SDLXLIFF in TagEditor. SDLXLIFF-Dateien aus SDL Trados Studio 2009 in TagEditor übersetzen. Leitfaden
|
|
- Catrin Hase
- vor 7 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 SDLXLIFF in TagEditor SDLXLIFF-Dateien aus SDL Trados Studio 2009 in TagEditor übersetzen Leitfaden
2 Autor Daniel Zielinski, Druck 13. April 2011 Copyright 2011 Loctimize GmbH Dieses Dokument ist Eigentum der Loctimize GmbH, Fuchstälchen Gebäude 30, Saarbrücken, Germany. Die erwähnten Produkte und Handelsmarken sind Eigentum der jeweiligen Hersteller und Markeninhaber Loctimize GmbH
3 Inhaltsverzeichnis 1 Einleitung Öffnen der SDLXLIFF-Datei in TagEditor ohne Vorbereitung Vorbereitung Tag-Einstellungen für XLIFF in TagEditor optimieren Vorbereitung der SDLXLIFF-Dateien in SDL Trados Studio Alle Ausgangssegmente kopieren Übersetzen der vorbereiteten SDLXLIFF-Datei in TagEditor Übernehmen der übersetzten SDLXLIFF-Datei in SDL Trados Studio Test der übersetzten Zieldatei Vorübersetzung von SDLXLIFF-Dateien in SDL Trados Studio Eine Alternative: Übersetzen mit der SDL Trados Studio 2009 Starter Edition Loctimize GmbH 3
4 Loctimize GmbH
5 1 Einleitung Für viele Übersetzungsagenturen die auf SDL Trados Studio 2009 umsteigen, stellt sich die Frage, ob sie auch weiterhin mit Übersetzern zusammenarbeiten können, die noch mit Vorgängerversionen wie z.b. SDL Trados 2007 arbeiten. Die Verwendung von XLIFF als bilingualem Arbeitsformat in SDL Trados Studio 2009 lässt hoffen denn schließlich handelt es sich bei XLIFF (XML Localization Interchange File Format) um ein standardisiertes Austauschformat, für das auch TagEditor einen vordefinierten Filter mitbringt. In diesem Dokument zeigen wir, unter welchen Voraussetzungen SDLXLIFF- Dateien aus SDL Trados Studio 2009 in SDL Trados 2007 mit TagEditor übersetzt werden können, und welche Vorbereitungsschritte dazu erforderlich sind. 1.1 Öffnen der SDLXLIFF-Datei in TagEditor ohne Vorbereitung Der Versuch eine SDLXLIFF-Datei ohne Vorbereitung in TagEditor zu öffnen, fällt enttäuschend aus. Der mitgelieferte XLIFF-Filter ist nicht in der Lage, eine nicht vorbereitete SDLXLIFF-Datei korrekt einzulesen. So werden zum Beispiel Teile des XLIFF-Headers als übersetzbarer Inhalt interpretiert: Abbildung 1: SDLXLIFF-Datei in TagEditor (Header) mit ungeschütztem Inhalt Weiter unten in der Datei fällt auf, dass auch der Inhalt des XLIFF-Bodys nicht korrekt verarbeitet wird. Versucht man, ein Segment für die Übersetzung zu öffnen, springt man direkt zum Ende der Datei, ohne einen Satz für die Übersetzung angeboten zu bekommen. Grund dafür: Der TagEditor verarbeitet XLIFF als XML und versucht Texte im Element target zu überschreiben die Elemente target sind jedoch leer Loctimize GmbH 5
6 Die Grundidee für die Verarbeitung von XLIFF ist eigentlich, die zu übersetzenden Segmente aus dem Element source zu lesen und die Übersetzung in das Element target zu schreiben. Abbildung 2: SDLXLIFF-Übersetzungseinheit im TagEditor, Quelle Orange, Ziel Grün. 2 Vorbereitung Zur Vorbereitung für die Übersetzung von SDLXLIFF-Dateien in TagEditor sind also mindestens zwei Schritte notwendig: 1. Optimierung der Tag-Einstellungen für XLIFF in TagEditor 2. Kopieren des Inhaltes der Elemente source auf die Elemente target in der SDLXLIFF-Datei 2.1 Tag-Einstellungen für XLIFF in TagEditor optimieren Zur Übersetzung in TagEditor müssen wir daher den XLIFF-Filter anpassen, so dass der gesamte XLIFF-Header geschützt ist und auch nur tatsächlich zu übersetzende Elemente zur Übersetzung angeboten werden. Wir duplizieren dazu zunächst die Datei XLIFF.ini aus C:\ProgramData\SDL International\Filters und benennen sie in SDLXLIFF.ini um. Dann öffnen wir die kopierte Datei in TagEditor. Dazu wählen wir in TagEditor den Menübefehl Extras/Tag-Einstellungen. Im Dialog Tag-Einstellungen wählen wir die neuen Tag-Einstellungen für SDLXLIFF aus und rufen dann die Eigenschaften auf. Abbildung 3: Aufruf der Eigenschaften des SDLXLIFF-Filters Loctimize GmbH
7 Auf der Registerkarte Import klicken wir auf Importieren, um zunächst alle fehlenden Elemente aus einer SDLXLIFF-Datei zu importieren. Dieser Schritt ist nur ein einziges Mal erforderlich, da die bisher unbekannten Tags dann importiert und in den Einstellungen gespeichert werden. Abbildung 4: Importieren zusätzlicher Elemente aus der SDLXLIFF-Datei Nach erfolgtem Import wird eine Zusammenfassung angezeigt: 2011 Loctimize GmbH 7
8 Abbildung 5: Importierte Elemente aus der SDLXLIFF-Datei Auf der Registerkarte Elemente wählen wir das Element header aus der Liste aus und klicken auf Eigenschaften. Abbildung 6: Eigenschaften der Tag-Einstellungen für SDLXLIFF (header) Loctimize GmbH
9 Im Dialog Eigenschaften der SGML-Elemente auf der Registerkarte Allgemein aktivieren wir die Option Nicht zu übersetzen (geschützter Inhalt) und schließen den Dialog dann durch Klick auf OK. Dann schließen wir die Eigenschaften der Tag-Einstellungen durch einen weiteren Klick auf OK. Somit sind die Texte im Header einer SDLXLIFF-Datei (zwischen den Tags <header> und </header>) geschützt. Abbildung 7: Definition des Elementes header als Nicht zu übersetzen Zum Test der neuen Tag-Einstellungen öffnen wir unsere SDLXLIFF-Datei erneut. Ein Dialog weist uns darauf hin, dass für XLIFF-Dateien nun mehrere Tag-Einstellungen zu Verfügung stehen. Wir werden aufgefordert die zu verwendenden Tag-Einstellungen auszuwählen. Diesen Dialog bestätigen wir mit Ja. Abbildung 8: Mehrere XLIFF Tag-Einstellungen in TagEditor 2011 Loctimize GmbH 9
10 Im folgenden Dialog wählen wir unsere Tag-Einstellungen für SDLXLIFF aus und bestätigen mit Klick auf Auswählen. Abbildung 9: Tag-Einstellungen für SDLXLIFF auswählen Die SDLXLIFF-Datei öffnet in TagEditor und der Header ist vollständig geschützt. Das erste Segment, das zur Übersetzung angeboten wird, ist nun der erste Satz des Dokuments bzw. der Inhalte des ersten Elementes target. Abbildung 10: SDLXLIFF-Datei in TagEditor mit geschütztem Header Loctimize GmbH
11 2.2 Vorbereitung der SDLXLIFF-Dateien in SDL Trados Studio 2009 Zur Vorbereitung der SDLXLIFF-Dateien kopieren wir zunächst alle Ausgangssegmente (source) auf die Zielsegmente (target). Dazu öffnen wir die zu übersetzende SDLXLIFF-Datei im Editor von SDL Trados Studio Dann wählen wir im Menü Übersetzung > Alle Ausgangssegmente kopieren (Alt+Umschalt+Einf). Anschließend speichern wir die modifizierte SDLXLIFF- Datei (Strg+S). Abbildung 11: Ausgangssegmente auf Zielsegmente kopieren in SDL Trados Studio 2009 Hinweis: Die SDLXLIFF-Datei finden Sie in SDL Trados 2009 Studio im Zielsprachenordner Ihres Projektes Loctimize GmbH 11
12 3 Übersetzen der vorbereiteten SDLXLIFF-Datei in TagEditor Öffnen wir die so vorbereitete SDLXLIFF-Datei, sehen wir, dass die target- Elemente zu übersetzenden Text beinhalten. Wir können nun ein Segment für die Übersetzung öffnen. Abbildung 12: Vorbereitete SDLXLIFF-Datei in TagEditor Abbildung 13: Geöffnetes SDLXLIFF-Segment in TagEditor Wir übersetzen die SDLXLIFF-Datei in TagEditor und speichern den Zieltext danach wieder als SDLXLIFF-Datei ab (Menü Datei > Zieltext speichern unter) Loctimize GmbH
13 4 Übernehmen der übersetzten SDLXLIFF-Datei in SDL Trados Studio 2009 Nach der Übersetzung ersetzen wir die SDLXLIFF-Datei im Übersetzungsprojekt in SDL Trados Studio 2009 mit der in TagEditor übersetzten Datei. Abbildung 14: In TagEditor übersetzte SDLXLIFF-Datei in SDL Trados Studio 2009 Zur Kontrolle öffnen wir die übersetzte SDLXLIFF-Datei in unserem Projekt in SDL Trados Studio 2009 im Editor. Wir sehen, dass die Zielsegmente nun unsere in TagEditor angefertigten Übersetzungen enthalten. Allerdings befinden sich die Segmente immer noch im Status Nicht übersetzt. Um dies zu korrigieren, wählen wir alle Segmente aus und ändern den Segmentstatus auf Übersetzt und speichern die SDLXLIFF-Datei. Abbildung 15: Änderung des Segmentstatus in SDL Trados Studio Loctimize GmbH 13
14 Da unsere Übersetzungen allerdings noch nicht im SDL Trados Studio 2009 Translation Memory gespeichert wurden, müssen wir unser Translation Memory noch aktualisieren. Dazu wechseln wir im Projekt in die Ansicht Dateien, machen einen Rechtsklick auf unsere übersetzte SDLXLIFF-Datei und wählen Batch- Tasks -> Abschließen aus dem Kontextmenü. So können wir in einem Schritt das Translation Memory aktualisieren und die Zieldatei im Ursprungsformat speichern. Abbildung 16: Abschließen: Translation Memory aktualisieren und zielsprachliche Version erstellen in SDL Trados Studio Loctimize GmbH
15 5 Test der übersetzten Zieldatei Zur Überprüfung der übersetzten Zieldatei öffnen wir diese in Microsoft Word. Sie gelangen zum Ordner mit der Zieldatei über das Kontextmenü -> Enthaltenen Ordner öffnen. Die Zieldatei öffnet problemlos und wurde korrekt übersetzt. Abbildung 17: Übersetzte Zieldatei in Microsoft Word 2011 Loctimize GmbH 15
16 6 Vorübersetzung von SDLXLIFF-Dateien in SDL Trados Studio 2009 Eine weitere Möglichkeit der Vorbereitung ist die Vorübersetzung der SDLXLIFF- Dateien. Dabei werden Treffer aus dem Translation Memory in die SDLXLIFF- Datei eingefügt. Für neue Sätze, für die kein Treffer im Translation Memory gefunden werden kann, kann automatisch das Ausgangssegment auf das Zielsegment kopiert werden. Das Resultat ist eine SDLXLIFF-Datei bei der in den target-elementen sowohl ausgangs- als auch zielsprachliche Segmente stehen. Die Vorübersetzung von SDLXLIFF-Dateien, die mit TagEditor übersetzt werden sollen, in SDL Trados Studio 2009 ist jedoch nicht zu empfehlen, da dem Übersetzer ein Mischtext aus ausgangs- und zielsprachlichen Sätzen zur Übersetzung geschickt wird. Dies ist im Prinzip nichts Ungewöhnliches allerdings gibt es eine weitere Einschränkung, dass der Ausgangstext nicht einfach lesbar ist, da er in den geschützten Tags source steht. Außerdem werden bei der Übersetzung in SDL Trados 2007 TagEditor beim Abspeichern von vorübersetzten Sätzen im Translation Memory Übersetzungseinheiten mit gleicher Ausgangs- und Zielsprache gespeichert, wodurch das TM in Trados 2007 verunreinigt würde: Abbildung 18: Übersetzungseinheiten mit gleicher Ausgangs- und Zielsprache Eine Möglichkeit, dieses Problem zu umgehen wäre, bereits übersetzte Segmente nicht mehr zur Übersetzung zu öffnen, sondern manuell zu überspringen. Dies ist natürlich nicht sehr komfortabel und erschwert die Übersetzung Loctimize GmbH
17 Statt dies in Kauf zu nehmen, kann der Übersetzer natürlich mit einem temporären Translation Memory arbeiten und nach Ablieferung der Übersetzung das aus SDL Trados 2009 exportierte TM im TMX-Format in sein Master-TM importieren. 7 Eine Alternative: Übersetzen mit der SDL Trados Studio 2009 Starter Edition Um die für die Übersetzung in SDL Trados 2007 erforderliche Vorbereitung und den anschließenden Datenaustausch zu umgehen, empfiehlt SDL, Übersetzungsworkflows gänzlich auf SDL Trados Studio 2009 zu basieren. Übersetzer, die keine Freelanceoder Professional-Edition von SDL Trados Studio 2009 zur Verfügung haben oder kaufen wollen, können auf die kostengünstigere Starter-Edition ausweichen. Bei der Starter-Edition handelt es sich um eine zeitlimitierte Version von SDL Trados Studio 2009 mit eingeschränktem Funktionsumfang. Mit dieser Version können SDLXLIFF- Dateien und Projektpakete aus SDL Trados Studio 2009 jedoch problemlos übersetzt werden. Allerdings muss sich der Übersetzer zunächst in die neue Software und deren Funktionsweise einarbeiten Loctimize GmbH 17
18
19 Ihre Notizen: Copyright 2011 Loctimize GmbH 19
20 Dieses Dokument ist Eigentum der Loctimize GmbH, Fuchstälchen Gebäude 30, Saarbrücken, Germany. Die erwähnten Produkte und Handelsmarken sind Eigentum der jeweiligen Hersteller und Markeninhaber. Copyright 2011 Loctimize GmbH Fuchstälchen Gebäude 30, Saarbrücken, Germany
COTI-Plugin für SDL Trados Studio 1.0
COTI-Plugin für SDL Trados Studio 1.0 Benutzerhandbuch Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis 1 Zielsetzung... 3 1.1 Der COTI-Standard... 3 1.2 Das COTI-Plugin... 3 2 Installation... 4 2.1 Systemvoraussetzungen...
Mehrmemoq 2015 Übersetzung, Terminologie, Alignment Schulungshandbuch für Einsteiger
memoq 2015 Übersetzung, Terminologie, Alignment Schulungshandbuch für Einsteiger Copyright memoq 2015 Copyright Autoren Angelika Zerfaß, Verena Isele, info@zaac.de Druck 18. August 2015 Copyright zaac
MehrSDLXLIFF in Word. SDLXLIFF-Dateien in MS- Word korrigieren. Leitfaden
SDLXLIFF in Word SDLXLIFF-Dateien in MS- Word korrigieren Leitfaden Autor Klaus Kurre, kurre@loctimize.com Druck 9. Juni 2011 Copyright 2011 Loctimize GmbH Dieses Dokument ist Eigentum der Loctimize GmbH,
Mehr10 Dockhorn: SDL Trados Studio 2014 für Einsteiger und Umsteiger. Vorwort Bevor Sie beginnen Zielgruppe und Buchstruktur...
10 Dockhorn: SDL Trados Studio 2014 für Einsteiger und Umsteiger Inhalt Vorwort... 9 Bevor Sie beginnen...18 Zielgruppe und Buchstruktur... 18 Systemvoraussetzungen... 18 Unterstützte Sprachen... 19 Unterstützte
MehrDatenaustausch. tekom 2013, Angelika Zerfaß
Datenaustausch tekom 2013, Angelika Zerfaß Agenda TMX XLIFF-Varianten TM Tool -> Word -> TM Tool Terminologie zerfass@zaac.de DATENAUSTAUSCH MIT TMX zerfass@zaac.de TMX (Translation Memory Exchange) Mögliche
MehrInstallation von Zertifikaten. Vertrauensstelle nach 299 SGB V
Vertrauensstelle nach 299 SGB V Version vom 12.09.2017 Inhaltsverzeichnis 1 Einleitung... 3 2 Mozilla Firefox... 4 3 Microsoft Internet Explorer... 7 4 Google Chrome... 12 2 17 1 Einleitung Dieses Dokument
Mehr1.Vorbereitung: Berechtigungen richtig definieren...3. Berechtigung für den IST-Daten-Export...3 Berechtigungen für den Plandaten-Export...
Plan-IST-Vergleich Inhalt 1.Vorbereitung: Berechtigungen richtig definieren...3 Berechtigung für den IST-Daten-Export...3 Berechtigungen für den Plandaten-Export...4 2.Szenario 1: Plandaten in Excel, IST-Daten
MehrWechseln Sie in den oberen Bereich auf Start> Dokumentenverwaltung> Neues Schreiben.
Software WISO Hausverwalter 2016 Thema Wie erstellt man Schreiben? Version / Datum V 1.0 / 23.06.2016 Die Software WISO Hausverwalter hat eine Dokumentenverwaltung, diese beinhaltet das Erzeugen und Verwalten
Mehr1 BIM Link aktivieren
1 BIM Link aktivieren Installieren Sie die aktuellste Version von IDEA StatiCa, verfügbar in den Downloads (https://www.ideastatica.com/downloads/). Stellen Sie sicher, dass Sie eine unterstütze Version
MehrWie erreiche ich was?
Wie erreiche ich was? Projekt: Bezeichnung: Warenwirtschaft (WWSBAU) Preismatrix KF Version: 8.0 Datum: 08.08.2017 Kurzbeschreibung: Mit diesem Leitfaden erhalten Sie eine Kurzanleitung, um in Ihrem Hause
MehrExtrahieren eines S/MIME Zertifikates aus einer digitalen Signatur
Extrahieren eines S/MIME Zertifikates aus einer digitalen Signatur Anleitung für Microsoft Outlook 2007 und 2010 Dokument Anwenderdokumentation_Outlook_Zertifikatsverwaltung Status Final Datum: 03.06.2012
MehrProjektverwaltung im System Egger
Projektverwaltung im System Egger System EGGER verwendet einen dokumentenorientierten Arbeitsfluss (Prüfprotokolle) und hat keine Datenbank im Hintergrund. Daher sind auch Projekte im System EGGER Dokumente
MehrProjektmanagement SDL Trados Studio 2011
PrPRäse Projektmanagement SDL Trados Studio 2011 Präsentation von Christine Stock, Nina Schöpf, Viola Sommer 1 Inhaltsverzeichnis 1. Startseite und Übersichten 2. Dokument öffnen 3. Neues Projekt 4. Zusatzoptionen
MehrSDL Trados Studio 2014 Translation Memory- Management. Leistungsstarke Innovationen. Kurzanleitung
SDL Trados Studio 2014 Translation Memory- Management Leistungsstarke Innovationen Kurzanleitung SDL Trados Studio 2014 Translation Memory-Verwaltung Kurzanleitung Seite 1 COPYRIGHT SDL Trados Studio Translation
MehrKurzanleitung. Projekteinstellungen Trados und Across für docuglobe
Kurzanleitung Projekteinstellungen Trados und Across für docuglobe Urheberrechtsklausel Übersetzung, Weitergabe an Dritte sowie jede Vervielfältigung und Verbreitung sind ohne unsere vorherige Zustimmung
MehrLeitfaden zum Umzug der Across-Datenbanken auf einen anderen SQL-Server (Across v6.0, v6.3)
Leitfaden zum Umzug der Across-Datenbanken auf einen anderen SQL-Server (Across v6.0, v6.3) Copyright 2015-2016 Across Systems GmbH Der Inhalt dieses Dokuments darf ohne die schriftlich erteilte Genehmigung
MehrHandout für die Anzeige verschiedener persönlicher Adressbücher
Handout für die Anzeige verschiedener persönlicher Adressbücher Im ersten Schritt müssen wir einen neuen Kontakte-Ordner für unser Adressbuch anlegen, damit wir das Adressbuch auch importieren können.
MehrExport- und Importmöglichkeiten
Export- und Importmöglichkeiten Inhaltsverzeichnis EXPORT- UND IMPORTMÖGLICHKEITEN... 1 ÜBERBLICK ÜBER DIE EXPORT- UND IMPORTMÖGLICHKEITEN... 1 DRUCKVORSCHAU... 2 PROJEKTE DER VORGÄNGERVERSIONEN (MAXQDA
MehrUpdate-Anleitung Tarmed 1.08_BR per
Update-Anleitung Tarmed 1.08_BR per 01.10.2014 V1.4 Stand: 2. Oktober 2014 Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis... 1 Versionskontrolle... 1 1 Einleitung... 2 1.1 Zweck des Dokuments... 2 1.2 Informationen
MehrImpressum. Copyright. Haftungsausschluss. Kontakt.
Wissen dokumentieren. Impressum Copyright 2017, HelpDesign Jörg Ertelt Alle Rechte vorbehalten. Die Weitergabe und Einsicht dieser Publikation an bzw. durch Dritte ist verboten. Nachdruck und Vervielfältigung
MehrSDL Trados Studio 2017 für Einsteiger und Umsteiger
SDL Trados Studio 2017 für Einsteiger und Umsteiger Inhalt Bevor Sie beginnen Zielgruppe und Buchstruktur Systemanforderungen Projektsprachen (Sprachen, in denen übersetzt werden kann) Dialogsprachen (Sprachen
MehrDas Bundesland wechseln: (in der Demoversion nicht möglich) Klicken Sie auf Extras / Optionen Anschließend auf den Reiter Ferienordnung
Wie kann ich: Das Bundesland wechseln Den Stundenplan nutzen Den Unterrichtsplaner nutzen Unterrichtplaner Einträge bearbeiten Ein RTF-Dokument importieren Schüler- und Notenliste bearbeiten Noten eintragen
MehrOFM-Tools von Arthur Bastoreala
OFM-Tools von Arthur Bastoreala Tool zur Ermittlung deiner Spielerentwicklung (Erfahrung, Training und AWP) Voraussetzungen: Dieses Tool ist in Excel erstellt worden. Daher muss man Excel auf dem Rechner
MehrXML-Translation Engine
XML-Translation Engine Über die XML-Translation Engine Die XML-Translation Engine ist ein eigenständiges Tool (Add-On), das auf Visual Localize basiert. Die XML-Engine ermöglicht Ihnen die schnelle und
MehrStaff Expert Browser Erweiterungen. Benutzer- und Installationsdokumentation. Version 3.1. Stand
Staff Expert Browser Erweiterungen Benutzer- und Installationsdokumentation Stand 09.10.2017 Version 3.1 Inhalt 1 Allgemeines zu den Browser Erweiterungen... 3 2 Systemvoraussetzungen... 3 3 Installation...
MehrTransit 3.0 Satellite PE. Tutorial
Transit 3.0 Satellite PE Tutorial 2001 Deutschland GmbH Inhaltliche Änderungen vorbehalten. Alle Rechte an dieser Dokumentation, insbesondere das Recht zur Vervielfältigung, Verbreitung und Übersetzung
MehrSage 50c. Excel 365 Integration. Impressum Sage GmbH Emil-von-Behring-Str Frankfurt am Main
Sage 50c Excel 365 Integration Impressum Sage GmbH Emil-von-Behring-Str. 8-14 60439 Frankfurt am Main Copyright 2017 Sage GmbH Die Inhalte und Themen in dieser Unterlage wurden mit sehr großer Sorgfalt
MehrGEORG neue Kostenordnung NW einbinden
GEORG neue Kostenordnung NW einbinden Einbindung der Verordnung zur Umsetzung der Open Data Prinzipien für Geobasisdaten zum 01.01.2017 in GEORG Die o.g. Verordnung wurde von uns in GEORG integriert, so
Mehrglobalreview Quick Start Guide - Übersetzer Version: 3.1
globalreview Quick Start Guide - Übersetzer Version: 3.1 22.09.2016 1 Übersetzer Navigation 1 1.1 Übersetzer Navigation Nach dem Login sehen Sie alle Projekte, die von Ihnen zu prüfen sind. Gehen Sie wie
MehrEplan P8 und Clip Projekt / Marking
Eplan P8 und Clip Projekt / Marking Bif 17.7.2009 1. Inhaltsverzeichnis Eplan P8 und Clip Projekt / Marking... 1 1. Inhaltsverzeichnis... 1 2. Voraussetzungen... 2 3. Voreinstellungen in Marking... 3 4.
MehrImportieren von X-RiteColor Master Daten in die InkFormulation 6
Importieren von X-RiteColor Master Daten in die InkFormulation 6 Folgende Daten können aus dem X-RiteColor Master Version 8.3 und höher in die InkFormulation 6 importiert werden: - Standards mit Proben
MehrSchritt für Schritt haben Sie alle Grundkenntnisse in PowerPoint 2010 erworben. Bild für Bild so läuft der Einstieg schnell und einfach.
0 Backstage Im letzten Kapitel erfahren Sie einiges über die grundlegenden Einstellungen in PowerPoint 00. Sie lernen die Backstage-Ansicht kennen. Erstellen Sie eine neue Registerkarte. Nutzen Sie auch
MehrISO PROFFIX ISO 20022
ISO 20022 Der gesamte Finanzplatz Schweiz harmonisiert seinen Zahlungsverkehr auf die einheitliche Norm ISO 20022. Verschiedene Formate werden durch das einheitliche XML-Format nach ISO 20022 abgelöst.
Mehr3 Maps richtig ablegen und
PROJEKT MindManager 2002 Intensiv 3 Maps richtig ablegen und speichern Ihre Map ist nun fertig gestellt wenn Sie jetzt Ihre Arbeit mit MindManager beenden, ohne die aktuellen Eingaben und Formatierungen
MehrSyscon SBS Small Business Solution
Syscon SBS Small Business Solution Kurzanleitung ESR-Druck Januar 2010 Version 1.1 SYSTEM. SOFTWARE. CONSULTING Inhaltsverzeichnis 1 Einleitung 3 2 Vordefiniertes Formular erfassen 3 3 Worddokument erstellen
Mehrb.i.m.m PRINTMANAGER 2013
b.i.m.m PRINTMANAGER 2013 Benutzerhandbuch b.i.m.m GmbH September 2012 Version 2013.0.1.0 COPYRIGHT Dieses Handbuch dient als Arbeitsunterlage für Benutzer der b.i.m.m Tools. Die in diesem Handbuch beschriebenen
MehrBILDUNG 21 Nutzerleitfaden für Bildungsverantwortliche / Ressortbildungsverantwortliche
BILDUNG 21 Nutzerleitfaden für Bildungsverantwortliche / Ressortbildungsverantwortliche Webstatistik Version 0.1 Oliver Altmann Januar 2008 Führungsakademie Baden-Württemberg Hans-Thoma-Str. 1 76133 Karlsruhe
MehrFAQ Kommunikation über PROFIBUS
FAQ Kommunikation über PROFIBUS Kommunikation über PROFIBUS FAQ Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis... 2 Frage... 2 Wie konfiguriere ich eine PC-Station als DP-Master zur Anbindung an einen DP-Slave
MehrErstellen von Lohnausweisen
Erstellen von Lohnausweisen 1. Voraussetzungen... 1 2. Überprüfen der Einstellungen im Lohn... 2 3. Exportieren der Lohnausweisdaten... 4 4. Import ins elohnprogramm SSK der ESTV... 5 5. Aufbereiten und
Mehrbea Client-Security herunterladen und installieren unter Windows
bea Client-Security herunterladen und installieren unter Windows Die Links zum Download der bea Client-Security finden Sie auf der Startseite unter https:// www.bea-brak.de. Das Installationsprogramm für
MehrSDL Trados Studio 2011
SDL Trados Studio 2011 für Übersetzer Schulungshandbuch 0 SDL Trados Studio 2011 Autor Jessica Pfeil, info@loctimize.com Version 1 Druck 10. Februar 2012 Copyright 2011 Loctimize GmbH Code 213123 Dieses
MehrBBS CORE.reporter Übernahme der Daten aus Version (2009) in Version (ab 2010)
BBS CORE.reporter Übernahme der Daten aus Version 2.0.4 (2009) in Version 2.0.5 (ab 2010) Durch die Neuaufnahme von Monat und Jahr der 2. Wiederholungsprüfung ab dem Berichtsjahr 2010 verschieben sich
MehrProject Termbase 5.6.3
Project Termbase 5.6.3 Benutzerhandbuch Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis 1 Installation des Studio Plugins... 3 1.1 Systemvoraussetzungen Studio Plugin... 3 1.2 Plugin Installation... 3 1.3 Lizenzierung...
MehrInstallation DIOS ZX Schnittstelle
Installation DIOS ZX Schnittstelle Version 1.0.8 vom 20.08.2015 Diese Anleitung beschreibt die Einrichtung der Schnittstelle von DIOS ZX mit PA-Konzepte. Die Schnittstelle muss auf jedem Arbeitsplatzrechner
MehrLokalisierung von Windows Anwendungen
Lokalisierung von Windows Anwendungen Nachfolgende Beschreibung ist eine Kurzanleitung, für die Lokalisierung von Windows "Standard" Programmdateien (*.exe, *.dll, *.ocx, *.ini - 16bit / 32bit) in eine
MehrInformationen für unsere Kunden. DTP Software tango solo Version 5.1
Informationen für unsere Kunden DTP Software tango solo Version 5.1 Stand: 01.05.2017 Mark Stein Software Entwicklungs- und Vertriebs GmbH Marienburgstraße 27 D-64297 Darmstadt Telefon +49 (6151) 39687-0
MehrZürich, 18. Juli 2016 / egf. LMVZ digital CSV Import
Zürich, 18. Juli 2016 / egf LMVZ digital CSV Import Dokumenteninformation Dateiname csv-import_v1.1.docx Zuletzt gespeichert am: 18. Juli 2016 / 14:38 Zuletzt gespeichert von: Gfeller Ernst Version: 1.10
MehrZürich, 25. August LMVZ digital CSV Import
Zürich, 25. August 2016 LMVZ digital CSV Import Inhaltsverzeichnis 1. Betroffene Benutzerrollen... 2 2. CSV-Datenimport... 2 2.1. Mandant wählen... 2 2.2. Vorlage herunterladen... 3 2.3. Daten in die Vorlage
MehrBedienungsanleitung für die Anwendung zur elektronischen Datenerfassung der Schüler- und Klassenzahlen an privaten, berufsbildenden Schulen
Bedienungsanleitung für die Anwendung zur elektronischen Datenerfassung der Schüler- und Klassenzahlen an privaten, berufsbildenden Schulen In dieser Anleitung wird ihnen Schritt für Schritt erklärt, wie
MehrTools4Tools Basisversion Bedienungsanleitung
Tools4Tools Basisversion Bedienungsanleitung Version: 1.0.0.4 1 Inhaltsverzeichnis 1.0 Tools4Tools die Oberfläche...3 1.1 Tools4Tools Reiter Ansicht...3 1.2 Tools4Tools Reiter Export/Import...4 1.3 Tools4Tools
MehrSage Online-Backup. Installation und Einrichtung in Sage 50 Handwerk. Impressum Sage GmbH Emil-von-Behring-Str Frankfurt am Main
Sage Online-Backup Installation und Einrichtung in Sage 50 Handwerk Impressum Sage GmbH Emil-von-Behring-Str. 8-14 60439 Frankfurt am Main Copyright 2017 Sage GmbH Die Inhalte und Themen in dieser Unterlage
MehrGS-Verein Zahlungsverkehrsmodul
GS-Verein Zahlungsverkehrsmodul Copyright 2014 Sage GmbH Die Inhalte und Themen in dieser Unterlage wurden mit sehr großer Sorgfalt ausgewählt, erstellt und getestet. Fehlerfreiheit können wir jedoch nicht
MehrMKTT-Anleitung für Ausrichter
Westdeutscher Tischtennis-Verband e.v. MKTT-Anleitung für Ausrichter Stand: 18.04.2018 Diese Anleitung bildet den Ablauf unter MKTT nach. Für weitere Fragen oder Problemen sowie Anregungen steht Martin
MehrTYPO3. Dateien hochladen
Rechenzentrum TYPO3 Dateien hochladen In TYPO3 können Sie Dateien über das Modul Dateiliste (1) verwalten. Dort können Sie Dokumente neu hochladen sowie vorhandene Dateien bearbeiten, aktualisieren und
MehrGS-Verein. Zahlungsverkehrsmodul. Impressum. Sage GmbH Emil-von-Behring-Str Frankfurt am Main
GS-Verein Zahlungsverkehrsmodul Impressum Sage GmbH Emil-von-Behring-Str. 8-14 60439 Frankfurt am Main Copyright 2016 Sage GmbH Die Inhalte und Themen in dieser Unterlage wurden mit sehr großer Sorgfalt
MehrHochschule Aalen. Word. Formatvorlagen und mehr
Hochschule Aalen Word Formatvorlagen und mehr Holst, Matthias April 2016 Vorwort Diese Anleitung soll Ihnen den Umgang mit Formatvorlagen, Inhaltsverzeichnissen und anderen hilfreichen Funktionen für die
MehrCAE Tools. ImportPDFComments. Admin CAE 4 27-Mar :36. Author: Version: Date:
CAE Tools ImportPDFComments Author: Version: Date: Admin CAE 4 27-Mar-2018 13:36 Inhaltsverzeichnis 1 In diesem Bereich finden Sie die Anwenderdokumentation des Tools "ImportPDFComments"..................................
MehrImport und Export von Veranstaltungen
14 Import und Export von Veranstaltungen Sie haben die Möglichkeit, im Onlineplaner Veranstaltungen zu exportieren und zu importieren. Diese Funktionen stehen Ihnen auch in der Vollversion Ihres Veranstaltungsmanagements
MehrWie lege ich eine neue Person an?
Referat VI.5 Internetdienste Wie lege ich eine neue Person an? Legen Sie einen neuen Ordner an Klicken Sie im Ordner "Personen" die Kategorie an, in der Sie eine neue Person anlegen möchten. Legen Sie
MehrWebTransit Schnelleinstieg Single-User-Modus
WebTransit Schnelleinstieg Single-User-Modus 2015-09 Stand 2015-09. Transit wird kontinuierlich weiterentwickelt. Aktuelle Service Packs, Installationsanleitungen, Benutzerdokumentationen und Zubehör finden
MehrKurzanleitung für Übersetzer
für Übersetzer Copyright Translation, transfer to third parties as well as any reproduction and distribution are prohibited without our prior permission. The main components, devices, arrangements, as
Mehrxdsl Privat unter Windows 98 SE
Installationsanleitung xdsl Privat unter Windows 98 SE - 1 - xdsl Privat mit Ethernet-Modem unter Windows 98 SE Sie benötigen für die Installation folgende Elemente: - xdsl Ethernet-Modem - Windows 98
MehrAnleitung mp³se Toolbox
Valid for: Toolbox Version 1.0 DocID: mp3se.dictb-de.001 Inhalt 1 2 Diese Bedienungsanleitung beschreibt die Funktionen der mp³se Toolbox zur Bearbeitung von EPLAN P8 Übersetzungsdatenbanken. Achtung!
MehrTTX Splitter. Bedienungsanleitung. Version 1.0
TTX Splitter Bedienungsanleitung Version 1.0 Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis 1 Zielsetzung 3 2 Installation 4 2.1 Systemvoraussetzungen 4 2.2 Installation 4 2.3 Registrierung und Aktivierung 5 3
MehrTranslator s Workbench: Funktionalität Entwicklungen Kundenanforderungen
36 FACHBEITRÄGE Translator s Workbench: Funktionalität Entwicklungen Kundenanforderungen 1 Über TRADOS Hartmut Bohn TRADOS GmbH, Stuttgart TRADOS ist spezialisiert auf Software und Dienstleistungen rund
MehrWord Vorlage erstellen so gelingt es:
Word Vorlage erstellen so gelingt es: Option 1: Word Vorlage über die Backstage-Ansicht anfertigen 1. Öffnen Sie ein beliebiges Dokument oder ein leeres Dokument in Word. 2. Klicken Sie auf den Backstage-Knopf
MehrOne Click Datenübernahme zu Sage 50
PC-Kaufmann One Click Datenübernahme zu Sage 50 Impressum Business Software GmbH Primoschgasse 3 9020 Klagenfurt Die Inhalte und Themen in dieser Unterlage wurden mit sehr großer Sorgfalt ausgewählt, erstellt
MehrDocFactory. Autor: Version, Datum. Copyright. Produktmanagement Digital Payment Version 2.0, 14.
DocFactory Autor: Produktmanagement Digital Payment hotline@crealogix.com Version, Datum Version 2.0, 14. August 2017 Copyright CREALOGIX AG Dieses Dokument und sein Inhalt sind Eigentum der CREALOGIX
MehrHWP 2011.2. Einlesen von Leistungstexte aus www.ausschreiben.de
HWP 2011.2 Einlesen von Leistungstexte aus www.ausschreiben.de Einlesen in den Leistungsstamm Voraussetzungen Um Leistungstexte aus www.ausschreiben.de als Leistungen in das HWP einzulesen, benötigen Sie
MehrSwissmem ebooks ebook Funktionen Software Version 4.x (PC)
Swissmem ebooks ebook Funktionen Software Version 4.x (PC) 25.08.2017 Inhalt 6.0.0 ebook Funktionen 2 6.1.0 Übersicht...2 6.2.0 Notizen...3 6.2.1 Einfaches Notizfeld...3 6.2.2 Handschriftliches Notizfeld...6
MehrÖffnen und Hochladen von Dokumenten
Brainloop Secure Dataroom Version 8.20 Copyright Brainloop AG, 2004-2014. Alle Rechte vorbehalten. Sämtliche verwendeten Markennamen und Markenzeichen sind Eigentum der jeweiligen Markeninhaber. Inhaltsverzeichnis
MehrChanSort installieren
1 ChanSort installieren Wir klicken bei Downloads auf ChanSort_2016-08-10.zip. Wenn die Zip-Datei heruntergeladen ist, öffnen wir den Download Ordner und die heruntergeladene Zip-Datei extrahieren wir
MehrAutoCAD 2010 Layout- und Plot-Management
Kapitel 7 7 Plansätze und Manager für Planungsunterlagen Zeichnungen und Zeichnungssätze stellen für die meisten Anwender das wichtigste Arbeitsergebnis dar. Sie vermitteln die Entwurfsansichten eines
MehrLeitfaden DPD-Tool. Wie erreiche ich was?
Wie erreiche ich was? Projekt: Bezeichnung: Warenwirtschaft (WWSBAU) DPD-Tool (Paketdienst) Version: 2.0 Datum: 05.03.2013 Kurzbeschreibung: Mit diesem Leitfaden erhalten Sie globale Anweisungen, wie Sie
MehrJADE NRW. Benutzerleitfaden JADE NRW. für Haushaltsplan-Planschule
JADE NRW Benutzerleitfaden JADE NRW für Haushaltsplan-Planschule JADE NRW Grundlegende Dokumentinformationen Projekt Titel JADE NRW Benutzerleitfaden JADE NRW Datum 12.01.2009 Dokument Benutzerleitfaden_Haushaltsplan_Planschule_JADE_NRW.doc
MehrWindows Verbindung mit WLAN BZPflege trennen... 42
WLAN EDU-BZPflege INHALTSVERZEICHNIS Windows 10... 2 Verbindung mit WLAN BZPflege trennen... 2 Verbindung mit WLAN EDU-BZPflege automatisch erstellen... 3 Verbindung mit WLAN EDU-BZPflege manuell erstellen...
MehrFreigeben des Posteingangs oder des Kalenders in Outlook
Freigeben des Posteingangs oder des Kalenders in Outlook Berechtigungen für Postfächer können von den Anwendern selbst in Outlook konfiguriert werden. Dazu rufen Benutzer in Outlook das Kontextmenü ihres
MehrSicherer GINA Zugriff mit HTTPS Installationsanleitung für Mozilla Firefox 1
Sicherer GINA Zugriff mit HTTPS Installationsanleitung für Mozilla Firefox 1 1 Alle Screenshots wurden mit Firefox Version 57.0.2 erstellt. Mozilla und Firefox sind eingetragene Marken der Mozilla Foundation.
Mehrb.i.m.m MULTIPUSHTOOL 2013 Benutzerhandbuch b.i.m.m GmbH September 2012 Version
b.i.m.m MULTIPUSHTOOL 2013 Benutzerhandbuch b.i.m.m GmbH September 2012 Version 2013.0.2.0 COPYRIGHT Dieses Handbuch dient als Arbeitsunterlage für Benutzer der b.i.m.m-tools. Die in diesem Handbuch beschriebenen
MehrSie können das Datum im Feld < Option > abändern. Klicken Sie dazu einfach in das Feld, Sie können dann ein Datum eingeben.
Inbox Inhalt Inbox Vorgänge Übernahme in neuen Vorgang Übernahme in bestehenden Vorgang AER Belegübernahme Dokumentendruck Löschen eines Inbox Vorgang Inbox Dokumente Zuordnung von Dokumenten Inbox Vorgänge
MehrImport aus TwixTel. Version Software für die Versicherungsund Finanzverwaltung
Import aus TwixTel Version 2009 Software für die Versicherungsund Finanzverwaltung Version 2009 Copyright 1995-2009 by winvs software AG, alle Rechte vorbehalten Gewähr Urheberrechte Haftung Die in diesem
MehrWas ist neu in der SQS-TEST /Professional Suite
SQS der weltweit führende Spezialist für Software-Qualität sqs.com Bitte kopieren Sie eine Folie mit einem geeigneten Bildmotiv aus der Datei Title Slides_DE.pptx (zum Download in den Präsentationsmodus
MehrARRIBA AVA, Kostensteuerung & Projektmanagement
ARRIBA AVA, Kostensteuerung & Projektmanagement Einspielanleitung für sirados Baudaten Benutzerhandbuch RIB Software AG Vaihinger Str. 151, 70567 Stuttgart sirados Baudaten Die sirados Baudaten sind eine
MehrSage 50. DATEV Export und Import. Impressum. Sage GmbH Emil-von-Behring-Str Frankfurt am Main
Sage 50 DATEV Export und Import Impressum Sage GmbH Emil-von-Behring-Str. 8-14 60439 Frankfurt am Main Copyright 2016 Sage GmbH Die Inhalte und Themen in dieser Unterlage wurden mit sehr großer Sorgfalt
MehrINHALTSVERZEICHNIS. 2D-DXF / DWG Import Allgemeines
Allgemeines INHALTSVERZEICHNIS 1 2D-DXF / DWG Import...3 1.1 Allgemeines...3 1.2 Starten des Imports...3 1.3 Der Dialog 2D DXF / DWG Datei importieren...3 1.4 Importiertes Symbol platzieren...4 1.5 Eigenschaften
MehrSecretFolder Benutzerhandbuch. v6.1 November 2015 Deutsch. SecretFolder. Datenschutz war nie so schön.
SecretFolder Benutzerhandbuch v6.1 Deutsch SecretFolder Datenschutz war nie so schön. Anmeldung Bevor Sie mit SecretFolder Objekte ver- bzw. entschlüsseln können, müssen Sie sich mit Ihrem Benutzernamen
MehrSinuTrain Language Update Tool V2.6 SP1
SinuTrain Language Update Tool V2.6 SP1 Diese Hinweise sind Aussagen in anderen Dokumenten in der Verbindlichkeit übergeordnet. Bitte lesen Sie die Hinweise sorgfältig durch, da für Sie wichtige Informationen
MehrInfo. 1. Microsoft Edge. 1.1 Edge starten. Microsoft Edge
1 1. Microsoft Edge Edge ist ein Webbrowser, der von Microsoft mit dem neuen Betriebssystem Windows 10 als Standardbrowser mitgeliefert wird. Viele Fachverfahren laufen weiterhin über den bekannten Internet
MehrWINDOWS 10. Modul 1 - Grundlagen
WINDOWS 10 Modul 1 - Grundlagen Dateiablage... 2 Desktop... 2 Start Menu... 4 Windows Explorer... 4 Taskleiste... 6 Praktische Programme... 7 Internet Zugang... 8 System schützen... 10 Apps & Features...
MehrCorporate Design Packager
Corporate Design Packager Erstellen eigener Bildschirmdesigns Kurzanleitung Stand: 2017-11-21 1. Über den Corporate Design Packager 2 2. Oberfläche des Corporate Design Packagers 3 3. Beispiel-Layouts
MehrCitrix Zugang Inhaltsverzeichnis
Citrix Zugang Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis... 1 1. Deinstallieren des Citrix Online Plug-in :... 2 2. Installieren des Citrix Receivers :... 5 3. Anmelden an das Citrix Portal... 8 4. Drucken
MehrNutzerverwaltung juris Online. Individuelles Login (mit persönlicher Kennung)
Nutzerverwaltung juris Online Individuelles Login (mit persönlicher Kennung) Inhaltsverzeichnis Einwahl mit der Supervisor-Kennung... 3 Einwahl mit dem Gruppen-Admin-Passwort... 3 Nutzer suchen... 3 Nutzer
MehrEinrichten und Verwenden der Solutio Charly PA-Konzepte Schnittstelle
Einrichten und Verwenden der Solutio Charly PA-Konzepte Schnittstelle Version 1.3.11 vom 22.11.2016 Haftungsausschluss Die Firma PA-Konzepte GbR übernimmt keinerlei Support, Garantie und keine Verantwortung
Mehr