PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL"

Transkript

1 6 Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del Amtsblatt Nr. 45/I-II vom Vista la legge regionale 17 aprile 2003, n. 3 con la quale sono state delegate alla Provincia Autonoma di Trento le funzioni amministrative della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige in materia di impianto e tenuta dei libri fondiari. Con la medesima legge, inoltre, sono state attribuite alla Provincia Autonoma di Trento le deleghe delle funzioni statali in materia di catasto fondiario ed urbano. In esecuzione dell art. 4 della LR 8 marzo 1990, n. 6, decreta con decorrenza 14 novembre 2005 sono esposti al pubblico presso l Ufficio del Catasto di Pergine Valsugana gli elaborati del nuovo rilievo topografico per la realizzazione del catasto geometrico numerico nel comune catastale di Pergine. I proprietari iscritti ed i titolari di diritti reali di godimento e di garanzia possono presentare ricorso, ai sensi dell art. 5 della LR 8 marzo 1990, n. 6, all ufficio del Libro fondiario di Pergine Valsugana dal 13 gennaio al 13 marzo Il presente decreto sarà pubblicato sul Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare. Trento, 28 ottobre 2005 IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DELLAI PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO R050 R060 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 26 settembre 2005, n. 45 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 32) Norme tecniche per le discariche di rifiuti [AM R050 R060 ] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 26. September 2005, Nr. 45 (Registriert beim Rechnungshof am , Register 1, Blatt 32) Technische Vorschriften für die Deponien IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA vista la deliberazione della Giunta provinciale n del 29 agosto 2005 il seguente regolamento emana DER LANDESHAUPTMANN hat den Beschluss der Landesregierung Nr vom 29. August 2005 zur Kenntnis genommen und folgende Verordnung erlässt Art. 1 Art. 1 Ambito di applicazione Anwendungsbereich 1. Il presente regolamento definisce i requisiti operativi e tecnici per i rifiuti e le discariche in attuazione dell articolo 15 della legge provinciale 6 settembre 1973, n. 61, e successive modifiche, di seguito denominata legge. 2. Il presente regolamento dà inoltre attuazione alla direttiva 1999/31/CE del Consiglio del 26 aprile 1999 relativa alle discariche dei rifiuti. 3. Le disposizioni del presente regolamento non si applicano alla bonifica e ai siti inquinati di cui all articolo 10bis della legge provinciale 6 settembre 1973, n Diese Verordnung beinhaltet betriebsbezogene und technische Anforderungen in Bezug auf Deponien und Abfälle in Durchführung von Artikel 15 des Landesgesetzes vom 6. September 1973, Nr. 61, in geltender Fassung, in der Folge Gesetz genannt. 2. Diese Verordnung setzt außerdem die Richtlinie 1999/31/EG des Rates vom 26. April 1999 über Deponien um. 3. Die Bestimmungen dieser Verordnung gelten nicht für die Bodensanierung und die verunreinigten Flächen laut Artikel 10bis des Landesgesetzes vom 6. September 1973, Nr. 61.

2 Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del Amtsblatt Nr. 45/I-II vom Art. 2 Art. 2 Definizioni Begriffsbestimmungen 1. Ai fini del presente regolamento si intende per: 1. Im Sinne dieser Verordnung versteht man unter: a) discarica: un impianto adibito a smaltimento dei rifiuti mediante operazioni di deposito sul suolo o nel suolo, compresa la zona interna al luogo di produzione dei rifiuti adibita allo smaltimento dei medesimi da parte del produttore degli stessi, nonché qualsiasi area ove i rifiuti sono sottoposti a deposito temporaneo per più di un anno, esclusi gli impianti in cui i rifiuti sono scaricati al fine di essere preparati per il successivo trasporto in un impianto di recupero, trattamento o smaltimento, e lo stoccaggio di rifiuti in attesa di recupero o trattamento per un periodo inferiore, di regola, a tre anni, o lo stoccaggio di rifiuti in attesa di smaltimento per un periodo inferiore a un anno; a) Deponie: eine Abfallbeseitigungsanlage für die Ablagerung von Abfällen oberhalb oder unterhalb der Erdoberfläche einschließlich betriebsinterner Abfallbeseitigungsanlagen, in denen ein Abfallerzeuger die Abfallbeseitigung am Erzeugungsort selbst vornimmt, sowie zur vorübergehenden Ablagerung von Abfällen für länger als ein Jahr angelegte Anlagen; davon ausgenommen sind Anlagen, in denen Abfälle abgeladen werden, damit sie für den Weitertransport zur Verwertung, Behandlung oder Beseitigung an einem anderen Ort vorbereitet werden können, sowie die in der Regel auf eine Dauer von weniger als drei Jahren begrenzte Lagerung von Abfällen vor der Verwertung oder Behandlung oder die auf eine Dauer von weniger als einem Jahr begrenzte b) rifiuti inerti: i rifiuti solidi che non subiscono alcuna trasformazione fisica, chimica o biologica significativa, in quanto non si dissolvono, non bruciano né sono soggetti ad altre reazioni fisiche o chimiche, non sono biodegradabili e, in caso di contatto con altre materie, non comportano effetti nocivi tali da provocare inquinamento ambientale o danno alla salute umana. La tendenza a dar luogo a percolati e la percentuale inquinante globale dei rifiuti, nonché l ecotossicità dei percolati devono essere trascurabili e, in particolare, non danneggiare la qualità delle acque, superficiali e sotterranee; c) rifiuti biodegradabili: qualsiasi rifiuto che per natura subisce processi di decomposizione aerobica o anaerobica; d) gas di discarica: tutti i gas generati dai rifiuti in discarica; e) percolato: qualsiasi liquido che coli attraverso i rifiuti depositati e sia emesso da una discarica o contenuto all interno di essa; f) eluato: liquido ottenuto in laboratorio adottando le metodiche analitiche; g) gestore: il soggetto responsabile di una qualsiasi delle fasi di gestione di una discarica; h) centro abitato: la perimetrazione ai sensi dell articolo 125 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13; i) formulario di identificazione: apposito formulario approvato dall assessore o assessora all ambiente. Lagerung von Abfällen vor der Beseitigung, b) Inertabfällen: Abfälle, die keinen wesentlichen physikalischen, chemischen oder biologischen Veränderungen unterliegen. Inertabfälle lösen sich nämlich nicht auf, brennen nicht und reagieren nicht in anderer Weise physikalisch oder chemisch, sie bauen sich nicht biologisch ab und beeinträchtigen nicht andere Materialien, mit denen sie in Kontakt kommen, in einer Weise, die zu Umweltverschmutzung führen oder sich negativ auf die menschliche Gesundheit auswirken könnte. Die gesamte Auslaugbarkeit und der Schadstoffgehalt der Abfälle und die Ökotoxizität des Sickerwassers müssen unerheblich sein und dürfen insbesondere nicht die Qualität von Oberflächen- oder Grundwasser gefährden, c) biologisch abbaubaren Abfällen: alle Abfälle, die naturgemäß aerob oder anaerob abgebaut werden können, d) Deponiegas: durch die abgelagerten Abfälle erzeugte Gase, e) Sickerwasser: jede Flüssigkeit, die durch die abgelagerten Abfälle durchsickert und aus der Deponie emittiert oder in der Deponie eingeschlossen wird, f) Eluat: die Lösung, die durch einen Laborauslaugtest erhalten wird, g) Betreiber: die Person, die für eine beliebige Betriebsphase einer Deponie verantwortlich ist, h) geschlossene Ortschaft: die gemäß Artikel 125 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, vorgenommene Abgrenzung, i) Abfallbegleitschein: der vom Landesrat bzw. von der Landesrätin für Umweltschutz genehmigte Schein.

3 8 Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del Amtsblatt Nr. 45/I-II vom Art. 3 Art. 3 Classificazione delle discariche Deponieklassen 1. Le discariche sono classificate nelle seguenti categorie: 1. Deponien werden in folgende Klassen unterteilt: a) discarica per rifiuti inerti; a) Deponien für Inertabfälle, b) discarica per rifiuti non pericolosi; b) Deponien für nicht gefährliche Abfälle, c) discarica per rifiuti pericolosi. c) Deponien für gefährliche Abfälle. Art. 4 Art. 4 Obiettivi di riduzione del conferimento di rifiuti in discarica Ziele der Reduzierung von Abfallanlieferungen in Deponien 1. La Giunta provinciale approva un programma per la riduzione dei rifiuti biodegradabili da collocare in discarica, allo scopo di raggiungere i seguenti o- biettivi: a) entro il 27 marzo 2008 i rifiuti urbani biodegradabili devono essere inferiori a 173 kg/anno per abitante; b) entro il 27 marzo 2011 i rifiuti urbani biodegradabili devono essere inferiori a 115 kg/anno per abitante; c) entro il 27 marzo 2018 i rifiuti urbani biodegradabili devono essere inferiori a 81 kg/anno per abitante. 2. Il programma di cui al comma 1 prevede il trattamento dei rifiuti e, in particolare, il riciclaggio, il trattamento aerobico o anaerobico, il recupero di materiali o energia. 3. L unità di calcolo per gli obiettivi di cui al comma 1 è l abitante equivalente [a. e.]. 1. Die Landesregierung genehmigt ein Programm für die Reduzierung der zu deponierenden Menge biologisch abbaubarer Siedlungsabfälle, um folgende Ziele erreichen zu können: a) innerhalb 27. März 2008 müssen die biologisch abbaubaren Siedlungsabfälle weniger als 173 Kg/EW und Jahr betragen, b) innerhalb 27. März 2011 müssen die biologisch abbaubaren Siedlungsabfälle weniger als 115 Kg/EW und Jahr betragen, c) innerhalb 27. März 2018 müssen die biologisch abbaubaren Siedlungsabfälle weniger als 81 Kg/EW und Jahr betragen. 2. Das Programm laut Absatz 1 sieht die Behandlung von Abfällen vor und insbesondere die Verwertung, die aerobe oder anaerobe Behandlung, die Wiedergewinnung von Rohstoffen und Energie. 3. Die Berechnungseinheit für die Ziele laut Absatz 1 ist der Einwohnergleichwert [EWG]. Art. 5 Art. 5 Rifiuti non ammessi in discarica Auf Deponien nicht zulässige Abfälle 1. Non sono ammessi in discarica: 1. Auf Deponien sind folgende Abfälle nicht zulässig: a) i rifiuti allo stato liquido; a) flüssige Abfälle, b) i rifiuti classificati come esplosivi, comburenti o infiammabili, ai sensi dell allegato III della direttiva 91/689/CEE del Consiglio del 12 dicembre 1991; c) i rifiuti sanitari pericolosi a rischio infettivo - Categoria di rischio H9 ai sensi dell allegato III della direttiva 91/689/CEE del Consiglio del 12 dicembre 1991, nonché rifiuti che rientrano nella categoria 14 dell allegato I.A della stessa direttiva; d) i rifiuti che contengono una o più sostanze corrosive classificate come R35 in concentrazione totale > 1 per cento; e) i rifiuti che contengono una o più sostanze corrosive classificate come R34 in concentrazione totale > 5 per cento; f) i rifiuti della produzione di principi attivi per biocidi, come definiti ai sensi della direttiva 98/8/CE del Parlamento europeo e del Consiglio b) Abfälle, die explosiv, brandfördernd, oder entzündbar im Sinne von Anhang III der Richtlinie 91/689/EWG des Rates vom 12. Dezember 1991 sind, c) gefährliche Krankenhausabfälle, die im Sinne der Richtlinie 91/689/EWG des Rates vom 12. Dezember 1991 infektiös sind (Eigenschaft H9 im Anhang III), sowie Abfälle der Kategorie 14 (Anhang I.A) derselben Richtlinie, d) Abfälle, welche eine oder mehrere als korrosiv klassifizierte Substanzen (R35) in einer Gesamtkonzentration von > 1 Prozent enthalten, e) Abfälle, welche eine oder mehrere als korrosiv klassifizierte Substanzen (R34) in einer Gesamtkonzentration von > 5 Prozent enthalten, f) Abfälle aus der Erzeugung von Wirkstoffen für Pflanzenschutzmittel im Sinne der Richtlinie 98/8/EG des Europäischen Parlaments und des

4 Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del Amtsblatt Nr. 45/I-II vom del 16 febbraio 1998 e per prodotti fitosanitari come definiti dalla direttiva 91/414/CEE del Consiglio del 15 luglio 1991; g) materiale specifico a rischio derivante da prodotti di origine animale inerente le encefalopatie spongiformi trasmissibili e materiali ad alto rischio disciplinati dal regolamento (CE) n. 1774/ 2002 del Parlamento europeo e del Consiglio del 3 ottobre 2002; h) i rifiuti che contengono o sono contaminati da policlorobifenili (PCB) in quantità superiore a 50 ppm; i) i rifiuti che contengono o sono contaminati da diossine e furani in quantità superiore a 10 ppb; j) i rifiuti che contengono fluidi refrigeranti costituiti da clorofluoroidrocarburi (CFC) e clorofluoroidrocarburi alogenati (HCFC), o rifiuti contaminati da CFC e HCFC in quantità superiore al 0,5 per cento in peso riferito al materiale di supporto; k) i rifiuti che contengono sostanze chimiche non identificate o nuove provenienti da attività di ricerca, di sviluppo o di insegnamento, i cui effetti sull uomo e sull ambiente non siano noti; l) i pneumatici fuori uso, esclusi quelli usati come materiale di ingegneria nella costruzione o gestione delle discariche. 2. È vietato diluire o miscelare rifiuti al solo fine di renderli conformi ai criteri di ammissibilità di cui all articolo 6. Rates vom 16. Februar 1998 und für Pflanzenschutzmittel im Sinne der Richtlinie 91/414/EWG des Rates vom 15. Juli 1991, g) spezifisches Risikomaterial aus Produkten tierischen Ursprungs bezüglich der transmissiblen spongiformen Enzephalopathien und Material mit hohem Risiko laut Verordnung (EG) Nr. 1774/2002 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 3. Oktober 2002, h) Abfälle, welche polychlorierte Biphenyle (PCB) enthalten oder mit diesen verseucht sind, und zwar im Ausmaß von mehr als 50 ppm, i) Abfälle, welche Dioxine oder Furane enthalten oder mit diesen verseucht sind, und zwar im Ausmaß von mehr als 10 ppb, j) Abfälle, welche Kühlflüssigkeiten aus Fluorchlorkohlenwasserstoffen (FCKW) und halogenierten Fluorchlorkohlenwasserstoffen (HFCKW) enthalten oder Abfälle, welche in einer Menge von mehr als 0,5 Prozent in Gewicht, bezogen auf das Trägermaterial, mit FCKW und HFCKW verseucht sind, k) Abfälle, welche nicht bekannte oder neue aus Forschungs-, Entwicklungs- oder Unterrichtsaktivitäten stammende chemische Substanzen enthalten, deren Auswirkungen auf Mensch und Umwelt nicht bekannt sind, l) Altreifen, ausgenommen solche, die als Material für technische Zwecke im Deponiebau oder - betrieb verwendet werden. 2. Die Verdünnung oder Vermischung der Abfälle mit dem alleinigen Ziel, die Annahmekriterien laut Artikel 6 zu erfüllen, ist verboten. Art. 6 Art. 6 Rifiuti ammessi in discarica Auf Deponien zulässige Abfälle 1. I rifiuti possono essere collocati in discarica solo dopo essere stati trattati, salvo che si tratti di: a) rifiuti inerti il cui trattamento non è tecnicamente fattibile; b) rifiuti il cui trattamento non contribuisce alla riduzione della quantità dei rifiuti o dei rischi per la salute umana e l ambiente, e non risulta indispensabile ai fini del rispetto dei limiti fissati dalla normativa vigente e degli obiettivi di cui all articolo Es dürfen nur behandelte Abfälle deponiert werden. Diese Bestimmung gilt nicht für: a) Inertabfälle, bei denen eine Behandlung technisch nicht machbar ist, b) Abfälle, bei denen eine Behandlung nicht zur Reduzierung der Abfallmenge, der Gefährdung der menschlichen Gesundheit oder der Umwelt beiträgt und sich nicht als unentbehrlich zur Einhaltung der Grenzwerte laut den geltenden Rechtsvorschriften und zum Erreichen der in Artikel 4 genannten Ziele erweist. 2. Nelle discariche per rifiuti inerti possono essere ammessi esclusivamente i rifiuti inerti che soddisfano i criteri della normativa vigente. 3. Nelle discariche per rifiuti non pericolosi sono ammessi: a) i rifiuti urbani; a) Siedlungsabfälle, b) i rifiuti non pericolosi di qualsiasi altra origine che soddisfano i criteri di ammissione dei rifiuti 2. In Deponien für Inertabfälle dürfen ausschließlich Inertabfälle angenommen werden, welche die Kriterien laut den geltenden Rechtsvorschriften erfüllen. 3. In Deponien für nicht gefährliche Abfälle wird Folgendes angenommen: b) nicht gefährliche Abfälle sonstiger Herkunft, welche die in den geltenden Rechtsvorschriften

5 10 Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del Amtsblatt Nr. 45/I-II vom previsti dalla normativa vigente; c) i rifiuti pericolosi stabili e non reattivi che soddisfano i criteri di ammissione di cui al comma Nelle discariche per rifiuti pericolosi possono essere ammessi solo rifiuti pericolosi che soddisfano i criteri fissati dalla normativa vigente. 5. I criteri di ammissione in discarica sono definiti dalla Giunta provinciale, con deliberazione da pubblicarsi nel Bollettino Ufficiale della Regione. vorgesehenen Kriterien für die Annahme von Abfällen erfüllen, c) stabile, nicht reaktive gefährliche Abfälle, welche die Annahmekriterien laut Absatz 5 erfüllen. 4. Nur gefährliche Abfälle, die die Kriterien laut den geltenden Rechtsvorschriften erfüllen, dürfen einer Deponie für gefährliche Abfälle zugeführt werden. 5. Die Abfallannahmekriterien werden mit Beschluss der Landesregierung, welcher im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen ist, definiert. Art. 7 Art. 7 Approvazione per la costruzione di una discarica Genehmigung für den Bau einer Deponie 1. La domanda per la costruzione di una discarica di cui all articolo 10 della legge, deve contenere quanto segue: a) il progetto di discarica predisposto sulla base del presente regolamento e dei contenuti di cui agli allegati A e B; b) l identità del richiedente e del gestore, se sono diversi; c) la descrizione dei tipi e dei quantitativi totali dei rifiuti da depositare, indicando il codice dell elenco europeo dei rifiuti; 1. Aus dem Antrag für den Bau einer Deponie laut Artikel 10 des Gesetzes muss Folgendes hervorgehen: a) das gemäß dieser Verordnung und den Anhängen A und B erstellte Projekt, b) die Identität der antragstellenden Person sowie, falls es sich um verschiedene Personen handelt, jene des Betreibers, c) die Beschreibung der Arten und die Gesamtmenge der zu deponierenden Abfälle unter Angabe der Europäischen Abfallkennziffer, d) l indicazione della capacità totale della discarica; d) die Gesamtkapazität der Deponie, e) la descrizione del sito, ivi comprese le caratteristiche idrogeologiche, geologiche e geotecniche; f) i metodi previsti per la prevenzione e la riduzione dell inquinamento; g) la descrizione delle caratteristiche costruttive e di funzionamento dei sistemi, degli impianti e dei mezzi tecnici prescelti nonché del risanamento e riutilizzo dopo la chiusura della stessa. e) die Beschreibung des Standorts, einschließlich seiner hydrogeologischen, geologischen und geotechnischen Merkmale, f) die zur Vorbeugung und Bekämpfung der Umweltverschmutzung vorgesehenen Maßnahmen, g) die Beschreibung der Baumerkmale und der Funktionsweise der Systeme, Anlagen und ausgewählten technischen Mittel sowie der Sanierung und Wiedergewinnung nach der Stilllegung. 2. Con l approvazione del progetto per la costruzione di una discarica sono definiti: 2. Die Genehmigung des Projekts für den Bau einer Deponie enthält folgende Angaben: a) l ubicazione della discarica e la delimitazione delle aree interessate; a) den Deponiestandort sowie die Abgrenzung der betroffenen Flächen, b) la categoria della discarica; b) die Deponieklasse, c) la capacità totale della discarica, espressa in termini di volume utile (m3) per il conferimento dei rifiuti; c) die Gesamtkapazität der Deponie, ausgedrückt in für die Abfallanlieferung verfügbarem Deponievolumen (m3), d) le prescrizioni tecniche riguardanti la costruzione degli impianti e i mezzi tecnici utilizzati. d) die technischen Vorschriften über den Bau der Anlagen und die einzusetzenden technischen Mittel. Art. 8 Art. 8 Autorizzazione per la gestione di una discarica Ermächtigung zum Betrieb einer Deponie 1. La domanda per la gestione di una discarica di cui all articolo 11 della legge deve essere corredata della seguente documentazione: 1. Dem Antrag für den Betrieb einer Deponie laut Artikel 11 des Gesetzes sind folgende Unterlagen beizulegen:

6 Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del Amtsblatt Nr. 45/I-II vom a) piano di gestione operativa della discarica, redatto secondo i criteri stabiliti dall allegato B, nel quale sono individuati i criteri e le misure tecniche adottate per la gestione della discarica e le modalità di chiusura della stessa; b) piano di gestione post-operativa della discarica, redatto secondo i criteri stabiliti dall allegato B nel quale sono definiti i programmi di sorveglianza e controllo successivi alla chiusura; c) piano di sorveglianza e controllo, contenente tutte le misure necessarie per prevenire rischi d incidenti causati dal funzionamento della discarica e per limitarne le conseguenze, sia in fase operativa che post-operativa, con particolare riferimento alle precauzioni adottate a tutela delle acque dall inquinamento provocato da infiltrazioni di percolato nel terreno e alle altre misure di prevenzione e protezione contro qualsiasi danno all ambiente; i parametri da monitorare, la frequenza dei monitoraggi e la verifica delle attività di studio del sito da parte del richiedente sono indicati nella tabella 2, dell allegato B; d) piano di ripristino ambientale del sito a chiusura della discarica, redatto secondo i criteri stabiliti dall allegato B, nel quale sono previste le modalità e gli obiettivi di recupero e sistemazione della discarica in relazione alla prevista destinazione d uso dell area stessa; e) piano finanziario che preveda che tutti i costi derivanti dalla realizzazione dell impianto e dall esercizio della discarica, i costi connessi alla costituzione della garanzia finanziaria di cui all articolo 11, i costi stimati di chiusura, nonché quelli di gestione post-operativa per un periodo di almeno trenta anni, siano coperti dal prezzo applicato dal gestore per lo smaltimento, tenuto conto della riduzione del rischio ambientale e dei costi di post-chiusura derivanti dalla adozione di procedure di registrazione ai sensi del regolamento (CE) n. 761/2001 del Parlamento Europeo e del Consiglio, del 19 marzo 2001; f) indicazioni relative alle garanzie finanziarie del richiedente o a qualsiasi altra garanzia equivalente, ai sensi dell articolo 11. a) Betriebsplan der Deponie, welcher nach den in Anhang B festgelegten Kriterien verfasst wird und in welchem die Kriterien und technischen Maßnahmen für den Betrieb der Deponie und die Modalitäten für deren Stilllegung bestimmt werden, b) Plan für die Betriebsführung in der Nachsorgephase, welcher nach den in Anhang B festgelegten Kriterien verfasst wird und in welchem die Mess- und Überwachungsprogramme in der Nachsorgephase definiert werden, c) Überwachungs- und Kontrollplan, in welchem alle notwendigen Maßnahmen angeführt sind, um Unfallrisiken durch den Betrieb der Deponie vorzubeugen und um deren Auswirkungen sowohl in der Betriebs- als auch in der Nachsorgephase zu begrenzen; besonderes Augenmerk ist auf Vorbeugemaßnahmen zum Schutz des Grundwassers vor Verschmutzung durch Infiltration von Sickerwasser in den Boden zu legen sowie auf weitere Vorbeuge- und Schutzmaßnahmen gegen jedweden Umweltschaden; die zu überwachenden Parameter, die Häufigkeit der Überwachungen und die Überprüfung der Untersuchungen des Standorts durch die antragstellende Person sind in der Tabelle 2 des Anhangs B aufgeführt, d) Plan für die Sanierung und Rekultivierung nach Stilllegung der Deponie, welcher nach den in Anhang B festgelegten Kriterien verfasst wird und in welchem die Modalitäten und Ziele der Sanierung und Wiedergewinnung der Deponie im Hinblick auf die vorgesehene Zweckbestimmung der Fläche festgelegt sind, e) Finanzplan, welcher vorsieht, dass alle Kosten aus Bau und Betrieb der Deponie, die Kosten in Verbindung mit der zu leistenden Finanzgarantie laut Artikel 11, die geschätzten Kosten für Stilllegung und Betrieb in der Nachsorgephase für einen Zeitraum von mindestens 30 Jahren durch den vom Betreiber erhobenen Entsorgungspreis gedeckt sind, und zwar unter Berücksichtigung der Verminderung des Umweltrisikos und der Kosten nach der Stilllegung durch Anwendung von Eintragungsverfahren im Sinne der Verordnung (EG) Nr. 761/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 19. März 2001, f) finanzielle Sicherheitsleistung der antragstellenden Person oder andere gleichwertige Garantie gemäß Artikel L autorizzazione per la gestione di una discarica costituisce autorizzazione integrata all impianto ai sensi della direttiva 96/61/CE del 24 settembre 1996; nella stessa sono indicati: 2. Die Ermächtigung zum Betrieb einer Deponie stellt eine integrierte Ermächtigung im Sinne der Richtlinie 96/61/EG vom 24. September 1996 dar und enthält folgende Angaben: a) la categoria della discarica; a) die Deponieklasse, b) l ubicazione della discarica e la delimitazione dell area interessata; b) den Deponiestandort sowie die Abgrenzung der betroffenen Flächen, c) la capacità totale della discarica, espressa in termini di volume utile (m3) per il conferimento dei rifiuti; c) die Gesamtkapazität der Deponie, ausgedrückt in für die Abfallanlieferung verfügbarem Deponievolumen (m3),

7 12 Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del Amtsblatt Nr. 45/I-II vom d) l elenco e il quantitativo totale dei tipi di rifiuti che possono essere smaltiti nella discarica, individuati con lo specifico codice dell elenco europeo dei rifiuti, nonché la descrizione della tipologia; d) die Liste und die Gesamtmenge der deponierbaren Abfallarten, welche durch die spezifischen Europäischen Abfallkennziffern bestimmt werden, sowie die Beschreibung der Typologie, e) l approvazione di cui all articolo 7, comma 2; e) die Genehmigung laut Artikel 7 Absatz 2, f) le prescrizioni per le operazioni di collocamento in discarica e per le procedure di sorveglianza e controllo, incluse eventuali determinazioni analitiche sui rifiuti conferiti di cui all articolo 6, comma 5; g) le prescrizioni provvisorie per le operazioni di chiusura e di gestione successiva alla chiusura secondo i piani di cui all articolo 8, comma 1; f) die Vorschriften für die Abfalleinbringung in die Deponie und für die Überwachungs- und Kontrollvorgänge einschließlich eventueller Analysen der angelieferten Abfälle laut Artikel 6 Absatz 5, g) die provisorischen Vorschriften betreffend die Stilllegung und die anschließende Betriebsführung gemäß den Plänen laut Artikel 8 Absatz 1, h) la durata della gestione post-operativa e le modalità di chiusura al termine della gestione operativa; h) die Dauer der Nachsorgephase und die Modalitäten der Stilllegung nach der Betriebsphase, i) le indicazioni relative alle garanzie finanziarie di cui all articolo 11; i) die Angaben bezüglich der Finanzgarantien laut Artikel 11, j) le procedure di ammissione dei rifiuti in discarica. j) die Abfallannahmeverfahren. 3. Il gestore deve presentare, almeno una volta all anno, all Agenzia provinciale per l ambiente una relazione in merito ai tipi ed ai quantitativi di rifiuti smaltiti, ai risultati del programma di sorveglianza e di controllo di cui all articolo 10, nonché ai controlli effettuati sia nella fase operativa che nella fase postoperativa. 4. Il gestore deve eseguire il piano di ripristino ambientale alla chiusura anche di singoli lotti della discarica, con le modalità previste nell allegato B. 5. Per gli impianti registrati ai sensi del regolamento (CE) n. 761/2001 del Parlamento Europeo e del Consiglio, del 19 marzo 2001 l autorizzazione all esercizio va rinnovata ogni otto anni. 3. Der Betreiber ist verpflichtet, der Landesumweltagentur mindestens einmal jährlich einen Bericht über Arten und Mengen der abgelagerten Abfälle, Ergebnisse des Überwachungs- und Kontrollprogramms laut Artikel 10 sowie über die in der Betriebsund Nachsorgephase durchgeführten Kontrollen zu unterbreiten. 4. Der Betreiber ist verpflichtet, den Sanierungsund Rekultivierungsplan auch bei Stilllegung einzelner Baulose der Deponie umzusetzen, und zwar nach den in Anhang B vorgesehenen Modalitäten. 5. Für die im Sinne der Verordnung (EG) Nr. 761/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 19. März 2001 eingetragenen Anlagen ist die Ermächtigung zum Betrieb alle acht Jahre zu erneuern. Art. 9 Art. 9 Procedure di ammissione di rifiuti Abfallannahmeverfahren 1. In Voraussicht der Abfallanlieferung oder bei der Anlieferung muss der Inhaber der Abfälle, zwecks Annahme derselben in der Deponie, die Bescheinigung vorlegen, dass der Abfall den für die jeweilige Deponieklasse vorgesehenen Annahmekriterien laut Artikel 6 Absatz 5 entspricht. Diese Bescheinigung kann bei der ersten Anlieferung einer bestimmten Serie von Anlieferungen vorgelegt werden, sofern Art und Eigenschaften des Abfalls auch bei weiteren Anlieferungen unverändert bleiben. Die Bescheinigung ist jedenfalls mindestens einmal jährlich vorzulegen und muss vom Betreiber aufbewahrt werden. 1. In previsione o in occasione del conferimento dei rifiuti ed ai fini dell ammissione degli stessi in discarica, il detentore dei rifiuti deve presentare la documentazione attestante che il rifiuto è conforme ai criteri di ammissibilità di cui all articolo 6, comma 5, previsti per la specifica categoria di discarica. La documentazione può essere presentata in occasione del primo di una serie determinata di conferimenti, a condizione che il tipo e le caratteristiche del rifiuto rimangano invariati anche in occasione degli ulteriori conferimenti. La documentazione va in ogni caso presentata almeno una volta l anno e deve essere conservata dal gestore. 2. Per l ammissione in discarica dei rifiuti il gestore dell impianto: a) controlla la documentazione relativa ai rifiuti, compreso, se previsti, il formulario di identificazione e i documenti di cui al regolamento (CEE) n. 259/93 del Consiglio del 1 febbraio 1993, relativo alla sorveglianza e al controllo delle spedi- 2. Für die Annahme von Abfällen in der Deponie muss der Anlagebetreiber: a) die Dokumentation bezüglich der Abfälle kontrollieren einschließlich, wenn vorgesehen, des Abfallbegleitscheins und der Unterlagen laut Verordnung (EWG) Nr. 259/93 des Rates vom 1. Februar 1993, über die Überwachung und Kontrolle

8 Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del Amtsblatt Nr. 45/I-II vom zioni di rifiuti all interno della Comunità europea; b) verifica la conformità delle caratteristiche dei rifiuti indicate nel formulario di identificazione, ai criteri di ammissibilità di cui all articolo 6, comma 5; c) effettua l ispezione visiva di ogni carico di rifiuti conferiti in discarica prima e dopo lo scarico e verifica la conformità del rifiuto alle caratteristiche indicate nel formulario di identificazione; d) annota nel registro dei rifiuti tutte le tipologie e le informazioni relative alle caratteristiche e ai quantitativi dei rifiuti depositati, con l indicazione dell origine e della data di consegna da parte del detentore, secondo le modalità previste dalla legge; nel caso di deposito di rifiuti pericolosi, il registro deve contenere apposita documentazione o mappatura atta ad individuare, con riferimento alla provenienza, il settore della discarica dove è smaltito il rifiuto pericoloso; e) sottoscrive le copie del formulario di identificazione dei rifiuti trasportati; f) effettua le verifiche analitiche della conformità del rifiuto conferito ai criteri di ammissibilità di cui all articolo 6, comma 5, con cadenza stabilita dall Agenzia provinciale per l ambiente, conservando opportunamente presso l impianto i campioni prelevati a disposizione dell Agenzia provinciale per l ambiente per un periodo non inferiore a due mesi; g) comunica all Agenzia provinciale per l ambiente la eventuale mancata ammissione dei rifiuti in discarica, ferma l applicazione delle disposizioni del regolamento (CEE) n. 259/93 del Consiglio del 1 febbraio 1993 riguardante le spedizioni transfrontaliere di rifiuti. von Abfalltransporten innerhalb der Europäischen Gemeinschaft, b) überprüfen, ob die im Abfallbegleitschein angegebenen Abfalleigenschaften den Annahmekriterien laut Artikel 6 Absatz 5 entsprechen, c) eine optische Kontrolle jeder Abfallanlieferung in der Deponie vor und nach der Ablagerung vornehmen und die Übereinstimmung des Abfalls mit den im Abfallbegleitschein angegebenen Eigenschaften überprüfen, d) im Abfallregister alle Arten und Informationen bezüglich der Eigenschaften und Mengen der abgelagerten Abfälle verzeichnen, unter Angabe von Herkunft und Datum der Anlieferung vonseiten des Abfallinhabers nach den vom Gesetz vorgesehenen Modalitäten; im Falle der Ablagerung von gefährlichen Abfällen muss das Register geeignete Unterlagen oder Pläne enthalten, um mit Bezug auf die Herkunft den Sektor der Deponie festzustellen, in welchem die gefährlichen Abfälle entsorgt wurden, e) die Kopien des Abfallbegleitscheins für die transportierten Abfälle unterzeichnen, f) die analytischen Überprüfungen der Übereinstimmung der angelieferten Abfälle mit den Annahmekriterien laut Artikel 6 Absatz 5 vornehmen, und zwar mit der von der Landesumweltagentur festgelegten Häufigkeit; die entnommenen Proben sind bei der Anlage mindestens zwei Monate lang für die Landesumweltagentur angemessen aufzubewahen, g) der Landesumweltagentur die eventuelle Nichtannahme der Abfälle in der Deponie mitteilen, wobei die Anwendung der Bestimmungen laut Verordnung (EWG) Nr. 259/93 des Rates vom 1. Februar 1993, über die grenzüberschreitenden Abfalltransporte aufrecht bleibt. Art. 10 Art. 10 Gestione operativa, chiusura e gestione post-operativa della discarica Betrieb, Stilllegung und Nachsorge der Deponie 1. Il gestore della discarica effettua durante la fase operativa della discarica controlli e ispezioni ai sensi dell allegato B. 2. Nella gestione e dopo la chiusura della discarica vanno rispettati i tempi, le modalità, i criteri e le prescrizioni stabiliti dall autorizzazione e dai piani di gestione operativa, post-operativa e di ripristino ambientale di cui all articolo 8, comma 2, lettere f) e h), e comma 4, nonché le norme in materia di gestione dei rifiuti, di scarichi idrici e tutela delle acque, di emissioni in atmosfera, di rumore, di igiene e salubrità degli ambienti di lavoro, di sicurezza e prevenzione incendi; deve, inoltre, essere assicurata la manutenzione ordinaria e straordinaria di tutte le opere funzionali ed impiantistiche della discarica. 1. Der Betreiber führt während des Betriebs der Deponie ein Überwachungs- und Kontrollprogramm gemäß Anhang B durch. 2. Während der Betriebsphase und nach Stilllegung der Deponie sind die Zeiten, Modalitäten, Kriterien und Vorschriften einzuhalten, welche in der Ermächtigung und in den Plänen für die Betriebsphase, die Nachsorgephase sowie die Sanierung und Rekultivierung laut Artikel 8 Absatz 2 Buchstaben f) und h) und Absatz 4 festgelegt sind. Außerdem sind die Vorschriften in den Bereichen Abfallbewirtschaftung, Wasserableitung und Gewässerschutz, Emissionen in die Atmosphäre, Lärmschutz, Hygiene und Gesundheit am Arbeitsplatz, Sicherheit und Brandverhütung zu beachten; weiters muss die ordentliche und außerordentliche Instandhaltung aller Zweckbauten und Anlagen der Deponie sichergestellt werden.

9 14 Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del Amtsblatt Nr. 45/I-II vom I rifiuti pericolosi vanno depositati in appositi settori, celle o trincee della discarica, individuati con apposita segnaletica dalla quale devono risultare i tipi e le caratteristiche di pericolo dei relativi rifiuti smaltiti. 4. Al fine di dimostrare la conformità della discarica alle condizioni dell autorizzazione e di fornire tutte le conoscenze sul comportamento dei rifiuti nelle discariche, il gestore deve presentare all Agenzia provinciale per l ambiente, secondo le modalità fissate dall autorizzazione, la relazione di cui all articolo 8, comma 3, completa di tutte le informazioni sui risultati della gestione della discarica e dei programmi di controllo e sorveglianza, nonché dei dati e delle informazioni relativi ai controlli effettuati. In particolare, la relazione deve contenere: 3. Die gefährlichen Abfälle sind in dafür vorgesehene Sektoren, Zellen oder Gräben der Deponie abzulagern, die durch entsprechende Beschilderung gekennzeichnet sind, aus welcher die Typen und Gefahrenklassen der jeweils entsorgten Abfälle hervorgehen. 4. Um die Übereinstimmung der Deponie mit den Bedingungen laut Ermächtigung zu belegen und um alle Erkenntnisse zum Verhalten der Abfälle in der Deponie bereitzustellen, muss der Betreiber der Landesumweltagentur, nach den in der Ermächtigung festgelegten Modalitäten, den Bericht laut Artikel 8 Absatz 3 vorlegen; dieser enthält sämtliche Informationen über die Resultate des Deponiebetriebs und der Überwachungs- und Kontrollprogramme sowie die Daten und Informationen zu den durchgeführten Kontrollen. Im Besonderen muss der Bericht Folgendes enthalten: a) quantità e tipologia dei rifiuti smaltiti e loro andamento stagionale; b) prezzi di conferimento; b) Annahmepreise der Abfälle, c) andamento dei flussi e del volume di percolato e relative procedure di trattamento e smaltimento; d) quantità di biogas prodotto ed estratto e relative procedure di trattamento e smaltimento; e) volume occupato e capacità residua nominale della discarica; f) i risultati dei controlli effettuati sui rifiuti conferiti ai fini della loro ammissibilità in discarica, nonché sulle matrici ambientali. a) Menge und Typologie der entsorgten Abfälle und deren saisonale Verteilung, c) Verlauf und Menge des Sickerwassers und entsprechende Behandlungs- und Entsorgungsverfahren, d) Menge des produzierten und abgesaugten Biogases und entsprechende Behandlungs- und Entsorgungsverfahren, e) verbrauchtes Volumen und nominale Restkapazität der Deponie, f) Ergebnisse der an den angelieferten Abfällen zwecks Annahme durchgeführten Kontrollen sowie Ergebnisse der an der Umweltmatrix durchgeführten Kontrollen. 5. Il gestore deve, inoltre, notificare all Agenzia provinciale per l ambiente anche eventuali significativi effetti negativi sull ambiente riscontrati a seguito delle procedure di sorveglianza e controllo e deve conformarsi alla decisione dell autorità competente sulla natura delle misure correttive e sui termini di attuazione delle medesime. 6. La procedura di chiusura della discarica o di una parte di essa è avviata: a) nei casi, alle condizioni e nei termini stabiliti dall autorizzazione; b) nei casi in cui il gestore richiede ed ottiene apposita autorizzazione dell Agenzia provinciale per l ambiente; c) in caso di gravi motivi, che possano provocare danni all ambiente e alla salute, individuati dall Agenzia provinciale per l ambiente. 7. La procedura di chiusura della discarica può essere attuata solo dopo la verifica della conformità della morfologia della discarica e, in particolare, della capacità di allontanamento delle acque meteoriche, a quella prevista nel progetto di cui all articolo 7, comma 1, lettera a), tenuto conto di quanto disposto dall articolo 8, comma 2, lettera c). 5. Der Betreiber muss weiters der Landesumweltagentur auch eventuelle bedeutende negative Einflüsse auf die Umwelt melden, welche im Zuge der Überwachungs- und Kontrollverfahren festgestellt wurden, und muss sich nach den Entscheidungen der zuständigen Behörde richten, was die Art der Korrekturmaßnahmen und die Termine zur Durchführung derselben betrifft. 6. Das Verfahren zur Stilllegung der gesamten Deponie oder eines Teils davon wird eingeleitet: a) in den Fällen, zu den Bedingungen und gemäß den Fristen laut Ermächtigung, b) wenn der Betreiber bei der Landesumweltagentur die entsprechende Genehmigung beantragt und erhält, c) wenn von der Landesumweltagentur festgestellte schwerwiegende Gründe vorliegen, die Umweltund Gesundheitsschäden verursachen können. 7. Voraussetzung für die Einleitung des Verfahrens zur Deponiestilllegung ist die Überprüfung der Übereinstimmung der Morphologie der Deponie, insbesondere der Fähigkeit der Ableitung des Oberflächenwassers, mit jener des Projekts laut Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe a), wobei Artikel 8 Absatz 2 Buchstabe c) zu berücksichtigen ist.

10 Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del Amtsblatt Nr. 45/I-II vom La discarica, o una parte della stessa, è considerata definitivamente chiusa solo dopo che l Agenzia provinciale per l ambiente ha effettuato un collaudo sul sito, ha valutato tutte le relazioni presentate dal gestore ai sensi dell articolo 8, comma 3, e comunicato a quest ultimo l approvazione della chiusura. L esito dell ispezione non comporta, in alcun caso, una minore responsabilità per il gestore relativamente alle condizioni stabilite dall autorizzazione. Anche dopo la chiusura definitiva della discarica, il gestore rimane responsabile della manutenzione, della sorveglianza e del controllo nella fase di gestione postoperativa per tutto il tempo durante il quale la discarica può comportare rischi per l ambiente. 9. La manutenzione, la sorveglianza e i controlli della discarica vanno assicurati anche nella fase della gestione successiva alla chiusura, fino a che l Agenzia provinciale per l ambiente non accerta che la discarica non comporta rischi per la salute e l ambiente, garantendo i controlli e le analisi del biogas, del percolato e delle acque di falda che possano essere interessate. 10. Il gestore della discarica è responsabile della corretta attuazione delle disposizioni di cui al presente articolo. 8. Die Deponie oder ein Teil davon gilt erst dann als definitiv stillgelegt, wenn die Landesumweltagentur auf der Anlage eine Abnahme durchgeführt sowie die vom Betreiber gemäß Artikel 8 Absatz 3 vorgelegten Berichte beurteilt und ihm die Stilllegungsgenehmigung mitgeteilt hat. Das Ergebnis der Abnahme schmälert in keinem Fall die Verantwortung des Betreibers hinsichtlich der in der Ermächtigung festgelegten Bedingungen. Auch nach der endgültigen Deponiestilllegung ist der Betreiber für die Instandhaltung, Überwachung und Kontrolle in der Nachsorgephase verantwortlich, und zwar für die ganze Zeit, in welcher die Deponie Umweltrisiken mit sich bringen kann. 9. Die Instandhaltung, die Überwachung und die Kontrolle der Deponie müssen auch in der Nachsorgephase sichergestellt werden, und zwar bis die Landesumweltagentur feststellt, dass die Deponie keine Gesundheits- und Umweltrisiken darstellt; dabei sind die Kontrollen und Analysen von Biogas, Sickerwasser und Grundwasser, welches betroffen sein kann, durchzuführen. 10. Der Betreiber ist für die korrekte Umsetzung der Bestimmungen dieses Artikels verantwortlich. Art. 11 Art. 11 Garanzia finanziaria Finanzgarantie 1. La garanzia per l attivazione e la gestione operativa della discarica, comprese le procedure di chiusura, viene prestata per l adempimento delle prescrizioni contenute nell autorizzazione. La relativa somma è commisurata alla capacità autorizzata della discarica ed alla classificazione della stessa ai sensi dell articolo 3. L ammontare della garanzia finanziaria corrisponde al 10 per cento delle spese di costruzione. 2. La garanzia per la gestione successiva alla chiusura della discarica viene prestata per l esecuzione delle procedure di cui all articolo 10. Essa è commisurata al costo complessivo della gestione postoperativa. L ammontare della garanzia finanziaria corrisponde al 100 per cento delle spese per la gestione post-operativa. 3. Le garanzie di cui ai commi 1 e 2 sono trattenute nel loro intero ammontare per tutto il tempo necessario alle operazioni di gestione operativa e di gestione post-operativa alla chiusura della discarica, salvo che l Agenzia provinciale per l ambiente non preveda un termine maggiore, se ritiene che sussistano rischi per l ambiente. 4. La garanzia di cui al comma 1 è trattenuta per almeno due anni dalla data della comunicazione di cui all articolo 10, comma La garanzia di cui al comma 2 è trattenuta per almeno 30 anni dalla data della comunicazione di cui all articolo 10, comma Le garanzie di cui ai commi 1 e 2 sono costituite nelle forme della garanzia bancaria o assicurativa, e 1. Die Finanzgarantie für die Aktivierung und den Betrieb der Deponie einschließlich der Stilllegungsverfahren wird zur Erfüllung der in der Ermächtigung enthaltenen Auflagen geleistet. Der entsprechende Betrag wird nach der genehmigten Deponiekapazität und nach der jeweiligen Deponieklasse laut Artikel 3 bemessen. Die Höhe der Finanzgarantie beträgt 10 Prozent der Baukosten. 2. Die Finanzgarantie für die Betriebsführung nach Deponiestilllegung wird zur Umsetzung der Verfahren laut Artikel 10 geleistet. Sie wird im Verhältnis zu den Gesamtkosten der Nachsorge bemessen. Die Höhe der Finanzgarantie beträgt 100 Prozent der Nachsorgekosten. 3. Die Finanzgarantien laut den Absätzen 1 und 2 werden gänzlich für die gesamte Betriebs- und Nachsorgephase der Deponie einbehalten, sofern die Landesumweltagentur nicht eine längere Frist vorsieht, wenn sie der Auffassung ist, dass Umweltrisiken bestehen. 4. Die Finanzgarantie laut Absatz 1 wird für mindestens zwei Jahre ab dem Datum der Mitteilung laut Artikel 10 Absatz 8 einbehalten. 5. Die Finanzgarantie laut Absatz 2 wird für mindestens 30 Jahre ab dem Datum der Mitteilung laut Artikel 10 Absatz 8 einbehalten. 6. Die Finanzgarantien laut den Absätzen 1 und 2 werden in Form einer Bankgarantie oder einer Versi-

11 16 Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del Amtsblatt Nr. 45/I-II vom vanno prestate in misura tale da garantire la realizzazione degli obiettivi indicati nei commi 1 e Trovano applicazione le disposizioni del decreto del Presidente della Provincia 7 aprile 2003, n. 9, e successive modifiche. cherungspolizze gebildet und müssen in einem Ausmaß geleistet werden, welches die Realisierung der Ziele laut den Absätzen 1 und 2 sicherstellt. 7. Es gelten die Bestimmungen des Dekrets des Landeshauptmanns vom 7. April 2003, Nr. 9, in geltender Fassung. Art. 12 Art. 12 Costi dello smaltimento dei rifiuti nelle discariche Kosten der Entsorgung von Abfällen in Deponien 1. Il prezzo corrispettivo per lo smaltimento in discarica deve coprire i costi di realizzazione e di e- sercizio dell impianto, i costi sostenuti per la prestazione della garanzia finanziaria ed i costi stimati di chiusura, nonché i costi di gestione successiva alla chiusura per un periodo pari a quello indicato all articolo 8, comma 2, lettera h). 1. Der Preis für die Entsorgung von Abfällen in Deponien muss die Kosten für den Bau und den Betrieb der Anlage, die Kosten für die Leistung der Finanzgarantie, die geschätzten Stilllegungskosten sowie die Kosten für die Nachsorgephase für die Dauer laut Artikel 8 Absatz 2 Buchstabe h) abdecken. Art. 13 Art. 13 Norme transitorie Übergangsbestimmungen 1. Nel caso di impianti di discarica la cui coltivazione ha raggiunto, alla data di entrata in vigore del presente decreto, l 80 per cento della capacità autorizzata, il massimale da garantire ai sensi dell articolo 11 è ridotto nella misura del 40 per cento. 2. Per discariche per rifiuti inerti realizzate e gestite secondo le modalità previste dal presente decreto, la garanzia finanziaria di cui all articolo 11, comma 2, non va prestata. 3. Le discariche autorizzate alla data di entrata in vigore del presente regolamento sono autorizzate fino alla scadenza dell autorizzazione anche ai sensi di questo regolamento. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare. 1. Im Falle von Deponien, die bei In-Kraft-Treten dieses Dekrets 80 Prozent der genehmigten Deponiekapazität erreicht haben, werden die gemäß Artikel 11 zu leistenden Finanzgarantien um 40 Prozent reduziert. 2. Bei Deponien für Inertabfälle, welche nach den in diesem Dekret vorgesehenen Kriterien gebaut und betrieben werden, ist die Finanzgarantie laut Artikel 11 Absatz 2 nicht zu leisten. 3. Ermächtigungen für Deponien, welche vor In- Kraft-Treten dieser Verordnung erteilt wurden, sind auch im Sinne dieser Verordnung bis zum Fristablauf gültig. Dieses Dekret wird im Amtsblatt der Region kundgemacht. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. Bolzano, 26 settembre 2005 Bozen, 26. September 2005 IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA L. DURNWALDER DER LANDESHAUPTMANN L. DURNWALDER Allegato A Anhang A (Articolo 7) (Artikel 7) CRITERI COSTRUTTIVI E GESTIONALI DEGLI IMPIANTI DI DISCARICA KRITERIEN FÜR DEN BAU UND DEN BETRIEB VON DEPONIEN 1. IMPIANTI DI DISCARICA PER RIFIUTI INERTI 1. DEPONIEN FÜR INERTABFÄLLE 1.1. Ubicazione 1.1. Standort Di norma i siti idonei alla realizzazione di un impianto di discarica per rifiuti inerti non devono ricadere in: Für die Errichtung einer Deponie für Inertabfälle sind in der Regel Standorte unzulässig, welche sich innerhalb folgender Flächen befinden:

12 Bollettino Ufficiale n. 45/I-II del Amtsblatt Nr. 45/I-II vom aree individuate ai sensi dell articolo 17, comma 3, lettera m) della legge 18 maggio 1989, n. 183; aree individuate dagli articoli 2 e 3 del decreto del Presidente della Repubblica 8 settembre 1997, n. 357; aree collocate nelle zone di rispetto di cui all articolo 21, comma 1, del decreto legislativo 11 maggio 1999, n. 152; territori sottoposti a tutela ai sensi dell articolo 146 del decreto legislativo 29 ottobre 1999, n Le discariche non devono essere normalmente localizzate: in corrispondenza di doline, inghiottitoi o altre forme di carsismo superficiale; in aree dove i processi geologici superficiali quali l erosione accelerata, le frane, l instabilità dei pendii, le migrazioni degli alvei fluviali potrebbero compromettere l integrità della discarica; in aree esondabili, instabili e alluvionabili; deve, al riguardo, essere presa come riferimento la piena con tempo di ritorno minimo pari a 50 anni; in aree naturali protette sottoposte a misure di salvaguardia ai sensi dell articolo 6, comma 3 della legge 6 dicembre 1991, n L Agenzia provinciale per l ambiente può, con provvedimento motivato, autorizzare la realizzazione delle discariche per inerti nei siti sopradescritti. La discarica può essere autorizzata solo se le caratteristiche del luogo, per quanto riguarda le condizioni di cui sopra, o le misure correttive da adottare, indicano che la discarica non costituisce un grave rischio ecologico. Per ciascun sito di ubicazione devono essere valutate le condizioni locali di accettabilità dell impianto in relazione ai seguenti parametri: distanza dai centri abitati; fascia di rispetto da strade, autostrade, gasdotti, oleodotti, elettrodotti, cimiteri, ferrovie, beni militari. Nell individuazione dei siti di ubicazione sono da privilegiare le aree degradate da risanare e/o da ripristinare sotto il profilo paesaggistico. Flächen laut Artikel 17 Absatz 3 Buchstabe m) des Gesetzes vom 18. Mai 1989, Nr. 183, Flächen laut den Artikeln 2 und 3 des Dekrets des Präsidenten der Republik vom 8. September 1997, Nr. 357, Flächen in Schutzgebieten laut Artikel 21 Absatz 1 des gesetzesvertretenden Dekrets vom 11. Mai 1999, Nr. 152, unter Schutz gestellte Gebiete im Sinne von Artikel 146 des gesetzesvertretenden Dekrets vom 29. Oktober 1999, Nr Deponien dürfen in der Regel nicht an folgenden Standorten errichtet werden: auf Flächen in der Nähe von Dolinen, Einbuchtungen oder anderen Formen von oberirdischen Karsterscheinungen, auf Flächen, wo oberirdische geologische Prozesse wie beschleunigte Erosion, Murenabgänge, unstabile Hänge, Migration von Flussläufen die Unversehrtheit der Deponie in Frage stellen könnten, auf überschwemmbaren, unstabilen und ü- berflutbaren Flächen; in diesem Zusammenhang muss als Bezug der Pegelhöchststand aus mindestens den letzten 50 Jahren verwendet werden, in Naturgebieten, welche im Sinne von Artikel 6 Absatz 3 des Gesetzes vom 6. Dezember 1991, Nr. 394, unter Schutz gestellt wurden. Die Landesumweltagentur kann, mit begründeter Maßnahme, die Verwirklichung von Deponien für Inertabfälle auf den oben beschriebenen Standorten genehmigen. Die Deponie kann nur zugelassen werden, wenn angesichts der Merkmale des Standorts hinsichtlich der genannten Anforderungen oder angesichts der zu treffenden Abhilfemaßnahmen zu erwarten ist, dass die Deponie keine ernste Gefahr für die Umwelt darstellt. Für jeden Standort müssen die lokalen Anforderungen der Annehmbarkeit hinsichtlich folgender Faktoren berücksichtigt werden: Entfernung von geschlossenen Ortschaften, Bannzone von Straßen, Autobahnen, Gas-, Ölund Elektroleitungen, Friedhöfen, Eisenbahnstrecken, Militärarealen. Bei der Standortwahl sind unter dem landschaftlichen Gesichtspunkt verkommene zu sanierende oder wiederherzustellende Flächen zu bevorzugen.

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 31/03/2015 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 31/03/2015 121 99426 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 28/07/2015 / Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 28/07/2015 60 101077 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 469 Sitzung vom Seduta del 21/04/2015 Finanzierungsprogramm

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016 0093 177508 Beschlüsse -. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012 Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 1548/2012 del 27/03/2012 Änderung der Eintragung im Verzeichnis

Mehr

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund. CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020 CLLD Was steckt dahinter? CLLD Punto di partenza LEADER Ansatz wird für andere Fonds geöffnet Von der lokalen Bevölkerung getragene

Mehr

Mobilfunkumsetzer in Südtirol

Mobilfunkumsetzer in Südtirol Abteilung 29 Landesagentur für Umwelt Amt 29.8 Labor für physikalische Chemie Ripartizione 29 Agenzia provinciale per l ambiente Ufficio 29.8 Laboratorio di chimica fisica Mobilfunkumsetzer in Südtirol

Mehr

Disposizioni relative a bonifica e ripristino ambientale dei siti inquinati

Disposizioni relative a bonifica e ripristino ambientale dei siti inquinati Supplemento n. 1 al B.U. n. 19/I-II del 10.5.2005 - Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 10.5.2005 - Nr. 19/I-II 1 ANNO 2005 JAHR 2005 DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Criteri qualitativi e quantitativi per la determinazione

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Criteri qualitativi e quantitativi per la determinazione 175 56117 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 23. November 2009, Nr. 2813 Qualitative und quantitative

Mehr

Ansuchen vom 07/01/2015 Domanda dd. 07/01/2015

Ansuchen vom 07/01/2015 Domanda dd. 07/01/2015 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 27/01/2015 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 27/01/2015 113 97613 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS

Mehr

Vista la successiva Circolare del Ministero Aufgrund des darauf folgenden

Vista la successiva Circolare del Ministero Aufgrund des darauf folgenden Visto e registrato sul conto impegni Gesehen und registriert auf Rechnung Bereitstellungen N. Nr. Cap. Kap. Art.Lim.Art.Gr. Es. Hj. Trento Trient Il Segretario della Giunta Regionale Der Sekretär des Regionalausschusses

Mehr

Ai Gestori degli impianti di depurazione LORO SEDI. An die Betreiber der Kläranlagen IHRE SITZE. An die Entsorgungsfirmen IHRE SITZE

Ai Gestori degli impianti di depurazione LORO SEDI. An die Betreiber der Kläranlagen IHRE SITZE. An die Entsorgungsfirmen IHRE SITZE Landesrat für Raumordnung, Umwelt und Energie Assessore all'urbanistica, ambiente ed energia Prot. Nr. 520345 Bozen / Bolzano, 21.09.2011 Bearbeitet von / redatto da: Geom. Ernesto Scarperi /ps Tel. 0471

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 6/I-II del 05/02/2013 / Amtsblatt Nr. 6/I-II vom 05/02/2013 113 82677 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 21/01/2014 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 21/01/2014 17 88101 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 14.7.2009 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 14.7.2009. DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34.

28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 14.7.2009 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 14.7.2009. DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34. 28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 14.7.2009 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 14.7.2009 [BO29090155141 I090 ] DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34.0 Interventi per la promozione dell imprenditoria

Mehr

REGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR

REGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR GEMEINDE VÖLS AM SCHLERN Autonome Provinz Bozen - Südtirol Dorfstraße 14-39050 P.L.Z. COMUNE DI FIE ALLO SCILIAR Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige via del Paese 14-39050 C.A.P St. Nr. 80008620215

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve September Veränderung zum Vorjahr April bis September Veränderung zum Vorjahr Settembre Variazione rispetto Aprile fino Settembre Variazione rispetto 2015 anno precedente 2015 anno precedente Unselbständig

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 24/04/2012 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 24/04/2012 110 79342 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 33/I-II del 19/08/2014 / Amtsblatt Nr. 33/I-II vom 19/08/2014 14 93925 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016

Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016 Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016 genehmigt mit Beschluss des Universitätsrates Nr. 81 vom 12.12.2014 approvato con delibera del Consiglio dell Università n. 81 del 12.12.2014

Mehr

constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale;

constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale; 195 81915 Kollektivabkommen und -verträge - 1 Teil - Jahr 2012 Accordi e contratti collettivi - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESREGIERUNG BOZEN - KOLLEKTIVVER- TRAG BESCHLUSS

Mehr

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter Abteilung 29-Landesagentur für Umwelt Amt 29.11 Amt für Gewässernutzung Ripartizione 29 Agenzia provinciale per l ambiente Ufficio 29.11 Ufficio Gestione risorse idriche Trinkwasserversorgung Die Situation

Mehr

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

NIR Elektromagnetische Felder /campi e.m. Quellen: Handy, Sender, Hochspannungsleitungen, Elektrogeräte..

NIR Elektromagnetische Felder /campi e.m. Quellen: Handy, Sender, Hochspannungsleitungen, Elektrogeräte.. NIR Elektromagnetische Felder /campi e.m. Quellen: Handy, Sender, Hochspannungsleitungen, Elektrogeräte.. Basisstationen für den Mobilfunk in Südtirol SRB in Alto Adige Tot.: 743 Davon/ di questi 607 impianti/anlagen

Mehr

DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR.

DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 19/11/2013 / Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 19/11/2013 94 86719 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data 15.12.2015

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data 15.12.2015 KOPIE/COPIA Bürgerheim St.Nikolaus von der Flüe Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Schlanders Provinz Bozen Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Azienda Pubblica di Servizi alla Persona

Mehr

1. ABSCHNITT CAPO I. Art. 1 Art. 1

1. ABSCHNITT CAPO I. Art. 1 Art. 1 LANDESGESETZ Bestimmungen über die Beteiligung der Autonomen Provinz Bozen an der Ausarbeitung und Umsetzung der Rechtsvorschriften der Europäischen Union LEGGE PROVINCIALE Disposizioni sulla partecipazione

Mehr

INDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica

INDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica INDICE 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica INHALT 1. Beschreibung der Arbeiten 2. Auszug aus dem Bauleitplan 3. Fotodokumentation 1) DESCRIZIONE LAVORI

Mehr

3. Qualitätssicherungssystem 3. Sistema di garanzia qualità

3. Qualitätssicherungssystem 3. Sistema di garanzia qualità ANHANG XIV QUALITÄTSSICHERUNG PRODUKTION (Modul D) 1. Die Qualitätssicherung Produktion ist das Verfahren, bei dem der Montagebetrieb, der die Verpflichtungen nach Nummer 2 erfüllt, sich vergewissert und

Mehr

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI LEITFEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM LEMATISCHEN PORTAL ARBEIN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE LEMATICHE LAVORI BEIGELEG ALLGEMEINE DOKUMENTATION (= Dokumente die von der

Mehr

Conferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen 28.01.2011 + ++ 28.01.2011

Conferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen 28.01.2011 + ++ 28.01.2011 Conferenza stampa Pressekonferenz Bolzano/Bozen 28.01.2011 28.01.2011 1 + ++ Indice / Inhaltsverzeichnis + L attività nel 2010 + I rendimenti + Le prospettive per il 2011 + + + + + + Tätigkeit 2010 + Die

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 11 Edilizia e servizio tecnico Ufficio appalti

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 11 Edilizia e servizio tecnico Ufficio appalti RUNDSCHREIBEN VOM 4/8/2000. CIRCOLARE DEL 4/8/2000. Sicherheitsvorschriften und pläne spezifische Gesetzesvorschriften Anwendungsbereich der Sicherheitsvorschriften für zeitlich begrenzte oder ortsveränderliche

Mehr

Wasserkraft. Energia idraulica

Wasserkraft. Energia idraulica Wasserkraft Energia idraulica Energie aus der Kraft des Wassers Energia tratta dalla forza dell acqua Mit Wasserkraftwerken werden weltweit knapp 18% der elektrischen Energie erzeugt. Die Wasserkraft liegt

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 21/04/2015 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 21/04/2015 115 99795 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

in das Landesgesetz vom 7. Juli 2010, Nr. 9; vista la legge provinciale 7 luglio 2010, n. 9;

in das Landesgesetz vom 7. Juli 2010, Nr. 9; vista la legge provinciale 7 luglio 2010, n. 9; Bollettino Ufficiale n. 9/I-II del 04/03/2014 / Amtsblatt Nr. 9/I-II vom 04/03/2014 116 89428 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation

Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation INTERREG IV Italia Austria INTERREG IV Italien Österreich Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation Bolzano I Bozen 30. 10. 2008 Seminario LP Seminar

Mehr

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7% Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 12 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 28.11.2006 - Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 28.11.2006 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO48060149239 C210 I080 ] LEGGE PROVINCIALE

Mehr

Linee guida per il rilascio dell attestazione. Richtlinien für die Ausstellung der Bescheinigung. für Bedürftige (Kode 99)

Linee guida per il rilascio dell attestazione. Richtlinien für die Ausstellung der Bescheinigung. für Bedürftige (Kode 99) Richtlinien für die Ausstellung der Bescheinigung zur Befreiung von der für Bedürftige (Kode 99) (genehmigt von der Südtiroler Landesregierung mit Beschluss Nr. 982 vom 7. Juni 2010, ergänzt mit Beschluss

Mehr

APPARTAMENTI SCALATE DI SOPRA WOHNUNGEN SCALATE DI SOPRA

APPARTAMENTI SCALATE DI SOPRA WOHNUNGEN SCALATE DI SOPRA Connesso Lago Maggiore APPARTAMENTI SCALATE DI SOPRA WOHNUNGEN SCALATE DI SOPRA BENVENUTI AL SOLE - WILLKOMMEN AN DER SONNE 2 SITO PARTICELLA PROGETTO PIANI SINTESI CONTATTO 3 5 6 7 10 11 SITO - LAGE 3

Mehr

Dr.-Ing. Christoph Oberhollenzer

Dr.-Ing. Christoph Oberhollenzer Tel. 0471-552111 Fax 0471-552122 E-mail: lfv@lfvbz.it http://www.lfvbz.it An die angeschriebenen Firmen Alle ditte interessate Vilpian, Juni 2015 Vilpiano, giugno 2015 Prot. Nr. 499/2015.ln prot. n. 499/2015.ln

Mehr

REGOLAMENTO SU TRASFERIMENTI E PASSAGGI REGELUNG ÜBER DIE STUDIENORTS- WECHSEL UND DIE STUDIENGANGSWECHSEL

REGOLAMENTO SU TRASFERIMENTI E PASSAGGI REGELUNG ÜBER DIE STUDIENORTS- WECHSEL UND DIE STUDIENGANGSWECHSEL REGOLAMENTO SU TRASFERIMENTI E PASSAGGI REGELUNG ÜBER DIE STUDIENORTS- WECHSEL UND DIE STUDIENGANGSWECHSEL Approvato con delibera n. 151 del 07.07.2004 della Giunta esecutiva Modificato con delibera n.

Mehr

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2 Contratto collettivo provinciale sulla previdenza complementare del personale dirigente scolastico della Provincia di Bolzano unterzeichnet am 24. Oktober 2005 (aufgrund des Beschlusses der Landesregierung

Mehr

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Gemeinde Ahrntal AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Valle Aurina PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.07.2016

Mehr

COMUNE DI VERANO GEMEINDE VÖRAN

COMUNE DI VERANO GEMEINDE VÖRAN GEMEINDE VÖRAN AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI VERANO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE BETRIEBSORDNUNG DES RECYCLINGHOFES FÜR WERTSTOFFE UND SCHADSTOFFE REGOLAMENTO DI SERVIZIO DELLA

Mehr

Abfallbewirtschaftung und Bodenschutz. La gestione dei rifiuti e la tutela del suolo. LEGGE PROVINCIALE 26 maggio 2006, n. 4 (in vigore dal 28.6.

Abfallbewirtschaftung und Bodenschutz. La gestione dei rifiuti e la tutela del suolo. LEGGE PROVINCIALE 26 maggio 2006, n. 4 (in vigore dal 28.6. LANDESGESETZ vom 26. Mai 2006, Nr. 4 (in Kraft seit 28.6.2006) koordiniert mit L.G. vom 18. Oktober 2006, Nr. 11 L.G. vom 5. April 2007, Nr. 2 L.G. vom 23. Juli 2007, Nr. 6 Urteil Verfassungsgericht vom

Mehr

Corso/Kurs: PROFESSIONE - PREVIDENZA - ASSISTENZA - Il ruolo di Inarcassa e la sua Fondazione

Corso/Kurs: PROFESSIONE - PREVIDENZA - ASSISTENZA - Il ruolo di Inarcassa e la sua Fondazione Corso/Kurs: PROFESSIONE - PREVIDENZA - ASSISTENZA - Il ruolo di Inarcassa e la sua Fondazione ISTRUZIONI PER LA REGISTRAZIONE AL WEBINAR ANWEISUNGEN FÜR DIE REGISTRIERUNG ZUM WEBINAR Dal proprio profilo

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 23/04/2013 162 84119 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

S.NAZZARO. 4-Familienhaus. casa piufamiliare di 4 appartamenti. Fr. 1 360 000.-- an herrlicher Panoramaseeblicklage. con bellissima vista sul lago

S.NAZZARO. 4-Familienhaus. casa piufamiliare di 4 appartamenti. Fr. 1 360 000.-- an herrlicher Panoramaseeblicklage. con bellissima vista sul lago S.NAZZARO 4-Familienhaus an herrlicher Panoramaseeblicklage.. casa piufamiliare di 4 appartamenti con bellissima vista sul lago Fr. 1 360 000.-- 4180/1702 Ubicazione Regione: Gambarogno Località: 6575

Mehr

Articolo 1 Artikel 1. Articolo 2 Artikel 2. Articolo 3 Artikel 3

Articolo 1 Artikel 1. Articolo 2 Artikel 2. Articolo 3 Artikel 3 Contratto collettivo provinciale per il personale docente ed educativo delle scuole elementari e secondarie di primo e secondo grado della Provincia di Bolzano per il biennio economico 2005-2006 Landeskollektivvertrag

Mehr

Artikel 4 Articolo 4 Verarbeitung von Lebensmitteln: Anforderungen an die Räume und Materialien

Artikel 4 Articolo 4 Verarbeitung von Lebensmitteln: Anforderungen an die Räume und Materialien Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 17/04/2012 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 17/04/2012 10 79285 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2012 Decreti - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS

Mehr

1324 B. U. 16 ottobre 1973 - N. 45 -- Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor 1973 - Nr. 45 =============~==~====~-=-

1324 B. U. 16 ottobre 1973 - N. 45 -- Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor 1973 - Nr. 45 =============~==~====~-=- 1324 B. U. 16 ottobre 1973 - N. 45 -- Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor 1973 - Nr. 45 =============~==~====~-=- LEGGE PROVINCIALE 13 settembre 1973, n. 46 Integrazioni e modifiche alla legge provinciale 4. giugno

Mehr

Seite Pagina. Art. Beschreibung Descrizione. 1 Einzugsgebiet des Ablagerungsplatzes Bacino di utenza del deposito 3

Seite Pagina. Art. Beschreibung Descrizione. 1 Einzugsgebiet des Ablagerungsplatzes Bacino di utenza del deposito 3 Inhaltsverzeichnis - Indice Art. Beschreibung Descrizione 1 Einzugsgebiet des Ablagerungsplatzes Bacino di utenza del deposito 3 2 Zur Ablagerung zugelassene Abfallarten Riufiuti ammessi al deposito 3

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Mehr

ASCONA. 4 ½-Zimmer-Terrassenwohnung. mit 180 Grad Panoramaseeblick ... appartamento di 4 ½ locali. con terrazza e bellissima vista sul lago

ASCONA. 4 ½-Zimmer-Terrassenwohnung. mit 180 Grad Panoramaseeblick ... appartamento di 4 ½ locali. con terrazza e bellissima vista sul lago ASCONA 4 ½-Zimmer-Terrassenwohnung mit 180 Grad Panoramaseeblick...... appartamento di 4 ½ locali con terrazza e bellissima vista sul lago CHF 790 000.-- 4180/2045 Ubicazione Regione: Locarnese Località:

Mehr

Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza

Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza Informationsreihe für Menschen mit Migrationshintergrund Sehr geehrte Damen und Herren, die gleichberechtigte

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 5/I-II del 03/02/2015 / Amtsblatt Nr. 5/I-II vom 03/02/2015 186 97785 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

KOPIE Überarbeitete Betriebsordnung des gemeindeeigenen Recyclinghofes

KOPIE Überarbeitete Betriebsordnung des gemeindeeigenen Recyclinghofes GEMEINDE MARLING Autonome Provinz Bozen Südtirol COMUNE DI MARLENGO Provincia autonoma di Bolzano Alto Adige KOPIE Überarbeitete Betriebsordnung des gemeindeeigenen Recyclinghofes Regolamento di servizio

Mehr

b) Planung und Organisation: b) Programmazione e organizzazione: 1) Methoden für die Planung der Arbeitsphasen; lavorative;

b) Planung und Organisation: b) Programmazione e organizzazione: 1) Methoden für die Planung der Arbeitsphasen; lavorative; DEKRET DES LANDESHAUPT- MANNES VON SÜDTIROL vom 21. Juli 1994, Nr., 33 Durchführungsverordnung zu Artikel 22 des Landesgesetzes vom 27. Oktober 1988, Nr. 41, geändert durch Artikel 14 des Landesgesetzes

Mehr

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring BOOKING FORM CAMERA DI COMMERCIO ITALO - GERMANICA 25-29 Settembre 2013

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 15/I-II del 14/04/2015 / Amtsblatt Nr. 15/I-II vom 14/04/2015 12. Art. 2 Art. 2

Bollettino Ufficiale n. 15/I-II del 14/04/2015 / Amtsblatt Nr. 15/I-II vom 14/04/2015 12. Art. 2 Art. 2 Bollettino Ufficiale n. 15/I-II del 14/04/2015 / Amtsblatt Nr. 15/I-II vom 14/04/2015 12 99720 Dekret des Präsidenten 1. Teil - Jahr 2015 Decreti del Presidente - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen

Mehr

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang: Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HAK 12. Mai 2015 Italienisch (B1) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin,

Mehr

GEMEINDE SCHENNA AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI SCENA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

GEMEINDE SCHENNA AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI SCENA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE GEMEINDE SCHENNA AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI SCENA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE VERORDNUNG ÜBER DIE REGELUNG DES STRASSENSÄUBERUNGS- UND MÜLLENTSORGUNGSDIENSTES REGOLAMENTO

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 13/11/2012 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 13/11/2012 92 81612 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Ergebnisse Online-Konsultation. Risultati consultazione online

Ergebnisse Online-Konsultation. Risultati consultazione online Ergebnisse Online-Konsultation Risultati consultazione online Einbindung Stakeholder 2014-2020 Coinvolgimento stakeholder 2014-2020 - Einbeziehung der Partnerschaft i. w. S. bei der Programmerstellung

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 14/I-II del 02/04/2013 / Amtsblatt Nr. 14/I-II vom 02/04/2013 213 83738 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

GENEHMIGUNG DER ALLGEMEINEN RECH- NUNGSLEGUNG DES LANDES FÜR DAS HAUS- HALTSJAHR 2010 UND ANDERE BESTIMMUN- GEN

GENEHMIGUNG DER ALLGEMEINEN RECH- NUNGSLEGUNG DES LANDES FÜR DAS HAUS- HALTSJAHR 2010 UND ANDERE BESTIMMUN- GEN LANDESGESETZ GENEHMIGUNG DER ALLGEMEINEN RECH- NUNGSLEGUNG DES LANDES FÜR DAS HAUS- HALTSJAHR 2010 UND ANDERE BESTIMMUN- GEN LEGGE PROVINCIALE APPROVAZIONE DEL RENDICONTO GENERALE DELLA PROVINCIA PER L'ESERCIZIO

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 23/04/2013 62 ANLAGE A ALLEGATO A

Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 23/04/2013 62 ANLAGE A ALLEGATO A Bollettino Ufficiale 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt 17/I-II vom 23/04/2013 61 84148 e - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS

Mehr

Gemeinden der Autonomen Provinz Bozen Südtirol Ihre Sitze. Comuni della Provincia di Bolzano Alto Adige Loro sedi

Gemeinden der Autonomen Provinz Bozen Südtirol Ihre Sitze. Comuni della Provincia di Bolzano Alto Adige Loro sedi Abteilung 29 - Landesagentur für Umwelt Amt 29.4 - Amt für Gewässerschutz Ripartizione 29 - Agenzia provinciale per l'ambiente Ufficio 29.4 - Ufficio Tutela acque Prot. Nr. 626541 Bozen / Bolzano, 12.11.2008

Mehr

MARKTGEMEINDE AUER COMUNE DI ORA

MARKTGEMEINDE AUER COMUNE DI ORA MARKTGEMEINDE AUER COMUNE DI ORA Verordnung zur Festlegung der qualitativen und quantitativen Kriterien für die Bestimmung der nicht gefährlichen Sonderabfälle, die dem Hausmüll gleichgestellt werden Regolamento

Mehr

Anlage / allegato A. Direttive per il rilascio di autorizzazioni paesaggistiche per la collocazione

Anlage / allegato A. Direttive per il rilascio di autorizzazioni paesaggistiche per la collocazione Anlage / allegato A Richtlinien für die Erteilung der Landschaftsschutzermächtigung zur Anbringung von Werbemitteln, Informations- und Hinweisschildern Direttive per il rilascio di autorizzazioni paesaggistiche

Mehr

Visto il Testo Unico delle Leggi Sanitarie, approvato con Regio Decreto 27 luglio 1934, n. 1265, e successive modifiche;

Visto il Testo Unico delle Leggi Sanitarie, approvato con Regio Decreto 27 luglio 1934, n. 1265, e successive modifiche; 37 56152 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2009 Decreti - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES DIREKTORS DES DIENSTES vom 14. Dezember 2009, Nr. 31.12/712466 Vorbeugung gegen die Tollwut

Mehr

GEMEINDE JENESIEN Betriebsordnung des gemeindeeigenen Recyclinghofes für Wertstoffe und Schadstoffe

GEMEINDE JENESIEN Betriebsordnung des gemeindeeigenen Recyclinghofes für Wertstoffe und Schadstoffe genehmigt mit Ratsbeschluss Nr. 19 vom 11.07.2001 approvato con delibera del Consiglio Comunale n. 19 del 11.07.2001 GEMEINDE JENESIEN Betriebsordnung des gemeindeeigenen Recyclinghofes für Wertstoffe

Mehr

Auf dem Weg zum Klimaland Obbiettivo Klimaland. Die neuen Kriterien zur Energieförderung I nuovi criteri per l incentivo energetico

Auf dem Weg zum Klimaland Obbiettivo Klimaland. Die neuen Kriterien zur Energieförderung I nuovi criteri per l incentivo energetico Abteilung 37 Abteilung Wasser und Energie Amt 37.2 Amt für Energieeinsparung Ripartizione 37 Ripartizione Acque pubbliche ed Energia Ufficio 37.2 Ufficio risparmio energetico Auf dem Weg zum Klimaland

Mehr

Bildungs- und Forschungsfonds des Verbandes der Schweizerischen Schmierstoffindustrie BFF des VSS

Bildungs- und Forschungsfonds des Verbandes der Schweizerischen Schmierstoffindustrie BFF des VSS Gesuch um Entrichtung eines Forschungsbeitrages Requête pour bénéficier d une bourse pour la recherche Richiesta per l ottenimento di un sussidio per la ricerca Antragsteller / Requérant / Richiedente

Mehr

SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM 19.01.2015 DEL 19.01.2015. Präsident Presidente On. Dr. Michl Ebner.

SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM 19.01.2015 DEL 19.01.2015. Präsident Presidente On. Dr. Michl Ebner. HANDELS-, INDUSTRIE-, HANDWERKS- UND LAND- WIRTSCHAFTSKAMMER BOZEN CAMERA DI COMMERCIO, INDUSTRIA, ARTIGIANATO E AGRICOLTURA DI BOLZANO SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM

Mehr

Fahrtkostenbeiträge für Berufspendler: Die neuen Kriterien. Contributi per spese di viaggio per lavoratori pendolari: I nuovi criteri

Fahrtkostenbeiträge für Berufspendler: Die neuen Kriterien. Contributi per spese di viaggio per lavoratori pendolari: I nuovi criteri Abteilung 38 - Mobilität Ripartizione 38 - Mobilità Fahrtkostenbeiträge für Berufspendler: Die neuen Kriterien ***** Contributi per spese di viaggio per lavoratori pendolari: I nuovi criteri Landesrat

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige 210 60089 BESCHLÜSSE - 1 Teil - Jahr 2011 DELIBERAZIONI - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 9. Mai 2011, Nr. 766 Genehmigung der Regelung bezüglich

Mehr

Artikel 1 Articolo 1. Artikel 2 Articolo 2. Artikel 3 Articolo 3

Artikel 1 Articolo 1. Artikel 2 Articolo 2. Artikel 3 Articolo 3 34 85973 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 9. September 2013, Nr. 24 Änderung der Verordnung über den Einbau und

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 17/11/2015 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 17/11/2015 0144 103083 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Mehr

DREIJÄHRIGES TRANSPARENZ- UND INTEGRITÄTSPROGRAMM PROGRAMMA TRIENNALE PER LA TRASPARENZA E L INTEGRITA. Anlage an den Beschluss Nr. 000 vom 23.02.

DREIJÄHRIGES TRANSPARENZ- UND INTEGRITÄTSPROGRAMM PROGRAMMA TRIENNALE PER LA TRASPARENZA E L INTEGRITA. Anlage an den Beschluss Nr. 000 vom 23.02. DREIJÄHRIGES TRANSPARENZ- UND INTEGRITÄTSPROGRAMM PROGRAMMA TRIENNALE PER LA TRASPARENZA E L INTEGRITA ZEITRAUM 2015-2017 PERIODO 2015-2017 Anlage an den Beschluss Nr. 000 vom 23.02.2015 Allegato alla

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 43/I-II del 28/10/2014 / Amtsblatt Nr. 43/I-II vom 28/10/2014 54 95757 Gesetze - 1 Teil - Jahr 2014 Leggi - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESGESETZ vom

Mehr

Supplemento n. 1 al B.U. n. 06/I-II del 11.2.2003 - Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 11.2.2003 - Nr. 06/I-II 1 ANNO 2003 JAHR 2003

Supplemento n. 1 al B.U. n. 06/I-II del 11.2.2003 - Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 11.2.2003 - Nr. 06/I-II 1 ANNO 2003 JAHR 2003 Supplemento n. 1 al B.U. n. 06/I-II del 11.2.2003 - Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 11.2.2003 - Nr. 06/I-II 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2003 JAHR 2003 LEGGI E DECRETI GESETZE UND DEKRETE REGIONE

Mehr

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE Bollettino Ufficiale n. 2/I-II del 14/01/2014 / Amtsblatt Nr. 2/I-II vom 14/01/2014 111 87959 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Art. 1 Art. 1 Änderung des Landesgesetzes vom 5. März 2001, Nr. 7, Neuregelung des Landesgesundheitsdienstes und Finanzbestimmung

Art. 1 Art. 1 Änderung des Landesgesetzes vom 5. März 2001, Nr. 7, Neuregelung des Landesgesundheitsdienstes und Finanzbestimmung Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/2014 13 92648 Gesetze - 1 Teil - Jahr 2014 Leggi - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESGESETZ vom

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1992 Sitzung vom Seduta del 19/12/2011 Abänderung des

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 25/I-II del 19/06/2012 / Amtsblatt Nr. 25/I-II vom 19/06/2012 128 79762 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

BRISSAGO. Ladenlokal in Patrizierhaus. negozio in una casa ticinese. Fr. 700 000.-- an zentraler Lage... in un posizione centrale 4180/1888

BRISSAGO. Ladenlokal in Patrizierhaus. negozio in una casa ticinese. Fr. 700 000.-- an zentraler Lage... in un posizione centrale 4180/1888 BRISSAGO Ladenlokal in Patrizierhaus an zentraler Lage....... negozio in una casa ticinese in un posizione centrale Fr. 700 000.-- 4180/1888 Ubicazione Regione: Locarnese Località: 6614 Brissago, Via Leoncavallo

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 573 Sitzung vom Seduta del 15/04/2013 Genehmigung der

Mehr

ALLEGATO A.a. ANLAGE A.a

ALLEGATO A.a. ANLAGE A.a ALLEGATO A.a ANLAGE A.a DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI - CONSORZIO ZUSÄTZLICHE ERKLÄRUNG BIETERGEMEINSCHAFT KONSORTIUM PROCEDURA NEGOZIATA VERHANDLUNGSVERFAHREN Oggetto: Concessione del servizio di Tesoreria

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Mehr

Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer. Georg Pichler

Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer. Georg Pichler Profibus: 20 Jahre in der Praxis bei PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer Georg Pichler Automation Manager georg.pichler@sollandsilicon.com 39012 Meran(o)-Italien 2 3 Partecipazione di SOLLANDSILICON

Mehr

1. Esecutore del lavoro di costruzione

1. Esecutore del lavoro di costruzione Mittente Codice fiscale Ufficio delle Imposte Questionario ai fini dell esonero dalla ritenuta fiscale operata sui lavori di edilizia ai sensi dell art. 48 b, primo comma, par. 1 della legge relativa all

Mehr

LAVERTEZZO. An sehr ruhiger, sonniger Aussichtslage In posizione molto tranquilla, soleggiata e con bella vista 4180/2093 '000.-- Fr. 265'000.

LAVERTEZZO. An sehr ruhiger, sonniger Aussichtslage In posizione molto tranquilla, soleggiata e con bella vista 4180/2093 '000.-- Fr. 265'000. Das Immobilienportal der Schweizer Makler. LAVERTEZZO Rustico di 3 ½ ristrutturato 3 ½-Zimmer Zimmer-Rustico neu ausgebaut An sehr ruhiger, sonniger Aussichtslage In posizione molto tranquilla, soleggiata

Mehr

Presentato dalla Giunta provinciale il 29.7.2008 su proposta dell assessore alle finanze e bilancio, dott. Werner Frick

Presentato dalla Giunta provinciale il 29.7.2008 su proposta dell assessore alle finanze e bilancio, dott. Werner Frick Vorgelegt von der Landesregierung am 29.7.2008 auf Vorschlag des Landesrates für Finanzen und Haushalt, Dr. Werner Frick Presentato dalla Giunta provinciale il 29.7.2008 su proposta dell assessore alle

Mehr

Sanierung der Wohneinheit und Errichtung einer Terrasse risanamento dell'alloggio e costruzione di una terrazza

Sanierung der Wohneinheit und Errichtung einer Terrasse risanamento dell'alloggio e costruzione di una terrazza Gemeinde Montan AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Montagna PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01/03/2015

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1541 Sitzung vom Seduta del 22/10/2012 Aufträge an

Mehr

e) Lärmbelastung durch Infra- und Ultraschall. e) generato da infrasuoni ed ultrasuoni.

e) Lärmbelastung durch Infra- und Ultraschall. e) generato da infrasuoni ed ultrasuoni. Bollettino Ufficiale n. 51/I- del 18/12/2012 / Amtsblatt Nr. 51/I- vom 18/12/2012 11 82153 Gesetze - 1 Teil - Jahr 2012 Leggi - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESGESETZ vom 5.

Mehr

Regione Autonoma Trentino-Alto Adige. Autonome Region Trentino-Südtirol

Regione Autonoma Trentino-Alto Adige. Autonome Region Trentino-Südtirol Bollettino Ufficiale n. 50/I-II del 15/12/2015 / Amtsblatt Nr. 50/I-II vom 15/12/2015 0046 103654 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Regione Autonoma Trentino-Alto Adige

Mehr