Terminologie im Team Terminologie als Teamwork
|
|
- Nadine Holtzer
- vor 7 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 Terminologie im Team Terminologie als Teamwork Donatella Pulitano Universität Genf D. Pulitano, Terminologie im Team Terminologie als Teamwork, Terminologie Garantie für einwandfreie und unmissverständliche Kommunikation ein- oder mehrsprachig Wissensmanagement und Wissenstransfer Rechtssicherheit Qualität und Verständlichkeit der Texte «Übersetzbarkeit» der Texte Akteure Terminologinnen und Terminologen Übersetzerinnen und Übersetzer Redaktorinnen und Redaktoren Sachgebietsexpertinnen und Sachgebietsexperten D. Pulitano, Terminologie im Team Terminologie als Teamwork, 2 1
2 Terminologen sind keine Einzelkämpfer Multidisziplinarität Zusammenarbeit unerlässlich: Terminologie «macht» man nie allein! D. Pulitano, Terminologie im Team Terminologie als Teamwork, 3 Formen der terminologischen Zusammenarbeit ohne Terminologieabteilung mit Terminologieabteilung Zusammenarbeit mit Sprachendiensten Zusammenarbeit mit Fachleuten Zusammenarbeit mit Kundinnen und Kunden institutionsübergreifende Zusammenarbeit Freelance-Terminologie und Auftraggeber Zusammenarbeit im Web D. Pulitano, Terminologie im Team Terminologie als Teamwork, 4 2
3 Keine Terminologieabteilung Terminologie als Zusatzaufgabe z. B. als Übersetzerinnen- Terminologinnen und Übersetzer-Terminologen allgemeine Beteiligung oder «Primus inter pares»? eher Ad-hoc-Terminologiearbeit, wenig thematische Terminologiearbeit Kenntnisse der Methodik (im Idealfall: Terminologieleitfaden) Validierung Tool mit definierter Eintragsstruktur Zeitmanagement und Prioritätenfestlegung D. Pulitano, Terminologie im Team Terminologie als Teamwork, 5 Terminologieabteilung Terminologie als Hauptaufgabe, häufig auch Aufgaben im Bereich Sprachtechnologie Mitwirkung anderer Abteilungen bei der Erarbeitung von Einträgen? sowohl Ad-hoc-Terminologiearbeit als auch thematische Terminologiearbeit ( Projekte) Terminologieleitfaden Validierung Abgrenzung zu anderen Aufgaben D. Pulitano, Terminologie im Team Terminologie als Teamwork, 6 3
4 Zusammenarbeit mit Sprachendiensten Übersetzung, Technische Redaktion, Kommunikation, Marketing... Mitwirkung bei der Erarbeitung von Einträgen? «Wunschliste»? Erwartungen an die Terminologie Feedback zu bestehenden Terminologiebeständen zukünftige Themen Terminologieleitfaden gemeinsames Tool mit definierter Eintragsstruktur oder Schnittstelle zum Fachinstrument? Detaillierungsgrad bzw. Informationsmenge D. Pulitano, Terminologie im Team Terminologie als Teamwork, 7 Zusammenarbeit mit Fachleuten «In-House»-Fachleute externe Fachleute feste Zusammenarbeit punktuelle Zusammenarbeit klare Aufgabenstellung Erläuterung der Ausgangslage Systematisierung der Fragen Validierung Terminologiezirkel Terminologieleitfaden Schulung der Fachleute Tool oder Papier? Veröffentlichung der Ergebnisse D. Pulitano, Terminologie im Team Terminologie als Teamwork, 8 4
5 Zusammenarbeit mit Kundinnen und Kunden andere Abteilungen, Publikum Qualitätssicherung bei kommunikativen Prozessen Hilfe beim Wissenstransfer Schulung der Kundinnen und Kunden gemeinsames Tool mit definierter Eintragsstruktur oder Schnittstelle zum Fachinstrument? Tool oder Papier? Veröffentlichung der Ergebnisse D. Pulitano, Terminologie im Team Terminologie als Teamwork, 9 Institutionsübergreifende Zusammenarbeit Zusammenarbeit heisst immer auch Austausch: Austausch von Wissen Austausch von Methoden und Erfahrungen Austausch von Unterlagen und Korpora Austausch von Terminologie gemeinsames Tool? gemeinsame Datenstruktur bzw. Austauschformat? Mapping D. Pulitano, Terminologie im Team Terminologie als Teamwork, 10 5
6 Freelance-Terminologie und Auftraggeber Freelance-Terminologie für Terminologieabteilungen für Übersetzungsdienste für Marketing-Abteilungen als «Nebenprodukt» der Freelance-Übersetzung Projektauftrag Verantwortung über die Terminologie (in-house oder extern?) Terminologieleitfaden Tool bzw. Austauschformat «Deliverables» Tarife D. Pulitano, Terminologie im Team Terminologie als Teamwork, 11 Terminologie und Web 2.0 kollaborative Terminologie «Terminologiebeobachtung» OK für das Erarbeiten von Terminologie Benennungsbildung Benennungsbewertung («Abstimmen») gemeinsames Erarbeiten von Definitionen nicht empfehlenswert für die eigentliche Terminologieverwaltung Konsens über die Methodik Rollen und Qualifikationen Qualitätssicherung konsolidierte Ergebnisse in einem anderen Tool «Crowd Terminology» D. Pulitano, Terminologie im Team Terminologie als Teamwork, 12 6
7 Terminologieleitfaden (vgl. DTT BP-Ordner) enthält Prozesse Rollen und Aufgaben Datenkategorien Erfassungrichtlinien Qualitätsanforderungen und kriterien... strategisches Instrument für Qualitätssicherung D. Pulitano, Terminologie im Team Terminologie als Teamwork, 13 Terminologie im Team No man is an island... (J. Dunne) D. Pulitano, Terminologie im Team Terminologie als Teamwork, 14 7
8 Daher: Danke für Ihre Aufmerksamkeit! D. Pulitano, Terminologie im Team Terminologie als Teamwork, 15 8
Mit Excel und Prüftool
Mit Excel und Prüftool Terminologieverwaltung und -prüfung konzernweit einführen tekom-regionalgruppe Baden, 22.01.2014, Walldorf Dr. Holger Brüggemann, Mitutoyo CTL Germany GmbH, Oberndorf Dr. Rachel
MehrMit Excel und Prüftool Terminologieverwaltung und -prüfung konzernweit einführen
Mit Excel und Prüftool Terminologieverwaltung und -prüfung konzernweit einführen tekom-jahrestagung 2012, Wiesbaden Dr. Holger Brüggemann, Mitutoyo CTL Germany GmbH, Oberndorf Dr. Rachel Herwartz, TermSolutions,
MehrDer Weg zum effizienten Terminologiemanagement
Ilka Kurfess und Christine Schmacht cognitas GmbH tekom-jahrestagung Wiesbaden, Zielgerichtete Terminologiearbeit Festlegen der Vorzugsbenennung: Feststellbremse Festlegen verbotener Synonyme: Handbremse
MehrConference Presentation
Conference Presentation Die Einführung von MultiTrans in der bernischen Kantonsverwaltung PULITANO, Donatella Reference PULITANO, Donatella. Die Einführung von MultiTrans in der bernischen Kantonsverwaltung.
MehrGrundlagen der übersetzungsbezogenen Terminologiearbeit - Terminologienormung und Terminologieverwaltung
Sprachen Thu-Mai Do-Thanh Grundlagen der übersetzungsbezogenen Terminologiearbeit - Terminologienormung und Terminologieverwaltung Studienarbeit Seminar für Übersetzen und Dolmetschen Grundlagen der übersetzungsbezogenen
MehrInhaltsverzeichnis. 1 Einleitung... 1
Inhaltsverzeichnis 1 Einleitung... 1 2 Grundlagen der Terminologiewissenschaft... 5 2.1 Einleitung... 5 2.2 Was ist Terminologie?... 5 2.3 Gegenstand... 7 2.4 Begriff...8 2.4.1 Grundlagen...8 2.4.2 Begriffsbeziehungen
MehrMit Excel und Prüftool
Mit Excel und Prüftool Terminologieverwaltung und -prüfung konzernweit einführen tekom-jahrestagung 2012, Wiesbaden Dr. Holger Brüggemann, Mitutoyo CTL Germany GmbH, Oberndorf Dr. Rachel Herwartz, TermSolutions,
MehrMit Excel und Prüftool Terminologieverwaltung und -prüfung konzernweit einführen
Mit Excel und Prüftool Terminologieverwaltung und -prüfung konzernweit einführen tekom-regionalgruppe Baden, 22.01.2014, Walldorf Dr. Holger Brüggemann, Mitutoyo CTL Germany GmbH, Oberndorf Dr. Rachel
MehrIlka Kurfess und Christine Schmacht cognitas GmbH. tekom-jahrestagung Wiesbaden, 25. Oktober 2012
Ilka Kurfess und Christine Schmacht cognitas GmbH tekom-jahrestagung Wiesbaden, Zielgerichtete Terminologiearbeit Festlegen der Vorzugsbenennung: Feststellbremse Festlegen verbotener Synonyme: Handbremse
MehrBusiness Model Workshop. Die Zukunftsfähigkeit Ihres Geschäftsmodells sichern.
Dr. Benjamin Künzli Business Model Workshop. Die Zukunftsfähigkeit Ihres Geschäftsmodells sichern. Vs. April 2011 Übersicht über die Präsentation Ausgangslage Ziele Vorgehen und Instrumente Überblick Kick
MehrTermTerm Die Terminologie der Terminologie
TermTerm Die Terminologie der Terminologie Tekom-Jahrestagung 6.-8. November 2013 - Wiesbaden Diana Brändle dbterm - Ingolstadt Klaus-Dirk Schmitz Fachhochschule Köln - Fakultät 03 - ITMK klaus.schmitz@fh-koeln.de
MehrUnternehmen? Ein Praxisbericht. Dr. Rachel Herwartz, TermSolutions in Dormagen Axel Schachermeier, AMAZONEN-WERKE in Hasbergen
Wie etabliere ich Terminologiearbeit im Unternehmen? Ein Praxisbericht tekom-herbsttagung, 19.10.11, Wiesbaden Dr. Rachel Herwartz, TermSolutions in Dormagen Axel Schachermeier, AMAZONEN-WERKE in Hasbergen
MehrTerminologiemanagement in der Praxis
Terminologiemanagement in der Praxis Beispiele für Terminologiemanagement anhand der Terminologie- Datenbank der Universität Zürich Mary Carozza 26.10.2012 Seite 1 Erwartungen seitens Management, Forschung
MehrTerminologiearbeit als Basis für erfolgreiches Wissensmanagement
Terminologiearbeit als Basis für erfolgreiches Wissensmanagement Qualitätssteigerung für die Technische Dokumentation Ilka Kurfess und Christine Schmacht cognitas GmbH 8. Stuttgarter Wissensmanagement-Tage
MehrTerminologiearbeit und Terminographie. Von Thomas Hopp
und Terminographie Von Thomas Hopp Datenkategorien Gliederung Terminologiearbeit Datenkategorien zur Terminologieverwaltung Referat Terminologiearbeit Thomas Hopp 3.Semester 2 Datenkategorien Terminologiearbeit
MehrBibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek:
Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek: Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek: Die Deutsche Bibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie;
MehrBundeskanzlei BK Sektion Terminologie TERMDAT & HERMES 5. Freiburg, HERMES-Forum 1. September Sergio Gregorio
Bundeskanzlei BK Sektion Terminologie TERMDAT & HERMES 5 Freiburg, HERMES-Forum 1. September 2015 Sergio Gregorio Inhalt TERMDAT Terminologie-Datenbank der Bundesverwaltung Terminologie Grundzüge Terminologie-Projekt
Mehrtekom-frühjahrstagung 2010 vom 29. bis 30. April in Schweinfurt Dr. Nicole Keller, Universität Heidelberg
Terminologiearbeit in der Praxis Terminologie als Corporate Language tekom-frühjahrstagung 2010 vom 29. bis 30. April in Schweinfurt Dr. Nicole Keller, Universität Heidelberg E-Mail: nicole.keller@iued.uni-heidelberg.de
MehrTerminologisches Basiswissen für Fachleute
Terminologisches Basiswissen für Fachleute Dieses Arbeitspapier richtet sich an Expertinnen und Experten verschiedener Fachgebiete, die sich kurz und knapp über das Thema Terminologie informieren möchten,
MehrDer Terminologieverantwortliche im Unternehmen
Der Terminologieverantwortliche im Unternehmen Vom Einzelkämpfer zum Projektleiter Dr. Rachel Herwartz, TermSolutions Günter Schmitt, Jetter AG Agenda Tech. Dokumentation und Terminologie bei Jetter Aufbau
MehrAusgangssprache. Terminologiearbeit. Terminologiearbeit: Methode (1)
SDI Sprachen & Dolmetscher Institut München 9. Terminologiearbeit Terminologiearbeit Terminologiearbeit Ziel: Terminologie in einer oder mehreren Sprachen zu sammeln, zu überprüfen und bereitzustellen
MehrEXAKTE UND EFFIZIENTE KOMMUNIKATION
EXAKTE UND EFFIZIENTE KOMMUNIKATION EIN GEWINN FÜR DAS UNTERNEHMEN Die Kommunikation ist zweifellos eines der wichtigsten Themen der Globalisierung Das gilt nicht nur für die zwischenmenschliche Kommunikation
MehrSynergien zwischen Terminologie und Taxonomie. Dr. Annette Weilandt Beate Früh
Synergien zwischen Terminologie und Taxonomie Dr. Annette Weilandt Beate Früh brox IT-Solutions GmbH Büro b3 Terminologiemanagement Tekom Jahrestagung 2015 10.11.2015 Publikumsumfrage 7 Zuhörer im Publikum
MehrEINFÜHRUNG IN DIE TERMINOLOGIEARBEIT
Reiner Arntz Heribert Picht Felix Mayer EINFÜHRUNG IN DIE TERMINOLOGIEARBEIT 5. verbesserte Auflage 2004 Georg Olms Verlag Hildesheim Zürich New York O Inhaltsverzeichnis Vorwort XI 1 Einleitung: Terminologiearbeit
MehrDer Terminus ohne Haken Wunsch oder Wirklichkeit?
Wunsch oder Wirklichkeit? Partnervortrag der Daimler AG und der cognitas GmbH Dorina Frey (Daimler AG), Christine Schmacht (cognitas GmbH) Agenda Der Terminus Versuch einer Begriffsbestimmung Interaktionsfelder
MehrAUSWAHL UND BEWERTUNG VON ÜBERSETZUNGSDIENSTLEISTUNGEN. tekom Frühjahrstagung Berlin, Jürgen Sapara
AUSWAHL UND BEWERTUNG VON ÜBERSETZUNGSDIENSTLEISTUNGEN tekom Frühjahrstagung Berlin, 14.3.2016 Jürgen Sapara Vorstellung Dipl.-Ing. Elektrotechnik, mehrere Jahre Fachjournalist Aufbau & Leitung Abteilung
MehrInternational Office
International Office Corporate Language und Terminologiearbeit Landeskoordinationsstelle für Übersetzungsangelegenheiten im Hochschulwesen Netzwerktreffen 21. Februar 2017 vorgetragen von Luzie Schmitt,
MehrDas Markenversprechen von Wilo erfordert erstklassigen Content
Das Markenversprechen von Wilo erfordert erstklassigen Content AUSGANGSLAGE In der Vergangenheit wurde die Terminologie bei Wilo separat verwaltet und war für Content-Ersteller oft schwer zu überblicken.
MehrEin Fundament für den Wissensaustausch. Die Verbindung von Terminologie und maschineller Übersetzung. Grundlagen
Ein Fundament für den Wissensaustausch Die Verbindung von Terminologie und maschineller Übersetzung Grundlagen Ein Fundament für den Wissensaustausch Die Verbindung von Terminologie und maschineller Übersetzung
MehrTekom-Frühjahrstagung in Potsdam, 14./ Eindrücke, Erkenntnisse, Ideen
Tekom-Frühjahrstagung in Potsdam, 14./15.4.2011 Eindrücke, Erkenntnisse, Ideen Carolin Hummel 12.5.2011 Seite 1 Themenblöcke der Tagung Anwenderfreundlichkeit Technologien für die Erstellung von technischen
MehrWarum Künstliche Intelligenz intelligente Terminologien (und Terminologen) braucht
Warum Künstliche Intelligenz intelligente Terminologien (und Terminologen) braucht Prof. Dr. Petra Drewer Dr. François Massion Tekom Jahrestagung 24. 26. Oktober 2017 1 Eine Frage Tekom Jahrestagung 24.
MehrDer Sprachendienst in einem globalen Konzern
SPRACHENDIENST Der Sprachendienst in einem globalen Konzern Der Sprachendienst in einem globalen Konzern Seite 1 Ein Unternehmen von Bayer und LANXESS Zu meiner Person Elaine Britton Jahrgang 1962; geboren
MehrÜbersetzungen in der Technischen Dokumentation (k)ein Kinderspiel?!
Übersetzungen in der Technischen Dokumentation (k)ein Kinderspiel?! tekom-rg München 23.9.2008 Übersetzung heißt (auch) Vervielfachung... Beispiel 10 Sprachen ÜM TÜ TR ÜM ÜM TÜ TÜ TÜ TR TÜ TÜ TÜ ÜM TÜ
MehrHerzlich Willkommen!
Herzlich Willkommen! Kurs: TextTerm Terminologiearbeit Digitale Fotografie von Thomas Lorenscheit & Matthias Meyer Inhalt 1. Ursachen und Gründe für Terminologiearbeit 2. Aufgaben der Terminologielehre
MehrTerminologieworkflows: Auf dem Weg zu mehr Konsistenz
Terminologieworkflows: Auf dem Weg zu mehr Konsistenz In der Unternehmens- bzw. Produktkommunikation ist eine konsistente Terminologienutzung unabdingbar. Denn sie sorgt für eine verständliche Sprache
MehrWerkzeuge und Technologien für die Terminologiearbeit. Angelika Zerfaß
Werkzeuge und Technologien für die Terminologiearbeit Angelika Zerfaß Danke an die Mitglieder der Gruppe "Werkzeuge und Technologien" für ihren tollen Einsatz bei der Erstellung unseres Kapitels der Best
Mehr30 Minuten zum Thema Terminologie: Terminologiearbeit mit Excel Grundregeln und Tipps. Mittwoch, 29. Juni - 11:00 CET
30 Minuten zum Thema Terminologie: Terminologiearbeit mit Excel Grundregeln und Tipps Mittwoch, 29. Juni - 11:00 CET Technische Hinweise Bedienpult von GoToWebinar > Bedienpult ein-/ausblenden > Vollbildmodus
MehrINHOUSE-WORKSHOP. MAKIGAMI - PROZESSANALYSE Administrative Prozesse optimieren BASIS
INHOUSE-WORKSHOP MAKIGAMI - PROZESSANALYSE Administrative Prozesse optimieren BASIS MAKIGAMI Die Makigami-Prozessdarstellung ist eine bekannte Prozess-Mapping-Methode. Sie ist ein weltweit bewährtes Tool
MehrGrundlagen. Terminologie. Tipps von den Profis. Terminologiearbeit von Anfang an richtig aufsetzen
Grundlagen Terminologie Tipps von den Profis Terminologiearbeit von Anfang an richtig aufsetzen Grundlagen Terminologie Von Terminologiemanagement profitiert das gesamte Geschäftsumfeld Von Diana Brändle
MehrWissenschaftspublika aus Sicht der Hochschulkommunikation. 2. Dezember 2011 Thomas Schaller, Leiter Hochschulkommunikation
Wissenschaftspublika aus Sicht der Hochschulkommunikation 2. Dezember 2011 Thomas Schaller, Leiter Hochschulkommunikation Für eine neue Kultur der Geisteswissenschaften!??( --) 2 Keine Patent-Rezepte >(
MehrExposé zur Bachelorarbeit
Exposé zur Bachelorarbeit Auswahl, Ersteinrichtung und Verstetigung eines Software-Tools für das Wissensmanagement eines mittelständischen Software-Unternehmens vorgelegt von Niklas Amberg aus Mönchengladbach
MehrErfolgreiches Terminologie- Management im Unternehmen
Erfolgreiches Terminologie- Management im Unternehmen Tekom RG Nord, 20.3.2007 Dr. Rachel Herwartz, TermSolutions Agenda Kurze Vorstellung ROI-Betrachtungen: Warum Terminologiearbeit sinnvoll ist Worauf
MehrTerminology Life Cycle & Grenzbereiche der Terminologie. Klaus Fleischmann Kaleidoscope GmbH
Terminology Life Cycle & Grenzbereiche der Terminologie Klaus Fleischmann Kaleidoscope GmbH Warum Terminologie? Verständlich Präzise Konsistent (Synonyme) Eindeutig (Homonyme) Und wie? Gleiche Konzepte
MehrBERUFSPROFIL FACHPERSON FÜR MEDIZINISCH TECHNISCHE RADIOLOGIE
Projekt BERUFSPROFIL FACHPERSON FÜR MEDIZINISCH TECHNISCHE RADIOLOGIE Ontologie des Berufs der Fachperson für MTRA Instrument 5 Marion Amez-Droz Lausanne, 15. Juli 2008 Berufsprofil Fachperson für medizinisch
MehrPIM und Translation Management zwei Welten, eine Aufgabe
PIM und Translation Management zwei Welten, eine Aufgabe Across Systems GmbH Ausgründung der Nero AG Reines Softwareunternehmen mit 60+ Mitarbeiter Standorte: - Zentrale in Karlsbad bei Karlsruhe (Deutschland)
MehrTerminologiearbeit in der Praxis
Terminologiearbeit in der Praxis Vom Findungsprozess bis zum Webportal tekom Jahrestagung Wiesbaden, 04.-06.11.2009 Dr. Nicole Keller, Universität Heidelberg E-Mail: nicole.keller@iued.uni-heidelberg.de
MehrFachliches Auswahlverfahren für Übersetzerinnen und Übersetzer
Hinweise für Teilnehmerinnen und Teilnehmer an einem fachlichen Auswahlverfahren der Abteilung SMD des Bundessprachenamts (Übersetzer/Übersetzerinnen, Terminologen/Terminologinnen, Fremdsprachenassistenten/Fremdsprachenassistentinnen)
MehrTerminologiearbeit mit dem crossterm Manager
Terminologiearbeit mit dem crossterm Manager Die folgenden Informationen geben Ihnen einen Überblick über die Erstellung, die Pflege und den Austausch von Terminologie mit der Across Translator Edition
MehrAngewandte Linguistik IUED Institut für Übersetzen und Dolmetschen Sprachtechnologie für die mehrsprachige Kommunikation
Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften Angewandte Linguistik IUED Institut für Übersetzen und Dolmetschen Sprachtechnologie für die mehrsprachige Kommunikation Certificate of Advanced Studies
MehrTerminology as a Service eine Plattform für kooperative Terminologiearbeit Tekom-Regionalgruppe Nordrhein 28. April 2015 FH Köln
Terminology as a Service eine Plattform für kooperative Terminologiearbeit Tekom-Regionalgruppe Nordrhein 28. April 2015 FH Köln Prof. Dr. Klaus-Dirk Schmitz Fachhochschule Köln - Fakultät 03 - ITMK Crowd
MehrRisikomanagement-Beraterin Die RisikoScouts Ottmann & Canfora GbR
Dr. Erfahrung Seit Seit wissenschaftliche Mitarbeiterin am (Universität Mainz), Arbeitsbereich Allgemeine und Angewandte Sprachwissenschaft sowie Sprachtechnologie Risikomanagement-Beraterin Die RisikoScouts
MehrISO 9001:2015 Delta Audits und Neuerungen der Norm. Claus Engler, Produktmanager für Risikomanagementsysteme, TÜV SÜD Management Service GmbH
ISO 9001:2015 Delta Audits und Neuerungen der Norm Claus Engler, Produktmanager für Risikomanagementsysteme, TÜV SÜD Management Service GmbH Agenda Revision ISO 9001:2015 und Übergangsfrist Definition
MehrZum Mehrwert hausinterner Sprachendienste
Zum Mehrwert hausinterner Sprachendienste Referentin: Beate Hampel Seite 1 Flyer 1: für Sprachendienste (Auszug) Der Mehrwert hausinterner Sprachendienste Anregungen zur Argumentation für Sprachendienstleiter/-innen
MehrC für bestehenden Markt
F&E Produkt-Charakterisierungen: Bestehendes Produkt A für bestehenden Markt Bestehendes Produkt B für neuen Markt Neues Produkt C für bestehenden Markt Neues Produkt D für neuen Markt F&E Produkt-Charakterisierungen:
MehrVernehmlassungsprozesse TARMED 2.0 Plattform zum mitreden
Gesamtrevision TARMED: «Heisse Themen» Vernehmlassungsprozesse TARMED 2.0 Plattform zum mitreden Tarifdelegierten-Tag FMH: 06. Mai 2015 Urs Stoffel, Dr. med., FMH-Zentralvorstand Kerstin Schutz FMH Abteilung
MehrGenügt ein Schloss am PC? Informationssicherheit bei Übersetzungen
Genügt ein Schloss am PC? Informationssicherheit bei Übersetzungen Agenda Fazit Warum IS Bewusstsein bei Akteuren Voraussetzungen IS- Systeme bei DL Warum Informationssicherheit (IS)? Informationen sind
MehrÜbersetzungsmanagement
Trados RoadShow /09 Übersetzungsmanagement Agenda: Translation Memory Projektverwaltung Workflows und Automatisierung Agenda Modul 1 Was ist ein Translation Memory Live : Übersetzen in Trados Live : Projektmanagement
Mehrzur Übersetzung in der Kantonsverwaltung
Richtlinie vom. November 0 zur Übersetzung in der Kantonsverwaltung Die Staatskanzlei des Kantons Freiburg gestützt auf Artikel 6 der Verfassung des Kantons Freiburg vom 6. Mai 004; gestützt auf Artikel
MehrChancen und Grenzen toolgestützter strategischer Planung
Ihre Meinung ist mir wichtig: Online-Voting zu Ihren Erfahrungen mit strategischer Planung und Feedback zu diesem Vortrag unter: https://www.surveymonkey.com/r/agendo Vielen Dank! Chancen und Grenzen toolgestützter
Mehrspeak with one voice 1
1 speakwithonevoice Aufbau und Einführung einer Unternehmensterminologie Ines Prusseit & Oliver Collmann Aufbau und Einführung einer Unternehmensterminologie tekom Berlin Brandenburg acrolinx GmbH Rosenstraße
MehrLandesamt für f r soziale Dienste - Abt. Gesundheitsschutz - Schleswig-Holstein. Erfahrungsbericht
RiliBÄK 2008 Erfahrungsbericht 1 Zuständige Behörde in Ministerium für Soziales, Gesundheit, Familie, Jugend und Senioren Landesamt für soziale Dienste Schleswig- Holstein - Abteilung Gesundheitsschutz
MehrWozu übersetzen? Englisch reicht doch für alle Märkte! Klaus Fleischmann Kaleidoscope GmbH
Wozu übersetzen? Englisch reicht doch für alle Märkte! Klaus Fleischmann Kaleidoscope GmbH Agenda - Vormittag 09:00 Keynote: Wozu übersetzen? Englisch reicht doch für alle Märkte! 09:30 10:00 10:30 11:00
MehrUni und dann? Karrierechancen im Bereich Sprache, Kultur und Translation
Uni und dann? Karrierechancen im Bereich Sprache, Kultur und Translation Uni und dann? Karrierechancen im Bereich Sprache, Kultur und Translation Uni und dann? Wie viele von Ihnen würden sich als kommunikativen
MehrKonzepte zu dem Einsatz von Freelancern in Unternehmen sowie Wissensmanagement. München, 26.Oktober 2012 Stephan Kaiser, Ulrike Bonss
Konzepte zu dem Einsatz von Freelancern in Unternehmen sowie Wissensmanagement München, 26.Oktober 2012 Stephan Kaiser, Ulrike Bonss Bezugspunkte für Konzepte des professionellen Managements von Freelancereinsätzen
MehrSoziale Medien Nutzen für die Vereins- und Öffentlichkeitsarbeit
Soziale Medien Nutzen für die Vereins- und Öffentlichkeitsarbeit Warum Social Media? Extern Gezieltes Ansprechen und Aktivieren bestehender und neuer Zielgruppen Gezielte Streuung von Information und Aufbau
MehrOverall Employment Deal
Overall Employment Deal Mitarbeiter binden: Der Weg zum attraktiven Arbeitgeber IW Köln, 05.05.2011, Dipl. Betriebsw. Sarah Probst (ifaa) Mitarbeiter binden Wozu? Um innovativ und wettbewerbsfähig zu bleiben,
MehrDKE Normung Die digitale Zukunft der Normung und die Chancen und Herausforderungen für die E-Handwerke
DKE Normung 2020 Die digitale Zukunft der Normung und die Chancen und Herausforderungen für die E-Handwerke Normung im Wandel der Zeit Branchenübergreifende Systemnormung Digitalisierung (fordert/ermöglicht
MehrWissensmanagement in Projekten. Dr. Harald Voigt Bad Homburg
Wissensmanagement in Projekten Dr. Harald Voigt Bad Homburg 15. / 16. September 2010 Projekte = Hot Spots des Wissensmanagements Stakeholder Vorprojekte Beteiligte Projekt Ergebnisse Kompetenz Auswirkungen
MehrGlobalisierte Produktentwicklung. Maschinen- und Anlagenbau Synergien durch Terminologie. Agenda. Beate Früh, Michael Metzger. tekom-jahrestagung 2014
Globalisierte Produktentwicklung im Maschinen- und Anlagenbau Synergien durch Terminologie Beate Früh, Michael Metzger tekom-jahrestagung 2014 Agenda. 1 2 3 Bühler Group Global PDM Terminologieprojekt
MehrTerminologie: Von der Mündung bis zur Quelle und zurück
Terminologie: Von der Mündung bis zur Quelle und zurück tekom-rg, Insel Mainau Isabelle Fleury if@fleuryfleury.com, 0221 357 918 60 Der lange Weg bis zum Übersetzer Mehrere Quellen Seen Meander Delta Rhein-Karte.png
MehrTerminologiemanagement für den kleinen Geldbeutel
Terminologiemanagement für den kleinen Geldbeutel Ann-Cathrin Mackenthun, parson AG 08.11.2013 Terminologiemanagement 1 parson AG Software- und Prozessdokumentation Wissensmanagement Wikis und XML-basierte
MehrMobiles Arbeiten: Dokumenten- und Informationszugriff von überall. Artaker Webcast. Ing. Michael T. Kalaus, SPcM, Senior Sales Executive
Mobiles Arbeiten: Dokumenten- und Informationszugriff von überall Artaker Webcast Ing. Michael T. Kalaus, SPcM, Senior Sales Executive Agenda Kurze Vorstellung Artaker Computersysteme Mobiles Arbeiten
Mehr30 Minuten zum Thema Terminologie: Welche Art von Terminologietool für welchen Zweck? Donnerstag, 30. Juni - 16:00 CET
30 Minuten zum Thema Terminologie: Welche Art von Terminologietool für welchen Zweck? Donnerstag, 30. Juni - 16:00 CET Technische Hinweise Bedienpult von GoToWebinar > Bedienpult ein-/ausblenden > Vollbildmodus
MehrTerminologieaustausch für Jedermann?
Terminologieaustausch für Jedermann? Niemand mag Terminologieaustausch, aber man kommt nicht immer drum herum BDÜ-Konferenz 2012, Berlin Übersetzen in die Zukunft Block 7.1 Terminologierecherche und -austausch
MehrSeminar IT-Consulting. Qualitätssicherung. Ein Überblick
Qualitätssicherung Ein Überblick Sascha Stanic WS 2002/2003 - Qualitätssicherung Der Qualitätsbegriff 1 Definitionen Qualität Qualitätssicherung Sascha Stanic WS 2002/2003 - Qualitätssicherung Die Qualitätsorganisation
MehrVERSTÄNDLICH SCHNELL PROFESSIONELL
VERSTÄNDLICH SCHNELL PROFESSIONELL Technische Dokumentation Beratung Redaktion Projektdokumentation Terminologie Kundendokumentation: Handbücher und Online-Hilfen ÜBER UNS Seit fast 10 Jahren am Markt
MehrRegionale Fachkräftebedarfsanalysen im Rahmen des Bbg. Fachkräftemonitoring
Regionale Fachkräftebedarfsanalysen im Rahmen des Bbg. Fachkräftemonitoring Carsten Kampe Koordination für Fachkräftemonitoring im Projekt Regionalbüros für Fachkräftesicherung Aufgaben und Handlungsebenen
MehrDas Labor in der Arztpraxis
Landesamt für soziale Dienste Das Labor in der Arztpraxis Allgemeine Anforderungen, Qualitätssicherung, Hygiene Fortbildungsveranstaltung - Fachnachmittag 03. Juni 2015 13.00 Uhr bis 17.00 Uhr Landesamt
MehrHERZLICH WILLKOMMEN. Revision der 9001:2015
HERZLICH WILLKOMMEN Revision der 9001:2015 Volker Landscheidt Qualitätsmanagementbeauftragter DOYMA GmbH & Co 28876 Oyten Regionalkreisleiter DQG Elbe-Weser Die Struktur der ISO 9001:2015 Einleitung Kapitel
MehrDie ideale Sicherheitsorganisation?
Die ideale Sicherheitsorganisation? Dr. Marcus Holthaus, IMSEC GmbH, Cham Marcus.Holthaus@imsec.ch, 041 780 00 11 / 00 21 Fax 3. Juli 2001 Inhalt Die richtige Antwort? Stellen und Verantwortlichkeiten
MehrMeine Methoden des persönlichen Wissensmanagement
Aufgabenstellung 2: Das Buch von Reinmann, Gabi/Eppler, Martin J. (2008). Wissenswege. Methoden für das persönliche Wissensmanagement kennen Sie ja schon aus einem früheren Modul. Wir wollen ein wenig
MehrWie führt eine Führungskraft?
Wie führt eine Führungskraft? Überlegungen zur Rolle und zur Qualifikation von Führungskräften in Wirtschaft und Verwaltung Vortrag in der Reihe Wissenschaft trifft Wirtschaft Prof. Dr. rer. nat. Achim
MehrKommunikation ist nicht alles, doch ohne Kommunikation ist Alles nichts.
Rosenbusch Kommunikation Für Unternehmen und Menschen Kommunikation ist nicht alles, doch ohne Kommunikation ist Alles nichts. Oder? Elke-Maria Rosenbusch M.A. DGQ Karlsruhe 14. März 2011 Elke-Maria Rosenbusch
MehrZertifizierungserfahrungen mit der ISO 9001:2015
Zertifizierungserfahrungen mit der ISO 9001:2015 Praxisforum Managementsysteme 23.11.2017 Dipl.-Ing. (FH) Ulrich Geffers Vorstellung Ulrich Geffers TÜV Rheinland Cert GmbH Leitender Auditor für die Standards
MehrGestaltung von Peer Reviews und Beiratssitzungen
Gestaltung von Peer Reviews und Beiratssitzungen Petra Pistor, M.A., Zentrum für Hochschul- und Qualitätsentwicklung, Universität Duisburg-Essen HIS-Forum Qualitätsmanagement Revision von Studiengängen
MehrExpertenwissen für die Technische Dokumentation
Expertenwissen für die Technische Dokumentation tecteam Technische Dokumentation voll automatisiert welche Aufgaben und Prozesse erwarten Sie? Meet the experts Zum besseren Einstieg 2 Verantwortliche für
MehrTurnaround eines Spitals und Rolle des QM HERZLICH - INDIVIDUELL - PROFESSIONELL 1
Turnaround eines Spitals und Rolle des QM 1 Ziel der Präsentation Gesamtheitlicher, systemorientierter, konzeptioneller Ansatz (Qualität resultiert daraus) Beispiele von teilweise unkonventionellem Vorgehen
MehrWir suchen Menschen, die mehr bewegen
FH-PraktikantIn im Bereich Business Partner Communications den strategischen und konzeptionellen Einsatz sämtlicher Kommunikationsinstrumente die Organisation und Administration innerhalb der Kommunikationsabteilungen
MehrVO 340088 Sprachtechnologien. Informations- und Wissensmanagement. Bartholomäus Wloka. Zentrum für Translationswissenschaft
, Informations- und Wissensmanagement Zentrum für Translationswissenschaft Grundlagen und Definitionen Maschinelle Sprachverarbeitung Breites Spektrum an Methoden der Computerverarbeitung von Sprache.
MehrGrundlagen und Definitionen
Grundlagen und Definitionen Wissensmanagement VO 340088 Bartholomäus Wloka https://www.adaptemy.com Maschinelle Sprachverarbeitung Breites Spektrum an Methoden der Computerverarbeitung von Sprache. Kann
MehrInstrumente für den Mittelstand: Der Deutsche Nachhaltigkeitskodex Birgit Riess. Salzburg, 23. April 2015
Instrumente für den Mittelstand: Der Deutsche Nachhaltigkeitskodex Birgit Riess Salzburg, Menschen bewegen. Zukunft gestalten.»wir helfen der Politik, dem Staat und der Gesellschaft, Lösungen für die Zukunft
MehrEntwicklung des Spitalreportings Gestern Heute Morgen
Entwicklung des Spitalreportings Gestern Heute Morgen Ein Erfahrungsbericht Christine Büchi Stab Finanzen, Personal Luzerner Kantonsspital Luzerner Kantonsspital Departement Finanzen, Personal Gestern
MehrTerminologie- und Wissensmanagement für Dolmetscher
Terminologie- und Wissensmanagement für Dolmetscher Claudio Fantinuoli Fach Italienisch FTSK fantinuo@uni-mainz.de Inhalt Problemstellung Überblick: Terminologiesoftware für Dolmetscher InterpretBank InterpretBank:
MehrDUALES STUDIUM ALS ONLINEMARKETING SPEZIALIST (M/W)
DUALES STUDIUM ALS ONLINEMARKETING SPEZIALIST (M/W) Werde zu unserem Onlinemarketing Spezialist im Bereich Produktion! Erstellung und Optimierung von Landingpages für unsere branchenübergreifenden Kunden
Mehrverinice.xp 2018 Aufbau eines standardisierten IT- Sicherheitskonzepts für Hoster nach BSI IT-Grundschutz Philipp Neumann
verinice.xp 2018 Aufbau eines standardisierten IT- Sicherheitskonzepts für Hoster nach BSI IT-Grundschutz Philipp Neumann Information Security Management Consultant 1 AGENDA 1 Ausgangslage 2 Standardisiertes
MehrWorkshop Modul 2: Instrumente und Methoden im Qualitätsmanagement Michaela Stock / Wilhelm Schönangerer
Workshop Modul 2: Instrumente und Methoden im Qualitätsmanagement Michaela Stock / Wilhelm Schönangerer 3. Dezember 2012, Wien Zielsetzung des Workshops Kurzvorstellung des Modul 2 aus dem Rahmencurriculum
MehrHealth Impact Assessment (Gesundheitsfolgenabschätzung) in Österreich
Health Impact Assessment (Gesundheitsfolgenabschätzung) in Österreich Christine Knaller 17. Kongress Armut und Gesundheit Prävention Wirkt! 9. März 2012 1 Überblick» Ausgangslage in Österreich zur Gesundheitsfolgenabschätzung
MehrStandardisierte, skalierbare, kollaborative Terminologie
Standardisierte, skalierbare, kollaborative Terminologie Daniela Fleck Terminologin Klaus Fleischmann Kaleidoscope tekom-jahrestagung 11. November 2015 1 2 Wer sind wir? T A K I N G Y O U R C O N T E N
Mehr