24. Kitzbüheler Alpenrallye Kitzbühel, Österreich Austria April 2011 / 24:00 h

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "24. Kitzbüheler Alpenrallye Kitzbühel, Österreich Austria April 2011 / 24:00 h"

Transkript

1

2 REGULATIONS Approved by the OSK Date no. RG 02 / st P R O G R A M M E Publication of the regulations Closing date for participate entries 24. Kitzbüheler Alpenrallye Kitzbühel, Österreich Austria April 2011 / 24:00 h REGLEMENT Genehmigung der OSK Datum Nr. RG 02 / 2011 I. P R O G R A M M Aufliegen der Ausschreibung Nennungs-Schluss Check schedule Documents check Technical car check Issuing of road book Extension for technical check Schedule (acc. to info. on event confirmation) Drivers briefing (hall of the Wirtschaftskammer K3) Start times schedule Start of the prologue 1 st leg- Reith b. K. (1 st car) Finish of the prologue - Kitzbühel (1 st car) Publication of the starting list of the approved teams Start of 2 nd leg - Kitzbühel (1 st car) Arrival in Kitzbühel after 2 nd leg (1 st car) Publication of the provisional part results of the 2 nd leg and start times for 3 rd leg Start of 3 rd leg Kitzbühel/ Hahnenkammbahn car park Finish of the 3 rd leg Oberndorf (1 st car) Vehicle parade centre of Kitzbühel Publication of the provisional final results (End of appeals time 30 min. after publication) Publication of the official final results Winner ceremony / Alpenrallye-evening TABLE of CONTENTS Programme I. Organisation Art.1 General Conditions II. Eligible Vehicles - Equipment Classification Art.3 Eligible Crews Art.4 Entry Forms Single/ Team Entries Art.5 Entry fees and insurance Art.6 Obligations of Participants III. Drivers Art.9 Start Order Competition numbers Art.10 Time cards Art.11 Cycle of the event IV. Controls, General Provisions Art.15 Start Art.14 Time controls, passage controls Art.16 Test Sections Art.17 Technical check, inspection V. Summary of penalties Art. 22 Classification Prize - Cups - Winner ceremony VI. Appeals /Protests Art.26 Prizes/Cups Art.24 Control signs - Appendix I Glossary - Appendix II Prologue - Appendix III :30 18:00 h :00 16:00 h :30 18:00 h :00 16:00 h :00 17:30 h :00 17:15 h :45 h :30 h ca.16:30 h :00 h :01 h ca.16:00 h :00 h :31 h ca h :15 h ca.16:30-17:00 h :30 h :30 h Page - Seite Kontrollplan Dokumentenkontrolle Technische Kontrolle Roadbook-Ausgabe Nachfrist Technische Kontrolle Zeitplan (lt. Info in d. Alpenrallye-Bestätigung) Fahrerbesprechung (Saal Wirtschaftskammer K3) Startzeiten Start zum Prolog 1. Etappe - Reith b. K. (1.Fzg.) Ziel des Prolog - Kitzbühel (1.Fzg) Veröffentlichung der Startliste der zugelassenen Teams Start der 2. Etappe - Kitzbühel (1.Fzg.) Ankunft nach d. 2. Etappe - Kitzbühel (1.Fzg.) Aushang der vorläufigen Teil-Resultate der 2. Etappe und Startzeiten für die 3. Etappe Start der 3. Etappe in Kitzbühel / Parkplatz Hahnenkammbahn Ziel der 3. Etappe Oberndorf (1.Fzg.) Fahrzeugparade - Zentrum Kitzbühel Aushang der vorläufigen Endresultate (Ende der Protestfrist 30 Min. nach Aushang) Aushang der offiziellen Endresultate Siegerehrung / Alpenrallye-Abend INHALTSVERZEICHNIS I. Programm Art.1 Organisation II. Allgemeine Bestimmungen Art. 3 Zugelassene Fahrzeuge, Klasseneinteilung Art. 4 Zugelassene Bewerber - Nennung Art. 5 Nennformular Einzel-/Mannschafts-Nennungen Art. 6 Nenngeld und Versicherung III. Verpflichtungen der Teilnehmer Art.9 Fahrer Art.10 Startreihenfolge - Startnummern Art.11 Zeitkarten IV. Ablauf der Veranstaltung Art. 14 Start Art.15 Kontrollen, Bestimmungen Art.16 Zeitkontrollen, Durchfahrtskontrollen Art.17 Wertungsprüfungen V. Technische Überprüfung, Abnahme Art.22 Zusammenfassung der Strafen VI. Wertung - Preise - Pokale - Siegerehrung Art.24 Preise/Pokale Art.26 Einsprüche/Proteste Anhang I - Kontrollschilder Anhang II - Fachsprache Anhang III - Prolog 1

3 Art. 1 - ORGANISATION DEFINITION Organiser of the 24 th KITZBÜHELER ALPENRALLYE 2011 Rally for historic cars with equability tests and a Sport and a Classic Trophy evaluation which takes place between May, 25 th /26 th 2011 and May, 28 th The event takes place compliance with: FIA / FIVA / OSK Historic Sports Regulations, the current regulations in place, any possible implementation provisions, and the road traffic regulations of the countries the rally passes through. The Supreme National Austrian Motor Sport Authority Permanent Rallye Office: Kitzbühel Promotion Ges. m. b. H Wegscheidgasse 2a A Kitzbühel Österreich / Austria FIA / FIVA Standard Regulations for Historic Rallies FIA ISC Appendix K Art Art. 3.2, Art. 6.2 O S K / ÖAMTC Pasettistr A-1200 Wien / Austria Tel. +43 (0) Fax. +43 (0) osk@oeamtc.at Art. 1 ORGANISATION ERKLÄRUNG Veranstalter der 24. KITZBÜHELER ALPENRALLYE 2011 Rallye für historische Autos mit Gleichmäßigkeitsprüfungen und einer Sport- und einer Classic-Trophy-Wertung, die zwischen dem 25./26. Mai und 28. Mai 2011 stattfindet. Die Veranstaltung wird durchgeführt gemäß: FIA / FIVA / OSK Historisches Sportgesetz des vorliegenden Reglements, und evtl. möglichen Durchführungsbestimmungen, sowie der Straßenverkehrsordnung (StVO) des zu durchfahrenden Landes. Die Oberste Nationale Österreichische Motorsport-Behörde PREDICATE: 2 nd run of the Drei-Länder-Cup 2011 Germany, Austria, Italy 28. HMSC Oldtimer-Rallye Wiesbaden, D 24. Kitzbüheler Alpenrallye, A 6. Eggentaler Herbst Classic, IT PRÄDIKAT: 2. Lauf zum Drei-Länder-Cup 2011 Deutschland, Österreich, Italien OFFICIAL NOTICE BOARD: Kitzbühel / Hahnenkamm cark park by the rally office Organising committee: Managing director Board member Board member Board member Board member Board member Honorary President 26. Mai Mai 2011 täglich von / daily from 06:00 h bis / until 21:00 h Markus CHRIST Otto LANGER Rupert MAYR-REISCH Rudi HÖFINGER Mike MAYR-REISCH Hartmut FROMM Hans Joachim Striezel STUCK OFFIZIELLER AUSHANG : Kitzbühel / Hahnenkamm-Parkplatz beim Rallye Büro Organisationskomitee: Geschäftsführer Mitglied Mitglied Mitglied Mitglied Mitglied Ehrenpräsident Officials during the event: OSK Chief steward OSK Technical scrutineer Event manager Race manager Deputy race manager Rally secretary Press officer Rally senior doctor Horology - GPS Timing Service Results evaluation Victor DIETMAYER Albert VIERTHALER Markus CHRIST Michael STEINER Alfons NOTHDURFTER Katrin HAGER / Sandra SCHOLL Albin RITSCH Dr. Helmuth OBERMOSER KART-DATA Team Holzleitner KART-DATA Team Holzleitner Offizielle der Veranstaltung: OSK Sportkommissär OSK Technischer Kommissär Veranstaltungschef Fahrtleiter Stellv. Fahrtleiter Rallye Sekretariat Presse-Chef Rallye-Chefarzt Zeitmessung - GPS Timing Service Auswertung Jury members for technical assessment and evaluation of the originality and restauration, as well as technical and visual conditions of the vehicles DI Werner AMEND (Vors.) DI Werner GAUSCH Kfz.-Mstr. Matthias GRUBERT DI Werner DECKER 2 Jury Mitglieder für technische Bewertung und Bewertung der Originalität und Restauration, sowie technischer und optischer Zustand der Fahrzeuge

4 II GENERAL CONDITIONS Art. 2: Description of the event The 24 th KITZBÜHELER ALPENRALLYE 2011 will take place in 2 different evaluation processes: a) Alpenrallye Sport Trophy b) Alpenrallye Classic Trophy II ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Art. 2: Beschreibung der Veranstaltung Die 24. KITZBÜHELER ALPENRALLYE 2011 wird in 2 verschiedenen Wertungen durchgeführt: a) Alpenrallye-Sport-Trophy b) Alpenrallye-Classic-Trophy The total length of the rally is about 520 km. The Alpenrallye Sports Trophy evaluation with 16 equability/timing test sections of between 0.1 to 25 km in length and the Alpenrallye Classic Trophy evaluation with 6 timing equability tests (subject to modification for organisational reasons). The event is divided into the prologue and 6 legs. The ideal start interval between the vehicles is 1 minute; however, for the smooth running of the rally, the organiser may reduce this start time interval to 30 seconds. The route as well as the time controls, passage controls, breaks, neutralisation periods etc. are described on the Time Cards, the Road Book and on the ID-Licence card, which are given to the teams as information on completing the equability rally correctly. Die Gesamtlänge ist ca. 520 km. Die Alpenrallye-Sport-Wertung mit 16 Gleichmäßigkeits-/Timing-Prüfungen zwischen 0,1 und 25 km Länge und die Alpenrallye-Classic-Wertung mit 6 Timing-Prüfungen (Änderungen aus organisatorischen Gründen vorbehalten). Die Veranstaltung ist eingeteilt in Prolog und 6 Etappen. Der ideale Start- Zeitabstand zwischen den Fahrzeugen ist 1 Minute, jedoch für einen fließenden Ablauf der Rallye kann der Veranstalter diesen Startabstand auf 30 Sekunden reduzieren. Die Streckenführung, Zeitkontrollen, Passierkontrollen, Zwangsrasten etc. werden beschrieben durch die Zeitkarten, das Streckenbuch und die ID- Lizenz Karte, welche die Teams als Information erhalten, um die Gleichmäßigkeitsrallye korrekt durchzuführen und vollenden zu können. During the rally, the valid offical time will be displayed by radio clock. A big digital radio clock showing the official event time will stand outside the organisation office throughout the event. Während der Rallye ist die offizielle Zeit gültig, die per Funk ausgestrahlt wird. Eine große digitale Funkuhr mit der Veranstalterzeit steht während der Veranstaltung beim Organisationsbüro aussen. Art. 3: Eligible vehicles / Equipment A driver wishing to enter a vehicle for this event must ensure that, at the date of inspection and for the duration of the event, his vehicle is legally permissible for the countries the event will pass through. The organiser may refuse the participation of a vehicle which does not comply with the spirit and appearance of the period in question. The organiser may combine and/or subdivide any period classifications. The results shall be announced for each class / periods. Art. 3: Zugelassene Fahrzeuge / Equipment Ein Fahrer, der sein Fahrzeug für diese Veranstaltung nennen möchte, muss sicherstellen, dass sein Fahrzeug am Tag der Abnahme und für die Dauer der Veranstaltung für den öffentlichen Straßenverkehr des Landes zugelassen ist, durch das die Rallye führt. Der Veranstalter kann einen Wagen ablehnen, der dem Geist der Perioden und dem Aussehen nicht entspricht. Die Klasseneinteilung (auch Zusammenlegung) ist alleine dem Veranstalter vorbehalten. Die Resultate sind für jede Klasse bekannt zu machen Electronic units, route displays Elektronische Hilfsmittel, Wegstrecken-Anzeigen Freedom is given from the organiser in agreement with the Freiheit ist gegeben vom Veranstalter in Übereinstimmung FIA / FIVA / OSK rules for historic rallies regarding the use mit den FIA / FIVA / OSK -Regularien für historische Rallyes of odometers (trip masters) and other electronic equipment. bezüglich Trip-Masters und anderer elektronischer Ausrüstung Classification (according to period acc. FIA App.K): Alpenrallye Sport Trophy - sporting rally with equability and timing test sections measured with a GPStransponder time measure system as well as photoelectric sensors or air tubes. Alpenrallye Classic Trophy - classic car tour with equability timing test sections measured with reflective photoelectric sensors or air tubes. Periode: A - D.... Dec. 31 st, 1946 Periode: E - H2 (I)... from Jan. 1 st,1947 to Dec. 31 st, 1976 (in exceptional cases to Dec. 31 st, 1981) The classification and allocation of the competition numbers to is carried out by the organiser once participants have been named Klasseneinteilung (nach Perioden gemäß FIA Anhang K): Alpenrallye-Sport-Trophy - sportliche Rallye mit Gleichmäßigkeits- und Timing-Prüfungen gemessen mit GPS-Transponder Messsystem, aber auch mit Lichtschranke oder Luftschlauch. Alpenrallye-Classic-Trophy - klassische touristische Ausfahrt mit Timing-Prüfungen gemessen mit Lichtschranke oder Schlauch. Periode: A - D bis 31. Dez Periode: E - H2 (I)... vom 01. Jan bis 31. Dez (in Ausnahmen bis 31. Dez. 1981) Klasseneinteilung und Startnummernvergabe wird nach Nennungs-Schluss vom Veranstalter durchgeführt. 3

5 Art. 4: Eligible crews Art. 4: Zugelassene Teams A team mst comproise the 1 st driver and 2 nd driver (co-driver) as stated Ein Team besteht aus 1. Fahrer und 2. Fahrer (Beifahrer) analog zur in the e application form. The 1 st driver must have Nennung. Der 1. Fahrer muss im Besitz eines gültigen Führerscheins sein. a valid driving licence. A driver change is allowed, if the 2 nd driver is Fahrerwechsel ist erlaubt, wenn der 2. Fahrer ebenso einen gültigen also in possession of a valid driving licence (they are obliged to Führerschein besitzt (Führerscheinvorlage ist obligatorisch bei der present the driving licence at the administration check). Abnahme). No any crew member may be under the age of 16 years. Kein Team-Mitglied darf unter 16 Jahren alt sein. Both drivers must be able to show an "Equability Rally Driving Permit" (ID-card) from the organiser. Other passengers are not allowed. The Equability Rally Driving Permit will be confirmed during the administrative checks for the event, when the payment of the start fee is made as specified under Art. 6 (Entry Fees). Beide Fahrer müssen eine Gleichmäßigkeit Rallye Fahrer Erlaubnis (ID Card) vom Veranstalter vorweisen können. Weitere Mitfahrer sind nicht erlaubt. Diese Gleichmäßigkeits-Rallye-Fahrer-Erlaubnis wird während der Dokumentenabnahme der Veranstaltung bestätigt, wenn die Bezahlung wie unter Art. 6 (Nenngeld) angeführt, erfolgt ist. Art. 5: Entry Forms - Entries Anybody wishing to take part in the 24 th Kitzbüheler Alpenrallye must send the duly completed entry form signed by the driver to the rally secretary office at: Kitzbühel Promotion Ges.m.b.H. Wegscheidgasse 2a A 6370 Kitzbühel / Austria Tel. +43 (0) Fax: +43 (0) info@alpenrallye.at / Web: The organiser must receive the completed entry form by April (post stamp) at the latest. Details concerning the crew members may be to send later or submitted at the time of the administrative check. The substitution of a driver or a vehicle must be made before the administrative checks and must be approved by the organisation committee. Both or all crew members may only be approved with the agreement of the chief steward. Identity photos (passport photo) (3 x 4 cm of 1 st driver and 2 nd driver) as well as a colour photo of the vehicle must be attached to the entry form. Art. 5: Nennformular - Nennungen Jeder der an der 24. Kitzbüheler Alpenrallye teilnehmen will, muss ein Nennformular ordnungsgemäß ausgefüllt und vom Fahrer unterschrieben an das Rallye-Sekretariat senden: Kitzbühel Promotion Ges.m.b.H. Wegscheidgasse 2a A 6370 Kitzbühel / Österreich Tel. +43 (0) Fax: +43 (0) info@alpenrallye.at / Web: Das ausgefüllte Nennungsformular muss beim Veranstalter bis spätestens 8. April 2011 (Poststempel) eingegangen sein. Details die die Team-Mitglieder betreffen, können nachgesendet, oder bis zur Dokumentenabnahme nachgereicht werden. Der Austausch eines Fahrers oder eines Fahrzeuges kann nur bis zum Beginn der Dokumentenabnahme erfolgen und muss vom Organisations- Komitee genehmigt werden. Beide / alle Team Mitglieder können nur in Übereinstimmung mit dem Sportkommissar genehmigt werden. Passfotos (3 x 4 cm vom 1. Fahrer und 2. Fahrer) sowie ein Farbfoto des Fahrzeugs muss der Nennung beigefügt werden. The number of vehicles is limited for organisational reasons Team entries Car brand and/or club teams must be entered by 10:00 p.m. on Thursday evening May 26 th A vehicle may be entered for one team only. A team consists of minimum 3 to 4 vehicles maximum under a team name of choice. The best 3 crews of 4 will be entered into the team evaluation. At least three cars of a team must arrive at the finish within the evaluation. The team evaluation will to be carried out on fixed timing test sections tackled by both the Alpenrallye Sport Trophy crews and the Alpenrallye Classic Trophy crews. Die Anzahl der Fahrzeuge ist aus organisatorischen Gründen begrenzt Mannschafts-Nennungen Fahrzeugmarken und/oder Klubteams, Nationalteams etc. können eine Mannschaft nennen bis Donnerstag Abend, 26. Mai 2011, 22:00 Uhr. Jedes Fahrzeug kann nur für eine Mannschaft genannt werden. Eine Mannschaft besteht aus minimal 3 bis maximal 4 Fahrzeugen und kann unter einem frei ausgewählten Mannschaftsnamen genannt werden. Die besten 3 Teams von 4 kommen in die Team-Wertung. Mindestens 3 Fahrzeuge einer Mannschaft müssen das Ziel in Wertung erreichen. Die Wertung erfolgt auf festgelegten Timing-Prüfungen, welche alle, die Alpenrallye-Sport-Trophy- und Alpenrallye-Classic-Trophy-Teams bestreiten Accordance With signing and submitting the application form to the organiser, all participants agree to abide by all points of the conventions and specified regulations Zustimmung Mit der Unterzeichnung und Abgabe des Nennformulars beim Organisator unterwerfen sich und akzeptieren alle Teilnehmer die Bestimmungen des Reglements und die vorliegende Ausschreibung in allen Punkten. 4

6 Art. 6: Entry fees / Insurance The entry fee for each vehicle is fixed as below: Art. 6: Nenngeld / Versicherung Das Nenngeld für jeden Wagen ist wie folgt: a) Individual entry: EURO from 2, incl. hotel charges/2 ppl, EURO 1,850 excl. accomodation The entry fee includes: Please see enclosed rally description b) Team result (Brand / club or national team): Free of charge a) Einzel Nennung: EURO ab 2.312,60 inkl. Hotel f. 2 Pers. EURO 1.850,- exkl. Unterbringung Im Nenngeld inkludiert: bitte siehe beiliegende Rallye-Ausschreibung b) Team-Wertung (Marken- / Klub- oder National-Team): kostenlos Entry fees are fully refunded when: a) - the entry of a candidate has not been accepted, b) - if the rally is cancelled - 75% of the entry fee is refunded if the participant withdraws up to 4 weeks before the start of the event (27 April 2011). - If the participant withdraws within 4 weeks of the start of the event, i.e. after 27 April 2011, no refund will be given and instead a 50% discount on the entry fee for the 25 th Kitzbüheler Alpenrallye 2012 will be offered The organiser has the following insurance with the OSK (the Supreme Austrian Sport Commission for Motor Sport): Organiser third party insurance: 10,000,000 for personal injuries and material damage Participants: 10,910 for accidental death 10,910 for permanent disablement 3,640 for treatment and medical costs Das Nenngeld wird voll zurückerstattet, wenn: a) - Die Nennung des Bewerbers abgelehnt wird, b) - im Falle, dass die Veranstaltung abgesagt wird. - Das Nenngeld wird zu 75% zurückerstattet: Bei Absage des Teilnehmers bis 4 Wochen vor Veranstaltungsbeginn (27. April 2011) - Bei Absage der Teilnahme durch den Teilnehmer innerhalb 4 Wochen vor Veranstaltungsbeginn, also nach dem 27. April 2011, erfolgt keine Rückerstattung, stattdessen werden 50% des Nenngeldes auf die 25. Kitzbüheler Alpenrallye 2012 angerechnet Der Veranstalter schließt folgende Versicherung mit der OSK (Oberste Sportkommission für Kraftfahrsport in Österreich) ab: Veranstalter Haftpflicht-Versicherung: ,- für Personen- und Sachschäden Teilnehmer: ,- für Unfalltod ,- für dauernde Invalidität 3.640,- für Behandlungs- und Heilungskosten Art. 7: Supplements to the regulations Art. 7: Ergänzungen zu den Bestimmungen The terms and conditions of the present regulations may Die Bestimmungen der vorliegenden Reglements können, wenn be amended if necessary. FIA 66 / 141 notwendig, geändert werden. FIA 66 / 141 Any amendment or any additional regulation is to be announced in the Jede Änderung oder Zusatzbestimmung wird in einem nummerierten und form of a dated and numbered bulletin which shall form an integral part datierten Bulletin herausgegeben, welcher ein Bestandteil des of the present regulations. vorliegenden Reglements ist. Any bulletin issued after the start of administrative checks must be Jedes Bulletin herausgegeben nach Beginn der administrativen Abnahme signed by the chief steward. muss vom Sportkommissar unterschrieben sein. These bulletins are posted in the rally office on the Dieses Bulletin ist im Rallyebüro, auf der offiziellen Aushangtafel official notice board and/or can also be given out directly to the veröffentlicht und/oder kann direkt an die Teilnehmer verteilt werden, diese participants, who must acknowledge receipt by signing, unless this will müssen das zur Kenntnis nehmen und mit ihrer Unterschrift bestätigen, be impossible during the running of the event. außer es ist während des Ablaufes der Veranstaltung nicht möglich. Art. 8: Application and interpretation of the regulations The event manager is obligated to ensure the present regulations are adhered to during the course of the event. Any unexpected eventwill be investigated and decided upon by the chief steward. In the case of any dispute over the interpretation of the present regulations, only the GERMAN TEXT is binding. Art. 8: Anwendung und Auslegung des Reglements Der Rallyeleiter ist zur Anwendung der Bestimmungen des vorliegenden Reglements während des Ablaufes der Veranstaltung verpflichtet. Jeder unerwartete Fall wird vom Sportkommissar untersucht und entschieden. In Zweifelsfällen ist allein der DEUTSCHE TEXT des vorliegenden Reglements maßgebend. III. OBLIGATIONS OF PARTICIPANTS III. VERPFLICHTUNGEN DER TEILNEHMER Art. 9: Drivers Only drivers specified on the entry form are permitted to the start. If one driver is absence or an unauthorised person is present in the vehicle during the evaluation run, the vehicle/team may be disqualified. Art. 9: Fahrer Nur Fahrer, die in der Nennung genannt sind, werden zum Start zugelassen. Bei Abwesenheit eines Team-Mitglieds oder bei Anwesenheit einer unerlaubten Person im Fahrzeug während der Wertungsfahrt, kann der Wagen/Team von der Veranstaltung ausgeschlossen werden A special sheet, called an Identity Card" (ID-card) along with Eine spezielle Identitätskarte, welche die aktuellen Passfotos (3 x 4 recent identity photos (3 x 4 cm) and the signatures of the both cm) und die Unterschrift der Fahrer und alle Einzelheiten über das drivers and all the particulars of the vehicle, must be on-board the Fahrzeug enthält, muss sich während der Dauer der Veranstaltung an Bord vehicle during the entire event. des Fahrzeuges befinden. 5

7 Art. 10: Start order / Rally shields / Start numbers The start takes place in a starting order and the lowest competition number will start first. Each team which arrives up to 15 mins late at the starts of the event, legs or section may be penalised based on arbitrary decision by the chief steward (e.g. 10 sec. penalty / min delay) The organisation committee issues two rally shields and two start numbers to each team during the documents check. Art. 10: Startreihenfolge / Rallyeschilder / Startnummern Der Start erfolgt in der Reihenfolge, die niedrigste Startnummer startet zuerst. Jedes Team das bis zu 15 Min. verspätet zum Start der Veranstaltung, einer Etappe oder einer Sektion kommt, kann nach Ermessen des Sportkommissars bestraft werden (z.b. 10 Sek./ Min. Verspätung) Das Organisationskomitee gibt jedem Team zwei Rallyeschilder und zwei Startnummern bei der Dokumentenkontrolle aus Both rally shields, which also bear the start number, must be Die Rallyeschilder, welche auch die Startnummern tragen, mounted on the front and rear sides of the vehicle in a müssen vorne und hinten fix am Fahrzeug an einem gut sichtbaren Platz clear visible position throughout the event. These must not conceal the während der gesamten Rallye angebracht sein. Sie dürfen auf keinen Fall, official car registration plate in full or in part. The start numbers given auch nicht teilweise, das amtliche Kennzeichen verdecken. out by the organiser correspon with Art. 6.2 of Appendix K of the FIA Die Startnummern, ausgegeben vom Veranstalter, müssen dem Art. 6.2 ISC and must be mounted on both sides of the car throughout the Anhang K des FIA ISC entsprechen und müssen an beiden Seiten des rally. If at any moment of the event it is detected that a competition Fahrzeuges während der gesamten Rallye angebracht sein. Wird zu einem number or a rally shield is missing, a time penalty will be the allocated Zeitpunkt der Veranstaltung festgestellt, dass eine Startnummer oder ein (Art. 22). Rallyeschild fehlt, so wird eine Zeitstrafe auferlegt (s.art. 22). Art. 11: Time Cards (= board cards) When the road book is handed out and possibly when starting a special test section, each team will receive the time cards which incl. all driving times between the time controls (TCs). The time distances between the TCs are incl. in the road book and time cards. The time cards will be collected at the last TCs of the section. A new time card will be valid for the start of the next leg. The time cards have different colours for better identification and are removable at the end of the road book. Art. 11: Zeitkarten (= Bordkarten) 11.1 Bei der Roadbook-Ausgabe und evtl. zum Start einer Sonderprüfung, erhält jedes Team die Zeitkarten auf dem die Fahrzeiten zwischen den Zeitkontrollen (ZKs) angegeben sind. Die Zeit-Entfernungen zwischen den ZKs sind im Roadbook und auf den Zeitkarten vermerkt. Die Zeitkarten werden bei der letzten Zeitkontrolle der Sektion einbehalten und eine neue ist für den Start der nächsten Sektion gültig. Die Zeitkarten haben unterschiedliche Farben zur besseren Erkennung und sind abtrennbar eingeheftet am Ende des Roadbooks. Each team will be responsible for its own time cards. The crew itself has to write its competition number on each time card!! The time cards must be presented at any time on the request of the official functionary. At the time control points in particular, the actual time card must be present in person by one driver of the crew for an official time entry. Jedes Team ist für seine Zeitkarten alleine verantwortlich. Die eigene Startnummer ist selbst in alle Zeitkarten unbedingt einzutragen!! Die Zeitkarten müssen auf Verlangen jederzeit vorgelegt werden. Besonders an den Kontrollstellen muss diese an den offiziellen Posten von einem der Fahrer des Teams für eine Eintragung persönlich vorgelegt werden Any correction or alteration to the time card is illegal and will Jede Berichtigung oder Änderung in der Zeitkarte führt zum result in the exclusion of the crew unless the correction or alternation has Ausschluss des Teams, es sei denn, die Korrektur oder Änderung wurde been confirmed by an official functionary. Loss of or failure to present the vom zuständigen Funktionär bestätigt. Verlust der Zeitkarte oder time card also results in the exclusion of the crew. (see Art. 22 ) Nichtabgeben führt zum Wertungsverlust. ( s.art. 22 ) A special test card, if available, is a key part of the time card The teams are responsible for the presentation of the time cards at the control posts and for the correctness of the entries Eine Sonderprüfung-Testkarte, nur wenn vorhanden, ist ein unerlässlicher Teil der Zeitkarte Das Team ist allein für das Vorweisen der Zeitkarten an den einzelnen Kontrollen und die Richtigkeit der Eintragungen verantwortlich It is the duty of the participants to present the time cards at the Es ist Aufgabe des Teilnehmers, die Zeitkarten zum richtigen correct moment to the official functionary and to ensure that the entries Zeitpunkt dem Funktionär vorzulegen und zu kontrollieren, sodass die are correctly listed. The official functionary alone is entitled to enter Eintragung der Zeit korrekt erfolgt. Der Funktionär ist allein berechtigt, die times onto the time cards by hand or using a stamp (except the spaces Zeiteintragung in die Zeitkarte per Hand oder mit Stempel vorzunehmen for participant notices). (ausgenommen sind die für Teilnehmer-Notizen vorgesehenen Felder). Art. 12: Traffic rules / repairs During the event, the crews must strictly observe the road traffic regulations of the countries the rally passes through. Any crew which does not comply with these road traffic regulations shall be subject to penalties at the discretion of the stewards as follows: a) 1st infringement 100 seconds penalty b) 2nd infringement 300 seconds penalty c) 3rd infringement disqualification Art. 12: Verkehrsregeln / Reparaturen Während der Veranstaltung müssen die Teams die Straßenverkehrsordnung StVO des durchfahrenen Landes strikt beachten. Jedes Team das die Verkehrsvorschriften nicht einhält, ist folgenden Strafen nach Ermessen des Sportkommissars unterworfen: a) 1. Verstoß 100 Sekunden Zeitstrafe b) 2. Verstoß 300 Sekunden Zeitstrafe c) 3. Verstoß Ausschluss 6

8 Exceeding the permitted maximum speed stated in the road traffic regulations by more than 50% may also result in disqualification. In the case of any infringement of the road traffic regulations by a participating rally crew, the police force which notes this infringement will penalise the offender like any other normal road user. Das Überschreiten der vom Gesetz erlaubten Höchstgeschwindigkeit um mehr als 50 % bedeutet den Ausschluss des Teams. Im Falle eines Verstoßes gegen die StVO durch ein teilnehmendes Rallye Team, muss die Polizei, die diesen Vorfall notiert hat, den Betroffenen wie einen normalen Verkehrsteilnehmer behandeln Repairs and refuelling are permitted anywhere throughout event, except at points expressly forbidden in the road book. Service is only allowed at points where no other rally participants or normal drivers will be hindered The drivers are not allowed to do the following, which are subject to penalty or disqualification: * to deliberately block the route, * to prevent other vehicles from overtaking, * to behave in an unsportsmanlike manner Reparaturen und Nachtanken ist überall während der Rallye erlaubt, ausgenommen an jenen Stellen, die ausdrücklich im Roadbook verboten sind. Service ist nur an den Stellen erlaubt, an denen weder andere Rallye-Teilnehmer noch normale Verkehrsteilnehmer behindert werden Den Fahrern ist es verboten bei Zeitstrafe oder Ausschluss: * vorsätzlich die Strecke zu blockieren, * andere Teilnehmer beim Überholen zu behindern, * sich in unsportlicher Weise aufzuführen. Art. 13: Advertising The advertising provisions specified in the FIA/FIVA/OSK regulations must be respected. A copy of these provisions is available from the organiser, if required. Art. 13: Werbung Die Werbung angegeben in den Bestimmungen der FIA/FIVA/OSK muss respektiert werden. Eine Kopie dieser Bestimmung steht vom Veranstalter zur Verfügung, wenn erforderlich. The event organiser's obligatory advertising shall be as follows: A: Competition numbers 2x round on top, straight at bottom, Ø 16 inch (40 cm) colour white/blue, with sponsor advertisings. B: Rally shields 2x with original organiser's label and start number, colour blue with white letters. C: Name stickers 2x with the driver's names must be shown left and right in white with sponsor's advertising. D: Scrutineers 1x transparent sticker with white script on the front glass (windscreen). Die Veranstalter Pflichtwerbung ist wie folgt: A: Startnummern 2 Stück oben rund, unten gerade, Ø ca. 40 cm Farbe weiß/blau, mit Sponsor Werbung. B: Rallye Schilder 2 Stück mit Original-Veranstaltungstitel und Startnummer, Farbe blau mit weißer Schrift. C: Namensaufkleber 2 Stück - die Fahrernamen in weiß mit Sponsor- Aufdruck müssen links und rechts angeklebt werden. D: Technische Abnahme 1 Stück transparenter Aufkleber mit weißer Schrift auf der Windschutzscheibe (Frontscheibe). All other stickers (e.g. competitor sponsor advertising) must be blanked out with tape or completely removed, also any competition numbers from former events must be clearly blanked out in an X-form with tape or else be completly removed. Vehicles not conforming to these regulations may not pass the technical inspection or might be penalised under Art. 22. Alle anderen Aufkleber (z.b. konkurrierende Sponsorenwerbung) müssen überdeckt bzw. entfernt werden. Auch Startnummern von vorhergehenden Veranstaltungen müssen mit Klebeband X-förmig deutlich sichtbar durchgestrichen oder komplett entfernt werden. Fahrzeuge in Nichtübereinstimmung mit dieser Bestimmung werden bei der technischen Abnahme abgelehnt, oder mit einer Strafe nach Art. 22 belegt. IV. CYCLE OF THE EVENT IV. ABLAUF DER VERANSTALTUNG Art. 14: Start Art. 14: Start The starting interval between the vehicles will be 1 minute or Der Startabstand zwischen den Fahrzeugen kann 1 Minute oder 30 seconds, at the discretion of the organiser. 30 Sekunden betragen, je nach Ermessen des Veranstalters. The start shall take place in accordance with the programme schedule. Der Start erfolgt entsprechend dem Programm-Ablauf. Teams sind Crews must have their passage checked at all points mentioned on verpflichtet, ihre Durchfahrt an den in der Zeitkarte aufgeführten their time card, in the correct order and at the correct time, otherwise Kontrollpunkten in der richtigen Reihenfolge und der korrekten Zeit a time penalty will be incurred. bescheinigen zu lassen, ansonsten erfolgt eine Zeitstrafe. The target time for covering the distance between two time controls Die Sollzeit und Entfernungen zwischen zwei Zeitkontrollen sind in der is listed on the time cards and in the road book. Zeitkarte und im Roadbook vermerkt All the teams will receive full documentation with all the information they require to complete the route correctly. All listed distances are obtained with a tripmaster with an accuracy of 10 meters and correspond to the actual distances. The road book features kilometer and mile distance details and comes in the German and English language. A reference route is arranged to align your tripmaster. You will receive route documentation about this after the documents check Alle Teams erhalten die vollständigen Unterlagen mit allen Informationen, um die Strecke korrekt zu befahren. Alle angeführten Entfernungsangaben werden mit Hilfe eines Tripmasters auf 10 m Genauigkeit ermittelt und entsprechen den tatsächlichen Entfernungen. Das Roadbook ist in Kilometer- und Meilen-Entfernungsangaben sowie in deutscher und englischer Sprache erstellt. Eine Referenzstrecke ist eingerichtet, zum Abgleichen Ihres Tripmasters. Unterlagen hierüber bekommen Sie nach der Dokumentenabnahme. 7

9 Art. 15: Controls - General provisions Art. 15: Kontrollen Allgemeine Bestimmungen All controls, e.g. passage and time controls, the start and the Alle Kontrollen, d.h. Durchfahrts- und Zeitkontrollen, Start-, Zielend of equability tests, are indicated by FIA approved standardised und Stopp-Kontrollen von Gleichmäßigkeits-Prüfungen werden mit FIA signs (see Appendix 1). Standard Kontrollschilder gekennzeichnet (s. Anhang 1). The finish line for the equability tests may or may not be labelled. Die Ziellinie einer Gleichmäßigkeits-Prüfung kann gekennzeichnet sein, (pls. see more about this under Art. 17.1) oder auch nicht. ( siehe dazu mehr unter Art. 17.1) Any intermediate time checks on the equability test sections are secret Jede Zwischenzeitabnahme (GZK) im Prüfungsabschnitt ist geheim und and will not be indicated. It will be down to the discretion of the wird nicht gekennzeichnet. Es obliegt dem Veranstalter eine oder mehrere organiser to install one or more intermediate time controls within an GZK's innerhalb der Gleichmäßigkeits-Prüfungen einzurichten, oder auch equability test section or not (Sport Trophy only). nicht (nur Sport-Trophy) The beginning of the control area is to be marked by a yellow FIA indication sign showing the corresponding symbol. At a distance of about m, the position of the control posts will be indicated by an identical sign on a red background. The end of the control area approximately 25 m further on can be indicated or not. Aftert the indication, there will be a final sign on a beige coloured background with three black horizontal stripes. All control areas (e.g. all the areas between the first yellow indication sign and the final sign on a red background or on a beige background with three diagonal stripes) are to be regarded as a closed parking area Der Beginn der Kontrollzone ist durch ein FIA-Hinweisschild auf gelbem Grund mit Symbol angezeigt. In einer Entfernung von ca m ist der Kontrollposten, der mit einem Hinweisschild auf rotem Grund gekennzeichnet ist. Das Ende der Kontrollzone weitere ca m später, kann gekennzeichnet sein, oder auch nicht. Wenn die Kennzeichnung erfolgt, ist ein Schlusszeichen auf beigem Grund mit drei schwarzen Querstreifen aufgestellt. Alle Kontrollzonen (alle Zonen zwischen ersten gelben Hinweiszeichen und den Schlusszeichen auf rotem Grund, oder auf beigem Grund mit drei Querstreifen) werden als geschlossener Parkplatz betrachtet The official functionary is the only person allowed to fill out any details on the time card either in the Time entry or Stamp section. This excludes special labelled fields to be used forteam notices Arrival at a time or passage control area from the wrong direction, or failure to report at a time or a passage control shall result in a time penalty (see Art. 22) Control posts will be ready to function at least 15 minutes before the target time for the passage of the first crew and will be closed 30 minutes after the theoretical arrival time of the last crew. The event manager or race manager will decide in any other cases The crews must follow the instructions of the marshal in charge at the control posts Der Funktionär ist die einzige Person, der eine Eintragung in der Rubrik Zeiteintrag oder Stempel in der Zeitkarte vornehmen darf. Ausgenommen sind speziell gekennzeichnete Felder, die für Notizen des Teilnehmers verwendet werden dürfen Die Ankunft an einer Zeit- oder Passierkontrolle aus der falschen Richtung oder Nichtmelden an einer Zeit- oder Passierkontrolle ergibt eine Zeit-Bestrafung (s.art. 22) Die Kontrollposten werden 15 Minuten vor der Soll-Ankunftszeit des ersten Teams geöffnet und 30 Minuten nach der theoretischen Ankunftszeit des letzten Teams geschlossen, außer der Veranstaltungsleiter oder Fahrtleiter entscheidet anders Teams sind verpflichtet den Anweisungen des Funktionärs am Kontrollpunkt Folge zu leisten. Art. 16: Time Controls (TC) and Passage Controls (PC) Time controls (TC) For checking the equalised driving and maintaining the organisational procedure as well as at the start and end of a leg, time controls (TC) will be established at different points on the route. Art. 16: Zeitkontrollen (ZK), Durchfahrtskontrollen (DK) Zeitkontrollen Zur Überwachung der gleichmäßigen Fahrweise und zur Sicherstellung des organisatorischen Ablaufs, zum Abschließen und Neubeginn einer Etappe werden Zeitkontrollen (ZKs) an verschiedenen Punkten der Strecke eingerichtet. Drivers are informed of the exact positions of all TCs and the required leg times in the race documents. At the TC, the official marshal indicates the actual time onto the time card, i.e. the actual hour and minute at the moment the driver hands over the time card to the official. For this purpose, the car and both drivers must be within the control area (between yellow and red FIA sign). Each team must pass the respective TC at a precisely defined time. This time is based on adding the required driving time for the leg and the start time for this leg. Example: Start for the leg... 09:11 h Required driving time for the leg minutes Required arrival time for the leg TC... 09:50 h Die genauen Standorte der ZKs und die Etappen-Sollzeiten sind den Teilnehmern aus den Fahrtunterlagen bekannt. An den ZKs trägt der zuständige Sportwart die Zeit, d. h. die jeweils laufende Minute in die Zeitkarte ein, zu der ihm die Zeitkarte vom Teilnehmer ausgehändigt wird. Hierzu müssen sich Fahrzeug, Fahrer und Beifahrer des Teams in der Kontrollzone befinden (zwischen gelbem und rotem FIA-Schild). Jedes Team muss die jeweilige ZK zu einer vorgegebenen Sollzeit passieren. Diese Sollzeit ergibt sich aus der Addition der Soll-Fahrzeit für den jeweiligen Abschnitt und der Startzeit zu diesem Abschnitt. Beispiel: Start zum Abschnitt... 09:11 Uhr Soll-Fahrzeit für den Abschnitt Minuten Soll-Ankunftszeit für die Abschnitts-ZK... 09:50 Uhr 8

10 Each rally car must wait in front of the FIA sign "clock on yellow Jedes Teilnehmer-Fahrzeug muss bis zu der der Soll-Zeit vorangehenden background" in the event of an earlier arrival until one minute before Minute vor dem FIA-Schild Uhr auf gelbem Grund warten. Die Besatzung the required time. The drivers can enter the control area during the darf dabei die Kontrollzone betreten, nicht jedoch das Fahrzeug. In der waiting time but the car cannot. During this required minute or the Soll-Minute bzw. der dieser vorangehenden Minute darf in die Kontrollzone minute beforehand, the team drive may into the control area. eingefahren werden. Hält das Fahrzeug innerhalb der Kontrollzone an, um If the car enters the control area too early and stops in the control area mehr als eine Minute Vorzeit abzuwarten, wird das Team mit 20 to wait for the correct time for more than one minute, the team will Strafsekunden belegt. receive a penalty of 20 seconds. Der Zeiteintrag erfolgt unmittelbar nach Übergabe der Zeitkarte an den Any time entry on the time card by the official marshal will be made Sportwart durch diesen. Dabei wird die im Moment der Übergabe laufende immediately when the driver hands over the time card to the marshal. Minute eingetragen. He immediately indicates the actual minute on the time card. Example: Default required time for TC... 09:50.00 h Entry into the control area with the car, earliest... 09:49.01 h Hand over the time card to the marshal between... 09:50.00 h -...and 09:50.59 h Beispiel: Sollzeit für die ZK... 09:50,00 Uhr Einfahren des Fahrzeugs in die Kontrollzone frühestens 09:49,01 Uhr Übergabe der Zeitkarte an den Sportwart zwischen.. 09:50,00 Uhr -. und 09:50:59 Uhr Any deviation of the actual time stamp from the required time will be penalised as follows: Jegliche Abweichung der tatsächlichen Stempelzeit von der Sollzeit wird wie folgt bestraft: a) for lateness...10 penalty seconds / commenced minute b) for arrriving too early arrival..20 penalty seconds / commenced minute c) missed time entry... on reporting outside of the max. allowed time: penalty seconds d) entry into the control area from the wrong direction penalty seconds a) für Verspätungen...10 Strafsekunden / angefangener Minute b) für zu frühe Ankunft Strafsekunden / angefangener Minute c) Keine Eintragung an einer Zeitkontrolle, oder melden außerhalb der Maximum erlaubten Zeit Strafsekunden d) Anfahren einer Zeitkontrolle aus der falschen Richtung 50 Strafsekunden No penalty for the earlier arrival (abortive entry) at the TC at the end of the day legs!! (1 st and 2 nd day) Keine Bestrafung für zu frühes Einfahren (Vorzeit) in die Zeitkontrolle am Ende der Tages-Etappen. (1. Tag und 2. Tag) Passage controls (PC) By means of the passage controls (PC), the organiser checks that the teams adhere precisely to the default rally route. The positions of the PCs are indicated in the road book and are therefore familiar to all drivers. The PCs are indicated by the FIA sign "stamp on a red background". After arriving the PC point, the driver hands over the time card to the marshal who confirms the passage with a stamp or hand-written entry in the special stamp field on the time card. No time entry is made here. (Attention: no yellow FIA sign before, no waiting zone) Missing out a PC will be penalised with 100 seconds and arriving from the wrong direction with 50 penalty seconds. (see Art.22) Start Time at TCs - Equability test sections: Startzeit an Zeitkontrollen - Gleichmäßigkeitsprüfungen: At some TC points, equability test sections will take place directly after Bei einigen ZKs findet direkt anschließend eine Gleichmäßigkeitsprüfung the start. The post marshal here enters the start time for the following statt. Da trägt der Zeitnehmerposten die Startzeit für die folgende GP und equability test section and the starting time for the following leg on the die gleichzeitige Startzeit für die direkt darauf folgende Etappe in die time card. The crew will start at the specified time from the TC posts. Zeitkarte ein. Das Team wird dann zur vorgegebenen Zeit durch den ZK- Other equability tests will be started independently by the driver Posten gestartet. himself at a point specifically described along the route, sometimes at Andere Gleichmäßigkeitsprüfungen werden durch Selbststart des Teilnehmers an einem genau beschriebenen Punkt der Strecke selbstständig a precisely defined start time, sometimes without a prescribed start time, but directly after arrival. There are no posts here. The strict gestartet, teilweise zur genau vorgegebenen Startzeit, teilweise ohne adherence to the self start time and the required average speed can genaue Startzeit, sondern direkt nach Ankunft. Hier steht kein Posten. Das be checked using the reflective photoelectric sensors / air tubes and/or Einhalten der Startzeit kann durch Lichtschranke/Luftschlauch und/oder GPS time controls (Sport-Trophy only). folgende GZKs überwacht werden (nur Sport-Trophy). The equability test sheets, if available, form an integral part of the time Die Gleichmäßigkeits-Test-Seite, wenn vorhanden, ist ein fixer Bestandteil card. der Zeitkarten. Penalty seconds will be given for any test section which the crew does not start or has not completed (see Art. 22) Durchfahrtskontrollen Mit Hilfe von Passierkontrollen (PKs) wird überprüft, ob die vorgegebene Fahrtstrecke durch die Teilnehmer eingehalten wird. Die Lage der PKs ist den Teilnehmern aus dem Roadbook bekannt. Die PK ist durch das FIA-Schild Stempel auf rotem Grund gekennzeichnet. Hier übergibt das Teilnehmer-Team die Bordkarte an den Sportwart, welcher die Durchfahrt mit einem Stempel- oder Handeintrag in das dafür vorgesehene Feld in der Zeitkarte bestätigt. Hier erfolgt kein Zeiteintrag. (Achtung!! Kein gelbes Vorankündigungsschild, keine Wartezone). Das Auslassen einer PK wird mit 100 Strafsekunden, und das Anfahren aus der falschen Richtung wird mit 50 Strafsekunden belegt. (s.art. 22) Für jeden nicht gestarteten oder beendeten Test-Abschnitt erhält das Team Strafsekunden. (s.art. 22 ) 9

11 Catching up Any driver missing an equability test section or unable to complete an equability test due to technical problems with the car may rejoin the rally and be readmitted to the evaluation process. The crew may be readmitted to the following leg if they inform the event manager in writing of their intention to continue the event within 30 minutes after posting the results for that leg. In this case the crew must arrive 30 minutes before start for the next leg at the closed car park. Each case will be decided by the chief steward who may also order that the car must be re-inspected Wiederaufnahme Jedem Fahrer der aus technischen Gründen einen Test-Abschnitt nicht absolviert oder unterbricht, hat die Möglichkeit in die Rallye zurück-zukommen und wieder in die Wertung aufgenommen zu werden. Das Team kann wieder aufgenommen werden in die folgende Etappe, wenn es innerhalb von 30 Minuten nach Aushang der Wertung für diese Etappe den Rallyeleiter schriftlich von seiner Absicht informiert, die Rallye fortzusetzen. In diesem Fall muss das Team sich 30 Minuten vor dem Start zur nächsten Etappe im Parc Fermé einfinden. Jeder Fall wird vom Sportkommissär entschieden, welcher auch eine technische Nachkontrolle des Fahrzeugs anordnen kann. THIS CATCHING UP IS NOT APPLICABLE FOR THE LAST LEG OF THE EVENT! DIE WIEDERAUFNAHME IST NICHT ANWENDBAR FÜR DIE LETZTE ETAPPE DER VERANSTALTUNG! Any test not completed will result in a time penalty of max. 10 seconds for each time measurement omitted and for every test not started, the team in question will be penalised with a time penalty of max. 10 seconds for each omitted time measurement and a penalty of 200 seconds. In this case, there are no additional penalties for omitting the TC before the start of a test section (Art. 22). Für jede nicht beendete Prüfung wird das betreffende Team mit einer Maximalzeit für jede ausgelassene Zeitmessung von 10 Sekunden belastet, für jede nicht gestartete Prüfung wird das betreffende Team mit einer Maximalzeit von 10 Sekunden pro ausgelassener Zeitmessung und zusätzlich einer Strafzeit von 200 Sekunden belegt. Es gibt in diesem Fall keine zusätzliche Strafe für das Auslassen der Zeitkontrolle vor dem Start eines Testabschnitts (Art. 22). The starting order for the readmitted vehicles will be decided by the event manager. In order to be classified, the vehicle must have passed the event's last time TC. Art. 17: Test Sections Special test sections 3 kinds of special tests always have to be passed: A) Equability tests (ETs)... measurement 1/10 seconds B) Timing tests (TTs)... measurement 1/10 seconds C) Sprint tests (STs).measurement 1/100 secounds Die Startorder für wieder zugelassene Fahrzeuge ist die Entscheidung des Rallyeleiters. Um gewertet zu werden, muss das Fahrzeug die letzte Zeitkontrolle der Veranstaltung passieren. Art. 17: Wertungs-Prüfungen Sonder-Prüfungen Es sind prinzipiell 3 Typen von Sonderprüfungen zu absolvieren: A) Gleichmäßigkeits-Prüfungen (GPs). Messung 1/10-Sekunden B) Timing-Prüfungen (TPs) Messung 1/10-Sekunden C) Sprint-Prüfungen (SPs). Messung 1/100-Sekunden In the equability tests (ET), the participants have to drive through the Bei den Gleichmäßigkeitsprüfungen (GPs) und Timing-Prüfungen (TPs) prescribed test section with at a specified speed average (km/h, mls/h) wird den Teilnehmern die Aufgabe gestellt, die vorgeschriebene Strecke adhering to the valid road traffic regulations. The maximum speed mit einem vorgeschriebenen Schnitt (km/h) und unter genauer Beachtung average in accordance with the FIA/FIVA rules der StVO zu fahren. Der Geschwindigkeitsschnitt liegt gemäß FIA/FIVAwill never be higher than 31 mls/h (50 km/h). Statuten in keinem Bereich der Strecke über 50 km/h. Adherence to the required time average over equability test sections ET/TT can be controlled with 3 modes: A) + B) 1. ET Window open window closed (Sport-Trophy only) Equability tests with self start after reaching the marked start point (start time not prescribed) with GPS time measurements at undisclosed positions on the ETs, at the earliest 500 m after the start point of the ET mentioned in the roadbook. The precise adherence to the speed average will be controlled by a GPS time measuring system at one or more undisclosed time measurement stretches along the route, which at the latest can be positioned at the finish point of the ET, as stated in the roadbook. If an ET leads through a town, within the town and a minimum 500 m after the end of the town, no time measurement will be carried out. One or several changes in average can be built into the route and their point(s) are described in detail in the road book.. Das Einhalten der geforderten Durchschnittsgeschwindigkeit bei Gleichmäßigkeits- und Timing-Prüfungen GP/TP kann in 3 Formen überwacht werden: A) + B) 1. GP Fenster auf Fenster zu (nur Sport-Trophy) Gleichmäßgkeits-Prüfungen mit Selbststart nach Erreichen des gekennzeichneten Startpunktes (Startzeit nicht vorgeschrieben) mit Messungen an geheimen Stellen, die erste frühestens 500 m nach dem im Roadbook angegebenen Beginn der GP. Die Einhaltung des Schnittes wird durch GPS-Messungen an einer oder mehreren geheimen Messstrecken überwacht, deren letzte Messung spätestens an der im Roadbook angegebenen Endposition (Auflösung) der GP positioniert sein kann. Führt eine GP durch Ortsgebiet, wird innerhalb des Ortes und minimum 500 m nach Ortsende keine Messung durchgeführt. Auf der Strecke können auch ein oder mehrere Schnittwechsel eingebaut sein, deren Punkt(e) exakt im Roadbook beschrieben sind. 10

Nennungs-Schluss Uhr. Warm-up Uhr. Anmeldung - Startnummernvergabe Uhr

Nennungs-Schluss Uhr. Warm-up Uhr. Anmeldung - Startnummernvergabe Uhr I - Programm Nennungs-Schluss 12.07.2014 24.00 Uhr Warm-up 25.07.2014 19.00 Uhr Anmeldung - Startnummernvergabe 26.07.2014 09.30-11.00 Uhr Fahrereinweisung 26.07.2014 11.30 Uhr Start (1.Fzg) 26.07.2014

Mehr

25. Kitzbüheler Alpenrallye Kitzbühel, Österreich Austria

25. Kitzbüheler Alpenrallye Kitzbühel, Österreich Austria REGULATIONS Approved by the OSK Date 29.11.2011 no. RY 02 / 2012 1 st P R O G R A M M E Publication of call for entries Closing date for entries 25. Kitzbüheler Alpenrallye Kitzbühel, Österreich Austria

Mehr

April 2009 / 24:00 h

April 2009 / 24:00 h REGULATIONS Approved by the OSK date 04. 12. 2008 Nr. RG 01 / 2009 I. P R O G R A M Publication of the regulations Closing date for participate entries Checks Documents check Technical car check Disbursement

Mehr

SAMPLE EXAMINATION BOOKLET

SAMPLE EXAMINATION BOOKLET S SAMPLE EXAMINATION BOOKLET New Zealand Scholarship German Time allowed: Three hours Total marks: 24 EXAMINATION BOOKLET Question ONE TWO Mark There are three questions. You should answer Question One

Mehr

Registration of residence at Citizens Office (Bürgerbüro)

Registration of residence at Citizens Office (Bürgerbüro) Registration of residence at Citizens Office (Bürgerbüro) Opening times in the Citizens Office (Bürgerbüro): Monday to Friday 08.30 am 12.30 pm Thursday 14.00 pm 17.00 pm or by appointment via the Citizens

Mehr

VGM. VGM information. HAMBURG SÜD VGM WEB PORTAL - USER GUIDE June 2016

VGM. VGM information. HAMBURG SÜD VGM WEB PORTAL - USER GUIDE June 2016 Overview The Hamburg Süd VGM-Portal is an application which enables to submit VGM information directly to Hamburg Süd via our e-portal web page. You can choose to insert VGM information directly, or download

Mehr

Level 2 German, 2016

Level 2 German, 2016 91126 911260 2SUPERVISOR S Level 2 German, 2016 91126 Demonstrate understanding of a variety of written and / or visual German texts on familiar matters 2.00 p.m. Tuesday 29 November 2016 Credits: Five

Mehr

Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D Erlangen. Mr. Sauerbier. Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D Erlangen

Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D Erlangen. Mr. Sauerbier. Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D Erlangen Technical Report No. 028-71 30 95685-350 of 22.02.2017 Client: Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D-91058 Erlangen Mr. Sauerbier Manufacturing location: Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D-91058 Erlangen

Mehr

25 teams will compete in the ECSG Ghent 2017 Senior Class Badminton.

25 teams will compete in the ECSG Ghent 2017 Senior Class Badminton. ECSG 2017 Badminton Briefing : Senior Class 25 teams will compete in the ECSG Ghent 2017 Senior Class Badminton. Including 8 Belgian, 1 Danish, 1 French, 21 German, and 1 Maltese Teams. Teams have been

Mehr

AUDI FIS Ski Cross World Cup Tegernsee 2016 Germany

AUDI FIS Ski Cross World Cup Tegernsee 2016 Germany Oedberg Veranstaltungs GmbH, Neureuthstr. 10, 83703 Gmund Team Invitation AUDI FIS Ski Cross World Cup Tegernsee 2016 Germany Dear Ski Cross Friends, on behalf of the Organizing Committee and the German

Mehr

Grade 12: Qualifikationsphase. My Abitur

Grade 12: Qualifikationsphase. My Abitur Grade 12: Qualifikationsphase My Abitur Qualifikationsphase Note 1 Punkte Prozente Note 1 15 14 13 85 % 100 % Note 2 12 11 10 70 % 84 % Note 3 9 8 7 55 % 69 % Note 4 6 5 4 40 % 54 % Note 5 3 2 1 20 % 39

Mehr

VGM. VGM information. HAMBURG SÜD VGM WEB PORTAL USER GUIDE June 2016

VGM. VGM information. HAMBURG SÜD VGM WEB PORTAL USER GUIDE June 2016 Overview The Hamburg Süd VGM Web portal is an application that enables you to submit VGM information directly to Hamburg Süd via our e-portal Web page. You can choose to enter VGM information directly,

Mehr

1. General information... 2 2. Login... 2 3. Home... 3 4. Current applications... 3

1. General information... 2 2. Login... 2 3. Home... 3 4. Current applications... 3 User Manual for Marketing Authorisation and Lifecycle Management of Medicines Inhalt: User Manual for Marketing Authorisation and Lifecycle Management of Medicines... 1 1. General information... 2 2. Login...

Mehr

Deutscher Rollsport- und Inline-Verband e.v. (DRIV)

Deutscher Rollsport- und Inline-Verband e.v. (DRIV) Bank account: IBAN DE33 6205 0000 0001 3044 75; BIC: HEISDE66XXX INVITATION International German Cup 2017 (Deutschland-Pokal 2017) International Artistic Roller Skating Competition from May 23 to May 27,

Mehr

Tube Analyzer LogViewer 2.3

Tube Analyzer LogViewer 2.3 Tube Analyzer LogViewer 2.3 User Manual Stand: 25.9.2015 Seite 1 von 11 Name Company Date Designed by WKS 28.02.2013 1 st Checker 2 nd Checker Version history Version Author Changes Date 1.0 Created 19.06.2015

Mehr

Paper Reference. Paper Reference(s) 1231/4H Edexcel GCSE German Paper 4H Writing Higher Tier Tuesday 12 June 2007 Afternoon Time: 1 hour

Paper Reference. Paper Reference(s) 1231/4H Edexcel GCSE German Paper 4H Writing Higher Tier Tuesday 12 June 2007 Afternoon Time: 1 hour Centre No. Paper Reference Surname Initial(s) Candidate No. 1 2 3 1 4 H Signature Paper Reference(s) 1231/4H Edexcel GCSE German Paper 4H Writing Higher Tier Tuesday 12 June 2007 Afternoon Time: 1 hour

Mehr

Level 2 German, 2015

Level 2 German, 2015 91126 911260 2SUPERVISOR S Level 2 German, 2015 91126 Demonstrate understanding of a variety of written and / or visual German text(s) on familiar matters 2.00 p.m. Friday 4 December 2015 Credits: Five

Mehr

Level 2 German, 2013

Level 2 German, 2013 91126 911260 2SUPERVISOR S Level 2 German, 2013 91126 Demonstrate understanding of a variety of written and / or visual German text(s) on familiar matters 9.30 am Monday 11 November 2013 Credits: Five

Mehr

Level 1 German, 2016

Level 1 German, 2016 90886 908860 1SUPERVISOR S Level 1 German, 2016 90886 Demonstrate understanding of a variety of German texts on areas of most immediate relevance 2.00 p.m. Wednesday 23 November 2016 Credits: Five Achievement

Mehr

Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D Erlangen. Mr. Sauerbier. Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D Erlangen. edraulic rescue equipment

Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D Erlangen. Mr. Sauerbier. Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D Erlangen. edraulic rescue equipment Technical Report No. 028-7130 95685-050 of 22.02.2017 Client: Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D-91058 Erlangen Mr. Sauerbier Manufacturing location: Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D-91058 Erlangen

Mehr

Mock Exam Behavioral Finance

Mock Exam Behavioral Finance Mock Exam Behavioral Finance For the following 4 questions you have 60 minutes. You may receive up to 60 points, i.e. on average you should spend about 1 minute per point. Please note: You may use a pocket

Mehr

Level 1 German, 2014

Level 1 German, 2014 90886 908860 1SUPERVISOR S Level 1 German, 2014 90886 Demonstrate understanding of a variety of German texts on areas of most immediate relevance 9.30 am Wednesday 26 November 2014 Credits: Five Achievement

Mehr

Die Dokumentation kann auf einem angeschlossenen Sartorius Messwertdrucker erfolgen.

Die Dokumentation kann auf einem angeschlossenen Sartorius Messwertdrucker erfolgen. Q-App: USP V2 Bestimmung des Arbeitsbereiches von Waagen gem. USP Kapitel 41. Determination of the operating range of balances acc. USP Chapter 41. Beschreibung Diese Q-App ist zur Bestimmung des Arbeitsbereiches

Mehr

Abteilung Internationales CampusCenter

Abteilung Internationales CampusCenter Abteilung Internationales CampusCenter Instructions for the STiNE Online Enrollment Application for Exchange Students 1. Please go to www.uni-hamburg.de/online-bewerbung and click on Bewerberaccount anlegen

Mehr

RULES FOR THE FIS YOUTH CUP SKI JUMPING REGLEMENT FÜR DEN FIS JUGEND CUP SKISPRINGEN

RULES FOR THE FIS YOUTH CUP SKI JUMPING REGLEMENT FÜR DEN FIS JUGEND CUP SKISPRINGEN RULES FOR THE FIS YOUTH CUP SKI JUMPING REGLEMENT FÜR DEN FIS JUGEND CUP SKISPRINGEN EDITION 2015/2016 RULES FIS YOUTH SKI JUMPING 2015-2016 Legend: YOS = FIS Youth Ski Jumping 1. Calendar Planning as

Mehr

45 rd. Canoe Polo. Baldeneysee Essen

45 rd. Canoe Polo. Baldeneysee Essen 45 rd. Canoe Polo May 14 th to 16 th, 2016 Baldeneysee Essen *** ENTRY FORM 2016 *** 45. th International Tournament of Canoe-Polo Deutschland Cup Essen Germany MAY 14 rd to- 16 th, 2016 ATTENTION - ATTENTION

Mehr

ATuS Korneuburg Franz Guggenberger-Sporthalle Bankmannring 21 A-2100 Korneuburg AUSTRIA. 4 gymnasts, 1 judge, 1coach

ATuS Korneuburg  Franz Guggenberger-Sporthalle Bankmannring 21 A-2100 Korneuburg AUSTRIA. 4 gymnasts, 1 judge, 1coach INVITATION Dear gymnastic friends! We are pleased to invite you to the International Princess of Hearts Tournament in Rhythmic Gymnastics on Saturday, March 25 th 2017. Organizer: ATuS Korneuburg www.rg-korneuburg.at

Mehr

Supplementary material for Who never tells a lie? The following material is provided below, in the following order:

Supplementary material for Who never tells a lie? The following material is provided below, in the following order: Supplementary material for Who never tells a lie? The following material is provided below, in the following order: Instructions and questionnaire used in the replication study (German, 2 pages) Instructions

Mehr

Paper Reference. Paper Reference(s) 4375/01 London Examinations IGCSE German Paper 1: Listening

Paper Reference. Paper Reference(s) 4375/01 London Examinations IGCSE German Paper 1: Listening Centre No. Candidate No. Paper Reference 4 3 7 5 0 1 Surname Signature Paper Reference(s) 4375/01 London Examinations IGCSE German Paper 1: Listening Tuesday 20 May 2008 Afternoon Time: 30 minutes (plus

Mehr

Notice: All mentioned inventors have to sign the Report of Invention (see page 3)!!!

Notice: All mentioned inventors have to sign the Report of Invention (see page 3)!!! REPORT OF INVENTION Please send a copy to An die Abteilung Technologietransfer der Universität/Hochschule An die Technologie-Lizenz-Büro (TLB) der Baden-Württembergischen Hochschulen GmbH Ettlinger Straße

Mehr

Word-CRM-Upload-Button. User manual

Word-CRM-Upload-Button. User manual Word-CRM-Upload-Button User manual Word-CRM-Upload for MS CRM 2011 Content 1. Preface... 3 2. Installation... 4 2.1. Requirements... 4 2.1.1. Clients... 4 2.2. Installation guidelines... 5 2.2.1. Client...

Mehr

Kuhnke Technical Data. Contact Details

Kuhnke Technical Data. Contact Details Kuhnke Technical Data The following page(s) are extracted from multi-page Kuhnke product catalogues or CDROMs and any page number shown is relevant to the original document. The PDF sheets here may have

Mehr

Where are we now? The administration building M 3. Voransicht

Where are we now? The administration building M 3. Voransicht Let me show you around 9 von 26 Where are we now? The administration building M 3 12 von 26 Let me show you around Presenting your company 2 I M 5 Prepositions of place and movement There are many prepositions

Mehr

Notes. Erläuterungen

Notes. Erläuterungen Invitation Agenda Notes Notes relating to proxy appointments Erläuterungen zur Abgabe von Vollmachten und Erteilung von Weisungen airberlin Annual General Meeting 2016 21 1 Shareholders may appoint one

Mehr

DIBELS TM. German Translations of Administration Directions

DIBELS TM. German Translations of Administration Directions DIBELS TM German Translations of Administration Directions Note: These translations can be used with students having limited English proficiency and who would be able to understand the DIBELS tasks better

Mehr

Newest Generation of the BS2 Corrosion/Warning and Measurement System

Newest Generation of the BS2 Corrosion/Warning and Measurement System Newest Generation of the BS2 Corrosion/Warning and Measurement System BS2 System Description: BS2 CorroDec 2G is a cable and energyless system module range for detecting corrosion, humidity and prevailing

Mehr

Guidance Notes for the eservice 'Marketing Authorisation & Lifecycle Management of Medicines' Contents

Guidance Notes for the eservice 'Marketing Authorisation & Lifecycle Management of Medicines' Contents Guidance Notes for the eservice 'Marketing Authorisation & Lifecycle Management of Medicines' Contents Login... 2 No active procedure at the moment... 3 'Active' procedure... 4 New communication (procedure

Mehr

Level 1 German, 2012

Level 1 German, 2012 90886 908860 1SUPERVISOR S Level 1 German, 2012 90886 Demonstrate understanding of a variety of German texts on areas of most immediate relevance 9.30 am Tuesday 13 November 2012 Credits: Five Achievement

Mehr

s 120; s 311; s 312; s 330; s 510; s 511; s 530; s 700

s 120; s 311; s 312; s 330; s 510; s 511; s 530; s 700 Technical Report No. 028-7130 95685-250 of 02.12.2016 Client: Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D-91058 Erlangen Mr. Sauerbier Manufacturing location: Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D-91058 Erlangen

Mehr

Infoblatt: Hochschulsport

Infoblatt: Hochschulsport ***Scroll down for the English version*** Infoblatt: Hochschulsport Den Internetauftritt des Hochschulsports finden Sie unter www.sport.uni-bonn.de. Alle Termine des Semesters finden Sie im Kasten rechts,

Mehr

INFORMATION ABOUT COLLECTIVE TRANSFERS

INFORMATION ABOUT COLLECTIVE TRANSFERS 1. CHARGES: SALES AGENT OF Agreement between: and (the Tour Operator). 1.1 SEE ATTACHED SCHEDULE. 1.2 COLECTIVE, PER PASSENGER, ONE WAY. 2. RESERVATIONS: 2.1 THE TOUR OPERATOR SHALL MAKE OR AMEND RESERVATIONS

Mehr

Cycling. and / or Trams

Cycling. and / or Trams Cycling and / or Trams Experiences from Bern, Switzerland Roland Pfeiffer, Departement for cycling traffic, City of Bern Seite 1 A few words about Bern Seite 2 A few words about Bern Capital of Switzerland

Mehr

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB Read Online and Download Ebook PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB DOWNLOAD EBOOK : PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: Click link bellow

Mehr

Test Report. Test of resitance to inertia effects of Zirkona Backwall. Sled Test (Frontal Impact) 20 g / 30 ms

Test Report. Test of resitance to inertia effects of Zirkona Backwall. Sled Test (Frontal Impact) 20 g / 30 ms Test Report Test of resitance to inertia effects of Zirkona Backwall Sled Test (Frontal Impact) 20 g / 30 ms This report serves solely as a documentation of test results. 93XS0002-00_TdC.doc Page 1 1.

Mehr

ANMELDUNG / REGISTRATION IRO Weltmeisterschaft / IRO World Championship , Ebreichsdorf / Tritolwerk (AT)

ANMELDUNG / REGISTRATION IRO Weltmeisterschaft / IRO World Championship , Ebreichsdorf / Tritolwerk (AT) ANMELDUNG / REGISTRATION IRO Weltmeisterschaft / IRO World Championship 19.09. 24.09.2017, Ebreichsdorf / Tritolwerk (AT) Verband / Organisation (NRO) Name der NRO / Name of NRO: Kurzname NRO / Short form

Mehr

Grosser Preis der Schweiz und Weltcup Finale 2010

Grosser Preis der Schweiz und Weltcup Finale 2010 Grosser Preis der Schweiz und Weltcup Finale 2010 13. 15. August 2010 - Dübendorf Seite 1 von 5 Fon: +41 55 647 30 80 Fax: +41 55 647 30 83 E-mail: h.freuler@marelcom.ch Homepage: Turnier / Tournament:

Mehr

IBSF Europacup Bob 2017 Deutsche Post Eisarena Königssee

IBSF Europacup Bob 2017 Deutsche Post Eisarena Königssee IBSF Europacup Bob 2017 Deutsche Post Eisarena Königssee 28.11. 04.12.2016 Organisation Veranstalter: IBSF International Bobsleigh & Skeleton Federation Ausrichter : BSD Bob- und Schlittenverband für Deutschland

Mehr

ReadMe zur Installation der BRICKware for Windows, Version 6.1.2. ReadMe on Installing BRICKware for Windows, Version 6.1.2

ReadMe zur Installation der BRICKware for Windows, Version 6.1.2. ReadMe on Installing BRICKware for Windows, Version 6.1.2 ReadMe zur Installation der BRICKware for Windows, Version 6.1.2 Seiten 2-4 ReadMe on Installing BRICKware for Windows, Version 6.1.2 Pages 5/6 BRICKware for Windows ReadMe 1 1 BRICKware for Windows, Version

Mehr

Erzberglauf - Anmeldung

Erzberglauf - Anmeldung Erzberglauf - Anmeldung Erzberglauf - Registration Online Anmeldung Die Online-Anmeldung erfolgt über www.pentek-payment.at - einem Service der PENTEK timing GmbH im Namen und auf Rechnung des Veranstalters.

Mehr

Invitation to the International Anglers Meeting 2015 Silo Canal/Brandenburg 15.10. - 17.10. 2015

Invitation to the International Anglers Meeting 2015 Silo Canal/Brandenburg 15.10. - 17.10. 2015 Event-UG (haftungsbeschränkt) DSAV-event UG (haftungsbeschränkt) Am kleinen Wald 3, 52385 Nideggen Invitation to the International Anglers Meeting 2015 Silo Canal/Brandenburg 15.10. - 17.10. 2015 Ladies

Mehr

ABLAUF USI BÜRO INSKRIPTION

ABLAUF USI BÜRO INSKRIPTION ABLAUF USI BÜRO INSKRIPTION Der erste Teil der Kursplätze wurde online über MY USI DATA (ab Di, 16.02.2016) vergeben. Der zweite Teil der Kursplätze (ca. 4000) wird bei der Büro-Inskription vergeben. Am

Mehr

The process runs automatically and the user is guided through it. Data acquisition and the evaluation are done automatically.

The process runs automatically and the user is guided through it. Data acquisition and the evaluation are done automatically. Q-App: UserCal Advanced Benutzerdefinierte Kalibrierroutine mit Auswertung über HTML (Q-Web) User defined calibration routine with evaluation over HTML (Q-Web) Beschreibung Der Workflow hat 2 Ebenen eine

Mehr

*A25321A0116* A25321A W850/T1231/ /6/6/6. Turn over

*A25321A0116* A25321A W850/T1231/ /6/6/6. Turn over Centre No. Candidate No. Paper Reference(s) 1231/1F Edexcel GCSE German Paper 1F Listening and Responding Foundation Tier Thursday 7 June 2007 Morning Time: 30 minutes (+ 5 minutes reading time) Materials

Mehr

Cycling and (or?) Trams

Cycling and (or?) Trams Cycling and (or?) Trams Can we support both? Experiences from Berne, Switzerland Roland Pfeiffer, Departement for cycling traffic, City of Bern Seite 1 A few words about Bern Seite 2 A few words about

Mehr

Level 1 German, 2013

Level 1 German, 2013 90883 908830 1SUPERVISOR S Level 1 German, 2013 90883 Demonstrate understanding of a variety of spoken German texts on areas of most immediate relevance 9.30 am Tuesday 12 November 2013 Credits: Five Achievement

Mehr

Kraftfahrt-Bundesamt DE Flensburg

Kraftfahrt-Bundesamt DE Flensburg ausgestellt von: Allgemeine Betriebserlaubnis (ABE) National Type Approval Kraftfahrt-Bundesamt (KBA) nach 22 in Verbindung mit 20 Straßenverkehrs-Zulassungs-Ordnung (StVZO) für einen Typ des folgenden

Mehr

Vienna Höhenstrasse Classic April 2017

Vienna Höhenstrasse Classic April 2017 1. Ausschreibung Vienna Höhenstrasse Classic 2017 22. April 2017 Der ÖMVC veranstaltet in Kooperation mit dem RAR-Team am 22.April 2017 die 21. Vienna Höhenstrasse Classic. Diese zählt zur Staatsmeisterschaft

Mehr

Mitglied der Leibniz-Gemeinschaft

Mitglied der Leibniz-Gemeinschaft Methods of research into dictionary use: online questionnaires Annette Klosa (Institut für Deutsche Sprache, Mannheim) 5. Arbeitstreffen Netzwerk Internetlexikografie, Leiden, 25./26. März 2013 Content

Mehr

eurex rundschreiben 094/10

eurex rundschreiben 094/10 eurex rundschreiben 094/10 Datum: Frankfurt, 21. Mai 2010 Empfänger: Alle Handelsteilnehmer der Eurex Deutschland und Eurex Zürich sowie Vendoren Autorisiert von: Jürg Spillmann Weitere Informationen zur

Mehr

EXPOSÉ. Mercedes-Benz 220 Cabriolet A ID 1293

EXPOSÉ. Mercedes-Benz 220 Cabriolet A ID 1293 EXPOSÉ Mercedes-Benz 220 Cabriolet A ID 1293 BECHTEL MOTOR COMPANY GMBH GESCHÄFTSFÜHRER / MANAGING DIRECTOR TIM BECHTEL CONTENT PICTURES TECHNICAL DATA HISTORY RESTORATION DOCUMENTATION BECHTEL MOTOR COMPANY

Mehr

Electrical testing of Bosch common rail piezo injectors

Electrical testing of Bosch common rail piezo injectors Applies to generation CRI 3: Bosch 10-position order number 0 445 115 = CRI 3-16 (CRI 3.0) 1600 bar 0 445 116 = CRI 3-18 (CRI 3.2) 1800 bar 0 445 117 = CRI 3-20 (CRI 3.3) 2000 bar Tools required: Hybrid

Mehr

prorm Budget Planning promx GmbH Nordring Nuremberg

prorm Budget Planning promx GmbH Nordring Nuremberg prorm Budget Planning Budget Planning Business promx GmbH Nordring 100 909 Nuremberg E-Mail: support@promx.net Content WHAT IS THE prorm BUDGET PLANNING? prorm Budget Planning Overview THE ADVANTAGES OF

Mehr

Joint company exhibition of the Federal Republic of Germany

Joint company exhibition of the Federal Republic of Germany Joint company exhibition of the Federal Republic of Organiser +49 211 38600-60 Registration Closing date for registrations: 10. February 2014 We hereby register as participants at the above-mentioned participation.

Mehr

Harry gefangen in der Zeit Begleitmaterialien

Harry gefangen in der Zeit Begleitmaterialien Episode 011 Grammar 1. Plural forms of nouns Most nouns can be either singular or plural. The plural indicates that you're talking about several units of the same thing. Ist das Bett zu hart? Sind die

Mehr

Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits

Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits Application of EN ISO 13849-1 in electro-pneumatic control systems Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits These examples of switching circuits are offered free

Mehr

Ingenics Project Portal

Ingenics Project Portal Version: 00; Status: E Seite: 1/6 This document is drawn to show the functions of the project portal developed by Ingenics AG. To use the portal enter the following URL in your Browser: https://projectportal.ingenics.de

Mehr

SELF-STUDY DIARY (or Lerntagebuch) GER102

SELF-STUDY DIARY (or Lerntagebuch) GER102 SELF-STUDY DIARY (or Lerntagebuch) GER102 This diary has several aims: To show evidence of your independent work by using an electronic Portfolio (i.e. the Mahara e-portfolio) To motivate you to work regularly

Mehr

Prediction Market, 28th July 2012 Information and Instructions. Prognosemärkte Lehrstuhl für Betriebswirtschaftslehre insbes.

Prediction Market, 28th July 2012 Information and Instructions. Prognosemärkte Lehrstuhl für Betriebswirtschaftslehre insbes. Prediction Market, 28th July 2012 Information and Instructions S. 1 Welcome, and thanks for your participation Sensational prices are waiting for you 1000 Euro in amazon vouchers: The winner has the chance

Mehr

Exercise (Part V) Anastasia Mochalova, Lehrstuhl für ABWL und Wirtschaftsinformatik, Kath. Universität Eichstätt-Ingolstadt 1

Exercise (Part V) Anastasia Mochalova, Lehrstuhl für ABWL und Wirtschaftsinformatik, Kath. Universität Eichstätt-Ingolstadt 1 Exercise (Part V) Notes: The exercise is based on Microsoft Dynamics CRM Online. For all screenshots: Copyright Microsoft Corporation. The sign ## is you personal number to be used in all exercises. All

Mehr

Umstellung Versand der täglichen Rechnungen Auktionsmarkt

Umstellung Versand der täglichen Rechnungen Auktionsmarkt EEX Kundeninformation 2004-05-04 Umstellung Versand der täglichen Rechnungen Auktionsmarkt Sehr geehrte Damen und Herren, die Rechnungen für den Handel am Auktionsmarkt werden täglich versandt. Dabei stehen

Mehr

STRATEGISCHES BETEILIGUNGSCONTROLLING BEI KOMMUNALEN UNTERNEHMEN DER FFENTLICHE ZWECK ALS RICHTSCHNUR FR EIN ZIELGERICHTETE

STRATEGISCHES BETEILIGUNGSCONTROLLING BEI KOMMUNALEN UNTERNEHMEN DER FFENTLICHE ZWECK ALS RICHTSCHNUR FR EIN ZIELGERICHTETE BETEILIGUNGSCONTROLLING BEI KOMMUNALEN UNTERNEHMEN DER FFENTLICHE ZWECK ALS RICHTSCHNUR FR EIN ZIELGERICHTETE PDF-SBBKUDFZARFEZ41-APOM3 123 Page File Size 5,348 KB 3 Feb, 2002 TABLE OF CONTENT Introduction

Mehr

Redress Procedure in Horizont 2020

Redress Procedure in Horizont 2020 Redress Procedure in Horizont 2020 Informationen zur Redress Procedure sind im Teilnehmerportal unter folgendem Link zu finden: https://webgate.ec.europa.eu/redress-frontoffice/work.iface Die Anmeldung

Mehr

Qualification Organisation - FOR USE IN AIRCRAFT -

Qualification Organisation - FOR USE IN AIRCRAFT - Qualification Organisation Grant / Extension of a - FOR USE IN AIRCRAFT - Qualification Label. Valid for the following child restraint system: Child Restraint System Identification -Number kiddy ID: 0000051233

Mehr

FIRST LANGUAGE GERMAN

FIRST LANGUAGE GERMAN Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education *2787096847* FIRST LANGUAGE GERMAN Paper 2 Writing Candidates answer on the Question Paper. No Additional

Mehr

Telefon, your contact Telephone

Telefon, your contact Telephone Deutsche Rentenversicherung Bund 10704 BERLIN, GERMANY ZRBG 932 Datum und Zeichen Ihrer Nachricht Date and reference of your correspondence Telefax Fax number Telefon, your contact Telephone 0049 30 865-0049

Mehr

Level 1 German, 2011

Level 1 German, 2011 90886 908860 1SUPERVISOR S Level 1 German, 2011 90886 Demonstrate understanding of a variety of German texts on areas of most immediate relevance 9.30 am uesday Tuesday 1 November 2011 Credits: Five Achievement

Mehr

EXPOSÉ. Mercedes-Benz 220 Cabriolet A ID 1189

EXPOSÉ. Mercedes-Benz 220 Cabriolet A ID 1189 EXPOSÉ Mercedes-Benz 220 Cabriolet A ID 1189 BECHTEL MOTORCOMPANY GMBH GESCHÄFTSFÜHRER / MANAGING DIRECTOR TIM BECHTEL CONTENT PICTURES TECHNICAL DATA HISTORY RESTORATION DOCUMENTATION BECHTEL MOTORCOMPANY

Mehr

Vorgehensweise Ersteinschreibung über CAMPUSonline in MY USI DATA

Vorgehensweise Ersteinschreibung über CAMPUSonline in MY USI DATA Vorgehensweise Ersteinschreibung über CAMPUSonline in MY USI DATA Über CAMPUSonline ist eine Ersteinschreibung für STUDIERENDE der KFU, TUG, MED und KUG möglich und erspart somit die persönliche Ersteinschreibung

Mehr

Release Notes BRICKware 7.5.4. Copyright 23. March 2010 Funkwerk Enterprise Communications GmbH Version 1.0

Release Notes BRICKware 7.5.4. Copyright 23. March 2010 Funkwerk Enterprise Communications GmbH Version 1.0 Release Notes BRICKware 7.5.4 Copyright 23. March 2010 Funkwerk Enterprise Communications GmbH Version 1.0 Purpose This document describes new features, changes, and solved problems of BRICKware 7.5.4.

Mehr

Rollen im Participant Portal

Rollen im Participant Portal Rollen im Participant Portal Stand Februar 2011 Inhaltsverzeichnis 1 Welche Aufteilung existiert grundsätzlich im PP?...3 1.1 Organisation Roles:...3 1.2 Project Roles:...4 1.2.1 1st level: Coordinator

Mehr

Datum der Ausgabe des Themas:

Datum der Ausgabe des Themas: An das Studienbüro Geowissenschaften Kopie für die Betreuerin / den Betreuer der Abschlussarbeit Kopie für die Studierende / den Studierenden Hinweise zur Abschlussarbeit (gültig für alle BSc und MSc-Studiengänge

Mehr

Surf Cup Sylt. Reiseinfo Juli Internationale Deutsche Meisterschaften

Surf Cup Sylt. Reiseinfo Juli Internationale Deutsche Meisterschaften Surf Cup Sylt Reiseinfo 26. - 30. Juli 2017 Internationale Deutsche Meisterschaften Unterkunfts- und Reiseinformation Surf Cup Sylt Datum: 26. 30. Juli 2017 1. Unterkünfte und Übernachtung 1.1. Fahrerlager

Mehr

International LadiesAlpen Cup Skijumping. 2.-3. February 2013 N O R D I S C H E S L A N D E SL E I S T U N G S Z E N T R U M

International LadiesAlpen Cup Skijumping. 2.-3. February 2013 N O R D I S C H E S L A N D E SL E I S T U N G S Z E N T R U M Int. FIS Ladies Alpen-Cup Skispringen EINLADUNG und AUSSCHREIBUNG Invitation to the Competition OPA FIS Ladies Alpen-Cup Skispringen International LadiesAlpen Cup Skijumping 2.-3. February 2013 N O R D

Mehr

NEWSLETTER. FileDirector Version 2.5 Novelties. Filing system designer. Filing system in WinClient

NEWSLETTER. FileDirector Version 2.5 Novelties. Filing system designer. Filing system in WinClient Filing system designer FileDirector Version 2.5 Novelties FileDirector offers an easy way to design the filing system in WinClient. The filing system provides an Explorer-like structure in WinClient. The

Mehr

Finite Difference Method (FDM)

Finite Difference Method (FDM) Finite Difference Method (FDM) home/lehre/vl-mhs-1-e/folien/vorlesung/2a_fdm/cover_sheet.tex page 1 of 15. p.1/15 Table of contents 1. Problem 2. Governing Equation 3. Finite Difference-Approximation 4.

Mehr

Algorithms for graph visualization

Algorithms for graph visualization Algorithms for graph visualization Project - Orthogonal Grid Layout with Small Area W INTER SEMESTER 2013/2014 Martin No llenburg KIT Universita t des Landes Baden-Wu rttemberg und nationales Forschungszentrum

Mehr

TECHNISCHE MITTEILUNG VTM SERVICE BULLETIN NO. MSB

TECHNISCHE MITTEILUNG VTM SERVICE BULLETIN NO. MSB Lettenbachstrasse 9 Seite / Page 1 von / of 5 TECHNISCHE MITTEILUNG VTM 315-68 SERVICE BULLETIN NO. MSB 315-68 I. TECHNISCHE DETAILS / TECHNICAL DETAILS 1.1 Kategorie / Category: Vorgeschrieben / Mandatory

Mehr

INFORMATIONEN ZUR PARTNEREINRICHTUNG UND MANDAT

INFORMATIONEN ZUR PARTNEREINRICHTUNG UND MANDAT Annex zu Antragsformular INFORMATIONEN ZUR PARTNEREINRICHTUNG UND MANDAT Partnereinrichtung Vollständiger rechtsgültiger Name (in der Landessprache) Vollständiger rechtsgültiger Name (in lateinischen Buchstaben)

Mehr

Berge - und Seentour. AUSSCHREIBUNG GOURMET-RALLYE Juli.2016

Berge - und Seentour. AUSSCHREIBUNG GOURMET-RALLYE Juli.2016 AUSSCHREIBUNG GOURMET-RALLYE 01-02.Juli.2016 ZUGELASSENE FAHRZEUGE Teilnehmen können Old mer bis Baujahr 1975, Young mer bis Baujahr 1990, Cabrios und Sportwagen jeden Alters. Zugelassen sind alle Automobile,

Mehr

Deutsche Post Eisarena Königssee

Deutsche Post Eisarena Königssee IBSF Europacup Bob 2017 Deutsche Post Eisarena Königssee 10.11. 13.11.2016 Organisation Veranstalter: IBSF International Bobsleigh & Skeleton Federation Ausrichter : BSD Bob- und Schlittenverband für Deutschland

Mehr

Am 16. August 2015 on August 16 th 2015 R&S Mountainbike Trophy 2015 powered by Reinshagen & Schröder

Am 16. August 2015 on August 16 th 2015 R&S Mountainbike Trophy 2015 powered by Reinshagen & Schröder Am 16. August 2015 on August 16 th 2015 R&S Mountainbike Trophy 2015 powered by Reinshagen & Schröder Organisation / organisation Velo Solingen e.v. Hochstr. 52 42697 Solingen Telefax: +49 212 5994066

Mehr

Freie Anleitung Freebie

Freie Anleitung Freebie Freie Anleitung Freebie 18-11-2012 Armband 'Cordula Spirali' - Bracelet 'Cordula Spirali' Spiralkette Spiral Rope Level: Länge (inkl. Verschluss) length (incl. clasp) >> 18,5 cm 7.3" Materialbedarf für

Mehr

CA_MESSAGES_ORS_HDTV_IRD_GUIDELINE

CA_MESSAGES_ORS_HDTV_IRD_GUIDELINE CA_MESSAGES_ORS_HDTV_IRD_GUIDELINE 1/11 ORS NOTICE This document is property of Österreichische Rundfunksender GmbH & Co. KG, hereafter ORS, and may not be reproduced, modified and/or diffused in any way

Mehr

Paper Reference. 1231/1F Edexcel GCSE German Paper 1F Listening and Responding. Foundation Tier

Paper Reference. 1231/1F Edexcel GCSE German Paper 1F Listening and Responding. Foundation Tier Centre No. Candidate No. Paper Reference(s) 1231/1F Edexcel GCSE German Paper 1F Listening and Responding Foundation Tier Tuesday 24 May 2005 Afternoon Time: 30 minutes (+ 5 minutes reading time) Materials

Mehr

WP2. Communication and Dissemination. Wirtschafts- und Wissenschaftsförderung im Freistaat Thüringen

WP2. Communication and Dissemination. Wirtschafts- und Wissenschaftsförderung im Freistaat Thüringen WP2 Communication and Dissemination Europa Programm Center Im Freistaat Thüringen In Trägerschaft des TIAW e. V. 1 GOALS for WP2: Knowledge information about CHAMPIONS and its content Direct communication

Mehr

Joint company exhibition of the Federal Republic of Germany

Joint company exhibition of the Federal Republic of Germany Joint company exhibition of the Federal Republic of Organiser +49 221 5005576-9 Registration Closing date for registrations: 18. May 2016 We hereby register as participants at the above-mentioned participation.

Mehr

Security of Pensions

Security of Pensions Security of Pensions by Prof. Dr. Heinz-Dietrich Steinmeyer - Pensions are of essential importance for people and security of pensions important for them for a number of reasons - People depend on pensions

Mehr

Titelbild1 ANSYS. Customer Portal LogIn

Titelbild1 ANSYS. Customer Portal LogIn Titelbild1 ANSYS Customer Portal LogIn 1 Neuanmeldung Neuanmeldung: Bitte Not yet a member anklicken Adressen-Check Adressdaten eintragen Customer No. ist hier bereits erforderlich HERE - Button Hier nochmal

Mehr

Ausschreibung Touristische Oldtimerveranstaltung 21. Juni 2014

Ausschreibung Touristische Oldtimerveranstaltung 21. Juni 2014 Ausschreibung Touristische Oldtimerveranstaltung 21. Juni 2014 1. Veranstaltung: 22. Kettwiger Oldtimerausfahrt um den Autohaus Kneifel Pokal am Samstag den 21. Juni 2014 Start und Ziel ist in Essen Kettwig.

Mehr