Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4"

Transkript

1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con delibera del Consiglio Comunale n. 40 del 25/07/2000 Approvate con delibera della Giunta Provinciale n. 329 del 5/02/2001 Pubblicate sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 12 del 20/03/2001 Riconfermate con delibera del Consiglio Comunale n. 3 del 16/03/2011 Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan Beschlossen mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 40vom Genehmigt mit Beschluss der Landesregierung Nr. 329 vom Veröffentlicht im Amtsblatt der Region Nr. 12 vom Wiederbestätigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 03 vom Legenda Annotazioni in caso di modifiche: DGP = delibera della Giunta provinciale BU = bollettino ufficiale Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INDICE DELLE NORME INHALTVERZEICHNIS Art. 1 Definizioni generali Lotto edificatorio Superficie coperta Rapporto massimo di copertura Densita edilizia Cubatura urbanistica Distanza dai confini Distanza dagli edifici Altezza degli edifici Impermeabilitá del suolo Validità dei piani di attuazione Allgemeine Bestimmungen Baugrundstück Überbaute Fläche Höchstzulässige überbaute Fläche Baumassendichte Urbanistische Kubatur Grenzabstand Gebäudeabstand Gebäudehöhe Versiegelung des Bodens Gültigkeit der Durchführungspläne Art. 2 Zona di verde agricolo Bosco Art. 3 Art. 4 Landwirtschaftsgebiet Wald Delibera GP n. 329 del 05/02/ Beschluss LR Nr. 329 del

2 Prato e pascolo alberato Zona a rischio Acque Demanio idrico Autorimesse e parcheggi privati Zona residenziale A -Centro storico- Zona residenziale B1 -Zona di completamento- Zone residenziale B2 Zona di completamento - Zona residenziale B3 Zona di completamento Zona residenziale C -Zona di espansione- Zona residenziale C1 - Zona di espansione - Zona residenziale C2 - Zona di espansione - Zona di verde privato Zonaper insediamenti produttivi D1 Art. 5 Art. 6 Art. 7 Art. 8 Art. 9.1 Art. 9.2 Art. 9.3 Art Art Art Art. 11 Art. 12 Art. 13 Bestockte Wiese und Weide Gefahrenzone Gewässer Öffentliches Wassergut Private Garagen und Stellplätze Wohnbauzone A -Historischer Ortskern- Wohnbauzone B1 -Auffüllzone- Wohnbauzone B2 -Auffüllzone - Wohnbauzone B3 Auffüllzone - Wohnbauzone C -Erweiterungszone- Wohnbauzone C1 - Erweiterungszone - Wohnbauzone C2 - Erweiterungszone - Private Grünzone Gewerbegebiet D1 Zonaper insediamenti produttivi D2 Zona per insediamenti produttivi D3 Zona per insediamenti produttivi D4 Art. 13/bis Art. 13/ter Art. 14 Gewerbegebiet D2 Gewerbegebiet D3 Gewerbegebiet D4 Zona per attrezzature collettive -Amministrazione e servizi pubblici- Zone für öffentliche Einrichtungen -Verwaltung und öffentliche Dienstleistung- Delibera GP n. 329 del 05/02/ Beschluss LR Nr. 329 del

3 Zona per attrezzature collettive -Istruzione- Zona per attrezzature collettive -Impianti sportivi- Zona di verde pubblico Zona di verde pubblico - Area attrezzata per feste campestri Parco giochi per bambini Zona ferroviaria Costruzioni accessorie Autostrada Strada provinciale Strada comunale Pista ciclabile Strada pedonale Parcheggio pubblico Area di rispetto cimiteriale Art. 15 Art. 16 Art. 17 Art.17/bis Art. 18 Art. 19 Art. 20 Art. 21 Art. 22 Art. 23 Art. 24 Art. 25 Art. 26 Art. 27 Art. 28 Zone für öffentliche Einrichtungen -Unterricht- Zone für öffentliche Einrichtungen -Sportanlagen- Öffentliche Grünfläche Öffentliche Grünfläche - Festwiese Kinderspielplatz Eisenbahngebiet Nebenbauten Autobahn Landesstraße Gemeindestraße Radweg Fußweg Öffentlicher Parkplatz Friedhofsbanngebiet Fonte idropotabile con zona di rispetto Trinkwasserentnahmestelle mit Wasserschutzgebiet Art. 29 Biotopo, Monumento naturale Biotop, Naturdenkmal Altre zone con particolare vincolo paesaggistico Andere Gebiete mit besonderer landschaftlicher Bindung Art. 30 Zona di rispetto per le belle arti Edificio sottoposto a tutela monumentale Monumento nazionale Gebiet mit Denkmalschutz Gebäude unter Denkmalschutz Nationaldenkmal Delibera GP n. 329 del 05/02/ Beschluss LR Nr. 329 del

4 Infrastrutture a rete Infrastrutture primarie Tutela degli insiemi Art. 31 Art. 32 Leitungen Primäre Infrastrukturen Ensembleschutz Art.1 Art. 1 Definizioni generali Lotto edificatorio Il lotto edificatorio indica l area edificabile su cui possono sorgere edifici o quella giá asservita a costruzioni. Il lotto edificatorio deve essere computato una sola volta ai fini del calcolo della cubatura urbanistica e del rapporto massimo di copertura e di suolo impermeabile. Superficie coperta La superficie coperta indica l area risultante dalla proiezione verticale su un piano orizzontale delle parti fuori terra del fabbricato, delimitate dal profilo esterno delle murature perimetrali, compresi gli elementi in aggetto, i porticati, le tettoie e le pensiline. Sono esclusi i balconi, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,5 m. Oltre tale limite le parti dell edificio in eccedenza vengono computate relativamente alla superficie coperta. Rapporto massimo di copertura Il rapporto massimo di copertura indica la percentuale del lotto edificatorio copribile da fabbricati. Densitá edilizia La densita edilizia indica il rapporto (m³/m²) tra la cubatura urbanistica realizzabile fuori terra e la relativa superficie catastale del lotto edificatorio. Cubatura urbanistica La cubatura urbanistica indica il volume fuori terra di un edificio, calcolato sulla base delle sue dimensioni esterne. Non vengono computati: - le intercapedini per tetti con altezze non superiori a 2 m, misurate perpendicolarmente dall estradosso; - i volumi tecnici indispensabili per adeguare edifici esistenti alle norme che disciplinano la prevenzione antincendio, l eliminazione delle barriere architettoniche e l isolamento termico. Distanza dai confini La distanza dai confini indica la distanza orizzontale minima misurata tra la superficie coperta dell edificio Allgemeine Bestimmungen Baugrundstück Unter Baugrundstück versteht man die bebaubare Fläche, auf welcher Gebäude errichtet werden können oder welche bereits bestehenden Gebäuden zugeordnet ist. Das Baugrundstück darf bei der Berechnung der urbanistischen Kubatur, der höchstzulässigen überbauten Fläche und der höchstzulässigen versiegelten Fläche nur einmal in Rechnung gestellt werden. Überbaute Fläche Als überbaute Fläche bezeichnet man die Fläche, die sich aus der Vertikalprojektion von Gebäudeteilen außer Boden auf die horizontale Ebene ergibt. Die Gebäudeteile werden durch die Umfassungsmauern, einschließlich der vorspringenden Gebäudeteile, der Laubengänge, der Flugdächer und der Vordächer, abgegrenzt. Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,5 m. Die Gebäudeteile, welche dieses Maß überschreiten, werden der überbauten Fläche angerechnet. Höchstzulässige überbaute Fläche Als höchstzulässige überbaute Fläche gilt das Verhältnis zwischen überbauter Fläche und Baugrundstück. Baumassendichte Die Baumassendichte gibt das Verhältnis (m³/m²) zwischen der außer Boden realisierbaren urbanistischen Kubatur und der entsprechenden Katasterfläche des Baugrundstückes an. Urbanistische Kubatur Als urbanistische Kubatur wird das Gebäudevolumen außer Boden bezeichnet, das aufgrund der Außenmaße berechnet wird. Nicht berechnet werden - Dachzwischenräume mit einer Höhe von nicht mehr als 2 m, senkrecht gemessen von der Oberkante der Dachhaut; - technische Volumina die erforderlich sind, um bestehende Gebäude an die Bestimmungen über Brandschutz, Beseitigung architektonischer Barrieren und Wärmedämmung anzupassen. Grenzabstand Als Grenzabstand wird der kürzeste horizontale Abstand zwischen der überbauten Fläche des Gebäu- Delibera GP n. 329 del 05/02/ Beschluss LR Nr. 329 del

5 ed il confine di proprietá o di zona. Nella misura delle distanze non si computano i balconi, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,5 m. In fregio alle zone pubbliche o comunque a quelle soggette ad esproprio le distanze minime devono essere rispettate anche sotto terra. Fanno eccezione le intercapedini interrate fino ad 1 m. di larghezza. Distanza dagli edifici La distanza dagli edifici indica la distanza orizzontale minima misurata tra le superfici coperte di edifici. La misura del distacco tra gli edifici si effettua lungo il raggio a partire dalla parte più sporgente della superficie coperta. Nella misura delle distanze non si computano i balconi, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,5 m. Altezza degli edifici Per altezza degli edifici si intende l altezza massima misurata lungo i muri perimetrali dell edificio a partire dalla quota naturale del terreno o da quella modificata da scavi o riporti autorizzati fino al punto più alto dell edificio stesso in proiezione orizzontale. Su terreni in pendenza, l altezza si misura in corrispondenza del segmento piú alto dello sviluppo della facciata stessa. Nel caso di costruzioni in aderenza (case a schiera rispettivamente a gradoni) l altezza si misura per ogni singolo edificio. E esclusa dal computo relativo all altezza quella porzione di un unica facciata relativa all ingombro dell accesso alle autorimesse ed agli impianti tecnici, purchè questo non abbia una pendenza inferiore al 15 % ed un altezza superiore ai 3,50 m. Sono altresí esclusi dal computo relativo all altezza i volumi tecnici che sporgono dal tetto, i camini e le antenne, nonché le ringhiere le quali non superino un altezza di 1,10 m. Impermeabilitá del suolo L impermeabilitá indica la percentuale massima consentita di suolo impermeabile del lotto edificatorio. Esclusivamente su tale porzione di suolo é ammessa l edificazione sia sopra che sotto terra nonché la copertura con pavimentazioni e tettoie. Validità dei piani di attuazione I piani di attuazione approvati prima dell entrata in vigore del presente piano urbanistico comunale conservano la loro validità, qualora non venga derogato dalla zonizzazione e dalle prescrizioni dello des und der Eigentums- oder Zonengrenze bezeichnet. Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,5 m. Zu öffentlichen Flächen und zu Flächen, welche der Enteignung unterliegen, müssen die Mindestabstände auch unterirdisch eingehalten werden. Ausgenommen sind Luftschächte im Erdreich bis zu 1 m Breite. Gebäudeabstand Als Gebäudeabstand wird der kürzeste horizontale Abstand zwischen den überbauten Flächen von Gebäuden bezeichnet. Der Abstand zwischen den Gebäuden wird längs des Radius, ausgehend vom nähesten Punkt der überbauten Fläche, gemessen. Nicht berechnet werden Balkone, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,5 m. Gebäudehöhe Als Gebäudehöhe versteht man die höchstzulässige Gebäudehöhe, welche entlang der Umfassungsmauern vom natürlichen oder durch genehmigte Aushub- bzw. Aufschüttungsarbeiten geänderten Bodenniveau bis zum höchsten Punkt des Gebäudes in horizontaler Projektion gemessen wird. Bei geneigtem Gelände wird die Gebäudehöhe an der höchsten Höhe der Fassadenabwicklung gemessen. Im Fall von geschlossener Bauweise (Reihenhäuser bzw. Terrassenbauten) wird die Höhe für jedes einzelne Gebäude getrennt gemessen. Bei der Berechnung der Gebäudehöhe werden jene Teile einer einzigen Fassade, welche für Garagenzufahrten und Zugänge zu den technischen Anlagen des Gebäudes bestimmt sind, nicht mitgerechnet, sofern sie ein Gefälle von 15 % nicht unterschreiten, bis zu einem Höhenunterschied von höchstens 3,50 m. Bei der Berechnung der Gebäudehöhe werden außerdem alle technischen Aufbauten, Kamine und Antennen, sowie Geländer bis zu einer Höhe von 1,10 m nicht miteinbezogen. Versiegelung des Bodens Als Versiegelung des Bodens wird der höchstzulässige Anteil der versiegelten Fläche des Baugrundstückes bezeichnet; sie wird in Prozenten ausgedrückt. Lediglich auf dieser Teilfläche ist die ober- und unterirdische Bebauung sowie die Bodenabdeckung durch Bodenbefestigungen und Überdachungen zulässig. Gültigkeit der Durchführungspläne Die Durchführungspläne, die vor Inkrafttreten des gegenständlichen Bauleitplanes genehmigt wurden, behalten ihre Gültigkeit, sofern von der Flächenwidmung und den Vorschriften des Delibera GP n. 329 del 05/02/ Beschluss LR Nr. 329 del

6 stesso. Vano scala chiuso ed aperto Per vano scala chiuso si intende il volume destinato alla distribuzione verticale degli alloggi negli organismi abitativi multipiano e/o destinati al terziario, comprensivo degli androni di ingresso, delle rampe scala, dei pianerottoli di accesso ai piani, del vano ascensore e di tutti gli spazi tecnici ad esso pertinenti, delimitato da pareti a tutta altezza e superiormente chiuso da una copertura. Per vano scala aperto si intende la superficie destinata alla distribuzione verticale interna all alloggio negli organismi abitativi unifamiliari, comprensivo delle rampe scala e dei pianerottoli di accesso ai piani, non delimitato da pareti a tutta altezza. In tutto il territorio comunale è vietata la realizzazione di vani scala di tipo aperto per edifici plurifamiliari multipiano e/o destinati al terziario, vale a dire che il vano scala deve essere chiuso su tutti i lati che ne definiscono la volumetria. Bauleitplanes nicht abgewichen wird. Geschlossenes und offenes Stiegenhaus Das geschlossene Stiegenhaus umfasst jene Kubatur, die zur vertikalen Erschließung von Wohnungen und/oder Büros in mehrstöckigen Gebäuden bestimmt ist. Diese Kubatur ist von Mauern umgeben, die sich über die gesamte Höhe erstrecken und mit einer abschließenden Eindeckung versehen sind. Sie beinhaltet Hausflure, Stiegenaufgänge, Treppenabsätze, Podeste, den Aufzugsschacht und alle damit verbunden Räume für technische Einrichtungen. Das offene Stiegenhaus umfasst jene Flächen, die zur internen vertikalen Erschließung einer Wohnung in Einfamilienhäusern bestimmt sind. Diese Fläche ist nicht von Mauern umgeben, die sich über die gesamte Höhe erstrecken. Sie umfasst Stiegenaufgänge und Treppenabsätze sowie Podeste. Im gesamten Gemeindegebiet ist die Verwirklichung offener Stiegenhäuser für mehrstöckige Büro- und Mehrfamilienhäuser untersagt. Folglich müssen Stiegenhäuser für diese Gebäude auch zur Kubaturberechnung an allen Seiten geschlossen sein. Art. 2 Art. 2 Zona di verde agricolo Landwirtschaftsgebiet Questa zona comprende le parti del territorio destinate prevalentemente ad usi agricoli. die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt sind. Diese Zone umfaßt jene Flächen, die vorwiegend für Per questa zona valgono le disposizioni dell articolo In dieser Zone gelten die Bestimmungen des 107 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11. August nonché il relativo regolamento di esecuzione. 1997, Nr. 13, mit der entsprechenden Durchführungsverordnung. a)altezza massima degli edifici 10,00 m; a)höchstzulässige Gebäudehöhe 10,00 m; b)la distanza tra gli edifici non puó essere inferiore a b)der Gebäudeabstand darf 10,00 m nicht unterschreiten, es sei denn es wird angebaut; 10,00 m a meno che non venga costruito in aderenza; c)la distanza minima dal confine é di 5,00 m; c)der Mindestgrenzabstand beträgt 5,00 m; d)in caso di realizzazione di aziende ortofloricole la d)bei der Errichtung von Gärtnereibetrieben kann distanza tra le singole serre della stessa proprietà der Abstand zwischen den einzelnen Treibhäuser può essere ridotta a 3 m, sempre che la serra non des gleichen Eigentümers auf 3 m reduziert werden, superi l altezza di 4,5 m. sofern sie die Höhe von 4,5 m nicht überschreiten. e)in caso di ampliamento di edifici residenziali fino a 850 m³, ai sensi della legge urbanistica provinciale, possono essere applicate per le distanze tra edifici della stessa proprietà le norme dell art. 873 del Codice Civile. e)bei der Erweiterung von Wohngebäuden auf 850 m³, gemäß Landesraumordnungsgesetz, können für die Abstände zu Gebäuden des gleichen Eigentümers die Bestimmungen des Artikels 873 des Bürgerlichen Gesetzbuches angewandt werden. Comma 4 Per cooperative agricole nella zona di verde agricolo e per dimostrata necessità aziendale, l altezza massima consentita può essere superata fino a + 3 metri. All interno di un segmento di edificio con una profondità di almeno 10 metri, misurata verso l interno dal perimetro esterno della superficie coperta, l altezza massima consentita al comma 3 Absatz 4 Für landwirtschaftliche Genossenschaften im landwirtschaftlichen Grün kann die höchstzulässige Gebäudehöhe aus nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit um + 3 Meter angehoben werden. Innerhalb eines, von der äußeren Abgrenzung der überbauten Fläche nach innen gemessenen, wenigstens 10 Meter tiefen Gebäuderinges, kann Delibera GP n. 329 del 05/02/ Beschluss LR Nr. 329 del

7 lettera a), può essere elevata fino a + 7 metri, sempre per motivi di dimostrata necessità aziendale. Comma 5 Per l ampliamento di case residenziali ai sensi della legge urbanistica provinciale e per nuova costruzione o ampliamento di fabbricati rurali, la distanza minima tra gli edifici prevista al comma 3 lettera b) è ridotta a 5 metri, a condizione che i due edifici appartengano allo stesso proprietario e che sia rispettata la visuale libera di 1:1 verso l edificio del vicino, fermo restando la distanza di 10 m. (DGP 4656 del 9/12/2008, BUR n. 2 del 7/1/2009) die gemäß Abs. 3 a) definierte höchstzulässige Gebäudehöhe aus nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit um + 7 Meter angehoben werden. Absatz 5 Bei Erweiterung von Wohnhäusern entsprechend dem Landesraumordnungsgesetz und Neubau oder Erweiterung von landwirtschaftlichen Betriebsgebäuden wird der in Absatz 3, Buchstabe b) vorgesehene Gebäudeabstand auf 5 m reduziert, sofern beide Gebäude demselben Eigentümer gehören und der Sichtwinkel von 1:1 zu den Nachbargebäuden eingehalten ist, unbeschadet des Abstandes von 10 m. (LRB Nr vom , AB Nr. 2 vom ) Art. 3 Art. 3 Bosco Wald Tale zona comprende le parti di territorio prevalentemente destinate alla silvicoltura. Per questa zona valgono le disposizioni dell'articolo 107 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, nonchè il relativo regolamento di esecuzione. È ammessa la costruzione di edifici necessari ed adibiti esclusivamente alla conduzione del fondo il quale deve avere una superficie continua di almeno 50 ha. È consentita inoltre la realizzazione di posti di foraggiamento per la selvaggina e di appostamenti venatori fissi. L ampliamento di rifugi alpini é regolato dalle disposizioni della legge provinciale 7 giugno 1982, n.22. Diese Zone umfaßt jene Flächen, welche vorwiegend für die forstwirtschaftliche Nutzung vorgesehen sind. In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, mit der entsprechenden Durchführungsverordnung. Zulässig ist die Errichtung von Gebäuden, die ausschließlich für die Bewirtschaftung und Nutzung der Waldflächen erforderlich sind, sofern diese ein zusammenhängendes Mindestausmaß von 50 ha aufweisen. Weiters zulässig ist die Errichtung von Wildfütterungs- und Jagdhochständen. Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr.22. Art. 4 Art. 4 Prato e pascolo alberato Bestockte Wiese und Weide I prati e pascoli alberati sono quelle zone erbose caratterizzate da una copertura rada di alberi. Si tratta di zone particolarmente pregevoli dal punto di vista paesaggistico e naturalistico. Nella conduzione agro-forestale va prestata molta attenzione alla cura ed alla conservazione nel tempo delle loro caratteristiche e della particolare copertura. È vietata qualsiasi costruzione ad eccezione di quelle necessarie per la conduzione dei fondi in ottemperanza delle condizioni e nel rispetto delle seguenti prescrizioni: 1)Il richiedente deve essere proprietario e coltivatore dei fondi. 2)È ammessa la costruzione di un fienile a condizione che annualmente venga falciata l erba di almeno un ettaro di superficie e che vengano raccolti almeno kg. di fieno. 3)È ammessa la costruzione di una stalla a condizione che vengano tenute almeno 10 unitá bovine adulte nella propria azienda agricola ed a condizione che vengano dimostrati annualmente Bestockte Wiesen und Weiden sind Grünflächen, welche durch einen lockeren Baumbestand gekennzeichnet sind. Diese Zonen sind von besonderem landschaftlichen und ökologischen Wert. Bei der land- und forstwirtschaftlichen Nutzung muß die Pflege und langfristige Sicherung ihrer Charakteristik und der schützenswerten Bestockung gewährleistet werden. Die Errichtung von Bauten ist untersagt, mit Ausnahme jener, die zur Bewirtschaftung der Flächen notwendig sind, dies unter den Voraussetzungen und unter Beachtung der nachfolgenden Vorschriften: 1)Der Gesuchsteller muß Eigentümer und Bewirtschafter der Flächen sein. 2)Die Errichtung einer Scheune ist erlaubt, wenn mindestens 1 ha jährlich gemäht wird, und mindestens kg Heu geerntet werden können. 3)Die Errichtung eines Stalles ist erlaubt, wenn an der eigenen Hofstelle mindestens 10 Großvieheinheiten gehalten und mindestens 400 Weidetage pro Jahr insgesamt nachgewiesen werden können. Delibera GP n. 329 del 05/02/ Beschluss LR Nr. 329 del

8 almeno 400 giorni di pascolo complessivi. In tal caso possono essere realizzati i vani necessari per l alloggio del personale con superficie utile non superiore ai 30 m². 4)Qualora vengano alpeggiate più di 30 unitá bovine adulte, ciò vale anche per alpi di interessenza, può essere prevista una superficie utile fino a 65 m².oltre le 100 unitá bovine adulte detta superficie puó essere ampliata fino a 80 m². 5)La concessione edilizia per nuovi alloggi non puó essere rilasciata qualora dopo il 22 aprile 1970 sia stato distaccato dal maso un edificio esistente sull alpe. L ampliamento di rifugi alpini é regolato dalle disposizioni della legge provinciale 7 giugno 1982, n altezza massima degli edifici: 6 m. 2.distanza minima dal confine: 5 m. 3.distanza minima tra gli edifici: 10 m. In diesem Fall dürfen die für die Unterkunft des Personals erforderlichen Räume mit einer Nutzfläche von höchstens 30 m² errichtet werden. 4)Wenn mehr als 30 Großvieheinheiten aufgetrieben werden, dies gilt auch für Alminteressentschaften, kann diese Nutzfläche 65 m² erreichen. Ab 100 Stück Großvieheinheiten kann diese Nutzfläche bis auf 80 m² erweitert werden. 5)Die Baukonzession für neue Unterkünfte darf nicht erteilt werden, wenn nach dem 22. April 1970 ein auf der Alm bestandenes Gebäude vom Hof abgetrennt wurde. Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr höchstzulässige Gebäudehöhe: 6 m 2.Mindestgrenzabstand: 5 m 3.Mindestgebäudeabstand: 10 m Art. 5 Art. 5 Zona a rischio Gefahrenzone Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione, dichiarate zona a rischio dalle Autoritá competenti, possono per le loro particolari caratteristiche morfologiche ed idrogeologiche, subire erosioni, denudazioni, perdite di stabilitá, turbare il regime delle acque o essere soggette a pericolo di valanghe e slavine. Su queste aree è vietata qualsiasi edificazione. Die im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichneten Bereiche, welche von den zuständigen Behörden als Gefahrenzonen erklärt wurden, sind aufgrund ihrer besonderen morphologischen und hydrogeologischen Beschaffenheit von Erosion, Vegetationsrückgang, Erdrutsch, Steinschlag, Lawinenabgang oder Überschwemmung bedroht. Auf diesen Flächen ist jegliche Bauführung untersagt. Art. 6 Art. 6 Acque Gewässer "Demanio idrico" "Öffentliches Wassergut" Per demanio idrico si intendono le acque sorgenti, fluenti e lacuali iscritte nell'elenco delle acque pubbliche e nei relativi elenchi supplettivi, compresi comunque gli alvei, le sponde, gli argini e le altre strutture idrauliche così come definiti dall'articolo 14 della legge provinciale 12 luglio 1975 n 35. È vietata qualsiasi edificazione nella fascia di rispetto di 10 m dal limite del suddetto demanio, indipendentemente dalle sue risultanze catastali o tavolari. Per gli argini artificiali o naturali posti lungo i corsi d'acqua detto limite coinicide con il piede esterno del rilevato. Per le opere non ubicate a contatto dei fiumi, torrenti o laghi, quali opere di difesa contro valanghe e frane la fascia di rispetto è di 4 m. In considerazione di esigenze urbanistiche o idrogeologiche può essere stabilita nel piano urbanistico comunale o nei piani di attuazione e su parere positivo dell'azienda speciale per la regolazione dei corsi d'acqua e la difesa del suolo una distanza Unter öffentlichem Wassergut versteht man die Quellen, Wasserläufe und Seen, welche im Verzeichnis der öffentlichen Gewässer und in den entsprechenden Zusatzverzeichnissen eingetragen sind, mitinbegriffen auch das Flußbett, die Ufer, die Dämme und andere Schutzbauten, wie es im Art. 14 des Landesgesetzes vom 12. Juli 1975 Nr. 35 definiert ist. Jede Art von Bauführungen im Bannstreifen von 10 m von der Grenze des obgenannten Domänengutes, unabhängig von seiner Kataster- und Grundbuchangabe, ist untersagt. Bei den künstlichen oder natürlichen Dämmen längs der Wasserläufe entspricht die Grenze dem Außenfuß der Böschung. Bei Bauwerken, welche nicht im unmittelbaren Bereich von Flüssen, Wildbächen oder Seen liegen, wie Schutzbauten gegen Lawinen oder Murabgänge, beträgt der Bannstreifen 4 m. Unter Berücksichtigung von urbanistischen oder hydrogeologischen Erfordernissen kann im Bauleitplan der Gemeinde oder in Durchführungsplänen und auf Grund eines positiven Gutachtens des Sonderbetriebes für Bodenschutz, Wildbach- und Delibera GP n. 329 del 05/02/ Beschluss LR Nr. 329 del

9 maggiore o minore. È consentita, previo autorizzazione dell'assessore provinciale competente, la riduzione della distanza minima prescritta nel caso di ricostruzione od ampliamento di edifici esistenti. Lawinenverbauung ein größerer oder geringerer Abstand festgelegt werden. Die Reduzierung des vorgeschriebenen Mindestabstandes im Falle von Wiederaufbau oder Erweiterung bereits bestehender Gebäude bedarf der Ermächtigung des zuständigen Landesrates. Art. 7 Art. 7 Autorimesse e parcheggi privati Private Garagen und Stellplätze Nella nuova costruzione, ristrutturazione e/o ampliamento di edifici pubblici o privati adibiti ad abitazioni, fentlichen Bauten oder von privaten Wohnhäusern, Bei Neubau, Umbau und/oder Erweiterung von öf- alberghi, uffici o negozi devono essere previsti i Gastbetrieben, Büro- und Geschäftsbauten müssen seguenti parcheggi o autorimesse entro il lotto edificabile: erstellt werden und Garagen oder Stellplätze auf dem Baugrundstück zwar: a) per abitazioni: ogni 200 m³ di volume abitabile un'autorimessa o parcheggio ed in ogni caso almeno un parcheggio per ogni singola abitazione, indipendentemente dalla sua grandezza. Almeno il 25% dei parcheggi sopraccitati devono essere realizzati in superficie. b) per esercizi alberghieri o ricettivi: un garage o parcheggio per ogni camera doppia e per ristoranti un parcheggio ogni 4 posti a sedere. c) per edifici adibiti ad uffici o negozi, commercio e servizi per il fabbisogno locale: un posto macchina ogni 150 m³ di volume con tale destinazione. Almeno il 40% dei posti macchina sopraccitati dev essere realizzato in superficie come parcheggi per visitatori. d) per insediamenti produttivi: il numero dei parcheggi dev essere determinato in proporzione al numero degli addetti ed in relazione alle specifiche esigenze delle aziende. Eventuali prescrizioni particolari possono essere stabilite con il piano di attuazione stesso. e) in caso di destinazioni miste i relativi posti macchina devono essere previsti in proporzione a tali usi. Gli edifici ed impianti che abbiano una destinazione per la quale è prevedibile un notevole afflusso di pubblico (esercizi pubblici, impianti sportivi e di ricreazione, istituti di credito, sale cinematografiche, dancing, ambulatori ecc.) devono disporre di un numero proporzionato di parcheggi. Il fabbisogno verrà definito dalla comissione edilizia comunale, considerando che quanto stabilito nel punto c) di questa norma vale come minimo. Le autorimesse ed i parcheggi di cui alla presente norma potranno essere realizzati sotto forma di impianto collettivo e devono essere progettati, consolidati e sistemati a verde. Gli spazi di parcheggio prescritti devono essere realizzati sul lotto edificabile oppure su aree facilmente accessibili in conformità alla destinazione urbanistica e asservite a tale destinazione mediante apposita convenzione o atto unilterale d obbligo. Nelle zone con piano di attuazione o di recupero, le norme di attuazione possono prevedere disposizioni a) bei Wohnhäusern: je 200 m³ bewohnbaren Raumes eine Garage oder ein Stellplatz aber auf jeden Fall eine Abstellmöglichkeit für jede Wohnung, unabhängig von deren Größe. Mindestens 25% der genannten Parkplätze müssen oberirdisch errichtet werden. b) bei gastgewerblichen Beherbergungsbetrieben: eine Garage oder ein Stellplatz pro Doppelbettzimmer und bei Restaurationsbetrieben ein Stellplatz je 4 Sitzplätze; c) bei Büro- und Geschäftsbauten, Handels- Nahversorgungsbetrieben: ein Abstellplatz je 150 m³ umbauten Raumes für diese Zweckbestimmung. Mindestens 40% der oben angeführten Stellplätze müssen als Besucherparkplätze oberirdisch errichtet werden. d) in Gewerbegebieten: Die Anzahl der Autoabstellplätze ist im Verhältnis zur Zahl der Beschäftigen und in Übereinstimmung mit den spezifischen Bedürfnissen der Betriebe festzulegen. Allfällige Vorschriften können mit dem Durchführungsplan selbst erlassen werden. e) bei gemischten Nutzungen müssen die entsprechenden Stellflächen anteilsmäßig vorgesehen werden. Bauten und Anlagen, deren Zweckbestimmung einen beträchtlichen Besucherzustrom erwarten lassen (öffentliche Betriebe, Sport- und Freizeitanlagen, Banken, Kinos, Dancing, Ambulatorien usw.) müssen über einen ausreichend bemessenen Parkplatz verfügen. Der Bedarf wird von der örtlichen Gemeindebaukommission festgesetzt, wobei was Punkt c) dieser Norm anbelangt, als Minimum gilt. Die in dieser Bestimmung genannten Garagen oder Stellplätze können auch als Gemeinschaftsgaragen errichtet werden und müssen entsprechend geplant, befestigt und begrünt werden. Die genannten Stellplätze sind auf dem Baugrundstück selbst zu erstellen oder auf Flächen in angemessener Entfernung, gemäß urbanistischer Zweckbestimmung, sofern dieselben durch Konvention und Eintragung ins Grundbuch diese Zweckbestimmung erhalten. In den Zonen mit Durchführungs- oder Wiedergewinnungsplan Delibera GP n. 329 del 05/02/ Beschluss LR Nr. 329 del

10 diverse e più dettagliate. Dalle norme di questo articolo può essere derogato nella zona A. können die Durchführungsbestimmungen andere und ausführlichere Bestimmungen vorsehen. Von den Vorschriften dieses Artikels kann in der A Zone abgewichen werden. Art. 8 Art. 8 Zona residenziale A Wohnbauzone A Centro storico Historischer Ortskern Questa zona residenziale è suddivisa nelle seguenti sottozone e comprende le parti del territorio interessate da agglomerati che presentano carattere storico, artistico e di particolare pregio ambientale e che per le loro caratteristiche architettoniche, tipologiche e morfologiche costituiscono un insieme omogeneo. Diese Wohnbauzone ist in folgende Unterzonen gegliedert und umfasst die Flächen, welche einen Siedlungsbereich von geschichtlichem und künstlerischem Wert darstellen und auf Grund ihrer architektonischen, typologischen und morphologischen Eigenart ein Ensemble bilden. Sottozone: Unterzone: 01 Klamm 01 Klamm 02 Franz von Fenner 02 Franz von Fenner 03 Alte Rebe 03 Alte Rebe 04 Cantina sociale 04 Kellereigenossenschaft 05 Kreuzweg 05 Kreuzweg 06 Hirschprunn 06 Hirschprunn 07 Santa Geltrude 07 St. Gertraud Per questa zona deve essere redatto un piano di recupero ai sensi dell art. 52 e seguenti della Legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Potrà essere suddiviso in base alle sottozone elencate nel comma 1. Mentre per la zona 01 Klamm la densitá edilizia massima corrisponde allo stato attuale, per la restante zona A rimane valida ed invariata la densitá edilizia di 3,70 m³/m² giá stabilita. (DGP n del 26/11/2012, BUR 51 del 18/12/2012) Für diese Zone ist im Sinne des Art. 52 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, ein Wiedergewinnungsplan zu erstellen. Er kann nach den in Absatz 1 aufgezählten Unterzonen gegliedert sein. Während für die Zone 01 Klamm die max. Baudichte dem Bestand entspricht, bleibt für die restliche A-Zone die bisherige Baumassendichte von 3,70 m³/m² unverändert. (LRB Nr vom , AB Nr. 51 vom 18/12/2012) Art. 9.1 Art. 9.1 Zona residenziale B1 Wohnbauzone B1 -Zona di completamento- -Auffüllzone- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell articolo 36, comma 4 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, le quali non presentano particolare interesse storico o artistico nè sono di particolare pregio ambientale. Diese Wohnbauzone umfaßt die im Sinne des Artikels 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, gänzlich oder teilweise bebauten Flächen, welche weder eine besondere geschichtliche oder künstlerische Bedeutung noch einen besonderen Wert als Ensemble haben. 1. densità edilizia massima: 2 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 35 % 2. höchstzulässige überbaubare Fläche: 35 % 3. altezza massima degli edifici: 10 m. 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10 m 4.distanza minima dal confine: 5 m. 4. Mindestgrenzabstand:5 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m. 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 6. hochzulässige Versiegelung des Bodens: 70 % 70 % Art. 9.2 Art. 9.2 Zona residenziale B2 Wohnbauzone B2 -Zona di completamento- -Auffüllzone- Questa zona residenziale comprende le parti del Diese Wohnbauzone umfaßt die im Sinne des Artikels 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. Au- territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell articolo 36, comma 4 della legge provinciale 11 gust 1997 Nr. 13, gänzlich oder teilweise bebauten agosto 1997, n. 13, le quali non presentano Flächen, welche weder eine besondere geschichtliche oder künstlerische Bedeutung noch einen particolare interesse storico o artistico nè sono di be- Delibera GP n. 329 del 05/02/ Beschluss LR Nr. 329 del

11 particolare pregio ambientale. sonderen Wert als Ensemble haben. 1. densità edilizia massima: 1,7 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,7 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 30 % 2. höchstzulässige überbaubare Fläche: 30 % 3. altezza massima degli edifici: 10 m. 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10m 4. distanza minima dal confine: 5 m. 4. Mindestgrenzabstand: 5 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m. 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 6. Hochzulässige Versiegelung des Bodens: 70 % 70 % Art. 9.3 Art. 9.3 Zona residenziale B3 -Zona di completamento- Wohnbauzone B3 -Auffüllzone- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell articolo 36, comma 4 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, le quali non presentano particolare interesse storico o artistico nè sono di particolare pregio ambientale. Diese Wohnbauzone umfaßt die im Sinne des Artikels 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, gänzlich oder teilweise bebauten Flächen, welche weder eine besondere geschichtliche oder künstlerische Bedeutung noch einen besonderen Wert als Ensemble haben. 1.densità edilizia massima: 1,5 m³/m² 2.rapporto massimo di copertura: 30 % 3.altezza massima degli edifici: 10 m. 4.distanza minima dal confine: 5 m. 5.distanza minima tra gli edifici: 10 m. 6.rapporto massimo di superficie impermeabile: 70 % Per l intera zona di completamento poligono dev essere presentato un unico piano di attuazione. (DGP 616 del 26/02/2007, BUR 13 del 27/03/2007) 1.höchstzulässige Baumassendichte: 1,5 m³/m² 2.höchstzulässige überbaubare Fläche: 30 % 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 10 m 4.Mindestgrenzabstand: 5 m 5.Mindestgebäudeabstand: 10 m 6.Hochzulässige Versiegelung des Bodens: 70 % Für die gesamte Zone Schießstand ist ein einheitlicher Durchführungsplan zu erstellen. (LRB Nr. 616 vom , AB Nr. 13 vom ) Art Art Zona residenziale C Wohnbauzone C - Zona di espansione - - Erweiterungszone - Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. 1.densità edilizia massima: 2 m³/m² 2.rapporto massimo di copertura: 35 % 3.altezza massima degli edifici: 10 m. 4.distanza minima dal confine: 5 m. 5.distanza minima tra gli edifici: 10 m. 6.rapporto massimo di superficie impermeabile:70 % Diese Wohnbauzone umfaßt die Flächen, welche im Sinne des Artikels 35 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt sind. Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. 1.höchstzulässige Baumassendichte: 2 m³/m² 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 35 % 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 10 m 4.Mindestgrenzabstand: 5 m 5.Mindestgebäudeabstand: 10 m 6.höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 70 % Art Art Zona residenziale C1 Wohnbauzone C1 - Zona di espansione - - Erweiterungszone - Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. Diese Wohnbauzone umfaßt die Flächen, welche im Sinne des Artikels 35 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt sind. Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. Delibera GP n. 329 del 05/02/ Beschluss LR Nr. 329 del

12 1. densità edilizia massima: 1,8 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,8 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 35 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 35 % 3. altezza massima degli edifici: 10 m. 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10 m 4. distanza minima dal confine: 5 m. 4. Mindestgrenzabstand: 5 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m. 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 70 % 70 % Art Art Zona residenziale C2 - Zona di espansione - Wohnbauzone C2 - Erweiterungszone - Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Diese Wohnbauzone umfaßt die Flächen, welche im Sinne des Artikels 35 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt sind. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. 1. densità edilizia massima: 1,5 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,5 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 35 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 35 % 3. altezza massima degli edifici: 10 m. 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10 m 4. distanza minima dal confine: 5 m. 4. Mindestgrenzabstand: 5 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m. 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m 6. rapporto massimo di superficie impermeabile: 6. höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 70 % 70 % Art. 11 Art. 11 Zona di verde privato Private Grünzone Questa zona comprende le aree sistemate a giardino o a parco, eventualmente edificate, ma caratte- teilweise bebaut-, welche innerhalb des Siedlungs- Diese Zone umfaßt Gärten oder Parkanlagen -auch rizzate da una vegetazione pregiata la quale costituisce un connotato particolarmente interessante weisen, die geschützt werden muß. bereiches eine besonders wertvolle Vegetation auf- dell ambiente urbano meritevole di essere conservato. 1.densità edilizia massima: 0,01 m³/m² 2.rapporto massimo di copertura: 25 % 3.altezza massima degli edifici: 10 m 4.distanza minima dal confine: 5 m. 5.distanza minima tra gli edifici: 10 m. 6.rapporto massimo di superficie impermeabile: 30 % In tale zona è comunque ammessa la demolizione e la ricostruzione di edifici esistenti. 1.höchstzulässige Baumassendichte: 0,01 m³/m² 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 25 % 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 10 m 4.Mindestgrenzabstand: 5 m 5.Mindestgebäudeabstand: 10 m 6.höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 30 % In dieser Zone sind der Abbruch und der Wiederaufbau bestehnder Gabäude gestattet. Art. 12 Art. 12 Zona per insediamenti produttivi D1 (DGP 1166 dell 11/04/2005, BU n. 21 del 24/05/05) Questa zona comprende le aree destinate ad insediamenti produttivi ai sensi dell art. 44 comma 3 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Per questa zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Vale il seguente indice: 1.densitá edilizia massima: 6 m³/m² In assenza del piano di attuazione valgono inoltre i seguenti indici: Gewerbegebiet D1 (LRB Nr vom , AB Nr. 21 vom ) Diese Zone umfaßt die Flächen, welche für Produktionsanlagen im Sinne des Artikels 44 Absatz 3 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, bestimmt sind. Für diese Zone ist im Sinne des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, ein Durchführungsplan zu erstellen. Es gilt folgende Bauvorschrift: 1.höchstzulässige Baumassendichte: 6 m³/m² Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gelten wieters folgende Bauvorschriften: Delibera GP n. 329 del 05/02/ Beschluss LR Nr. 329 del

13 1.rapporto massimo di copertura: 60 % 2.altezza massima consentita per le zone esistenti: 8,00 m. 3.altezza massima degli edifici: 11,50 m. 4.distanza minima dal confine: 5 m. 5.distanza minima tra gli edifici: 10 m. 6.rapporto massimo di superficie impermeabile: 80 % 7.Almeno il 10 % della superficie del lotto è da sistemare a verde. La zona per aziende zootecniche industrializzate è destinata ai sensi dell art. 107 comma 4 della LUP. 1.höchstzulässige überbaute Fläche: 60 % 2.höchstzulässige Gebäudehöhe für bestehende Zonen: 8,00 m 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 11,50 m 4.Mindestgrenzabstand: 5 m 5.Mindestgebäudeabstand: 10 m 6.höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 80 % 7.Mindestens 10 % des Baugrundstückes sind zu begrünen. Die Zone für industrielle Viehaltung ist im Sinne des Art. 107 Abs.4 des LROG zweckbestimmt. Art. 13 Art. 13 Zona per insediamenti produttivi D2 (DGP 1166 dell 11/04/2005, BU n. 21 del 24/05/05 ) Questa zona comprende le aree destinate ad insediamenti produttivi ai sensi dell articolo 44 comma 2 della legge provinciale 11 agosto 1997, n densità edilizia massima: 5 m³/m² 2.rapporto massimo di copertura: 50 % 3.altezza massima degli edifici: 10 m. 4.distanza minima dal confine: 5 m. 5.distanza minima tra gli edifici: 10 m. 6.rapporto massimo di superficie impermeabile: 80 % 7.Almeno il 10 % della superficie utile del lotto é da sistemare a verde. Per l intera zona per insediamenti produttivi Amegg dev essere redatto un piano di attuazione. (DGP 616 del 26/02/2007, BUR 13 del 27/03/2007) Gewerbegebiet D2 (LRB Nr vom , AB Nr. 21 vom 24/05/05 ) Diese Zone umfaßt die Flächen, welche für Produktionsanlagen im Sinne des Artikels 44 Absatz 2 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, bestimmt sind. 1.höchstzulässige Baumassendichte: 5 m³/m² 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 50 % 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 10 m 4.Mindestgrenzabstand: 5 m 5.Mindestgebäudeabstand: 10 m 6.höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 80 % 7.Mindestens 10 % des Baugrundstückes sind zu begrünen. Für das gesamte Gewerbegebiet Amegg ist ein Durchführungsplan zu erstellen. (LRB Nr. 616 vom , AB Nr. 13 vom ) Art. 13/bis Art. 13/bis Zona per insediamenti produttivi D3 Gewerbegebiet D3 Questa zona comprende le aree destinate ad insediamenti produttivi ai sensi dell art. 44 della legge urbanistica provinciale. Diese Zone umfasst Flächen, die für Produktionsanlagen im Sinne des Art. 44 des Landesraumordnungsgesetzes bestimmt sind. - densità edilizia massima: 6 m³/m² - höchstzulässige Baumassendichte: 6 m³/m² - superficie coperta massima: 60% - höchstzulässige überbaubare Fläche: 60% - altezza massima consentita: 8,00 m - höchstzulässige Gebäudehöhe: 8,00 m - distanza dai confini: 5,00 m - Grenzabstand: 5,00 m - distanza tra le costruzioni: 10,00 m - Gebäudeabstand: 10,00 m - rapporto massimo di superficie impermeabile: 80% - höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 80% - almeno il 10% del lotto deve essere sistemato a - mindestens 10% der Grundstücksfläche müssen verde. Il numero dei parcheggi deve essere determinato in proporzione al numero degli addetti ed in relazione alle specifiche esigenze delle aziende. (DGP n del 26/09/2005, BU n. 42 del 18/10/05) begrünt werden. Die Anzahl der Autoabstellplätze ist im Verhältnis zur Zahl der Beschäftigten und in Übereinstimmung mit den spezifischen Bedürfnissen der Betriebe festzulegen. (LRB Nr vom , AB Nr.42 vom ) Art. 13/ter Zona per insediamenti produttivi D4 Questa zona comprende le aree destinate ad insediamenti produttivi ai sensi dell art. 44 della L.P. 11 agosto 1997, n. 13 del testo vigente. Art. 13/ter Gewerbegebiet D4 Diese Zone umfasst Flächen, die für Produktionsanlagen im Sinne von Art. 44 des L.G. vom , Nr. 13 i.g.f. bestimmt sind. Delibera GP n. 329 del 05/02/ Beschluss LR Nr. 329 del

14 Per questa zona é prescritto un piano di attuazione, ai sensi dell#art. 30 della L.P. 11 agosto 1997, n. 13. Für diese Zone ist im Sinne von Art. 30 des L.G. vom , Nr. 13 ein Durchführungsplan vorgeschrieben. - densità edilizia massima: 5 m³/m² - höchstzulässige Baumassendichte: 5 m³/m² - superficie coperta massima: 50% - höchstzulässige Überbaubare Fläche: 50% - altezza massima degli edifici: 10 m - höchstzulässige Gebäudehöhe: 10 m - distanza minima dai confini: 5 m - Mindestgrenzabstand: 5 m - distanza minima tra gli edifici: 10 m - Mindestgebäudeabstand: 10 m - almeno il 10% del lotto deve essere sistemato a verde - il parametro rapporto massimo superficie impermeabile in questo caso non viene applicato. Il numero dei parcheggi deve essere determinato dal piano di attuazione in proporzione al numero degli addetti ed in relazione alle specifiche esigenze delle aziende. - mindestens 10% der Grundstücksfläche müssen begrünt werden - der Parameter Versiegelung kann in diesem Falle nicht zur Anwendung kommen. Die Anzahl der Autoabstellplätze ist im Verhältnis zur Zahl der Beschäftigten und in Übereinstimmung mit den spezifischen Bedürfnissen des Betriebes im Durchführungsplan festzulegen. Art. 14 Art. 14 Zona per attrezzature collettive- Zone für öffentliche Einrichtungen Amministrazione e servizi pubblici - - Verwaltung und öffentliche Dienstleistung - Questa zona comprende le aree riservate alle costruzioni ed agli impianti di interesse generale ivi Dekkung des Bedarfs an Bauten und Einrichtungen Diese Zone umfaßt jene Flächen, welche zur compresi gli edifici per l amministrazione e per i von allgemeinem Interesse bestimmt sind, und zwar servizi pubblici, gli edifici religiosi, gli edifici per le Einrichtungen für die Verwaltung, für die öffentlichen attivitá culturali e sociali, quelli per i servizi sanitari e Dienste, für den Kultus, für kulturelle und soziale di assistenza, nonché le infrastrutture tecnologiche. Tätigkeiten, für Fürsorge- und Gesundheitsdienste Essi sono destinati al fabbisogno comunale. und Erschließungsanlagen. Sie sind für den Bedarf 1.densità edilizia massima: 2,50 m³/m² 2.rapporto massimo di copertura: 35 % 3.altezza massima degli edifici: 10,50 m. 4.distanza minima dal confine: 5 m. 5.distanza minima tra gli edifici: 10 m. 6.rapporto massimo di superficie impermeabile: 70 % In tali zone possono essere realizzate autorimesse pubbliche sotterranee a condizione, che l utilizzazione della zona sovrastante non venga pregiudicata. In caso di comprovata necessità funzionale, in deroga alle suddette norme puó essere rilasciata concessione edilizia ai sensi dell art. 71 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. La zona situata sulle pp.ff. 211/1 e 208 è destinata ai sensi dell articolo 16 della legge urbanistica provinciale. In detta zona è ammessa la realizzazione di un campeggio giovanile con annesse attrezzature sanitarie ed un edificio di servizio dell estensione complessiva di m³ 500 (DGP 1166 dell 11/04/2005, BU n. 21 del 24/05/05 ) ca. (D.G.P. n dell 8/9/2003, BU Nr. 39 del 30/09/2003) auf Gemeindeebene bestimmt. 1.höchstzulässige Baumassendichte: 2,50 m³/m² 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 35 % 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,50 m 4.Mindestgrenzabstand: 5 m 5.Mindestgebäudeabstand: 10 m 6.höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 70 % In diesen Zonen können öffentliche unterirdische Garagen errichtet werden, sofern die Nutzung der Zone nicht beeinträchtigt wird. Bei nachgewiesener betrieblicher Notwendigkeit kann in Abweichung von den angeführten Bauvorschriften die Baukonzession im Sinne des Art. 71 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, erteilt werden. Die Zone auf Gp. 211/1 und 208 ist im Sinne des Artikels 16 des Landesraumordnungsgesetzes zweckbestimmt. Es ist dort die Errichtung ein Jugendzeltplatzes mit dazugehörigen sanitären Einrichtungen und einem Dienstgebäude im Ausmaß von insgesamt rund m³ 500 (LRB Nr vom , AB Nr.21 vom 24/05/05) zulässig. (L.R.B. Nr vom , AB Nr.39 vom ) Sulla p.f. 985/1 in via Johann-Steck è prevista la costruzione di una caserma per i vigili del fuoco, che in parte verrà realizzata come caverna nel sottosuolo. La prescrizione circa la superficie impermeabile in Auf der Gp. 985/1 an der Johann-Steck-Straße ist der Bau einer Feuerwehrhalle vorgesehen, welche teilweise als Kaverne unterirdisch ausgeführt wird. Für diese Zone entfällt die Vorschrift der Ver- Delibera GP n. 329 del 05/02/ Beschluss LR Nr. 329 del

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Varna

Mehr

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI EGNA

Mehr

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI EGNA

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Rio di

Mehr

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Selva

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Merano

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz BozenSüdtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Selva Gardena

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N DEL Norme modificate con delibera della Giunta provinciale:

P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N DEL Norme modificate con delibera della Giunta provinciale: NORME DI ATTUAZIONE DEL PIANO URBANISTICO COMUNALE P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N. 4961 DEL 18-12-2000. Norme modificate con delibera della Giunta provinciale: n. 1555 dd. 14-5-2001

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Delibera GP n del 06/09/ Beschluss LR Nr vom

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Delibera GP n del 06/09/ Beschluss LR Nr vom . Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Nova

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI TERMENO

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Comune di Cornedo Gemeinde Karneid

Comune di Cornedo Gemeinde Karneid Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Cornedo

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di S. Genesio

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Parcines

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN UND DURCHFÜHRUNGSPROGRAMM ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE E PROGRAMMA DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN UND DURCHFÜHRUNGSPROGRAMM ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE E PROGRAMMA DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI POSTAL

Mehr

Art. 1. Art Art Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art Art Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Bressanone

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. Art. 4 Art. 4. Art. 5 Art. 5. Art. 6 Art. 6. Art. 7 Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. Art. 4 Art. 4. Art. 5 Art. 5. Art. 6 Art. 6. Art. 7 Art. 7 INDICE INHALTSVERZEICHNIS Art. 1 Art. 1 Definizioni generali Allgemeine Bestimmungen - Lotto edificatorio - Baugrundstück - Superficie coperta - Überbaute Fläche - Rapporto massimo di copertura - Höchstzulässige

Mehr

Art.1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art.6

Art.1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art.6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Cortina

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, Paesaggio e Sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Norme di attuazione al piano urbanistico. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Norme di attuazione al piano urbanistico. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI VADENA

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Norme

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di San Pancrazio

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del 2.1.2007 - Amtsblatt Nr. 1/I-II vom 2.1.2007 61 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO01070149449 P025 ] [AM01070149449 P025

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 8/bis

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 8/bis Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumordnung Comune di Laion al

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Unwesentliche Abänderung des Durchführungsplanes für die Wohnbauzone "B1 Mosergassl" Variazione non sostanziale al piano di attuazione per la zona residenziale "B1 Mosergassl" TECHNISCHER BERICHT RELAZIONE

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTVERZEICHNIS. Art. 1. Art.2. Art. 3. Art.4. Art.5. Art.6

INHALTVERZEICHNIS. Art. 1. Art.2. Art. 3. Art.4. Art.5. Art.6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Santa

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Urbanistica. Abteilung 28 Raumordnung

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Urbanistica. Abteilung 28 Raumordnung Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Urbanistica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Raumordnung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con le delibere del Consiglio

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde EPPAN

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 , Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Ortisei

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde EPPAN

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Comune di Cortaccia Gemeinde Kurtatsch

Comune di Cortaccia Gemeinde Kurtatsch Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di NOVA

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI BOLZANO

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A-

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A- Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI BOLZANO

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Castelbello

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A-

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A- Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28) [S152040145286 U030 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il 3.12.2004, registro 1, foglio 28) Regolamento di esecuzione della legge urbanistica

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Caldaro

Mehr

Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art.

Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Castelbello

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Die allgemeinen Bestimmungen sind den Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan zu entnehmen. Die im Rechtsplan angeführten Angaben sind bindend.

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni - STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011-15 - - - Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 E-Mail: info@az-studio.it

Mehr

Comune di Bressanone. Gemeinde Brixen. Provinz Bozen. Provincia di Bolzano. Durchführungsbestimmungen. Norme di attuazione

Comune di Bressanone. Gemeinde Brixen. Provinz Bozen. Provincia di Bolzano. Durchführungsbestimmungen. Norme di attuazione Gemeinde Brixen Provinz Bozen Comune di Bressanone Provincia di Bolzano Norme di attuazione Adottate con delibera del Consiglio Comunale n. 21 del 03/03/1995 Approvate con delibera della Giunta Provinciale

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Rodeneck

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 29/03/2016 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 29/03/2016 0081 177606 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Mehr

DURCHFÜHRUNGSPLAN des

DURCHFÜHRUNGSPLAN des DURCHFÜHRUNGSPLAN des GEWERBEGEBIETES UNTERRAIN in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse GEWERGEBEIT UNTERRAIN auf den Gp. 3883 und 3884, K.G. Eppan, in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse ZONA PER INSEDIAMENTI PRO-

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 6/bis

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 6/bis Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 27 Urbanistica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 27 Raumordnung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con delibera del Consiglio

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 32/I-II del 09/08/2016 / Amtsblatt Nr. 32/I-II vom 09/08/2016 0038 178927 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto

Mehr

Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom zu den Mindestgebäudeabständen und dessen

Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom zu den Mindestgebäudeabständen und dessen Anwendung des M.D. 1444/1968 Auf Grund des Urteiles des Verfassungsgerichtshofes Nr. 114 vom 7.5.2012 zu den Mindestgebäudeabständen und dessen Auswirkungen auf die Landesraumordnung ist es notwendig,

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol 60 56438 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21. Dezember 2009, Nr. 3035 Gemeinde Deutschnofen: Genehmigung

Mehr

DURCHFÜHRUNGSPLAN FÜR DIE ERWEITERUNGSZONE C3 RUNGGEN IN MAREIT - G.P. 1242/1 1243/2 K.G. Mareit DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN

DURCHFÜHRUNGSPLAN FÜR DIE ERWEITERUNGSZONE C3 RUNGGEN IN MAREIT - G.P. 1242/1 1243/2 K.G. Mareit DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011 STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 15 GEMEINDE RATSCHINGS AUTONOME

Mehr

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 04/04/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 04/04/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 371 Seduta del 04/04/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT Gemeinde Eppan an der Weinstraße Comune di Appiano sulla strada del vino Bau eines Trainingsplatzes, eines Dienstleistungsgebäudes, von Tribünen, eines Parkplatzes und einer Zufahrtsstraße zum Parkplatz

Mehr

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom Abteilung 28 Abteilung Natur, Landschaft, Raumentwicklung Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom 2-4-1968 Nr. 1444 nach dem Urteil

Mehr

Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE

Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE Piano di attuazione zona di espansione per insediamenti produttivi Ex-Bosin, Comune di Merano NORME DI ATTUAZIONE Art. 1 DESTINAZIONE DEGLI INSEDIAMENTI Questa zona è destinata all insedimento di impianti

Mehr

Artikel 2 Articolo 2

Artikel 2 Articolo 2 Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Mehr

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 11/04/2017

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 11/04/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 413 Seduta del 11/04/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr