEISUNGEN FÜR DIE REGISTRIERUNG ZUM WEBINAR Dal proprio profilo

Mehr

Betriebliche Weiterbildung in Südtirol La formazione continua aziendale in Alto Adige

Betriebliche Weiterbildung in Südtirol La formazione continua aziendale in Alto Adige 1/13 Betriebliche Weiterbildung in Südtirol La formazione continua aziendale in Alto Adige Weiterbildung in KMU im europäischen Vergleich: Welche Rolle kann Qualifizierungsberatung bei der Förderung der

Mehr

Der Baum WIRD von Patrick GESCHMÜCKT Subjekt (Nominativ)

Der Baum WIRD von Patrick GESCHMÜCKT Subjekt (Nominativ) DAS PASSIV DAS AKTIV Patrick schmückt den Baum Subjekt Objekt (Nominativ) (Akkusativ) DAS PASSIV Der Baum WIRD von Patrick GESCHMÜCKT Subjekt (Nominativ) (von + Dativ!) SI CONIUGA AI VARI TEMPI RIMANE

Mehr

Allegato All estero per richiedere un assegno familiare tedesco di.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

Allegato All estero per richiedere un assegno familiare tedesco di.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom Cognome e nome del richiedente Name und Vorname der antragstellenden Person Assegno familiare n. F K Kindergeld-Nr. Allegato All estero per richiedere un assegno familiare tedesco di.. Anlage Ausland zum

Mehr

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring BOOKING FORM CAMERA DI COMMERCIO ITALO - GERMANICA 25-29 Settembre 2013

Mehr

Conferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen 28.01.2011 + ++ 28.01.2011

Conferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen 28.01.2011 + ++ 28.01.2011 Conferenza stampa Pressekonferenz Bolzano/Bozen 28.01.2011 28.01.2011 1 + ++ Indice / Inhaltsverzeichnis + L attività nel 2010 + I rendimenti + Le prospettive per il 2011 + + + + + + Tätigkeit 2010 + Die

Mehr

www.sprachurlaub.de www.sprachurlaub.de www.sprachurlaub.de www.sprachurlaub.de www.sprachurlaub.de www.sprachurlaub.de www.sprachurlaub.

www.sprachurlaub.de www.sprachurlaub.de www.sprachurlaub.de www.sprachurlaub.de www.sprachurlaub.de www.sprachurlaub.de www.sprachurlaub. Ciao! Arrivederci! Buon giorno! Buona sera! Hallo! (auch zum Abschied) Buona notte! Auf Wiedersehen! Cosa? Guten Morgen / Guten Tag! Come? Guten Abend! Gute Nacht! Perché? Was? Sprachkurse in Italien für

Mehr

Welches Deutsch für die Wirtschaftskommunikation in Norditalien? - Erfahrungen im Master Deutsch für die internationale Wirtschaftskommunikation

Welches Deutsch für die Wirtschaftskommunikation in Norditalien? - Erfahrungen im Master Deutsch für die internationale Wirtschaftskommunikation Welches Deutsch für die Wirtschaftskommunikation in Norditalien? - Erfahrungen im Master Deutsch für die internationale Wirtschaftskommunikation Prof. Dr. Federica Missaglia Prof. Dr. Federica Missaglia

Mehr

Sehr geehrte DBR-Mitglieder,

Sehr geehrte DBR-Mitglieder, Vorsitzende Frauke Hartung c/o DBfK-Bundesverband Salzufer 6, 10587 Berlin Tel.: 030 219 157-0 Fax 030 219 157-77 Email: frauke.hartung@werner-schule.de Sehr geehrte DBR-Mitglieder, Datum: 03.12.2012 die

Mehr

Elternratgeber: Ausbildung in Deutschland Manuale per i genitori: La formazione professionale in Germania

Elternratgeber: Ausbildung in Deutschland Manuale per i genitori: La formazione professionale in Germania KAUSA Elternratgeber: Ausbildung in Deutschland Manuale per i genitori: La formazione professionale in Germania Zugewanderte Eltern unterstützen ihre Kinder beim Einstieg ins Berufsleben Genitori immigrati

Mehr

Informationen von A-Z:

Informationen von A-Z: Informationen von A-Z: A Arzt Die Gemeindeärztin Frau Dr. Katja Ladurner ist Mo, Di, Mi und Fr von 9.30 Uhr bis 11.30 Uhr und Do von 12.00 bis 13.30 Uhr im Dienst. Tel. 0473-449454 Notarzt: Tel. 118 Krankenhaus

Mehr

INVOLVED PARTNERS CAMARA DE COMERCIO DE CANTABRIA. mysteps. my job, my future. Erasmus+ KA2 Project www.mysteps.eu

INVOLVED PARTNERS CAMARA DE COMERCIO DE CANTABRIA. mysteps. my job, my future. Erasmus+ KA2 Project www.mysteps.eu INVOLVED PARTNERS CAMARA DE COMERCIO DE CANTABRIA Erasmus+ KA2 Project www..eu The Chamber of Commerce of Cantabria is a public corporation whose mission is to preserve and promote the general interests

Mehr

APPARTAMENTI SCALATE DI SOPRA WOHNUNGEN SCALATE DI SOPRA

APPARTAMENTI SCALATE DI SOPRA WOHNUNGEN SCALATE DI SOPRA Connesso Lago Maggiore APPARTAMENTI SCALATE DI SOPRA WOHNUNGEN SCALATE DI SOPRA BENVENUTI AL SOLE - WILLKOMMEN AN DER SONNE 2 SITO PARTICELLA PROGETTO PIANI SINTESI CONTATTO 3 5 6 7 10 11 SITO - LAGE 3

Mehr

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund. CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020 CLLD Was steckt dahinter? CLLD Punto di partenza LEADER Ansatz wird für andere Fonds geöffnet Von der lokalen Bevölkerung getragene

Mehr

Ergebnisse Online-Konsultation. Risultati consultazione online

Ergebnisse Online-Konsultation. Risultati consultazione online Ergebnisse Online-Konsultation Risultati consultazione online Einbindung Stakeholder 2014-2020 Coinvolgimento stakeholder 2014-2020 - Einbeziehung der Partnerschaft i. w. S. bei der Programmerstellung

Mehr

Berufsausbildung in Italien

Berufsausbildung in Italien Berufsausbildung in Italien Stand: 12 / 2001 1. Einführung Alles ist anders. Zu dieser Schlussfolgerung wird man kommen, wenn man das deutsche und das italienische Ausbildungssystem miteinander vergleicht.

Mehr

für die übrigen in Nummer 27 Abs. 1 Ziff. 1 genannten Personen für die in Nummer 27 Abs. 1 Ziff. 2 genannten Personen die Regierung;

für die übrigen in Nummer 27 Abs. 1 Ziff. 1 genannten Personen für die in Nummer 27 Abs. 1 Ziff. 2 genannten Personen die Regierung; Anmerkung zu Nummer 27: Zuständige Aufsichtsbehörden sind im Land Baden-Württemberg Oberschulamt in Stuttgart, Karlsruhe, Freiburg und Tübingen; für die übrigen in Nummer 27 Abs. 1 Ziff. 1 genannten Personen

Mehr

veranstaltet - organizza Anmeldung iscrizione ff.sulden@lfvbz.org FAX: 0473/613578

veranstaltet - organizza Anmeldung iscrizione ff.sulden@lfvbz.org FAX: 0473/613578 veranstaltet - organizza Gaudiskirennen Gara da sci - divertimento 02.05.2015 Start partenza 10:00 h Siegerehrung premiazione 14:30 h Seilbahn Sulden Madritsch Funivia solda - madriccio Anmeldung iscrizione

Mehr

Chancen des Systems - Anschlussmöglichkeiten für jeden Schulabschluss

Chancen des Systems - Anschlussmöglichkeiten für jeden Schulabschluss Bildungswege in Hessen Übergänge in der Bildungsregion Darmstadt und Darmstadt-Dieburg Chancen des Systems - Anschlussmöglichkeiten für jeden Schulabschluss Inhalte der heutigen Veranstaltung 1. Bildungsauftrag

Mehr

Für das Voltaire-Programm zuständige Schulbehörden in den Ländern. Stand: 08.10.2015

Für das Voltaire-Programm zuständige Schulbehörden in den Ländern. Stand: 08.10.2015 Für das Voltaire-Programm zuständige Schulbehörden in den Ländern Stand: 08.10.2015 BADEN-WÜRTTEMBERG Regierungspräsidium Stuttgart Referat 77 Qualitätssicherung und -entwicklung, Schulpsychologische Dienste

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 28/07/2015 / Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 28/07/2015 60 101077 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7% Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

Liceo artistico SETTIMANE DI STUDIO 2015: CLASSE 2b, VENEZIA / BOLZANO. Venezia S. Lucia an: 16.40. 9.00 grosse Uhr, Halle Zürich HB

Liceo artistico SETTIMANE DI STUDIO 2015: CLASSE 2b, VENEZIA / BOLZANO. Venezia S. Lucia an: 16.40. 9.00 grosse Uhr, Halle Zürich HB Liceo artistico SETTIMANE DI STUDIO 2015: CLASSE 2b, VENEZIA / BOLZANO Hinfahrt: TREFFPUNKT: Montag, 19. Oktober 2015 Zürich HB ab: 9.32 Milano an: 13.35 Milano ab: 14.05 Venezia S. Lucia an: 16.40 9.00

Mehr

Profilo aziendale Company profile

Profilo aziendale Company profile Profilo aziendale Company profile Investimenti nelle tecnologie, esperienza, capacità ma soprattutto un grande lavoro di squadra (vera essenza di RS) sono gli elementi fondamentali che contraddistinguono

Mehr

Piano di distribuzione territoriale delle scuole secondarie di secondo grado in lingua italiana a decorrere dall 1 settembre 2011

Piano di distribuzione territoriale delle scuole secondarie di secondo grado in lingua italiana a decorrere dall 1 settembre 2011 Anlage B Schulverteilungsplan der italienischsprachigen Schulen der Oberstufe ab 1. September 2011 Humanistisches Gymnasium und Sprachengymnasium "G. Carducci" Bozen bisher Humanistisches Gymnasium G.

Mehr

ZUKUNFT BEGINNT HIER! IL FUTURO HA INIZIO QUI! BERUFSAUSBILDUNG IM HANDWERK LA FORMAZIONE PROFESSIONALE NELL ARTIGIANATO

ZUKUNFT BEGINNT HIER! IL FUTURO HA INIZIO QUI! BERUFSAUSBILDUNG IM HANDWERK LA FORMAZIONE PROFESSIONALE NELL ARTIGIANATO BERUFSAUSBILDUNG IM HANDWERK LA FORMAZIONE PROFESSIONALE NELL ARTIGIANATO 1 ZUKUNFT BEGINNT HIER! IL FUTURO HA INIZIO QUI! HERAUSGEGEBEN VON ZMI UND HWK Zentrum für Mehrsprachigkeit und Integration UNA

Mehr

FRAUEN MIT DIABETES RAUCHERINNEN FUMATRICI. mg/dl 130 60-69. mg/dl 130 50-59. mg/dl 130. Alter età 40-49

FRAUEN MIT DIABETES RAUCHERINNEN FUMATRICI. mg/dl 130 60-69. mg/dl 130 50-59. mg/dl 130. Alter età 40-49 FRAUEN MIT DIABETES Donne diabetiche NICHTRAUCHERINNEN NON FUMATRICI RAUCHERINNEN FUMATRICI Cholesterinspiegel () colesterolemia () FRAUEN ohne DIABETES Donne non diabetiche NICHTRAUCHERINNEN NON FUMATRICI

Mehr

Una marcia in più: bilingue e qualificato

Una marcia in più: bilingue e qualificato Una marcia in più: bilingue e qualificato Offerte bilingue di formazione scolastica e professionale nella circoscrizione consolare di Colonia Eure Chance: zweisprachig und qualifiziert Zweisprachige Angebote

Mehr

Appartamento 3,5 locali con vista lago 3,5 Zimmer Wohnung mit Seesicht

Appartamento 3,5 locali con vista lago 3,5 Zimmer Wohnung mit Seesicht Da vendere Carona, Lugano (TI) Appartamento 3,5 locali con vista lago 3,5 Zimmer Wohnung mit Seesicht Il mio immobile. La mia casa. - Carona (Lugano, TI) Carona liegt unterhalb des Monte San Salvatore

Mehr

Ihr Ansprechpartner Ruth Stirati

Ihr Ansprechpartner Ruth Stirati Ihr Ansprechpartner Ruth Stirati Geisbergstr. 11/I 10777 Berlin Telefon +49(30) 21965141 Mobil +49(178) 2923336 E-Mail info@caseaberlino.com Internet www.caseaberlino.com BEZUGSFREI! MItten in Gleimviertel!

Mehr

Indice Presentazione QFORT Uno dei principali produttori in Europa di finestre in PVC Partners Finestre Prodotti QFORT+ QFORT START Colori Porte QFORT in PVC Tipologie speciali Ferramenta Maniglie Falsa

Mehr

Obiettivi del percorso formativo Il corso è stato ideato per formare una figura professionale capace di:

Obiettivi del percorso formativo Il corso è stato ideato per formare una figura professionale capace di: the woman in corso FSE 6 th edition Il corso è rivolto a donne che desiderino acquisire competenze professionali di alto livello nel campo del Web & Information Design ed è aperto a diplomate e laureate

Mehr

user interface designer Corso FSE

user interface designer Corso FSE user interface designer Corso FSE Il corso è rivolto a 15 neodiplomati o neolaureati, in cerca di occupazione, che desiderano imparare a ideare, progettare e sviluppare il design grafico e funzionale di

Mehr

Docenze Il profilo dei singoli docenti è presentato su www.redoddity.it. Le lezioni saranno tenute in lingua italiana.

Docenze Il profilo dei singoli docenti è presentato su www.redoddity.it. Le lezioni saranno tenute in lingua italiana. Corso FSE Il corso è rivolto a 15 neodiplomati e neolaureati, in cerca di occupazione, che desiderano imparare a progettare e realizzare applicazioni Web interattive. Obiettivi del percorso formativo Il

Mehr

KG 51R F K. 1 Informazioni relative al richiedente. 2 Informazioni relative al coniuge o al partner del richiedente

KG 51R F K. 1 Informazioni relative al richiedente. 2 Informazioni relative al coniuge o al partner del richiedente Cogme e me del richiedente Name und der antragstellenden Person Asseg familiare n. F K Kindergeld-Nr. KG 51R Allegato All estero per richiedere un asseg familiare tedesco di.. per persone, che percepisco

Mehr

Webseiten-Bericht für tlawgraphic.it

Webseiten-Bericht für tlawgraphic.it Webseiten-Bericht für tlawgraphic.it Generiert am 27 April 2016 11:40 AM Der Wert ist 54/100 SEO Inhalte Seitentitel Federica Trapani - TLaw Graphic Design Home Länge : 43 Perfekt, denn Ihr Seitentitel

Mehr

Bildungsmöglichkeiten und -wege in Thüringen

Bildungsmöglichkeiten und -wege in Thüringen Bildungsmöglichkeiten und -wege in Thüringen 1. Schulstruktur und abschlüsse a) Grundschule b) Regelschule 2. Möglichkeiten des Nachholens von allgemeinen Schulabschlüssen (Sekundarbereich II) a) Volkshochschule/

Mehr

Corsi di formazione in Italia

Corsi di formazione in Italia Corsi di formazione in Italia COSA SONO I corsi di formazione professionale hanno lo scopo di diffondere capacità e competenze che abilitino le persone allo svolgimento di una precisa posizione di lavoro.

Mehr

REGOLAMENTO SU TRASFERIMENTI E PASSAGGI REGELUNG ÜBER DIE STUDIENORTS- WECHSEL UND DIE STUDIENGANGSWECHSEL

REGOLAMENTO SU TRASFERIMENTI E PASSAGGI REGELUNG ÜBER DIE STUDIENORTS- WECHSEL UND DIE STUDIENGANGSWECHSEL REGOLAMENTO SU TRASFERIMENTI E PASSAGGI REGELUNG ÜBER DIE STUDIENORTS- WECHSEL UND DIE STUDIENGANGSWECHSEL Approvato con delibera n. 151 del 07.07.2004 della Giunta esecutiva Modificato con delibera n.

Mehr

Elternabend zur Beruflichen Orientierung

Elternabend zur Beruflichen Orientierung Elternabend zur Beruflichen Orientierung 18. November 2013 Folie 1 Was ist und soll Berufs- und Studienorientierung? Jungen Menschen helfen, eigenverantwortlich und aktiv die Übergänge in Ausbildung und

Mehr

info rmation info LÕinsegnamento delle lingue straniere nelle scuole dellõalto Adige Der Fremdsprachenunterricht SŸdtirols Schulen

info rmation info LÕinsegnamento delle lingue straniere nelle scuole dellõalto Adige Der Fremdsprachenunterricht SŸdtirols Schulen Autonome Provinz Bozen-SŸdtirol Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige Landesinstitut fÿr Statistik Istituto provinciale di statistica Auszugsweiser oder vollstšndiger Nachdruck mit Quellenangabe (Herausgeber

Mehr

Da 17 anni vivo grazie ad un trapianto di rene; ancora oggi penso con riconoscenza al donatore ed ai suoi familiari.

Da 17 anni vivo grazie ad un trapianto di rene; ancora oggi penso con riconoscenza al donatore ed ai suoi familiari. uns geht es gut! stiamo bene! D.G.M.G., 56 Jahre/anni Bozen/Bolzano Mein Leben war bereits ohne Träume und Hoffnungen. 1996 hat mich eine Lebertransplantation ins Leben und zu meiner Familie zurückgebracht.

Mehr

Brief an Eltern nichtdeutscher Herkunft Italienisch Übersetzung jeweils direkt unter dem deutschen Text

Brief an Eltern nichtdeutscher Herkunft Italienisch Übersetzung jeweils direkt unter dem deutschen Text Das unten folgende Schreiben entstand aus der Not heraus, dass aktuell immer mehr Lehrkräfte Kinder in die Klasse bekommen, die kaum ein Wort Deutsch sprechen und deren Eltern auch kein Deutsch sprechen

Mehr

Herzlich Willkommen. Informationsabend für die Eltern der Viertklässler. Elterninformation zu den Schulformen der weiterführenden Schulen

Herzlich Willkommen. Informationsabend für die Eltern der Viertklässler. Elterninformation zu den Schulformen der weiterführenden Schulen Herzlich Willkommen Informationsabend für die Eltern der Viertklässler Schulform Gesamtschule Schulform Gesamtschule Aufnahme und Dauer der Bildungsgänge An der Gesamtschule werden Schüler und Schülerinnen

Mehr

Liste der Austauschreferenten in Deutschland

Liste der Austauschreferenten in Deutschland Liste der Austauschreferenten in Deutschland Senatsverwaltung für Bildung, Wissenschaft und Forschung Ref. II A 2 Frau Marita HEBISCH NIEMSCH Beuthstraße 6 8 10117 Berlin Tel. 030/9026 5945 Fax 030/9026

Mehr

Das Praktikum. Il tirocinio

Das Praktikum. Il tirocinio Das Praktikum Il tirocinio Das Praktikum in Kürze il tirocinio in breve Zeitliche Richtlinien Praktikum durata e periodo Dauer: zu erreichende Plansoll für die Anerkennung ist: durata: ammonto di ore/settimane

Mehr

Le seguenti istituzioni scolastiche in lingua tedesca sono soppresse a decorrere dal 1 settembre 2011:

Le seguenti istituzioni scolastiche in lingua tedesca sono soppresse a decorrere dal 1 settembre 2011: Anlage A Die folgenden deutschsprachigen Oberschulen sind mit Wirkung vom 1. September 2011 aufgelassen: Allegato A Le seguenti istituzioni scolastiche in lingua tedesca sono soppresse a decorrere dal

Mehr

So finden sich im Winter nach Ablegung der Matura wenig mehr als ein Viertel der frischgebackenen Absolventen auf dem Arbeits- Reifeprüfung Diploma

So finden sich im Winter nach Ablegung der Matura wenig mehr als ein Viertel der frischgebackenen Absolventen auf dem Arbeits- Reifeprüfung Diploma Maturanten auf dem Südtiroler Arbeitsmarkt Der Abschluss einer Oberschule stellt heute für viele junge Leute nur ein Zwischenziel auf ihrem Bildungsweg dar. Nicht wenige von ihnen beschließen nämlich nach

Mehr

Stellenangebote Offerte d'impiego

Stellenangebote Offerte d'impiego 1 600 1 400 1 200 1 000 800 600 400 200 0 Stellenangebote Offerte d'impiego 1 Stellenangebot kann sich auf mehrere Arbeitsplätze beziehen 1 offerta d'impiego può riferirsi a più posti di lavoro Bestandsdaten

Mehr

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI LEITFEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM LEMATISCHEN PORTAL ARBEIN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE LEMATICHE LAVORI BEIGELEG ALLGEMEINE DOKUMENTATION (= Dokumente die von der

Mehr

Art. 1 Art. 1. b) Berufsspezialisierende Lehre, b) apprendistato professionalizzante o contratto di mestiere;

Art. 1 Art. 1. b) Berufsspezialisierende Lehre, b) apprendistato professionalizzante o contratto di mestiere; Vorgelegt von der Landesregierung am 17.5.2012 auf Vorschlag der Landesrätin Dr. Sabina KASS- LATTER MUR Presentato dalla Giunta provinciale il 17/5/2012 su proposta dell assessora dott.ssa Sabina KASSLAT-

Mehr

Art. 2 Art. 2 Obiettivi formativi del corso di laurea Ausbildungssziele des Laureatstudiengangs

Art. 2 Art. 2 Obiettivi formativi del corso di laurea Ausbildungssziele des Laureatstudiengangs ORDINAMENTO DIDATTICO DEL CORSO DI LAUREA IN INFORMATICA APPLICATA NELLA FACOLTÀ DI SCIENZE E TECNOLOGIE INFORMATICHE STUDIENORDNUNG DES LAUREATSTUDIENGANGS ANGEWANDTE INFORMATIK AN DER FAKULTÄT FÜR INFORMATIK

Mehr

Philosophie. Herzlich willkommen

Philosophie. Herzlich willkommen Ambiente Gourmet Wellness Nature SPA Garden Summer Winter Philosophie Herzlich willkommen im neuen Pfösl Urlaub inmitten von Wiesen und Wäldern in traumhaft schöner Panoramalage die ökologische Bauweise,

Mehr

MR Dr. Norbert Lurz Tel.: 0711 279 2678 Fax: 0711 279 2935 E-Mail: norbert.lurz@km.kv.bwl.de

MR Dr. Norbert Lurz Tel.: 0711 279 2678 Fax: 0711 279 2935 E-Mail: norbert.lurz@km.kv.bwl.de SEKRETARIAT DER STÄNDIGEN KONFERENZ DER KULTUSMINISTER DER LÄNDER IN DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND - IIB - Stand März 2015 Koordinationsstellen sowie Ansprechpartnerinnen und Ansprechpartner für Alphabetisierung

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1031 Sitzung vom Seduta del 02/09/2014 Zuteilung des

Mehr

STUDIENGANGSREGELUNG DES BACHELOR IN SOZIALARBEIT REGOLAMENTO DIDATTICO DEL CORSO DI LAUREA IN SERVIZIO SOCIALE

STUDIENGANGSREGELUNG DES BACHELOR IN SOZIALARBEIT REGOLAMENTO DIDATTICO DEL CORSO DI LAUREA IN SERVIZIO SOCIALE STUDIENGANGSREGELUNG DES BACHELOR IN SOZIALARBEIT Erlassen mit Dekret des Präsidenten des Universitätsrates Nr. 04 vom 12.0.2009 (Rechtswirksamkeit a.j. 2009/2010) Erlassen mit Dekret des Präsidenten des

Mehr

Bildungs- und Forschungsfonds des Verbandes der Schweizerischen Schmierstoffindustrie BFF des VSS

Bildungs- und Forschungsfonds des Verbandes der Schweizerischen Schmierstoffindustrie BFF des VSS Gesuch um Entrichtung eines Forschungsbeitrages Requête pour bénéficier d une bourse pour la recherche Richiesta per l ottenimento di un sussidio per la ricerca Antragsteller / Requérant / Richiedente

Mehr

L esperienza della Banda Larga nella Provincia di Bolzano, obiettivi e opportunitá

L esperienza della Banda Larga nella Provincia di Bolzano, obiettivi e opportunitá L esperienza della Banda Larga nella Provincia di Bolzano, obiettivi e opportunitá Dr. Alois Kofler Eurac Convention Center Bozen, 7. Mai 2011 1 Brennercom AG Die Brennercom Gruppe Il gruppo Brennercom

Mehr

INTERREG V Italia-Österreich 2014-2020 ASSE 2 - ACHSE 2. Competitività delle PMI - Wettbewerbsfähigkeit von KMU

INTERREG V Italia-Österreich 2014-2020 ASSE 2 - ACHSE 2. Competitività delle PMI - Wettbewerbsfähigkeit von KMU INTERREG V Italia-Österreich 2014-2020 ASSE 2 - ACHSE 2 Competitività delle PMI - Wettbewerbsfähigkeit von KMU Udine, 30.10.2014 Helga Mahlknecht, GTS/STC Diane Tiefenbacher, KAR-KWF Perchè la competitività

Mehr

Kapuzinerpark. Bruneck Brunico. Besser wohnen! Einzigartige Lage direkt am Kapuzinerpark Vivere meglio! In zona unica vicino l'area verde

Kapuzinerpark. Bruneck Brunico. Besser wohnen! Einzigartige Lage direkt am Kapuzinerpark Vivere meglio! In zona unica vicino l'area verde Bruneck Brunico Kapuzinerpark Besser wohnen! Einzigartige Lage direkt am Kapuzinerpark Vivere meglio! In zona unica vicino l'area verde Objektnummer 512 riferimento Wohneinheiten 39 unità abitative Zimmer

Mehr

CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE 2015/2016

CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE 2015/2016 GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN Schule für Pflegehelfer COMPRENSORIO SANITARIO DI BOLZANO Scuola per Operatori Socio Sanitari CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE 2015/2016 PER quando? dove? informazioni Centro Stampa

Mehr

Studium mit Zukunftschancen: Lehramt berufliche Schulen

Studium mit Zukunftschancen: Lehramt berufliche Schulen Arbeitsplatz Berufliche Schulen - Vielfalt - Sicherheit - Kreativität - Studium mit Zukunftschancen: Lehramt berufliche Schulen JLU Gießen - 27.01.2010 - Hans-Dieter Speier 1 Einstieg Studium Beruf Fachhochschulreife

Mehr

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 31/03/2015 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 31/03/2015 121 99426 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER

Mehr

CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE 2016/2017

CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE 2016/2017 GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN Schule für Pflegehelfer COMPRENSORIO SANITARIO DI BOLZANO Scuola per Operatori Socio Sanitari CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE 2016/2017 PER quando? dove? informazioni Centro Stampa

Mehr

Deutsch kommt für 5. Klasse der Scuola Elementare. Istituto Comprensivo Mazzi - Bergamo

Deutsch kommt für 5. Klasse der Scuola Elementare. Istituto Comprensivo Mazzi - Bergamo Deutsch kommt für 5. Klasse der Scuola Elementare Istituto Comprensivo Mazzi - Bergamo SCUOLA SECONDARIA 1 GRADO Mazzi Lotto SCUOLA PRIMARIA Biffi Calvi D.Bosco Orio SCUOLA DELL INFANZIA S.Tomaso Orio

Mehr

Berlin Pied a terre? monolocale a 5 fermate da Mitte!-1 Zimmer Wohnung nur 5 Haltestellen von Mitte!

Berlin Pied a terre? monolocale a 5 fermate da Mitte!-1 Zimmer Wohnung nur 5 Haltestellen von Mitte! Berlin Pied a terre? monolocale a 5 fermate da Mitte!-1 Zimmer Wohnung nur 5 Haltestellen Scout-ID: 80508753 Wohnungstyp: Etagenwohnung Etage: 4 Etagenanzahl: 5 Schlafzimmer: 1 Badezimmer: 1 Keller: Ja

Mehr

Patto per l apprendistato 2015-18. Lehrlingspakt 2015-18. zur Förderung der traditionellen Lehre in Südtirol

Patto per l apprendistato 2015-18. Lehrlingspakt 2015-18. zur Förderung der traditionellen Lehre in Südtirol Lehrlingspakt 2015-18 zur Förderung der traditionellen Lehre in Südtirol Patto per l apprendistato 2015-18 per la promozione dell apprendistato tradizionale in Alto Adige Die duale Ausbildung in Südtirol

Mehr

Ich werde mein eigener Chef Begriffe aus der Beratung! deutsch italienisch

Ich werde mein eigener Chef Begriffe aus der Beratung! deutsch italienisch Ich werde mein eigener Chef Begriffe aus der Beratung! deutsch italienisch Förderprogramm Integration durch Qualifizierung (IQ) Begriffe aus der Erstberatung der Gründungsunterstützung in einfacher Sprache!

Mehr

Ich werde mein eigener Chef Begriffe aus der Beratung! deutsch italienisch

Ich werde mein eigener Chef Begriffe aus der Beratung! deutsch italienisch Ich werde mein eigener Chef Begriffe aus der Beratung! deutsch italienisch Förderprogramm Integration durch Qualifizierung (IQ) Begriffe aus der Erstberatung der Gründungsunterstützung in leichter Sprache!

Mehr

Amt für Volksschule Possibilità di formazione nel Cantone Turgovia - Versione ridotta Italiano - Tedesco

Amt für Volksschule Possibilità di formazione nel Cantone Turgovia - Versione ridotta Italiano - Tedesco Amt für Volksschule Possibilità di formazione nel Cantone Turgovia - Versione ridotta Italiano - Tedesco Bildungsmöglichkeiten im Kanton Thurgau - Kurzfassung Italienisch - Deutsch Inhaltsverzeichnis

Mehr

Termine (LFPr78, LFPr02)

Termine (LFPr78, LFPr02) (BBG 78 und ) (LFPr 78, ) Allgemein bildender Unterricht (ABU) Enseignement de culture générale Insegnamento di cultura generale Allgemeine schulische Bildung Formation scolaire de culture générale Formazione

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale ANWESEND SIND Nr. 1486 Sitzung vom Seduta del 22/12/2015

Mehr

Studium mit Zukunft Lehramt berufliche Schulen

Studium mit Zukunft Lehramt berufliche Schulen Arbeitsplatz Berufliche Schulen - Vielfalt - Sicherheit - Kreativität - Studium mit Zukunft Lehramt berufliche Schulen JLU Gießen - 26.01.2011 - Hans-Dieter Speier 1 Einstieg Studium Beruf Fachhochschulreife

Mehr

Englisch B1.1. Englisch B2 Conversation. Französisch A1.1. Französisch B1.1. Italienisch A1.1. Italienisch A2.1

Englisch B1.1. Englisch B2 Conversation. Französisch A1.1. Französisch B1.1. Italienisch A1.1. Italienisch A2.1 Englisch B1.1 Die gesprochene Kommunikation steht im Vordergrund. Wir empfehlen einen Test zur Selbsteinstufung. Lehrbuch: Compass B1, Langenscheidt Best.-Nr. 51271-4, ab unit 4 406540 Beverley-Ann Walls

Mehr

EMAU Greifswald Studierende Köpfe (Deutsche) entsprechend amtl. Statistik WS 05/06

EMAU Greifswald Studierende Köpfe (Deutsche) entsprechend amtl. Statistik WS 05/06 Studierende Köpfe (e) entsprechend amtl. Statistik e Studenten Ev. Religionspädagogik 3 Mecklenburg-Vorpommern 71 Mecklenburg-Vorpommern 16 Baden-Württemberg 8 Berlin 5 Brandenburg 5 Hessen 12 Niedersachsen

Mehr

Ich werde mein eigener Chef Begriffe aus der Beratung! deutsch italienisch

Ich werde mein eigener Chef Begriffe aus der Beratung! deutsch italienisch Ich werde mein eigener Chef Begriffe aus der Beratung! deutsch italienisch Förderprogramm Integration durch Qualifizierung (IQ) Begriffe aus der Erstberatung der Gründungsunterstützung in leichter Sprache!

Mehr