Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8"

Transkript

1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con delibere del Consiglio Comunale n. 40 del 30/12/2003 e n. 10 del 26/04/2004 Approvate con delibera della Giunta Provinciale n del 25/10/2004 Pubblicate sui Bollettini Ufficiali della Regione n. 1 del 04/01/2005 e n. 8 del 22/02/2005 Riconfermate con DCC n. 42/C del 17/12/2014 Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan Beschlossen mit Gemeinderatsbeschlüssen Nr. 40 vom und Nr.10 vom Genehmigt mit Beschluss der Landesregierung Nr vom Veröffentlicht in den Amtsblättern der Region Nr. 1 vom und Nr. 8 vom Wiederbestätigt mit GRB Nr. 42/C vom Legenda Annotazioni in caso di modifiche: DGP = delibera della Giunta provinciale BU = bollettino ufficiale Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INDICE DELLE NORME INHALTSVERZEICHNIS Definizioni generali Zona di verde agricolo Bosco Prato e pascolo alberato Zona di verde alpino Acque Demanio idrico Zona rocciosa Ghiacciaio Zona residenziale B1 - Zona di completamento Art. 1 Art. 2 Art. 3 Art. 4 Art. 5 Art. 6 Art. 7 Art. 8 Allgemeine Bestimmungen Landwirtschaftsgebiet Wald Bestockte Wiese und Weide Alpines Grünland Gewässer Öffentliches Wassergut Felsregion - Gletscher Wohnbauzone B1 - Auffüllzone Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

2 Zona residenziale B2 - Zona di completamento Zona residenziale B3 - Zona di completamento Zona residenziale C1 - Zona di espansione Zona residenziale C2 - Zona di espansione Art. 9 Art. 10 Art. 11 Art. 12 Wohnbauzone B2 - Auffüllzone Wohnbauzone B3 - Auffüllzone Wohnbauzone C1 - Erweiterungszone Wohnbauzone C2 - Erweiterungszone Zona residenziale C3 - Zona di espansione Zona residenziale C4 - Zona di espansione Zona di verde privato Zona per insediamenti produttivi Zona per impianti turistici alloggiativi Zona per impianti turistici ristorativi Zona per attrezzature collettive Amministrazione e servizi pubblici Zona per attrezzature collettive Istruzione Zona per attrezzature collettive Impianti sportivi Zona per attrezzature collettive sovracomunali Zona di verde pubblico Parco giochi per bambini Pista per sci da fondo Art. 13 Art. 14 Art. 15 Art. 16 Art. 17 Art. 18 Art. 19 Art. 20 Art. 21 Art. 22 Art. 23 Art. 24 Art. 25 Wohnbauzone C3 - Erweiterungszone Wohnbauzone C4 - Erweiterungszone Private Grünzone Gewerbegebiet Zone für touristische Einrichtungen Beherbergung Zone für touristische Einrichtungen Restauration Zone für öffentliche Einrichtungen Verwaltung und öffentliche Dienstleistung Zone für öffentliche Einrichtungen Unterricht Zone für öffentliche Einrichtungen Sportanlagen Zone für übergemeindliche öffentliche Einrichtungen Öffentliche Grünfläche Kinderspielplatz Langlaufloipe Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

3 Pista naturale per slittini Strada statale Strada provinciale Strada comunale Pista ciclabile Strada pedonale Parcheggio pubblico Parcheggi privati Area di rispetto cimiteriale Zona a rischio Fonte idropotabile con zona di rispetto Parco naturale Art. 26 Art. 27 Art. 28 Art. 29 Art. 29/bis Art. 30 Art. 31 Art. 32 Art. 33 Art. 34 Art. 35 Art. 36 Naturrodelbahn Staatsstraße Landesstraße Gemeindestraße Radweg Fußweg Öffentlicher Parkplatz Private Parkplätze Friedhofsbanngebiet Gefahrenzone Trinkwasserentnahmestelle mit Wasserschutzgebiet Naturpark Biotopo Monumento naturale Altre zone con particolare vincolo paesaggistico Zona di sirpetto per le belle arti Edificio sottoposto a tutela monumentale Monumento nazional Art. 37 Biotop Naturdenkmal Andere Gebiete mit besonderer landschaftlicher Bindung Art. 38 Gebiet mit Denkmalschutz Gebäude unter Denkmalschutz Nationaldenkmal Infrstrutture a rete Infrastrutture primarie Impianti ricetrasmittenti Impianti per il tempo libero Art. 39 Art. 40 Art.41 Leitungen Primäre Infrastrukturen Empfangs- und Sendeeinrichtungen Freizeitanlagen Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

4 Attrezzature collettive nel sottosuolo Art.42 Unterirdische öffentliche Einrichtungen Art. 1 Art. 1 Definizioni generali Allgemeine Bestimmungen Lotto edificatorio Baugrundstück Il lotto edificatorio indica l area edificabile su cui possono sorgere edifici o quella già asservita a costruzioni. Il lotto edificatorio deve essere computato una sola volta ai fini del calcolo della cubatura urbanistica e del rapporto massimo di copertura e di suolo impermeabile. Unter Baugrundstück versteht man die bebaubare Fläche, auf welcher Gebäude errichtet werden können oder welche bereits bestehenden Gebäuden zugeordnet ist. Das Baugrundstück darf bei der Berechnung der urbanistischen Kubatur, der höchstzulässigen überbauten Fläche und der höchstzulässigen versiegelten Fläche nur einmal in Rechnung gestellt werden. Superficie coperta La superficie coperta indica l area risultante dalla proiezione verticale su un piano orizzontale delle parti fuori terra del fabbricato, delimitate dal profilo esterno delle murature perimetrali, compresi gli elementi in aggetto, i porticati, le tettoie e le pensiline. Sono esclusi i balconi, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,50 m. Oltre tale limite le parti dell edificio in eccedenza vengono computate relativamente alla superficie coperta. Rapporto massimo di copertura Il rapporto massimo di copertura indica la percentuale del lotto edificatorio copribile da fabbricati. Densità edilizia La densità edilizia indica il rapporto (m³/m²) tra la cubatura urbanistica realizzabile fuori terra e la relativa superficie catastale del lotto edificatorio. Cubatura urbanistica La cubatura urbanistica indica il volume fuori terra di un edificio, calcolato sulla base delle sue dimensioni esterne. Non vengono computati: - Le intercapedini per tetti, quando queste non sono praticabili né teoricamente utilizzabili ad uso abitazione secondo le direttive in materia di igiene e sanità (D.P.G.P. del 15 maggio 1977 n. 22) e di regolamento edilizio comunale. - I volumi tecnici indispensabili per adeguare edifici esistenti alle norme che disciplinano la prevenzione antincendio, l eliminazione delle barriere architettoniche e l isolamento termico. Distanza dai confini La distanza dai confini indica la distanza orizzontale minima misurata tra la superficie coperta dell edificio Überbaute Fläche Als überbaute Fläche bezeichnet man die Fläche, die sich aus der Vertikalprojektion von Gebäudeteilen außer Boden auf die horizontale Ebene ergibt. Die Gebäudeteile werden durch die Umfassungsmauern, einschließlich der vorspringenden Gebäudeteile, der Laubengänge, der Flugdächer und der Vordächer, abgegrenzt. Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,50 m. Die Gebäudeteile, welche dieses Maß überschreiten, werden der überbauten Fläche angerechnet. Höchstzulässige überbaute Fläche Als höchstzulässige überbaute Fläche gilt das Verhältnis zwischen überbauter Fläche und Baugrundstück. Baumassendichte Die Baumassendichte gibt das Verhältnis (m³/m²) zwischen der außer Boden realisierbaren urbanistischen Kubatur und der entsprechenden Katasterfläche des Baugrundstückes an. Urbanistische Kubatur Als urbanistische Kubatur wird das Gebäudevolumen außer Boden bezeichnet, das aufgrund der Außenmaße berechnet wird. Nicht berechnet werden: - Dachzwischenräume, sofern diese nicht begehbar sind, noch theoretisch aufgrund der Richtlinien auf dem Gebiet der Hygiene und des Gesundheitswesen (D.LH. vom 23. Mai 1977, Nr. 22) und der Bauordnung der Gemeinde zu Wohnzwecken nutzbar sind. - Technische Volumina die erforderlich sind, um bestehende Gebäude an die Bestimmungen über Brandschutz, Beseitigung architektonischer Barrieren und Wärmedämmung anzupassen. Grenzabstand Als Grenzabstand wird der kürzeste horizontale Abstand zwischen der überbauten Fläche des Gebäudes Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

5 ed il confine di proprietà o di zona. Nella misura delle distanze non si computano i balconi, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,50 m. In fregio alle zone pubbliche o comunque a quelle soggette ad esproprio le distanze minime devono essere rispettate anche sotto terra. Fanno eccezione le intercapedini interrate fino ad 1,00 m di larghezza. Nelle zone prive di piano di attuazione, con il consenso del vicino ai sensi del Codice Civile può essere costruito fino al confine. (Del. cons. n..43/c dd ) Distanza tra gli edifici La distanza tra gli edifici indica la distanza orizzontale minima misurata tra le superfici coperte di edifici. La misura del distacco tra gli edifici si effettua lungo il raggio a partire dalla parte più sporgente della superficie coperta. Nella misura delle distanze non si computano i balconi, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,50 m. Nelle zone prive di piano di attuazione la distanza tra gli edifici può essere ridotta con il consenso del proprietario dell edificio confinante, fino alla distanza minma prevista dal Codice Civile. (Del. cons. n..43/c dd ) Altezza degli edifici Per altezza degli edifici si intende la media ponderale delle altezze misurate lungo i muri perimetrali dell edificio a partire dalla quota naturale del terreno o da quella modificata da scavi o riporti autorizzati fino all'estradosso del muro perimetrale. Nel caso di edifici costituiti da più corpi di fabbrica con diverse altezze o forme planimetriche, l'altezza media ponderale va calcolata separatamente per ciascun corpo di fabbrica. È esclusa dal computo relativo all altezza quella porzione di un unica facciata relativa alle rampe d'accesso ad autorimesse interrate ed agli impianti tecnici, la cui larghezza non superi 1/4 della larghezza del fronte dell'edificio, ma che comunque possono avere una larghezza di 3,00 m e non superiore a 6,00 m. Sono altresì esclusi dal computo relativo all altezza i volumi tecnici che sporgono dal tetto, i camini e le antenne, nonché le ringhiere le quali non superino un altezza di 1,10 m. Impermeabilità del suolo L impermeabilità indica la percentuale massima consentita di suolo impermeabile del lotto edificatorio. Esclusivamente su tale porzione di suolo è ammessa l edificazione sia sopra che sotto terra nonché la copertura con pavimentazioni e tettoie. und der Eigentums- oder Zonengrenze bezeichnet. Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,50 m. Zu öffentlichen Flächen und zu Flächen, welche der Enteignung unterliegen, müssen die Mindestabstände auch unterirdisch eingehalten werden. Ausgenommen sind Luftschächte im Erdreich bis zu 1,00 m Breite. In Zonen ohne Durchführungsplan kann mit dem Einverständnis des Nachbarn im Sinne des Bürgerlichen Gesetzbuches bis an die Grenze gebaut werden. (RB Nr. 43/C vom ) Gebäudeabstand Als Gebäudeabstand wird der kürzeste horizontale Abstand zwischen den überbauten Flächen von Gebäuden bezeichnet. Der Abstand zwischen den Gebäuden wird längs des Radius, ausgehend vom nähesten Punkt der überbauten Fläche, gemessen. Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,50 m. In Zonen ohne Durchführungsplan kann der Gebäudeabstand mit Einverständnis des Eigentümers des benachbarten Gebäudes bis auf den Mindestabstand laut Zivilgesetzbuch herabgesetzt werden. (RB Nr. 43/C vom ) Gebäudehöhe Als Gebäudehöhe versteht man den gewogenen Mittelwert der Höhen, welche entlang der Umfassungsmauern vom natürlichen oder durch genehmigte Aushub- bzw. Aufschüttungsarbeiten geänderten Bodenniveau bis zur Oberkante der Umfassungsmauer gemessen werden. Bei Gebäuden mit mehreren Baukörpern von unterschiedlicher Höhe oder Grundrissform wird der gewogene Mittelwert für jeden einzelnen Baukörper berechnet. Bei der Berechnung der Gebäudehöhe werden jene Teile einer einzigen Fassade nicht mitgerechnet, welche für Zufahrtsrampen zu Kellergaragen und Zugänge zu den technischen Anlagen des Gebäudes bestimmt sind, die nicht mehr als 1/4 der Fassadenbreite einnehmen, jedenfalls aber 3,00 m breit sein dürfen und 6,00 m nicht überschreiten dürfen. Bei der Berechnung der Gebäudehöhe werden außerdem alle technischen Aufbauten, Kamine und Antennen, sowie Geländer bis zu einer Höhe von 1,10 m nicht miteinbezogen. Versiegelung des Bodens Als Versiegelung des Bodens wird der höchstzulässige Anteil der versiegelten Fläche des Baugrundstückes bezeichnet; sie wird in Prozenten ausgedrückt. Lediglich auf dieser Teilfläche ist die ober- und unterirdische Bebauung sowie die Bodenabdeckung durch Bodenbefestigungen und Überdachungen zulässig. Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

6 Piani di attuazione I piani di attuazione approvati prima dell entrata in vigore del presente piano urbanistico conservano la loro validità, qualora non venga derogato dalla zonizzazione e dalle prescrizioni dello stesso. Durchführungspläne Die Durchführungspläne, welche vor Inkrafttreten des gegenständlichen Bauleitplanes genehmigt wurden, behalten ihre Gültigkeit, sofern von der Flächenwidmung und den Vorschriften des Bauleitplanes nicht abgewichen wird. Art. 2 Art. 2 Zona di verde agricolo Landwirtschaftsgebiet Questa zona comprende le parti del territorio destinate prevalentemente ad usi agricoli. die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt sind. Diese Zone umfasst jene Flächen, die vorwiegend für Per questa zona valgono le disposizioni dell articolo In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels 107 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, 107 des Landesgesetzes vom , Nr. 13, mit nonché il relativo regolamento di esecuzione. der entsprechenden Durchführungsverordnung. 1. altezza massima degli edifici: 8,50 m 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 8,50 m 2. altezza massima degli edifici aziendali rurali: 10,00 m 2. höchstzulässige Gebäudehöhe bei landwirtschaftlichen Betriebsgebäuden: 10,00 m 3. distanza minima dal confine: 5,00 m 3. Mindestgrenzabstand: 5,00 m 4. distanza minima tra gli edifici: 10,00 m 4. Mindestgebäudeabstand: 10,00 m Art. 3 Art. 3 Bosco Wald Tale zona comprende le parti di territorio prevalentemente destinate alla silvicoltura. für die forstwirtschaftliche Nutzung vorgesehen sind. Diese Zone umfasst jene Flächen, welche vorwiegend Per questa zona valgono le disposizioni dell'articolo In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels 107 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, 107 des Landesgesetzes vom , Nr. 13, mit nonché il relativo regolamento di esecuzione. der entsprechenden Durchführungsverordnung. È ammessa la costruzione di edifici necessari adibiti esclusivamente alla conduzione del fondo il quale deve avere una superficie occupata di almeno 50 ha. È consentita inoltre la realizzazione di posti di foraggiamento per la selvaggina e di appostamenti venatori fissi. L ampliamento di rifugi alpini è regolato dalle disposizioni della legge provinciale 7 giugno 1982, n. 22. Zulässig ist die Errichtung von Gebäuden, die ausschließlich für die Bewirtschaftung und Nutzung der Waldflächen erforderlich sind und als solche verwendet werden, sofern die Waldflächen ein zusammenhängendes Mindestausmaß von 50 ha aufweisen. Weiters zulässig ist die Errichtung von Wildfütterungsund Jagdhochständen. Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr altezza massima degli edifici: 5,00 m 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 5,00 m 2. distanza minima dal confine: 5,00 m 2. Mindestgrenzabstand: 5,00 m 3. distanza minima tra gli edifici: 10,00 m 3. Mindestgebäudeabstand: 10,00 m Art. 4 Art. 4 Prato e pascolo alberato Bestockte Wiese und Weide I prati e pascoli alberati sono quelle zone erbose caratterizzate da una copertura rada di alberi. Si tratta di zone particolarmente pregevoli dal punto di vista paesaggistico e naturalistico. Nella conduzione agro-forestale va prestata molta attenzione alla cura ed alla conservazione nel tempo delle loro caratteristiche e della particolare copertura. È vietata qualsiasi costruzione ad eccezione di quelle necessarie per la conduzione dei fondi in ottemperanza alle condizioni e nel rispetto delle prescrizioni vigenti nelle zone di verde alpino. Bestockte Wiesen und Weiden sind Grünflächen, welche durch einen lockeren Baumbestand gekennzeichnet sind. Diese Zonen sind von besonderem landschaftlichen und ökologischen Wert. Bei der land- und forstwirtschaftlichen Nutzung muss die Pflege und langfristige Sicherung ihrer Charakteristik und der schützenswerten Bestockung gewährleistet werden. Die Errichtung von Bauten ist untersagt, mit Ausnahme jener, die zur Bewirtschaftung der Flächen notwendig sind, dies unter den Voraussetzungen und unter Beachtung der Vorschriften, die für das alpine Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

7 La demolizione e ricostruzione di edifici esistenti, la ricostruzione di edifici distrutti da catastrofi o da calamitá naturali nonché l ampliamento di esercizi alberghieri sono regolati dalle disposizioni della legge urbanistica provinciale. L ampliamento di rifugi alpini è regolato dalle disposizioni della legge provinciale 7 giugno 1982, n. 22. Grünland gelten. Der Abbruch und Wiederaufbau von bestehenden Gebäuden, der Wiederaufbau der durch Natur- oder andere Katastrophen zerstörten Gebäude sowie die Erweiterung von Gastbetrieben unterliegen den Bestimmungen des Landesraumordnungsgesetzes. Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr altezza massima degli edifici: 5,00 m 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 5,00 m 2. distanza minima dal confine: 5,00 m 2. Mindestgrenzabstand: 5,00 m 3. distanza minima tra gli edifici: 10,00 m 3. Mindestgebäudeabstand: 10,00 m Art. 5 Art. 5 Zona di verde alpino Alpines Grünland Questa zona comprende le aree di pascolo, nonché il Die Zone umfasst das alpine Weide- und Grünland und verde alpino ed è destinata ad un utilizzo agricolo. ist für die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt. Per questa zona valgono le disposizioni dell'articolo In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels 107 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, 107 des Landesgesetzes vom , Nr. 13, mit nonché il relativo regolamento di esecuzione. der entsprechenden Durchführungsverordnung. È vietata qualsiasi costruzione ad eccezione di quelle necessarie per la conduzione dei fondi in ottemperanza alle seguenti condizioni e nel rispetto delle sottoelencate prescrizioni: 1. Il richiedente deve essere proprietario e coltivatore di un maso chiuso, ed il terreno deve appartenere al maso chiuso. 2. È ammessa la costruzione di un fienile a condizione che annualmente venga falciata l erba di almeno un ettaro di superficie e che vengano raccolti almeno kg di fieno. 3. È ammessa la costruzione di una stalla a condizione che vengano tenute almeno 10 unità bovine adulte nella propria azienda agricola ed a condizione che vengano dimostrati annualmente almeno 400 giorni di pascolo complessivi. In tal caso possono essere realizzati i vani necessari per l alloggio del personale con un volume non superiore ai 50 m³. 3bis Nei casi previsti ai punti 2) e 3) è ammessa la costruzione dei vani necessari per l alloggio del personale con un volume non superiore a 50 m³, a condizione che il fienile rispettivamente la stalla siano giá esistenti o che i vani per l alloggio del personale ed il fienile rispettivamente la stalla vengano costruiti contemporaneamente. (DGP n. 239 del 29/01/2007, BU n. 15 del 10/04/2007) Die Errichtung von Bauten ist untersagt, mit Ausnahme jener, die zur Bewirtschaftung der Flächen notwendig sind, dies unter folgenden Voraussetzungen und unter Beachtung folgender Vorschriften: 1. Der Gesuchsteller muss Eigentümer und Bewirtschafter eines geschlossenen Hofes sein und das Grundstück muss zum betreffenden geschlossenen Hof gehören. 2. Die Errichtung einer Scheune ist erlaubt, wenn mindestens 1 ha jährlich gemäht wird, und mindestens kg Heu geerntet werden können. 3. Die Errichtung eines Stalles ist erlaubt, wenn an der eigenen Hofstelle mindestens 10 Großvieheinheiten gehalten und mindestens 400 Weidetage pro Jahr insgesamt nachgewiesen werden können. In diesem Fall dürfen die für die Unterkunft des Personals erforderlichen Räume mit einem Volumen von höchstens 50 m³ errichtet werden. 3bis In den unter Punkt 2) und 3) vorgesehenen Fällen dürfen die für die Unterkunft des Personals erforderlichen Räume mit einem Volumen von höchstens 50 m³ errichtet werden, unter der Bedingung, dass die Scheune beziehungsweise der Stall bereits bestehen oder dass die Räume für die Unterkunft des Personals und die Scheune beziehungsweise der Stall gleichzeitig gebaut werden. (LRB Nsr. 239 vom , AB Nr. 15 vom ) 4. Vani esistenti e destinati al ricovero del personale (cucinino e dormitorio) possono essere ampliati fino a 50 m³. Questa norma può essere applicata in deroga al punto 1), e cioè anche se il richiedente non è proprietario e coltivatore di un maso chiuso, ed il terreno non appartiene al maso chiuso. 4. Bereits bestehende, für die Unterkunft des Personals bestimmte Räume (Koch und Schlafstelle) können bis auf 50 m³ erweitert werden. Diese Bestimmung kann, abweichend von Punkt 1) auch angewendet werden, wenn der Gesuchsteller nicht Eigentümer eines geschlossenen Hofes ist und das Grundstück nicht zu einem geschlossenen Hof gehört. 5. Qualora vengano alpeggiate più di 30 unità bo- 5. Wenn mehr als 30 Großvieheinheiten aufgetrie- Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

8 vine adulte, ciò vale anche per alpi di interessenza, può essere prevista una superficie utile fino a 65 m². Oltre le 100 unità bovine adulte detta superficie può essere ampliata fino a 80 m². 6. La concessione edilizia per nuovi alloggi non può essere rilasciata qualora dopo il 22 aprile 1970 sia stato distaccato dal maso un edificio esistente sull alpe. La demolizione e ricostruzione di edifici esistenti, la ricostruzione di edifici distrutti da catastrofi o da calamitá naturali nonché l ampliamento di esercizi alberghieri sono regolati dalle disposizioni della legge urbanistica provinciale. L ampliamento di rifugi alpini è regolato dalle disposizioni della legge provinciale 7 giugno 1982, n. 22. ben werden kann die Nutzfläche 65 m² erreichen, dies gilt auch für Alminteressentschaften. Ab 100 Stück Großvieheinheiten kann diese Nutzfläche bis auf 80 m² erweitert werden. 6. Die Baukonzession für neue Unterkünfte darf nicht erteilt werden, wenn nach dem 22. April 1970 ein auf der Alm bestandenes Gebäude vom Hof abgetrennt wurde. Der Abbruch und Wiederaufbau von bestehenden Gebäuden, der Wiederaufbau der durch Natur oder andere Katastrophen zerstörten Gebäude sowie die Erweiterung von Gastbetrieben unterliegen den Bestimmungen des Landesraumordnungsgesetzes. Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr altezza massima stalle e fienili: 5,00 m 1. höchstzulässige Gebäudehöhe Ställe und Scheunen: 5,00 m 2. altezza massima baite per il personale: 3,00 m 2. höchstzulässige Gebäudehöhe Kochhütten: 3 m 3. distanza minima dal confine: 5,00 m 3. Mindestgrenzabstand: 5,00 m 4. distanza minima tra gli edifici: 10,00 m 4. Mindestgebäudeabstand: 10,00 m Art. 6 Art. 6 Acque - Demanio idrico Gewässer - Öffentliches Wassergut Per demanio idrico si intendono le acque sorgenti, Unter öffentlichem Wassergut versteht man die Quellen, Wasserläufe und Seen, welche im Verzeichnis der fluenti e lacuali iscritte nell'elenco delle acque pubbliche e nei relativi elenchi suppletivi, compresi comunque gli alvei, le sponde, gli argini e le altre strutture Zusatzverzeichnissen eingetragen sind, mit inbegriffen öffentlichen Gewässer und in den entsprechenden idrauliche così come definiti dall'articolo 14 della auch das Flussbett, die Ufer, die Dämme und andere legge provinciale 12 luglio 1975, n. 35. Schutzbauten, wie es im Artikel 14 des Landesgesetzes vom 12. Juli 1975, Nr. 35, definiert ist. È vietata qualsiasi edificazione nella fascia di rispetto di 10,00 m dal limite del suddetto demanio, indipendentemente dalle sue risultanze catastali o tavolari. Per gli argini artificiali o naturali posti lungo i corsi d'acqua detto limite coincide con il piede esterno del rilevato. Per le opere non ubicate a contatto dei fiumi, torrenti o laghi, quali opere di difesa contro valanghe e frane la fascia di rispetto è di 4,00 m. In considerazione di esigenze urbanistiche o idrogeologiche può essere stabilita nel piano urbanistico comunale o nei piani di attuazione e su parere positivo dell'azienda speciale per la regolazione dei corsi d'acqua e la difesa del suolo una distanza maggiore o minore. È consentita, previa autorizzazione dell'assessore provinciale competente, la riduzione della distanza minima prescritta nel caso di ricostruzione od ampliamento di edifici esistenti. Jede Art von Bauführungen im Bannstreifen von 10,00 m von der Grenze des obgenannten Domänengutes, unabhängig von seiner Kataster- und Grundbuchangabe, ist untersagt. Bei den künstlichen oder natürlichen Dämmen längs der Wasserläufe entspricht die Grenze dem Außenfuß der Böschung. Bei Bauwerken, welche nicht im unmittelbaren Bereich von Flüssen, Wildbächen oder Seen liegen, wie Schutzbauten gegen Lawinen oder Murabgänge, beträgt der Bannstreifen 4,00 m. Unter Berücksichtigung von urbanistischen oder hydrogeologischen Erfordernissen kann im Bauleitplan der Gemeinde oder in Durchführungsplänen und auf Grund eines positiven Gutachtens des Sonderbetriebes für Bodenschutz, Wildbach- und Lawinenverbauung ein größerer oder geringerer Abstand festgelegt werden. Die Reduzierung des vorgeschriebenen Mindestabstandes im Falle von Wiederaufbau oder Erweiterung bereits bestehender Gebäude bedarf der Ermächtigung des zuständigen Landesrates. Art. 7 Art. 7 Zona rocciosa - Ghiacciaio Felsregion Gletscher Queste zone comprendono tutte le aree coperte da ghiacciai o da nevi perenni, nonché le zone rocciose, Diese Zonen umfassen alle Gletscher und jene Flächen, die mit Schnee ganzjährig bedeckt sind, sowie Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

9 le pietraie, gli scoscendimenti ed i dirupi. È vietata qualsiasi edificazione ad eccezione dell ampliamento di rifugi alpini esistenti in base alle disposizioni della legge provinciale 7 giugno 1982, n. 22. Felsregionen, Geröllhalden, Bergrutsche und Schluchten. Jegliche Bautätigkeit ist untersagt, mit Ausnahme der Erweiterung von bestehenden Schutzhütten im Sinne der Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr. 22. Art. 8 Art. 8 Zona residenziale B1 - Zona di completamento Wohnbauzone B1 - Auffüllzone Queste zone residenziali comprendono le parti del Diese Wohnbauzonen umfassen laut Art. 36, Absatz 4 territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi des Landesraumordnungsgesetzes, in geltender Fassung, gänzlich oder teilweise verbaute Flächen, die dell art. 36, comma 4 della legge urbanistica provinciale nella stesura vigente, le quali non presentano weder eine besondere geschichtliche oder künstlerische Bedeutung, noch einen besonderen landschaft- interesse storico, artistico o di particolare pregio ambientale. lichen Reiz besitzen. Per la zona appositamente delimitata nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. Für die im Flächenwidmungsplan eigens abgegrenzte Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. 1. densità edilizia massima: 2,00 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,00 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 45 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 45 % 3. altezza massima degli edifici: 8,50 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 8,50 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 60% 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 60% Art. 9 Art. 9 Zona residenziale B2 - Zona di completamento Wohnbauzone B2 - Auffüllzone Queste zone residenziali comprendono le parti del Diese Wohnbauzonen umfassen laut Art. 36, Absatz 4 territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi des Landesraumordnungsgesetzes, in geltender dell art. 36, comma 4 della legge urbanistica provinciale nella stesura vigente, le quali non presentano weder eine besondere geschichtliche oder künst- Fassung, gänzlich oder teilweise verbaute Flächen, die interesse storico, artistico o di particolare pregio lerische Bedeutung, noch einen besonderen landschaftlichen Reiz ambientale. besitzen. Per la zona appositamente delimitata nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. Für die im Flächenwidmungsplan eigens abgegrenzte Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. 1. densità edilizia massima: 1,60 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,60 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 40 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 40 % 3. altezza massima degli edifici: 8,50 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 8,50 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 55% 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 55% Art. 10 Art. 10 Zona residenziale B3 - Zona di completamento Wohnbauzone B3 - Auffüllzone Queste zone residenziali comprendono le parti del Diese Wohnbauzonen umfassen laut Art. 36, Absatz 4 territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi des Landesraumordnungsgesetzes, in geltender Fassung, gänzlich oder teilweise verbaute Flächen, die dell art. 36, comma 4 della legge urbanistica provinciale nella stesura vigente, le quali non presentano weder eine besondere geschichtliche oder künstlerische Bedeutung, noch einen besonderen landschaft- interesse storico, artistico o di particolare pregio ambientale. lichen Reiz besitzen. Per la zona appositamente delimitata nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. Für die im Flächenwidmungsplan eigens abgegrenzte Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

10 1. densità edilizia massima: 1,30 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,30 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 35 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 35 % 3. altezza massima degli edifici: 8,50 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 8,50 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 50% 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 50% Art. 11 Art. 11 Zona residenziale C1 - Zona di espansione Wohnbauzone C1 - Erweiterungszone Questa zona residenziale comprende le parti del Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche im territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi Sinne des Artikels 35 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für die Siedlungs- dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. entwicklung der Ortschaft bestimmt sind. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. Es gelten folgende Bauvorschriften 1. densità edilizia massima: 2,00 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,00 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 40 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 40 % 3. altezza massima degli edifici: 8,50 m (DGP n. 239 del 29/01/2007, BU n. 15 del 10/04/2007) 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 8,50 m (LRB Nr. 239 vom , AB Nr. 15 vom ) 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 55 % 55% Le seguenti zone di espansione sono riservate all edilizia agevolata: 1. Plan dai Corf (Ciamplò 3). (DGP n del 13/05/2008, BU n. 24 del ) 2.Cestun 1 (D.G.P. n.4968 vom , AB 7 vom ) Folgende Erweiterungszonen sind dem geförderten Wohnbau vorbehalten: 1. Plan dai Corf /Ciamplò 3). (LRB Nr vom , AB Nr. 24 vom ) 2. Cestun 1 (LRB Nr vom , AB 7 vom ) Art. 12 Art. 12 Zona residenziale C2 - Zona di espansione Wohnbauzone C2 - Erweiterungszone Questa zona residenziale comprende le parti del Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche im territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi Sinne des Artikels 35 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für die Sied- dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. lungsentwicklung der Ortschaft bestimmt sind. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. Es gelten folgende Bauvorschriften 1. densità edilizia massima: 1,60 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,60 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 35 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 35 % 3. altezza massima degli edifici: 8,50 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 8,50 m (DGP n. 239 del 29/01/2007, BU n. 15 del 10/04/2007) (LRB Nr. 239 vom , AB Nr. 15 vom ) 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 50% 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 50% La seguente zona di espansione è riservata all edilizia agevolata: Funtanela 1. Folgende Erweiterungszone ist dem geförderten Wohnbau vorbehalten: Funtanela 1. Art. 13 Art. 13 Zona residenziale C3 - Zona di espansione Wohnbauzone C3 - Erweiterungszone Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche im Sinne des Artikels 35 und folgende des Landesge- Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

11 dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. setzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt sind. Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. Es gelten folgende Bauvorschriften 1. densità edilizia massima: 1,30 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,30 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 30 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30 % 3. altezza massima degli edifici: 8,50 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 8,50 m (DGP n. 239 del 29/01/2007, BU n. 15 del 10/04/2007) (LRB Nr. 239 vom , AB Nr. 15 vom ) 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 45% 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 45% Le seguenti zone d espansione sono riservate all edilizia agevolata, come previsto dall art. 87 della L.P. del 12 dicembre 1998 n. 13: 1. Aiarei 2. Biei 1 3. Biei 2 4. Cestun 1 D.G.P. n.4968 vom , AB 7 vom Ciampei 6. Ciamplò 2 7. Ciamplò 3 (DGP n del 13/05/2008, BU n. 24 del 10/06/2008) 8. Fontanella 1 (nord) D.G.P. n.4968 vom , AB 7 vom Furnacia 10. Pederoa Lè 1 (p.f. 996/1 e.a.) 11. Plaiac III 12. Taèla 13. Tolpei 14. Coz (DGP n. 571 del 25/02/2008, BU n. 13 del 25/03/2008) 15. Miribun 16.Arciara 17.Ciablun (Del. cons. n. 41 del , BU n. 10 del ) 18.Runch (D.G.P. n del 27/04/2009, BU n. 24 del 09/06/2009) 19. Funtanela 3 (D.G.P. n del 29/06/2009, BU n. 32 del 04/08/2009) 20. Ciampló 5 (DGP n. 705 del , BU n. 19 del ) 21. Alcialc La zona residenziale di espansione in oggetto è interamente destinata all edilizia abitativa agevolata. 22. Piculin 4 La zona residenziale di espansione in oggetto è interamente destinata all edilizia abitativa agevolata. (DGP 42 del , BUR 5 del 4/02/2014) La zona residenziale di espansione C3 Coz 2 è interamente destinata all edilizia abitativa agevolata. (DGP n. 673 del , BUR n. 31 del 02/08/2016) Folgende Erweiterungszonen sind dem geförderten Wohnbau vorbehalten, gemäß Art. 87 des LG vom 17. Dezember 1998 Nr. 13: 1. Aiarei 2. Biei 1 3. Biei 2 4. Cestun 1 LRB 4968 vom , AB Nr. 7 vom Ciampei 6. Ciamplò 2 7. Ciamplò 3 (LRB Nr vom , AB Nr. 24 vom ) 8. Fontanella 1 (Nord) LRB 4968 vom , AB Nr. 7 vom Furnacia 10. Pederoa Lè 1 (Gp. 996/1 u.a.) 11. Plaiac III 12. Taèla 13. Tolpei 14. Coz (LRB Nr. 571 vom , AB Nr. 13 vom ) 15. Miribun 16.Arciara 17.Ciablun (RB. n. 41 vom , AB Nr. 10 vom ) 18.Runch (LRB. n vom 27/04/2009, AB n. 24 vom 09/06/2009) 19. Funtanela 3 (LRB Nr vom , AB Nr. 32 vom ) 20. Ciampló 5 (LRB Nr. 705 vom , AB Nr. 19 vom ) 21. Alcialc Die gegenständliche Wohnbau-Erweiterungszone wird zur Gänze dem geförderten Wohnbau vorbehalten. 22. Piculin 4 Die gegenständliche Wohnbau-Erweiterungszone wird zur Gänze dem geförderten Wohnbau vorbehalten. (LRB Nr. 42 vom , AB Nr. 5 vom ) Die Wohnbau-Erweiterungszone C3 Coz 2 wird zur Gänze dem geförderten Wohnbau vorbehalten. (LRB Nr. 673 vom , AB Nr. 31 vom ) Art. 14 Art. 14 Zona residenziale C4 - Zona di espansione Wohnbauzone C4 - Erweiterungszone Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche im Sinne des Artikels 35 und folgende des Landes- Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

12 dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. gesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt sind. Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. 1. densità edilizia massima: 1,80 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,80 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 30 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30 % 3. altezza massima degli edifici: 8,50 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 8,50 m (DGP n. 239 del 29/01/2007, BU n. 15 del 10/04/2007) (LRB Nr. 239 vom , AB Nr. 15 vom ) 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 45% 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 45% La seguente zona d espansione é riservata all edilizia agevolata, come previsto dall art. 87 della L.P. del 12 dicembre 1998 n. 13: Ciampló 1. Folgende Erweiterungszone ist dem geförderten Wohnbau vorbehalten, gemäß Art. 87 des LG vom 17. Dezember 1998 Nr. 13: Ciampló 1. Art. 15 Art. 15 Zona di verde privato Private Grünzone Questa zona comprende le aree sistemate a giardino o a parco, eventualmente edificate, ma caratterizzate da una vegetazione pregiata la quale costituisce un connotato particolarmente interessante dell ambiente urbano meritevole di essere conservato. Diese Zone umfasst Gärten oder Parkanlagen, auch teilweise bebaut, welche innerhalb des Siedlungsbereiches eine besonders wertvolle Vegetation aufweisen, die geschützt werden muss. 1. densità edilizia massima: 0,01 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 0,01 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 15 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 15 % 3. altezza massima degli edifici: 7,50 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,50 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 15% 15% In tale zona è comunque ammessa la demolizione e la ricostruzione di edifici esistenti. In dieser Zone sind der Abbruch und der Wiederaufbau bestehender Gebäude gestattet. Art. 16 Art. 16 Zona per insediamenti produttivi Gewerbegebiet Questa zona comprende le aree destinate ad insediamenti produttivi ai sensi dell articolo 44 comma 3 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Per questa zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Diese Zone umfasst die Flächen, welche für Produktionsanlagen im Sinne des Artikels 44, Absatz 3 des Landesgesetzes vom Nr. 13, bestimmt sind. Für diese Zone ist im Sinne des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, ein Durchführungsplan zu erstellen. In assenza del piano di attuazione valgono inoltre i seguenti indici: Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gelten weiters folgende Bauvorschriften: 1. rapporto massimo di copertura: 60 % 1. höchstzulässige überbaute Fläche: 60 % 2. altezza massima degli edifici: 9,00 m 2. höchstzulässige Gebäudehöhe: 9,00 m 3. distanza minima dal confine: 5,00 m 3. Mindestgrenzabstand: 5,00 m 4. distanza minima tra gli edifici: 10,00 m 4. Mindestgebäudeabstand: 10,00 m 5. rapporto massimo di superficie impermeabile: 5. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 60% 60% 6. almeno il 10% della superficie del lotto è da sistemare a verde. 6. mindestens 10% des Baugrundstückes sind zu begrünen. I piani di attuazione approvati rimangono in vigore. Die genehmigten Durchführungspläne bleiben in Kraft. Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

13 E ammessa la costruzione di poligoni di tiro sotterranei. (DGP n. 239 del 29/01/2007, BU n. 15 del 10/04/2007) Nella zona per insediamenti produttivi in località Pederoa/Lè sulle pp.ff.1037/1 e 1037/27 è consentita esclusivamente la costruzione di un garage/deposito per il ricovero di automezzi pesanti. Non è consentito l insediamento di alcuna attività artigianale di altro tipo. (DGP 1839 del 2/12/2013, BUR 5 del 4/2/2014) Es ist die Errichtung von unterirdischen Schieß-ständen gestattet. (LRB Nr. 239 vom , AB Nr. 15 vom ) Im Gewerbegebiet in der Örtlichkeit Pederoa/Lè auf den Gp. 1037/1 und 1037/27, ist ausschließlich die Errichtung einer Garage/eines Lagerraumes für die Unterbringung von Schwerfahrzeugen gestattet. Jegliche andere handwerkliche Tätigkeit ist untersagt. (LRB Nr vom , AB Nr. 5 vom ) Art. 17 Art. 17 Zona per impianti turistici alloggiativi Zone für touristische Einrichtungen Beherbergung Questa zona comprende le aree destinate ad impianti Diese Zone umfasst die Flächen, welche für Beherbergungsbetriebe im Sinne des Artikels 5 des Landesge- turistici ricettivi ai sensi dell articolo 5 della legge provinciale 14 dicembre 1988, n. 58 e successive setzes vom 14. Dezember 1988, Nr. 58, in geltender modifiche. Fassung, bestimmt sind. Per questa zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni della legge provinciale , n. 13. Für diese Zone ist im Sinne des Landesgesetzes vom , Nr. 13, ein Durchführungsplan zu erstellen. Vale il seguente indice: Es gilt folgende Bauvorschrift: 1. densità edilizia massima: 1,50 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,50 m³/m² In assenza del piano di attuazione valgono inoltre i seguenti indici: Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gelten weiters folgende Bauvorschriften: 2. rapporto massimo di copertura: 40 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 40 % 3. altezza massima degli edifici: 8,5 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 8,5 m 4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 55 % 55% Art. 18 Art. 18 Zona per impianti turistici ristorativi Zone für touristische Einrichtungen Restauration Questa destinazione urbanistica comprende 6 (sei) aree di ca. 210 mq ciascuna, destinate ad impianti turistici ristorativi ai sensi degli articoli 2 e 3 della legge provinciale , n. 58 e successive modifiche. Le seguenti zone sono state inserite nel PUC: Diese Flächenwidmung umfasst 6 (sechs) Flächen von jeweils ca. 210 m², welche für Schank- und Speisebetriebe im Sinne der Artikel 2 und 3 des Landesgesetzes vom , Nr. 58, in geltender Fassung, bestimmt sind. Folgende Zonen wurden im BLP gekennzeichnet: 1. Chi Jus 1. Chi Jus 2. Cians 2. Cians 3. L Arcenëi 3. L Arcenëi 4. Raunei 4. Raunei 5. Rit 1 5. Rit 1 6. Pidrò 6. Pidrò La 6. (sesta) zona, ubicata a Pederoa, comprende una superficie di ca. 493 m² ed è destinata esclusivamente ad ospitare soltanto 1 (un) ristoro. Per questa zona vale il seguente indice: densità edilizia massima: 0,90 m³/m². (DGP n del 27/08/2012, BU n. 39 del 25/09/2012) Per questa zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Die 6. (sechste) Zone, gelegen in Pederoa, umfasst eine Fläche von ca. 493 m² und ist ausschließlich für die Ansiedlgung einer Jausenstation bestimmt. Für diese Zone gilt folgende Bauvorschrift: Höchstzulässige Baumassendichte: 0,90 m³/m². (LRB Nr vom , AB Nr.39 vom ) Für diese Zone ist im Sinne der Bestimmungen des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, ein Durchführungsplan zu erstellen. Vale il seguente indice: Es gilt folgende Bauvorschrift: 1. densità edilizia massima: 1,20 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,20 m³/m² Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

14 In assenza del piano di attuazione valgono inoltre i seguenti indici: Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gelten weiters folgende Bauvorschriften: 2. rapporto massimo di copertura: 30 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30 % 3. altezza massima degli edifici: 4,00 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 4,00 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 40% 40% Per la zona Rit 1 vale una densità edilizia massima di 1,6 m³/m². (DGP n. 855 del , BU n. 30 del ) Für die Zone Rit 1 gilt eine höchstzulässige Baumassendichte von 1,6 m³/m². (LRB Nr. 855 vom , AB Nr. 30 vom ) Art. 19 Art. 19 Zona per attrezzature collettive Zone für öffentliche Einrichtungen Amministrazione e servizi pubblici Verwaltung und öffentliche Dienstleistung Questa zona comprende le aree riservate alle costruzioni ed agli impianti di interesse generale ivi des Bedarfs an Bauten und Einrichtungen von Diese Zone umfasst jene Flächen, welche zur Dekkung compresi gli edifici per l amministrazione e per i allgemeinem Interesse bestimmt sind, und zwar Einrichtungen für die Verwaltung, für die öffentlichen servizi pubblici, gli edifici religiosi, gli edifici per le attività culturali e sociali, quelli per i servizi sanitari e Dienste, für den Kultus, für kulturelle und soziale Tätigkeiten, für Fürsorge- und Gesundheitsdienste und di assistenza, nonché le infrastrutture tecnologiche. Essi sono destinati al fabbisogno comunale. Erschließungsanlagen. Sie sind für den Bedarf auf Gemeindeebene bestimmt. 1. densità edilizia massima: 2,00 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,0 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 40 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 40 % 3. altezza massima degli edifici: 10,50 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,50 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 55% 55% In caso di comprovata necessità funzionale, in deroga alle suddette norme può essere rilasciata concessione edilizia ai sensi dell articolo 71 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. In sede di edificazione della zona Plans sulla p.ed. 849 del C.C. La Valle devono essere adottate misure idonee per limitare l impatto visivo e l inserimento nel paesaggio. La zona deve essere destinata solamente alla raccolta di rifiuti, ma senza lavorazione. (DGP 1397 del 25/11/2014, BUR 7 del 17/02/2015) Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit kann in Abweichung von den angeführten Bauvorschriften die Baukonzession im Sinne des Artikels 71 des Landesgesetzes vom Nr. 13, erteilt werden. Bei der Bebauung der Zone Plans auf der Bp. 849 der K.G. Wengen müssen geeignete Maßnahmen für den Sichtschutz und die landschaftliche Einbindung getroffen werden. Die Zone muss nur als reine Sammelstelle, aber ohne Verarbeitung bestimmt werden. (LRB Nr vom , AB Nr. 7 vom ) La zona Pidro sulla p.f. 1887/3 del C.C. La Valle è destinata alla realizzazione di impianti tecnici ed amministrativi riguardanti la distribuzione di energia elettrica e servizi connessi, con una cubatura urbanistica realizzabile di 960 m³ determinata in base all'indice di densità edilizia massima della zona. La realizzazione e gestione degli impianti può essere affidata ai privati proprietari ai sensi dell'art. 16 della Legge provinciale n. 13 dell 11 agosto Quale misura di protezione contro il pericolo di caduta massi deve essere realizzato a monte della costruzione Die Zone Pidro auf der Gp. 1887/3 der K.G. Wengen ist für die Errichtung von technischen Anlagen, sowie Verwaltungseinrichtungen für die Verteilung von elektrischer Energie und der damit zusammenhängenden Dienste, mit einer zulässigen urbanistischen Kubatur von 960 m³ laut höchstzulässiger Baumassendichte der Zone bestimmt. Die Verwirklichung und Verwaltung der Anlagen kann im Sinne von Art. 16 des Landesgesetzes Nr. 13 vom 11. August 1997 den privaten Eigentümern anvertraut werden. Als Schutzmaßnahme gegen die Steinschlaggefahr muss bergseitig vom eingeschütteten Bauwerk ein 1,5 Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

15 interrata un terrapieno con un'altezza di 1,5 m. (DGP n.868 del 28/07/2015, BUR n. 34 del 25/08/2015) m hoher Schutzdamm verwirklicht werden. (LRB Nr. 868 vom , AB Nr. 34 vom ) Art. 20 Art. 20 Zona per attrezzature collettive Istruzione Zone für öffentliche Einrichtungen Unterricht Questa zona comprende le aree destinate al fabbisogno comunale di edilizia scolastica ivi compresi gli Diese Zone umfasst jene Flächen, welche zur Deckung des Bedarfs auf Gemeindeebene an Bauten für den asili nido, le scuole materne, le elementari e le medie. Unterricht wie Kinderkrippen, Kindergärten, Grundschulen und Mittelschulen bestimmt sind. 1. densità edilizia massima: 2,00 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,00 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 40 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 40 % 3. altezza massima degli edifici: 10,50 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,50 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 55% 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 55% In caso di comprovata necessità funzionale, in deroga alle suddette norme può essere rilasciata concessione edilizia ai sensi dell articolo 71 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit kann in Abweichung von den angeführten Bauvorschriften die Baukonzession im Sinne des Artikels 71 des Landesgesetzes vom Nr. 13, erteilt werden. Art. 21 Art. 21 Zona per attrezzature collettive Zone für öffentliche Einrichtungen Impianti sportivi Sportanlagen Questa zona comprende le aree destinate al fabbisogno comunale di impianti sportivi. des Bedarfs an Sportanlagen auf Diese Zone umfasst jene Flächen, welche zur Dekkung Gemeindeebene Sono ammesse esclusivamente le costruzioni e le infrastrutture necessarie per praticare attività sportive all aperto e al coperto. Sono altresì ammessi i servizi igienico-sanitari e di pronto-soccorso, i vani indispensabili per l utilizzo, la manutenzione e la cura degli impianti stessi, nonché per il deposito delle attrezzature sportive. bestimmt sind. Zulässig sind ausschließlich Bauten und Anlagen, die für die sportliche Betätigung im Freien und in geschlossenen Räumen erforderlich sind. Weiters zulässig sind hygienisch-sanitäre und Erste Hilfe Einrichtungen, die erforderlichen Räumlichkeiten für die Nutzung, Instandhaltung und Pflege der Anlagen sowie Abstellräume für die Sportgeräte. 1. densità edilizia massima: 2,00 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,00 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 40 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 40 % 3. altezza massima degli edifici: 10,50 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,50 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 55% 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 55% In caso di comprovata necessità funzionale, in deroga alle suddette norme può essere rilasciata concessione edilizia ai sensi dell articolo 71 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit kann in Abweichung von den angeführten Bauvorschriften die Baukonzession im Sinne des Artikels 71 des Landesgesetzes vom Nr. 13, erteilt werden. Art. 22 Art. 22 Zona per attrezzature collettive sovracomunali Zone für übergemeindliche öffentliche Einrichtungen Questa zona comprende tutte le aree destinate ad Diese Zone umfasst jene Flächen, welche zur Deckung impianti ed attrezzature di interesse statale, regionale, des Bedarfs an Bauten und Einrichtungen im provinciale o sovracomunale. Staatsinteresse, im Regional- bzw. im Landesinteresse sowie für übergemeindliche Belange bestimmt sind. Sono ammessi tutti gli impianti e le attrezzature di Zulässig sind jene Bauten und Einrichtungen von Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Varna

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Delibera GP n del 06/09/ Beschluss LR Nr vom

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Delibera GP n del 06/09/ Beschluss LR Nr vom . Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI EGNA

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI EGNA

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Nova

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Selva

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Merano

Mehr

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz BozenSüdtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Selva Gardena

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Rio di

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI TERMENO

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Parcines

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di S. Genesio

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Comune di Cornedo Gemeinde Karneid

Comune di Cornedo Gemeinde Karneid Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Cornedo

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN UND DURCHFÜHRUNGSPROGRAMM ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE E PROGRAMMA DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN UND DURCHFÜHRUNGSPROGRAMM ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE E PROGRAMMA DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI POSTAL

Mehr

Art. 1. Art Art Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art Art Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Bressanone

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. Art. 4 Art. 4. Art. 5 Art. 5. Art. 6 Art. 6. Art. 7 Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. Art. 4 Art. 4. Art. 5 Art. 5. Art. 6 Art. 6. Art. 7 Art. 7 INDICE INHALTSVERZEICHNIS Art. 1 Art. 1 Definizioni generali Allgemeine Bestimmungen - Lotto edificatorio - Baugrundstück - Superficie coperta - Überbaute Fläche - Rapporto massimo di copertura - Höchstzulässige

Mehr

P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N DEL Norme modificate con delibera della Giunta provinciale:

P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N DEL Norme modificate con delibera della Giunta provinciale: NORME DI ATTUAZIONE DEL PIANO URBANISTICO COMUNALE P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N. 4961 DEL 18-12-2000. Norme modificate con delibera della Giunta provinciale: n. 1555 dd. 14-5-2001

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumordnung Comune di Laion al

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di San Pancrazio

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, Paesaggio e Sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Norme di attuazione al piano urbanistico. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Norme di attuazione al piano urbanistico. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI VADENA

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art.1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art.6

Art.1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art.6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Cortina

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Norme

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Urbanistica. Abteilung 28 Raumordnung

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Urbanistica. Abteilung 28 Raumordnung Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Urbanistica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Raumordnung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con le delibere del Consiglio

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del 2.1.2007 - Amtsblatt Nr. 1/I-II vom 2.1.2007 61 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO01070149449 P025 ] [AM01070149449 P025

Mehr

INHALTVERZEICHNIS. Art. 1. Art.2. Art. 3. Art.4. Art.5. Art.6

INHALTVERZEICHNIS. Art. 1. Art.2. Art. 3. Art.4. Art.5. Art.6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Santa

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 8/bis

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 8/bis Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde EPPAN

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde EPPAN

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di NOVA

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 , Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Ortisei

Mehr

Unwesentliche Abänderung des Durchführungsplanes für die Wohnbauzone "B1 Mosergassl" Variazione non sostanziale al piano di attuazione per la zona residenziale "B1 Mosergassl" TECHNISCHER BERICHT RELAZIONE

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A-

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A- Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI BOLZANO

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A-

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A- Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Comune di Cortaccia Gemeinde Kurtatsch

Comune di Cortaccia Gemeinde Kurtatsch Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI BOLZANO

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Castelbello

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Caldaro

Mehr

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28) [S152040145286 U030 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il 3.12.2004, registro 1, foglio 28) Regolamento di esecuzione della legge urbanistica

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Rodeneck

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni - STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011-15 - - - Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 E-Mail: info@az-studio.it

Mehr

Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art.

Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Castelbello

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Comune di Bressanone. Gemeinde Brixen. Provinz Bozen. Provincia di Bolzano. Durchführungsbestimmungen. Norme di attuazione

Comune di Bressanone. Gemeinde Brixen. Provinz Bozen. Provincia di Bolzano. Durchführungsbestimmungen. Norme di attuazione Gemeinde Brixen Provinz Bozen Comune di Bressanone Provincia di Bolzano Norme di attuazione Adottate con delibera del Consiglio Comunale n. 21 del 03/03/1995 Approvate con delibera della Giunta Provinciale

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 29/03/2016 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 29/03/2016 0081 177606 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Mehr

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Gemeinde Ahrntal AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Valle Aurina PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.07.2016

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Die allgemeinen Bestimmungen sind den Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan zu entnehmen. Die im Rechtsplan angeführten Angaben sind bindend.

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 6/bis

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 6/bis Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 27 Urbanistica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 27 Raumordnung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con delibera del Consiglio

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 32/I-II del 09/08/2016 / Amtsblatt Nr. 32/I-II vom 09/08/2016 0038 178927 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom zu den Mindestgebäudeabständen und dessen

Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom zu den Mindestgebäudeabständen und dessen Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom 7.5.2012 zu den Mindestgebäudeabständen und dessen Auswirkungen auf die Landesraumordnung ist es notwendig,

Mehr

Artikel 2 Articolo 2

Artikel 2 Articolo 2 Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Mehr

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 04/04/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 04/04/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 371 Seduta del 04/04/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE

Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE Art. 1 DESTINAZIONE DEGLI INSEDIAMENTI Questa zona è destinata all insedimento di impianti

Mehr

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Gemeinde Vintl AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Vandoies PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.02.2010

Mehr

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom Abteilung 28 Abteilung Natur, Landschaft, Raumentwicklung Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom 2-4-1968 Nr. 1444 nach dem Urteil

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol 60 56438 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21. Dezember 2009, Nr. 3035 Gemeinde Deutschnofen: Genehmigung

Mehr

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 11/04/2017

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 11/04/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 413 Seduta del 11/04/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

Beschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale

Beschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale Beschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale Sitzung vom - 30.03.2006 seduta del B.Nr. Sitzung Betreff Oggetto 11 30.03.2006 Verlesung und Genehmigung des 20:00 Protokolls der vorhergehenden

Mehr