Gefordert, gefördert und für gut befunden?
|
|
- Alexander Kraus
- vor 7 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 IDV-Arbeitstreffen in Lübeck vom zum Thema Sprachenpolitisches Agieren von Verbänden Donnerstag, 30.7., Fachvortrag Gefordert, gefördert und für gut befunden? Mehrsprachigkeit im Spannungsfeld von Politik, Schule und Forschung Thomas Studer
2 Zum Eingangsbeispiel Aus der Bundesverfassung der Schweizerischen Eidgenossenschaft (in Kraft seit , Stand 18. Mai 2014) Grundrechte Art. 18 Sprachenfreiheit Die Sprachenfreiheit ist gewährleistet. Art. 70 Sprachen 1 2 Die Kantone bestimmen ihre Amtssprachen. Um das Einvernehmen zwischen den Sprachgemeinschaften zu wahren, achten sie auf die herkömmliche sprachliche Zusammensetzung der Gebiete und nehmen Rücksicht auf die angestammten sprachlichen Minderheiten. 3
3 Inhalt 1) Spannungsfeld Mehrsprachigkeit: Begriffe und Konzepte; Mythen und Ideologien 2) Zur Mehrsprachigkeit in der Schweiz und wie die Bildungs- und Sprachenpolitik damit umgeht 3) Forschung zur schulischen Mehrsprachigkeit 4) Ein Blick auf die und Einblick in die Mehrsprachigkeitsdidaktik 5) Herausforderungen (nicht nur) für die Praxis
4 1) Begriffe und Konzepte; Mythen und Ideologien Mehrsprachigkeit hat individuelle, gesellschaftliche, politische und institutionelle Aspekte und wird unterschiedlich definiert (z.b. *Gogolin & Lüdi 2015; *Gogolin 2015; Bermejo Muñoz 2014; Marx 2014): Individuelle Mehrsprachigkeit (Plurilingualität) Menschen, die sich in mehr als einer Sprache verständigen können. Soziale Mehrsprachigkeit Gesellschaft, in der sich die Sprachen unterschiedliche Funktionen teilen Territoriale Mehrsprachigkeit Politische Räume, die in mehr oder weniger einsprachige Sprachräume unterteilt sind. Institutionelle Mehrsprachigkeit Institutionen oder Organisationen, die ihre Dienste in verschiedenen Sprachen anbieten. *Neue Artikelserie des Goethe-Beirats Sprache:
5 Im schulischen Kontext von besonderer Bedeutung sind: Individuelle Mehrsprachigkeit (Plurilingualität) Menschen, die sich in mehr als einer Sprache verständigen können. Europäischer Referenzrahmen (GER; Europarat, 2001: 163): Menschen, die über Kompetenzen in mehreren Sprachen und über Erfahrungen mit mehreren Kulturen verfügen. «Dies wird allerdings nicht als Schichtung oder als ein Nebeneinander von getrennten Kompetenzen verstanden, sondern vielmehr als eine komplexe oder sogar gemischte Kompetenz, auf die der Benutzer zurückgreifen kann.» Lebensweltliche (bzw. migrationsbedingte) Mehrsprachigkeit Menschen, die im Alltag in mehr als einer Sprache leben. Als Normalität gesellschaftlich lange nicht (wirklich) anerkannt und als individuelle Voraussetzung vieler SuS für schulisches Lernen von der Forschung relativ spät erkannt; heute intensiv erforscht Fremdsprachliche (bzw. schulisch intendierte) Mehrsprachigkeit Menschen, die Fremdsprachen im Unterricht lernen. Als Ziel des FU von der Fremdsprachendidaktik und von der Schul- und Bildungspolitik relativ früh gefordert, sehr verschieden implementiert und noch unzureichend erforscht
6 Fünf hartnäckige *Mythen im Zusammenhang mit Mehrsprachigkeit (Tracy 2006, 2007 u. z.b. Cathomas & Carigiet 2008; Busch 2013) Mythos 1: Mehrsprachigkeit ist ein Ausnahmezustand. Einsprachigkeit als vermeintlicher Normalfall, Zweisprachigkeit (sprachlicher Minderheiten) als Ausnahme (Gogolin 2015,2010,1994). Die Mehrheit der Weltbevölkerung wächst zwei- oder mehrsprachig auf. Für Deutschland schätzt Gogolin (2015), dass «weit mehr als 100 Sprachen neben der Deutschen alltäglich gebraucht werden». Mythos 2: Entweder man beherrscht eine Sprache perfekt oder mehrere unvollkommen. Auch native speakers beherrschen ihre Sprache kaum je perfekt (Hulstijin 2011). Typische Mehrsprachigkeitsprofile zeichnen sich durch unterschiedliche Ausdifferenzierungen der einzelnen Sprachen nach Fertigkeiten aus, in Abhängigkeit z.b. von Thema, Situation und Gesprächspartner. *Mythen implizieren und transportieren Sichtweisen auf Sprache(n), die im Interesse von sozio-kulturellen Gruppen konstruiert werden. (Busch 2013, 84ff.)
7 Sprachliches Repertoire eines jungen Zürchers serbischer Herkunft, 2. Generation (Quelle: Vortrag Giuseppe Manno, 2011 Linz)
8 Mythos 3: Das Mischen von Sprachen ist Anzeichen eines Defizits und deutet auf mangelnde Identifizierung mit einer Sprachgemeinschaft hin. In mehrsprachigen Sprachgemeinschaften ist Sprachmischung ein natürliches Phänomen und manchmal auch ein Stilmittel (z.b. im Kontext von Gruppenidentitäten). Sprachliche Identität setzt sich aus vielen verschiedenen Bausteinen zusammen und ist wandelbar. Mehrsprachige Menschen können sich mehreren Sprachgemeinschaften verbunden fühlen. Mythos 4: Kinder sind durch Mehrsprachigkeit überfordert. Sie müssen erst eine Sprache vollständig erwerben sonst drohen Halbsprachigkeit oder andere Probleme. Kinder sind in der Lage, zwei oder mehr Sprachen zu erlernen - simultan oder sukzessive. Voraussetzung dafür ist allerdings, dass der Zugang zu diesen Sprachen passt (Input quantitativ ausreichend und qualitativ differenziert).
9 Mythos 5: Mehrsprachigkeit ist dann positiv, wenn prestigeträchtige Sprachen betroffen sind. Linguistisch gesehen gibt es keinen Grund, warum Deutsch, Englisch, Französisch und Spanisch bessere Fremd- oder Zweitsprachen sein sollten als z.b. eine Berber-Sprache. Allerdings: Sprachen haben einen Marktwert und ein gesellschaftliches Prestige, beides ist sehr ungleich auf verschiedene Sprachen verteilt und das kann einen erheblichen Einfluss auch auf das Lehren und Lernen von Sprachen haben. «Da ist in der Herde das Mammut Englisch/[EFL], umgeben von Elefanten, wie [Deutsch]/DaF, Französisch/FLE usw., den Zebras etwa den slawischen Sprachen ausser Russisch oder dem Chinesischen, schliesslich gibt es Mücken wie Tibetisch oder Baskisch.» (Franz- Joseph Meissner 2011, 167) Ein Ziel der europäischen Sprachenpolitik ist es, Mehrsprachigkeit zu fördern, um Marktkräfte auszugleichen, die zu linguistischer Homogenität tendieren. Das Gegenkonzept ist linguistische Diversivität. (dazu u.a. der Guide for the Development of Language Education Policies in Europe. From Linguistic Diversity to Plurilingual Education von Jean-Claude Beacco & Michel Byramm, 2007)
10 2) Zur Mehrsprachigkeit in der Schweiz und wie die Bildungs- und Sprachenpolitik damit umgeht Deutsch in 19 von 26 Kantonen GR: Deutsch, Italienisch und Rätoromanisch (5 versch. Idiome, zusätzl. Rumantsch Grischun seit 1982) Französisch in 4 Kantonen 3 zweisprachige Kantone (BE, FR, VS: frz.-dt.) Rätoromanisch im Kanton Graubünden Italienisch im Tessin und in 4 südlichen Tälern Graubündens Quellen: swissworld.org; BFS
11
12
13 Anzahl indigener Sprachen, weltweit Grosse und kleine Sprachen: wenige Sprachen werden von ganz vielen Menschen gesprochen, viele Sprachen von ganz wenigen Anzahl SprecherInnen einer typischen Sprache in der Pazifikregion: 980 SprecherInnen in Europa: SprecherInnen in der Schweiz: Alle Sprachen gehören zu den mittleren bis grossen Sprachen. Quelle: ethnologue.com; Vortrag Raphael Berthele 2015, Samedan
14 Anzahl offizieller Sprachen, weltweit Quelle: ethnologue.com; Vortrag Raphael Berthele 2015, Samedan
15 Kategorie «Deutsch/ Schweizerdeutsch» bei der Frage nach der Hauptsprache
16 Wie geht die Schweizer Bildungs- und Schulpolitik mit dieser Sprachensituation um? Vier Ebenen der politischen Regelung a) Bundesverfassung der Schweizerischen Eidgenossenschaft b) Sprachengesetz c) Sprachenverordnung d) Sprachenstrategie der EDK
17 a) Bundesverfassung der Schweizerischen Eidgenossenschaft (in Kraft seit , Stand 18. Mai 2014) Art. 4 Landessprachen Die Landessprachen sind Deutsch, Französisch, Italienisch und Rätoromanisch. Art. 18 Sprachenfreiheit Die Sprachenfreiheit ist gewährleistet. Art. 62 Schulwesen 1 Für das Schulwesen sind die Kantone zuständig. 4 Kommt auf dem Koordinationsweg keine Harmonisierung des Schulwesens im Bereich des Schuleintrittsalters und der Schulpflicht, der Dauer und Ziele der Bildungsstufen und von deren Übergängen sowie der Anerkennung von Abschlüssen zustande, so erlässt der Bund die notwendigen Vorschriften. Volksabstimmung , Ja: 85.6%, Nein: 14.4%, Stimmbeteiligung: 27.80%
18 Art. 70 Sprachen 1 Die Amtssprachen des Bundes sind Deutsch, Französisch und Italienisch. Im Verkehr mit Personen rätoromanischer Sprache ist auch das Rätoromanische Amtssprache des Bundes. 2 Die Kantone bestimmen ihre Amtssprachen. Um das Einvernehmen zwischen den Sprachgemeinschaften zu wahren, achten sie auf die herkömmliche sprachliche Zusammensetzung der Gebiete und nehmen Rücksicht auf die angestammten sprachlichen Minderheiten. 3 Bund und Kantone fördern die Verständigung und den Austausch zwischen den Sprachgemeinschaften. 4 Der Bund unterstützt die mehrsprachigen Kantone bei der Erfüllung ihrer besonderen Aufgaben. 5 Der Bund unterstützt Massnahmen der Kantone Graubünden und Tessin zur Erhaltung und Förderung der rätoromanischen und der italienischen Sprache.
19 b) Das Sprachengesetz Eine 10 (!) Jahre dauernde Entstehungsgeschichte : Das Sprachengesetzt tritt zusammen mit der Verordnung zum Sprachengesetz in Kraft.
20 Entwurf des Sprachengesetzes Von der BV angenommenes Sprachengesetz
21 Von der BV angenommenes Sprachengesetz
22 c) Sprachenverordnung vom 4. Juni 2010 (Verordnung über die Landessprachen und die Verständigung zwischen den Sprachgemeinschaften) Art. 7 Vertretung der Sprachgemeinschaften in der Bundesverwaltung Deutsch: 70 %, Französisch: 22 %, Italienisch: 7 %, Rätoromanisch: 1 % Art. 9 Schulischer Austausch Art. 10 Förderung der Landessprachen im Unterricht Zur Förderung der Landessprachen im Unterricht werden den Kantonen Finanzhilfen gewährt für: a. innovative Projekte zur Entwicklung von Konzepten und Lehrmitteln für den Unterricht einer zweiten und dritten Landessprache; b. Projekte zur Förderung des Erwerbs einer Landessprache über zweisprachigen Unterricht; c. die Förderung der Kenntnisse Anderssprachiger in der lokalen Landessprache vor dem Eintritt in die Primarschule.
23 Art. 11 Förderung der Kenntnisse Anderssprachiger in ihrer Erstsprache Zur Förderung der Kenntnisse Anderssprachiger in ihrer Erstsprache werden den Kantonen Finanzhilfen gewährt für ihre Massnahmen zugunsten: a. der Förderung von Konzepten für den integrierten Unterricht in heimatlicher Sprache und Kultur; b. der Weiterbildung der Lehrkräfte; c. der Entwicklung von Lehrmitteln.
24 Ziele d) Sprachenstrategie der EDK vom (bestätigt im Faktenblatt vom ; vgl. auch Bilanzbericht per ) Kompetenzen der SuS in der lokalen Schulsprache (Standardsprache) werden ab Schulbeginn konsequent gefördert SuS entwickeln Kompetenzen in mindestens einer zweiten Landessprache (die Rolle und Funktion als Landessprache in einem mehrsprachigen Land und kulturelle Aspekte dieser Sprache werden besonders berücksichtigt) SuS entwickeln Kompetenzen in der englischen Sprache SuS erhalten die Möglichkeit, Kompetenzen in weiteren Landessprachen zu entwickeln SuS mit anderen Erstsprachen als der lokalen Schulsprache erhalten die Möglichkeit, ihre Kompetenzen in der Erstsprache zu festigen und zu erweitern
25 «Spätestens bis zum 5. Schuljahr setzt der Unterricht von mindestens zwei Fremdsprachen ein, wovon mindestens eine Landessprache. Die erste Fremdsprache beginnt spätestens ab dem 3. Schuljahr, die zweite spätestens ab dem 5. Schuljahr.» Offen gelassen resp. regional koordiniert werden soll die Frage der Einstiegsfremdsprache (Landessprache oder Englisch). So gewendet, wurde die Strategie angenommen.
26 Faktenblatt der EDK vom , S. 3 In 23 Kantonen (91,5 % der Wohnbevölkerung) ist das «Modell 3/5» realisiert. In 14 Kantonen ist Englisch die erste Fremdsprache, in 12 Kantonen wird eine zweite Landessprache als erste Fremdsprache gelernt TI: Französisch als erste Fremdsprache von der 3. bis zur 7. Klasse., Deutsch als zweite ab der 7. und Englisch als dritte Fremdsprache ab der 8. Klasse GR: Deutsch, Italienisch oder Rätoromanisch als erste Fremdsprache ab dem 3. Schuljahr, Englisch als zweite Fremdsprache ab der 5. Klasse
27
28 Aus der Sprachenstrategie der EDK vom «Frühes Lernen ist aus neuropsychologischen Gründen namentlich für den Erwerb von Sprachen besonders wichtig und profitabel: frühes Sprachenlernen ist effizienter, schafft günstige Voraussetzungen für das Erlernen weiterer Sprachen und fördert das Entwickeln von Strategien für das Sprachenlernen.»
29 3) Forschung zur schulischen Mehrsprachigkeit Ist frühes Sprachenlernen tatsächlich effizienter? Oder: Thesen der EDK-Strategie vs. offene Forschungsfragen Forschungslage zum sog. Altersfaktor beim Sprachenlernen Genesee (2014), Muñoz (2014), Schmelter (2010) KFM/ Lambelet & Berthele (2014): Alter und schulisches Fremdsprachenlernen. Stand der Forschung KFM/ Wiedenkeller (2014): Strukturierter Überblick über kantonale Studien zum Fremdsprachenunterricht. Notwendige Unterscheidungen in Bezug auf den Altersfaktor Lerngeschwindigkeit (rate of acquisition) vs. maximal erreichbarer Lernstand (ultimate attainment oder eventual attainment) In other words, adults and older children in general initially acquire the second language faster than young children (older-is-better for rate of acquisition), but child second language acquirers will usually be superior in terms of ultimate attainment (younger-is-better in the long run). (Krashen et al., 1979, S. 574)
30 Globale Befunde zu Sprachkompetenzen Alter und Lerngeschwindigkeit Später beginnende Lernende zeigen in einem Grossteil der Untersuchungen bessere Resultate als Lernende mit früherem Beginn: Lerngeschwindigkeit korreliert prinzipiell positiv mit dem Alter bei Unterrichtsbeginn. Alter und schulisch erreichbarer Lernstand Höchstens partielle Vorteile (möglicherweise HV) für den sehr früh beginnenden FU Relativierung Die globalen Befunde beziehen sich auf sehr verschiedene Lernsettings, zu denen unterschiedlich viele Studien vorliegen: Ausserschulischer Spracherwerb (Bilingualer Spracherwerb bei Kindern vs. Spracherwerb in Migrationssituationen) vs. Schulisches Sprachenlernen (traditioneller FU vs. Immersionsprogramme)
31 Ist jetzt frühes Sprachenlernen tatsächlich effizienter, wie von der EDK-These unterstellt? Aus empirischer Sicht wird man höchstens sagen können: Früher FU nach dem Modell 3/5 ist wahrscheinlich nicht (viel) ineffizienter als später einsetzender Fremdsprachenunterricht. In Input-limitierten Settings können jüngere Lernende weniger von altersgemässem, impliziten Lernen profitieren. (Muñoz 2006) Lernerfolg auf lange Sicht hat weniger mit dem Alter bei Frühbeginn zu tun. Wichtiger scheinen die Lernzeit und v.a. auch besondere Lernerlebnisse (wie z.b. ausserschulische Kontakte zu native speakers) zu sein. (Muñoz 2011; Lindgren & Muñoz 2013) Synergien zwischen zwei Fremdsprachen auf der Primarstufe können kurzfristig wirken. Für längerfristige Auswirkungen fehlen klare Befunde. (Heinzmann et al 2010) Könnte das damit zu tun haben, dass die Mehrsprachigkeitsdidaktik noch nicht greift?
32 4) Ein Blick auf die - und Einblick in die - Mehrsprachigkeitsdidaktik Begriff der Mehrsprachigkeitsdidaktik (z.b. Fremdsprache Deutsch 50/2014; Dirim & Oomen-Welke 2014; Neuner 2009; Saudan 2008; Wokusch 2007) «ein gängiges Etikett für fächer- und sprachenübergreifendes Lernen im Sprachenbereich» mit konzeptionellen Vorläufern in den 90er Jahren des vergangenen Jahrhunderts (Meissner 2009, 56) Verwandte Begriffe: Didaktik der Mehrsprachigkeit, Sprachenübergreifende Didaktik, Integrierte/integrative/integrale (Fremd-)Sprachendidaktik Ausprägungen Language Awareness und Language Learning Awareness Interkomprehensionsdidaktik Tertiärsprachendidaktik Zweisprachiger Sach-/Fachunterricht, CLIL
33 Curriculare Ebene Eigenständige Curricula «Curriculum Mehrsprachigkeit» (Hans-Jürgen Krumm & Hans H. Reich, 2011) Systematische Darstellung von Lehr-Lern-Aktivitäten, von der ersten Schulstufe bis zur Matura; mit Hinweisen auf Beispiele und Materialien Vier Zyklisch bearbeitete Aktivitätsbereiche: Wahrnehmung und Bewältigung vielsprachiger Situationen, Wissen über Sprachen, Vergleichen von Sprachen und Erarbeiten sozialer und kultureller Bezüge von Sprachen, Sprachlernstrategien Lehrpläne mit integrativ-fremdsprachendidaktischem Ansatz «Passepartout» Laufendes Projekt von sechs Deutschschweizer Kantonen an der deutsch-französischen Sprachgrenze; gemeinsame Umsetzung der EDK-Strategie: Modell 3/5 (FLE, dann EFL), gemeinsamer Lehrplan, gemeinsame Stundentafel und gemeinsame Lehrmittel
34 Passepartout-Lehrmittel: Drei Lernzielbereiche Kompetenzbereich I: Kommunikative Handlungsfähigkeit Die Schülerinnen und Schüler können sich in alltagsnahen Situationen mündlich und schriftlich verständigen, können Aufgaben in der Fremdsprache lösen, können Gesprochenes und Texte verstehen und damit neues Wissen in der Fremdsprache erwerben. Sie wenden Strategien an, um die Kommunikation aufrecht zu erhalten, wenn Verständigungsprobleme auftreten. Kompetenzbereich II: Bewusstheit für Sprache und Kulturen Die Schülerinnen und Schüler schärfen ihre sprachliche Wahrnehmung. Sie analysieren und reflektieren Sprache stufengerecht und in einen Kontext eingebettet. Ausserdem entdecken und ordnen sie kulturelle Aspekte und entwickeln Offenheit für andere Kulturen. Kompetenzbereich III: Lernstrategische Kompetenzen Die Schülerinnen und Schüler reflektieren ihre Arbeitsweisen und entwickeln Lernstrategien und Arbeitstechniken. Sie können sie anwenden und auf neue Situationen übertragen. Einblick: EFL-Unterricht nach Passepartout in einer 5. Klasse (seit 3. Klasse FLE)
35 5) Herausforderungen (nicht nur) für die Praxis Lehrmittel Bestehende Lehrmittel beschränken sich oft auf einzelne kognitive Lern-Aktivitäten (z.b. Vergleichen von Sprachen) Lehrpersonen Fragen der Integration der Mehrsprachigkeitsdidaktik in praktizierte didaktische Ansätze Weiterbildung hohe Ansprüche an Lehrpersonen und an FachdidaktikerInnen Schulverantwortliche Fragen der Zuständigkeit und des Beitrags der einzelnen Fächer zur Mehrsprachigkeitsdidaktik: Welches Fach leistet was und wie koordiniert man das? Forschung Viele offene Fragen: Desiderata für qualitative und quantitative Untersuchungen
36 Beispiel einer Übung aus zum Lernzielbereich «Bewusstheit für Sprachen und Kulturen» Aufbau einer Lerneinheit in «Mille feuilles»
Informationsanlass für Eltern zur neuen Fremdsprachendidaktik Passepartout
Informationsanlass für Eltern zur neuen Fremdsprachendidaktik Passepartout Manuele Vanotti, Projektleiter Passepartout BS Ursina Fehr, Fachexpertin Fremdsprachen, Weiterbildungsverantwortliche Passepartout
MehrBundesgesetz über die Landessprachen und die Verständigung zwischen den Sprachgemeinschaften
Bundesgesetz über die Landessprachen und die Verständigung zwischen den Sprachgemeinschaften (Sprachengesetz, SpG) 441.1 vom 5. Oktober 2007 (Stand am 1. Januar 2017) Die Bundesversammlung der Schweizerischen
MehrBundesgesetz über die Landessprachen und die Verständigung zwischen den Sprachgemeinschaften
Bundesgesetz über die Landessprachen und die Verständigung zwischen den Sprachgemeinschaften (Sprachengesetz, SpG) vom 5. Oktober 2007 Die Bundesversammlung der Schweizerischen Eidgenossenschaft, gestützt
MehrBilingualer Sachfachunterricht. Chancen und Herausforderungen Ein Einblick in theoretische Hintergründe
Bilingualer Sachfachunterricht Chancen und Herausforderungen Ein Einblick in theoretische Hintergründe Bilingualer Sachfachunterricht 1. Begriffe und Definitionen 2. Rahmenbedingungen des bilingualen Sachfachunterrichts
MehrMehrsprachigkeit Normalität, Ressource, Herausforderung Blicke aus der Perspektive (auch) der Basisbildung. thomas fritz lernraum.
Mehrsprachigkeit Normalität, Ressource, Herausforderung Blicke aus der Perspektive (auch) der Basisbildung thomas fritz lernraum.wien oktober 2012 was bedeutet Mehrsprachigkeit? Individuum Gesellschaft
MehrPräsentation von Susanne Flükiger, Stabsstelle Pädagogik, Kanton Solothurn. PP Medienanlass
Präsentation von Susanne Flükiger, Stabsstelle Pädagogik, Kanton Solothurn (Didaktische) Grundgedanken Was ist das Ziel des Fremdsprachenunterrichts? Wie erwerben wir neues Wissen? Wie lernen wir die erste
MehrForum für Rechtsetzung der Bundesverwaltung
Forum für Rechtsetzung der Bundesverwaltung Mehrsprachige Gesetzgebung in der Schweiz: Thesen und Empfehlungen Prof. Dr. Rainer J. Schweizer, Leiter Forschungsprojekt im NFP 56 Bern, 28. Juni 2012 Schweiz:
MehrImplementierung der integrativen Fremdsprachendidaktik, bzw. Mehrsprachigkeitsdidaktik: Erfahrungen und Umsetzung in der Schweiz
Implementierung der integrativen Fremdsprachendidaktik, bzw. Mehrsprachigkeitsdidaktik: Erfahrungen und Umsetzung in der Schweiz Nordwestschweiz - Französisch vor Englisch Christine Le Pape Racine Professur
MehrKompetenzen beschreiben: Kompetenzmodelle. Fremdsprachen
Thementagung Kanton Thurgau Lehrplan 21 Kompetenzen beschreiben: Kompetenzmodelle Fremdsprachen Marlies Keller, PH Zürich Programm 1. Lehrplan 21: Struktur und Kompetenzbereiche Sprachen 2. Kompetenzmodell
MehrImplémentation de la didactique intégrée des langues: expériences et applications en Suisse St. Gallen, 24. Oktober 2009 Peter Klee / Giuseppe Manno
Implémentation de la didactique intégrée des langues: expériences et applications en Suisse St. Gallen, 24. Oktober 2009 Peter Klee / Giuseppe Manno 1 Workshop Zentral- und Ostschweiz: Englisch vor Französisch
MehrKulturelle Vielfalt. Posten 1 Vier Sprachen eine Einheit
Lehrerinformation 1/5 Vier Sprachen eine Einheit Arbeitsauftrag Die einzelnen Posten geben unterschiedliche methodische und didaktische Schwerpunkte und Arbeitsweisen vor. Die genauen Arbeiten sind auf
MehrVerordnung über die Landessprachen und die Verständigung zwischen den Sprachgemeinschaften
Verordnung über die Landessprachen und die Verständigung zwischen den Sprachgemeinschaften (Sprachenverordnung, SpV) 441.11 vom 4. Juni 2010 (Stand am 1. Oktober 2014) Der Schweizerische Bundesrat, gestützt
MehrInformation für Eltern Passepartout
Wir haben gehört,... Projekt Französischunterricht ab der 3. Primar stufe Neues Lehrmittel Mille feuilles Was ist neu? sechs Kantone an der Sprachgrenze koordinieren den Fremdsprachenunterricht 2006 BL,
MehrMille feuilles Information für Eltern
Mille feuilles Information für Eltern Inhalte Spracherwerb Materialien von Mille feuilles Grundlage von Mille feuilles Aufbau eines parcours (Lerneinheit) 3 Kompetenzbereiche Umgang mit Fehlern Als Eltern
MehrPotsdam ; Dr. Ursula Behr (ThILLM) Sprachenübergreifendes Lehren und Lernen und die Weiterentwicklung des Sprachenunterrichts
Potsdam 18.09.2015; Dr. Ursula Behr (ThILLM) Sprachenübergreifendes Lehren und Lernen und die Weiterentwicklung des Sprachenunterrichts Begründungszusammenhänge sprachenpolitisch spracherwerbstheoretisch
MehrVom Lehrplan über die Lehrmittel zu den Aufgaben. Marlies Keller, PH Zürich Fokus Volksschule 25. Januar 2013
Vom Lehrplan über die Lehrmittel zu den Aufgaben Marlies Keller, PH Zürich Fokus Volksschule 25. Januar 2013 Eine Aufgabe aus dem Französischunterricht Die Einflüsse des gemeinsamen europäischen Referenzrahmens
MehrNew World. Englisch lernen mit New World. Informationen für die Eltern. English as a second foreign language Pupil s Book Units 1
Englisch lernen mit New World Informationen für die Eltern New World English as a second foreign language Pupil s Book Units 1 Klett und Balmer Verlag Liebe Eltern Seit zwei Jahren lernt Ihr Kind Französisch
Mehr25. Januar HarmoS Veränderungen in der Primarstufe Primarstufe Aesch Informationsveranstaltung 1
Informationsveranstaltung 25. Januar 2016 HarmoS Veränderungen in der Primarstufe 26.01.2016 Informationsveranstaltung 1 Herzlich willkommen! Barbara Lumina Was nützt Wissen, das nicht gebraucht werden
MehrVerabschiedet von der Plenarversammlung der EDK am 26. Oktober 2017
EMPFEHLUNGEN zum Fremdsprachenunterricht 1 (Landessprachen und Englisch) in der obligatorischen Schule Verabschiedet von der Plenarversammlung der EDK am 26. Oktober 2017 Die Schweizerische Konferenz der
MehrMehrsprachigkeit in Österreich und Europa- Anspruch und Wirklichkeit
Mehrsprachigkeit in Österreich und Europa- Anspruch und Wirklichkeit Dr. Alexandra Wojnesitz, Österreichisches Sprachen-Kompetenz-Zentrum (Graz) und Universität Wien Wer ist mehrsprachig? Aussagen eines
MehrKarl-Richard Bausch (Ruhr-Universität Bochum / Université de Montréal) Entwicklung einer Didaktik und Methodik der Mehrsprachigkeit - ein Thesenpapier
93 In mehreren Sprachen leben Karl-Richard Bausch (Ruhr-Universität Bochum / Université de Montréal) Entwicklung einer Didaktik und Methodik der Mehrsprachigkeit - ein Thesenpapier Einsprachigkeit ist
MehrSchuleigener Arbeitsplan im Fach Französisch für die Jahrgangsstufen 6-10
Schuleigener Arbeitsplan im Fach Französisch für die Jahrgangsstufen 6-10 Gymnasium Marianum Meppen (Stand: August 2016) Einleitende Bemerkungen Der niedersächsische Bildungsserver (NiBis) hält zu den
MehrGER_C2.0606S. Bilinguale Erziehung. Education and children Speaking & Discussion Level C2 GER_C2.0606S.
Bilinguale Erziehung Education and children Speaking & Discussion Level C2 www.lingoda.com 1 Bilinguale Erziehung Leitfaden Inhalt Viele Kinder, deren Vater und Mutter unterschiedliche Muttersprachen sprechen,
MehrTagung: ESP und Lehrmittel: einerlei oder zweierlei?
Tagung: ESP und Lehrmittel: einerlei oder zweierlei? Prof. Christine Le Pape Racine, PH FHNW Susanne Siegrist, wissenschaftliche Mitarbeiterin, PH FHNW Inhalt des Vortrags 1. Politische Situierung des
MehrSélection d'article sur la politique suisse
Sélection d'article sur la politique suisse processus Die rätoromanische Sprache wird mit dem neuen Bündner Sprachengesetz (2006) besser geschützt Imprimer Éditeur Année Politique Suisse Institut für Politikwissenschaft
MehrVorwort Einleitung... 13
Inhaltsverzeichnis Vorwort... 11 1 Einleitung... 13 A Theorien und Befunde der Spracherwerbsforschung 2 Zweitspracherwerbstypen... 23 2.1 Der simultane Erwerb zweier Sprachen... 24 2.2 Der sukzessive kindliche
MehrVERGLEICH LEHRPLAN PASSEPARTOUT Lehrplan 21
VERGLEICH LEHRPLAN PASSEPARTOUT Lehrplan 21 Übersicht zur Einpassung der Französisch und Englisch) in den Stand 16. September 2014 1 Projektvorgaben (Aussprachepapier zum Fachbereich Sprachen, von der
MehrBILDUNGSRAUM SCHWEIZ
BILDUNGSRAUM SCHWEIZ Gemeinsame Sorge in geteilter Zuständigkeit Hans Ambühl, Generalsekretär EDK 3. Schweizer Bildungstag Bern 28. August 2015 2 / 20 1. DIE BILDUNGSVERFASSUNG VON 2006 Art. 61a Art. 64a
MehrEine Fremdsprache auf der Primarstufe. Kommission Erziehung, Bildung und Kultur (EBKK) 16. Januar 2017
Eine Fremdsprache auf der Primarstufe Kommission Erziehung, Bildung und Kultur (EBKK) 16. Januar 2017 Inhaltsverzeichnis 1. Einleitung 2. Rückblick 3. Stellungnahme des Initiativkomitees zu den Schlussfolgerungen
MehrSPRACHENUNTERRICHT IN DER OBLIGATORISCHEN SCHULE: STRATEGIE DER EDK UND ARBEITSPLAN FÜR DIE GESAMTSCHWEIZERISCHE KOORDINATION
EDK CDIP CDPE CDEP Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren ConfŽrence suisse des directeurs cantonaux de l'instruction publique Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica
MehrPädagogische Hochschule Graubünden. Sprachenkonzept
Pädagogische Hochschule Graubünden Sprachenkonzept März 2015 1 Inhaltsverzeichnis Grundlagen... S. 2 1. Einleitung... S. 2 2. Sprachen und Mehrsprachigkeit in der Grundausbildung 2.1 Erstsprachen... S.
MehrGemeinsamer Antrag des Regierungsrates und der Oberaufsichtskommission
Gemeinsamer Antrag des Regierungsrates und der Oberaufsichtskommission Grossratsbeschluss betreffend die Verlängerung der interkantonalen Vereinbarung über die Einführung des Französischunterrichts ab
MehrRechtssprache auch ein politisches Thema
Rechtssprache auch ein politisches Thema Gedanken aus schweizerischer Optik Marius Roth Universität Freiburg, i.üe. Rechtssprache Aspekte Hauptaspekt: Verständlichkeit von Rechtsnormen Eng verknüpft mit
MehrVERNEHMLASSUNG ZUM LEHRPLAN 21: STELLUNGNAHME DER PRO IDIOMS SURSELVA ED ENGIADINA ZUM FACH ROMANISCH
VERNEHMLASSUNGZUMLEHRPLAN21: STELLUNGNAHME DERPROIDIOMSSURSELVAEDENGIADINA ZUMFACHROMANISCH INHALTSVERZEICHNIS 1. EingriffindieGemeindeautonomie 1.1. NichtgesetzeskonformeForderungen 1.2. NichtbeachtungderpolitischenEntwicklungderletztendreiJahre
MehrEinführung in die Didaktik der deutschen Sprache und Literatur 5. Sitzung Deutsch als Zweitsprache/Mehrsprachigkeit
Einführung in die Didaktik der deutschen Sprache und Literatur 5. Sitzung Deutsch als Zweitsprache/Mehrsprachigkeit 1 Deutsch als Zweitsprache 2 Übersicht/Verlauf der Vorlesung Deutsche Sprache was ist
MehrHochdeutsch als Unterrichtssprache
Hochdeutsch als Unterrichtssprache Fragen, Bedenken, Einwände Chur, 30. Mai 07 Thomas Bachmann Von «Deutsch fédéral» bis «Bühnenhochdeutsch» Zu starker Fokus auf «Lautung» Bühnenhochdeutsch/Nachrichtendeutsch
MehrZUSAMMENARBEIT MIT ELTERN IM BEREICH SPRACHE UND MEHRSPRACHIGKEIT
ZUSAMMENARBEIT MIT ELTERN IM BEREICH SPRACHE UND MEHRSPRACHIGKEIT Artemis Alexiadou Universität Stuttgart Netzwerk Sprache zu den Themen Sprachbildung/ Sprachförderung/Mehrsprachigkeit 20 November 2014
MehrMehrsprachigkeit mit dem Ziel einer funktionalen Fremdsprachenkompetenz. Interkulturelle Kompetenz
Förderung des Sprachenlernens und der Sprachenvielfalt auf der Basis des europäischen Aktionsplans 2004 2006 (http:/www.europa.eu.int/comm/education/doc/official/keydoc/actlang/act_lang_de.pdf) Mehrsprachigkeit
MehrErinnern Sie sich, wie Ihr Kind seine erste Sprache gelernt hat?
Erinnern Sie sich, wie Ihr Kind seine erste Sprache gelernt hat? Sie haben mit Ihrem Kind viel gesprochen Geschichten vorgelesen, Bilderbücher erzählt, Verse vorgesagt, Lieder gesungen... sich nicht dem
MehrPassepartout Einführung Englischunterricht an der Primarschule Mittwoch, 14. August 2013, 09.00 Uhr Schulhaus Breitgarten, Breitenbach
1 Es gilt das gesprochene Wort Passepartout Einführung Englischunterricht an der Primarschule Mittwoch, 14. August 2013, 09.00 Uhr Schulhaus Breitgarten, Breitenbach Referat Regierungsrat Remo Ankli Sehr
Mehr$KANTON DEUTSCH ALS ZWEITSPRACHE RAHMENBEDINGUNGEN NIDWALDEN AMT FÜR VOLKSSCHULEN UND SPORT
$KANTON NIDWALDEN AMT FÜR VOLKSSCHULEN UND SPORT DEUTSCH ALS ZWEITSPRACHE RAHMENBEDINGUNGEN STANS, 03. NOVEMBER 2010 Rahmenbedingungen Deutsch als Zweitsprache, November 2010 2 1 Leitgedanken 4 2 Gesetzliche
MehrMehrsprachigkeit. Problem? Recht? Potential? Chance?
Mehrsprachigkeit Problem? Recht? Potential? Chance? Inhalt meines Vortrages Ist-Analyse: Zahlen und Fakten Begrifflichkeiten Situation mehrsprachiger Familien Mehrsprachigkeit als Potential und Chance
MehrSprachpraxis Französisch IV
Modulbeschreibungsformular Fachwissenschaft für das Lehramtsfach Französisch (Master) Sprachpraxis Französisch IV 537145000 180 h 6 LP Modulbeauftragter Véronique Barth-Lemoine WS oder SS des Moduls Master
MehrFachlehrplan Fremdsprache
Pharma-Assistentin EFZ/ Pharma-Assistent EFZ Fachlehrplan Fremdsprache Version März 2008 Der Lehrplan ist ein Dokument, welches im Verlauf der Umsetzung von den Lehrkräften kritisch überprüft werden muss.
MehrEinführung in Deutsch als Fremdsprache/ Deutsch als Zweitsprache: Grundlegendes. Willkommen zu dieser Vorlesung!
Einführung in Deutsch als Fremdsprache/ Deutsch als Zweitsprache: Grundlegendes Willkommen zu dieser Vorlesung! www.foeldes.eu www.germanistische-sprachwissenschaft.eu www.facebook.com/germanistische-sprachwissenschaft
MehrEnglischunterricht an der Primarschule
Anna von Ow Vera Husfeldt Ursula Bader Lehmann Pädagogische Hochschule FHNW Institut Forschung und Entwicklung, Zentrum Bildungsorganisation und Schulqualität Professur Englischdidaktik und ihre Disziplinen
MehrLesen und Schreiben bei mehrsprachigen Kindern
Raffaele De Rosa Lesen und Schreiben bei mehrsprachigen Kindern Raffaele De Rosa Lesen und Schreiben bei mehrsprachigen Kindern Theoretische und praktische Ansätze mit konkreten Beispielen Haupt Verlag
MehrSprachenpolitik im Kanton Zürich und in der Schweiz,
Pädagogische Hochschule (PHZH), 14. Juli 2008, Zürich Sprachenpolitik im Kanton Zürich und in der Schweiz, Referat von Regine Aeppli, Regierungsrätin Sehr geehrte Damen und Herren Viele von Ihnen absolvieren
MehrBilinguale Bildungsgänge in Deutschland
. Geschichte. Allgemeine Bilinguale in Deutschland Die Vorteile der Bilingualität. Geschichte der Bilinguale in Deutschland.Geschichte des 9 Deutsch-französischer Kooperationsvertrag. Allgemeine 99 / 97
MehrAnmerkungen zur Mehrebenen- Governance im Bildungswesen
Anmerkungen zur Mehrebenen- Governance im Bildungswesen Hans Ambühl Generalsekretär EDK Akademien der Wissenschaften Schweiz Thun 22. Juni 2012 2 / 21 Der Kontext: Mehrsprachigkeit, Mehrkulturalität Direkte
MehrAntworten auf Grundlagenfragen aus der BKSK
Antworten auf Grundlagenfragen aus der BKSK Themenfeld 1: Genügend gut qualifizierte Primarlehrerinnen und lehrer Sind im Kanton Basel-Landschaft genügend Primarlehrerinnen und lehrer bereit, Fremdsprachen
MehrFremdsprachenevaluation BKZ. Medienkonferenz vom 18. März 2016
Fremdsprachenevaluation BKZ Medienkonferenz vom 18. März 2016 Ablauf 1. Ausgangslage 2. Zentrale Ergebnisse 3. Einschätzung der Ergebnisse 4. Weiteres Vorgehen 5. Schlusswort 6. Fragen im Plenum Anschliessend
Mehr1. Erläuterungen zum methodischen Vorgehen
1. Erläuterungen zum methodischen Vorgehen Die Stundenzahlen des Fremdsprachenunterrichts in der Schweiz wurden in erster Linie aus den Daten der IDES- Umfrage vom Januar 1998 bei den Kantonen ermittelt.
MehrMehrsprachigkeit in Europa Vorschläge für eine bessere Praxis
Mehrsprachigkeit in Europa Vorschläge für eine bessere Praxis Margareta Hauschild Direktorin Goethe-Institut Brüssel Vize-Präsidentin EUNIC Brüssel European National Institutes for Culture Kulturelle Identitäten
MehrDeutsch als Zweitsprache (DaZ) - ein aktuelles Unterrichtsprinzip -
Deutsch als Zweitsprache (DaZ) - ein aktuelles Unterrichtsprinzip - Christiane Bainski Leiterin der Hauptstelle der RAA in NRW Beitrag Kongress: Unterricht im Wandel 13. April 2005 in Köln Gliederung Bildungspolitischer
MehrMehrsprachigkeitsdidaktik
Mehrsprachigkeitsdidaktik Einleitende Bemerkungen Assoc. Prof. Dr. R. Steinar Nyböle Hochschule Östfold, Norwegen www.hiof.no Sprache oder Dialekt? manchmal ist es schwierig, zwischen Einzelsprache und
MehrSprachpraxis Französisch IV
Modulbeschreibungsformular Fachwissenschaft für das Lehramtsfach Französisch (Master) Sprachpraxis Französisch IV 537145000 180 h 6 LP Modulbeauftragter Véronique Barth-Lemoine WS oder SS des Moduls Master
MehrKonkretisierung der Ausbildungslinien im Fach Spanisch
Konkretisierung der slinien im Fach Spanisch Stand: September 2012 slinie Entwicklungsstufen der slinien im VD Gym A: Unterricht konzipieren 1 Den Wortschatz und die Grammatik kommunikationsorientiert
MehrSprachen im Gesetzgebungsprozess
Sprachen im Gesetzgebungsprozess Eine Bestandesaufnahme der Vernehmlassungs- und Anhörungsvorlagen der Schweizerischen Eidgenossenschaft in den Jahren 2010 2012 Barbara Grüter Masterarbeit Universität
MehrWeiterbildung Volksschule. Vortragswerkstatt. Sprache als Chance. Herbstsemester weiterbilden.
Weiterbildung Volksschule Vortragswerkstatt Sprache als Chance Herbstsemester 2017 weiterbilden. Sprache als Chance 3 Moderation und Diskussionsführung: Titus Bürgisser, PH Luzern, Zentrum Gesundheitsförderung
MehrFachorientierter DaZ-Unterricht in Vorbereitungsklassen der Sekundarstufe. Gabriele Kniffka
Fachorientierter DaZ-Unterricht in Vorbereitungsklassen der Sekundarstufe Gabriele Kniffka Ausgangslage 1. Deutlicher Anstieg der Zahlen neu zugewanderter Kinder und Jugendlicher im Jahr 2015 (vgl. von
MehrMehrsprachigkeit im deutschen Bildungssystem. Eva Hammes-Di Bernardo Saarbrücken
Mehrsprachigkeit im deutschen Bildungssystem Eva Hammes-Di Bernardo Saarbrücken Mehrsprachige Erziehung ist für Kinder ein Geschenk von unschätzbarem Wert. Sie profitieren davon ihr ganzes Leben. Kinder
MehrLehrplan 21. für die Volksschule des Kantons Bern. Elterninformation. Erziehungsdirektion des Kantons Bern.
Lehrplan 21 für die Volksschule des Kantons Bern Elterninformation Erziehungsdirektion des Kantons Bern www.erz.be.ch Auf einen Blick 1 Der Lehrplan 21 beschreibt wie jeder bisherige Lehrplan den Auftrag
MehrPerspektivenwechsel auf das Fach Deutsch: zur Rolle der Unterrichtssprache im Kontext von Mehrsprachigkeit.
Perspektivenwechsel auf das Fach Deutsch: zur Rolle der Unterrichtssprache im Kontext von Mehrsprachigkeit dagmar.gilly@phst.at www.bimm.at Perspektivenwechsel Deutsch Bildungssprache Mehrsprachigkeit
MehrDie im Französischunterricht vermittelten Grundlagen sollen als Fundament für die Verständigung mit der frankophonen Bevölkerung der Schweiz dienen.
Anzahl der Lektionen Bildungsziel Französisch hat weltweit und als zweite Landessprache eine wichtige Bedeutung. Im Kanton Solothurn als Brückenkanton zwischen der deutschen Schweiz und der Romandie nimmt
MehrBegriffe von Mehrsprachigkeit Sprachliche Bildung der PädagogInnen vom Kindergarten bis zur Erwachsenenbildung. Dr. Judith Purkarthofer, MultiLing 1
Begriffe von Mehrsprachigkeit Sprachliche Bildung der PädagogInnen vom Kindergarten bis zur Erwachsenenbildung Dr. Judith Purkarthofer, MultiLing 1 Welche Begriffe werden zur Beschreibung von Mehrsprachigkeit
MehrStoffplan Französisch, WVB
Stoffplan Französisch, WVB Französisch 1. Didaktisches Konzept Französisch ist als zweite Landessprache der Schweiz und im Umgang mit unserem Nachbarn Frankreich ein unentbehrliches Verständigungsmittel.
MehrEinführung in die Didaktik und Methodik des DaZ-Unterrichts
Einführung in die Didaktik und Methodik des DaZ-Unterrichts Ziele und Aufgaben des Unterrichts Fachdidaktische und methodische Prinzipien Kompetenzbereiche des Spracherwerbs DaZ-Lehrer ist man nicht nur
MehrLandammann: Niklaus Bleiker Landschreiber: Urs Wallimann
34.08.02 Bericht des Regierungsrats über einen Rahmenkredit für die Nachqualifikation der Lehrpersonen der Primarstufe und der Sekundarstufe I (Französisch und Englisch). vom 1. Juli 2008 Herr Präsident
MehrMinisterium für Kultus, Jugend und Sport Baden-Württemberg
Ministerium für Kultus, Jugend und Sport Baden-Württemberg Schulversuch 44-6512.-2328/103 vom 30. Juli 2012 Lehrplan für das Berufskolleg Berufskolleg für Sozialpädagogik Fachschule für Sozialpädagogik
MehrVorblick Einfuhrung und Problemstellung Bedeutung des untersuchten Themas Ziele der Arbeit Struktur der Arbeit 18
Inhaltsverzeichnis Vorblick 13 1. Einfuhrung und Problemstellung 15 1.1 Bedeutung des untersuchten Themas 15 1.2 Ziele der Arbeit 16 1.3 Struktur der Arbeit 18 2. Die interkulturelle Fremdsprachendidäktik
Mehr2. Klausur im Fach Deutsch
2. Klausur im Fach Deutsch Q2 LK, Bod Aufgabentyp IIB Aufgabe 1 Analysieren Sie Muhammet Merteks Kolumne Türkische Kinder im Labyrinth der Gesellschaft im Hinblick auf den Problemkontext, den Inhalt, die
MehrWeitere Informationen
Weitere Informationen Möchten Sie mehr wissen über Passepartout? Auf der Website www.passepartoutsprachen.ch bietet die Rubrik «Informationen für Eltern» Wissenswertes rund um den Fremdsprachenunterricht
MehrVorlesung DaF/ DaZ Gesteuerter und ungesteuerter Spracherwerb
HS 2013, Mittwoch, 13:15-14:45 Vorlesung DaF/ DaZ Gesteuerter und ungesteuerter Spracherwerb Sitzung 04: Bilingualismus und Mehrsprachigkeit Deutsch als Fremdsprache/ Deutsch als Zweitsprache Thomas Studer
MehrMehrsprachigkeit und Deutscherwerb Teil 1
Mehrsprachigkeit und Deutscherwerb Teil 1 Forschung zu Mehrsprachigkeit: Neue Entwicklungen und veränderte Haltungen Batschuns, September 2012 Mag. Elisabeth Allgäuer-Hackl elisabeth.allgaeuer-h@gmail.com
MehrMehrsprachigkeit und Englischunterricht
Fremdsprachendidaktik inhalts- und lernerorientiert / Foreign Language Pedagogy - content- and learneroriented 31 Mehrsprachigkeit und Englischunterricht Bearbeitet von Jenny Jakisch 1. Auflage 2015. Buch.
MehrLichtenbergschule Darmstadt Europaschule Gymnasium
Sprachenlernen, Kunst und Musik Schulisches Zentrum für Sprachen und Begabtenförderung Fachbereich I Sprachenlernen, Kunst und Musik 1 Fachbereich I Sprachenlernen, Kunst und Musik 2 Der Fachbereich I
MehrExterne Evaluierung: Praxistest der Lehr- und Lernmittel für Französisch und Englisch, Schuljahr 2013/2014 (Kurzzusammenfassung)
Externe Evaluierung: Praxistest der Lehr- und Lernmittel für Französisch und Englisch, Schuljahr 2013/2014 (Kurzzusammenfassung) 1 Einleitung Die Praxistests Französisch und Englisch wurden wie bereits
MehrInterkantonale Vereinbarung über die Harmonisierung der obligatorischen Schule
0.0 Interkantonale Vereinbarung über die Harmonisierung der obligatorischen Schule vom. Juni 007 I. Zweck und Grundsätze der Vereinbarung Art. Die Vereinbarungskantone harmonisieren die obligatorische
Mehr2.4 Bilinguale Kommunikation in der Familie und in ihrem Umfeld
20 Grundlegende Konzepte bewusst nicht die Sprachkompetenzen, zu denen die beiden Erwerbssituationen führen. Auf der einen Seite kann früher Zweitspracherwerb selbstverständlich zu einer gelungenen Zweisprachigkeit
MehrStaatsexamensthemen DiDaZ - Didaktikfach (Herbst 2013 bis Fru hjahr 2017)
Staatsexamensthemen DiDaZ - Didaktikfach (Herbst 2013 bis Fru hjahr 2017) Übersicht - Themen der letzten Jahre Themenbereiche Prüfung (H : Herbst, F : Frühjahr) Interkultureller Sprachunterricht / Interkulturelle
MehrDas Fach Französisch im Zeichen von Kontinuität und Veränderung... 13
Vorwort... 11 A Das Fach Französisch im Zeichen von Kontinuität und Veränderung... 13 1 Französisch: die Sprache des Nachbarn... 14 1.1 Französisch: eine fremde Sprache?... 14 1.2 Wirtschaftliche Beziehungen...
MehrMerkmale guter Schulen in mulitilingualen Umgebungen & Durchgängige Sprachbildung : Qualitätsmerkmale für den Unterricht*
Merkmale guter Schulen in mulitilingualen Umgebungen & Durchgängige Sprachbildung : Qualitätsmerkmale für den Unterricht* Univ.-Prof. Dr. İnci Dirim Universität Wien Integrationskonferenz Nürnberg, 28.4.2012
MehrElterninformation Lehrplan21 / WOST2017 Schenkon, 29. Mai 2017
Arena - Schule Root Elterninformation Lehrplan21 / WOST2017 Schenkon, 29. Mai 2017 Wozu ein neuer Lehrplan? Wie ist der Lehrplan aufgebaut? Was ändert sich im Unterricht? Was ändert sich im Stundenplan?
MehrEinblicke in Scaffolding :
Schulentwicklung ganztägig und interkulturell PH Freiburg Einblicke in Scaffolding : Sprachliche Bildung im Fachunterricht 04.05.2011 Vasili Bachtsevanidis, M.A. 1 Vier Bereiche des Lehren und Lernens
MehrEINFÜHRUNG IN DIE FACHDIDAKTIK DES FRANZÖSISCHEN KLAUSUR
Name: Matrikel-Nr. SS 2014 EINFÜHRUNG IN DIE FACHDIDAKTIK DES FRANZÖSISCHEN KLAUSUR 7.Juli 2014 Note: (Bearbeitungszeit: 60 min.) / 92 BE Die folgenden Fragen sollten Sie in der Regel stichpunktartig beantworten.
MehrDeutsch und andere Sprachen Deutsch als Zweitsprache
Deutsch und andere Sprachen Deutsch als Zweitsprache Karin Kleppin Zur Situation im Deutschunterricht Für den Unterricht DaM gilt Folgendes: unterschiedliche Erstsprachen mit diesen Erstsprachen verbundene
MehrPädagogik. meike scheel. Zweisprachigkeit. Erfahrungen und Erkenntnisse aus der Praxis bilingualer Erziehung. Examensarbeit
Pädagogik meike scheel Zweisprachigkeit Erfahrungen und Erkenntnisse aus der Praxis bilingualer Erziehung Examensarbeit Zweisprachigkeit: Erfahrungen und Erkenntnisse aus der Praxis bilingualer Erziehung
MehrInternationaler Expertenworkshop Deutsch als Fremdsprache für MINT-Fächer: Grundlagen und curriculare Ansätze
Internationaler Expertenworkshop Deutsch als Fremdsprache für MINT-Fächer: Grundlagen und curriculare Ansätze Universität Leipzig, 24. bis 26. Juli 2014 Thematische Kernfragen zu den Gruppenarbeitsphasen
MehrWas sind die LWUTLs? network.eu
Förderung der sozialen Integration durch Sprachenlernen Chancen und Herausforderungen bei der Förderung von weniger verbreiteten und seltener erlernten Sprachen Zürich, 9. Juni 2016 Was sind die LWUTLs?
MehrLebende Fremdsprache 4. Schulstufe. Einführung + Praxisbeispiele
Lebende Fremdsprache 4. Schulstufe Einführung + Praxisbeispiele Was sind die GK4? Definieren, was Schüler/innen am Ende der vierten Schulstufe im Fach Lebende Fremdsprache können sollen. Kompetenzbeschreibungen
MehrFrühe Zweisprachigkeit und Schule
Pfeter Graf Frühe Zweisprachigkeit und Schule Empirische Grundlagen zur Erziehung von Minderheitenkindern Münchner Universitätsschriften: Psycholog ie-pädagog i k herausgegeben von Hans Schiefele und Norbert
Mehr5294 Beschluss des Kantonsrates über die Volksinitiative «Mehr Qualität eine Fremdsprache an der Primarschule»
1 Antrag des Regierungsrates vom 29. Juni 2016 5294 Beschluss des Kantonsrates über die Volksinitiative «Mehr Qualität eine Fremdsprache an der Primarschule» (vom............) Der Kantonsrat, nach Einsichtnahme
MehrInformation für die Eltern an der Schule Riedhof- Pünten
Kanton Zürich Bildungsdirektion Volksschulamt Zürcher Lehrplan 21 20. Januar 2018 Information für die Eltern an der Schule Riedhof- Pünten Folie 2 / Stand März 2017 Inhaltsverzeichnis 1. Wo stehen wir?
MehrZweisprachigkeit in der Familie - Eine Sammlung von Fallstudien
Pädagogik Andrea Albrecht Zweisprachigkeit in der Familie - Eine Sammlung von Fallstudien Examensarbeit 1. EINLEITUNG... 5 2. ZWEISPRACHIGKEIT EIN ÜBERBLICK... 7 2.1 Definitionen von Zweisprachigkeit...
MehrAspekte einer Didaktik der Mehrsprachigkeit. Vorschläge zur Begrifflichkeit
Aspekte einer Didaktik der Mehrsprachigkeit Vorschläge zur Begrifflichkeit Zusammengestellt von Esther Sauer und Victor Saudan Im Auftrag der Arbeitsgruppe Rahmenbedingungen August 2008 www.passepartout-sprachen.ch
MehrWeisungen des Erziehungsrates zum Fremdsprachenunterricht: Übergang Primarschule - Sekundarstufe I
Weisungen des Erziehungsrates zum Fremdsprachenunterricht: Übergang Primarschule - Sekundarstufe I vom 9. Mai 2012 1 Der Erziehungsrat des Kantons St.Gallen erlässt, gestützt auf Art. 100 Abs. 1 des Volksschulgesetzes
MehrZukunftsfähige Elemente des Bildungskonzeptes der IBS:
Peter Herrmann 08.06.05 Zukunftsfähige Elemente des Bildungskonzeptes der IBS: (1) Bildung aus einem Guss Ein Kind kann sich in Schubladen nicht optimal entwickeln. Ziel: enge Verzahnung von Kindertagesstätte,
MehrCurriculare Struktur der Lehrerinnen und Lehrerausbildung im Vorbereitungsdienst. Konkretisierung für das Lehramt an Grundschulen
Kompetenzbereiche Fremdsprachen Schule und Beruf Die aus dem Auftrag des jeweiligen Faches resultierenden beruflichen Aufgaben auf dem Hintergrund fachlicher, fachdidaktischer und pädagogischer Orientierungen
Mehr