INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7"

Transkript

1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con delibera del Consiglio Comunale n. 66 del 27 ottobre 1998 Approvate con delibera della Giunta Provinciale n. 987del 22 marzo 1999 Pubblicate sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 30 del Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan Beschlossen mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 66 vom 27. Oktober 1998 Genehmigt mit Beschluss der Landesregierung Nr. 987 vom 22. März 1999 Veröffentlicht im Amtsblatt der Region Nr. 30 vom 29/06/1999 Legenda Annotazioni in caso di modifiche: DGP = delibera della Giunta provinciale BU = bollettino ufficiale Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INDICE, INHALTSVERZEICHNIS Art. 1 Lotto edificatorio Baugrundstück Art. 2 Superficie coperta Überbaute Fläche Art. 3 Rapporto massimo di copertura Höchstzulässige überbaute Fläche Art. 4 Densità edilizia Baumassendichte Art. 5 Cubatura urbanistica Urbanistische Kubatur Art. 6 Distanza dai confini Grenzabstand Art. 7 Distanza dagli edifici Gebäudeabstand Delibera GP n. 987 del 22/03/ Beschluss LR Nr. 987 vom

2 Art. 8 Altezza degli edifici Gebäudehöhe Art. 8.1 Impermeabilità del suolo Versiegelung des Bodens Art. 8.2 Validità dei piani di attuazione Gültigkeit der Durchführungspläne Art. 9 Zona di verde alpino Alpines Grünland Art. 10 Bosco Wald Art.11 Zona di verde agricolo Landwirtschaftsgebiet Art.12 Acque Gewässer Art.13 Zone residenziali Wohnbauzonen Art.14.1 Zona residenziale A1 Centro storico Termeno Centro Wohnbauzone A1 Historischer Ortskern Tramin Zentrum Art Zona residenziale A2 Centro storico Wohnbauzone A2 Historischer Ortskern Art Zona residenziale B Zona di completamento Wohnbauzone B Auffüllzone Art Zona residenziale B1 Zona di completamento Wohnbauzone B1 Auffüllzone Art Zona residenziale C Wohnbauzone C Delibera GP n. 987 del 22/03/ Beschluss LR Nr. 987 vom

3 Zona di espansione Erweiterungszone Art Zona residenziale C1 Zona di espansione Wohnbauzone C1 Erweiterungszone Art Zona residenziale C2 X Wohnbauzone C2 X Art. 17 Zona di verde privato Private Grünzone Art. 18 Zona di espansione per insediamenti produttivi Gewerbeerweiterungsgebiet Art. 19 Maneggio Reitplatz Art. 20 Metanodotto Methangasleitung Art. 21 Zona per attrezzature collettive - amministrazione e servizi pubblici - Zone für öffentliche Einrichtungen Verwaltung und öffentliche Dientsleistung - Art. 22 Zona per attrezzature collettive Istruzione - Zone für öffentliche Einrichtungen - Unterricht - Art. 23 Zona per attrezzature collettive Impianti sportivi - Zone für öffentliche Einrichtungen Sportanlagen - Art. 24 Zona per attrezzature collettive sovracomunali Zone für übergemeindliche öffentliche Einrichtungen Zone für touristische Einrichtungen Beherbergung Zona ferroviaria Art. 24/bis Art. 25 Art. 26 Zona per impianti turistici alloggiativi Eisenbahngebiet Delibera GP n. 987 del 22/03/ Beschluss LR Nr. 987 vom

4 Zona di verde pubblico Öffentliche Grünfläche Art. 27 Parco gioco per bambini Kinderspielplatz Art. 28 Autostrada Autobahn Art. 29 Strada provinciale Landesstraße Art. 30 Strada comunale Gemeindestraße Art. 31 Allineamento Bauflucht Art. 32 Strada pedonale Fußgängerweg Art. 33 Isola stradale Verkehrsinsel Art. 34 Parcheggio pubblico Öffentlicher Parklatz Art. 35 Area di rispetto cimiteriale Friedhofsbanngebiet Art. 36 Fonte idropotabile con zona di rispetto Trinkwasserentnahmestelle mit Wasserschutzgebiet Art. 37 Biotopo Zone con particolare vincolo paesaggistico Biotop Gebiete mit besonderer landschaftlicher Bindung Art. 38 Zona di rispetto per le belle arti Edificio sottoposto a tutela monumentale Gebiet mit Denkmalschutz Gebäude unter Denkmalschutz Art. 39 Esercizi alberghieri storici Historische Gasthöfe Delibera GP n. 987 del 22/03/ Beschluss LR Nr. 987 vom

5 Art. 40 Infrastrutture a rete Infrastrutture primarie Leitungen Primäre Infrastrukturen Art. 41 Zona a rischio Gefahrenzone Art. 42 Zona per parcheggio di autocarri e macchine edili Zone für Abstellplätze für Lastkraftwagen und Baumschinen Art. 43 Tutela degli insiemi Ensembleschutz Art. 44 Autorimesse e parcheggi Garagen und Parkplätze Art. 1 Art.1 Lotto edificatorio Baugrundstück Il lotto edificatorio indica l area edificabile su cui Unter Baugrundstück versteht man die bebaubare possono sorgere edifici o quella giá asservita a Fläche, auf welcher Gebäude errichtet werden costruzioni. können oder welche bereits bestehenden Gebäuden zugeordnet ist. Il lotto edificatorio deve essere computato una sola Das Baugrundstück darf bei der Berechnung der volta ai fini del calcolo della cubatura urbanistica e del urbanistischen Kubatur und der höchstzulässigen rapporto massimo di copertura. überbauten Fläche nur einmal in Rechnung gestellt werden. Art. 2 Art. 2 Superficie coperta Überbaute Fläche La superficie coperta indica l area risultante dalla Als überbaute Fläche bezeichnet man die Fläche, proiezione verticale su un piano orizzontale delle die sich aus der Vertikalprojektion von Gebäudeteilen außer Boden auf die horizontale Ebene ergibt. parti fuori terra del fabbricato, delimitate dal profilo esterno delle murature perimetrali, compresi gli Die Gebäudeteile werden durch die Umfassungsmauern, einschließlich der vorspringenden elementi in aggetto, i porticati, le tettoie e le pensiline. Gebäudeteile, der Laubengänge, der Flugdächer Sono esclusi i balconi, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,5 m. Oltre tale limite le parti dell edificio in eccedenza vengono computate relativamente alla superficie coperta. und der Vordächer, abgegrenzt. Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,5 m. Die Gebäudeteile, welche dieses Maß überschreiten, werden der überbauten Fläche angerechnet. Art. 3 Art. 3 Rapporto massimo di copertura Höchstzulässige überbaute Fläche Il rapporto massimo di copertura indica la percentuale del lotto edificatorio copribile da fabbricati. Als höchstzulässige überbaute Fläche gilt das Verhältnis zwischen überbauter Fläche und Baugrundstück. Art. 4 Art. 4 Densitá edilizia Baumassendichte La densità edilizia indica il rapporto (m³/m²) tra la cubatura urbanistica realizzabile fuori terra e la relativa superficie catastale del lotto edificatorio. Die Baumassendichte gibt das Verhältnis (m³/m²) zwischen der außer Boden realisierbaren urbanistischen Kubatur und der entsprechenden Ka- Delibera GP n. 987 del 22/03/ Beschluss LR Nr. 987 vom

6 tasterfläche des Baugrundstückes an. Art. 5 Art. 5 Cubatura urbanistica Urbanistische Kubatur Indica il volume fuori terra di un edificio, calcolato Er beinhaltet das Volumen außer Boden und wird sulla base delle sue dimensioni esterne. aufgrund der gegebenen Außenmaße berechnet. Non vengono computati: Nicht berechnet werden: - intercapedini di tetti a falde inclinate con altezze - Räume bei geneigten Dächern mit einer Firsthöhe colmo non superiori a 2 m; von nicht mehr als 2 m; - volumi tecnici indispensabili per adeguare edifici - technische Volumina, die für die Anpassung esistenti alle norme di prevenzione antincendio e per bestehender Gebäude an die Brandschutzbestimmungen und für die Einhaltung der Be- l'eliminazione delle barriere architettoniche, nonchè per l'adeguamento degli edifici stessi alle norme stimmungen zur Beseitigung der architektonischen sull'isolamento termico. Barrieren, sowie jene zur Einhaltung der Wärmedämmung unbedingt erforderlich sind. Art. 6 Art. 6 Distanza dai confini Grenzabstand La distanza dai confini indica la distanza orizzontale minima misurata tra la superficie coperta dell edificio ed il confine di proprietá o di zona. Nella misura delle distanze non si computano i balconi, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,5 m. In fregio alle zone pubbliche o comunque a quelle soggette ad esproprio le distanze minime devono essere rispettate anche sotto terra. Fanno eccezione le intercapedini interrate fino ad 1 m. di larghezza. Als Grenzabstand wird der kürzeste horizontale Abstand zwischen der überbauten Fläche des Gebäudes und der Eigentums- oder Zonengrenze bezeichnet. Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,5 m. Zu öffentlichen Flächen und zu Flächen, welche der Enteignung unterliegen, müssen die Mindestabstände auch unterirdisch eingehalten werden. Ausgenommen sind Luftschächte im Erdreich bis zu 1 m Breite. Art. 7 Art. 7 Distanza dagli edifici Gebäudeabstand La distanza dagli edifici indica la distanza orizzontale minima misurata tra le superfici coperte di edifici. La misura del distacco tra gli edifici si effettua lungo il raggio a partire dalla parte più sporgente della superficie coperta. Nella misura delle distanze non si computano i balconi, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,5 m. Als Gebäudeabstand wird der kürzeste horizontale Abstand zwischen den überbauten Flächen von Gebäuden bezeichnet. Der Abstand zwischen den Gebäuden wird längs des Radius, ausgehend vom nähesten Punkt der überbauten Fläche, gemessen. Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,5 m. Art. 8 Art. 8 Altezza degli edifici Gebäudehöhe È la media ponderale delle altezze dei muri perimetrali misurata a partire dal livello del marciapiede del fabbricato, od in mancanza del marciapiede, dal livello del piano di campagna esistente o modificato da eventuali scavi o riporti autorizzati, se l'andamento esistente del terreno non viene modificato in modo innaturale. Se il livello naturale del terreno viene modificato da eventuali scavi, l'altezza va misurata dal nuovo livello; si può fare una eccezione nel caso di rampe di accesso ad autorimesse interrate la cui larghezza non supera un terzo della larghezza del fronte dell'edificio, ma comunque possono avere sempre una larghezza di 3 m e non superiore a 6 m. L'altezza va calcolata fino al filo superiore dei muri perimetrali dell'edificio o parti di esso; se parapetti pieni o simili superano l'altezza di un metro, l'altezza Diese ist der gewogene Mittelwert der Höhen der Umfassungsmauern eines Gebäudes vom angrenzenden Gehsteig, bzw. vom bestehenden oder durch genehmigte Aushub- bzw. Aufschüttungsarbeiten geänderten Bodenniveau aus gemessen, wobei die bestehende Geländelinie nicht unnatürlich verändert werden darf. Wird das Bodenniveau durch Aushub- bzw. Abtragung tiefer gesetzt, muß die Gebäudehöhe von dieser neuen Kote aus gemessen werden; eine Ausnahme bilden lediglich die Zufahrtsrampen zu Kellergaragen, die nicht mehr als ein Drittel der Fassadenbreite einnehmen, jedenfalls aber 3 m breit sein und 6 m nicht überschreiten dürfen. Die Gebäudehöhe wird bis zur Oberkante der Umfassungsmauern des Gebäudes oder Teilen desselben gemessen; falls gemauerte Terrassen- Delibera GP n. 987 del 22/03/ Beschluss LR Nr. 987 vom

7 effettiva del parapetto diminuita di un metro va aggiunta all'altezza dell'edificio. In caso di forme planivolumetriche irregolari il fabbricato deve essere suddiviso in singoli corpi per i quali l'altezza media ponderata va calcolata separatamente. brüstungen u.ä. eine Höhe von 1 m überschreiten, wird der Mehrbetrag zur Gebäudehöhe geschlagen. Im Falle unregelmäßiger Grundrißformen ist der Baukörper in die einzelnen Bestandteile aufzugliedern und für jeden dieser Baukörper der Mittelwert gesondert zu berechnen. Art. 8.1 Art. 8.1 Impermeabilitá del suolo Versiegelung des Bodens L impermeabilitá indica la percentuale massima consentita di suolo impermeabile del lotto edificatorio. Esclusivamente su tale porzione di suolo é ammessa l edificazione sia sopra che sotto terra nonché la copertura con pavimentazioni e tettoie. Als Versiegelung des Bodens wird der höchstzulässige Anteil der versiegelten Fläche des Baugrundstückes bezeichnet; sie wird in Prozenten ausgedrückt. Lediglich auf dieser Teilfläche ist die ober- und unterirdische Bebauung sowie die Bodenabdeckung durch Bodenbefestigungen und Überdachungen zulässig. Art. 8.2 Art. 8.2 Validità dei piani di attuazione Gültigkeit der Durchführungspläne I piani di attuazione approvati prima dell entrata in Die Durchführungspläne, die vor Inkrafttreten des vigore del presente piano urbanistico comunale gegenständilichen Bauleitplanes genehmigt wurden conservano la loro validità, qualora non venga behalten ihre Gültigkeit, sofern von der derogato dalla zonizzazione e dalle prescrizioni dello Flächenwidmung und den Vorschriften des Bauleitplanes nicht abgewichen stesso. wird. Art. 9 Art. 9 Zona di verde alpino Alpines Grünland Questa zona comprende le aree di pascolo nonché il Die Zone umfaßt das alpine Weide- und Grünland verde alpino ed é destinata ad un utilizzo agricolo. und ist für die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt. È vietata qualsiasi costruzione ad eccezione di quelle Die Errichtung von Bauten ist untersagt, mit necessarie per la conduzione dei fondi in Ausnahme jener, die zur Bewirtschaftung der ottemperanza delle seguenti condizioni e nel rispetto Flächen notwendig sind, dies unter folgenden delle sottoelencate prescrizioni: Voraussetzungen und unter Beachtung folgender 1. Il richiedente deve essere proprietario e coltivatore di un maso chiuso ed il terreno deve appartenere al maso stesso. 2. È ammessa la costruzione di un fienile a condizione che annualmente venga falciata l erba di almeno un ettaro di superficie e che vengano raccolti almeno kg. di fieno. 3. È ammessa la costruzione di una stalla a condizione che vengano tenute almeno 10 unitá bovine adulte nella propria azienda agricola ed a condizione che vengano dimostrati annualmente almeno 400 giorni di pascolo complessivi. In tal caso possono essere realizzati i vani necessari per l alloggio del personale con superficie utile non superiore ai 30 m². 4. Qualora vengano alpeggiate più di 30 unitá bovine adulte, ciò vale anche per alpi di interessenza, può essere prevista una superficie utile fino a 65 m².oltre le 100 unitá bovine adulte detta superficie puó essere ampliata fino a 80 m². 5. La concessione edilizia per nuovi alloggi non puó essere rilasciata qualora dopo il 22 aprile 1970 sia stato distaccato dal maso un edificio esistente sull alpe. L ampliamento di rifugi alpini é regolato dalle dispo- Vorschriften: 1. Der Gesuchsteller muß Eigentümer und Bewirtschafter eines geschlossenen Hofes sein, und das Grundstück muß zum betreffenden geschlossenen Hof gehören. 2. Die Errichtung einer Scheune ist erlaubt, wenn mindestens 1 ha jährlich gemäht wird, und mindestens kg Heu geerntet werden können. 3. Die Errichtung eines Stalles ist erlaubt, wenn an der eigenen Hofstelle mindestens 10 Großvieheinheiten gehalten und mindestens 400 Weidetage pro Jahr insgesamt nachgewiesen werden können. In diesem Fall dürfen die für die Unterkunft des Personals erforderlichen Räume mit einer Nutzfläche von höchstens 30 m² errichtet werden. 4. Wenn mehr als 30 Großvieheinheiten aufgetrieben werden, dies gilt auch für Alminteressentschaften, kann diese Nutzfläche 65 m² erreichen. Ab 100 Stück Großvieheinheiten kann diese Nutzfläche bis auf 80 m² erweitert werden. 5. Die Baukonzession für neue Unterkünfte darf nicht erteilt werden, wenn nach dem 22. April 1970 ein auf der Alm bestandenes Gebäude vom Hof abgetrennt wurde. Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den Delibera GP n. 987 del 22/03/ Beschluss LR Nr. 987 vom

8 sizioni della legge provinciale del 7 giugno 1982, n.22. Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr.22. Es gelten folgende Bauvorschriften: 1. altezza massima degli edifici: 7,5 m o comunque 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m oder die quella dell'edificio esistente nel caso di ampliamento des bestehenden Gebäudes bei qualitativer Erweiterung von Gastbetrieben. qualitativo di esercizi ricettivi. 2. la distanza minima tra gli edifici non può essere 2. der Mindestgebäudeabstand darf 10 m nicht inferiore a 10 m ad eccezione che venga costruito in unterschreiten, es sei denn es wird umgebaut. aderenza. 3. la distanza minima dai confini è di 5 m. 3. der Mindestgrenzabstand beträgt 5 m. Art. 10 Art. 10 Bosco Wald Tale zona comprende le parti di territorio prevalentemente destinate alla silvicoltura. È ammessa la costruzione di edifici necessari ed adibiti esclusivamente alla conduzione del fondo il quale deve avere una superficie continua di almeno 50 ha. È consentita inoltre la realizzazione di posti di foraggiamento per la selvaggina e di appostamenti venatori fissi. L ampliamento di rifugi alpini é regolato dalle disposizioni della legge provinciale del 7 giugno 1982, n altezza massima degli edifici: 7,5 m. 2. distanza minima dal confine: 5 m. 3. distanza minima tra gli edifici: 10 m. Diese Zone umfaßt jene Flächen, welche vorwiegend für die forstwirtschaftliche Nutzung vorgesehen sind. Zulässig ist die Errichtung von Gebäuden, die ausschließlich für die Bewirtschaftung und Nutzung der Waldflächen erforderlich sind, sofern diese ein zusammenhängendes Mindestausmaß von 50 ha aufweisen. Weiters zulässig ist die Errichtung von Wildfütterungs- und Jagdhochständen. Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr.22. Es gelten folgende Bauvorschriften: 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m 2. Mindestgrenzabstand: 5 m. 3. Mindestgebäudeabstand: 10 m. Art. 11 Art. 11 Zona di verde agricolo Landwirtschaftsgebiet Questa zona comprende le parti del territorio destinate prevalentemente ad usi agricoli. Diese Zone umfaßt jene Flächen, die vorwiegend für die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt sind. Per questa zona valgono le disposizioni dell articolo 107 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13, nonché le relative norme di attuazione. In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, mit den entsprechenden Durchführungsbestimmungen. Es gelten folgende Bauvorschriften: 1. altezza massima degli edifici: 1. höchstzulässige Gebäudehöhe: a) per edifici residenziali 8,5 m a) bei Wohnbauten 8,5 m b) per edifici aziendali rurali 8,5 m b) bei landwirtschaftlichen Betriebsgebäuden 8,5 m c) per edifici adibiti ad attività produttiva secondaria l'altezza massima consentita nel caso di ampliamento non può superare quella degli edifici residenziali rurali. 2. la distanza minima tra gli edifici non può essere inferiore a 10 m, ad eccezione che venga costruito in aderenza c) bei Produktionsgebäuden im Fall einer Erweiterung darf die höchstzulässige Gebäudehöhe die der Wohngebäude nicht überschreiten 2. der Mindestgebäudeabstand darf 10 m nicht unterschreiten, es sei denn es wird angebaut 3. la distanza minima dai confini è di 5 m. 3. der Mindestgrenzabstand beträgt 5 m. Art. 12 Art. 12 Acque Gewässer Per acque si intendono il demanio idrico statale e quello provinciale, i quali comprendono le superfici occupate da corsi o specchi d acqua, nonché le rive medesime. Se le rive sono costituite da argini artificiali o naturali, esse comprendono l intero rilevato fino al piede Unter Gewässer versteht man das öffentliche Wassergut des Staates und des Landes, welches die von Wasserläufen oder stehenden Gewässern bedeckten Flächen sowie deren Ufer umfaßt. Bestehen die Ufer aus künstlichen oder natürlichen Dämmen, so bildet der äußere Böschungsfuß die Delibera GP n. 987 del 22/03/ Beschluss LR Nr. 987 vom

9 esterno; in assenza di tali argini esse vanno considerate sino al livello normale di piena del corso d acqua. È vietata qualsiasi edificazione ad una distanza inferiore ai 10 m dalle rive. Da questa distanza minima si puó prescindere nel caso di derivazioni dei corsi d acqua ai sensi del Regio Decreto dell 11 dicembre 1933, n e della legge provinciale del 4 settembre 1976, n. 40. Per le acque del demanio idrico provinciale é consentita, previa autorizzazione dell Assessore provinciale competente, la riduzione della distanza minima prescritta nel caso di ricostruzione od ampliamento di edifici esistenti. In considerazione di esigenze urbanistiche o di difesa del suolo puó essere stabilita nel piano urbanistico comunale una distanza maggiore o minore. Ufergrenze; sind keine solche Dämme vorhanden, so werden die Ufer durch die bei normalem Hochwasserspiegel vom Wasser bedeckte Fläche begrenzt. Bauführungen in einem Abstand von weniger als 10 m von den Ufern sind untersagt. Von diesem Mindestabstand kann bei Ableitungen von Gewässern im Sinne des königlichen Dekretes vom 11. Dezember 1933, Nr. 1775, und des Landesgesetzes vom 4. September 1976, Nr. 40, abgesehen werden. Bei Gewässern des öffentlichen Wassergutes des Landes darf mit Genehmigung des zuständigen Landesrates der vorgeschriebene Mindestabstand im Falle von Wiederaufbau oder Erweiterung bereits bestehender Gebäude vermindert werden. Unter Berücksichtigung von Bodenschutz und urbanistischen Erfordernissen kann im Bauleitplan der Gemeinde ein größerer oder geringerer Abstand festgelegt werden. Art. 13 Art. 13 Zone residenziali Wohnbauzonen Le zone A, B e C sono destinate prevalentemente Die Zonen A, B und C sind vornehmlich für Wohnbauten bestimmt. all'edilizia residenziale. In tali zone è inoltre consentita la realizzazione di In diesen Zonen sind außerdem Geschäfte, negozi, uffici pubblici e privati, esercizi alberghieri, öffentliche und private Büros, Gastbetriebe, Theater teatri e cinema, edifici per il culto, scuole ed in genere und Kinos, Kultgebäude, Schulen und im allgemeinen Gebäude für kulturelle und soziale edifici per attività culturali, sociali e ricreative. Belange Sono altresì consentiti magazzini e depositi di modeste dimensioni come anche laboratori e aziende artigianali per il fabbisogno locale, purchè non pregiudichino le caratteristiche residenziali della zona e non disturbino il vicinato mediante rumori, polvere, esalazioni, odori o vibrazioni. Da tali zone sono esclusi depositi e magazzini di merce all'ingrosso, laboratori per la produzione di base, grandi magazzini e palazzi per uffici. Aziende esistenti che non pregiudichino le caratteristiche residenziali della zona nè disturbino il vicinato possono comunque essere ampliati, qualora ne siano dimostrate le esigenze ai fini della gestione aziendale nel rispetto delle normative vigenti in materia. sowie für die Erholung zulässig. Ebenfalls zulässig sind Magazine und Lager von bescheidenem Ausmaß sowie Werkstätten für den örtlichen Bedarf, soweit sie nicht durch Lärm, Staub, Abgase, Geruch oder Erschütterungen den Wohncharakter der Zone stören und die Umgebung belästigen. Ausgeschlossen aus diesen Zonen sind Depots und Engroswarenlager, Werkstätten für die Fernversorgung, Kaufhäuser und Bürogebäude. Bestehende Betriebe können bei Nachweis der betrieblichen Notwendigkeit erweitert werden, soweit der Wohncharakter der Zone nicht beeinträchtigt und die Umgebung nicht belästigt wird, entsprechend den einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen. Art Art Zona residenziale A1 Centro storico Termeno Centro Questa zona residenziale comprende le parti del territorio interessate da agglomerati che presentano carattere storico, artistico e di particolare pregio ambientale e che per le loro caratteristiche architettoniche, tipologiche e morfologiche costituiscono un insieme omogeneo. Le zone interessate sono contrassegnate da A.1.1 fino ad A1.7 (DGP. n. 459 del 17/02/2003, BU n. 10 del 11/03/2003) Per questa zona deve essere redatto un piano di recupero ai sensi dell articolo 52 e seguenti della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13. Wohnbauzone A1 Historischer Ortskern Tramin Zentrum Diese Wohnbauzone umfaßt die Flächen, welche einen geschichtlichen, künstlerischen Siedlungsbereich mit besonderem Wert abgrenzen, und welche auf Grund ihrer architektonischen, typologischen und morphologischen Eigenart eine geschlossene Einheit bilden. Diese Flächen sind mit A1.1 bis A1.7 gekennzeichnet. (LRB Nr. 459 vom , AB Nr. 10 vom ) Für diese Zone ist im Sinne des Artikels 52 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, ein Wiedergewinnungsplan zu Delibera GP n. 987 del 22/03/ Beschluss LR Nr. 987 vom

10 Valgono le prescrizioni e l'indice di cui al piano di recupero approvato con delibera consiliare n. 3 del 29/01/1981 e delibera della Giunta Provinciale n dell'11/08/1981. La densità edilizia corrisponde alla cubatura attuale aumentata del 5 %. (DGP. n. 459 del 17/02/2003, BU n. 10 del 11/03/2003) erstellen. Bauvorschriften und Dichte sind durch den mit Ratsbeschluß Nr. 3 vom und Landesregierungsbeschluß Nr vom genehmigten Wiedergewinnungsplan geregelt. Die Baumassendichte entspricht der Bestandskubatur plus 5 %. (LRB Nr. 459 vom , AB Nr. 10 vom ) Per l area situata sulle pp.ff. 92/4 e 92/7, nonchè pp.ed. 738, 582 e 928, contrassegnata appositamente nel piano di zonizzazione, ai sensi dell articolo 40-bis della Legge urbanistica provinciale, vale la convenzione urbanistica rep. n. 434/2009 del 22/05/2009. (DGP 547 del 29/3/2010, BUR n. 16 del 20/4/2010) Für die im Flächenwidmungsplan auf Gp. 92/4 und 92/7, sowie Bp. 738, 582 und 928 KG Tramin eigens gekennzeichnete Fläche gilt gemäß Artikel 40-bis des Landesraumordnungsgesetzes der Raumordnungsvertrag Rep. Nr. 434/2009 vom (LRB Nr. 547 vom , AB Nr. 16 vom ) Art Art Zona residenziale A2 Wohnbauzone A2 Centro storico Historischer Ortskern Queste zone residenziali comprendono le parti del territorio interessate da agglomerati che presentano carattere storico, artistico e di particolare pregio ambientale e che per le loro caratteristiche architettoniche, tipologiche e morfologiche costituiscono un insieme omogeneo. Per questa zona deve essere redatto un piano di recupero ai sensi dell articolo 52 e seguenti della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13. MÜHLGASSE superiore: Per questa zona è valido il piano di recupero approvato dal Consiglio Comunale con delibera del , n. 27 e dalla Giunta Provinciale con delibera del , n Densità edilizia massima: 3,1 m³/m² MÜHLGASSE inferiore: Per questa zona è valido il piano di recupero approvato dal Consiglio Comunale con delibera del , n. 27 e dalla Giunta Provinciale con delibera del , n Densità edilizia massima.: 5,5 m³/m² VIA ANDREAS-HOFER: Per questa zona è valido il piano di recupero approvato dal Consiglio Comunale con delibera del , n. 28 e dalla Giunta Provinciale con delibera del , n Densità edilizia massima.: 2,00 m³/m² ROMANI: Per questa zona è valido il piano di recupero approvato dal Consiglio Comunale con delibera del , n. 28 e dalla Giunta Provinciale con delibera del , n Densità edilizia massima.: 5,00 m³/m² WALCH: Per questa zona è valido il piano di recupero approvato dal Consiglio Comunale con delibera del , n. 28 e dalla Giunta Provinciale con delibera del , n e modificato con delibera della Giunta Provinciale del , n Densità edilizia massima.: 2,6 m³/m² Diese Wohnbauzonen umfassen die Flächen, welche einen geschichtlichen, künstlerischen Siedlungsbereich mit besonderem Wert abgrenzen, und welche auf Grund ihrer architektonischen, typologischen und morphologischen Eigenart eine geschlossene Einheit bilden. Für diese Zone ist im Sinne des Artikels 52 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, ein Wiedergewinnungsplan zu erstellen. OBERE MÜHLGASSE: Für diese Zone gilt der mit Beschluß des Gemeinderates vom , Nr. 27 und des Landesausschußes vom , Nr genehmigte Wiedergewinnungsplan.. Maximale Baumassendichte: 3,1 m³/m² UNTERE MÜHLGASSE: Für diese Zone gilt der mit Beschluss des Gemeinderates vom , Nr. 27 und des Landesausschußes vom , Nr genehmigte Wiedergewinnungsplan. Maximale Baumassendichte: 5,5 m³/m² ANDREAS-HOFER-STR.: Für diese Zone gilt der mit Beschluss des Gemeinderates vom , Nr. 28 und des Landesausschußes vom , Nr genehmigte Wiedergewinnungsplan. Maximale Baumassendichte: 2,00 m³/m² ROMANI: Für diese Zone gilt der mit Beschluss des Gemeinderates vom , Nr. 28 und des Landesausschußes vom , Nr genehmigte Wiedergewinnungsplan. Maximale Baumassendichte: 5,00 m³/m² WALCH: Für diese Zone gilt der mit Beschluss des Gemeinderates vom , Nr. 28 und des Landesausschußes vom , Nr genehmigte Wiedergewinnungsplan abgeändert mit Beschluß des Landesausschußes vom , Nr Maximale Baumassendichte: 2,6 m³/m² Delibera GP n. 987 del 22/03/ Beschluss LR Nr. 987 vom

11 RONCHI: Per questa zona è valido il piano di recupero approvato dal Consiglio Comunale con delibera del , n. 24 e dalla Giunta Provinciale con delibera del , n. 66. Densità edilizia massima.: 1,7 m³/m² SÖLL "S. MAURIZIO" Per questa zona deve essere redatto un piano di recupero ai sensi dell articolo 52 e seguenti della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13. Densità edilizia massima: 2,40 m³/m². RUNGG: Für diese Zone gilt der mit Beschluss des Gemeinderates vom , Nr. 24 und des Landesausschußes vom , Nr. 66 genehmigte Wiedergewinnungsplan. Maximale Baumassendichte: 1,7 m³/m² SÖLL "ST. MAURITIUS" Für diese Zone ist im Sinne des Artikels 52 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13 ein Wiedergewinnungsplan zu erstellen. Maximale Baumassendichte: 2,40 m³/m². Per l area situata sulla p.f. 807, contrassegnata appositamente nel piano di zonizzazione, vale la convenzione urbanistica rep. n. 422/08 del 20/10/2008 di cui dell articolo 40-bis della Legge urbanistica provinciale,. (DGP 2446 del 5/10/2009, BU n. 48 del 24/11/2009) Für die im Flächwidmungsplan auf Gp. 807 eigens gekennzeichnete Fläche gilt gemäß Artikel 40-bis des Landesraumordnungsgesetzes der Raumordnungsvertrag Rep. Nr. 422/08 vom (LRB Nr vom , AB Nr. 48 vom ) Art Art Zona residenziale B Wohnbauzone B Zona di completamento Auffüllzone Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell'art. 36, comma 4 della legge urbanistica della Provincia Autonoma di Bolzano del , n. 13, le quali non presentano interesse storico, artistico o di particolare pregio ambientale. Diese Wohnbauzone umfaßt die im Sinne des Art. 36, Abs. 4 des Landesraumordnungsgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom , Nr. 13, gänzlich oder teilweise verbauten Flächen, welche keinen geschichtlichen, künstlerischen oder besonderen Siedlungswert aufweisen. Folgende Bauvorschriften sind einzuhalten: 1. densità edilizia massima: 2,0 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,0 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 30 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30 % 3. altezza massima: 10,0 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,0 m 4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 70%. 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 70%. Art Art Zona residenziale B1 Zona di completamento Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell'art. 36, comma 4 della legge urbanistica della Provincia Autonoma di Bolzano del , n. 13, le quali non presentano interesse storico, artistico o di particolare pregio ambientale. Per questa zona di completamento "Mühlgasse inferiore nord" appositamente contrassegnata nel piano di zonizzazione è valido il piano di attuazione approvato dal Consiglio Comunale con delibera del , n. 4 e dalla Giunta Provinciale del , n L'indice di massima edificabilità per la zona è di 1,8 m³/m². Wohnbauzone B1 Auffüllzone Diese Wohnbauzone umfaßt die im Sinne des Art. 36, Abs. 4 des Landesraumordnungsgesetzes der Autonomen Provinz Bozen vom , Nr. 13, gänzlich oder teilweise verbauten Flächen, welche keinen geschichtlichen, künstlerischen oder besonderen Siedlungswert aufweisen. Für die im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichnete Auffüllzone "Untere Mühlgasse Nord" gilt der mit Beschluß des Gemeinderates vom , Nr. 4 und des Landesausschußes vom , Nr genehmigte Durchführungsplan. Die Baumassendichte für diese Zone beträgt höchstens 1,8 m³/m². Art Art Zona residenziale C Wohnbauzone C Zona di espansione Erweiterungszone Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica Diese Wohnbauzone umfaßt die Flächen, welche im Sinne des Artikels 35 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt sind. Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu er- Delibera GP n. 987 del 22/03/ Beschluss LR Nr. 987 vom

12 provinciale. stellen. Es gelten folgende Bauvorschriften: 1. densità edilizia massima: 1,8 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,8 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 35% 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 35% 3. altezza massima degli edifici: 10 m. 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10 m 4. distanza minima dal confine: 5 m. 4. Mindestgrenzabstand: 5 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m. 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 70 % 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 70% Art Art Zona residenziale C1 Zona di espansione Wohnbauzone C1 Erweiterungszone Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13. Diese Wohnbauzone umfaßt die Flächen, welche im Sinne des Artikels 35 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt sind. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. Es gelten folgende Bauvorschriften 1. densità edilizia massima: 1,6 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,6 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 35% 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 35% 3. altezza massima degli edifici: 10 m. 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10 m 4. distanza minima dal confine: 5 m. 4. Mindestgrenzabstand: 5 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m. 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 70% % Art 16.3 Art Zona residenziale C2 X Wohnbauzone C2 X Si tratta di zone prevalentemente destinate a scopi residenziali per le quali é stata stipulata una Es handelt sich um Zonen, welche vornehmlich für den Wohnbau bestimmt sind und für welche im Sinne convenzione urbanistica ai sensi della legge des Landesraumordnungsgesetzes ein urbanistica provinciale. L area contrassegnata appositamente nel piano di zonizzazione sulla p.f. 251/2 CC Termeno è una zona con convenzione urbanistica (Rep. n.:509/2015 del ), ai sensi dell art. 40 /bis della Legge urbanistica provinciale, senza volume per l edilizia abitativa agevolata. È soggetta al convenzionamento nella misura del 100 %. Non sono ammesse attività terziarie e commercio Raumordnungsvertrag abgeschlossen wurde. Bei der im Flächenwidmungsplan auf Gp. 251/2 K.G. Tramin eigens gekennzeichnete Zone handelt es sich um eine Zone mit Raumordnungsvertrag (Rep. Nr.:509/2015 vom ), gemäß Art. 40-bis des Landesraumordnungsgesetzes, ohne Volumen für den geförderten Wohnbau. Sie unterliegt zu 100 % der Konventionierungspflicht. Dienstleistung und Handel sind nicht zulässig. 1. densità edilizia massima: 1,4 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 35 % 3. altezza massima degli edifici: 7,5 m 4. distanza minima dal confine: 5 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 60% Es gelten folgende Bauvorschriften 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,4 m³/m² 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 35 % 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m 4.Mindestgrenzabstand: 5 m 5.Mindestgebäudeabstand: 10 m 6.höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 60 % Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. (DGP n. 493 del 10. maggio 2106, Bollettino Ufficiale n. 24 del 14/06/2016) Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. (LRB Nr. 493 vom 10. Mai 2016, Amtsblatt Nr. 24 vom ) Art. 17 Art. 17 Zona di verde privato Private Grünzone Questa zona comprende le aree sistemate a giardino o a parco, eventualmente edificate, ma caratterizzate da una vegetazione pregiata la quale costituisce un connotato particolarmente interessante dell'ambiente urbano meritevole di essere conservato. Diese Zone umfaßt Gärten oder Parkanlagen (auch teilweise verbaut), welche innerhalb des Siedlungsbereiches eine besondere und wertvolle Vegetation aufweisen, die geschützt werden muß. Delibera GP n. 987 del 22/03/ Beschluss LR Nr. 987 vom

13 Folgende Bauvorschriften sind einzuhalten: 1. densità edilizia massima: 0,01 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 0,01 m³/m² 2. altezza massima: 5 m 2. höchstzulässige Gebäudehöhe: 5 m 3. distanza minima dal confine: 5 m 3. Mindestgrenzabstand: 5 m 4. distanza minima tra gli edifici: 10 m 4. Mindestgebäudeabstand: 10 m 5. rapporto massimo di superficie impermeabile: 30% 5. höchstzulässge Versiegelung des Bodens: 30% In tale zona è comunque ammessa la demolizione e In dieser Zone sind der Abbruch und der la ricostruzione di edifici esistenti, purchè non abbiano Wiederaufbau bestehender Gebäude gestattet, valore monumentale o pregio architettonico o valore sofern sie keine denkmalpflegerische, architektonische und städtebauliche Bedeutung besitzen; die ambientale e purchè non vengano superati i limiti di superficie coperta e di volume esistenti. überbaute Fläche und das Volumen der bestehenden Gebäude dürfen nicht überschritten werden. Art. 18 Art. 18 Zona di espansione per insediamenti produttivi Questa zona comprende le aree destinate ad insediamenti produttivi ai sensi dell art. 44 comma 3 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13. Per questa zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13. Vale il seguente indice: Gewerbeerweiterungsgebiet Diese Zone umfaßt die Flächen, welche für Produktionsanlagen im Sinne des Artikels 44 Absatz 3 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, bestimmt sind. Für diese Zone ist im Sinne des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, ein Durchführungsplan zu erstellen. Es gilt folgende Bauvorschrift: 1. densitá edilizia massima: 5 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 5 m³/m² In assenza del piano di attuazione valgono inoltre i Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gelten seguenti indici: weiters folgende Bauvorschriften: 2. rapporto massimo di copertura: 60% (DGP N. 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 60% (LRB Nr del , BU n. 33 del 19/08/2003) 2509 vom , AB Nr. 33 vom ) 3. altezza massima degli edifici:10 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe:.10 m 4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 80% 7. Almeno il 10% della superficie del lotto é da sistemare a verde Il numero dei parcheggi deve essere determinato in proporzione al numero degli addetti ed in relazione alle esigenze particolari dell'azienda. Eventuali prescrizioni particolari possono essere stabilite con lo stesso piano di attuazione. Nell'ambito della zona produttiva Termeno I, lungo l'argine del fosso grande di Caldaro all'interno del verde previsto dal piano di attuazione dev'essere intavolata una servitù di passaggio (4 m di larghezza misurati dalla cresta dell'argine) a favore del Consorzio di Bonifica "Monte-Salorno". Per la zona produttiva situata sulla p.f. 879 vale un indice di 1,00 m³/m². 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 80% 7. Mindestens 10% des Baugrundstückes sind zu begrünen. Die Anzahl der Parkplätze ist im Verhältnis zur Zahl der Beschäftigten und in Übereinstimmung mit den spezifischen Bedürfnissen der Betriebe festzulegen. Allfällige besondere Vorschriften können mit dem Durchführungsplan selbst erlassen werden. Im Bereich der Gewerbezone Tramin I muß längs des Dammes des Großen Kalterer Abzuggrabens innerhalb des im Durchführungsplan vorgesehenen Grünstreifens eine Durchfahrtsdienstbarkeit (4 m gemessen ab der Dammkrone) zugunsten des Bonifizierungskonsortiums "Gmund-Salurn" eingetragen werden. Für das Gewerbegebiet auf Gp. 879 gilt eine Baumassendichte von 1,00 m³/m². Art. 19 Art. 19 Maneggio Reitplatz L area graficamente evidenziata come maneggio nella zona di verde agricolo, nella zona di verde alpino e nel bosco, comprese le aree sottoposte a particolari vincoli paesaggistici, é destinata all'esercizio dell equitazione. Nella sistemazione dell area dovranno essere rispettate le seguenti prescrizioni: 1. le caratteristiche del terreno devono essere mantenute; Die im Landwirtschaftsgebiet, im alpinen Grünland, im Waldgebiet sowie in den Gebieten mit besonderer landschaftlicher Bindung graphisch als Reitplatz eigens gekennzeichnete Fläche ist zur Ausübung dieser Sportart bestimmt. Bei der Ausstattung bzw. Gestaltung dieser Anlage sind folgende Vorschriften einzuhalten: 1. Die Charakteristik des gegebenen Geländes muß beibehalten werden; Delibera GP n. 987 del 22/03/ Beschluss LR Nr. 987 vom

14 2. eventuali movimenti di terreno sono ammessi in misura strettamente necessaria alla predisposizione delle aree per l equitazione. Su tale area é vietata qualsiasi edificazione ad eccezione dei locali per il deposito attrezzi nella misura massima di 18 m³, nonché dei servizi igienicosanitari in relazione al fabbisogno. Delle aree previste in zona di verde agricolo può tuttavia essere tenuto conto, in conformità all'art. 107 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13, nel computo della cubatura ammessa. 2. eventuelle Erdbewegungen sind für das Anlegen der Reitplätze in dem für die Ausübung des Reitsports unbedingt erforderlichen Ausmaß zulässig. Auf dieser Fläche ist jegliche Bauführung untersagt, mit Ausnahme der Räumlichkeiten für die Unterbringung der Geräte im Höchstausmaß von 18 m³, sowie der sanitären Anlagen gemäß Bedarf. Das davon betroffene Landwirtschaftsgebiet kann jedoch für die Berechnung der zulässigen Kubatur gemäß Artikel 107 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, in Rechnung gestellt werden. Art. 20 Art. 20 Metanodotto Methangasleitung Lungo il metanodotto è da rispettare una fascia di salvaguardia di 37 m complessivi (18,50 m per parte rispetto all'asse condotta), nell'ambito della quale è vietata qualsiasi edificazione ed è prescritto il mantenimento dell'uso agricolo. Längs der Methangasleitung ist ein Schutzstreifen von insgesamt 37 m (je 18,50 m von der Achse der Leitung) einzuhalten, innerhalb dessen jegliche Bautätigkeit untersagt und die Beibehaltung der landwirtschaftlichen Nutzung vorgeschrieben ist. Art. 21 Art. 21 Zona per attrezzature collettive Zone für öffentliche Einrichtungen -Amministrazione e servizi pubblici- -Verwaltung und öffentliche Dienstleistung- Questa zona comprende le aree riservate alle Diese Zone umfaßt jene Flächen, welche zur costruzioni ed agli impianti di interesse generale ivi Deckung des Bedarfs an Bauten und Einrichtungen compresi gli edifici per l amministrazione e per i von allgemeinem Interesse bestimmt sind, und zwar servizi pubblici, gli edifici religiosi, gli edifici per le Einrichtungen für die Verwaltung, für die öffentlichen attivitá culturali e sociali, quelli per i servizi sanitari e Dienste, für den Kultus, für kulturelle und soziale di assistenza, nonché le infrastrutture tecnologiche. Tätigkeiten, für Fürsorge- und Gesundheitsdienste Essi sono destinati al fabbisogno comunale. und Erschließungsanlagen. Sie sind für den Bedarf auf Gemeindeebene bestimmt. Es gelten folgende Bauvorschriften: 1. densità edilizia massima: 2,00 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,00 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 30% 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 3. altezza massima degli edifici: 10 m. 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10 m 4. distanza minima dal confine: 5 m. 4. Mindestgrenzabstand: 5 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m. 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 70% 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 70% In tali zone possono essere realizzate autorimesse sotterranee a condizione che non venga pregiudicato l'utilizzo dell'area sovrastante. In caso di comprovata necessità funzionale, in deroga alle suddette norme puó essere rilasciata concessione edilizia ai sensi dell art. 71 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13. L'area situata sulla p.f. 1303/2 contrassegnata nel piano di zonizzazione come zona con iniziativa privata è destinata esclusivamente alla costruzione di rimesse collettive per macchine agricole. La realizzazione e la gestione verranno affidate ad un apposito consorzio ai sensi dell'art. 16 della legge urbanistica provinciale. Sono altresì ammesse tettoie appartenenti alle rimesse collettive, un'officina, un impianto lavaggio e gli uffici necessari per lo svolgimento delle attività aziendali. In diesen Zonen können unterirdische Garagen errichtet werden, sofern die Nutzung der Zone nicht beeinträchtigt wird. Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit kann in Abweichung von den angeführten Bauvorschriften die Baukonzession im Sinne des Art. 71 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, erteilt werden. Die im Flächenwidmungsplan mit Privatinitiative gekennzeichnete Fläche auf G.P. 1303/2 ist ausschließlich für den Bau von Sammelgaragen zur Unterbringung landwirtschaftlicher Maschinen bestimmt. Die Verwirklichung und Verwaltung wird im Sinne des Art. 16 des Landesraumordnungsgesetzes einer eigenen Genossenschaft anvertraut. Weiters zulässig sind zu den Sammelgaragen gehörige Überdachungen, eine Werkstatt, eine Waschanlage sowie die für die Betriebsabwicklung notwendigen Büros. Folgende Bauvorschriften sind einzuhalten: 1. densità edilizia massima: 4,5 m3/m2 1. höchstzulässige Baumassendichte: 4,5 m3/m2 2. rapporto massimo di copertura: 60 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 60 % 3. altezza massima: 7,5 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m Delibera GP n. 987 del 22/03/ Beschluss LR Nr. 987 vom

15 4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m Per questa zona è prescritta la redazione di un piano Für diese Zone ist die Ausarbeitung eines di attuazione ai sensi dell'art. 45 della legge Durchführungsplanes im Sinne des Art. 45 des urbanistica urbanistica provinciale, L.P. dell' Landesraumordnungsgesetzes, L.G. vom , n. 13 con il quale possono essere stabilite 1997, Nr. 13 vorgeschrieben, wobei hier allfällige ulteriori norme. besondere Vorschriften selbst erlassen werden können. Art. 22 Art. 22 Zona per attrezzature collettive Zone für öffentliche Einrichtungen -Istruzione- Questa zona comprende le aree destinate al fabbisogno comunale di edilizia scolastica ivi compresi gli asili nido, le scuole materne, le elementari e le medie. Unterricht- Diese Zone umfaßt jene Flächen, welche zur Deckung des Bedarfs auf Gemeindeebene an Bauten für den Unterricht wie Kinderkrippen, Kindergärten, Grundschulen und Mittelschulen bestimmt sind. Es gelten folgende Bauvorschriften: 1. densità edilizia massima: 2,00 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,00 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 30% 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 3. altezza massima degli edifici: 10 m. 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10 m 4. distanza minima dai confini: 5 m. 4. Mindestgrenzabstand: 5 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m. 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 70% 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 70% In tali zone possono essere realizzate autorimesse sotterranee a condizione che non venga pregiudicato l'utilizzo dell'area sovrastante. In caso di comprovata necessità funzionale, in deroga alle suddette norme puó essere rilasciata concessione edilizia ai sensi dell art. 71 della Legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13. In diesen Zonen können unterirdische Garagen errichtet werden, sofern die Nutzung der Zone nicht beeinträchtigt wird. Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit kann in Abweichung von den angeführten Bauvorschriften die Baukonzession im Sinne des Art. 71 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, erteilt werden. Art. 23 Art. 23 Zona per attrezzature collettive Zone für öffentliche Einrichtungen -Impianti sportivi- -Sportanlagen- Questa zona comprende le aree destinate al Diese Zone umfaßt jene Flächen, welche zur fabbisogno comunale di impianti sportivi. Deckung des Bedarfs an Sportanlagen auf Sono ammesse esclusivamente le costruzioni e le infrastrutture necessarie per praticare attivitá sportive all aperto e al coperto. Sono altresí ammessi i servizi igienico-sanitari e di pronto-soccorso, i vani indispensabili per l utilizzo, la manutenzione e la cura degli impianti stessi nonché per il deposito delle attrezzature sportive. Gemeindeebene bestimmt sind. Zulässig sind ausschließlich Bauten und Anlagen, die für die sportliche Betätigung im Freien und in geschlossenen Räumen erforderlich sind. Weiters zulässig sind hygienisch-sanitäre - und Erste-Hilfe- Einrichtungen, die erforderlichen Räumlichkeiten für die Nutzung, Instandhaltung und Pflege der Anlagen sowie Abstellräume für die Sportgeräte. Es gelten folgende Bauvorschriften: 1. densità edilizia massima: 3,00 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 3,00 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 60% 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 60% 3. altezza massima degli edifici: 10 m. 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10 m 4. distanza minima dal confine: 5 m. 4. Mindestgrenzabstand: 5 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m. 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 70% 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 70% In caso di comprovata necessità funzionale, in deroga alle suddette norme puó essere rilasciata concessione edilizia ai sensi dell art. 71 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13. Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit kann in Abweichung von den angeführten Bauvorschriften die Baukonzession im Sinne des Art. 71 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, erteilt werden. Art. 24 Art. 24 Zona per attrezzature collettive sovracomunali Zone für übergemeindliche öffentliche Einrichtungen Questa zona comprende tutte le aree destinate ad Diese Zone umfaßt jene Flächen, welche zur impianti ed attrezzature di interesse statale, regionale, Deckung des Bedarfs an Bauten und Einrichtungen Delibera GP n. 987 del 22/03/ Beschluss LR Nr. 987 vom

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI TERMENO

Mehr

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI EGNA

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Varna

Mehr

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI EGNA

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Delibera GP n del 06/09/ Beschluss LR Nr vom

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Delibera GP n del 06/09/ Beschluss LR Nr vom . Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Rio di

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Selva

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Merano

Mehr

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz BozenSüdtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Selva Gardena

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Comune di Cornedo Gemeinde Karneid

Comune di Cornedo Gemeinde Karneid Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Cornedo

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di S. Genesio

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN UND DURCHFÜHRUNGSPROGRAMM ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE E PROGRAMMA DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN UND DURCHFÜHRUNGSPROGRAMM ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE E PROGRAMMA DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI POSTAL

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Nova

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, Paesaggio e Sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art.1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art.6

Art.1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art.6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Cortina

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di San Pancrazio

Mehr

Art. 1. Art Art Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art Art Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Bressanone

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N DEL Norme modificate con delibera della Giunta provinciale:

P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N DEL Norme modificate con delibera della Giunta provinciale: NORME DI ATTUAZIONE DEL PIANO URBANISTICO COMUNALE P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N. 4961 DEL 18-12-2000. Norme modificate con delibera della Giunta provinciale: n. 1555 dd. 14-5-2001

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Parcines

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumordnung Comune di Laion al

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. Art. 4 Art. 4. Art. 5 Art. 5. Art. 6 Art. 6. Art. 7 Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. Art. 4 Art. 4. Art. 5 Art. 5. Art. 6 Art. 6. Art. 7 Art. 7 INDICE INHALTSVERZEICHNIS Art. 1 Art. 1 Definizioni generali Allgemeine Bestimmungen - Lotto edificatorio - Baugrundstück - Superficie coperta - Überbaute Fläche - Rapporto massimo di copertura - Höchstzulässige

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del 2.1.2007 - Amtsblatt Nr. 1/I-II vom 2.1.2007 61 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO01070149449 P025 ] [AM01070149449 P025

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 8/bis

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 8/bis Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Norme di attuazione al piano urbanistico. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Norme di attuazione al piano urbanistico. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI VADENA

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di NOVA

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTVERZEICHNIS. Art. 1. Art.2. Art. 3. Art.4. Art.5. Art.6

INHALTVERZEICHNIS. Art. 1. Art.2. Art. 3. Art.4. Art.5. Art.6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Santa

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde EPPAN

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Unwesentliche Abänderung des Durchführungsplanes für die Wohnbauzone "B1 Mosergassl" Variazione non sostanziale al piano di attuazione per la zona residenziale "B1 Mosergassl" TECHNISCHER BERICHT RELAZIONE

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde EPPAN

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A-

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A- Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Comune di Cortaccia Gemeinde Kurtatsch

Comune di Cortaccia Gemeinde Kurtatsch Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 , Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Ortisei

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A-

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A- Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Urbanistica. Abteilung 28 Raumordnung

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Urbanistica. Abteilung 28 Raumordnung Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Urbanistica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Raumordnung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con le delibere del Consiglio

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI BOLZANO

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI BOLZANO

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Castelbello

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Rodeneck

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Caldaro

Mehr

Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art.

Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Castelbello

Mehr

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28) [S152040145286 U030 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il 3.12.2004, registro 1, foglio 28) Regolamento di esecuzione della legge urbanistica

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Comune di Bressanone. Gemeinde Brixen. Provinz Bozen. Provincia di Bolzano. Durchführungsbestimmungen. Norme di attuazione

Comune di Bressanone. Gemeinde Brixen. Provinz Bozen. Provincia di Bolzano. Durchführungsbestimmungen. Norme di attuazione Gemeinde Brixen Provinz Bozen Comune di Bressanone Provincia di Bolzano Norme di attuazione Adottate con delibera del Consiglio Comunale n. 21 del 03/03/1995 Approvate con delibera della Giunta Provinciale

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 6/bis

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 6/bis Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 27 Urbanistica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 27 Raumordnung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con delibera del Consiglio

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Die allgemeinen Bestimmungen sind den Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan zu entnehmen. Die im Rechtsplan angeführten Angaben sind bindend.

Mehr

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 11/04/2017

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 11/04/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 413 Seduta del 11/04/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 32/I-II del 09/08/2016 / Amtsblatt Nr. 32/I-II vom 09/08/2016 0038 178927 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto

Mehr

DURCHFÜHRUNGSPLAN des

DURCHFÜHRUNGSPLAN des DURCHFÜHRUNGSPLAN des GEWERBEGEBIETES UNTERRAIN in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse GEWERGEBEIT UNTERRAIN auf den Gp. 3883 und 3884, K.G. Eppan, in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse ZONA PER INSEDIAMENTI PRO-

Mehr

DURCHFÜHRUNGSPLAN FÜR DIE ERWEITERUNGSZONE C3 RUNGGEN IN MAREIT - G.P. 1242/1 1243/2 K.G. Mareit DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN

DURCHFÜHRUNGSPLAN FÜR DIE ERWEITERUNGSZONE C3 RUNGGEN IN MAREIT - G.P. 1242/1 1243/2 K.G. Mareit DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011 STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 15 GEMEINDE RATSCHINGS AUTONOME

Mehr

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni - STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011-15 - - - Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 E-Mail: info@az-studio.it

Mehr

Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom zu den Mindestgebäudeabständen und dessen

Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom zu den Mindestgebäudeabständen und dessen Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom 7.5.2012 zu den Mindestgebäudeabständen und dessen Auswirkungen auf die Landesraumordnung ist es notwendig,

Mehr

Artikel 2 Articolo 2

Artikel 2 Articolo 2 Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 29/03/2016 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 29/03/2016 0081 177606 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol 60 56438 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21. Dezember 2009, Nr. 3035 Gemeinde Deutschnofen: Genehmigung

Mehr

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT Gemeinde Eppan an der Weinstraße Comune di Appiano sulla strada del vino Bau eines Trainingsplatzes, eines Dienstleistungsgebäudes, von Tribünen, eines Parkplatzes und einer Zufahrtsstraße zum Parkplatz

Mehr

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 04/04/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 04/04/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 371 Seduta del 04/04/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE

Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE Art. 1 DESTINAZIONE DEGLI INSEDIAMENTI Questa zona è destinata all insedimento di impianti

Mehr

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Gemeinde Ahrntal AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Valle Aurina PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.07.2016

Mehr