A P PA R AT E T E I L E G E F Ä S S E Z U B E H Ö R COMPONENTS OF APPARATUS VESSELS ACCESSORIES

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "A P PA R AT E T E I L E G E F Ä S S E Z U B E H Ö R COMPONENTS OF APPARATUS VESSELS ACCESSORIES"

Transkript

1 A P PA R AT E T E I L E G E F Ä S S E Z U B E H Ö R Katalog Nr. 8801, Kapitel 5 COMPONENTS OF APPARATUS VESSELS ACCESSORIES Catalogue No. 8801, Section 5 É L É M E N T S D A P PA R E I L S R É C I P I E N T S A C C E S S O I R E S Catalogue No 8801, Chapitre 5 B Ü C H I T H E W A Y T O G E T R E S U L T S!

2 Inhaltsverzeichnis Seite Apparateteile 5.3 Kolonne «büchiflex» Kolonne «KF» Planschliff-Rohr «KF» Rückflussteiler Rücklaufteiler-Ventil pneumatisch 5.7 Rücklaufteiler-Ventil elektro-pneumatisch 5.8 Tragrost Füllkörperfänger Füllkörperfänger Leittrichter «büchiflex» Leittrichter «KF» Filterplatte Raschig-Ringe 5.12 NOVALOX -Sattelkörper 5.13 PALL -Ringe 5.13 CERADUR -Packung 5.15 Abschlusshaube Reduktion «KF» Thermometerschutzrohr Abscheider 5.20 Phasenabscheider 0,5 3 Liter 5.21 Phasenabscheider liegend 6 75 Liter 5.22 Schwenksiphon Siphon Abscheider 5 15 Liter 5.24 Zyklon Gefässe 5.25 Vorlagenrundkolben Standard Liter 5.27 Rundkolben Liter 5.29 Rundkolben 200 Liter 5.30 RK-T Rundkolben mit Temperiermantel10 20 Liter 5.32 ZR-Gefäss Liter 5.33 ZR-Gefäss Liter graduiert 5.34 ZR-Gefäss Liter 5.35 ZR-T Gefäss mit Temperiermantel Liter 5.37 ZHR-T Gefäss mit Temperiermantel Liter 5.39 ZR-Haube für Zulauf-/Vorlagengefäss Haube für Rührgefäss Haube Haube für Reaktionskessel Blindverschluss «KF» Ausführgefässe Liter 5.47 Filter Nutschen Liter 5.48 Filter Nutschen Liter 5.49 Gaswäscher lierte Reaktionskessel kpl Liter lierte Bodenheizungen Liter Hinweis: Alle grundlegenden Daten und Angaben zum Appa - rate- und Rohrleitungsbau mit Borosilikatglas 3.3 sind im Kapitel 2 des Kataloges Nr enthalten. Dort finden Sie detaillierte Aussagen über: Werkstoffeigenschaften Einsatzmöglichkeiten «büchiglas»-verbindungssysteme Montage und Inbetriebnahme Sicherheitsbestimmungen im Apparate- und Rohr - leitungsbau mit Borosilikatglas 3.3. Bitte geben Sie bei Ihrer Bestellung immer die vollstän dige Artikel-Nummer an, um Rückfragen und Liefer verzöge rungen zu vermeiden! «büchiflex» und «chemreaktor» sind Markennamen von Büchi AG, Uster.

3 Table of contents Table des matières Page Apparatus components 5.3 Column «büchiflex» Column «KF» Plane joint tube «KF» Reflux divider Pneumatic reflux divider valve 5.7 Electro-pneumatic reflux divider valve 5.8 Packing support Packing retaining plate Packing retaining plate Redistributor «büchiflex» Redistributor «KF» Filter plate Raschig rings 5.12 NOVALOX saddle packings 5.13 PALL -rings 5.13 CERADUR -packing 5.15 Terminal cover Reducer «KF» Thermometer pocket Separators 5.20 Phase separator 0,5 3 liters 5.21 Horizontal phase separator 6 75 liters 5.22 Swing siphon Siphon Separator 5 15 liters 5.24 Cyclone Vessels 5.25 Receiver round flask standard liters 5.27 Round flask litres 5.29 Round flask 200 litres 5.30 Round flask RK-T with heating jacket liters 5.32 Vessel ZR liters 5.33 Vessel ZR liters graduated 5.34 Vessel ZR liters 5.35 Vessel ZR-T, liters with heating jacket 5.37 Vessel ZHR-T with heating jacket liters 5.39 Cover dome for feed-/receiver vessel Cover dome for mixing vessel Cover Cover dome for reactor vessel Plug «KF» Mixing vessels liters 5.47 Nutsch Filter liters 5.48 Nutsch Filter liters 5.49 Gas scrubber Reactions vessel complete 5.53 Glass lined stell bottom heating section liters Page Eléments d appareil 5.3 Colonne «büchiflex» Colonne «KF» Conduite à rodage plan «KF» Tête de reflux Vanne pour tête de reflux pneumatique 5.7 Vanne pour tête de reflux électro-pneumatique 5.8 Grille portante Plaque de maintien des garnissages Plaque de maintien des garnissages Distributeur «büchiflex» Entonnoir «KF» Plaque filtrante Anneaux Raschig 5.12 Selles de NOVALOX 5.13 Anneaux PALL 5.13 Garnissage CERADUR 5.15 Cloche terminale Réduction «KF» Tube protecteur Séparateurs 5.20 Séparateur de phase 0,5 3 litres 5.21 Séparateur de phase horizontal 6 75 litres 5.22 Siphon basculant Siphon Séparateur 5 15 litres 5.24 Cyclone Récipients 5.25 Recettes ballons ronds standard litres 5.27 Ballon rond litres 5.29 Ballons ronds 200 litres 5.30 Ballon rond RK-T avec double enveloppe 5.32 Récipient ZR litres 5.33 Récipient ZR litres gradué 5.34 Récipient ZR litres 5.35 Récipient cylindrique ZR-T litres, double enveloppe 5.37 Récipient cylindrique ZHR-T, litres double enveloppe 5.39 Dôme en verre pour récipient Dôme en verre pour récipient avec agitation Couvercle Dôme en verre pour réacteurs en Fermeture dissimulée «KF» Récipients avec agitation litres 5.47 Filtres Nutsch litres 5.48 Filtres Nutsch litres 5.49 Laveur de gaz Cuves de réactions complète 5.53 Fond de cuve émaillé litres Note: All basic data and information relating to borosilicate glass 3.3 apparatus and piping construction are con - t ained in section 2 of cataloge No There you will find detailed information concerning: Properties of materials Applications «büchiglas» connecting systems Assembly and start-up Safety regulations pertaining to the construction of apparatus and piping systems with borosilicate glass 3.3 Please state the complete article number when ordering to avoid unnecessary queries and delivery delays! «büchiflex» and «chemreactor» are trademarks of Büchi AG, Uster. Remarque: Toutes les données et indications fondamentales pour la construction d appareils et de tuyauteries en verre au borosilicate 3.3 sont mentionnées dans le chapitre 2 du catalogue no Vous y trouverez des indications détaillées sur: les caractéristiques des matières les possibilités d utilisation les systèmes de raccordement «büchiglas» le montage et la mise en service les dispositions de sécurité dans la construction d appareils et de tuyauteries en verre au borosilicate 3.3 Veuillez toujours indiquer le numéro d article complet dans votre commande de manière à éviter des questions et retards de livraison! «büchiflex» et «chemreactor» sont des marques déposées de Büchi AG, Uster. 5.1

4 Bild 1: Apparaturen und Rohrleitungen von «büchiglasuster» sind seit Jahrzehnten in aller Welt im Einsatz. Sie zeichnen sich durch hohe Betriebssicherheit bei geringstem War tungsaufwand aus. Fig. 1: «büchiglasuster» equipment is used in chemical and pharmaceutical companies worldwide. They are characterized by their great operational reliability and extremely low maintenance requirement. Fig. 1: Les appareils de «büchiglasuster» sont utilisés dans l industrie chimique et pharmaceutique du monde entier. Ils se distinguent par leur haute sécurité d exploitation avec des charges de maintenance minimes. 5.2

5 Kolonne «büchiflex» Column «büchiflex» B Colonne «büchiflex» L L min. L max. L 1 Art.-Nr. [mm] [mm] [mm] Art. No./No Art. L A Bestellbeispiel: Ordering example: Exemple de commande: L = 1500 mm Kolonne «büchiflex» 100 Column «büchiflex» 100 Colonne «büchiflex» = blank/plain/nue (16. = beschichtet/coated/revêtue) Diese Kolonnen eignen sich zum Aufnehmen von Füllkörpern, aber auch von geordneten Packungen. Drei Nocken erlauben das bequeme Einfahren und Auflegen des Tragrostes. Innerhalb der in der Tabelle aufgeführten minimalen und maximalen Herstellungslängen kann die Länge (Mass L) den jeweiligen Bedürfnissen angepasst werden. Die Artikel-Nummer ist dabei mit der gewünschten Länge in mm gemäss Bestellbeispiel zu ergänzen. Die Vorzugslängen betragen pro Durchmesser: 1000 und 1500 mm. These columns are designed to be filled with loose packing material or structured packings. Three studs allow for easy installation and support of the packing retaining plate. Any length (L), within the maximum and minimum manufacturing range listed in the table is available in order to suit a particular application. Add the required length in mm to the article number as shown in the ordering example. Preferred lengths are 1000 and 1500mm. Ces colonnes sont adaptées pour recevoir des garnissages en vrac ou des garnissages structurés. Trois bourrelets permettent la mise en place du support de garnissage. La longueur (L) est à définir dans les limites minimales ou maximales (L) selon le tableau. Le numéro d article est à compléter avec la longueur (en mm) de la colonne désirée (voire exemple). Longueur des séries préférentielles pour chaque diamètre: 1000 et 1500mm. Schliffarten 1 = «büchiflex»-kugel (1) 2 = «büchiflex»-pfanne (2) Types of grinding 1 = «büchiflex» ball (1) 2 = «büchiflex» socket (2) Genres de rodage 1 = rodage mâle «büchiflex» (1) 2 = rodage femelle «büchiflex» (2) 5.3

6 Kolonne «KF» Column «KF» Colonne «KF» L ød L min. L max. h x Art.-Nr. [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [dm 3 ] Art. No./No Art x = Füllvolumen/filling volume/volume de remplissage ød h L Bestellbeispiel: Ordering example: Exemple de commande: Sonderlänge L = 1200 mm Non-standard length L = 1200 mm Longueur spéciale L = 1200 mm Kolonne «KF» 400 Plane joint tube «KF» 400 Conduite à radage plan «KF» = blank/plain/nue (16. = beschichtet/coated/revêtue) Von werden Kolonnen mit KF-Planschliffen ausgerüstet. Ein eingeschmolzener Tragring, der gleichzeitig als Leittrichter dient, ermöglicht das Auflegen eines Tragrostes. Die Baulänge (Mass L) beträgt für alle Nennweiten 1000 respektiv 1500 mm. Sonderlängen innerhalb der auf der Tabelle aufgeführten minimalen und maximalen Herstellungslängen sind möglich. Die Artikel-Nummer ist dabei mit der gewünschten Länge in mm gemäss Bestellbeispiel zu ergänzen. 200 to 600 columns are delivered with KF plane joint connections. The fused-in support ring serves to allocate the packing retaining plate and acts as a redistributor at the same time. The lengths (dimension L) for all diameters are 1000 mm and 1500 mm. Special lengths within the maximum and minimum lengths indicated in the table can be supplied. Add the required length in mm to the article number as shown in the ordering example. Des 200 à 600, les colonnes sont équipées de rodages plans KF. Un anneau porteur scellé qui fait simultanément fonction d entonnoir permet de placer une grille portante. La longueur standard pour chaque diamètre nominal est de 1000 ou 1500 mm. Dans le cadre des longueurs mini et maxi du tableau il est possible d obtenir des longueurs spéciales. Le numéro d article doit alors être complété selon l exemple de commande par la longueur souhaitée en mm. Schliffart 4 = KF-Planschliff Grinding types 4 = KF plane joint Genres de rodage 4 = rodage plan KF 5.4

7 Planschliff-Rohr «KF» Plane joint tube «KF» Conduite à rodage plan «KF» L L min. L max. Art.-Nr. [mm] [mm] [mm] Art. No./No Art L Bestellbeispiel für Sonderlänge: Ordering example for non-standard length: Exemple de commande de longueurs spéciales: Sonderlänge L = 400 mm Non-standard length L = 400 mm Longueur spéciale L = 400 mm Planschliff-Rohr «KF» 400 Plane joint tube «KF» 400 Conduite à radage plan «KF» = blank/plain/nue (16. = beschichtet/coated/revêtue) Die Baulänge (Mass L) beträgt für alle Nennweiten 500, 1000 und 1500 mm. Sonderlängen innerhalb der auf der Tabelle aufgeführten minimalen und maximalen Herstellungslängen sind möglich. Die Artikel-Nummer ist dabei mit der gewünschten Länge in mm gemäss Bestellbeispiel zu ergänzen. Schliffart 4 = KF-Planschliff The lengths (dimension L) for all diameters are 500, 1000 and 1500 mm. Special lengths between the maximum and minimum lengths in the table can be supplied. Add the required length in mm to the article number as shown in the ordering example. Grinding types 4 = KF plane joint La longueur de construction (cote L) pour tous les diamètres est de 500, 1000 et 1500 mm. Dans le cadre des longueurs mini et maxi du tableau il est possible d obtenir des longueurs spéciales. Le numéro d article doit alors être complété dans la longueur souhaitée en mm selon l exemple de commande. Genres de rodage 4 = rodage plan KF 5.5

8 D U L h Rückflussteiler B Reflux divider Tête de reflux 15 o 2 15 o 1 L1 1 2 L L 1 L 2 Art.-Nr. [mm] [mm] [mm] [mm] Art. No./No Art L2 A Dieses Bauteil mit «büchiflex»-anschluss- Stutzen wird in Glaskolonnen zur Entnahme des Destillats eingesetzt. Die Ableitung erfolgt durch den Entnahmestutzen 1. Bei Drosselung eines in die Ablaufeinleitung eingebauten Absperrorgans staut sich das Destillat und läuft durch ein höher angesetztes Rücklaufrohr zentral auf die Kolonne zurück. Der Stutzen 2 dient zum Einbau eines Thermometers. This component with «büchiflex» connections is used in glass columns for the recovery of the distillate. The distillate is drained through the 1 outlet connection. Closing a shut-off valve in the drain lines stems the flow of the distillate so that it returns to the column via a tube located higher up in the center of the column. The 2 socket serves to accommodate a thermometer. Ce composant avec des raccords «büchiflex» est utilisé dans les colonnes de verre pour prélever le distillat. La dérivation est assurée par le raccord de prélèvement 1. En cas d étranglement par une vanne d arrêt, incorporée dans la conduite d écoulement, le distillat s accumule et retourne à la colonne par un tuyau de retour placé en hauteur centralement sur la colonne. Le raccord 2 sert au montage d un thermomètre. Schliffarten 1 = «büchiflex»-kugel 2 = «büchiflex»-pfanne Types of grinding 1 = «büchiflex» ball 2 = «büchiflex» socket Genres de rodage 1 = rodage mâle «büchiflex» 2 = rodage femelle «büchiflex» Rücklaufteiler Reflux divider 25 L Tête de reflux H 85 o In Rektifizierkolonnen werden zum Aufteilen des Destillats in Rücklauf und Ablauf Rücklaufteiler eingesetzt. Das Destillat wird mit dem pneumatischen oder wahlweise elektro-pneumatisch betätigten Rücklaufteiler-Ventil im gewünschten Rücklaufverhältnis in die Kolonne zurückgeführt. Die Steuerung des Rücklaufteiler- Ventils erfolgt durch pneumatische oder elektrische Zeitschaltgeräte. Reflux dividers are set in rectification columns to divide the distillate into reflux and product withdrawal. The distillate is returned to the column in the desired reflux ratio, controlled by the pneumatic (option: electropneumatic) reflux divider valve. The reflux divider valve is controlled by a pneumatic or electric timer. Têtes de reflux sont utilisées dans les colonnes de rectification pour répartir le distillat dans la colonne et le prélèvement. Le distillat est ramené dans la colonne dans la proportion de retour souhaitée par la vanne de tête de reflux à commande pneumatique (ou électropneumatique en option). La commande de la vanne de tête de reflux est assurée par des appareils à commande temporisée pneumatique ou électrique. 5.6

9 Ausf./type/exéc.A Ausf./type/exéc.B H h L Art.-Nr. Art.-Nr. [mm] [mm] [mm] Art. No./No Art. Art. No./No Art A = Rücklaufteiler-Ventil pneumatisch/pneumatic reflux divider valve/vanne pour tête de reflux pneumatique B = Rücklaufteiler-Ventil elektro-pneumatisch/electro-pneumatic reflux divider valve/vanne pour tête de reflux électro-pneumatique Rücklaufteiler-Ventil pneumatisch Pneumatic reflux divider valve Vanne pour tête de reflux pneumatique A 25/ o 25/1 Art.-Nr. Art. No./No Art C 25/ o B Dieses Bauteil ist Bestandteil vom Rücklaufteiler Dieses kompakte Auf/Zu-Ventil ist mit einem doppelwirkenden pneumatischen Antrieb ausgerüstet. Es eignet sich für die Regelung von Flüssigkeitsströmen. Die Steuerung erfolgt mit einem pneumatischen Zeitschaltgerät. Die stopfbuchslose Konstruktion garantiert einen wartungsfreien Betrieb und eine hohe Einsatzdauer. Durchfliessende Medien kommen nur mit Borosilikatglas 3.3 und dem PTFE-Faltenbalg in Berührung. This component is part of the reflux divider. The compact shut-off valve is equipped with a double-acting pneumatic actuator and is suitable for controlling liquid flows. It is actuated by a pneumatic timer. The stuffing-box-free design guarantees zero-maintenance operation and a high-duty-cycle. The flow medium only contacts borosilicate glass 3.3 and the PTFE bellows. Ce composant fait partie de la tête de reflux Cette vanne d ouverture fermeture compacte est équipée d un entraînement pneumatique à double effet. Il convient pour la régulation de débit de liquides. La commande intervient par un appareil à commande pneumatique temporisée. La construction sans presse-étoupe garantit un fonctionnement sans entretien et une grande durée d utilisation. Les produits qui s écoulent n entrent en contact qu avec le verre au borosilicate 3.3 et le soufflet en PTFE. Rücklaufteiler-Ventil elektro-pneumatisch D Electro-pneumatic reflux divider valve 143 U Vanne pour tête de reflux électro-pneumatique 25/2 85 o 25/1 A Art.-Nr. Art. No./No Art /1 C 85 o B Dieses Bauteil ist Bestandteil vom Rücklaufteiler Dieses kompakte Auf/Zu-Ventil ist mit einem doppelwirkenden pneumatischen Antrieb und einem Exgeschützten 5/2-Wege-Magnetventil ausgerüstet. Es eignet sich für die Regelung von Flüssigkeitsströmen. Dei Steuerung erfolgt mit einem elektrischen Zeitschaltgerät. Die stopfbuchslose Konstruktion ga - rantiert einen wartungsfreien Betrieb und eine hohe Einsatzdauer. Durchfliessende Medien kommen nur mit Borosilikatglas 3.3 und dem PTFE-Faltenbalg in Berührung. This component is part of the reflux divider. The compact shut-off valve is equipped with a double-acting pneumatic actuator and an explosion proof 5/2 way solenoid valve. It is suitable for controlling liquid flows and is actuated by an electric timer. The stuffing-box-free design guarantees zero-maintenance operation and a high-duty-cycle. The flow medium only contacts borosilicate glass 3.3 and the PTFE bellows. Ce composant fait partie de la tête de reflux Cette vanne d ouverturefermeture compacte est équipée d un entraînement pneumatique à double effet et d une électrovanne antidéflagrante à 5/2 voies. Il convient pour la régulation de débit de liquides. La commande intervient par un appareil à commande pneumatique temporisée. La construction sans presse-étoupe garantit un fonctionnement sans entretien et une grande durée d utilisation

10 Tragrost Packing support Grille portante h h 02 ød ød X ØD h N O FQ Art.-Nr. [] [mm] [mm] [kg] [mm] [%] Art. No./No Art X = zu Kolonnen /for columns /pour les colonnes N = Tragfähigkeit/carrying capacity/capacité de charge O = min. Grösse der Füllkörper/minimum size of packings/grandeur minimale des corps de remplissage PQ = Freier Querschnitt/unobstructed passage/passage libre Tragroste aus Borosilikatglas (Pos.01) werden in Füllkörperkolonnen nach Seite 5.3 und 5.4 eingebaut. Angaben über die Tragfähigkeit der Tragroste, die minimale Grösse der zu verwendenden Füllkörper sowie den freien Querschnitt, sind der Tabelle zu entnehmen. Der unter dem Tragrost angeordnete PTFE-Ring gehört zum Lieferumfang (Pos. 02). Borosilicate glass packing supports (pos.01) are installed in packing columns accord ing to pages 5.3 and 5.4. See the table for details of the carrying capacity of the packing supports, the minimum size of the packings to be used as well as the unobstructed passage. The PTFE ring arranged under the packing support is included in the delivery (item 02). Les grilles portantes en verre au boro - silicate (pos. 01) sont montées dans des colonnes garnies, voir pages 5.3 et 5.4. Les indications sur la capacité de charge de la grille portante, la grandeur mini - male des corps de garnissage à utiliser de même que la section libre sont mention - nées dans le tableau. L anneau en PTFE disposé sous la grille portante fait partie des fournitures (pos. 02). 5.8

11 Füllkörperfänger Packing retaining plate Plaque de maintien des garnissages ød h ØD h Ød n FQ Art.-Nr. [mm] [mm] [mm] [%] Art. No./No Art ,0 7, ,0 8, ,0 8, ,0 8, ød n = Anzahl Löcher (Ød)/number of holes (diameter d)/nombre de trous (Ød) FQ = Freier Querschnitt/unobstructed passage/passage libre Füllkörperfänger aus PTFE werden in Füllkörperkolonnen mit «büchiflex»-schliffen nach Seite 5.3 eingebaut. Der Einbau empfiehlt sich besonders für Arbeiten im Vakuum, um die Füllkörper bei Druckstössen zurückzuhalten. PTFE packing retaining plates are used in packed columns with «büchiflex» type of grinding according to page 5.3. Their installation is especially recommended for vaccum processes hold the packings back in the event of pressure surges. Les plaques de maintien de garnissages en PTFE sont montées dans les colonnes garnies, colonnes avec rodages «büchiflex», voir page 5.3. Le montage est recommandé en particulier pour process sous vide de manière à retenir le garnissage en cas de coups de bélier. Füllkörperfänger Packing retaining plate Plaque de maintien des garnissages d1 k d d2 Der Einbau von PTFE-Füllkörperfängern empfiehlt sich bei Kolonnen «KF» nach Seite 5.4. Die Montage erfolgt durch Zwischenspannen beim KF-Planschliff unter Verwendung einer Kragendichtung «KF-Plan». It is advisable to install PTFE packing re - taining plates in «KF» columns according to page 5.4. The retaining plate is clamped between the ground surfaces of the KF plane joint together with a «KF-plan» collar gasket. Le montage de plaques de maintien de garnissages en PTFE est recommandé dans le cas de colonnes «KF», voir page 5.4. Le montage intervient par serrage intermédiaire sur le rodage KF en utilisant un joint à collerette de rodage «KF-plan». X d d 2 n d 1 n k FQ Art.-Nr. [] [mm] [mm] [d 2 ] [mm] [d 1 ] [mm] [%] Art. No./No Art , , , , , n = Anzahl Löcher (Ød 1 + Ød 2 )/number of holes (diameter d 1 +diameter d 2 )/nombre de trous (Ød 1 + Ød 2 ) FQ = Freier Querschnitt/unobstructed passage/passage libre 5.9

12 Leittrichter «büchiflex» Redistributor «büchiflex» Distributeur «büchiflex» d 1 d 2 h FQ Art.-Nr. [mm] [mm] [mm] [%] Art. No./No Art , , , h d1 d2 Der Einbau von PTFE-Leittrichtern ist bei höheren Füllkörperkolonnen zur Vermeidung der Randläufigkeit der Flüssigkeit angezeigt. Die Montage erfolgt anstelle des Dicht - rings «büchiflex». Tall packed columns require the use of PTFE redistributors to prevent the liquid from running down the column wall. Redistributors are installed in lieu of «büchi - flex» sealing rings. Pour les colonnes garnies sur une grande hauteur, il est recommandé d utiliser des distributeurs de fluide afin d éviter l écoulement le long des parois. Le montage est fait à la place du joint «büchiflex». Leittrichter «KF» Redistributor «KF» Entonnoir «KF» d1 d hd2 d 1 d 2 d h FQ Art.-Nr. [mm] [mm] [mm] [mm] [%] Art. No./No Art Der Einbau von PTFE-Leittrichtern ist bei höheren Füllkörperkolonnen zur Vermeidung der Randläufigkeit der Flüssigkeit angezeigt. Die Montage erfolgt ohne zusätzliche Dichtungen durch Zwischenspannen beim KF-Planschliff. The installation of PTFE redistributors is recommended in the case of tall packing columns to avoid the rim overflow of the washing liquid. The redistributor is installed without additional gaskets between the ground sur - faces of the KF plane joint. Le montage d entonnoirs en PTFE est con - seillé dans le cas de colonnes garnies hautes pour éviter l écoulement du li quide de lavage sur les bords de la colonne. Le montage intervient sans joint supplémentaire par serrages intermédiaires sur le rodage plan «KF». 5.10

13 Filterplatte Filter plate Plaque filtrante d h Filterplatten aus gesintertem Borosilikatglas sind randverschmolzen und werden zwischen zwei KF-Planschliffe eingespannt. Die erforderlichen zwei Kragendichtungen «KF» sind separat zu bestellen. Es sind folgende Porositäten lieferbar: Sintered borosilicate glass filter plates are H-fused and are mounted between two KF plane joints. The two «KF» collar gaskets required must be ordered separately. The follwing porosities can be supplied: Les plaques filtrantes en verre au borosilicate fritté ont leur bord fondu et sont serrées entre deux rodages plans «KF». Les deux joints à collerette «KF» nécessaires doivent être commandés séparément. Les porosités suivantes sont livrables: Porosität max. Porenweite µm Kenn-Nr. Porosity max. pore size µm code number Porosité largeur de pore max. µm no indice P 250 (0) P 160 (1) P 100 (2) Die Artikel-Nummer wird aus der Art.-Nr. und Kenn-Nr. für die gewünschte Porosität gemäss Bestellbeispiel gebildet. Le numéro d article est constitué du numéro d article et du numéro d indice pour la porosité souhaitée selon l exemple de commande. The article number is formed from the article number and the code number for the desired porosity in accordance with the ordering example. X d h Art.-Nr. [] [mm] [mm] Art. No./No Art X = zu KF-Planschliff/for KF plane joint/ pour rodage plan KF Bestellbeispiel: Ordering example: Exemple de commande: Porosität P 160 Porosity P 160 Porosité P 160 Filterplatte 150 Filter plate 150 Plaque filtrante

14 Raschig-Ringe Raschig rings Anneaux Raschig Ø xl G A FQ Art.-Nr. [mm] [kg/dm 3 ] [m 2 /m 3 ] [%] Art. No./No Art. 8 x 8 0, x 10 0, x 15 0, x 20 0, x 25 0, x 30 0, x 35 0, x 40 0, x 50 0, G = Gewicht, geschüttet/weight, bulk/poids, secoué A = Austauschfläche, geschüttet/exchange area, bulk/ surface d échange secoué FQ = Freier Querschnitt/unobstructed passage/passage libre Auf Grund ihrer nahezu universellen Medienbeständigkeit werden Raschig-Ringe aus Borosilikatglas als Füllkörper in Glas - kolonnen eingesetzt. «büchiglasuster» liefert 8 standardisierte Grössen, um das jeweils verfahrenstypisch optimale Verhältnis zwischen Kolonnen-Nennweite und Füllkörpergrösse bzw. -oberfläche realisieren zu können. Die Bestellmenge ist in dm 3 anzugeben. Due to their virtually unlimited corrosion resistance, borosilicate glass Raschig rings can be used as packings in glass columns. «büchiglasuster» supplies 8 standard sizes to ensure the optimization of the relationship between the nominal inside di - ameter of the column and the size of the packings. Ordering units are dm 3. En raison de leur résistance pratiquement universelle aux milieux, on utilise des an - neaux Raschig en verre au borosilicate comme corps de remplissage dans les colonnes de verre. «büchiglasuster» fournit 8 grandeurs standardisées pour pou voir obtenir le rapport optimal entre le diamètre nominal des colonnes et la surface ou la grandeur des corps de remplissage. La quantité commandée doit être indiquée en dm 3. NOVALOX -Sattelkörper NOVALOX saddle packings Selles de NOVALOX Keramik Ceramic Grösse Céramique PVDF PFA Taille Art.-Nr. Art.-Nr. Art.-Nr. Size Art. No./No Art. Art. No./No Art. Art. No./No Art. 1/2" /4" " /2" "

15 PALL -Ringe PALL -rings Anneaux PALL Keramik Ceramic PVDF PFA Grösse FQ Céramique Art.-Nr. Art.-Nr. [mm] [%] Art.-Nr. Art. No./ Art. No./ Art. No./No Art. No Art. No Art Die NOVALOX und PALL -Füllkörper sind universell einsetzbar und sind in den Werkstoffen Keramik, PVDF, PFA, PP, PE usw. lieferbar. Die Bestellmenge ist in dm 3 anzugeben. NOVALOX and PALL packings can be used for a wide range of applications. They are available in materials as ceramic, PVDF, PFA, PP, PE, etc. For ordering please indicate the volume in dm 3. Les garnissages NOVALOX et PALL peuvent être utilisés pour une large gamme d applications. Ils sont disponibles en céramique, PVDF, PFA, PP, PE, etc. Le volume à commander est à définir en dm 3. CERADUR -Packung CERADUR -packing Garnissage CERADUR Dm L Art.-Nr. [mm] [mm] Art. No. / No Art Pressure Drop [mbat/m] Number of Theoretical Stages [ 1 /m] F factor [Pa 0.5 ] F factor [Pa 0.5 ] 5.13

16 Die CERADUR -Packung ist eine geordnete keramische Packung. Diese wird vor allem für Rektifikation, Extraktion und Absorption eingesetzt. Die Packung zeichnet sich durch eine hohe Trennleistung pro Packungshöhe aus. Der korrosionsresistente keramische Werkstoff erlaubt ein breites Einsatzgebiet. Beim verwendeten Packungstyp CP450.Y beträgt die theoretische Trennstufenzahl ca. 3.5 pro Meter Packungshöhe. Neben diesem Werkstoff sind die Packungen in weiteren Materialien und Nennweiten von 25 bis 600 erhältlich. CERADUR -packing is a structured packing made of ceramic material. Structured packings are installed into distillation-, extraction- and absorption columns to intensify mass and heat transfer. CERADUR features high separation capacity in relation to their height. A wide application range is guaranteed due to the high corrosion resistant ceramic material. The used type CP450.Y represents a number of 3.5 theoretical stages per meter of packing height. Structured packings are available also in other materials and diameters from 25 to 600. Garnissage CERADUR est un garnissage structuré en céramique. Ce type de garnissage est surtout utilisé pour la rectification, l extraction, etl absorption. CERADUR se caractérise par une très haute performance de séparation, le matériau céramique, résistant à la corrosion permet l utilisation dans un large secteur d opération. Le type de garnissage utilisé CP450.Y représente 3.5 plateaux théoriques par mètre de hauteur. Les garnissages structurés sont disponibles dans d autres matériaux différents dans les diamètres de 25 à 600. Beispiel Materalien: div. Kunststoffe o PFA o PVDF o PEEK o PP o usw. Stahl rostfrei 316L Hastelloy C22 Kohlenstoff usw. Other materials: synthetic materials: o PFA o PVDF o PEEK o PP o etc. stainless steel 316L Hastelloy C22 carbon etc. Autres matériaux: divers plastiques o PFA o PVDF o PEEK o PP o etc. acier inoxydable 316L Hastelloy C22 carbone etc. Der Packungstyp und das Material sind dabei abhängig von der notwendigen theo retischen Trennstufenzahl, den eingesetzten Flüssigkeiten und dem Temperaturbereich. Die Auslegung und Berechnung kann durch «büchiglasuster» erfolgen. Hierzu müssen uns jedoch umfangreiche Prozessdaten bekannt gegeben werden. Bei Fragen zu diesem Thema geben Ihnen unsere erfahrenen Ingenieure gerne weiter Auskunft. Packing type and material depend on the required theoretical stages, the processed medias and the temperature range. The design layout can be done by «büchiglasuster» after reception of specific process data. Don t hesitate to contact our experienced sales engineers in case of any question. Le type de garnissage et le matériau dépendent du nombre de plateaux théoriques nécessaires, des fluides du processus et de la gamme de température appliquée. Le dimensionnement et le calcul peuvent être faits par «büchiglasuster» après avoir reçu des amples donnés de processus. N hésitez pas à contacter nos ingénieurs de vente pour des questions additionnelles. 5.14

17 Abschlusshaube Terminal cover Cloche terminale 1 B C L 2 L1 L2 A L3 1 2 L L 1 L 2 L 3 Art.-Nr. [mm] [mm] [mm] [mm] Art. No./No Art ** Die Artikel-Nr. ist mit den gewünschten Schliffarten für Stutzen B/C zu ergänzen. Add the type of grinding required for connenction B/C to the article number. Le numéro d article doit être complété par le genre de rodage souhaité pour le raccord B/C. Vorzugsreihe Preferred series Série préférentielle 5.15

18 Abschlusshauben dienen als unterer und oberer Anschluss von Glaskolonnen. Der Stutzen A wird mit KF-Planschliff, Kennziffer 4, ausgerüstet. Die Stutzen B + C können in nachstehend aufgeführten Schliffarten geliefert werden. Die Artikel-Nummer ist dabei mit den gewünschten Schliffarten gemäss Bestellbeispiel zu ergänzen. Closing covers are used to terminate the bottom and top ends of glass columns. Connection A is provided with a KF plane joint, code No. 4. Connections B + C can be supplied with the types of grinding listed below. Add the desired type of grinding to the article number as shown in the ordering example. Les cloches terminales servent à la fermeture inférieure et supérieure des colonnes de verre. Le raccord A est équipé d un rodage plan KF, indice 4. Les raccords B+ C peuvent être fournis dans les genres de rodages mentionnés cidessous. Le numéro d article doit alors être complété par les genres de rodages souhaités selon l exemple de commande. Schliffarten 1 = «büchiflex»-kugel 2 = «büchiflex»-pfanne 3 = «büchiglas»-planschliff 4 = KF-Planschliff 5 = KF-Kugel 6 = KF-Pfanne Types of grinding 1 = «büchiflex» ball 2 = «büchiflex» socket 3 = «büchiglas» plane joint 4 = KF plane joint 5 = KF ball 6 = KF socket Genres de rodage 1 = rodage mâle «büchiflex» 2 = rodage femelle «büchiflex» 3 = rodage plan «büchiglas» 4 = rodage plan KF 5 = rodage mâle KF 6 = rodage femelle KF Bestellbeispiel: Ordering example: Exemple de commande: Abschlusshaube 300/1= 50/2 = 100 Terminal cover 300/1= 50/2 = 100 Cloche terminale 300/1= 50/2 = = blank/plain/nue (16. = beschichtet/coated/revêtue) ** Gewünschte Schliffarten für Stutzen B/C ** Desired types of grinding for nozzles B/C ** Genres de rodage souhaités pour les raccords B/C B = 2 («büchiflex»-pfanne/«büchiflex» socket/ rodage femelle «büchiflex») C = 1 («büchiflex»-kugel/«büchiflex» ball/ rodage mâle «büchiflex») 5.16

19 Reduktion «KF» Reducer «KF» B Réduction «KF» 1 H A Bis 300 ist der Stutzen A in den Schliffarten 4, 5 und 6 lieferbar. Ab 400 nur mit KF-Planschliff, Schliffart 4. Der Stutzen B kann in nachstehend aufgeführten Schliffarten geliefert werden. Die Artikel-Nummer ist dabei mit der gewünschten Schliffart gemäss Bestellbeispiel zu ergänzen. Up to 300, inlet connection A can be supplied with types of grinding 4, 5 and 6. From 400, only a KF plane joint, type of grinding 4, is available. Outlet connection B can be supplied in the types of grinding shown below. Add the required type of grinding to the article number as shown in the ordering example. Jusqu au 300, le raccord A est livrable dans les genres de rodages 4, 5 et 6. A partir du 400 uniquement avec le rodage plan KF, genre de rodage 4. Le raccord B peut être fourni dans les genres de rodages mentionnés ci-dessous. Le numéro d article doit alors être complété avec le genre de rodage souhaité selon l exemple de commande. Schliffarten 1 = «büchiflex»-kugel 2 = «büchiflex»-pfanne 3 = «büchiglas»-planschliff 4 = KF-Planschliff 5 = KF-Kugel 6 = KF-Pfanne Types of grinding 1 = «büchiflex» ball 2 = «büchiflex» socket 3 = «büchiglas» plane joint 4 = KF plane joint 5 = KF ball 6 = KF socket Genres de rodage 1 = rodage mâle «büchiflex» 2 = rodage femelle «büchiflex» 3 = rodage plan «büchiglas» 4 = rodage plan KF 5 = rodage mâle KF 6 = rodage femelle KF Bestellbeispiel: Ordering example: Exemple de commande: Reduktion «KF» 400/50 Reducer «KF» 400/50 Réduction «KF» 400/ = blank/plain/nue (16. = beschichtet/coated/revêtue) ** Gewünschte Schliffarten für Stutzen B ** Desired types of grinding for nozzles B ** Genres de rodage souhaités pour les raccords B B = 2 («büchiflex»-pfanne/«büchiflex» socket/ rodage femelle «büchiflex») 5.17

20 1 H Art.-Nr.** Art.-Nr.** Art.-Nr.** [mm] Art. No./No Art. Art. No./No Art. Art. No./No Art ** Die Artikel-Nummer ist mit der gewünschten Schliffart für den Stutzen B zu ergänzen. Add the type of grinding required for connection B to the article number. Le numéro d article doit être complété par le genre de rodage souhaité pour le raccord B. Vorzugsreihe/Preferred series/série préférentielle 5.18

COMPONENTS OF APPARATUS VESSELS ACCESSORIES

COMPONENTS OF APPARATUS VESSELS ACCESSORIES A P PA R AT E T E I L E G E F Ä S S E Z U B E H Ö R Katalog Nr. 8801, Kapitel 5 COMPONENTS OF APPARATUS VESSELS ACCESSORIES Catalogue No. 8801, Section 5 É L É M E N T S D A P PA R E I L S R É C I P I

Mehr

Zubehör Accessories Accessoires

Zubehör Accessories Accessoires Seite Page Page 14/2 DA 14/4 Allgemeine Merkmale Drehantrieb General parameters Rotary drive unit Caractéristiques générales Servomoteur rotatif + 16 Zubehör Accessories Accessoires 14/0 Drehantrieb Rotary

Mehr

Rohrschieber mit Schließfeder Slide Valve spring loaded

Rohrschieber mit Schließfeder Slide Valve spring loaded Rohrschieber mit Schließfeder Slide Valve spring loaded Rohrschieber als automatisches Entlüftungsventil Slide Valve as automatic air relief valve Type: RSF DN: 50 300 (2 12 ) PN: 16 160 (Class 150 900)

Mehr

11 EN 81-70 Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s): 5.4.2.3

11 EN 81-70 Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s): 5.4.2.3 CEN RELATED TO 11 Page 1 of 2 Standard: Edition: 2003 Clause(s): 5.4.2.3 Valid from: 15/09/2010 Date of modification: Key-word(s): Car operating panel, Two entrance lift Replacing interpretation No.: QUESTION

Mehr

HOCHLEISTUNGSQUETSCHVENTILE TYP RV HIGH PERFORMANCE PINCH VALVES TYPE RV

HOCHLEISTUNGSQUETSCHVENTILE TYP RV HIGH PERFORMANCE PINCH VALVES TYPE RV HOCHLEISTUNGSQUETSCHVENTILE TYP RV HIGH PERFORMANCE PINCH VALVES TYPE RV EIGENSCHAFTEN Nennweite: DN - 1 mm Baulänge: DIN, ASME, ISO Betriebsdrücke: 1 - bar Auf/Zu-Ventile Regelventile (elektrisch/ elektro-pneumatisch)

Mehr

4.2. Ausgangserweiterungseinheiten Output expansion units Unités d extension de sorties

4.2. Ausgangserweiterungseinheiten Output expansion units Unités d extension de sorties . Ausgangserweiterungseinheiten s Unités d extension de sorties safety V 0 V 0 RE Ausgangserweiterungseinheit,,, 0 0 0 Material PA/PC material PA/PC matériau PA/PC 0 0 0 Optional mit Doppelklemmen 0, -,

Mehr

Spare parts Accessories

Spare parts Accessories Seite Page Page 7/2 HZF 7/4 Allgemeine Merkmale Hydraulikzylinder mit äußerer Führung General parameters Hydraulic cylinder with external guide Caractéristiques générales Vérin hydraulique avec guidage

Mehr

www.okw.com assembly instruction instruction de montage

www.okw.com assembly instruction instruction de montage www.okw.com assembly instruction instruction de montage MONTAGEANLEITUNG datec-control M/L GEHÄUSE / ENCLOSURE / BOÎTIER Seite / page Best.-Nr./Part-No./Réf. M L DATEC-CONTROL M/L 4 A 90 78 107 A 90 79

Mehr

BT 4. Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau

BT 4. Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau BT 4 BT 4.1. Rundstahlbügelschellen ähnlich DIN 3570 BT 4.1. U-bolt clamps similar to DIN 3570 BT 4.1. Collier arceau semblable à DIN 3570 BT 4.2. Flachstahlbügelschellen

Mehr

Snap-in switch for switches PSE, MSM and MCS 30

Snap-in switch for switches PSE, MSM and MCS 30 Product manual Snap-in switch for switches PSE, MSM and MCS 30 CONTENTS 1. PRODUCT DESCRIPTION 2. DATA AND DIMENSIONAL DRAWINGS 2.1. Technical Data 2.2. Dimensions of PSE with a Mounting Diameter 19 mm

Mehr

Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Test de semestre

Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Test de semestre Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Dr. Theo Kluter 05. 06. 2011 Name/Nom : Vorname/Prénom : Klasse/Classe : Aufgabe/ Punkte maximal/ Punkte erreicht/ Problème : Points maximaux : Points

Mehr

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0 WLS/FL IP Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. Für nicht fachgerechte Installation wird jegliche Haftung abgelehnt.

Mehr

BENCH das System für große Tischplatten BENCH the System for large desk tops BENCH - le systeme pour grands plateaux de table

BENCH das System für große Tischplatten BENCH the System for large desk tops BENCH - le systeme pour grands plateaux de table Gestellprogramm work station systems Programme de piétements BENCH das System für große Tischplatten BENCH the System for large desk tops BENCH - le systeme pour grands plateaux de table Gestellprogramm

Mehr

Orbitaldüse MONRO-JET Orbital nozzle MONRO-JET Buse orbitale MONRO-JET. Sonderanfertigungen Custom-made nozzles Fabrication spéciale

Orbitaldüse MONRO-JET Orbital nozzle MONRO-JET Buse orbitale MONRO-JET. Sonderanfertigungen Custom-made nozzles Fabrication spéciale info@flow-tech.ch www.flow-tech.ch Orbitaldüse MONRO-JET Orbital nozzle MONRO-JET Buse orbitale MONRO-JET Sonderanfertigungen Custom-made nozzles Fabrication spéciale Saphirdüsen und Halter Sapphire nozzles

Mehr

DGR CE SICHERHEITSVENTILE PED CE SAFETY VALVES

DGR CE SICHERHEITSVENTILE PED CE SAFETY VALVES DGR CE SICHERHEITSVENTILE PED CE SAFETY VALVES Ecksicherheitsventile aus Rotguss mit Nirofeder Typ 606 GF/GFL/tGF für neutrale Flüssigkeiten,Dampf und gasförmige Medien Safety valves made of red brass

Mehr

92 Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte, Bonn durlum Foto: GmbH MM Video-Fotowerbung

92 Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte, Bonn durlum Foto: GmbH MM Video-Fotowerbung 92 Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte, Bonn durlum Foto: GmbH MM Video-Fotowerbung www.durlum.com PERFORATIONEN Streckmetall durlum GmbH www.durlum.com 93 Metallkassettendecken werden

Mehr

TACJET NOZZLE WATERJET-TECHNOLOGY

TACJET NOZZLE WATERJET-TECHNOLOGY Cross jet nozzles 1000 bar Kreuzstrahldüsen 1000 bar Buses jets croisés 1000 bar 03.060 Cross jet nozzles 1000 bar The cross jet enz golden jet nozzle (with brake jet) is applied for industrial cleaning

Mehr

Honeywell AG Hardhofweg. D-74821 Mosbach MU1H-1220GE23 R1001

Honeywell AG Hardhofweg. D-74821 Mosbach MU1H-1220GE23 R1001 BA 95 Einbau-Anleitung Installation Instructions Einbau Installation Einbaubeispiel Installation example Ablaufleitung vorsehen Install discharge pipework Durchflussrichtung beachten! Consider direction

Mehr

Bezeichnung Désignation Description 3 Ventilkegel Cône de soupape Valve cone 4* Dichtung Joint Seal

Bezeichnung Désignation Description 3 Ventilkegel Cône de soupape Valve cone 4* Dichtung Joint Seal 3 1 2 1 Ventilkegelführung Guidage de cône de soupape 1.71 Valve cone guide 2 Ventilmutter Écrou de soupape 1.71 Valve nut Spezifikationen Betriebsdruck (PN): 100 bis 200 bar Temperatur: -20 C bis +180

Mehr

TECHNOLOGY MADE IN ITALY ÖLKÜHLER OIL COOLERS

TECHNOLOGY MADE IN ITALY ÖLKÜHLER OIL COOLERS TECHNOLOGY MADE IN ITALY ÖLKÜHLER OIL COOLERS 113 ÖLKÜHLER - AIR/OIL COOLERS ALUMINIUM ALUMINUM Typ Models Öldurchfluss Oil flow capacity Lüfter Fan Kühlleistung Performance (40 C) Arbeits-- druck Pressure

Mehr

Werkzeughalter Porte-outil / Tool holder

Werkzeughalter Porte-outil / Tool holder Werkzeuge für die Rückseitenbearbeitung System HAT Höhenverstellbar Outils pour tronçonnage réglables en hauteur Tools for rear processing System high adjustable tool-holders Im werden Werkzeuge für die

Mehr

Connecting bend 90 connecting bend parts that serve as a connection between the hydraulic separator and the compact manifold.

Connecting bend 90 connecting bend parts that serve as a connection between the hydraulic separator and the compact manifold. Technical data sheet MultiFlow Expert Components of the MultiFlow Expert - hydraulic separator - connecting bends - multiple compact manifolds [D] Manufacturer certification Description MultiFlow Expert

Mehr

H 2010 /... H 2020 /... Einzelnadelventil Single needle valve Obturateur singulaire

H 2010 /... H 2020 /... Einzelnadelventil Single needle valve Obturateur singulaire H 10 /... H /... Einzelnadelventil Single needle valve Obturateur singulaire D / GB / F 0 / 1 HK Einbaufertige Einheit Ready to install unit Unité prêt au montage Besondere Merkmale Große Flexibilität

Mehr

Zehnder ComfoWell 320

Zehnder ComfoWell 320 Benefits All air treatment functions available: attenuator, fine filter, active carbon filter, manifold box Modular design Compact dimensions Easy to clean Components connected with locking slides for

Mehr

Überlaufrinne System Wiesbaden mit Ausklinkung für Mosaikbekleidung

Überlaufrinne System Wiesbaden mit Ausklinkung für Mosaikbekleidung 04/2012 System Wiesbaden 7.1.0 Beckenkopfausbildung/hochliegender Wasserspiegel Exécution de la tête du bassin/niveau d eau élevé Execution of the pool head/elevated water level Esecuzione del bordo/livello

Mehr

OPERATING INSTRUCTIONS Test pump ZG 5.1. and ZG 5.2.

OPERATING INSTRUCTIONS Test pump ZG 5.1. and ZG 5.2. Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH OPERATING INSTRUCTIONS Test pump ZG 5.1. and ZG 5.2. Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH 2 Inhaltsverzeichnis Page 1 Use 4 2 Design features 4 2.1 Test

Mehr

Orbitaldüse MONRO-JET Orbital nozzle MONRO-JET Buse orbitale MONRO-JET. Sonderanfertigungen Custom-made nozzles Fabrication spéciale

Orbitaldüse MONRO-JET Orbital nozzle MONRO-JET Buse orbitale MONRO-JET. Sonderanfertigungen Custom-made nozzles Fabrication spéciale info@flow-tech.ch www.flow-tech.ch Orbitaldüse MONRO-JET Orbital nozzle MONRO-JET Buse orbitale MONRO-JET Sonderanfertigungen ustom-made nozzles Fabrication spéciale Wasserstrahl-Technologie Waterjet technology

Mehr

Quadt Kunststoffapparatebau GmbH

Quadt Kunststoffapparatebau GmbH Quadt Kunststoffapparatebau GmbH Industriestraße 4-6 D-53842 Troisdorf/Germany Tel.: +49(0)2241-95125-0 Fax.: +49(0)2241-95125-17 email: info@quadt-kunststoff.de Web: www.quadt-kunststoff.de Page 1 1.

Mehr

TECHNISCHE FICHE CONTACT CONTACTOR

TECHNISCHE FICHE CONTACT CONTACTOR TECHNISCHE FICHE CONTACT CONTACTOR 02-01-02-00 voorbeeld gegevens klant: Type machine:... Serie nr. machine:... prijsaanvraag bestelling CODE: AT-CT x D1 x L1 x L2 x AT-TI x AT-PL x AT-GA x TA x D2 x B

Mehr

Quick guide 360-45011

Quick guide 360-45011 Quick guide A. KEUZE VAN DE TOEPASSING EN: SELECTION OF APPLICATION CHOIX D UNE APPLICATION DE: AUSWAHL DER ANWENDUNGSPROGRAMME DIM Memory Off DIM Memory = Off User: Display: 1. EXIT Press Niko (Back light)

Mehr

Serviceinformation Nr. 02/11

Serviceinformation Nr. 02/11 Serviceinformation Nr. 02/11 vom: 06.10.2011 von: BAM 1. Software Navigator und Release Notes Auf unserer Homepage unter www.idm-energie.at/de/navigator-software.html steht ab sofort eine neue Version

Mehr

ERHARD is a company of. Datasheet ERHARD ECR check valve

ERHARD is a company of. Datasheet ERHARD ECR check valve ERHARD is a company of Datasheet The compact check valve for clamping The is clamped between two flanges as a reflux preventer. It has two vanes which, for example, open on starting a pump and will iediately

Mehr

Zehnder ComfoWell 220

Zehnder ComfoWell 220 Benefits All air treatment functions available: attenuator, fine filter, active carbon filter, manifold box Modular design Compact dimensions Easy to clean Components connected with sliding profiles for

Mehr

Attenuator and Distribution System Zehnder ComfoWell 220

Attenuator and Distribution System Zehnder ComfoWell 220 Benefits All air treatment functions available: attenuator, fine filter, active carbon filter, manifold box Modular design Compact dimensions Easy to clean Components connected with sliding profiles for

Mehr

Aufbau eines IT-Servicekataloges am Fallbeispiel einer Schweizer Bank

Aufbau eines IT-Servicekataloges am Fallbeispiel einer Schweizer Bank SwissICT 2011 am Fallbeispiel einer Schweizer Bank Fritz Kleiner, fritz.kleiner@futureways.ch future ways Agenda Begriffsklärung Funktionen und Aspekte eines IT-Servicekataloges Fallbeispiel eines IT-Servicekataloges

Mehr

EEX Kundeninformation 2007-09-05

EEX Kundeninformation 2007-09-05 EEX Eurex Release 10.0: Dokumentation Windows Server 2003 auf Workstations; Windows Server 2003 Service Pack 2: Information bezüglich Support Sehr geehrte Handelsteilnehmer, Im Rahmen von Eurex Release

Mehr

Zehnder CLD. Housing for walls, floors and ceilings

Zehnder CLD. Housing for walls, floors and ceilings Benefits Suitable for wall, floor or ceiling installation Air volumes up to a maximum of 30 m 2 /h (ComfoTube 75) and 45 m 2 /h (ComfoTube 90) Can be installed in timber or solid constructions Extract

Mehr

DZDAFR-20 Accuride Teleskopschiene Hängerahmen, für Größe DIN A4

DZDAFR-20 Accuride Teleskopschiene Hängerahmen, für Größe DIN A4 DZDAFR-20 Accuride Teleskopschiene Hängerahmen, für Größe DIN A4 www.leschhorn.de Filing frame Cadre pour dossiers suspendus Hängerahmen DIN A4 size Optional anti-tilt and lock (right 16mm hand side) Installation

Mehr

Dokumentation. Schnellentlüftungsventile - Typ SE..., SV..., SE... ESG, SE... K ES -

Dokumentation. Schnellentlüftungsventile - Typ SE..., SV..., SE... ESG, SE... K ES - Dokumentation - Typ SE..., SV..., SE... ESG, SE... K ES - Stand: 03/2014 Dokumentation 1. Inhalt 1. Inhaltsverzeichnis....................................................................................................

Mehr

Programmieranleitung CADAS 100 LPG 210

Programmieranleitung CADAS 100 LPG 210 Programmieranleitung CADAS 100 LPG 210 Küvetten-Test LCK 555 Seite 1 BSB 5 BSB [n] Ausgabe 9804 Achtung! Das Ausgabedatum dieser Programmieranleitung muß mit dem Ausgabedatum der Arbeitsvorschrift der

Mehr

Serie. Acorn Industrial Products Co 520 Hertzog Boulevard, King of Prussia, PA

Serie. Acorn Industrial Products Co 520 Hertzog Boulevard, King of Prussia, PA Pallet Rollers Serie Inhalt Laufrollen Wir führen eines der umfangreichsten Laufrollenprogramme des europäischen Marktes. Für nahezu jedes gängige elektrisch betriebene Regal- und Flurförderzeug bzw. jeden

Mehr

Technical supplements Technische Ergänzungen Compléments techniques

Technical supplements Technische Ergänzungen Compléments techniques Technical supplements Technische Ergänzungen Compléments techniques Standard Holder cut execution off / Opposite cut off Standardabstechen Halter-Ausführung / Umgekehrte Abstechen Tronçonnage Exécution

Mehr

Filter Typ 3~ RFI Filter I0FAExxxF100DxxxxS

Filter Typ 3~ RFI Filter I0FAExxxF100DxxxxS Typennummer I0FAE3xxF100XxxxxS RFI Filter I0FAE4xxF100XxxxxS Filter Typ 3~ RFI Filter I0FAExxxF100DxxxxS Technische Daten Typ E355F E375F E411F 100D... 100D... 100D... Bemessungsstrom [A] 120.0 / 105.0

Mehr

UWC 8801 / 8802 / 8803

UWC 8801 / 8802 / 8803 Wandbedieneinheit Wall Panel UWC 8801 / 8802 / 8803 Bedienungsanleitung User Manual BDA V130601DE UWC 8801 Wandbedieneinheit Anschluss Vor dem Anschluss ist der UMM 8800 unbedingt auszuschalten. Die Übertragung

Mehr

Entwurf. preliminary

Entwurf. preliminary KAPRi plus Erweiterungsset M12 KAPRi plus Extension Kit M12 KAPRi plus Kit d Extension M12 Bedienungsanleitung / User instructions / Instructions d installation 899366 KAPRi plus Erweiterungsset M12 /

Mehr

Electrical tests on Bosch unit injectors

Electrical tests on Bosch unit injectors Valid for Bosch unit injectors with order numbers 0 414 700 / 0 414 701 / 0 414 702 Parts Kit Magnet*: - F00H.N37.925 - F00H.N37.933 - F00H.N37.934 * For allocation to the 10-place Bosch order number,

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

D-Sub Dualport Steckverbinder D-Sub dualport connectors

D-Sub Dualport Steckverbinder D-Sub dualport connectors D-Sub Dualport Steckverbinder D-Sub dualport connectors Bestellschlüssel Ordering code ALL DIMENSIONS IN MILLIMETERS - VALUES FOR INCHES IN BRACKETS - TECHNICAL DATA SUBJECT TO CHANGE 73 Technische Daten

Mehr

Top Panama Farbkarte Carte de couleurs 10.2014

Top Panama Farbkarte Carte de couleurs 10.2014 Farbkarte Carte de couleurs 10.2014 Planenmaterial: Technische Angaben und Hinweise Matière de la bâche : Données techniques et remarques Planenstoff aus Polyester-Hochfest-Markengarn, beidseitig PVC beschichtet

Mehr

Conditions de travail Arbeitsbedingungen

Conditions de travail Arbeitsbedingungen Conditions de travail 39 Conditions de travail Emissions Conditions de travail Industriel: une profession 3 fois plus sûr! 9627 personnes sont assurées dans le domaine industriel en Valais. Le nombre d

Mehr

Kugelhähne Ball-valves

Kugelhähne Ball-valves 163 Ball-valves Features u u unterschiedliche Baureihen für flexible Anwendungen Mini- auch mit Steckanschluss u u Various lines for flexible applications Mini ball valves also with plug connection 164

Mehr

Serviceinformation Nr. 05/10

Serviceinformation Nr. 05/10 Serviceinformation Nr. 05/10 vom: 05.08.2010 von: GRC 1. Strömungswächter für Grundwasseranlagen Ab sofort können anstelle der Seikom Strömungswächter GF Schwebekörper Durchflussmesser mit Reed Kontakt

Mehr

Inhaltsverzeichnis Form Typ Seite

Inhaltsverzeichnis Form Typ Seite Inhaltsverzeichnis Typ Seite Werkzeughalter, rechteckig, vorgearbeitet A 1 4 Werkzeughalter, rund, vorgearbeitet A 2 5 Werkzeughalter, Queraufnahme, rechts, kurz B 1 6 Werkzeughalter, Queraufnahme, links,

Mehr

rtube.nl/red975 Sold separately MN180008_ Off Price GmbH Rodenkirchener Str Hürth Copyright MICRO-USB RCD2002

rtube.nl/red975 Sold separately MN180008_ Off Price GmbH Rodenkirchener Str Hürth  Copyright MICRO-USB RCD2002 RCD2002 MICRO-USB 1x 1x 1x Sold separately A B QR rtube.nl/red975 1/4 1/8 A W B F = W - 4 cm F = W - 4,5 cm W Min. W = 50 cm Min. W = 50 cm 1 2 W F = W - 4 cm F F 3 4 0,5 cm 5 F - 1,0 cm 2/4 2/8 A B 1

Mehr

Fließbett Fluidizing bed

Fließbett Fluidizing bed » Engineering your success «Zeppelin Systems GmbH Einsatzgebiete Pneumatisches Auflockerungssystem zur Austragung schwer fließfähiger aber gut fluidisierbarer Schüttgüter (mehlartig und pulverförmig),

Mehr

TRI-CONTROL VALVE M5. Drosselventile TCV Drosselrückschlagventile TCCV. Etrangleur ou étrangleur avec clapet. anti-retour TCCV. tri-matic.

TRI-CONTROL VALVE M5. Drosselventile TCV Drosselrückschlagventile TCCV. Etrangleur ou étrangleur avec clapet. anti-retour TCCV. tri-matic. TRI-CONTROL VALVE M5 Drosselventile TCV Drosselrückschlagventile TCCV Etrangleur TCV Etrangleur avec clapet anti-retour TCCV Technische Daten Caractéristiques techniques Funktion: Gewindeanschluss: Gehäuse:

Mehr

Das neue Volume-Flag S (Scannen erforderlich)

Das neue Volume-Flag S (Scannen erforderlich) NetWorker 7.4.2 - Allgemein Tip 2, Seite 1/5 Das neue Volume-Flag S (Scannen erforderlich) Nach der Wiederherstellung des Bootstraps ist es sehr wahrscheinlich, daß die in ihm enthaltenen Informationen

Mehr

Legierungsgruppe I / Groupe d'alliages I : Legierungsgruppe II / Groupe d'alliages II :

Legierungsgruppe I / Groupe d'alliages I : Legierungsgruppe II / Groupe d'alliages II : Die verschiedenen Ausführungen von Bleche Les diverses exécutions de tôles NQ Normalqualität (= NQ) ist Material geeignet für normale Ansprüche, die Bleche sind lackierfähig. Eloxieren ist nur mit Einschränkungen

Mehr

1. Mise à jour de la version programme des cartes PCU-02 et PCU-03

1. Mise à jour de la version programme des cartes PCU-02 et PCU-03 T Service Documentation Technicocommerciale Information Technique Rubrique H Chaudières murales gaz à condensation GMR 3000 Condens Nouvelle version de programme de la carte PCU-02, PCU-03 : F1.7 P5253

Mehr

Specification. DESIGN Swing check valves for return fl ow prevention in piping systems to be mounted directly between fl anges acc. to DIN.

Specification. DESIGN Swing check valves for return fl ow prevention in piping systems to be mounted directly between fl anges acc. to DIN. Technische Daten BAUFORM Rückschlagklappen zur Rückfl ussverhinderung in Rohrleitungssystemen für den Einbau zwischen DIN Flanschen. ANSCHLUß Flansch DN32 DN500 bemessen für Flansch nach PN16 BETRIEBSDRUCK

Mehr

Type P, S & RSP - Ball bearing, bellows system cartridge Series 9000

Type P, S & RSP - Ball bearing, bellows system cartridge Series 9000 Type P, S & RSP - Ball bearing, bellows system cartridge Recommended medium Heat transfer oil, Air, Steam, Water, Non-toxic industrial gases, Lyes (on request) Available sizes 1/4" - 4" Max. speed ISO

Mehr

S-Digicash Payez mobile depuis votre compte courant! Mobil bezahlen, direkt von Ihrem Girokonto aus! Pay mobile from your current account!

S-Digicash Payez mobile depuis votre compte courant! Mobil bezahlen, direkt von Ihrem Girokonto aus! Pay mobile from your current account! S-Digicash Payez mobile depuis votre compte courant! Mobil bezahlen, direkt von Ihrem Girokonto aus! Pay mobile from your current account! Payez mobile depuis votre compte courant BCEE! Scannez le QR Code

Mehr

2.3. Anbohrarmaturen und Zubehör Colliers de prise et accessoires 2.3.001. Anbohrarmaturen und Zubehör Mechanische Merkmale

2.3. Anbohrarmaturen und Zubehör Colliers de prise et accessoires 2.3.001. Anbohrarmaturen und Zubehör Mechanische Merkmale Register Registre Mechanische Merkmale Anbohrarmaturen, oben, seitlich PE-Schweissstutzen Adapter für ZAK-System Bohrloch-Dichthülsen Einbaugarnituren Anbohr-Werkzeuge Caractéristiques mécaniques Colliers

Mehr

Spare parts Accessories

Spare parts Accessories Seite 8/2 WKHZ 8/4 KHZ 8/6 Allgemeine Merkmale Würfelkurzhubzylinder Kurzhubzylinder General parameters Cube cylinder Short-stroke cylinder Caractéristiques générales Vérin-cube à course réduite Vérin

Mehr

11 kw** E82MV222_4B kw**

11 kw** E82MV222_4B kw** EDK82ZWKN4 00459189 10/02 Netzschleifklemme Typ E82ZWKN4 Diese Anleitung enthält wichtige Hinweise für den Einsatz der Netzschleifklemme E82ZWKN4 und beschreibt deren Montage. ist nur gültig - für Netzschleifklemmen

Mehr

Technical details subject to change without notice / Tolerances acc. to DIN/ANSI standards, other dimensions approximate

Technical details subject to change without notice / Tolerances acc. to DIN/ANSI standards, other dimensions approximate Check Valve B4w / wafer type Check Valve B4w available sizes DN 50 up to DN 250, PN 10, wafer type execution disc replaceable, with reinforced steel inlet for assembling between flanges acc. to DIN EN

Mehr

Type PG, SG & RSG - Graphite Bearings Maintenance free for High Temperatures, Bellows System Cartridge Series 9000G

Type PG, SG & RSG - Graphite Bearings Maintenance free for High Temperatures, Bellows System Cartridge Series 9000G Type PG, SG & RSG - Graphite Bearings Maintenance free for High Temperatures, Bellows System Cartridge Series 9000G Recommended medium Heat transfer oil, Steam, Water, Air, Nontoxic gases, vacuum Available

Mehr

Wiegen / Balance 6.01. Inhaltsübersicht Contents Seite / Page

Wiegen / Balance 6.01. Inhaltsübersicht Contents Seite / Page 6 Wiegen / Balance Inhaltsübersicht Contents Seite / Page l 6.1 Taschenwaage l 6.2 Präzisionswaagen l 6.3 Plattformwaagen l 6.4 Analysewaagen l 6.5 Tischwaagen l 6.6 Bodenwaagen l 6.7 Feuchtebestimmer

Mehr

Schaltfunktion function. piping. Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 07/2012

Schaltfunktion function. piping. Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 07/2012 fremdgesteuert externally controlled Schaltfunktion function Elektrischer Anschluss M12x1 electrical connector M12x1 Die Ventile arbeiten als Druckwaage und werden im Bypass eingesetzt. Der Mediumsdruck

Mehr

MINIWIBEX Innengewindewirbelwerkzeuge. MINIWIBEX internal thread whirling tools MINIWBEX fraises a tourbillonner intérieur

MINIWIBEX Innengewindewirbelwerkzeuge. MINIWIBEX internal thread whirling tools MINIWBEX fraises a tourbillonner intérieur MINIWIBEX Innengewdewirbelwerkzeuge MINIWIBEX ternal thread whirlg tools MINIWBEX fraises a tourbillonner térieur Predigerstr. 56, 78628 Rottweil, Germany Tel.:+49(0) 741 94205-0 Fax:+49(0) 741 94205-50

Mehr

Typ(e) Rp / DN P max bar Wege/voies Seite/page

Typ(e) Rp / DN P max bar Wege/voies Seite/page 8.1.0 Besonderes Merkmal: Zum Schalten ist kein Differenzdruck notwendig. Zwangsgesteuerte Ventile öffnen und schliessen auch ohne Differenzdruck und sind nur in Pfeilrichtung dichtend. Wenn nicht von

Mehr

VGM. VGM information. HAMBURG SÜD VGM WEB PORTAL USER GUIDE June 2016

VGM. VGM information. HAMBURG SÜD VGM WEB PORTAL USER GUIDE June 2016 Overview The Hamburg Süd VGM Web portal is an application that enables you to submit VGM information directly to Hamburg Süd via our e-portal Web page. You can choose to enter VGM information directly,

Mehr

Austausch Saugschlauch am CUBE-Dieseltank

Austausch Saugschlauch am CUBE-Dieseltank Austausch Saugschlauch am CUBE-Dieseltank GB Exchange of suction hose of CUBE diesel tank 137.0109.301 / 06.14 / Rn CEMO GmbH In den Backenländern 5 D-71384 Weinstadt Tel. +49 7151 9636-0 Fax +49 7151

Mehr

Laufrollen Serie 136

Laufrollen Serie 136 Serie 136 Inhalt Wir führen eines der umfangreichsten programme des europäischen Marktes. Für nahezu jedes gängige elektrisch betriebene Regal- und Flurförderzeug bzw. jeden handgeführten Gabelhubwagen

Mehr

Montageanleitung / Mounting instruction / Manuel de montage. D: Abmessung bis zur Klemme. Mat. Nr Typennummer

Montageanleitung / Mounting instruction / Manuel de montage. D: Abmessung bis zur Klemme. Mat. Nr Typennummer Typennummer RFI Filter I0FAE3xxF100XxxxxS Filter Typ 3~ RFI Filter I0FAE3xxF100XxxxxS Technische Daten Typ E330F E337F E345F 100D 100D 100D Bemessungsstrom [A] 55.00/45.70 69.00/57.00 100.00/86.00 Ableitstrom

Mehr

I-Energieversorgung I-Power Supply

I-Energieversorgung I-Power Supply F Seite 1 page 1 1) Pneumatisch a. Stellantriebe mit Membrane finden ihren Einsatz da, wo kleine Stellkräfte ausreichen. Der pneumatische Stellantrieb ist direkt in Kompaktbauweise mit dem Stellventil

Mehr

Newest Generation of the BS2 Corrosion/Warning and Measurement System

Newest Generation of the BS2 Corrosion/Warning and Measurement System Newest Generation of the BS2 Corrosion/Warning and Measurement System BS2 System Description: BS2 CorroDec 2G is a cable and energyless system module range for detecting corrosion, humidity and prevailing

Mehr

Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage

Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage R Reflexlichtschranke / Reflexlichttaster Retro-reflective sensor / Diffuse reflection sensor Système réflex / Système réflexion directe OE

Mehr

Umschaltventile Magnete

Umschaltventile Magnete Umschaltventile Magnete DFE1/6 estellnr. Typ 2-11-12 DFE1/618ES-W22-12VDC 2-11-13 DFE1/618ES-W22-24VDC 24--116 DFE1/618ES-Y22-12VDC 24--117 DFE1/618ES-Y22-24VDC 24--1 DFE1/618ES-W22-12VDC 24--12 DFE1/618ES-W22-24VDC

Mehr

Kurzanleitung um Transponder mit einem scemtec TT Reader und der Software UniDemo zu lesen

Kurzanleitung um Transponder mit einem scemtec TT Reader und der Software UniDemo zu lesen Kurzanleitung um Transponder mit einem scemtec TT Reader und der Software UniDemo zu lesen QuickStart Guide to read a transponder with a scemtec TT reader and software UniDemo Voraussetzung: - PC mit der

Mehr

IP X4 MOA/SL/FL IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

IP X4 MOA/SL/FL IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0 MOA/SL/FL IP44, CH IP4 Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. Für nicht fachgerechte Installation wird jegliche

Mehr

P-07. Pneumatically operated valves 3/2-way, G 1/4, 1580 Nl/min (1.606 Cv) Technical data for series

P-07. Pneumatically operated valves 3/2-way, G 1/4, 1580 Nl/min (1.606 Cv) Technical data for series 3/2-way, G 1/4, Technical data for series -310-311 -312-320 -320-Q -322-322-Q Design and function Pneumatically operated spool valve. The valve switches upon pressurization of the pilot port (10 or 12).

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

CABLE TESTER. Manual DN-14003

CABLE TESTER. Manual DN-14003 CABLE TESTER Manual DN-14003 Note: Please read and learn safety instructions before use or maintain the equipment This cable tester can t test any electrified product. 9V reduplicated battery is used in

Mehr

HYDRAULIK UND PNEUMATIK ROTORDICHTUNG HYDRAULIC AND PNEUMATIC GLIDE SEAL C1R

HYDRAULIK UND PNEUMATIK ROTORDICHTUNG HYDRAULIC AND PNEUMATIC GLIDE SEAL C1R Die Rotordichtung C1R wurde aufgrund der Forderung aus der Industrie, nach einer kompakten Dichtung mit möglichst kleinen Einbaumaßen entwickelt. Ziel war es, eine leichtgängige Niederdruckdichtung zu

Mehr

Produktinformation 201407_182PNdeen

Produktinformation 201407_182PNdeen Produktinformation 201407_182PNdeen Deutsch Seite 1-2 English page 3 4 Produkt Information POWER LIFT HL 2.35 NT DT Fahrzeuge und Transporter werden immer schwerer, von der Automobilindustrie und den Autohäusern

Mehr

PNEUMATISCHE PUMPEN PNEUMATIC PUMPS

PNEUMATISCHE PUMPEN PNEUMATIC PUMPS BVBA POMAC-LUB-SERVICES SPRL Korte Bruggestraat 28 B-8970 Poperinge Tel. 057/33 48 36 Fax 057/33 61 27 info@pomac.be internet: www.pomac.be EINLEITUNGSSCHMIERSYSTEM MIT VOLUMETRISCHEN DOSIERVENTILEN FÜR

Mehr

PACKTISCH PACKAGING TABLE

PACKTISCH PACKAGING TABLE PACKTISCH PACKAGING TABLE HÖHENVERSTELLBARER PACKTISCH Hochwertiger, ergonomischer Packtisch - hauptsächlich für die Verpackung von sterilen Instrumentensieben. PACKING TABLE High-quality, ergonomic packing

Mehr

Messanordnungen mit Messumformer SITRANS P Measurement with transmitter SITRANS P

Messanordnungen mit Messumformer SITRANS P Measurement with transmitter SITRANS P Messanordnungen mit Messumformer SITRANS P Measurement with transmitter SITRANS P Beispiele Examples Behälter/vessel Nummer Art der Messung offen geschl. Messumformertyp Medium number kind of measurement

Mehr

Dampfzustandsregelventil DZE Steam conditioning valve DZE

Dampfzustandsregelventil DZE Steam conditioning valve DZE Dampfzustandsregelventil DZE Steam conditioning valve DZE A-T Armaturen-Technik GmbH Babcock T-Bldg Tel.: +49 208 833 1700 E-Mail: sales@at-armaturen.com Duisburger Straße 375 46049 Oberhausen / Germany

Mehr

Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits

Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits Application of EN ISO 13849-1 in electro-pneumatic control systems Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits These examples of switching circuits are offered free

Mehr

FAI. Führungsring mit Abstreiffunktion Bearing Ring with Wiping Function innenführend / inside bearing

FAI. Führungsring mit Abstreiffunktion Bearing Ring with Wiping Function innenführend / inside bearing Führungsring mit Abstreiffunktion Führungsring mit Abstreiffunktion, innenführend Bearing Ring with Wiping Function, inside bearing Der Hunger Führungsring mit Abstreiffunktion dient als vorderste Führung

Mehr

Betriebsanleitung AC-4703

Betriebsanleitung AC-4703 28 mm 47 mm Dokumentenstückliste C105395.001 BNC- Stecker 1 BNC- Stecker 2 BNC- Stecker 3 BNC- Stecker 4 Betriebsanleitung Adapterkabel Abbildung 1) Adapterkabel Anwendung Das Adapterkabel wird benötigt,

Mehr