Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Anwendung des Planes. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol"

Transkript

1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Selva Gardena Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con delibera del Consiglio Comunale n. 19 del Approvate con delibera della Giunta Provinciale n del Pubblicate sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 24 del Riconfermate con delibera del Consiglio Comunale n. 13 del 13/04/2011 Legenda Annotazioni in caso di modifiche: DGP = delibera della Giunta provinciale BU = bollettino ufficiale Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan Beschlossen mit Gemeinderatsbeschluss Nr.19 vom Genehmigt mit Beschluss der Landesregierung Nr vom Veröffentlicht im Amtsblatt der Region Nr.24 vom Wiederbestätigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 13 vom Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INDICE DELLE NORME INHALTSVERZEICHNIS Art.1 Applicazione del piano Anwendung des Planes Art. 2 Validità dei piani di attuazione Gültigkeit der Durchführungspläne Art. 3 Definizioni generali Allgemeine Begriffsbestimmungen a)lotto edificatorio b)superificie coperta c)rapporto massimo di copertura d)cubatura urbanistica e)densita edilizia f)distanza dai confini g)distanza dagli edifici h)altezza degli edifici i)impermeabilità del suolo a)baugrundstück b)überbaute Fläche c)höchstzulässige überbaute Fläche d)urbanistische Kubatur e)baumassendichte f)grenzabstand g)gebäudeabstand h)gebäudehöhe i)versiegelung des Bodens Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom 17/04/2001

2 Art. 4 Parcheggi privati Private Parkplätze Art. 5 Zona rocciosa ghiacciaio Gletscher Felsregion Art. 6 Zona di verde alpino Alpines Grünland Art. 7 Bosco Wald Art. 8 Prato alberato Bestockte Wiese Art. 9 Zona di verde agricolo Landwirtschaftsgebiet Art. 10 Acque Demanio idrico Gewässer Öffentliches Wassergut Art. 11 Zona residenziale A Centro storico - Wohnbauzone A Historischer Ortskern Art. 12 Zona residenziale B1 - Zona di completamento - Wohnbauzone B1 Auffüllzone Art. 13 Zona residneziale B2 Zona di completamento - Wohnbauzone B2 Auffüllzone - Art. 14 Zona residenziale B3 Zona di completamento Wohnbauzone B3 Auffüllzone - Art. 15 Zona residenziale B4 - Zona di completamento - Wohnbauzone B4 Auffüllzone - Art. 16 Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom 17/04/2001

3 Zona residenziale B5 - Zona di completamento - Wohnbauzone B5 Auffüllzone - Art. 17 Zona residenziale C1 - Zona di espansione - Wohnbauzone C1 Erweiterungszone - Art. 18 Zona residenziale C2 Zona di espansione - Wohnbauzone C2 Erweiterungszone - Art. 18/bis Zona residenziale C3 Zona di espansione Wohnbauzone C3 Erweiterungszone Art. 18/ter Zona residenziale C4 zona di espansione Wohnbauzone C4 Erweiterungszone Art. 19 Zona di verde privato Private Grünzone Art. 20 Zona di espansione per insediamenti produttivi Gewerbeerweiterungsgebiet Art. 21 Zona per impianti turistici alloggiativi T1 Zone für touristische Einrichtungen Beherbergung T1 - Art Zona per impianti turistici alloggiativi T2 Zone für touristische Einrichtungen Beherbergung T2 Art Zona per infrastrutture negli ambiti sciistici Zone für Infrastrukturen in den Skigebieten Art. 23 Zona per attrezzature collettive Amministrazione e servizi pubblici- Zone für öffentliche Einrichtungen -Verwaltung und öffentliche Dienstleistung- Art. 24 Zona per attrezzature collettive Istruzione- Zone für öffentliche Einrichtungen Unterricht- Art. 25 Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom 17/04/2001

4 Zona per attrezzature collettive Impianti sportivi- Zone für öffentliche Einrichtungen Sportanlagen- Zona per attrezzature collettive sovracomunali Zona di verde pubblico Art. 26 Art. 27 Zone für übergemeindliche öffentliche Einrichtungen Öffentliche Grünfläche Parco giochi per bambini Art. 28 Kinderspielplatz Strada statale Strada comunale Art. 29 Art. 30 Staatsstraße Gemeindestraße Pista ciclabile Strada pedonale Isola stradale Parcheggio pubblico Zona di rispetto cimiteriale Fonte idropotabile con zona di rispetto Biotopo/Monumeto naturale/altre zone con particolare vincolo paesaggistico Art. 30/bis Art. 31 Art. 32 Art. 33 Art. 34 Art. 35 Art. 36 Art. 37 Radweg Fußgängerweg Verkehrsinsel Öffentlicher Parkplatz Friedhofsbanngebiet Trinkwasserentnahmestelle mit Wasserschutzgebiet Biotop/Naturdenkmal/Andere Gebiete mit besonderer landschaftlicher Bindung Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom 17/04/2001

5 Parco naturale, piano paesaggistico Naturpark, landschaftlicher Gebietsplan Art. 38 Impianti ricetrasmittenti Empfangs- und Sendeeinrichtungen Art. 39 Zona di rispetto per le belle arti /Edificio sottoposto a tutela ambientale Gebiet mit Denkmalschutz / Gebäude unter Denkmalschutz Art. 40 Pista da sci Skipiste Art. 41 Impianti di risalita Aufstiegsanlagen Art. 42 Allineamento Bauflucht Art. 43 Infrastrutture a rete / Infrastrutture primarie Leitungen / Primäre Infrastrukturen Art. 44 Zona a rischio Gefahrenzone Art. 45 Pista naturale per slittini Naturrodelbahn Naturrodelbahn Art. 46 Impianti per il tempo libero Freizeitanlagen Art. 47 Tutela degli insiemi Ensembleschutz Art. 1 Art. 1 Applicazione del piano Anwendung des Planes Tutto il territorio comunale è soggetto alle prescrizioni del presente piano urbanistico nonché ai regolamenti ed alle disposizioni di legge vigenti in materia. Das gesamte Gemeindegebiet unterliegt den Vorschriften des gegenständlichen Bauleitplanes sowie den einschlägigen Verordnungen und gesetzlichen Bestimmungen. Art. 2 Art. 2 Validità dei piani di attuazione Gültigkeit der Durchführungspläne I piani di attuazione approvati prima dell entrata in vigore del presente piano urbanistico comunale Die Durchführungspläne, die vor Inkrafttreten des gegenständlichen Bauleitplanes genehmigt wurden, Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom 17/04/2001

6 conservano la loro validità, qualora non venga derogato dalla zonizzazione e dalle prescrizioni dello stesso. behalten ihre Gültigkeit, sofern von der Flächenwidmung und den Vorschriften des Bauleitplanes nicht abgewichen wird. Art. 3 Art. 3 Definizioni generali Allgemeine Begriffsbestimmungen a) Lotto edificatorio a) Baugrundstück Il lotto edificatorio indica l area edificabile su cui possono sorgere edifici o quella giá asservita a costruzioni. Unter Baugrundstück versteht man die bebaubare Fläche, auf welcher Gebäude errichtet werden können oder welche bereits bestehenden Gebäuden Il lotto edificatorio deve essere computato una sola volta ai fini del calcolo del rapporto di copertura e di suolo impermeabile e della cubatura urbanistica massima ammissibile. b) Superficie coperta b) Überbaute Fläche La superficie coperta indica l area risultante dalla proiezione verticale su un piano orizzontale dei corpi di fabbrica fuori terra, delimitati dal profilo esterno delle murature perimetrali, comprese le parti in aggetto dell edificio, i porticati e le pensiline; vengono altresì computate come superficie coperta le tettoie. Dal computo della superficie coperta sono esclusi i balconi, i cornicioni, le sporgenze dei tetti, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,50 m. Le parti dell edificio in eccedenza oltre tale limite vengono computate relativamente alla superficie coperta. zugeordnet ist. Das Baugrundstück darf bei der Berechnung der höchstzulässigen überbauten Fläche, der höchstzulässigen versiegelten Fläche und der höchstzulässigen urbanistischen Kubatur nur einmal in Rechnung gestellt werden. Als überbaute Fläche bezeichnet man die Fläche, die sich aus der Vertikalprojektion der Baukörper außer Boden auf die horizontale Ebene ergibt; die Baukörper werden durch das Außenprofil der Umfassungsmauern, einschließlich der vorspringenden Gebäudeteile, der Laubengänge und der Vordächer abgegrenzt; außerdem werden die Flugdächer der überbauten Fläche angerechnet. Nicht berechnet bei der Ermittlung der überbauten Fläche werden Balkone, Gesimse, Dachvorsprünge, Traufen und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,50 m. Die Gebäudeteile, welche dieses Maß überschreiten, werden der überbauten Fläche angerechnet. c) Rapporto massimo di copertura c) Höchstzulässige überbaute Fläche Il rapporto massimo di copertura indica la percentuale del lotto edificatorio copribile da fabbricati. Als höchstzulässige überbaute Fläche wird der höchstzulässige überbaubare Anteil des Baugrundstückes bezeichnet; er wird in Prozenten ausgedrückt. d) Cubatura urbanistica d) Urbanistische Kubatur La cubatura urbanistica indica il volume fuori terra di un edificio, calcolato sulla base delle sue dimensioni esterne. Außenmaße berechnet wird. Non vengono computati: -le intercapedini per tetti con altezza non superiore a 2,00 m, misurata dall estradosso dell ultimo solaio fino al profilo interno del manto di copertura; -volumi tecnici indispensabili per adeguare edifici esistenti alle norme che disciplinano la prevenzione antincendio, l eliminazione delle barriere architettoniche e l isolamento termico. e) Densitá edilizia e) Baumassendichte La densità edilizia indica il rapporto (m³/m²) tra la cubatura urbanistica e la superficie del relativo lotto edificatorio. f) Distanza dai confini f) Grenzabstand La distanza dai confini indica la distanza orizzontale minima tra la superficie coperta dell edificio ed il confine di proprietá o di zona. Als urbanistische Kubatur wird das Gebäudevolumen außer Boden bezeichnet, das aufgrund der Nicht berechnet werden: -Dachzwischenräume mit einer Höhe von nicht mehr als 2,00 m, gemessen von der Oberkante der letzten Decke bis zum Innenprofil der Dachhaut; -technische Volumina, die erforderlich sind, um bestehende Gebäude an die Bestimmungen über Brandschutz, Beseitigung architektonischer Barrieren und Wärmedämmung anzupassen. Als Baumassendichte gilt das Verhältnis (m³/m²) zwischen der urbanistischen Kubatur und der Fläche des entsprechenden Baugrundstückes. Als Grenzabstand wird der kürzeste horizontale Abstand zwischen der überbauten Fläche des Gebäudes und der Eigentums- oder Zonengrenze bezeichnet. Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom 17/04/2001

7 Nella misura delle distanze non si computano i balconi, i cornicioni, le sporgenze dei tetti, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,50 m. Delle parti dell edificio in eccedenza oltre tale limite si tiene conto nella misura delle distanze. In fregio alle zone pubbliche ed alle superfici soggette ad esproprio le distanze minime devono essere rispettate anche sotto terra; fanno eccezione le intercapedini interrate fino ad 1,00 m di larghezza. Si può derogare dalla distanza dai confini con il consenso scritto del proprietario confinante e la relativa intavolazione nel libro fondiario. In merito alle zone pubbliche ed alle superfici soggette ad esproprio la deroga dalle distanze viene concessa con atto motivato della Giunta comunale. g) Distanza dagli edifici g) Gebäudeabstand La distanza dagli edifici indica la distanza orizzontale minima misurata tra le superfici coperte di edifici. Nella misura delle distanze non si computano i balconi, i cornicioni, le sporgenze dei tetti, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto di 1,50 m. Delle parti dell edificio in eccedenza oltre tale limite si tiene conto nella misura delle distanze. h) Altezza degli edifici h) Gebäudehöhe Per altezza degli edifici si intende l altezza misurata in proiezione orizzontale lungo i muri perimetrali dell edificio, a partire dalla quota naturale del terreno o da quella modificata da scavi o riporti autorizzati fino al punto più alto dell edificio stesso. Su terreni in pendenza l altezza si misura in corrispondenza del segmento di facciata piú alto. Nel caso di costruzioni in aderenza (case a schiera rispettivamente a gradoni) l altezza si misura per ogni singolo edificio. È esclusa dal computo relativo all altezza degli edifici quella porzione di un unica facciata relativa all ingombro dell accesso alle autorimesse ed agli impianti tecnici dell edificio, purchè le relative rampe non abbiano una pendenza inferiore al 15% e non superino un dislivello maggiore di 3,00 m. Sono altresí esclusi dal computo relativo all altezza degli edifici i volumi tecnici che sporgono dal tetto, i camini e le antenne nonché ringhiere che non superino un altezza di 1,10 m. Nicht berechnet bei der Ermittlung der Abstände werden Balkone, Gesimse, Dachvorsprünge, Traufen und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,50 m. Die Gebäudeteile, welche dieses Maß überschreiten, werden bei der Ermittlung der Abstände in Rechnung gestellt. Zu öffentlichen Zonen und zu Flächen hin, welche der Enteignung unterliegen, müssen die Mindestabstände auch unterirdisch eingehalten werden; ausgenommen sind Luftschächte im Erdreich bis zu 1,00 m Breite. Vom Grenzabstand kann mit schriftlicher Zustimmung des benachbarten Eigentümers und der diesbezüglichen Eintragung im Grundbuch abgewichen werden. Hinsichtlich der öffentlichen Zonen und der Flächen, welche der Enteignung unterliegen, wird die Zustimmung zur Abstandsreduzierung vom Gemeindeausschuß mit begründeter Maßnahme erteilt. Als Gebäudeabstand wird der kürzeste horizontale Abstand zwischen den überbauten Flächen von Gebäuden bezeichnet. Nicht berechnet bei der Ermittlung der Abstände werden Balkone, Gesimse, Dachvorsprünge, Traufen und Vordächer bis zu einer Auskragung von 1,50 m. Die Gebäudeteile, welche dieses Maß überschreiten, werden bei der Ermittlung der Abstände in Rechnung gestellt. Als Gebäudehöhe versteht man die Höhe, welche entlang der Umfassungsmauern vom natürlichen oder durch genehmigte Aushub- bzw. Aufschüttungsarbeiten geänderten Bodenniveau bis zum höchsten Punkt des Gebäudes in horizontaler Projektion gemessen wird. Bei geneigtem Gelände wird die Höhe entlang des höchsten Fassadenabschnittes gemessen. Im Fall von geschlossener Bauweise (Reihenhäuser bzw. Terrassenbauten) wird die Höhe für jedes einzelne Gebäude getrennt gemessen. Bei der Berechnung der Gebäudehöhe werden jene Teile einer einzigen Fassade, welche für Garagenzufahrten und Zugänge zu den technischen Anlagen des Gebäudes bestimmt sind, nicht mitgerechnet, sofern die entsprechenden Rampen ein Gefälle von 15% nicht unterschreiten und der überwundene Höhenunterschied nicht mehr als 3,00 m beträgt. Bei der Berechnung der Gebäudehöhe werden außerdem die technischen Dachaufbauten, die Kamine und die Antennen sowie Geländer bis zu einer Höhe von 1,10 m nicht miteinbezogen. i) Impermeabilitá del suolo i) Versiegelung des Bodens L impermeabilitá indica la percentuale massima consentita di suolo impermeabile del lotto edificatorio. Als Versiegelung des Bodens wird der höchstzulässige Anteil der versiegelten Fläche des Baugrundstückes bezeichnet; sie wird in Prozenten Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom 17/04/2001

8 ausgedrückt. Esclusivamente su tale porzione di suolo é ammessa Lediglich auf dieser Teilfläche ist die ober- und l edificazione sia sopra che sotto terra nonché la unterirdische Bebauung sowie die Bodenabdeckung copertura con pavimentazioni e tettoie. durch Bodenbefestigungen und Überdachungen zulässig. Art. 4 Art. 4 Parcheggi privati Private Parkplätze Ogni edificio pubblico e privato di nuova costruzione Bei Neubau sämtlicher öffentlicher und privater deve essere dotato ai sensi dell artcolo 123 della Gebäude müssen im Sinne von Artikel 123 des legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13 di Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 corrispondenti parcheggi per autovetture sul lotto entsprechende Autoabstellplätze für Pkws auf dem edificatorio interessato. betroffenen Baugrundstück erstellt werden. Devono altresì rispettarsi le prescrizioni in materia contenute nel regolamento edilizio comunale. Es müssen außerdem die einschlägigen Vorschriften der Bauordnung der Gemeinde eingehalten werden. Art. 5 Art. 5 Zona rocciosa ghiacciaio Gletscher Felsregion Queste zone comprendono tutte le aree coperte da ghiacciai o da nevi perenni nonché le zone rocciose, le pietraie, gli scoscendimenti ed i dirupi. È vietata qualsiasi edificazione, ad eccezione dell ampliamento di rifugi alpini esistenti in base alle disposizioni della legge provinciale del 7 giugno 1982, n. 22. Diese Zonen umfassen alle Gletscher und jene Flächen, die mit Schnee ganzjährig bedeckt sind sowie Felsregionen, Geröllhalden, Bergrutsche und Schluchten. Jegliche Bautätigkeit ist untersagt, mit Ausnahme der Erweiterung von bestehenden Schutzhütten im Sinne der Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr. 22. Art. 6 Art. 6 Zona di verde alpino Alpines Grünland Questa zona comprende le aree di pascolo nonché il verde alpino ed é destinata ad un utilizzo agricolo. Die Zone umfaßt das alpine Weide- und Grünland und ist für die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt. Per questa zona valgono le disposizioni dell'articolo 107 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. nonchè il relativo regolamento di esecuzione. 13, mit der entsprechenden È vietata qualsiasi costruzione ad eccezione di quelle necessarie per la conduzione dei fondi in ottemperanza delle seguenti condizioni e nel rispetto delle sottoelencate prescrizioni: 1)Il richiedente deve essere proprietario e coltivatore di un maso chiuso ed il terreno deve appartenere al maso stesso; 2)È ammessa la costruzione di un fienile a condizione che annualmente venga falciata l erba di almeno un ettaro di superficie e che vengano raccolti almeno kg. di fieno. 3)È ammessa la costruzione di una stalla a condizione che vengano tenute almeno 10 unitá bovine adulte nella propria azienda agricola ed a condizione che vengano dimostrati annualmente almeno 400 giorni di pascolo complessivi. In tal caso possono essere realizzati i vani necessari per l alloggio del personale con superficie utile non superiore ai 30 m². 4)Qualora vengano alpeggiate più di 30 unitá bovine adulte, ciò vale anche per alpi di interessenza, può essere prevista una superficie utile fino a 65 m².oltre le 100 unitá bovine adulte detta superficie può essere Durchführungsverordnung. Die Errichtung von Bauten ist untersagt, mit Ausnahme jener, die zur Bewirtschaftung der Flächen notwendig sind, dies unter folgenden Voraussetzungen und unter Beachtung folgender Vorschriften: 1)Der Gesuchsteller muß Eigentümer und Bewirtschafter eines geschlossenen Hofes sein, und das Grundstück muß zum betreffenden geschlossenen Hof gehören; 2)Die Errichtung einer Scheune ist erlaubt, wenn mindestens 1 ha jährlich gemäht wird, und mindestens kg Heu geerntet werden können. 3)Die Errichtung eines Stalles ist erlaubt, wenn an der eigenen Hofstelle mindestens 10 Großvieheinheiten gehalten und mindestens 400 Weidetage pro Jahr insgesamt nachgewiesen werden können. In diesem Fall dürfen die für die Unterkunft des Personals erforderlichen Räume mit einer Nutzfläche von höchstens 30 m² errichtet werden. 4)Wenn mehr als 30 Großvieheinheiten aufgetrieben werden, dies gilt auch für Alminteressentschaften, kann diese Nutzfläche 65 m² erreichen. Ab 100 Stück Großvieheinheiten kann diese Nutzfläche bis auf 80 Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom 17/04/2001

9 ampliata fino a 80 m². 5)La concessione edilizia per nuovi alloggi non puó essere rilasciata qualora dopo il 22 aprile 1970 sia stato distaccato dal maso un edificio esistente sull alpe. L ampliamento di rifugi alpini è regolato dalle disposizioni della legge provinciale 7 giugno 1982, n.22. 1)altezza massima degli edifici: 8 m (DGP 1717 del 2)distanza minima dal confine: 5 m. 3)distanza minima tra gli edifici: 10 m. m² erweitert werden. 5)Die Baukonzession für neue Unterkünfte darf nicht erteilt werden, wenn nach dem 22. April 1970 ein auf der Alm bestandenes Gebäude vom Hof abgetrennt wurde. Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr.22. 1)höchstzulässige Gebäudehöhe: 8 m (LRB 1717 vom 2)Mindestgrenzabstand: 5 m 3)Mindestgebäudeabstand: 10 m Art. 7 Art. 7 Bosco Wald Tale zona comprende le parti di territorio prevalentemente destinate alla silvicoltura. Diese Zone umfaßt jene Flächen, welche vorwiegend für die forstwirtschaftliche Nutzung vorgesehen sind. Per questa zona valgono le disposizioni dell'articolo 107 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, In dieser Zone gelten die Bestimmungen des Artikels 107 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. nonchè il relativo regolamento di esecuzione. 13, mit der entsprechenden È ammessa la costruzione di edifici necessari ed adibiti esclusivamente alla conduzione del fondo silvestre il quale deve avere una superficie continua di almeno 50 ha. È consentita inoltre la realizzazione di posti di foraggiamento per la selvaggina e di appostamenti venatori fissi. L ampliamento di rifugi alpini è regolato dalle disposizioni della legge provinciale 7 giugno 1982, n.22. 1)altezza massima degli edifici: 8 m (DGP 1717 del 2)distanza minima dal confine: 5 m. 3)distanza minima tra gli edifici: 10 m. Durchführungsverordnung. Zulässig ist die Errichtung von Gebäuden, die ausschließlich für die Bewirtschaftung und Nutzung der Waldflächen erforderlich sind und als solche verwendet werden, sofern die Waldflächen ein zusammenhängendes Mindestausmaß von 50 ha aufweisen. Weiters zulässig ist die Errichtung von Wildfütterungsund Jagdhochständen. Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr.22. 1)höchstzulässige Gebäudehöhe: 8 m (LRB 1717 vom 2)Mindestgrenzabstand: 5 m 3)Mindestgebäudeabstand: 10 m Art. 8 Art. 8 Prato alberato Bestockte Wiese I prati alberati sono quelle zone erbose caratterizzate Bestockte Wiesen sind Grünflächen, welche durch da una copertura rada di alberi. einen lichten Baumbestand gekennzeichnet sind. Si tratta di zone particolarmente pregevoli dal punto di Diese Zonen sind von besonderem landschaftlichen vista paesaggistico e naturalistico; nella conduzione und naturwissenschaftlichen Wert; bei der land- und agro-forestale va prestata molta attenzione alla cura forstwirtschaftlichen Nutzung muß die Pflege und ed alla conservazione nel tempo delle loro langfristige Sicherung ihrer Charakteristik und der caratteristiche e della particolare copertura arborea. schützenswerten Bestockung gewährleistet werden. È vietata qualsiasi costruzione, ad eccezione di quelle necessarie per la conduzione dei fondi, in ottemperanza alle condizioni e nel rispetto delle prescrizioni vigenti nella zona di verde alpino. La demolizione e ricostruzione di edifici esistenti, la ricostruzione di edifici distrutti da catastrofi o da calamità naturali nonchè l ampliamento di esercizi alberghieri sono regolati dalle disposizioni della legge Die Errichtung von Bauten ist untersagt, mit Ausnahme jener, die zur Bewirtschaftung der Flächen notwendig sind, dies unter den Voraussetzungen und unter Beachtung der Vorschriften, die für das alpine Grünland gelten. Der Abbruch und Wiederaufbau von bestehenden Gebäuden, der Wiederaufbau der durch Natur- und andere Katastrophen zerstörten Gebäude sowie die Erweiterung von Gastbetrieben unterliegen den Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom 17/04/2001

10 urbanistica provinciale. L ampliamento di rifugi alpini è regolato dalle disposizioni della legge provinciale del 7 giugno 1982, n )altezza massima degli edifici: 8 m (DGP 1717 del 2)distanza minima dai confini: 5,00 m. 3)distanza minima dagli edifici: 10,00 m. Bestimmungen des Landesraumordnungsgesetzes. Die Erweiterung von Schutzhütten unterliegt den Bestimmungen des Landesgesetzes vom 7. Juni 1982, Nr )höchstzulässige Gebäudehöhe:8 m (LRB 1717 vom 2)Mindestgrenzabstand: 5,00 m 3)Mindestgebäudeabstand: 10,00 m Art. 9 Art. 9 Zona di verde agricolo Landwirtschaftsgebiet Questa zona comprende le parti del territorio destinate prevalentemente ad usi agricoli. Per questa zona valgono le disposizioni dell articolo 107 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13 nonché il relativo regolamento di esecuzione. 1)altezza massima degli edifici: 12,5 m (DGP 1717 del 2)distanza minima dai confini: 5,00 m. 3)distanza minima dagli edifici: 10,00 m. Inoltre nella nuova costruzione, nella trasformazione o nell`ampliamento e nella ristrutturazione di edifici abitativi, almeno il 50% delle abitazioni risultanti, devono avere una superficie abitabile netta non inferiore a 65 m². (DGP 1717 del 13/5/2002, BU n. 24 del 4/6/2002) Diese Zone umfaßt jene Flächen, die vorwiegend für die landwirtschaftliche Nutzung bestimmt sind. In dieser Zone gelten die Bestimmungen von Artikel 107 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, mit der entsprechenden Durchführungsverordnung. 1)höchstzulässige Gebäudehöhe:12,5 m (LRB 1717 vom 2)Mindestgrenzabstand: 5,00 m 3)Mindestgebäudeabstand: 10,00 m Weiters müssen bei Neuerrichtung, Umbau oder Erweiterung und Umgestaltung von Wohngebäuden, wenigstens 50% der entstehenden Wohnungen eine Nettowohnfläche von nicht weniger als 65 m² aufweisen. (LRB 1717 vom , AB Nr. 24 vom 4/6/2002) Art. 10 Art. 10 Acque Gewässer Demanio idrico Öffentliches Wassergut Per demanio idrico si intendono le acque sorgenti, fluenti e lacuali iscritte nell'elenco delle acque pubbliche e nei relativi elenchi supplettivi, compresi comunque gli alvei, le sponde, gli argini e le altre strutture idrauliche così come definiti dall'articolo 14 della legge provinciale 12 luglio 1975 n 35. È vietata qualsiasi edificazione nella fascia di rispetto di 10 m dal limite del suddetto demanio, indipendentemente dalle sue risultanze catastali o tavolari. Per gli argini artificiali o naturali posti lungo i corsi d'acqua detto limite coinicide con il piede esterno del rilevato. Per le opere non ubicate a contatto dei fiumi, torrenti o laghi, quali opere di difesa contro valanghe e frane la fascia di rispetto è di 4 m. In considerazione di esigenze urbanistiche o idrogeologiche può essere stabilita nel piano urbanistico comunale o nei piani di attuazione e su parere positivo dell'azienda speciale per la regolazione dei corsi d'acqua e la difesa del suolo una distanza maggiore o minore. Unter öffentlichem Wassergut versteht man die Quellen, Wasserläufe und Seen, welche im Verzeichnis der öffentlichen Gewässer und in den entsprechenden Zusatzverzeichnissen eingetragen sind, mitinbegriffen auch das Flußbett, die Ufer, die Dämme und andere Schutzbauten, wie es im Art. 14 des Landesgesetzes vom 12. Juli 1975 Nr. 35 definiert ist. Jede Art von Bauführungen im Bannstreifen von 10 m von der Grenze des obgenannten Domänengutes, unabhängig von seiner Kataster- und Grundbuchangabe, ist untersagt. Bei den künstlichen oder natürlichen Dämmen längs der Wasserläufe entspricht die Grenze dem Außenfuß der Böschung. Bei Bauwerken, welche nicht im unmittelbaren Bereich von Flüssen, Wildbächen oder Seen liegen, wie Schutzbauten gegen Lawinen oder Murabgänge, beträgt der Bannstreifen 4 m. Unter Berücksichtigung von urbanistischen oder hydrogeologischen Erfordernissen kann im Bauleitplan der Gemeinde oder in Durchführungsplänen und auf Grund eines positiven Gutachtens des Sonderbetriebes für Bodenschutz, Wildbach- und Lawinenverbauung ein größerer oder Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom 17/04/2001

11 È consentita, previa autorizzazione dell'assessore provinciale competente, la riduzione della distanza minima prescritta nel caso di ricostruzione od ampliamento di edifici esistenti. geringerer Abstand festgelegt werden. Die Reduzierung des vorgeschriebenen Mindestabstandes im Falle von Wiederaufbau oder Erweiterung bereits bestehender Gebäude bedarf der Ermächtigung des zuständigen Landesrates. Art.11 Art. 11 Zona residenziale A Wohnbauzone A -Centro storico- Historischer Ortskern- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio costituite da agglomerati di interesse storico o artistico o che sono di particolare pregio ambientale e che per le loro caratteristiche architettoniche, tipologiche e morfologiche costituiscono un insieme omogeneo. Per questa zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. Vale il seguente indice: 1)densità edilizia massima: quella data dalla cubatura esistente con un ampliamento massimo del 5% e comunque non superiore a 5,00 m 3 /m 2 riferita all intera zona. Inoltre nella nuova costruzione e nella trasformazione o ampliamento ed anche nella ristrutturazione (DGP 1717 del di edifici abitativi almeno il 50% delle abitazioni risultanti devono avere una superficie abitabile netta non inferiore a 65 m 2. Diese Wohnbauzone umfaßt die Flächen, welche einen Siedlungsbereich von geschichtlichem oder künstlerischem Interesse oder von besonderem Wert für das Ortsbild darstellen und auf Grund ihrer architektonischen, typologischen und morphologischen Eigenart ein Ensemble bilden. Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. Es gilt folgende Bauvorschrift: 1)höchstzulässige Baumassendichte: jene, welche sich aus der bestehenden Kubatur mit möglicher Erweiterung von höchstens 5% ergibt und in keinem Falle mehr als 5,00 m 3 /m 2 bezogen auf die gesamte Zone. Außerdem müssen bei Neuerrichtung und Umgestaltung oder Erweiterung von Wohngebäuden und auch bei Umgestaltung (LRB 1717 vom , AB Nr. 24 vom ) wenigstens 50% der entstehenden Wohnungen eine Nettowohnfläche von nicht weniger als 65 m 2 aufweisen. Art. 12 Art. 12 Zona residenziale B1 Wohnbauzone B1 -Zona di completamento- Auffüllzone- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell articolo 36, comma 4 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, le quali non presentano particolare interesse storico o artistico nè sono di particolare pregio ambientale. Diese Wohnbauzone umfaßt die im Sinne des Artikels 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, gänzlich oder teilweise bebauten Flächen, welche weder eine besondere geschichtliche oder künstlerische Bedeutung noch einen besonderen Wert als Ensemble haben. 1.densità edilizia massima: 1,30 m³/m² 1.höchstzulässige Baumassendichte:1,30 m³/m² 2.rapporto massimo di copertura: 25 % 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 25 % 3.altezza massima degli edifici: 11 m (DGP 1717 del 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 11 m (LRB 1717 vom 4.distanza minima dal confine: 5 m, eccetto laddove diversamente stabilito mediante un allineamento. 4.Mindestgrenzabstand: 5 m, außer dort wo mittels einer Bauflucht anders festgesetzt; 5.distanza minima tra gli edifici: 10 m. 5.Mindestgebäudeabstand: 10 m 6.superficie impermeabile: max 80 % 6.Bodenversiegelung: max 80 % Inoltre nella nuova costruzione e nella trasformazione o ampliamento ed anche nella ristrutturazione (DGP 1717 del di edifici abitativi Außerdem müssen bei Neuerrichtung und Umgestaltung oder Erweiterung von Wohngebäuden und auch bei Umgestaltung (LRB 1717 vom , almeno il 50% delle abitazioni risultanti devono avere AB Nr. 24 vom ) wenigstens 50% der una superficie abitabile netta non inferiore a 65 m². entstehenden Wohnungen eine Nettowohnfläche von Per la zona appositamente delimitata nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica nicht weniger als 65m² aufweisen. Für die im Flächenwidmungsplan eigens abgegrenzte Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom 17/04/2001

12 provinciale. Art. 13 Art. 13 Zona residenziale B2 Wohnbauzone B2 -Zona di completamento- Auffüllzone- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell articolo 36, comma 4 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, le quali non presentano particolare interesse storico o artistico nè sono di particolare pregio ambientale. 1.densità edilizia massima: 1,50 m³/m² 2.rapporto massimo di copertura: 25 % 3.altezza massima degli edifici: 12,5 m (DGP 1717 del 4.distanza minima dal confine: 5 m, eccetto laddove diversamente stabilito mediante un allineamento. 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m. 6.superficie impermeabile: max 80 % Inoltre nella nuova costruzione e nella trasformazione o ampliamento ed anche nella ristrutturazione (DGP 1717 del di edifici abitativi almeno il 50% delle abitazioni risultanti devono avere una superficie abitabile netta non inferiore a 65 m². Per la zona appositamente delimitata nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. Diese Wohnbauzone umfaßt die im Sinne des Artikels 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, gänzlich oder teilweise bebauten Flächen, welche weder eine besondere geschichtliche oder künstlerische Bedeutung noch einen besonderen Wert als Ensemble haben. 1.höchstzulässige Baumassendichte:1,50 m³/m² 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 25% 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 12,5 m (LRB 1717 vom 4.Mindestgrenzabstand: 5 m, außer dort wo mittels einer Bauflucht anders festgesetzt; 5.Mindestgebäudeabstand: 10 m 6.Bodenversiegelung: max 80 % Außerdem müssen bei Neuerrichtung und Umgestaltung oder Erweiterung von Wohngebäuden und auch bei Umgestaltung (LRB 1717 vom , AB Nr. 24 vom ) wenigstens 50% der entstehenden Wohnungen eine Nettowohnfläche von nicht weniger als 65 m² aufweisen. Für die im Flächenwidmungsplan eigens abgegrenzte Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. Art. 14 Art. 14 Zona residenziale B3 Wohnbauzone B3 -Zona di completamento- Auffüllzone- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell articolo 36, comma 4 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, le quali non presentano particolare interesse storico o artistico nè sono di particolare pregio ambientale. Diese Wohnbauzone umfaßt die im Sinne des Artikels 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, gänzlich oder teilweise bebauten Flächen, welche weder eine besondere geschichtliche oder künstlerische Bedeutung noch einen besonderen Wert als Ensemble haben. 1.densità edilizia massima: 1,81 m³/m² 1.höchstzulässige Baumassendichte:1,81 m³/m² 2.rapporto massimo di copertura: 30 % 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 30 % 3.altezza massima degli edifici: 12,5 m (DGP 1717 del 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 12,5 m (DGP 1717 vom 4.distanza minima dal confine: 5 m, eccetto laddove 4.Mindestgrenzabstand: 5 m, außer dort wo mittels einer Bauflucht anders festgesetzt; diversamente stabilito mediante un allineamento. 5.distanza minima tra gli edifici: 10 m. 5.Mindestgebäudeabstand: 10 m 6.superficie impermeabile: max 80 % 6.Bodenversiegelung: max 80 % Inoltre nella nuova costruzione e nella trasformazione Außerdem müssen bei Neuerrichtung und o ampliamento ed anche nella ristrutturazione (DGP Umgestaltung oder Erweiterung von Wohngebäuden 1717 del di edifici abitativi und auch bei Umgestaltung (LRB 1717 vom , AB almeno il 50% delle abitazioni risultanti devono avere Nr. 24 vom ) wenigstens 50% der entstehenden una superficie abitabile netta non inferiore a 65 m². Wohnungen eine Nettowohnfläche von nicht weniger Per la zona appositamente delimitata nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. als 65 m² aufweisen. Für die im Flächenwidmungsplan eigens abgegrenzte Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. Art. 15 Art. 15 Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom 17/04/2001

13 Per la zona appositamente delimitata nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. Zona residenziale B4 -Zona di completamento- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell articolo 36, comma 4 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, le quali non presentano particolare interesse storico o artistico nè sono di particolare pregio ambientale. 1.densità edilizia massima: 2 m³/m² 2.rapporto massimo di copertura: 35 % 3.altezza massima degli edifici: 12,5 m (DGP 1717 del 4..distanza minima dal confine: 5 m, eccetto laddove diversamente stabilito mediante un allineamento. 5.distanza minima tra gli edifici: 10 m. 6.superficie impermeabile: max 80 % Inoltre nella nuova costruzione e nella trasformazione o ampliamento ed anche nella ristrutturazione (DGP 1717 del di edifici abitativi almeno il 50% delle abitazioni risultanti devono avere una superficie abitabile netta non inferiore a 65 m². Wohnbauzone B4 -Auffüllzone- Diese Wohnbauzone umfaßt die im Sinne des Artikels 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, gänzlich oder teilweise bebauten Flächen, welche weder eine besondere geschichtliche oder künstlerische Bedeutung noch einen besonderen Wert als Ensemble haben. 1.höchstzulässige Baumassendichte: 2 m³/m² 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 35 % 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 12,5 m (LRB 1717 vom 4.Mindestgrenzabstand: 5 m, außer dort wo mittels einer Bauflucht anders festgesetzt; 5.Mindestgebäudeabstand: 10 m 6.Bodenversiegelung: max 80 % Außerdem müssen bei Neuerrichtung und Umgestaltung oder Erweiterung von Wohngebäuden und auch bei Umgestaltung (LRB 1717 vom , AB Nr. 24 vom ) wenigstens 50% der entstehenden Wohnungen eine Nettowohnfläche von nicht weniger als 65m² aufweisen. Für die im Flächenwidmungsplan eigens abgegrenzte Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. Art. 16 Art. 16 Zona residenziale B5 Wohnbauzone B5 -Zona di completamento- -Auffüllzone- Questa zona residenziale comprende le parti del territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell articolo 36, comma 4 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13, le quali non presentano particolare interesse storico o artistico nè sono di particolare pregio ambientale. 1.densità edilizia massima: 2,5 m³/m² 2.rapporto massimo di copertura: 35 % 3.altezza massima degli edifici: 13,5 m (DGP 1717 del 4.distanza minima dal confine: 5 m, eccetto laddove diversamente stabilito mediante un allineamento. 5.distanza minima tra gli edifici: 10 m. 6.superficie impermeabile: max 80 % Inoltre nella nuova costruzione e nella trasformazione o ampliamento ed anche nella ristrutturazione (DGP 1717 del di edifici abitativi almeno il 50% delle abitazioni risultanti devono avere una superficie abitabile netta non inferiore a 65 m². Per la zona appositamente delimitata nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della Legge urbanistica provinciale. Diese Wohnbauzone umfaßt die im Sinne des Artikels 36, Absatz 4 des Landesgesetzes vom 11. August 1997 Nr. 13, gänzlich oder teilweise bebauten Flächen, welche weder eine besondere geschichtliche oder künstlerische Bedeutung noch einen besonderen Wert als Ensemble haben. 1.höchstzulässige Baumassendichte: 2,5 m³/m² 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 35 % 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 13,5 m (LRB 1717 vom 4.Mindestgrenzabstand: 5 m, außer dort wo mittels einer Bauflucht anders festgesetzt; 5.Mindestgebäudeabstand: 10 m 6.Bodenversiegelung: max 80 % Außerdem müssen bei Neuerrichtung und Umgestaltung oder Erweiterung von Wohngebäuden und auch bei Umgestaltung (LRB 1717 vom , AB Nr. 24 vom ) wenigstens 50% der entstehenden Wohnungen eine Nettowohnfläche von nicht weniger als 65 m² aufweisen. Für die im Flächenwidmungsplan eigens abgegrenzte Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. Art. 17 Art. 17 Zona residenziale C1 -Zona di espansione- Wohnbauzone C1 -Erweiterungszone- Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom 17/04/2001

14 Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. 1.densità edilizia massima: 1,55 m³/m² 2.rapporto massimo di copertura: 25 % 3.altezza massima degli edifici: 12 m (DGP 1717 del 4.distanza minima dal confine: 5 m. 5.distanza minima tra gli edifici: 10 m. 6.rapporto massimo di superficie imp.le: 80 % Inoltre nella nuova costruzione e nella trasformazione o ampliamento ed anche nella ristrutturazione (DGP 1717 del di edifici abitativi, edilizia agevolata esclusa, almeno il 50% delle abitazioni risultanti devono avere una superficie abitabile netta non inferiore a 65 m². L elaborazione dei piani di attuazione per le nuove zone residenziali C1 zone di espansione situate nell ambito del versante Daunei, sara possibile solo in presenza dei risultati di ulteriori accertamenti (secondo la nota dell ufficio geologia e prove materiali del 6/4/2001, prot. n. 1072). (DGP 4679 del 17/12/2001, BU n. 3 del 15/01/2002) Diese Wohnbauzone umfaßt die Flächen, welche im Sinne des Artikels 35 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt sind. Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. Es gelten folgende Bauvorschriften 1.höchstzulässige Baumassendichte: 1,55 m³/m² 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 25 % 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 12 m (LRB 1717 vom 4.Mindestgrenzabstand: 5 m 5.Mindestgebäudeabstand: 10 m 6.höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 80 % Geförderter Wohnbau ausgenommen, müssen außerdem bei Neuerrichtung und Umgestaltung oder Erweiterung von Wohngebäuden und auch bei Umgestaltung (LRB 1717 vom , AB Nr. 24 vom ) wenigstens 50% der entstehenden Wohnungen eine Nettowohnfläche von nicht weniger als 65 m² aufweisen. Vor Ausarbeitung der Durchführungspläne für die neuen Wohnbauzonen "C1 Erweiterungs-zonen im Bereich Dauneihang, müssen die Ergebnisse weiterer Untersuchungen (gemäß Schreiben des Amtes für Geologie und Baustoffprüfung vom , Prot. nr. 1072) vorliegen. (LRB 4679 vom , AB Nr. 3 vom ) L area appositamente contrassegnata sulle pp.ff. 105/1, 103/1 e p.ed CC Selva, è una zona con convenzione urbanistica, ai sensi dell articolo 40-bis della legge urbanistica provinciale, senza vincolo di convenzionamento. Vale una densità edilizia massima di 1,81 m³/m². (DGP 43 del 18/01/2010, BUR n. 6 del 9/02/2010) L area appositamente contrassegnata sulla p.f. 456/10 CC Selva, è una zona con convenzione urbanistica, ai sensi dell articolo 40/bis della legge urbanistica provinciale, senza alcuna soggezione ad esproprio per l edilizia abitativa agevolata. L indice di edificabilità è di 1,55 m³/m². La cubatura urbanistica ammessa di 697,50 m³ è soggetta a convenzione al 50 %, mentre è libera da qualsiasi vincolo per il restante 50 %. (DGP 1017 del 14/06/2010, BUR n. 26 del 29/06/2010) Die eigens gekennzeichnete Fläche auf Gp. 105/1, 103/1 und Bp. 1427, KG Wolkenstein, ist eine Zone mit Raumordnungsvertrag, im Sinne von Artikel 40-bis des Landesraumordnungsgesetzes, ohne jegliche Konventionierungsbindung. Es gilt eine höchstzulässige Baumassen-dichte von 1,81 m³/m². (LRB Nr. 43 vom , AB Nr. 6 vom ) Die eigens gekennzeichnete Fläche auf Gp. 456/10 KG Wolkenstein, ist eine Zone mit Raumordnungsvertrag, im Sinne von Artikel 40/bis des Landesraumordnungsgesetzes, ohne Enteigungsunterwerfung für den geförderten Wohnbau. Der Bauindex beträgt 1,55 m³/m². Die zulässige urbanistische Kubatur von 697,50 m³ unterliegt zu 50 % der Konventionierung, während die restlichen 50 % frei von jeglicher Bindung sind. (LRB Nr vom , AB Nr. 26 vom ) Art. 18 Art. 18 Zona residenziale C2 -Zona di espansione- Wohnbauzone C2 -Erweiterungszone- Questa zona residenziale comprende le parti del Diese Wohnbauzone umfaßt die Flächen, welche im territorio destinate allo sviluppo dell abitato ai sensi Sinne des Artikels 35 und folgende des dell articolo 35 e seguenti della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt sind. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom 17/04/2001

15 Es gelten folgende Bauvorschriften 1.densità edilizia massima: 2 m³/m² 2.rapporto massimo di copertura: 35 % 3.altezza massima degli edifici: 12 m (DGP 1717 del.distanza minima dal confine: 5 m. 5.distanza minima tra gli edifici: 10 m. 6.rapporto massimo di superficie imp.le: 80 % 1.höchstzulässige Baumassendichte: 2 m³/m² 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 35 % 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 12 m (LRB 1717 vom 4.Mindestgrenzabstand: 5 m 5.Mindestgebäudeabstand: 10 m 6.höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 80 % Inoltre nella nuova costruzione e nella trasformazione o ampliamento ed anche nella ristrutturazione (DGP 1717 del di edifici abitativi, edilizia agevolata esclusa, almeno il 50% delle abitazioni risultanti devono avere una superficie abitabile netta non inferiore a 65 m². Geförderter Wohnbau ausgenommen, müssen außerdem bei Neuerrichtung und Umgestaltung oder Erweiterung und auch bei Umgestaltung (LRB 1717 vom von Wohngebäuden wenigstens 50% der entstehenden Wohnungen eine Nettowohnfläche von nicht weniger als 65 m² aufweisen. L elaborazione dei progetti di massima per la zona residenziale C2 zona di espansione situata nell ambito del versante Daunei, sara possibile solo in presenza dei risultati di ulteriori accertamenti (secondo la nota dell ufficio geologia e prove materiali del 6/4/2001, prot. n. 1072). (DGP 4679 vom 17/12/2001, BU n. 3 del 15/01/2002) Vor Ausarbeitung der Einreicheprojekte für die Wohnbauzone "C2 Erweiterungszone im Bereich Dauneihang, müssen die Ergebnisse weiterer Untersuchungen (gemäß Schreiben des Amtes für Geologie und Baustoffprüfung vom , Prot. nr. 1072) vorliegen. (LRB 4679 vom , AB Nr. 3 vom ) L area appositamente contrassegnata nel piano di Die im Flächenwidmungsplan eigens zonizzazione è una zona con convenzione urbanistica, ai sensi dell articolo 40-bis della legge urbanistica provinciale. Quest ultima prevede la cessione della relativa area al Comune con una procedura d esproprio abbreviata (art. 16 LP 10/1991). gekennzeichnete Fläche ist eine Zone mit Raumordnungsvertrag, im Sinne von Artikel 40-bis des Landesraumordnungsgesetzes. Dieser sieht die Abtretung der betreffenden Fläche an die Gemeinde im Rahmen eines verkürzten Enteignungsverfahrens (Art. 16 LG 10/1991) vor. 1. densità edilizia massima: 2,00 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte:2,00 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 35 % 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 35 % 3. altezza massima degli edifici: 12 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 12 m 4. distanza minima dal confine: 5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10 m. 5. Mindestgebäudeabstand: 10 m 6. superficie impermeabile: max 80 % 6. Bodenversiegelung: max 80 % 7. almeno il 10 % della superficie del lotto è da sistemare a verde. (DGP 43 del 18/01/2010, BUR n. 6 del 9/02/2010) Art. 18/bis Zona residenziale C3 Zona di espansione Questa zona residenziale comprende le parti del territorio destinate allo sviluppo dell`abitato ai sensi dell`articolo 35 e seguenti della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge urbanistica provinciale. 1.densità edilizia massima: 1,8 m³/m² 2.rapporto massimo di copertura: 30% 3.altezza massima degli edifici: 11m. 4.distanza minima dal confine: 5m. 5.distanza minima tra gli edifici: 10 m. 6.rapporto massimo di superficie impermeabile:80% Inoltre nella nuova costruzione e nella trasformazione o ampliamento di edifici abitativi, edilizia agevolata 7. Mindestens 10 % des Baugrundstückes sind zu begrünen. (LRB Nr. 43 vom , AB Nr. 6 vom ) Art. 18/bis Wohnbauzone C3 Erweiterungszone Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche im Sinne des Artikels 35 und folgende des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, für die Siedlungsentwicklung der Ortschaft bestimmt sind. Für diese Zone ist im Sinne des Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. höchstzulässige Baumassendichte: 1,8 m³/m² höchstzulässige überbaute Fläche: 30% höchstzulässige Gebäudehöhe: 11 m Mindestgrenzabstand: 5 m Mindestgebäudeabstand: 10 m höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 80% Geförderter Wohnbau ausgenommen, müssen außerdem bei Neuerrichtung und Umgestaltung oder Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom 17/04/2001

16 esclusa, almeno il 50% delle abitazioni risultanti devono avere una superficie abitabile netta non inferiore a 65 m². (DGP 2101 del , BU n. 28 del ).. Erweiterung von Wohngebäuden wenigstens 50% der entstehenden Wohnungen eine Nettowohnfläche von nicht weniger als 65 m² aufweisen. (LRB 2101 vom , AB Nr. 28 vom ) Art. 18/ter Art. 18-ter Zona residenziale C4 zona di espansione Wohnbauzone C4 Erweiterungszone L area appositamente contrassegnata nel piano di zonizzazione è una zona con convenzione Die im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichnete Fläche ist eine Zone mit Raumordnungsvertrag, im urbanistica, ai sensi dell articolo 40-bis della legge Sinne von Artikel 40-bis des urbanistica provinciale. Landesraumordnungsgesetzes. Per tale zona deve essere redatto un piano di Für diese Zone ist im Sinne des attuazione ai sensi della Legge urbanistica provinciale. Landesraumordnungsgesetzes ein Durchführungsplan zu erstellen. - densità edilizia massima: 1,3 m³/m²; - höchstzulässige Baumassendichte: 1,3 m³/m²; - rapporto massimo di copertura: 30%; - höchstzulässige überbaute Fläche: 30%; - altezza massima degli edifici: 11 m; - höchstzulässige Gebäudehöhe: 11 m; - distanza massima dal confine: 5,00 m; - Mindestgrenzabstand: 5,00 m; - distanza minima tra gli edifici: 10,00 m; - Mindestgebäudeabstand: 10,00 m; - rapporto massimo di superficie impermeabile: 80%. - höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 80%. (DGP 1313 del 26/07/2010, BUR n. 35 del 31/08/2010) (LRB Nr vom , AB Nr.35 vom ) Art. 19 Art. 19 Zona di verde privato Private Grünzone Questa zona comprende le aree sistemate a giardino o a parco, eventualmente edificate, ma caratterizzate da una vegetazione pregiata la quale costituisce un connotato particolarmente interessante dell ambiente urbano meritevole di essere conservato. 1.densità edilizia massima: 0,01 m³/m² 2.rapporto massimo di copertura: 5 % 3.altezza massima degli edifici: 4 m (DGP 1717 del. 4.distanza minima dal confine: 5 m. 5.distanza minima tra gli edifici: 10 m. 6.rapporto massimo di superficie imp.le: 30% In tale zona è comunque ammessa la demolizione e la ricostruzione di edifici esistenti. Diese Zone umfaßt Gärten oder Parkanlagen auch teilweise bebaut-, welche innerhalb des Siedlungsbereiches eine besonders wertvolle Vegetation aufweisen, die geschützt werden muß. 1.höchstzulässige Baumassendichte: 0,01 m³/m² 2.höchstzulässige überbaute Fläche: 5 % 3.höchstzulässige Gebäudehöhe: 4 m (LRB 1717 vom 4.Mindestgrenzabstand: 5 m 5.Mindestgebäudeabstand: 10 m 6.höchstzulässige Versiegelung des Bodens: 30% In dieser Zone sind der Abbruch und der Wiederaufbau bestehender Gebäude gestattet. Art. 20 Art. 20 Zona di espansione per insediamenti produttivi Gewerbeerweiterungsgebiet Questa zona comprende le aree destinate ad Diese Zone umfaßt die Flächen, welche für insediamenti produttivi ai sensi dell art. 44 comma 3 Produktionsanlagen im Sinne des Artikels 44 Absatz 3 della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, Per questa zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi della legge provinciale 11 agosto 1997, n. 13. Vale il seguente indice: 1.densità edilizia massima: 2,50 m³/m² Zona per insediamenti produttivi La Poza ovest: 3,00 m³/m² (DGP n.1004 del 29/3/2004, BU n. 16 del 20/04/2004) In assenza del piano di attuazione valgono inoltre i seguenti indici: bestimmt sind. Für diese Zone ist im Sinne des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, ein Durchführungsplan zu erstellen. Es gilt folgende Bauvorschrift: 1.höchstzulässige Baumassendichte: 2,50 m³/m² Gewerbegebiet La Poza West: 3,00 m³/m² (LRB Nr vom , AB Nr. 16 vom ) Bis zur Erstellung des Durchführungsplanes gelten weiters folgende Bauvorschriften: Delibera GP n del Beschluss LR Nr vom 17/04/2001

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN

NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI EGNA

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di S. Genesio

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Merano

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Delibera GP n del 06/09/ Beschluss LR Nr vom

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Delibera GP n del 06/09/ Beschluss LR Nr vom . Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N DEL Norme modificate con delibera della Giunta provinciale:

P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N DEL Norme modificate con delibera della Giunta provinciale: NORME DI ATTUAZIONE DEL PIANO URBANISTICO COMUNALE P.U.C. APPROVATO CON DELIBERA DI GIUNTA PROVINCIALE N. 4961 DEL 18-12-2000. Norme modificate con delibera della Giunta provinciale: n. 1555 dd. 14-5-2001

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Art. 10 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art Art Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art Art Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Bressanone

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI TERMENO

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. Art. 4 Art. 4. Art. 5 Art. 5. Art. 6 Art. 6. Art. 7 Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. Art. 4 Art. 4. Art. 5 Art. 5. Art. 6 Art. 6. Art. 7 Art. 7 INDICE INHALTSVERZEICHNIS Art. 1 Art. 1 Definizioni generali Allgemeine Bestimmungen - Lotto edificatorio - Baugrundstück - Superficie coperta - Überbaute Fläche - Rapporto massimo di copertura - Höchstzulässige

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Norme

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di San Pancrazio

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Urbanistica. Abteilung 28 Raumordnung

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Urbanistica. Abteilung 28 Raumordnung Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Urbanistica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Raumordnung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con le delibere del Consiglio

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde EPPAN

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 , Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Ortisei

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom

Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del Amtsblatt Nr. 1/I-II vom Bollettino Ufficiale n. 1/I-II del 2.1.2007 - Amtsblatt Nr. 1/I-II vom 2.1.2007 61 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO01070149449 P025 ] [AM01070149449 P025

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde EPPAN

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di NOVA

Mehr

Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Norme di attuazione al piano urbanistico. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Norme di attuazione al piano urbanistico. Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI VADENA

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI BOLZANO

Mehr

Unwesentliche Abänderung des Durchführungsplanes für die Wohnbauzone "B1 Mosergassl" Variazione non sostanziale al piano di attuazione per la zona residenziale "B1 Mosergassl" TECHNISCHER BERICHT RELAZIONE

Mehr

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio

Autonome Provinz Bozen-Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZUM BAULEITPLAN NORME DI ATTUAZIONE AL PIANO URBANISTICO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen - Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung COMUNE DI BOLZANO

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A-

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Zona residenziale A Wohnbauzone A- Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Caldaro

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Gemeinde Norme

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 29/03/2016 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 29/03/2016 0081 177606 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Castelbello

Mehr

Comune di Bressanone. Gemeinde Brixen. Provinz Bozen. Provincia di Bolzano. Durchführungsbestimmungen. Norme di attuazione

Comune di Bressanone. Gemeinde Brixen. Provinz Bozen. Provincia di Bolzano. Durchführungsbestimmungen. Norme di attuazione Gemeinde Brixen Provinz Bozen Comune di Bressanone Provincia di Bolzano Norme di attuazione Adottate con delibera del Consiglio Comunale n. 21 del 03/03/1995 Approvate con delibera della Giunta Provinciale

Mehr

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Die allgemeinen Bestimmungen sind den Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan zu entnehmen. Die im Rechtsplan angeführten Angaben sind bindend.

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 32/I-II del 09/08/2016 / Amtsblatt Nr. 32/I-II vom 09/08/2016 0038 178927 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art.

Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Comune di Castelbello

Mehr

Artikel 2 Articolo 2

Artikel 2 Articolo 2 Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Mehr

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 04/04/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 04/04/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 371 Seduta del 04/04/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni - STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011-15 - - - Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 E-Mail: info@az-studio.it

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol 60 56438 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 21. Dezember 2009, Nr. 3035 Gemeinde Deutschnofen: Genehmigung

Mehr

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom Abteilung 28 Abteilung Natur, Landschaft, Raumentwicklung Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom 2-4-1968 Nr. 1444 nach dem Urteil

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 6/bis

INHALTSVERZEICHNIS. Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 6/bis Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 27 Urbanistica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 27 Raumordnung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con delibera del Consiglio

Mehr

DURCHFÜHRUNGSPLAN FÜR DIE ERWEITERUNGSZONE C3 RUNGGEN IN MAREIT - G.P. 1242/1 1243/2 K.G. Mareit DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN

DURCHFÜHRUNGSPLAN FÜR DIE ERWEITERUNGSZONE C3 RUNGGEN IN MAREIT - G.P. 1242/1 1243/2 K.G. Mareit DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011 STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 15 GEMEINDE RATSCHINGS AUTONOME

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/2014 78 92616 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 11/04/2017

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 11/04/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 413 Seduta del 11/04/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

DURCHFÜHRUNGSPLAN des

DURCHFÜHRUNGSPLAN des DURCHFÜHRUNGSPLAN des GEWERBEGEBIETES UNTERRAIN in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse GEWERGEBEIT UNTERRAIN auf den Gp. 3883 und 3884, K.G. Eppan, in UNTERRAIN, Unterrainerstrasse ZONA PER INSEDIAMENTI PRO-

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 469 Sitzung vom Seduta del 21/04/2015 Finanzierungsprogramm

Mehr

Bestimmungen für die gegenständliche Wohnbauzonen verwendet bzw. zweckbestimmt. werden.

Bestimmungen für die gegenständliche Wohnbauzonen verwendet bzw. zweckbestimmt. werden. Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 19/04/2011 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 19/04/2011 158 59838 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2011 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. April 2015, Nr. 425

Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. April 2015, Nr. 425 Bollettino Ufficiale n. 38/I-II del 22/09/2015 / Amtsblatt Nr. 38/I-II vom 22/09/2015 32 101726 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Gemeinde Vintl AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Vandoies PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.02.2010

Mehr

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Gemeinde Ahrntal AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Valle Aurina PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.07.2016

Mehr

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT Gemeinde Eppan an der Weinstraße Comune di Appiano sulla strada del vino Bau eines Trainingsplatzes, eines Dienstleistungsgebäudes, von Tribünen, eines Parkplatzes und einer Zufahrtsstraße zum Parkplatz

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 20/I-II del 19/05/2015 / Amtsblatt Nr. 20/I-II vom 19/05/2015 38 100455 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Gemeinde Ahrntal AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Valle Aurina PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.01.2015

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 24/I-II del 16/06/2015 / Amtsblatt Nr. 24/I-II vom 16/06/2015 46 100714 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE GEMEINDE SAND IN TAUFERS COMUNE DI CAMPO TURES AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen

Mehr

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche) VERORDNUNG ÜBER DEN KOMMUNALEN ZUSCHLAG AUF DIE EINKOMMENSTEUER NATÜRLICHER PERSONEN (I.R.P.E.F. -Zuschlag) Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 91 vom 29.11.2012 REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Mehr

Beschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale

Beschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale Beschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale Sitzung vom - 30.03.2006 seduta del B.Nr. Sitzung Betreff Oggetto 11 30.03.2006 Verlesung und Genehmigung des 20:00 Protokolls der vorhergehenden

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 4 bis. Pista ciclabile

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 4 bis. Pista ciclabile 5. Ripartizione Pianificazione e Sviluppo del Territorio 5. Abteilung für Raumplanung und -Entwicklung 5.1. Ufficio Gestione del Territorio 5.1. Amt für die Verwaltung des Gemeindegebietes 5.1.2. Servizio

Mehr

TAGESORDNUNG DER BAUKOMMISSION ORDINE DEL GIORNO DELLA COMMISSIONE EDILIZIA. Sitzung vom Seduta del

TAGESORDNUNG DER BAUKOMMISSION ORDINE DEL GIORNO DELLA COMMISSIONE EDILIZIA. Sitzung vom Seduta del Technische Dienste/Servizi Tecnici Raumordnung/Urbanistica Datum/Data: 30.05.2011 Prot.: 0010200/11 Bearbeitet von Karin Zwick elaborato da Tel. 0472 262152 Fax 0472 262022 e-mail Karin.zwick@brixen.it

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 20/11/2012 / Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 20/11/

Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 20/11/2012 / Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 20/11/ Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 20/11/2012 / Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 20/11/2012 89 81708 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 21/03/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 21/03/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 303 Seduta del 21/03/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 28/07/2015 / Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 28/07/2015 60 101077 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Risikokultur nach der Genehmigung des Gefahrenzonenplans

Risikokultur nach der Genehmigung des Gefahrenzonenplans AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Ressort für italienische Kultur, Bildung, Wohnungsbau, Grundbuch, Kataster, Genossenschaftswesen und öffentliche Bauten PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Dipartimento

Mehr

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 31/03/2015 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 31/03/2015 121 99426 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/2014 169 92748 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N. AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Dekret Decreto des Landesrats der Landesrätin Nr. N. 2209/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE dell'assessore dell'assessora 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung

Mehr

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006 Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr. 324 06/02/2006 Schulgebühren für die Oberschulen Südtirols Tasse scolastiche per le scuole secondarie della Provincia di Bolzano 16.4/17.1/18.1

Mehr

Anbringung von 4 Willkommensschildern Posizionamento di 4 insegne di benvenuto

Anbringung von 4 Willkommensschildern Posizionamento di 4 insegne di benvenuto Gemeinde Ahrntal AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Valle Aurina PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.11.2016

Mehr

Bauen im landwirtschaftlichen Grün

Bauen im landwirtschaftlichen Grün Bauen im landwirtschaftlichen Grün Gesetzliche Bestimmungen Bürgerliches Gesetzbuch Landesraumordnungsgesetz 13/97 Durchführungsverodnung LROG Nr. 5/98 Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan Beschlüsse

Mehr

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter Abteilung 29-Landesagentur für Umwelt Amt 29.11 Amt für Gewässernutzung Ripartizione 29 Agenzia provinciale per l ambiente Ufficio 29.11 Ufficio Gestione risorse idriche Trinkwasserversorgung Die Situation

Mehr

Riqualificazione dell Areale ferroviario di Bolzano Neugestaltung der Bahnhofsareal von Bozen

Riqualificazione dell Areale ferroviario di Bolzano Neugestaltung der Bahnhofsareal von Bozen Riqualificazione dell Areale ferroviario di Bolzano Neugestaltung der Bahnhofsareal von Bozen Piano di riqualificazione urbanistica Urbanistischer Wiedergewinnungsplan ATI Progettisti / ARGE Planer Boris

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 447 Sitzung vom Seduta del 14/04/2015 Verkauf der G.p.

Mehr

REGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR

REGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR GEMEINDE VÖLS AM SCHLERN Autonome Provinz Bozen - Südtirol Dorfstraße 14-39050 P.L.Z. COMUNE DI FIE ALLO SCILIAR Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige via del Paese 14-39050 C.A.P St. Nr. 80008620215

Mehr

GEMEINDE EPPAN an der Weinstraße PROVINZ BOZEN Amt für Technische Dienste COMUNE DI APPIANO

GEMEINDE EPPAN an der Weinstraße PROVINZ BOZEN Amt für Technische Dienste COMUNE DI APPIANO DURCHFÜHRUNGSPLAN für die ERWEITERUNGSZONE C1- STAMPFLWEG 2 auf den Gp. 1059/1 u.a. K.G. Eppan in St.Michael, Lokalität St.Anna PIANO DI ATTUAZIONE per la ZONA DI ESPANSIONE C1- via STAMPFL 2 sulle pp.ff.

Mehr

Gemeinde Bozen. Comune di Bolzano. Piano di attuazione Zona artigianale e piccola industria Bolzano - Sud"

Gemeinde Bozen. Comune di Bolzano. Piano di attuazione Zona artigianale e piccola industria Bolzano - Sud Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Amt 28.1 - Amt für Landesplanung Ripartizione 28 Natura, Paesaggio e Sviluppo del territorio Ufficio 28.1 - Ufficio pianificazione territoriale Gemeinde

Mehr

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 04/07/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 04/07/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 734 Seduta del 04/07/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

CASTIONE della Presolana

CASTIONE della Presolana Das Immobilienportal der Schweizer Makler. CASTIONE della Presolana Mehrfamilienhaus (Chalet) Case plurifamiliare (Chalet) Mit fünf Wohnungen an sehr ruhiger, sonniger Lage 5 app. in posizione molto tranquilla

Mehr

Gemeinde Brixen. Comune di Bressanone TAGESORDNUNG DER BAUKOMMISSION ORDINE DEL GIORNO DELLA COMMISSIONE EDILIZIA

Gemeinde Brixen. Comune di Bressanone TAGESORDNUNG DER BAUKOMMISSION ORDINE DEL GIORNO DELLA COMMISSIONE EDILIZIA Gemeinde Brixen Provinz Bozen Comune di Bressanone Provincia di Bolzano Technische Dienste/Servizi Tecnici Raumordnung/Urbanistica Datum/Data: 26.12.2016 Prot.: 0023549/05 Bearbeitet von Karin elaborato

Mehr

GEMEINDE MARLING Autonome Provinz Bozen Südtirol. COMUNE DI MARLENGO Provincia Autonoma di Bolzano

GEMEINDE MARLING Autonome Provinz Bozen Südtirol. COMUNE DI MARLENGO Provincia Autonoma di Bolzano GEMEINDE MARLING Autonome Provinz Bozen Südtirol COMUNE DI MARLENGO Provincia Autonoma di Bolzano Verordnung betreffend die Löschung der Bindung laut Artikel 79 des Landesraumordnungsgesetzes Regolamento

Mehr

GEMEINDE EPPAN COMUNE DI APPIANO. an der Weinstraße PROVINZ BOZEN. sulla Strada del Vino PROVINCIA DI BOLZANO

GEMEINDE EPPAN COMUNE DI APPIANO. an der Weinstraße PROVINZ BOZEN. sulla Strada del Vino PROVINCIA DI BOLZANO DURCHFÜHRUNGSPLAN für die ERWEITERUNGSZONE C- STAMPFLWEG 2 auf den Gp. 1059/1 u.a. K.G. Eppan in St.Michael, Lokalität St.Anna PIANO DI ATTUAZIONE per la ZONA DI ESPANSIONE C- via STAMPFL 2 sulle pp.ff.

Mehr

Rinuncia alla presa in locazione dell'alloggio. Verzicht auf die Anmietung der Wohnung. sito a Bolzano, via Claudia. in Bozen, Claudia-Augusta-Str.

Rinuncia alla presa in locazione dell'alloggio. Verzicht auf die Anmietung der Wohnung. sito a Bolzano, via Claudia. in Bozen, Claudia-Augusta-Str. GEGENSTAND Verzicht auf die Anmietung der Wohnung in Bozen, Claudia-Augusta-Str. 62/12. OGGETTO Rinuncia alla presa in locazione dell'alloggio sito a Bolzano, via Claudia Augusta 62/12. NACH FESTSTELLUNG,

Mehr

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Formular modulo Zweck - uso Mod. TOSAP.05.D1 zur Dauerbesetzung für physische

Mehr

Gemeinde Mals Comune di Malles Venosta

Gemeinde Mals Comune di Malles Venosta Gemeinde Mals Comune di Malles Venosta Verordnung betreffend die Löschung der Bindung laut Artikel 79 des Landesraumordnungsgesetzes Regolamento riguardante la cancellazione del vincolo di cui all'articolo

Mehr