REVUE. FASCIITIS PLANTARIS Round Table der Tagung 2015 Table Ronde des Journées annuelles 2015

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "REVUE. FASCIITIS PLANTARIS Round Table der Tagung 2015 Table Ronde des Journées annuelles 2015"

Transkript

1 FASCIITIS PLANTARIS Round Table der Tagung 2015 Table Ronde des Journées annuelles D-DRUCK IN DER ORTHOPÄDIE IMPRESSION 3D POUR L ORTHOPÉDIE REVUE SCHWEIZERISCHE ARBEITSGEMEINSCHAFT FÜR PROTHESEN UND ORTHESEN ASSOCIATION SUISSE POUR LES PROTHÈSES ET ORTHÈSES

2 S & S sàrl Génie médico-technique S & S sàrl CP 856 CH-2740 Moutier T : F : endolite@ssgmt.com

3 INHALTSVERZEICHNIS 20 Jahre APO und Jahresbericht Einladung zur Generalversammlung Protokoll der Generalversammlung APO-Jahrestagung 8 Round Table Fasciitis Plantaris 9 Einleitung 9 Pathogenese und Behandlungsstrategie 9 Sicht der Physiotherapie 14 Sicht der Orthopädie-Schuhtechnik 16 Sicht der Orthopädietechnik 19 Sicht der Chirurgie 19 3D-Druck als Technik der additiven Fertigung in der Orthopädie 22 Danke an den austretenden Präsidenten 28 Danke an die austretenden Vorstandsmitglieder 29 Der Kandidat für die APO-Präsidentschaft stellt sich vor 30 Die Kandidaten für den APO-Vorstand stellen sich vor 31 Wiederwahl des Vorstands 33 Nachruf Dr. Jules Rippstein 34 Informationen 35 APO-Wissenschaftspreis REVUE SCHWEIZERISCHE ARBEITSGEMEINSCHAFT FÜR PROTHESEN UND ORTHESEN ASSOCIATION SUISSE POUR LES PROTHÈSES ET ORTHÈSES SOMMAIRE 20 ans APO et rapport annuel Invitation à l assemblée générale Procès-verbal de l assemblée générale es Journées annuelles de l APO 8 Table Ronde Fasciitis Plantaris 9 Introduction 9 Pathogénèse et stratégie thérapeutique 9 Point de vue physiothérapeutique 14 Point de vue de l orthopédie technique de la chaussure 16 Point de vue de l orthopédie technique 19 Point de vue chirurgical 19 Technique de fabrication additive, l impression 3D pour l orthopédie 22 Remerciements au président sortant 28 Remerciements aux membres du comité sortants 29 Le candidat pour la présidence de l APO se présente 30 Les candidats pour le comité de l APO se présentent 31 Réélection du comité 33 Nécrologie Dr Jules Rippstein 34 Informations 35 Prix scientifique de l APO Herausgeber: Schweizerische Arbeitsgemeinschaft für Prothesen und Orthesen Redaktion und Sekretariat: Carmen Deillon Rue des Vergers 22 CH-2800 Delémont Tel Fax apo.deillon@gmail.com Korrekturlesen: Urs Wanner, Ergotherapeut, Payerne Druck: Centre d impression Le Pays SA Allée des Soupirs 1 CP Porrentruy Tel porrentruy@lepays.ch Foto Titelseite / Photo page de couverture : Bruno Fragnière Editeur : Association suisse pour les prothèses et orthèses Rédaction et secrétariat : Carmen Deillon Rue des Vergers 22 CH-2800 Delémont Tél Fax apo.deillon@gmail.com Relecture : Urs Wanner, ergothérapeute, Payerne Impression : Centre d impression Le Pays SA Allée des Soupirs 1 CP Porrentruy Tél porrentruy@lepays.ch

4 20 Jahre APO und Jahresbericht Jahre Präsidentschaft einer Gesellschaft ist eine sehr lange Zeit, die eine kleine Rückschau wert ist. Beginnen möchte ich mit einem ganz herzlichen Dank an alle, die mich unterstützt und immer wieder motiviert haben, aber auch an alle, die mich ausgehalten haben. Mein besonderer Dank geht an mein Team der ehemaligen und derzeitigen Vorstandskollegen und Freunde, auf die ich mich immer verlassen konnte und die mich mit ihrer Mitarbeit hervorragend unterstützt haben. Dazu gehört auch unser Sekretariat, das mir über die vielen Jahre Administration und Organisatorisches abgenommen hat. Marie-Therèse Widmer hat diese Funktion hervorragend aufgebaut und Carmen Deillon führt sie ebenso ausgezeichnet weiter. Damit geht ein Dank an meine Vorgänger Wolfgang Winkler und Jean Vaucher, die sich für ein Sekretariat stark gemacht haben. All meine Mitarbeiter wissen, wie gut ich im Delegieren von Aufgaben bin, und immer haben sie mich unterstützt. In diesen 20 Jahren haben sich die APO und ihr Umfeld massiv verändert. Die Generation zur Zeit der Übernahme meiner Präsidentschaft ist schon lange abgelöst worden, und auch die neue Generation steht schon vor diesem Schritt. Die Ausbildung ist länger geworden (heute ist zur Abrechnung der Leistungen ein Meistertitel erforderlich), und die Verdienstmöglichkeiten sind geschrumpft. Der Kostendruck steigt und zwingt zu neuen Verfahren (3D-Druck) und zur Verwendung neuer Materialien (Karbon, Silikon). Die Ansprüche von Seiten der Patienten und der Ärzte (zumindest von mir) sind gewachsen. Die Prothetik hat mit verbesserter medizinischer und chirurgischer Behandlung an Bedeutung verloren, die Zahlen schrumpfen und damit auch die Erfahrung. Ähnliches droht für die Orthetik. Konfektionsmaterial wirft zunehmend mehr Gewinn ab, was das Handwerk zusätzlich bedroht. Mit den Jahrestagungen der APO haben wir versucht, dieser Gefahr zu begegnen. Eingeladene und gezielt ausgerichtete Vorträge kombiniert mit Workshops, die themen- und praxisbezogen aufgebaut sind, sollten Know-how und manuelle Fertigkeiten erhalten. Dazu haben wir die formale Gestaltung der Jahrestagung mehrfach angepasst. Die Detailplanung habe ich nach den ersten ca. 10 Jahren an Thomas Böni abgetreten, dem ich für diese grosse Hilfe in dieser anspruchsvollen Aufgabe herzlich danke. Neben dem fachlichen Inhalt aber galt, in den letzten Jahren zunehmend, ein wesentliches Interesse unseren Ausstellern. Ohne ihre Beiträge könnte sich die APO mit ihren tiefen Teilnahmegebühren eine jährliche Tagung auf gutem Niveau kaum leisten. Deshalb geht ein weiterer Dank an alle Aussteller für die wiederkehrende und grosszügige Unterstützung der APO. Wir haben versucht, ihren Wünschen ebenfalls gerecht zu werden. Unter all diesen Ansprüchen wird die Form der Jahrestagung auch in Zukunft im Fluss bleiben. Ich wünsche der APO, dass sie auch in Zukunft den Spagat zwischen Ausbildung in Theorie und Praxis in guter Qualität, einem ansprechenden Programm und finanzieller Ausgewogenheit schafft. 20 ans APO et rapport annuel ans en tant que président d une association, c est très long et cela vaut une petite rétrospective. J aimerais commencer par des remerciements très cordiaux à tous ceux qui m ont soutenu et toujours motivé, mais aussi à tous ceux, qui ont dû me supporter. J adresse un merci tout spécial à mon équipe, aux anciens et actuels collègues du comité et amis, auxquels j ai pu faire confiance et qui m ont soutenu en collaboration parfaite. Parmi ceux-ci j inclus le secrétariat, lequel m a aidé pendant de nombreuses années dans l administration et l organisation. Marie-Thérèse Widmer a mis en place cette fonction de manière excellente, fonction que Carmen Deillon continue d exercer tout aussi bien. Un grand merci va aussi à mes prédécesseurs, Wolfgang Winkler et Jean Vaucher, qui se sont battus pour avoir un secrétariat. Tous mes collaborateurs savent que je sais bien déléguer et ils m ont toujours soutenu. En 20 ans, l APO et son entourage ont énormément changé. La génération du début de ma présidence s est vue relayée depuis longtemps, et même la génération suivante est déjà devant cette étape. La formation est devenue plus longue (aujourd hui, une maîtrise est nécessaire pour pouvoir facturer les prestations), et les possibilités de gain financier ont diminué. La pression des coûts augmente et force à adopter de nouveaux procédés (impression 3D) et l utilisation de nouveaux matériaux (carbone, silicone). Les exigences de la part des patients et des médecins (au moins pour ma part) ont augmenté. La prothétique a perdu de l importance face aux traitements médicaux et chirurgicaux améliorés, les chiffres diminuent et avec cela l expérience. Un destin semblable attend l orthétique. Du matériel préfabriqué rapporte davantage, ce qui menace toujours plus l artisanat. Lors des Journées annuelles de l APO, nous avons essayé d y remédier. Des conférences tenues par des orateurs invités et spécifiquement orientées, ainsi que des workshops avec des sujets relatifs à la pratique, devraient maintenir les connaissances et un savoir-faire manuel. Pour cela, nous avons adapté plusieurs fois la structure des Journées annuelles. Après les 10 premières années, j ai passé la responsabilité de la planification des détails à Thomas Böni, envers qui je suis très reconnaissant pour son aide dans cette tâche complexe. Ces dernières années, en plus du contenu spécialisé, un intérêt particulier a été porté à nos exposants. Sans leur participation, l APO ne pourrait guère organiser des Journées annuelles d un bon niveau. De ce fait, un grand merci va à tous nos exposants pour leur soutien répété et généreux. Suite à toutes ces exigences, la structure de l APO restera aussi à l avenir dans le flux. Je souhaite à l APO de pouvoir continuer à relier la théorie et la pratique avec une grande qualité, un programme attrayant et un équilibre financier. Nous avons également entièrement révisé le cours pour les candidats FMH en orthopédie. Le but de proposer un cours attrayant est atteint. Cependant, nous n avons pas réussi à enthousiasmer plus de jeunes orthopédistes pour l orthopédie 2 APO REVUE 35/2016

5 Ebenfalls von Grund auf überarbeitet haben wir in diesen 20 Jahren den Kurs für FMH-Kandidaten in Orthopädie. Das Ziel, einen ansprechenden Kurs anzubieten, haben wir gut erreicht. Leider ist es uns aber nicht gelungen, vermehrt junge Orthopäden auch für die konservative Orthopädie zu begeistern. Das Streben nach operativer Tätigkeit stellt die Orthopädie als Disziplin der umfassenden Behandlung des Bewegungsapparates zunehmend in Frage. Letztlich ist es aber nicht nur die Orthopädie, sondern das ärztliche Handeln als Ganzes: wenn das Ziel einer Tätigkeit die Operation, nicht aber die Genesung des Patienten wird, wird chirurgisches Handeln zweckentfremdet. Leider unterstützt auch unser derzeitiges Gesundheitswesen diese Tendenzen, indem die Tätigkeit von Chirurgen Orthopäden eingeschlossen an der Anzahl ausgeführter Eingriffe gemessen wird. Damit entfremdet sich die Mehrheit der Orthopäden der konservativen Orthopädie. Die APO als Plattform, wo sich Orthopäden, Orthopädietechniker und Orthopädieschuhtechniker sowie Vertreter von Physio- und Ergotherapie treffen, bietet eine ideale Basis, diesen Tendenzen entgegenzuwirken. Leider wird es zunehmend schwierig, die notwendigen Berufsgruppen zu erreichen. Schon die alte Generation war nicht zahlreich, was zeigt, dass diese Probleme sich schon lange angebahnt haben. Umso schöner ist es zu sehen, dass trotz all dieser Schwierigkeiten kompetente junge Leute für die Weiterführung der APO zur Verfügung stehen. Aus dem politischen Umfeld weht der konservativen Orthopädie ebenfalls eine konstante kalte Brise entgegen. Der Rotstift wird zunehmend angesetzt. Leistungen, die bisher bezahlt wurden, werden immer häufiger abgelehnt. Der Kampf um rechtmässiges Entgelt für manche orthopädietechnischen Leistungen ist entbrannt, und zunehmend profitieren die Juristen. Der Aufwand für alle Beteiligten steigt, was zusammen mit immer kleineren Renditen die Motivation, konservative Orthopädie einzusetzen, reduziert. Auch in dieser Hinsicht ist die APO immer wieder aktiv geworden und hat die Aussprache mit Vertretern des Bundesamtes und vor allem der IV-Versicherung gesucht. Diese Besprechungen haben durchaus Erfolge gebracht, doch waren diese leider klein und zeitlich begrenzt. Schwierig in dieser Hinsicht ist die Vielzahl der Player, die nie alle an einen Tisch gebracht werden können. Eine Plattform sollte aufgebaut werden, wo diese Probleme unbürokratisch, konstruktiv und verbindlich angegangen werden können. Ich wünsche der APO die nötige politische Feinfühligkeit und Beharrlichkeit in Zukunft, um die nötigen Schritte zu erreichen. Zuletzt aber wünsche ich, dass der APO ihr freundschaftlicher und kollegialer Geist erhalten bleibt. Ich habe die 20 Jahre als Präsident ebenso wie die Jahre vorher als Mitglied und später im Vorstand als sehr positiv erlebt: der warme Umgangston, die Herzlichkeit und der Humor haben mich die APO als eine Gemeinschaft aus Freunden erleben lassen. Insbesondere betrifft dies meine Tätigkeit im Vorstand, den ich aus diesen Gründen auch nur ungern verlasse. Trotzdem bin ich überzeugt, dass nach 20 Jahren ein neuer Kapitän nötig ist. Ich bin froh, dass hier eine vielversprechende Person gefunden ist, die sich auf einen kompetenten Vorstand stützen kann. Organisatorisch wird unser Sekretariat auch weiterhin die nötige Hilfe bieten: Ich kann mich mit Ruhe zurückziehen. Viva l APO! conservatrice. La tendance visant une activité chirurgicale met davantage en question l orthopédie en tant que discipline du traitement global de l appareil locomoteur. Finalement, ce n est pas seulement l orthopédie, mais l action des médecins dans l ensemble qui est mise en question : si le but recherché est l opération et non la guérison du patient, l activité chirurgicale est détournée de son rôle principal. Malheureusement, notre service de la santé actuel soutient ces tendances, car l activité des chirurgiens les orthopédistes inclus - est mesurée selon le nombre d interventions. De plus, la plupart des orthopédistes se distancent de l orthopédie conservatrice. L APO propose une base idéale pour contrer cette tendance, cela en tant que plateforme où des orthopédistes, techniciens orthopédistes, bottiers orthopédistes ainsi que des physiothérapeutes et ergothérapeutes se rencontrent. Hélas, il est toujours plus difficile d atteindre les différents corps de métiers. Déjà l ancienne génération n était pas nombreuse, ce qui démontre que les problèmes ont commencé il y a longtemps. Il est d autant plus réjouissant de voir de jeunes gens compétents reprendre le flambeau de l APO malgré les difficultés. Du côté de la politique, le vent n est pas non plus favorable à l orthopédie conservatrice. Des mesures toujours plus rigoureuses sont prises. Des prestations prises en charge jusqu à présent sont plus souvent refusées. Une lutte pour le remboursement légitime des prestations en orthopédie technique a démarré et ce sont les juristes qui en profitent davantage. La charge de travail pour toutes les parties concernées augmente, le rendement diminue, ce qui réduit la motivation d utiliser l orthopédie conservatrice. A cet égard, l APO a également été active et a cherché le débat avec l Office Fédéral et surtout avec l AI. Ces discussions ont apporté des progrès, cependant très restreints et limités dans le temps. Le problème est lié au grand nombre d intervenants que l on ne peut jamais réunir autour d une même table. On devrait établir une plateforme, où ces problèmes peuvent être abordés de manière non-bureaucratique, constructive et avec engagement. Je souhaite à l APO la sensibilité politique et la ténacité nécessaires pour pouvoir passer les étapes qui s imposeront dans le futur. Pour conclure, je souhaite à l APO le maintien de l esprit amical et collégial. Les 20 années en tant que président de l APO et les années précédentes en tant que membre de l association et du comité ont été très positives pour moi : le ton chaleureux, la cordialité et l humour dans l APO me laissent l impression d une communauté d amis. Ceci concerne surtout mon activité dans le comité. C est aussi pour cette raison que je ne le quitte pas volontiers. En même temps, je suis persuadé qu un nouveau capitaine est nécessaire après 20 ans. Je suis content qu une personne très prometteuse a été trouvée, et qu elle peut s appuyer sur un comité compétent. En ce qui concerne l organisation, notre secrétariat pourra continuer à fournir l aide nécessaire. Je peux me retirer tranquillement. Vive l APO! Prof. Dr méd. Reinald Brunner FRCS Prof. Dr. med. Reinald Brunner FRCS APO REVUE 35/2016 3

6 Einladung zur Generalversammlung Donnerstag, 27. Oktober 2016, Uhr Vortragssaal Forum Freiburg Traktandenliste 1. Begrüssung 2. Protokoll der Generalversammlung Jahresbericht des Präsidenten 4. Rechnung 2015: Bericht des Kassiers zur Rechnung Revisorenbericht Dechargeerteilung an den Kassier 5. Wahl des Präsidenten, der neuen Vorstandsmitglieder und Wiederwahl des Vorstands 6. Mitglieder: Ein- und Austritte 7. Daten und Örtlichkeiten der nächsten APO-Jahrestagungen, Hauptthemen Jubiläum der APO im Jahr FMH-Kurs 10. Wissenschaftspreis Verschiedenes Invitation à l Assemblée générale Jeudi 27 octobre 2016, à 17 h 30 Salle de conférences Forum Fribourg Ordre du jour 1. Salutations 2. Procès-verbal de l assemblée générale Rapport annuel du président 4. Comptes 2015 : Rapport du caissier Rapport du réviseur agréé Décharge au caissier 5. Election du nouveau président, des nouveaux membres du comité, et réélection du comité 6. Membres : admissions et démissions 7. Dates et lieux des prochaines Journées annuelles de l APO, thèmes principaux e anniversaire de l APO en Cours FMH 10. Prix scientifique Divers Werbung / Publicité ASO Sport Ankle Brace Begrenzung des Talus-Vorschubs Orthesen für die funktionelle Behandlung. Aircast AirGo Aircast Short Walker Rehab-Air Wir sind Ihr Spezialist! ALLENSPACH medical Allenspach Medical AG Dornacherstrasse Balsthal Tel APO REVUE 35/2016

7 Protokoll der Generalversammlung vom 23. Oktober 2015 Lugano 1. Begrüssung Der Präsident R. Brunner eröffnet die Sitzung um 10 Uhr und begrüsst die 25 anwesenden Mitglieder. 2. Protokoll Das Protokoll vom 24. Oktober 2014 in Basel wird einstimmig genehmigt und verdankt. 3. Bericht des Präsidenten R. Brunner stellt kurz den Jahresbericht vor, welcher auch in der Revue gedruckt wurde. Er unterstreicht, dass das vergangene Jahr ein gutes Jahr war für die APO, trotz wenig Teilnehmern an der Tagung in Basel. Die tiefe Teilnehmerzahl ist vielleicht darauf zurückzuführen, dass die Lage ausserhalb der Stadt war, oder eventuell waren auch die Themen zu exotisch. In Zukunft kann Basel jedoch als Tagungsort beibehalten werden, da es ein günstiger Tagungsort ist. Wie im Jahresbericht erwähnt wurde, läuft der FMH-Kurs gut. R. Brunner informiert auch über den Vorstoss beim Bundesamt für Sozialversicherungen. Es war zwar ein gutes Gespräch, jedoch hat dies leider am Schluss keinen reellen Effekt gebracht. Er erläutert, dass im Einzugsgebiet des Spitals Aarau und des UKBB ein Fragebogen an die OT/OSM abgegeben wurde. Es handelt sich darum, die Entscheide der IV-Stellen zu erfassen und zu vergleichen. An der Vorstandssitzung wurde entschieden, den Fragebogen umzuformulieren, damit die Patienten anonym bleiben. Die APO möchte den Fragebogen in der ganzen Schweiz verteilen, damit eine Vergleichsmöglichkeit zwischen den verschiedenen IV-Stellen der Kantone möglich wird. Für die APO bleiben die Patienten anonym. Die Orthopädie-Techniker und die Orthopädie-Schuhmacher müssen jedoch eine Datenbank erstellen, damit der Vorstand auf die Patienten zurückgreifen kann. Das Formular wird im Januar mit dem Vorprogramm verschickt, und die Erfassung dauert von Februar bis August Das Formular wird auf der APO-Homepage aufgeschaltet. 4. Rechnung 2014 Bericht des Kassiers Der Kassier, B. Fragnière, freut sich, die Präsentation der Rechnung mit einem positiven Punkt zu beginnen. Das Resultat der Jahresrechnung 2014 zeigt zum dritten aufeinanderfolgenden Jahr einen bedeutenden Gewinn. Die Erfolgsrechnung weist den Gewinn von CHF auf, die Bilanzsumme beträgt CHF mit einem Eigenkapital von CHF Revisorenbericht Der Kassier präsentiert den Bericht vom Revisionsorgan für eingeschränkte Revisionen, welcher von Herrn Isoz erstellt wurde; Prof. Brunner lädt die Versammlung ein, die Jahresrechnung und den Revisionsbericht gutzuheissen. Diese werden einstimmig angenommen. Dem Kassier wird gedankt und Entlastung erteilt. Procès-verbal de l Assemblée générale du 23 octobre 2015 Lugano 1. Salutations Le président R. Brunner ouvre la séance à 10 heures et salue les 25 membres présents. 2. Le procès-verbal Le procès-verbal de l Assemblée générale du 24 octobre 2014 à Bâle est accepté à l unanimité avec remerciements. 3. Rapport du président R. Brunner présente brièvement le rapport annuel, qui a paru dans la revue. Il souligne le fait que l année passée était une bonne année pour l APO, malgré peu de participants aux Journées annuelles à Bâle. Le faible nombre de participants était peutêtre dû au lieu éloigné de la ville ou aux thèmes, éventuellement trop «exotiques». Cependant, Bâle peut être gardé comme lieu de congrès dans le futur, car c est un lieu peu onéreux. Comme mentionnée dans le rapport annuel, le cours FMH fonctionne bien. R. Brunner informe l assemblée de l intervention auprès de l Office fédéral des assurances sociales. C était une bonne discussion, qui n a cependant pas apporté un effet réel. Il explique qu on a fourni un questionnaire aux techniciens orthopédistes et bottiers orthopédistes travaillant dans la zone desservie par l hôpital d Aarau et par l UKBB. Il s agit d assembler et de comparer les décisions des offices de l AI. Le comité de l APO a décidé de distribuer ce questionnaire dans toute la Suisse, afin de pouvoir comparer tous les offices de l AI des différents cantons. Les patients restent anonymes pour l APO. Cependant, les techniciens orthopédistes et les bottiers orthopédistes doivent établir une banque de données, pour qu on puisse retrouver le lien avec le patient en cas de nécessité. Le formulaire sera envoyé en janvier avec le programme préalable. La saisie des données durera de février à août Le formulaire sera publié sur le site internet de l APO. 4. Comptes 2014 Rapport du caissier Le caissier, B. Fragnière, a le plaisir de débuter la présentation des comptes de l association sur un ton positif puisque le résultat de l exercice 2014 montre pour la troisième année consécutive un bénéfice tout à fait significatif. En effet le compte de résultat fait ressortir un bénéfice de CHF , le total du bilan s élève à CHF avec un total de fonds propres de CHF Rapport du réviseur agréé et décharge au caissier Le caissier présente alors le rapport de l organe de révision sur le contrôle restreint établi par M. Isoz ; Professeur Brunner invite dès lors l assemblée à approuver les comptes et le rapport du réviseur. Ils sont acceptés à l unanimité avec félicitations et décharge est donnée au caissier. APO REVUE 35/2016 5

8 5. Mitglieder: Ein- und Austritte R. Brunner zeigt die Tabelle mit den Ein- und Austritten. Die Anzahl der APO-Mitglieder bleibt beständig. 6. Daten und Örtlichkeiten der nächsten APO-Jahrestagungen, Hauptthemen Im nächsten Jahr wird die Tagung am 27./28. Oktober 2016 im Forum Freiburg stattfinden. Zum ersten Mal wird die Tagung am Donnerstag und Freitag stattfinden. Die Themen wurden letztes Jahr von der Generalversammlung bestimmt: Prothetik und Wirbelsäulenprobleme Jubiläum der APO im Jahr 2017 Es war geplant, am 26./27. Oktober 2017 die Tagung wiederum in Basel durchzuführen. Da der Tagungsort jedoch nicht in der Stadt ist, sondern ausserhalb beim Flughafen, ist der Vorstand der Meinung, dass dies für das 50. Jubiläum der APO nicht ideal ist. So wird die Tagung zweimal nacheinander in Freiburg sein. Der Ort ist zentraler und wird für alle Regionen der Schweiz besser erreichbar sein. Die Themenvorschläge des Vorstands sind: Rückblick und Sport. Wobei der Vorstand den Begriff Rückblick noch etwas attraktiver formulieren wird. Die Idee dieses Themas ist, einen Blick zu werfen auf die vergangenen 50 Jahre, wie sich die Versorgung mit den verschiedenen Hilfsmitteln verändert hat. Es werden Vergleiche gezogen in den verschiedenen Berufsgruppen; es wird gezeigt was die Erfahrungen gebracht haben; welche Konsequenzen daraus gezogen werden können und wie sich die Orthopädie-Technik weiterentwickeln wird. Ausserdem wird natürlich auch die finanzielle Situation besprochen, was hat sich bei den Kostenträgern verändert, usw. Das zweite Thema, Sport wird beibehalten. Die Versammlung ist mit den beiden Themenvorschlägen einverstanden. 8. FMH-Kurs Der FMH-Kurs läuft gut und blieb bereits über einige Jahre konstant. Der Kurs und die Dozenten werden gut bewertet. In den letzten Jahren wurde der Kurs immer am gleichen Ort durchgeführt, dadurch gibt es auch keine organisatorischen Probleme, da der Kurs von einem Jahr zum anderen sozusagen kopiert werden kann. Die Infrastruktur ist gut und der Ort zentral. Der Kurs für das Jahr 2016 ist bereits zur Hälfte ausgebucht. 9. Nachfolge des APO-Präsidenten R. Brunner bestätigt, dass er an der Jahrestagung 2016 in Freiburg sein Amt als Präsident ablegt und aus dem APO-Vorstand zurücktreten wird. Sein Nachfolger wird an der Generalversammlung 2016 gewählt. 10. Rücktritt Vorstandsmitglieder Aus dem Vorstand austreten werden ebenfalls Bruno Fragnière und Tony Giglio. Die neuen Kandidaten werden sich in der Revue 2016 vorstellen. Falls sich neue Kandidaten für den Vorstand vorstellen möchten, bittet R. Brunner, dies dem APO-Sekretariat mitzuteilen. 5. Membres : Admissions et démissions R. Brunner montre le tableau avec les admissions et démissions. Le nombre des membres APO reste stable. 6. Dates et lieux des prochaines Journées annuelles de l APO, thèmes principaux L année prochaine les Journées annuelles auront lieu les 27 et 28 octobre 2016 au Forum Fribourg. Pour la première fois, le congrès se déroulera le jeudi et vendredi. Les thèmes ont été choisis l année passée par l Assemblée : Prothétique et problèmes de la colonne vertébrale e anniversaire de l APO en 2017 Il était prévu d organiser le congrès du de nouveau à Bâle. Etant donné que le lieu de congrès n est pas en ville, mais à l extérieur à l aéroport, le comité est d avis que cela n est pas idéal pour l anniversaire des 50 ans. Ainsi, le congrès aura lieu deux fois de suite à Fribourg. Le lieu est plus central et sera mieux atteignable depuis toutes les régions de la Suisse. Les thèmes proposés par le comité sont : rétrospective et sport. Cependant, le comité va encore chercher un terme plus attractif que «rétrospective». L idée de ce thème est de jeter un coup d œil sur les 50 années passées. Comment les techniques d appareillage ont changé. Des comparaisons seront faites dans les différents corps de métiers ; qu est-ce que les expériences ont apporté jusqu à présent ; quelles conséquences peuvent en être tirées et comment la technique orthopédique se développera par la suite. Le point de vue de la finance sera également discuté, qu est-ce qui a changé chez les organismes payeurs ; etc. Le deuxième thème sera le «sport». L Assemblée est d accord avec les deux propositions. 8. Cours FMH Le cours FMH marche bien et était constant lors des dernières années. Le cours ainsi que les orateurs sont bien évalués. Le cours a eu lieu au même endroit ces dernières années, ainsi l organisation ne pose pas de problèmes, car le cours peut quasi être copié d une année à l autre. L infrastructure est bien et le lieu est central. Le cours pour l année 2016 est déjà rempli à moitié. 9. Succession du président de l APO R. Brunner confirme qu il quittera son poste de président et qu il sortira du comité de l APO lors des Journées annuelles 2016 à Fribourg. Son successeur sera élu à l Assemblée générale Démission membres du comité Bruno Fragnière et Tony Giglio sortiront également du comité. Les nouveaux candidats se présenteront dans la Revue Si de nouveaux candidats souhaitent se présenter, R. Brunner les prie de contacter le secrétariat de l APO. 11. Nomination membre d honneur R. Brunner se réjouit de nommer Jean Vaucher comme nouveau membre d honneur. Dr Vaucher était dans le comité, a été élu comme président et était par la suite aussi traducteur et réviseur. L Assemblée applaudit le nouveau membre d honneur. 6 APO REVUE 35/2016

9 11. Ernennung Ehrenmitglied R. Brunner freut sich, dieses Jahr Jean Vaucher als neues Ehrenmitglied vorzuschlagen. Dr. Vaucher war im Vorstand, wurde dann als Präsident gewählt und war danach auch als Übersetzer und Revisor tätig. Es gibt einen Applaus für das neue Ehrenmitglied. R. Brunner freut sich, Dr. Vaucher am Abend, anlässlich des APO-Abendessens, sein Ehrendiplom überreichen zu dürfen. 12. Wissenschaftspreis 2015 Für den Wissenschaftspreis 2015 gab es dieses Mal keine Anwärter. Der nächste Wissenschaftspreis wird im Jahr 2018 vergeben. Der Eingabetermin wird der 31. Dezember 2017 sein. R. Brunner fordert die Versammlung auf, Arbeiten einzureichen, dies können medizinische oder technische Studien sein. Die APO würde sich freuen, wenn sie den Preis wieder vergeben dürfte. Es handelt sich um CHF Verschiedenes R. Brunner hat keine Varia und bedankt sich bei der Versammlung für die Teilnahme. R. Brunner se réjouit de remettre le diplôme d honneur à Dr Vaucher lors du repas de l APO. 12. Prix scientifique 2015 Il n y avait pas de candidature pour le prix scientifique Le prochain prix scientifique sera à remettre en Le délai sera le 31 décembre R. Brunner encourage l Assemblée de soumettre des travaux, qui peuvent être des études médicales ou techniques. L APO se ferait un plaisir de pouvoir remettre à nouveau ce prix. Il s agit d un montant de CHF Divers R. Brunner n a pas de divers et remercie l Assemblée de la participation. Etant donné que personne ne souhaite prendre la parole, la séance est levée à 10 h 25. Tenue du procès-verbal : Carmen Deillon Da niemand mehr wünscht, das Wort zu ergreifen, wird die Sitzung um Uhr aufgehoben. Protokoll: Carmen Deillon Werbung / Publicité NEU! Shoulder Abduction Pillow Einstellbar in Abduktion Orthesen für die funktionelle Behandlung. Shoulder Sling ER Gilet Orthopädie PRO Aircast MayoClinic für Aussenrotation Wir sind Ihr Spezialist! ALLENSPACH medical Allenspach Medical AG Dornacherstrasse Balsthal Tel APO REVUE 35/2016 7

10 SCHWEIZERISCHE ARBEITSGEMEINSCHAFT FÜR PROTHESEN UND ORTHESEN ASSOCIATION SUISSE POUR LES PROTHÈSES ET ORTHÈSES 49. APO-Jahrestagung 49es Journées annuelles de l APO FORUM DE FRIBOURG PROTHETIK / WIRBELSÄULENPROBLEME Simultanübersetzung im Plenarraum Deutsch/Französisch PROTHÉTIQUE / PROBLÈMES DE LA COLONNE VERTÉBRALE Traduction simultanée dans la salle plénière allemand/français Werbung / Publicité Die richtige Auswahl für einen starken Rücken Headquarter: ORTHOSERVICE AG Via Milano 7 CH-6830 Chiasso (TI) Switzerland Tel Fax info@orthoservice.com Società soggetta a Direzione e Coordinamento (art. 2497bis CC): Orthoservice AG (CH) 6830 Chiasso (TI) Switzerland

11 Round Table 2015 zum Thema Fasciitis Plantaris Fasciitis plantaris oder Plantarfasziitis ist eine häufige Erkrankung der Aponeurosis plantaris (auch Plantarfaszie genannt), welche sich mit Schmerzen an der Fusssohle am Uebergang zur Ferse äussert. Diese Symptome sind oft lange andauernd und können für Betroffene sehr hartnäckig sein. Es existieren verschiedene Therapieansätze und wir haben die unterschiedlichen Berufsgruppen gebeten, ihre Sicht und Behandlungskonzepte aufzuzeigen. Von konservativer Therapie über Einlagen oder Orthesen steht bis zur Operation alles zur Verfügung. Wann soll was angewendet werden? Den Referenten danke ich im Namen des APO-Vorstands bestens für die Bereitstellung ihrer Zusammenfassungen. PD Dr. med. Erich Rutz Table ronde 2015 sur le thème «fasciitis plantaris» La fasciitis plantaris ou fasciite plantaire est une affection fréquente du fascia plantaire s exprimant par des douleurs de la plante du pied au niveau de la transition avec le talon. Ces symptômes sont souvent permanents et peuvent être très persistants pour les personnes touchées. Il existe différentes approches thérapeutiques et nous avons demandé aux différents corps de métier de nous exposer leur opinion et leurs concepts de traitement. De la thérapie conservatrice en passant par des formes plantaires ou orthèses jusqu à l opération, tout est disponible. Quand faut-il recourir à quoi? Au nom du comité de l APO, je remercie chaleureusement les intervenants pour avoir mis leurs résumés à notre disposition. PD Dr méd. Erich Rutz Plantarfasziitis Pathogenese und Behandlungsstrategie PD Dr. med. Dr. phil. Thomas Hügle, Schmerzklinik Basel ZUSAMMENFASSUNG Die Plantarfasziitis ist eine häufige Ursache für Fussschmerzen. Meist liegen mechanische Ursachen zugrunde, die korrigiert werden sollten, um Rezidive zu vermeiden. Ein Fersensporn findet sich nur in einem Teil der Patienten mit Plantarfasziitis und wird nicht als deren Ursache angesehen. In der Systemanamnese sollten immer rheumatologische Erkrankungen, insbesondere eine Spondylarthritis ausgeschlossen werden. Die Dehnung der Faszie und der Wadenmuskulatur sowie NSAR sind primäre Therapieoptionen, die mit einer Schuheinlage kombiniert werden können. Die Infiltration mit Korticosteroiden lindert in der Frühphase effizient die Beschwerden. Stosswellentherapie oder Bestrahlung können zusätzlich durchgeführt werden, wenngleich bei der Stosswellenbehandlung der Effekt gemäss Datenlage eher gering erscheint und die Durchführung selbst schmerzhaft ist. Studien hinsichtlich der Behandlung mit Orthobiologika wie Platelet rich plasma (PRP) stehen noch aus. EINLEITUNG Als Faszie wird generell eine Weichteil-Komponente des Bindegewebes bezeichnet, welche funktionell in der Lage ist ein Spannungsnetzwerk aufzubauen. Im Gegensatz dazu wird der sehnige Ansatz eines Muskels als Aponeurose bezeichnet. Die Plantarfaszie, für die beides zutrifft, reicht vom Fersenbein über die Köpfchen der Os metatarsalia bis zu den Zehengrundgelenken und überspannt damit das Fussgewölbe. Sie besitzt einen inneren und einen äusseren Anteil, welche über Querzüge miteinander verbunden sind. Am Calcaneus setzt die Fasciite plantaire pathogénèse et stratégie thérapeutique PD Dr méd. Dr. phil. Thomas Hügle, Schmerzklinik de Bâle RÉSUMÉ La fasciite plantaire est souvent à l origine des douleurs du pied. Souvent les causes sont mécaniques et doivent être corrigées afin d éviter les récidives. Une épine osseuse du talon n apparaît que rarement chez les patients souffrant de fasciite plantaire et n est donc pas considérée comme sa cause. L anamnèse systémique doit toujours exclure les troubles rhumatologiques, notamment la spondylarthrite. L extension du fascia et de la musculature gastrocnémienne ainsi que les AINS sont des options thérapeutiques primaires pouvant être combinées à un support plantaire. L infiltration de corticoïdes atténue efficacement les troubles au stade précoce. La thérapie par ondes de choc ou la radiothérapie peuvent être réalisées en supplément, quoique conformément aux données disponibles, l effet du traitement par ondes de choc semble plutôt faible et la réalisation en soi est douloureuse. Des études sur le traitement orthobiologique tels que Platelet rich plasma (PRP) ne sont pas encore disponibles. INTRODUCTION Par fascia, on entend généralement une partie molle du tissu conjonctif en mesure de constituer un réseau de tension. L aponévrose, elle, désigne le point d attache d un muscle. Le fascia plantaire, pour lequel les deux définitions sont pertinentes, s étend du calcanéus en passant par les têtes des métatarses jusqu aux articulations métatarsophalangiennes et recouvre ainsi la voûte plantaire. Il se compose d une partie intérieure et extérieure reliées par des liaisons transversales. Au niveau APO REVUE 35/2016 9

12 Plantarfaszie über einen Faserknorpel als klassische Enthese in den Knochen an. Funktionell erfüllt die Plantarfaszie beim Gehen eine Windenfunktion. Das heisst, durch das Körpergewicht wird das Fussgewölbe gesenkt und es spannt sich hierdurch die Plantarfaszie. Durch die Elastizität der Faszie zieht sich diese anschliessend zusammen und überträgt die freiwerdende Energie zurück auf das Fussgewölbe. Die Plantarfaszie muss als funktionelle Einheit mit der Wadenmuskulatur gesehen werden bei der der Calcaneus als Umleitung dient (Abbildung 1). Diese Einheit mit der Wadenmuskulatur spielt wie weiter unten aufgeführt bei der Behandlung der Fasziitis plantaris eine wichtige Rolle. Die Fasziitis plantaris selbst ist eine der häufigsten Ursachen von Fersenschmerzen. Sie wird für ca. 15% aller Fusschmerzen verantwortlich gemacht. Im Folgenden sollen die Eckpunkte der Entstehung und Behandlung dieser Erkrankung dargestellt werden. Tabelle 1. Risikofaktoren der Plantarfasziitis. Mechanisch Laufsport Übergewicht Pes planovalgus Pes cavus Fersensporn Limitierte Dorsoflexion Wadenmuskelverkürzungen Biologisch Spondylarthritis Psoriasisarthritis Chronisch entzündliche Darmerkrankung Reaktive Arthritis Chondrocalzinose Abbildung 1. Die Plantarfaszie ist funktionell mit der Wadenmuskulatur verbunden. Eine Verkürzung der Wadenmuskulatur kann eine Plantarfasziitis begünstigen. Anderseits stellt die Dehnung der Wadenmuskulatur ein Eckpfeiler der Behandlung der Plantarfasziitis dar. Illustration 1. Le fascia plantaire est relié à la musculature gastrocnémienne. Un raccourcissement de la musculature gastrocnémienne peut favoriser une fasciite plantaire. D un autre côté, l étirement de la musculature gastrocnémienne est un point central du traitement de la fasciite plantaire. PATHOGENESE DER PLANTARFASZIITIS Entgegen der weitläufigen Vorstellung ist der Fersensporn nicht die Ursache der Plantarfasziitis 1. Beim Fersensporn wird die Oberfläche des Fersenbeins unphysiologisch durch eine Verknöcherung unmittelbar oberhalb der Plantarfaszie verlängert. Ca. 50% der Patienten mit Plantarfasziitis haben zwar einen Fersensporn, dennoch wird gemäss Studienlage der Fersensporn nicht als Ursache der Faszititis plantaris gesehen 2. Vielmehr werden Mikrotraumata mit einer folgenden Entzündungsreaktion und einer dadurch entstehenden Verdickung der Plantarfasziitis zugrunde gelegt 3. Die Plantarfasziitis kommt vermehrt bei LäuferInnen 4 oder TänzerInnen 5 vor und ist insbesondere mit Fuss-Fehlstellungen und mit Übergewicht assoziiert. Sowohl der Pes planovalgus als auch der Pes cavus führt gehäuft zu einer Plantarfasziitis. Auch Wadenmuskelverkürzungen oder eine limitierte Fuss Dorsoflexion stellen Risikofaktoren dar, eine Plantarfasziitis zu entwickeln (Tabelle 1). Neben der reflektorischen biomechanischen Überlastung durch diese Faktoren spielt eine biologische vermehrte Neigung zur Entzündung von Enthesen eine nicht unerhebliche Rolle. Dies kommt insbesondere bei Erkrankungen aus dem rheumatologischen Formenkreis vor, z.b. bei der Spondylarthritis oder der Psoriasis-Arthritis. Auch bei kristallinen Erkrankungen wie der Chondrocalcinose sind Plantarfasziitiden beschrieben. In einer kleineren Ultraschallstudie wurden immerhin in 42% der 38 Patienten mit Chondrocalcinose eine Plantarfasziitis diagdu calcanéus, le fascia plantaire fait office d enthèse classique, ainsi inséré dans l os par le biais d un cartilage fibreux. Le fascia plantaire a une fonction de treuil lors de la marche. En d autres termes le poids corporel abaisse la voûte plantaire et le fascia plantaire se contracte. Grâce à son élasticité, le fascia se contracte et retransmet l énergie libérée à la voûte plantaire. Le fascia plantaire doit être considéré comme une unité fonctionnelle de la musculature gastrocnémienne où le calcanéus sert de dérivation (Illustration 1). Cette unité, avec la musculature gastrocnémienne, joue un rôle important lors du traitement de la fasciite plantaire, comme décrit plus bas. La fasciite plantaire est l une des causes les plus fréquentes de douleurs du talon. Elle est tenue responsable de 15 % de toutes les douleurs du pied. Ci-après sont décrits les points principaux de l apparition et du traitement de cette affection. PATHOGÉNÈSE DE LA FASCIITE PLANTAIRE Contrairement à l opinion largement répandue, l épine calcanéenne n est pas à l origine de la fasciite plantaire 1. L épine calcanéenne désigne une excroissance de la surface du calcanéus au-dessus du fascia plantaire causée par une ossification. Environ 50 % des patients souffrant de fasciite plantaire ont certes une épine calcanéenne, mais selon les études actuelles, elle n est pas considérée comme la cause de la fasciite plantaire 2. On parle plutôt de microtraumatismes suivis par une réaction inflammatoire et un grossissement de la fasciite plantaire 3. Elle est fréquente chez les coureurs 4 et danseurs 5 et est notamment associée à des déformations du pied et au surpoids. Le pied plat et le pied creux conduisent souvent à une fasciite plantaire. Les raccourcissements des muscles gastrocné- 10 APO REVUE 35/2016

13 nostiziert, in 15% waren Verkalkungen sichtbar und eine unregelmässige Kortikalisoberfläche in 78% 6. SYMPTOME Die typischsten Symptome der Plantarfasziitis sind der auslösbare Druckschmerz auf dem mittleren Teil des Fersenbeines sowie morgendliche Schmerzen in diesem Bereich nach dem Aufstehen. Die Plantarfasziitis entwickelt sich meist langsam über Wochen und Monate. Ein Ruheschmerz liegt meist nicht vor. Beim Laufen können sich die Symptome bessern. Am schlimmsten wird oft das Barfusslaufen oder das Treppenhinaufgehen empfunden. Bei der Erhebung der Anamnese solle immer Wert auf eine vollständige Systemanamnese gelegt werden, um ein rheumatisches Leiden nicht zu verpassen. Entzündliche Rückenschmerzen (d.h. nachts und mit Besserung durch Bewegung), Gelenksschmerzen oder Augenentzündungen müssen erfragt werden. Auch eine chronisch-entzündliche Darmerkrankung wie ein Morbus Crohn, der auch mit einer Plantarfasziitis assoziiert sein kann, muss erfragt werden. DIAGNOSE Die Diagnose wird in der Regel klinisch anhand der o.g. Symptome gestellt. Die Ultraschalluntersuchung mit einer verdickten Plantarfaszie am Ansatz im Vergleich zur Gegenseite ist einfach und schnell durchführbar (Abbildung 2). Bei unklarem Krankheitsbild kann auch zum Ausschluss anderer Krankheiten eine Magnetresonanztomographie oder eine Skelettszintigraphie durchgeführt werden. Differenzialdiagnosen der Plantarfasziitis sind das Tarsal Tunnel Syndrom, eine S1-Radikulopathie, eine Haglund Exostose oder eine retrocalcaneale Bursitis. Eine rheumatologische Erkrankung, insbesondere eine Spondylarthritis, sollte zumindest anamnestisch immer ausgeschlossen werden. BEHANDLUNG Konservativ Zunächst ist Schonung und Kühlung der erste Ansatz. NSAR (Ibubrufen etc.) können helfen die Entzündung zu hemmen. Stretching gilt bei der Plantarfasziitis als ein Eckpfeiler der Therapie 7. Hier soll einerseits die Wadenmuskulatur, andererseits die Plantarfaszie selbst gedehnt werden. Flache Schuhe sollten vermieden und auf Barfussgehen oder Laufsport sollte weitgehend verzichtet werden. Schuheinlagen können helfen, den Druck auf den Calcaneus zu reduzieren. In einem Cochrane Review wurden zuletzt 5 Studien in 691 Patienten untersucht 8. Die Auswertung wurde als schwierig gewertet. Eine Studie zeigte eine Besserung nach 3 und 12 Monaten mit Einlagen. Der Vergleich von speziell hergestellten Einlagen im Vergleich zu vorgefertigten Einlagen blieb unklar. Tableau 1. Facteurs de risque de la fasciite plantaire. Mécanique Course à pied Surpoids Pied plat Pied creux Epine calcanéenne Flexion dorsale limitée Raccourcissement des muscles gastrocnémiens Biologique Spondylarthrite Arthrite psoriasique Maladie intestinale inflammatoire chronique Arthrite réactive Chondrocalcinose Stosswellentherapie und Bestrahlung In einem systematischen Review von 2005 wurde die Stosswellentherapie in 897 Patienten (11 gepoolte Studien) untersucht. Es konnte hier ein minimaler Effekt auf die morgendlichen Schmerzen gezeigt werden. Allerdings wurde die Behandlung selbst durchgehend schmerzhaft bewertet 9. Die schlechte Datenlage hat dazu geführt, dass die Stosswellentherapie bei der Plantarfasziitis nicht mehr empfohlen wird, dennoch wird sie nach wie vor in der Praxis häufig eingesetzt. Eine neuere kontrollierte Stumiens ou une flexion dorsale limitée du pied sont également des facteurs de risque pouvant faire apparaître une fasciite plantaire (tableau 1). Outre la surcharge biomécanique réflective due à ces facteurs, une tendance biologique à l inflammation d enthèses joue également un rôle prépondérant. Cela est notamment le cas des affections rhumatologiques, p.ex. spondylarthrite ou arthrite psoriasique. Des fasciites plantaires sont également décrites en relation avec les affections cristallines comme la chondrocalcinose. Dans le cadre d une étude échographique de petite envergure, une fasciite plantaire a été diagnostiquée chez 42 % des 38 patients souffrant de chondrocalcinose. 15 % présentaient des calcifications et 78 % 6 une surface corticale irrégulière. SYMPTÔMES Les symptômes les plus typiques de la fasciite plantaire sont la douleur à la pression sur la partie centrale du calcanéus, ainsi que des douleurs dans cette région le matin au lever. La fasciite plantaire se développe souvent lentement sur des semaines et des mois. En général, il n y a pas de douleur au repos. Les symptômes peuvent s améliorer en marchant. Souvent, marcher pieds nus ou monter des escaliers est ressenti comme une douleur extrême. Lors de l anamnèse, le médecin doit toujours accorder de l importance à une anamnèse systémique intégrale pour ne pas manquer de troubles rhumatologiques. Il s impose de demander si le patient a des douleurs du dos inflammatoires (la nuit et soulagement par le mouvement), des douleurs articulaires ou des irritations oculaires. Il faut également lui demander s il souffre d une maladie intestinale chronique inflammatoire telle que la maladie de Crohn, pouvant elle aussi être associée à une fasciite plantaire. DIAGNOSTIC En règle générale, le diagnostic est établi cliniquement au moyen des symptômes susmentionnés. L examen échographique montrant un fascia plantaire grossi à sa base par rapport à l autre côté peut être réalisé facilement et rapidement (illustration 2). En cas de tableau clinique flou, il est également possible de réaliser un examen IRM ou une scintigraphie osseuse pour exclure d autres maladies. Des diagnostics différentiels de la fasciite plantaire sont le syndrome du tunnel tarsien, une radiculopathie de la racine S1, une exostose de Haglund et une bursite rétro-calcanéenne. Une anamnèse doit toujours exclure les troubles rhumatologiques, notamment la spondylarthrite. APO REVUE 35/

14 die hat inzwischen ein leicht anderes Ergebnis gezeigt. In einer prospektiven Plazebo-kontrollierten doppel-blind Studie aus dem Jahr 2015 wurde nach 12 Wochen ein signifikanter Benefit der Stosswellentherapie gegenüber Plazebo gezeigt, allerdings mit den bekannten Nebenwirkungen der initialen Schmerzverstärkung und zusätzlichen Schwellung 10. Die Bestrahlung stellt eine weitere Behandlungsoption der Plantarfasziitis dar. In einer prospektiven Studie war die Bestrahlung der Ferse (total 6.0 Gray verteilt über 2 Wochen, 3x/Woche) der Kortisoninfiltration zumindest nach drei Monaten überlegen 11. Infiltration In klinischen Studien wurde die Kortisoninfiltration als wirksam eingestuft, und war einer Behandlung mit Eigenblut oder Lidocain überlegen 12. Allerdings ist die Dauer dieser Behandlung mit Kortison zeitlich beschränkt. Die Wirksamkeit wurde nach 1 Monat, aber nicht mehr nach 6 Monaten demonstriert. Auch im Vergleich zur Stosswellentherapie war die Injektion von 40 mg Kenakort überlegen 13. Eine neuere Behandlungsoption ist die Injektion von sogenannten Orthobiologika wie Platelet rich Plasma (PRP) 14. Hier wird Eigenblut des Patienten zentrifugiert und nur der entzündungshemmende Teil des Blutes an den Ansatz der Plantarfaszie gespritzt. Allerdings liegen noch keine kontrollierten Studien für diese Behandlung vor. Invasive Behandlung Operativ wird die Lösung der Faszie bzw. die Fasziotomie der Plantarfaszie eingesetzt. Kontrollierte klinische Studien hierzu liegen nicht vor. Diese Behandlung sollte nur nach Ausschöpfen der konservativen Behandlung bzw. Infiltrationen in Betracht gezogen werden. In einer Studie des amerikanischen Militärs wurden für den endoskopischen Plantarfaszien-Release exzellente Ergebnisse erzielt, insbesondere bei Soldaten mit einem BMI unter THÉRAPIE Conservatrice Tout d abord, ménagement et refroidissement sont à prioriser. Les AINS (ibuprofène, etc.) peuvent contribuer à diminuer l inflammation. Le stretching est un élément important du traitement 7 de la fasciite plantaire. Il consiste à étirer d une part la musculature gastrocnémienne et d autre part le fascia plantaire. Il faut éviter les chaussures plates et renoncer en grande partie à marcher pieds nus ou à faire de la course. Des supports plantaires peuvent aider à réduire la pression sur le calcanéus. Dans une Cochrane Review, 5 études sur 691 patients ont été analysées 8. L évaluation s est révélée difficile. Une étude montre une amélioration au bout de 3 et 12 mois avec des supports plantaires. La comparaison de supports spécialement fabriqués et de supports préfabriqués n a pas apporté de résultats clairs. Thérapie par ondes de choc et radiothérapie Dans un review systématique de 2005, la thérapie par ondes de choc a été analysée chez 897 patients (11 études combinées). Un effet minimal sur les douleurs matinales a pu être démontré. Toutefois, le traitement en soi a été évalué comme étant douloureux en permanence 9. La mauvaise qualité des données a conduit au fait que la thérapie par ondes de choc n est plus recommandée pour traiter la fasciite plantaire, elle est toutefois encore pratiquée fréquemment. Entre-temps, une étude contrôlée plus récente a montré un résultat légèrement différent. Une étude prospective, contrôlée par placebo en double aveugle de 2015 a montré un avantage significatif de la thérapie par ondes de choc par rapport au placebo au bout de 12 semaines, toutefois avec les effets secondaires connus de l aggravation initiale de la douleur et un grossissement supplémentaire 10. La radiothérapie est une autre option thérapeutique de la fasciite plantaire. Lors d une étude prospective, la radiothérapie du talon (total 6.0 Gray réparti sur 2 semaines, 3x par semaine) montrait un meilleur résultat que l infiltration de cortisone au bout de trois mois 11. Infiltration Des études cliniques ont montré que l infiltration de cortisone est efficace et meilleure qu un traitement avec le propre sang ou au lidocaïne 12. Néanmoins, la durée de ce traitement par cortisone est limitée. L efficacité a été démontrée au bout d un mois, mais plus au bout de 6 mois. Par rapport à la thérapie par ondes de choc, l injection de 40 mg de Kenakort montrait de meilleurs résultats 13. Une option thérapeutique plus récente est l injection d orthobiologiques, tels que le Platelet rich Plasma (PRP) 14. Le propre sang du patient est centrifugé et seule la partie anti-inflammatoire du sang est injectée à la base du fascia plantaire. Toutefois, il n y a pas encore d études contrôlées pour ce traitement. Abbildung 2. Ultraschalluntersuchung der Plantarfaszie an ihrem proximalen Ansatz am Fersenbein. Links ist der Normalbefund zu sehen. Auf dem rechten Bild zeigt sich eine deutlich verdickte Plantarfaszie mit degenerativen Veränderungen am darunterliegenden Knochen und Mikrokalzifikationen, jedoch ohne Fersensporn. Illustration 2. Examen échographique du fascia plantaire à sa base proximale au niveau du calcanéus. A gauche, un état normal. A droite, un fascia plantaire nettement grossi avec des altérations dégénératives sur l os inférieur et des microcalcifications, toutefois sans épine calcanéenne. Traitement invasif En chirurgie, on opte pour le détachement du fascia, encore appelé l aponévrotomie consistant à sectionner le fascia plantaire. Aucune étude clinique contrôlée n est disponible. Ce traitement ne doit être considéré qu après avoir exploité le traitement conservateur ou les infiltrations. Dans une étude de l armée américaine, d excellents résultats ont été obtenus pour le release endoscopique du fascia plantaire, notamment chez les soldats présentant un IMC inférieur à APO REVUE 35/2016

15 LITERATUR / BIBLIOGRAPHIE 1 Prichasuk S, Subhadrabandhu T. The relationship of pes planus and calcaneal spur to plantar heel pain. Clin Orthop Relat Res. 1994(306): Sadat-Ali M. Plantar fasciitis/calcaneal spur among security forces personnel. Mil Med. 1998;163(1): McBryde AM. Plantar fasciitis. Instr Course Lect. 1984;33: Taunton JE, Ryan MB, Clement DB, McKenzie DC, Lloyd-Smith DR, Zumbo BD. A retrospective case-control analysis of 2002 running injuries. Br J Sports Med. 2002;36(2): Oloff LM, Schulhofer SD. Flexor hallucis longus dysfunction. J Foot Ankle Surg. 1998;37(2): Ellabban AS, Kamel SR, Abo Omar HA, El-Sherif AM, Abdel-Magied RA. Ultrasonographic findings of Achilles tendon and plantar fascia in patients with calcium pyrophosphate deposition disease. Clin Rheumatol. 2012;31(4): Digiovanni BF, Nawoczenski DA, Malay DP, et al. Plantar fascia-specific stretching exercise improves outcomes in patients with chronic plantar fasciitis. A prospective clinical trial with two-year follow-up. J Bone Joint Surg Am. 2006;88(8): Hawke F, Burns J. Brief report: custom foot orthoses for foot pain: what does the evidence say? Foot Ankle Int. 2012;33(12): Thomson CE, Crawford F, Murray GD. The effectiveness of extra corporeal shock wave therapy for plantar heel pain: a systematic review and meta-analysis. BMC Musculoskelet Disord. 2005;6: Gollwitzer H, Saxena A, DiDomenico LA, et al. Clinically relevant effectiveness of focused extracorporeal shock wave therapy in the treatment of chronic plantar fasciitis: a randomized, controlled multicenter study. J Bone Joint Surg Am. 2015;97(9): Canyilmaz E, Canyilmaz F, Aynaci O, et al. Prospective Randomized Comparison of the Effectiveness of Radiation Therapy and Local Steroid Injection for the Treatment of Plantar Fasciitis. Int J Radiat Oncol Biol Phys. 2015;92(3): Crawford F, Atkins D, Young P, Edwards J. Steroid injection for heel pain: evidence of short-term effectiveness. A randomized controlled trial. Rheumatology (Oxford). 1999;38(10): Mardani-Kivi M, Karimi Mobarakeh M, Hassanzadeh Z, et al. Treatment Outcomes of Corticosteroid Injection and Extracorporeal Shock Wave Therapy as Two Primary Therapeutic Methods for Acute Plantar Fasciitis: A Prospective Randomized Clinical Trial. J Foot Ankle Surg. 2015;54(6): van Egmond JC, Breugem SJ, Driessen M, Bruijn DJ. Platelet-Rich-Plasma injection seems to be effective in treatment of plantar fasciitis: a case series. Acta Orthop Belg. 2015;81(2): Morton TN, Zimmerman JP, Lee M, Schaber JD. A review of 105 consecutive uniport endoscopic plantar fascial release procedures for the treatment of chronic plantar fasciitis. J Foot Ankle Surg. 2013;52(1): MÖCHTEN SIE APO-MITGLIED WERDEN? SOUHAITEZ-VOUS DEVENIR MEMBRE DE L APO? Mit CHF 115. Mitgliederbeitrag pro Jahr unterstützen Sie die APO! Günstigere Eintrittspreise an der Jahrestagung APO-Revue einmal im Jahr Mitgliederantrag online auf Avec une cotisation annuelle de CHF 115., vous soutenez l APO! Prix préferentiels aux Journées annuelles Revue de l APO une fois par an Demande d adhésion en ligne sous APO REVUE 35/

16 Sicht der Physiotherapie Selina Bühler, Physiotherapeutin FH, Universitätsklinik Balgrist, Zürich Die Prevalenz von Faszitis plantaris ist bei sportlichen und nicht sportlichen Menschen hoch. Dementsprechend kommen auch viele Betroffene mit Schmerzen im plantaren Fuss- oder Fersenbereich in die Physiotherapie. Meine Ausführungen beziehen sich auf die clinical practice guidelines: heel pain- fasciitis plantaris (Robroy L. Martin, et al., J Orthop sports ther., 2014;44:A1-A23). Die Guidelines dienen als Leitlinien für die Untersuchung, die Massnahmen und Prognose. Die Guidelines werden aus zahlreichen aktuellen wissenschaftlichen Untersuchungen mittels einer systematischen Literatursuche zusammengestellt. Die Resultate der wissenschaftlichen Arbeiten werden nach der Wirksamkeit (Evidenz) analysiert. Die Guidelines dienen nicht als Rezeptbehandlung. Der Patient sollte als Ganzes erfasst und individuell behandelt werden. Dazu gehört eine umfassende Anamnese zum Schmerzverhalten, Fragen zu Einschränkungen seiner Aktivitäten (z.b. rennen, die ersten Schritte anlaufen) und Limitationen in seiner Partizipation (z.b. Sport, Beruf, Freizeit). Die körperliche Untersuchung sollte einen kompletten neuromuskuloskelettalen Status beinhalten. Typische Merkmale in der Anamnese Der Patient klagt häufig über brennende, lokale Schmerzen in der Fusssohle medial der Ferse. Die ersten paar Schritte am Morgen fühlen sich steif und schmerzhaft an. Eine Symptomverstärkung gibt es auch durch gewichtstragende Aktivitäten. Die Leute klagen meistens über eine lange Leidensgeschichte. Mögliche Auslöser können Überbelastung (overuse) oder eine neue Belastung (new use) im Sport sein, neue Schuhe, neue Bodenbeschaffenheit beim Rennen. Der Therapeut sollte sich zusätzlich über den Allgemeinzustand (z.b. Adipositas, Diabetes mellitus, rheumatische Erkrankungen) des Patienten informieren. Er sollte nachfragen, ob bildgebende Untersuchungen (z.b:. MRI, Röntgen) gemacht wurden, welche Medikamente der Patient einnimmt und ob bereits Cortisoninfiltrationen vorgenommen worden sind. Typische Merkmale in der körperlichen Untersuchung In der Inspektion sieht man häufig ein abgeflachtes Fusslängsgewölbe. Der Therapeut sollte die Beinachsen des Patienten überprüfen. Er sollte sie unter gewichtstragenden Aktivitäten (z.b. squats, one leg squat), in der Dynamik (z.b. Sprünge) und unter Ermüdung (z.b. vor Therapie 30 Minuten joggen) anschauen. Die Gelenksbeweglichkeit des oberen Sprunggelenks ist häufig aktiv und passiv in die Dorsalextension eingeschränkt. Zum Ausschluss einer Nervenbeteilung sollte der Therapeut den Nervus Tibilias (Tarsaltunnel, Malleolus medial) palpieren. Triggerpunkte im M. gastrocnemius und/oder M. soleus, sowie die Insertionsstelle der plantaren Faszie, können bekannte Beschwerden in der Fusssohle auslösen. Anhand einer gezielten Palpation kann dies verifiziert werden. Der Patient darf bei der Palpation keine bekannten Beschwerden spüren, dann ist der Test negativ. Der Windlass Test ist ein spezifischer Schmerzprovokationstest. Das obere Sprunggelenk Point de vue physiothérapeutique Selina Bühler, physiothérapeute HES, Hôpital universitaire Balgrist, Zurich La prévalence de la fasciite plantaire est élevée chez les sportifs et non sportifs. De ce fait, de nombreuses personnes touchées ayant des douleurs dans la région plantaire du pied ou du talon sont suivies en physiothérapie. Mes explications reposent sur les «clinical practice guidelines : heel pain-fasciitis plantaris» (Robroy L. Martin, et al., J Orthop sports ther., 2014 ; 44 :A1- A23). Les guidelines servent de lignes directrices à l examen, aux moyens de traitement et au pronostic. Elles sont issues de nombreuses études scientifiques actuelles au moyen d une recherche bibliographique systématique. Les résultats des travaux scientifiques sont analysés en fonction de leur efficacité (évidence). Les guidelines ne font pas office de traitement de type «recette». Le patient doit être saisi dans son ensemble et traité individuellement. En font partie une anamnèse globale sur la douleur, des questions sur les restrictions de ses activités (p.ex. courir, premiers pas) et sur les limitations de sa participation (p.ex. sport, profession, loisirs). L examen physique devrait contenir un rapport neuro-musculo-squelettique complet. Caractéristiques typiques de l anamnèse Le patient se plaint souvent de douleurs locales et de brûlures dans la plante du pied, en direction médiale du talon. Les premiers pas le matin sont raides et douloureux. Les activités impliquant une charge renforcent les symptômes. Les patients se plaignent souvent de longues souffrances. L élément déclencheur peut être une surcharge (overuse) ou une nouvelle charge (new use) en sport, de nouvelles chaussures, un nouveau sol pour la course. Le thérapeute doit ensuite s informer sur l état général (p.ex. adiposité, diabète, troubles rhumatismaux) du patient. Il doit également demander si des examens d imagerie médicale (p.ex. IRM, radiographies) ont été réalisés, quels médicaments le patient prend et si des infiltrations de cortisone ont déjà été effectuées. Caractéristiques typiques lors de l examen physique Lors de l examen, on constate souvent que la voûte plantaire longitudinale est aplatie. Le thérapeute doit vérifier les axes des jambes du patient. Il doit les observer pendant des activités impliquant une charge (p.ex. squats, one leg squats), en phase dynamique (p.ex. sauts) et en phase de fatigue (p.ex. faire de la course 30 minutes avant la thérapie). La mobilité articulaire de l articulation tibio-tarsienne est souvent restreinte de manière active et passive lors de l extension dorsale. Afin d exclure une implication nerveuse, le thérapeute doit palper le nervus tibilias (tunnel tarsien, malléole médiale). Des points déclencheurs dans le muscle gastrocnémien et/ou muscle soléaire, ainsi que le point d insertion du fascia plantaire peuvent susciter les symptômes connus dans la plante du pied. Une palpation ciblée permet de vérifier cela. Lors de la palpation, le patient ne doit pas ressentir de douleurs connues, le test est alors négatif. Le «Windlass test» est un test 14 APO REVUE 35/2016

17 wird in Neutralposition fixiert und das Grosszehengrundgelenk wird maximal oder bis zur Schmerzprovokation extendiert. Der Test ist positiv, wenn der Patient den bekannten Schmerz lokalisieren kann. Der Test kann im Sitzen oder im Stehen ausgeführt werden. spécifique provoquant la douleur. L articulation tibio-tarsienne est fixée en position neutre et l articulation métatarso-phalangienne du gros orteil est soumise à une extension maximale ou bien jusqu à provocation d une douleur. Le test est positif lorsque le patient peut localiser la douleur connue. Le test peut être réalisé en position assise ou debout. De Garceau, D., The Association Between Diagnosis of Plantar Fasciitis and Windlass Test Results, Foot & Ankle International, 2003 ;24:3, Evidenzbasierte Massnahmen Prinzipiell werden die Massnahmen zur Behandlung anhand der Ergebnisse aus dem körperlichen Befund gewählt. Gute Evidenzen haben manuelle Gelenksmobilisationen, Weichteiltechniken (z.b. Stretching, Triggerpunktbehandlung), Taping (z.b. Antipronationstape), Fussorthesen zur Abstützung des medialen Fussgewölbes, und bei Schmerzen am Morgen kann eine Nachtschiene Linderung bringen. Schwache Evidenzen haben Elektrotherapie (z.b. Ultraschall, Iontophorese, Stosswellentherapie), Gewichtsreduktion, aktive Übungen zur Pronationskontrolle. Im Allgemeinen sollte der Patient darüber informiert werden, dass die Behandlung lange dauern kann. Der Patient muss viel Eigenverantwortung und Motivation mitbringen. Der Therapeut kann ihn im Rehabilitationsprozess begleiten und lenken. Moyens de traitement basés sur des preuves En principe, les moyens de traitement sont choisis en fonction des résultats de l examen physique. Les mobilisations articulaires manuelles, les techniques de traitement des parties molles (p.ex. stretching, traitement de triggerpoints), le taping (p.ex. taping anti-pronation), les orthèses de pied pour soutenir la voûte médiale apportent de bons résultats. Une orthèse nocturne peut soulager en cas de douleurs matinales. L électrothérapie (p.ex. ultrasons, iontophorèse, thérapie par ondes de choc), la réduction du poids, des exercices actifs de contrôle de pronation donnent des résultats faibles. En général, il s impose d informer le patient que le traitement peut être long. Il doit faire preuve de responsabilité et de motivation. Le thérapeute peut l accompagner et le diriger au cours du processus de rééducation. Werbung / Publicité Silcare Breathe S & S sàrl Génie médico-technique S & S sàrl CP 856 CH-2740 Moutier T : F : endolite@ssgmt.com APO REVUE 35/

18 Sicht der Orthopädie- Schuhtechnik Urs Feldman, Orthopädieschuhmachermeister, Davos Zusammenfassung: Die Orthopädie-Schuhtechnik hat bei der Fasziitis plantaris, der entzündlich-schmerzhaften Reizung des Sehnenansatzes bei Fersen plantar, verschiedene Hilfsmittel zu bieten. Sie richtet sich nach den Beschwerden. Dazu gehören orth. Einlagen, Schuhberatung sowie deren Anpassung. Ruhigstellende Orthesen wären bei persistierenden Beschwerden möglich, doch wegen der Thrombosegefahr nicht angemessen. Einleitung. Die Fasziitis plantaris, auch unter dem Begriff Fersensporn bekannt, ist in der Orthopädie-Schuhtechnik ein anspruchsvolles Beschwerdebild. Für die Versorgung ist wohl eine saubere Abklärung notwendig, letztlich ist es egal, ob es sich um eine -itis, sprich Entzündung oder um einen plantaren Sporn handelt. Wohl ist die Entlastung der schmerzhaften Stelle eine wichtige Aufgabe, doch weit wichtiger ist die Behebung der Fehlstellung. Denn die Fehlstellung ist einer der ursächlichen Gründe für die auftretenden Schmerzen. Oft kommen die Symptome schleichend, bis sie chronisch sind - entsprechend darf vom orth. Hilfsmittel nicht alleine eine sofortige Schmerzfreiheit erwartet werden. In den letzten Jahren ging die Verordnung weg von der Einlage und hin zu Krankengymnastik und physikalischer Therapie. Zu Unrecht, wie ich meine; denn von einer guten Einlagenversorgung und Schuhberatung können schmerzgeplagte Fuss-Patienten sicherlich profitieren. Die Kombination ist oft die richtige Wahl. Bestandsaufnahme und Anmessen Zu Beginn ist eine genaue Bestandsaufnahme und Differenzierung vorzunehmen. Die Symptome können mittels palpieren provoziert werden. Die Druckdolenz befindet sich meistens am Tuber calcanei medio-plantar. Der Schmerz kann aber auch ausstrahlen und sich an entfernteren Stellen manifestieren. Die Stelle wird mit einem wasserlöslichen Stift angezeichnet damit sie beim anschliessenden Podoscann ersichtlich ist. Dann ist die Statik des Rückfusses zu beurteilen. Oft liegt eine Fehlstellung im Sinne eines Knick-Senkfusses vor. Im Weiteren wird die Bewegung im OSG sowohl im gestreckten als auch im flektierten Knie beurteilt. Auch hier ist vielfach eine verkürzte Wadenmuskulatur auszumachen. So kann anhand der aufgenommenen Gegebenheiten ein Plan für die Versorgung gemacht werden. Falls die Einlage über einen individuellen Leisten/Gipsmodell hergestellt wird, ist ein entsprechender Gipsabdruck erforderlich. Lassen Sie die Patienten nicht lange auf die Abgabe der Einlage warten, ihr Leidensdruck ist oft erheblich und die Hoffnung auf Erleichterung gross. Nutzen Sie diesen Umstand zur Erhöhung der Patientenzufriedenheit. Einlagenherstellung Wenn der Fuss keine Fersenfassung benötigt, genügt eine Einlage, welche mit einem vorkonfektionierten Rohling gefertigt wird. Soll der Calcaneus gut geführt werden, braucht es eine exakte Fersenfassung. Da ist ein individuelles Gipsmodell Point de vue de la technique orthopédique de chaussure Urs Feldman, maître bottier-orthopédiste, Davos Résumé : L orthopédie technique de chaussure propose différentes aides pour la fasciite plantaire, l irritation douloureuse et inflammatoire de la base du tendon du talon. Ces aides dépendent des symptômes. En font partie les supports plantaires orthopédiques, le conseil en chaussures et leur adaptation. Des orthèses immobilisantes seraient possibles en cas de troubles persistants, mais inappropriées en raison du risque de thrombose. Introduction. La fasciite plantaire, également connue sous le nom d épine calcanéenne, est un tableau clinique exigeant dans la technique orthopédique de chaussure. Une clarification nette est nécessaire pour l appareillage, qu il s agisse d une «-ite», donc d une inflammation ou d une épine plantaire. Le ménagement de la région douloureuse est une tâche importante, mais l élimination de la position vicieuse est encore plus importante, car elle est l une des causes à l origine des douleurs. Les symptômes apparaissent discrètement, jusqu à ce qu ils deviennent chroniques. Il ne faut donc pas s attendre à ce que les appareillages orthopédiques apportent un soulagement immédiat. Au cours des dernières années, on a prescrit nettement moins de supports plantaires et davantage de gymnastique médicale et physiothérapie. A tort à mon avis, car les patients souffrant de douleurs des pieds peuvent certainement profiter de bons supports plantaires et d un bon conseil en chaussures. La combinaison est souvent le bon choix. Examen et mesure Au début, il s impose de procéder à un examen et à une différenciation exacts. Les symptômes peuvent être provoqués en palpant. La douleur à la pression apparaît souvent au niveau de la tubérosité calcanéenne médio-plantaire. Mais la douleur peut s étendre et se manifester dans une région éloignée. Il s impose d indiquer un repère au crayon hydrosoluble à cet endroit pour pouvoir l identifier ensuite lors de la podoscopie. Il s impose ensuite d évaluer la statique de l articulation tarsométatarsienne. Souvent le patient souffre de la déformation dite pied plat. Par ailleurs, on évalue le mouvement dans l articulation tibio-tarsienne avec le genou tendu ou fléchi. Ici également, on identifiera une musculature gastrocnémienne raccourcie. Les donnés prélevées permettent donc d établir un plan pour l appareillage. Si le support plantaire doit être fabriqué d après une forme/un modèle individuel, un moulage en plâtre s impose. Ne faites pas attendre trop longtemps les patients, leur souffrance est souvent considérable et l espoir de soulagement est énorme. Profitez ainsi de cette situation pour augmenter la satisfaction du patient. Fabrication de supports plantaires Si le pied n a pas besoin d une coque talonnière, un support plantaire fraisé à partir d une pièce brute préfabriquée suffit. Si le calcanéus doit être bien maintenu, une coque talonnière exacte est nécessaire. Un modèle en plâtre individuel ou des 16 APO REVUE 35/2016

19 oder Einlagenleisten, über das gearbeitet wird, zielführend. Die Ferse plantar kann entlastet werden, wenn dort mindestens 5mm Materialstärke vorhanden ist. Es soll dämpfen aber nicht zu weich sein, denn der schmerzhafte Bezirk wird am Schluss von oben mit weichem Material ausgemuldet. Ein bewährtes Material ist Zellvolkulan weich bis mittel, je nach Gewicht des Patienten. Der Aussenbezirk des Fersenpolsters wird, gleichsam eines Hufeisens, mit einem stabileren Material ersetzt. Das Längsgewölbe ist stützend zu modellieren. Bei der Modellierung des Mittelfusses ist darauf zu achten, dass Ansatz und Ursprung der plantaren Sohlenplatte möglichst nahe beieinander liegen. Eine Erhöhung des ganzen Mittelfusses würde den Weg der Sehne verlängern und die Insertionsstelle zusätzlich reizen. Retrokapitale Stützen sind nur dort zulässig und sinnvoll, wo es Mittelfussköpfchen auch benötigen. Da das Problem an den Fersen besteht, würden ½ Einlagen eigentlich genügen, doch weil die Einlagen unter den Fersen mind. 5mm Dicke aufweisen, sind Schuhe mit genügend hoher Fersenkappe notwendig. Solche Schuhe haben eine herausnehmbare Einlegesohle, welche durchgehend sind, deshalb wird die Fersensporn-Einlage auch durchgehend gefertigt. Zur Anprobe hin wird der Überzug vorbereitet. Wir verwenden üblicherweise gerne einen Lederbezug. Für die effektive Polsterung des Tuber calcanei wäre Leder jedoch zu hart, entsprechend wird der hintere Viertel mit Podiane ersetzt. Anprobe und Fertigstellung Wenn der Patient zur Anprobe erscheint, ist eine nochmalige Schuhberatung angezeigt. Meistens weiss der Patient mittlerweile auch, was ihm gut tut und was nicht. Doch es muss sichergestellt werden, dass Einlage und Schuh eine Einheit bildet. Wenn die Einlage im Schuh (die Schuhe) passt und der Fuss ebenfalls im Schuh genügend Platz hat, beginnt das Feintuning. Der nackte Fuss wird mit Lippenstift an der schmerzhaften Stelle und dem Sehnenverlauf der Plantarfaszie entlang bemalt und dann vorsichtig in den Schuh hinein geholfen. Es braucht nur ein zwei Schritte, und der Schuh kann wieder ausgezogen werden. Mit Desinfektionsmittel wird der Fuss gereinigt bevor der Strumpf angezogen werden kann. Auf der Einlage ist so die Schmerzzone genau ersichtlich. Diese Zone kann nun durch weicheres Polstermaterial ersetzt werden und abschliessend mit der vorbereiteten Decksohle bezogen werden. Einlage ohne Decksohle Support plantaire sans recouvrement Kontrolle und/oder weitergehende Massnahmen Meist verspüren die Patienten eine baldige Abnahme der Schmerzen. Doch braucht es manchmal von beiden Protagonisten Geduld. Dem Patienten muss bewusst sein, das es sich beim Schmerz um eine chronische Entzündung handelt welche entsprechend ihre Zeit zur Abheilung braucht. Der Orthopädiehandwerker muss aber auch sein Hilfsmittel immer wieder (selbst)kritisch überprüfen. Ist die Fussfehlstellung korrigiert? Ist die Entlastung an richtiger Stelle? Nicht selten habe ich beobachtet, dass der Schmerzpunkt wandert. Dass beim wiederholten Palpieren sich das Zentrum an anderer Stelle befinformes pour supports plantaires conduisent à l objectif visé. Il est possible de décharger le talon au niveau plantaire, si le matériel a une épaisseur de 5 mm au minimum. Il doit amortir mais ne pas être trop mou car la zone douloureuse est ensuite creusée par le haut et remplie de matériel souple. Le Vulkollan cellulaire souple à moyen, suivant le poids du patient, a fait ses preuves. L extérieur du coussinet de talon est, tel un fer à cheval, remplacé par un matériel plus rigide. La voûte plantaire longitudinale doit être modelée pour soutenir. Lors du modelage du métatarse, il faut veiller à ce que l insertion et l origine de la plaque plantaire soient le plus proche possible. Une élévation du métatarse rallongerait le trajet du tendon et irriterait le point d insertion. Des appuis rétro-capitaux sont seulement permis et judicieux là où les têtes métatarsiennes en ont également besoin. Etant donné que le problème est situé au niveau des talons, des demi-supports seraient suffisants, mais comme les supports ont une épaisseur de 5 mm au minimum sous les talons, des chaussures avec un contrefort suffisamment haut sont nécessaires. De telles chaussures ont une semelle intérieure amovible sur toute la longueur. C est pourquoi le support plantaire pour épine calcanéenne est également fabriqué sur toute la longueur. Le revêtement est préparé jusqu à l essayage. Nous employons normalement un revêtement en cuir. Pour rembourrer avec efficacité la tubérosité calcanéenne, le cuir serait trop dur, c est pourquoi le quart arrière est conçu de Podiane. Essayage et finition Lorsque le patient se présente à l essayage, un conseil en chaussures s impose à nouveau. Le patient sait généralement ce qui lui fait du bien et ce qui ne lui fait pas de bien. Il faut toutefois s assurer que le support plantaire et la chaussure forment une unité. Si le support plantaire est bien adapté aux chaussures et que le pied a suffisamment de place, l ajustement de précision peut commencer. Avec un rouge à lèvres, on dessine sur le pied nu l endroit douloureux et on trace une ligne le long du tendon du fascia plantaire. Ensuite on aide le patient à mettre le pied dans la chaussure. Après un ou deux pas, le soulier peut de nouveau être ôté. Le pied est nettoyé avec un désinfectant avant de mettre le bas. La zone douloureuse apparaît ainsi sur le support plantaire. Cette zone peut être remplacée par un rembourrage plus mou et recouverte ensuite. Contrôle et/ou autres mesures Souvent, les patients remarquent un soulagement assez rapide de la douleur. Mais parfois, les deux protagonistes doivent faire preuve de patience. Le patient doit être conscient que la douleur est une inflammation chronique qui a besoin de temps pour se résorber. Mais le professionnel en technique orthopédique de chaussure doit également contrôler régulièrement ses appareillages de manière critique. La déformation du pied est-elle corrigée? La décharge se produit-elle au bon endroit? J ai souvent observé que le point douloureux se déplaçait, qu après avoir à nouveau palpé, le centre se trouvait à un autre endroit. Il faut donc APO REVUE 35/

20 det. Dies gilt es nachzustellen. Die erste Nachkontrolle ist nach einer Woche angemessen. Eine weitere ist nicht selten erforderlich und sollte in der Kalkulation berücksichtigt sein. Orth. Schuhzurichtungen Bei der Schuhberatung wird immer wieder auf einen stossdämpfenden Auftritt, einer guten Fersenführung und Stabilität in der Standphase hingewiesen. Entsprechend lassen sich an bestehenden Schuhen, abgesehen vom Halt in der Ferse, solche Anpassungen nachträglich anfügen. Meine Devise war jeweils: Wenn orth. Änderungen an Schuhen, dann richtig. Will heissen, dass die Massnahme spürbar und effektiv ist. Wenn zum Beispiel eine Abrollhilfe angebracht wird, soll die Ballenrolle eine Materialstärke von mind. 1cm aufweisen. Auch beim vielgerühmten Pufferabsatz: bitte Shore-Härte, Materialstärke und Position auf den Patienten abstimmen und nicht einfach das Standardmaterial aus dem Regal verwenden. Die Devise muss sein, das individuell Angepasste muss besser sein als alles was konfektioniert zu haben ist! Orthesen Bei hartnäckig persistierenden Schmerzzuständen habe ich schon eine US-Rahmenorthese, welche zur vollständigen Ruhigstellung des ganzen Rückfusses verwendet wird, wie etwa bei Pseudoarthrosen, vorgeschlagen. Die Plantarfaszie ist bekanntlich funktionell die Verlängerung des Triceps surae; mit der Blockierung der OSG/USG-Bewegung wäre der Zug auf die Insertionsstelle eliminiert. Von Seite der Ärzte wurde eine solche aber mit der Begründung der Thrombosegefahr abgelehnt. Weil die Unterschenkelmuskulatur weitgehend ausgeschaltet würde, müsse man flankierend Blutverdünnungsmittel verabreichen. Und deshalb wäre das unverhältnismässig. Résumé Gute Einlagenversorgung und Schuhtuning haben es verdient weiterhin Bestandteil des Therapiekonzeptes bei Fasziitis plantaris zu sein. Ganz im Sinne: das Gute liegt so nah! procéder à un ajustement supplémentaire. Le premier contrôle est recommandé au bout d une semaine. Un contrôle supplémentaire est souvent nécessaire et doit être pris en compte lors du calcul. Adaptations de chaussures orthopédiques Lors du conseil en chaussures, on attire souvent l attention sur un amortisseur au talon, un bon maintien du talon et une bonne stabilisation dans la phase d appui. Mis à part le maintien du talon, il est donc possible d adapter ultérieurement des chaussures existantes. Ma devise était la suivante : si des modifications orthopédiques des chaussures sont nécessaires, il faut les réaliser correctement. La mesure doit donc être perceptible et efficace. Si une barre de déroulement est installée, cette barre doit avoir une épaisseur d au moins 1 cm. Et en ce qui concerne le talon amortisseur prôné : adapter la dureté shore, l épaisseur du matériel et la position au patient et ne pas utiliser le matériel standard en rayon. La devise doit être la suivante : ce qui est adapté individuellement doit être mieux que tout ce qui est préfabriqué! Orthèses En cas de douleurs persistantes et tenaces, j ai déjà recommandé une orthèse permettant une immobilisation intégrale de l arrière-pied, comme en cas de pseudarthroses. Le fascia plantaire est le prolongement du muscle triceps sural ; le blocage de la mobilité de l articulation tibio-tarsienne/astragalo-calcanéenne éliminerait la tension au point d insertion. Les médecins ont rejeté un tel blocage en raison du risque de thrombose. Comme la musculature gastrocnémienne est en grande partie désactivée, il faudrait administrer des antiagrégants plaquettaires en accompagnement. Et cela serait donc disproportionné. Résumé De bons supports plantaires et un ajustement précis des chaussures méritent de continuer à faire partie du concept thérapeutique pour la fasciite plantaire. En d autres termes : la solution est à portée de main! Werbung / Publicité 18 APO REVUE 35/2016

21 Sicht der Orthopädietechnik Andreas Reinhard, Orthopädietechniker, Ortho-Team, Bern In den vergangenen Jahrzehnten versuchte man unzählige Behandlungen. Die wichtigsten in Kürze: Physiotherapie, Stosswellentherapie, Operation, Einlagenversorgung, Fersenkissen, Cortisonspritze, MBT Schuhe. Bei all diesen Methoden hatte man zum Teil Erfolg oder auch nicht. Wo der Grund zum Erfolg führte, konnte man nur erahnen. Seit zwei Jahren geben wir unseren Patienten den Dorsallift ab. D.h. eine kurze Unterschenkel-Orthese mit freier Ferse, die den Fuss im rechten Winkel hält, so dass man trotzdem schlafen kann. Der Grund, weshalb diese Orthese hilft, ist, weil sie verhindert, dass der Ansatz der Plantaraponeurose, der entzündet ist, in der Nacht in entspannter Stellung mit der Heilung beginnt und am Morgen bei erneuter Dehnung wieder reizt und schmerzt. Im Gegenteil dazu, wenn der Fuss im rechten Winkel ist und in dieser Stellung die Heilung einsetzt, wird die Narbe nicht immer wieder aufgerissen. Wir sind daran, anhand eines Trageprotokolls möglichst viele Fälle zu sammeln, damit der Nachweis definitiv erbracht werden kann. Point de vue de la technique orthopédique Andreas Reinhard, technicien orthopédiste, Ortho-Team, Berne Au cours des décennies passées, on a tenté de multiples traitements. L essentiel en bref : physiothérapie, thérapie par ondes de choc, opération, supports plantaires, talonnettes, injection de cortisone, chaussures MBT. Certaines méthodes ont conduit au succès, d autres non. On ne pouvait que deviner la raison du succès. Depuis deux ans, nous donnons le Dorsal-Lift à nos patients. Il s agit d une orthèse tibio-pédienne, sans talon, qui maintient le pied en angle droit, ce qui permet malgré tout de dormir. L efficacité de cette orthèse réside dans le fait qu elle évite que la base du fascia plantaire enflammé commence à guérir la nuit en position détendue et qu elle est à nouveau irritée et douloureuse le matin lors de son étirement. A l inverse, lorsque le pied est en angle droit et que la guérison commence dans cette position, la cicatrice ne rouvre pas sans cesse. Actuellement, nous recueillons un maximum de cas afin d établir un rapport et d apporter une preuve définitive. Sicht der Chirurgie Dr. Stephan Wirth, Teamleiter Fuss- und Sprunggelenkschirurgie, Leiter 3D Team Universitätsklinik Balgrist, Zürich Die Behandlung der Fasziitis plantaris ist in erster Linie konservativ. Die Literatur berichtet von bis 95% Symptomfreiheit nach einer konservativen Therapie von Monaten 5. Jedoch bleiben 5% der Patienten symptomatisch 2. Die Indikation für eine chirurgische Intervention ist bei persistierenden Schmerzen nach ausgeschöpfter konservativer Therapie gegeben. Über die Therapiedauer besteht in der Literatur Uneinigkeit. Es wird von optimalen konservativen Therapiedauern von 6-18 Monaten berichtet. Die möglichen Differentialdiagnosen bei Fersenschmerzen sind mannigfaltig (siehe Tabelle 1) Die Diagnosestellung erfolgt zum einen klinisch. Wegweisend ist die Druckdolenz am calcanearen Ursprung der Plantarfaszie typischerweise medial. Häufig ist auch eine zweit bis drittgradige Verkürzung der Wadenmuskulatur in der klinischen Untersuchung nachzuweisen. Zur Beurteilung und Quantifizierung Point de vue chirurgical Dr Stephan Wirth, responsable d équipe chirurgie du pied et de la cheville, responsable Team 3D Hôpital universitaire Balgrist, Zurich Le traitement de la fasciite plantaire est en premier lieu conservateur. La littérature indique une absence de symptômes pouvant atteindre 95 % après une thérapie conservatrice de 12 à 18 mois 5. Toutefois, 5 % des patients restent symptomatiques 2. Une intervention chirurgicale est indiquée en cas de douleurs persistantes après une thérapie conservatrice exploitée jusqu au bout. Les références bibliographiques ne sont toutefois pas d accord sur la durée de la thérapie. Il est fait état d une durée thérapeutique conservatrice optimale de 6 à 18 mois. Les diagnostics différentiels possibles en cas de talalgies sont multiples (voir tableau 1). D une part, le diagnostic est établi cliniquement. Le facteur déterminant est la douleur à la pression au niveau de la base calcanéenne du fascia plantaire, typiquement médiale. Souvent, on constate également un raccourcissement des muscles gastrocnémiens de second ou troisième degré lors de l examen clinique. Le test de APO REVUE 35/

22 Neurologisch Weichteile Knochen verschieden Tarsal Tunnel Ruptur Plantarfaszie Stressfraktur Calcaneus Neoplasie Lateraler plantarer Nerv Enthesiopathien Knochenkontusion Durchblutung Medialer calcanearer Nerv fat pad Arthropathie Osteomylitis Periphere Neuropathie Tendinitis/Tendinopathie AS Subtalararthrose S1 Radiokulopathie Tendinitis/Tendinopathie FHL Entzündliche Arthropathien Fibromatose Tendinitis/Tendinopathie TP Neurologique Parties molles Os Différents Tunnel tarsien Rupture du fascia plantaire Fracture de stress du calcanéus Néoplasie Nerf plantaire latéral Enthésopathies Contusion osseuse Circulation sanguine Nerf calcanéen médial Arthropathie «fat pad» Ostéomyélite Neuropathie périphérique Tendinite/tendinopathie du tendon d Achille Arthrose subtalaire Radiculopathie S1 Tendinite/tendinopathie flexor hallucis longus Arthropathie inflammatoire Fibromatose Tendinite/tendinopathie tibialis posterior des Verkürzungsgrades der Wadenmuskulatur ist der Silfverskiöld Test hilfreich. Als weitere Abklärungen, insbesondere vor einer chirurgischen Intervention, ist die konventionell radiologische Bildgebung zu nennen. Diese dient der Beurteilung der ossären Strukturen und der Fussform. Hier sind insbesondere frische oder verpasste Frakturen, ossäre Sporne, Fehlformen und Verkalkungen am Sehnenansatz auszuschliessen. Der klassische Fersensporn ist aber prognostisch bei Fasziitis plantaris nicht zu verwertbar. Weiterführend ist die Magnetresonaztomographie zur Beurteilung der Weichteile indiziert. Insbesondere bei Verdacht auf eine Nervenkompression im Bereich des Tarsaltunnels sind im MRI Hinweise wie Verfettung der durch den komprimierten Nerv versorgten Muskulatur zu finden. Andere pathologische Veränderungen wie Osteomyelitis, entzündliche Arthropathien, Knochenkontusionen, fat pad Arthropathie, Ruptur der Plantarfaszie und/oder Neoplasien können mittels MRI identifiziert werden Eine neurophysiologische Untersuchung kann ebenfalls zur Verifikation der Verdachtsdiagnose eines Tarsaltunnelsyndroms indiziert sein, aber auch um andere Ursachen wie eine periphere Neuropathie oder eine Radikulopathie der S1 Wurzel auszuschliessen. Je nach Diagnose stehen verschiedene chirurgische Interventionsmöglichkeiten zu Verfügung. Eine Methode stellt der sog. Steindler release 6 dar. Diese Technik stammt aus der Klumpfusschirurgie und beschreibt die vollständige Ablösung der Plantaraponeurose vom calcacanearen Ansatz zusammen mit den calcanearen Ansätzen des M. abductor hallucis, M. flexor digitorum longus und M. abductor digiti minimi. Diese Methode wird heute nur noch selten durchgeführt, da die postoperativen Ergebnisse teilweise nicht sehr überzeugend waren und zum einen Restbeschwerden beschrieben wurden, aber auch Komplikationen wie Einbruch des Fussgewölbes 4, Stress Frakturen 3, Sinus Tarsi Syndrom 3. Eine Modifikation mit alleiniger, inkompletter Spaltung der Plantaraponeurose zu 30-60% wird aktuell häufig durchgeführt. Verschiedene Autoren verbinden diesen Eingriff konsequent mit einem Release des lateralen plantaren Silfverskiöld permet d évaluer et de quantifier le degré de raccourcissement de ces muscles gastrocnémiens. L imagerie radiologique conventionnelle permet d apporter des clarifications supplémentaires, notamment avant une intervention chirurgicale. Elle permet d évaluer les structures osseuses et la forme du pied. Dans ce cadre, il s impose notamment d exclure les fractures récentes ou manquées, les épines osseuses, les difformités et les calcifications au niveau des tendons. Mais l épine calcanéenne classique ne peut pas être utilisée pour pronostiquer une fasciite plantaire. L imagerie médicale à résonance magnétique est indiquée pour évaluer les parties molles. Notamment en cas de soupçon de compression nerveuse dans la région du tunnel tarsien, l IRM donne des indices sur la dégénérescence graisseuse de la musculature alimentée par le nerf comprimé. Les autres altérations pathologiques telles que l ostéomyélite, les arthropathies inflammatoires, les contusions osseuses, l arthropathie «fat pad», la rupture du fascia plantaire et/ou les néoplasies peuvent être identifiées par IRM. Un examen neurophysiologique peut également être indiqué pour vérifier le diagnostic supposé d un syndrome du tunnel tarsien, mais également pour exclure d autres causes, telles qu une neuropathie périphérique ou une radiculopathie de la racine S1. Suivant le diagnostic, différentes interventions chirurgicales sont à disposition. Le Steindler release 6 est l une des méthodes. Cette technique provient de la chirurgie du pied bot et décrit le détachement intégral du fascia plantaire de la base calcanéenne avec les bases calcanéennes du muscle abducteur de l hallux, du muscle fléchisseur commun des orteils et du muscle abducteur du petit orteil. Aujourd hui, cette méthode n est plus beaucoup appliquée étant donné que les résultats postopératoires n étaient souvent pas très convaincants. D une part, on a remarqué des symptômes résiduels, mais également des complications comme l affaissement de la voûte plantaire 4, des fractures de stress 3, le syndrome du sinus du tarse 3. Actuellement, on procède souvent à une modification avec section incomplète du fascia plantaire à %. Différents auteurs associent systématiquement cette intervention à un release du nerf plantaire latéral (nerf Baxter). Un release du tendon d Achille est indiqué 20 APO REVUE 35/2016

23 Nervs (Baxter Nerv). Eine Release der Achillessehne ist in den meisten Fällen indiziert. Hier stehen verschiedene Techniken zur Verfügung. Der sog. Strayer Release 7, bei dem die Aponeurose des M. gastrocnemius gespalten wird und somit die Spannung reduziert wird stellt die Therapie der Wahl des Autors dar, da hierbei die Achillessehne nicht druchtrennt wird und postoperative Beschwerden wie schmerzhafte Tendinopathien vermieden werden. Eine weitere Methode ist die knienahe Spaltung der Faszie des medialen Gastrocnemiuskopfes. Hier ist die Potenz der Entspannung limitiert. Insgesamt muss betont werden, dass die Ergebnisse der chirurgischen Therapie teilweise ernüchternd sind. Die klassischen Eingriffe sind häufig mit Komplikationen vergesellschaftet. Häufig wird die Schmerzreduktion schon als Erfolg gewertet 1. Es muss betont werden, dass konservative Therapie die Therapie der ersten Wahl bei Plantarfasziitis ist. Diese muss konsequent und über einen längeren Zeitraum durchgeführt werden. Vor einer chirurgischen Intervention sind Differenzialdiagnosen zu suchen und auszuschliessen. dans la plupart des cas. Différentes techniques sont disponibles. Le Strayer release 7, au cours duquel l aponévrose du muscle gastrocnémien est fendue, réduisant ainsi la tension, est la thérapie choisie par l auteur, car le tendon d Achille n est pas sectionné et les symptômes postopératoires tels que les tendinopathies douloureuses sont évités. Une autre méthode est la section du fascia du chef gastrocnémien médial à proximité du genou. Ici, la puissance de «décontraction» est limitée. Dans l ensemble, il s impose de souligner que les résultats de la thérapie chirurgicale sont parfois décevants. Les interventions classiques sont souvent accompagnées de complications. La réduction de la douleur est souvent déjà considérée comme succès 1. Il s impose de souligner que la thérapie conservatrice est le premier choix pour la fasciite plantaire. Elle doit être réalisée systématiquement et sur une période prolongée. Avant toute intervention chirurgicale, il s impose de rechercher et d exclure les diagnostics différentiels. QUELLEN / SOURCES 1 Anderson RB, Foster MD. Operative treatment of subcalcaneal pain. Foot Ankle. 1989;9(6): Baxter DE, Thigpen CM. Heel pain--operative results. Foot Ankle. 1984;5(1): Cheung JT-M, An K-N, Zhang M. Consequences of partial and total plantar fascia release: a finite element study. Foot Ankle Int. 2006;27(2): Davis PF, Severud E, Baxter DE. Painful heel syndrome: results of nonoperative treatment. Foot Ankle Int. 1994;15(10): Sammarco GJ, Helfrey RB. Surgical treatment of recalcitrant plantar fasciitis. Foot Ankle Int. 1996;17(9): STEINDLER A. STRIPPING OF THE OS CALCIS. J Orthop Surg. 1920;2(1): Strayer_Gastroc Recession_JBJS_1950. January 2006:1-6. Werbung / Publicité MP Medical Products GmbH Ihr Partner für Orthopädie- und Sportprodukte Hohrütistrasse Emmenbrücke Telefon: Fax: APO REVUE 35/

24 3D-Druck als Technik der additiven Fertigung in der Orthopädie Tony Giglio, Orthopädietechniker, Giglio Orthopédie, Carouge Wir erleben gerade die vierte industrielle Revolution. Die erste Revolution ereignete sich im 17. Jahrhundert, als M. Jacquard einen Webstuhl erfand, mit dem eine einzelne Person eine Menge an Stoff herstellen konnte, für die man vorher hundert Arbeiter benötigt hatte. In der Folge dieser entscheidenden Innovation kam es zu Arbeiteraufständen und erstmals zur Ausbildung eines proletarischen Bewusstseins. Arbeitslosigkeit und Elend grassierten, aber es konnten nun auch mehr verschiedene Stoffe hergestellt werden, was zur Entstehung eines blühenden Gewerbes und Verstärkung des Exports führte. Die zweite Revolution fand dann im 18. Jahrhundert mit der Einführung des elektrischen Stroms und des Explosionsmotors statt, die eine Auslagerung der Produktion ermöglichten. Denn Wasserkraft war nun nicht mehr notwendig, so dass die Fabriken in Regionen mit geringeren Arbeitskosten neu errichtet werden konnten. So kam es zur Ausbildung der Fliessbandarbeit. Die dritte Revolution folgte dann mit der Entstehung der Computertechnik und des Internets im 20. Jahrhundert. Durch diese Technologien konnte die Herstellung von Produkten in Schwellenländer mit niedrigen Produktionskosten verlagert werden, was wiederum zur Vernichtung zahlreicher Arbeitsplätze in den Industrieländern führte. Die Werke in Europa wurden zu riesigen Zwischenlagern für Produkte aus den Schwellenländern. Und nun befinden wir uns an der Schwelle zur vierten diesmal postindustriellen Revolution. Eine Folge dieser Revolution wird der Niedergang der Massenproduktion und damit der gewaltigen Nachfrage nach Rohstoffen für die Herstellung sein, genauso wie der Transportkosten. Ausserdem wird man die Bevorratung zugunsten massgeschneiderter Produkte aufgeben, die an unterschiedlichsten Orten direkt im Land des Verbrauchers gefertigt werden. DAS WOHER UND WOHIN UNSERER BRANCHE Unser Handwerk ist das Ergebnis einer konstanten technischen Entwicklung, die schon vor Urzeiten begonnen hat. Das erste Skoliosekorsett erdacht und verschrieben von Ambroise Paré wurde von dem Waffenschmied Petit Lorrain gefertigt, der damit einen Karriereschwenk vollzog, da sein angestammter Beruf im Zuge des Aufkommens der Feuerwaffen an Attraktivität verlor. Über die Jahrhunderte führten neue Erfindungen zu einer ständigen Verbesserung unserer Erzeugnisse. Beim Material fand eine Wandlung vom ursprünglichen Holz über Metall, Leder und Kunststoff hin zu Thermo- und Duroplast statt. Die Vermessung erfolgte zunächst auf Papier, später dann mithilfe von Gipsbinden und heute mit Scannern, die ein 3D-Abbild des entsprechenden Körperteils erstellen können. Die Fertigung dagegen Technique de fabrication additive, l impression 3D pour l orthopédie Tony Giglio, Technicien orthopédiste, Giglio Orthopédie, Carouge Nous vivons la 4 e revolution industrielle de rupture. La première révolution apparut au 17 e siècle avec la conception de métiers à tisser inventés par M. Jacquard qui permettaient à une seule personne de fabriquer des métrés de tissus qui nécessitaient auparavant une centaine d ouvriers. Cette innovation majeure provoqua des révoltes ouvrières et fut le début de la conscience prolétaire. Cette innovation entraîna du chômage, de la misère, mais elle permit aussi de produire un plus grand nombre de métrés de tissus donnant ainsi naissance à un secteur industriel florissant qui encouragea les exportations. La deuxième révolution apparut au 18 e siècle avec l arrivée de l électricité et du moteur à explosion qui permit de délocaliser l outil de production la force hydraulique n étant plus nécessaire et de réimplanter les usines dans des régions au faible coût de main-d œuvre. Cette révolution permit la naissance du travail à la chaîne. La troisième révolution de rupture a eu lieu au 20 e siècle, qui a vu l apparition de l informatisation et la naissance du Web. Cette technologie permit la délocalisation des produits manufacturés dans des pays émergents à faible coût de production supprimant une grande partie des emplois du secondaire dans les pays développés. Les usines européennes de production devinrent d immenses entrepôts des produits réalisés dans les pays émergents. Nous sommes maintenant à l aube de la 4 e révolution de rupture. Cette révolution postindustrielle va supprimer la fabrication en grande série et les énormes besoins de matière première due au mode de fabrication ainsi que les frais de transports et de stockage au profit de production personnalisée fabriquée dans une multitude de lieux de production relocalisée dans les pays consommateurs. D OÙ VIENT NOTRE MÉTIER? OÙ VA-T-IL? Notre profession est la résultante de la constante évolution des techniques, ceci depuis la nuit des temps. La réalisation du premier corset luttant contre l évolution de scoliose, pensé et prescrit par Ambroise Paré, a été fabriqué par le Petit Lorrain, compagnon armurier, qui profitant de son savoir-faire l utilisa pour prendre une autre direction professionnelle car son métier perdait de son attractivité avec la venue des armes à feu. Durant tous ces siècles les inventions ont permis une amélioration de nos produits. Ainsi, nous sommes passés du bois, métal, cuir, au plastique puis au thermoplastique et enfin au thermodurcissable. Les mesures s effectuaient sur du papier, puis à l aide de bandes plâtrées et enfin, aujourd hui, avec un scanner qui reproduit en 3D la morphologie du membre à appareiller. La fabrication, elle, restait la même et différait selon la formation et le savoir-faire de chacun. 22 APO REVUE 35/2016

25 blieb gleich und unterschied sich je nach Ausbildung und Fertigkeit des Handwerkers. In der Orthopädietechnik vollzieht sich gerade ein Umbruch. Nichts wird mehr so sein wie zuvor. Wir bewegen uns vom Scannen des Patienten zum fertigen Produkt ohne die verschiedenen Zwischenschritte, die in Zukunft von Maschinen erledigt werden. Damit können wir ein hochwertiges und individuell angepasstes Produkt aus kundenspezifischen Werkstoffen bieten, das in Dicke, Halt und Grad der Steifigkeit sehr flexibel ist. Das Design kann dabei in einem anderen Teil der Welt erfolgen als der Scanvorgang oder die eigentliche Fertigung des Produkts am Wohnort des Patienten. Damit entfallen die transportbedingten Kosten und Verzögerungen. Je nachdem, wie gross die Nachfrage ist und wie schnell die Entwicklung vonstatten geht, laufen die Maschinen rund um die Uhr. Dabei kommen Materialien wie Kunststoff, Metall oder Keramik zum Einsatz. Die verschiedenen Teile werden immer nur nach Bedarf gefertigt, so dass die Lagerhaltung entfällt. Ausserdem fallen viel weniger Abfälle an. Zum gegenwärtigen Zeitpunkt setzen viele Firmen aus Preis- und Zeitgründen auf vorgefertigte Produkte, die für etwa 20 Prozent der Patienten geeignet sind. In den übrigen 80 Prozent der Fälle passen sie aber leider nur schlecht und vermitteln damit ein ungünstiges Bild von der konservativen Orthopädie. Mit der Technik des 3D-Drucks dagegen sitzt jede Orthese absolut perfekt. WIE FUNKTIONIERT DER 3D-DRUCK? Der 3D-Druck ist ein Herstellungsverfahren, bei dem das zu fertigende Produkt in einem Schichtungsprozess entsteht und daher ohne Formen auskommt. Dieses Verfahren wird als «additiv» bezeichnet im Gegensatz zur «subtraktiven» Fertigung, bei der zur Herstellung des Endprodukts Material abgetragen wird. Das subtraktive Verfahren kommt in der Orthopädie gegenwärtig bei der Herstellung von Orthesen und Prothesen zum Einsatz. Die Ursprünge des 3D-Drucks lassen sich durch eine Analogie besonders gut veranschaulichen: Man denke an die ersten sesshaften Menschen, die Entwicklung der Töpferei in der Jungsteinzeit und die Herstellung der ersten Gefässe durch Zusammenfügen einzelner Tonwülste. Am Ende dieses Prozesses steht der fertige Gegenstand, beispielsweise ein Topf. Es handelt sich also um ein manuelles additives Herstellungsverfahren, das klare Parallelen zur Technik des 3D-Drucks aufweist, bei der ein heisses Thermoplastmaterial den Lehm ersetzt. Bevor der 3D-Druck auf der Bühne erschien, war die Fertigungstechnik überwiegend subtraktiver Natur: Ein Materialblock wurde zerhauen, geritzt, zerspant oder zugeschnitten. Damit ist allerdings ein erheblicher Materialverlust und ein immer grösserer Programmieraufwand für die Bearbeitungswerkzeuge verbunden. Zudem gestaltet sich das Verfahren bei der Produktion von Einzelstücken relativ unwirtschaftlich. Eine weitere Möglichkeit besteht in der Verwendung von Formen für Stanz-, Sinter-, Wachsausformungs-, Thermoplast- und Duroplastverfahren. Damit aber die Fertigstücke wirtschaftlichen Sinn ergeben, muss auch hier in Massen produziert werden, so dass sich die Herstellungskosten der Formen und Werkzeuge amortisieren. Und auch hier geht viel Ausgangsmaterial verloren. L orthopédie technique entreprend à présent une révolution de rupture. Plus rien ne sera comme avant. Nous passons du scanner du patient au produit fini en sautant toutes les étapes de fabrication, assurés désormais par des machines et ainsi nous pouvons livrer un produit fini de bonne facture réalisé de manière individuelle ceci dans le ou les matériaux souhaités en choisissant les épaisseurs et les degrés de tenue ou de souplesse. Les opérations de conception pourront être réalisées dans une partie du monde et la scannérisation et la réalisation du produit dans le lieu où réside le patient, supprimant ainsi le temps et les frais générés par le transport. Les machines produisent de manière constante, 24 heures sur 24, en fonction de la demande et de la rapidité du bureau technique de conception. Les matériaux utilisés peuvent être du plastique, du métal ou de la céramique. La production de tous les éléments se fait de manière unique, supprimant ainsi les stocks manufacturés. L utilisation de cette technique supprime les déchets. A l heure actuelle, pour des questions de coûts et de rapidité, beaucoup d entreprises privilégient des appareillages préfabriqués. Ceux-ci répondent de façon correcte à 20 % de la population. Malheureusement, pour les autres, ils sont mal ajustés et donnent une image négative de l orthopédie conservatrice. Avec l impression 3D, chacun a son orthèse parfaitement adaptée. EN QUOI CONSISTE L IMPRESSION 3D? L impression 3D est un concept de fabrication d objets par adjonction de matière en couches successives pour obtenir un produit terminé sans l aide d un moule. Cette technique de fabrication se nomme «additive» par opposition à la fabrication «soustractive» par enlèvement de matière pour obtenir un produit fini. Le procédé soustractif est à l heure actuelle utilisé dans l orthopédie pour la réalisation d orthèses ou de prothèses. Pour mieux comprendre les débuts de l impression 3D, il faut faire l analogie avec les premiers hommes sédentarisés et le développement dans la culture néolithique de la poterie et la réalisation des premiers récipients par procédé de colombins d argile s additionnant les uns aux autres pour obtenir un objet complet, par exemple un pot. C est donc une technique unique par réalisation additive et il est facile de faire les parallèles entre ce procédé manuel et la méthode d impression 3D par dépôt de fils (FDM) ou un fil thermoplastique chauffé remplace le colombin d argile. Avant l entrée en scène de l impression 3D, la grande majorité des procédés de fabrication était soustractive à partir d un bloc de matière que l on taillait, gravait, usinait ou coupait. Ce procédé soustractif engendre une grande déperdition de matière et nécessite une programmation de l outil d usinage de plus en plus complexe. D autre part, ce procédé est peu économique dans la réalisation de pièce unique. L autre procédé de mise en œuvre consiste à réaliser des moules pour estampiller, fritter, couler en cire perdue, thermoformer ou thermodurcir. Là aussi pour que les pièces terminées soient économiquement rentables, il faut en réaliser de grandes séries permettant d amortir le coût de réalisation du moule et de l outil de production, il est lui aussi peu économique en terme de matière première. APO REVUE 35/

26 In der Orthopädie kommt das subtraktive Verfahren bei der Herstellung von Schuheinlagen zur Anwendung. Dabei wird ein 200 Gramm schwerer Block durch Wegnahme von Material so zugerichtet, dass ein 50 Gramm schweres Produkt entsteht das Ausgangsmaterial landet also zu drei Vierteln im Abfall. Die Formtechnik wird bei der Fertigung von Prothesen und Orthesen angewendet. Um etwa ein Korsett mittels Thermoformung unter Vakuum produzieren zu können, benötigt man einen Kunststoffblock von 2,5 kg, der zu einem 0,5 kg schweren Endprodukt verarbeitet wird. Hier gehen also vier Fünftel des Materials als Abfall verloren. GESCHICHTE DES 3D-DRUCKS Die 3D-Produktion ist ein alter Menschheitstraum. Schon im Jahr 1880 wurde ein System entwickelt, das Gegenstände in mehreren Richtungen fotografieren konnte. Zwar wurde auch ein Patent angemeldet, aber das Projekt musste letztlich eingestellt werden, da die Entwickler keine Möglichkeit fanden, das Gerät bei der Erzeugung des Objekts zu steuern. In den 1970er Jahren erfuhr die Arbeit an 3D-Projekten dann aufgrund des nun möglich gewordenen rechnergestützten Designs einen neuen Aufschwung. Objekte wurden nun virtuell entworfen, woran sich die Herstellung der entsprechenden Formen in Frästechnik anschloss. In den 1980er Jahren wurden die ersten 3D-Systeme zum Patent angemeldet. Zu dieser Zeit wurden dann endlich auch Softwarelösungen verfügbar, die in der Lage waren, leistungsstarke Maschinen zu steuern, und das polymetrische Stereolithographie-Verfahren «SLA» avancierte zur ersten 3D-Technik. Vereinfacht ausgedrückt: ein grosser Behälter mit fotosensibler Flüssigkeit, die bei Bestrahlung durch geeignete Lichtwellenlängen (z. B. UV) polymerisiert. Diese frühe Technologie war umständlich in der Handhabung und wurde hauptsächlich von Designbüros zur schnellen Erstellung von Prototypen komplexer Formen genutzt, etwa Verpackungen für Parfümfläschchen oder Aussenformen für Prototypen von Objekten des allgemeinen Gebrauchs. Im orthopädischen Bereich stellt der 3D-Druck ein neues Fertigungsverfahren dar, das deutlich weniger Aufwand als die bisherigen Methoden erfordert. Er erlaubt die Erstellung von Produkten nach Mass, und zwar zu einem Preis, der den Erzeugnissen der Massenproduktion entspricht. Der Zwischenschritt der Herstellung von Formen wird damit überflüssig. So können die Produkte je nach Gewicht, Körpergrösse und Aktivität des einzelnen Patienten passgenau konstruiert werden. Dieser neuartige Ansatz erlaubt die Produktion von Orthesen oder Prothesen mit genau dem richtigen Gewicht und insbesondere von massgeschneiderten Teilen, wie sie derzeit gängige Praxis sind. Es gibt insgesamt sieben verschiedene additive 3D-Fertigungstechniken, von denen drei für unseren Anwendungsbereich von besonderem Interesse sind. Sintern von pulverförmigem bzw. körnigem Material 1. Verbindung der Körner durch ein Bindemittel, das bei der Herstellung von stark geneigten Teilen zum Einsatz kommt 2. Sintern von Körnern durch Einwirken von Laserstrahlen; damit können komplex-gelenkige Teile erstellt werden 3. Einbringen von Metallpulver in ein Laser- oder Elektronenstrahlbündel, wobei das Pulver im Konvergenzpunkt der Strahlen verschweisst wird En orthopédie, le procédé «soustractif» est utilisé pour la réalisation d orthèses plantaires, d un bloc de 200 grammes par soustraction de matière, on obtient un produit fini de 50 grammes et ainsi ¾ de la matière part en déchets. La technique du moule est utilisée pour la réalisation de prothèses et d orthèses. Ainsi pour confectionner un corset par thermoformage sous vide, il faut utiliser une plaque de plastique de 2 kg 500 pour un produit fini de 500 grammes, soit un 1/5 e du poids initial, les 4/5 restants partent aux déchets. HISTORIQUE DE L IMPRESSION 3D La fabrication 3D est un vieux rêve de l Humanité. En 1880 déjà, une machine permettant de prendre des photos d un objet de manière multidirectionnelle avait été créée et un brevet déposé mais le projet s était arrêté là car les concepteurs ne savaient pas comment piloter la machine créant l objet. Dans les années 1970, la conception assistée par ordinateur a permis d avancer dans des projets 3D. On concevait de manière virtuelle l objet puis on réalisait la forme ou moule par système de fraisage. Dans les années 1980, les premiers brevets de machine 3D ont été déposés. A cette époque, les logiciels permettaient enfin de piloter des machines performantes et la première technique 3D fut la stéréo lithographie polymétrique «SLA». Schématiquement un grand bocal rempli de liquide photosensible qui se polymérise sous l effet d une source de lumière adaptée tels que les ultraviolets. Cette première technologie était onéreuse dans sa mise en œuvre et principalement utilisée par des bureaux de designers pour le prototypage rapide de formes complexes telles que le packaging de flacons de parfums ainsi que des formes extérieures de prototypes d objets d utilisation courante. En orthopédie, l impression 3D est une nouvelle forme de fabrication plus simple que nos anciens modes de production. Elle permet de réaliser un produit sur mesure à un coût identique à des pièces de grande série. Elle supprime la réalisation du moule. Elle peut construire des appareils individuels en tenant compte avec exactitude du poids, de la grandeur et de l activité de chaque patient. Cette nouvelle approche réalise des orthèses ou des prothèses au juste poids et se prête tout particulièrement aux produits individuels sur mesure qui sont notre pratique courante. Il existe sept procédés de fabrication additive 3D dont trois sont particulièrement intéressants pour notre champ d application. Le frittage de poudre en grains : 1. Agglomération de grains par un liant utilisé dans la fabrication de pièces à fort dévers 2. Frittage de grains par l action d un rayon laser qui nous permet de réaliser des pièces articulées complexes 3. Projection de poudre métallique dans un faisceau laser ou d électrons, la poudre est mise en fusion au point de convergence des rayons Ces procédés se prêtent particulièrement bien à la réalisation d articulations complexes, telles que des genoux multicentriques. Le procédé Poly-jet : Technique qui s inspire de l impression jet d encre papier. Comme celle-ci, il utilise des cartouches dans lesquelles il y a 24 APO REVUE 35/2016

27 Diese beiden Techniken sind ideal für die Fertigung komplexer Gelenke wie beispielsweise multizentrischer Kniegelenke. Polyjet-Verfahren: Pate stand hier der Tintenstrahldrucker. Wie dieser beruht auch das Polyjet-Verfahren auf Patronen mit Harzen unterschiedlicher Farbe und Dichte, die bei Kontakt mit UV-Licht auspolymerisieren. Auf diese Weise lassen sich in ein und demselben Produktionsschritt komplexe Teile erzeugen, die aus weichen, halbsteifen und steifen Komponenten bestehen. Schmelzverbinden von Fäden per Heizdüse: Hier werden die Fäden in aufeinander aufbauenden Lagen aufgebracht. Dieses thermoplastische Extrusionsverfahren ist am leichtesten umsetzbar und ermöglicht die Fertigung der meisten Unterschenkel- und Beinschalen, von Korsetten, Schäften sowie ästhetischen Teilen von Prothesen. Ausserdem besteht hier eine grosse Auswahl schmelzbarer Kunststoffe wie ABS, Polyurethan, Polyethylen, Polypropylen u. a. In der Orthopädie können verschiedene Verfahren miteinander kombiniert werden, etwa wenn eine Beinschiene hergestellt werden soll: die Fersen- Unterschenkel- und Oberschenkelschalen durch Schmelzkleben von Fäden, das Kniegelenk durch Sintern und schliesslich das Sprunggelenk per Polyjet. Das Schmelzkleben von Fäden erlaubt die Herstellung von knochennahen Teilen (Abb. 1), die im Innern unterschiedlich dicht sind. Dies erlaubt einen besonders sinnvollen Einsatz der Werkstoffe, indem nämlich die Dichte in Zonen hoher Belastung erhöht und in solchen geringerer Belastung erniedrigt wird. Auf diese Weise lässt sich Gewicht sparen. Auf Grundlage dieses neuartigen Verfahrens erhalten wir auf relativ unkomplizierte Weise ein leichtes und zugleich strapazierfähiges Produkt. Damit gelingt es uns, deutlich an Gewicht zu sparen, ohne dabei die Steifheit und Stabilität des Produkts zu schwächen. So lassen sich zum Beispiel bei der Produktion des Schafts einer Unterschenkelprothese Zonen verschiedener Dichte herstellen. Da der Schaft eine alveolare Struktur hat, fühlt er sich am Femurstumpf wärmemässig besonders angenehm an, fast wie Holz. Im Folgenden einige Beispiele für Teile, die durch Schmelzkleben von Fäden in einer Orthopädiewerkstatt entstanden. (Abb. 2, 3, 4, 5, 6) ACHTUNG: HEUTE IST SCHON MORGEN Die Welt verändert sich so schnell, dass wir noch gar nicht begreifen, in welche Richtung die Reise eigentlich geht. Alteingesessene Handwerke verschwinden zugunsten weniger spezialisierter Berufe. Der Produktionssektor geht in unseren Industrieländern zugunsten der Schwellenländer zugrunde, die wiederum Arbeitsplätze an erschwingliche und sehr leistungsstarke Maschinen verlieren werden. Die Massenproduktion wird tendenziell zugunsten individuell gefertigter Einzelstücke aufgegeben. Diese Revolution hat im Druck mit der Einführung der Textverarbeitung und Druck-Softwareprogrammen begonnen. Die Handarbeit wurde durch Maschinen verdrängt. Berufe wie Schreiber, Setzer, Fotograf, des résines de différentes couleurs et densités qui se polymérisent au contact d un rayon ultraviolet. Ce procédé permet de réaliser des pièces complexes constituées de parties souples, semi-rigides et rigides, ceci dans le même process de fabrication. Fusion de fils au travers d une buse chauffante : Dépose de fils en fusion en couches successives, cette technologie d extrusion thermoplastique est la plus simple de mise en œuvre. Elle permet de réaliser la plupart des coques telles que jambier, cruro-jambier, corset, fût, esthétique de prothèses. Elle permet l utilisation d un grand nombre de plastiques thermofusibles tels que l ABS, polyuréthane, polyéthylène, polypropylène, etc. En orthopédie on peut associer ces différents procédés, par exemple dans la réalisation d un appareil cruro-jambier : les coques talonnières, jambières, crurales avec la technique de dépose de fils en fusion, l articulation du genou avec le procédé de frittage et enfin l articulation de cheville avec le procédé Poly-jet. Le procédé de dépose de fils en fusion nous permet de réaliser des pièces au plus proche de la structure osseuse (fig. 1) en différenciant la densité de matière en interne, permettant d utiliser de manière pertinente les matériaux en Abb. 1. Alveolarstruktur bei 3D-Druck, Abbildung von Giglio Orthopédie S.A. Fig. 1. Structure alvéolaire impression 3D, Document Giglio Orthopédie S.A. densifiant les zones de contrainte et en aérant et allégeant les zones de tenues. Seul ce nouveau procédé nous permet de manière simple d obtenir un produit léger et solide. Ainsi nous obtenons un gain de poids significatif tout en conservant la rigidité et la solidité de l appareillage, par exemple : les fûts de prothèses tibiales sont réalisés avec des zones différenciées de rigidité. Le fait que la structure du fût est alvéolée donne un confort thermique au moignon fémoral qui peut s apparenter au fût en bois. Voici quelques exemples de réalisations avec la technique de dépose de fil réalisé dans un atelier d orthopédie technique. (fig 2, 3, 4, 5, 6) ATTENTION : AUJOURD HUI C EST DÉJÀ DEMAIN Le monde change de manière tellement rapide que nous n arrivons plus à comprendre la direction qu il va prendre. Des métiers qui étaient bien établis disparaissent au profit de professions moins spécialisées. Le secteur manufacturier se meurt dans nos pays industrialisés au profit des pays émergents qui vont perdre cette force de travail à l avantage de machines peu onéreuses et très performantes. La série tend à disparaître au profit de produits uniques sur mesures. Cette révolution a commencé dans l imprimerie avec l arrivée des traitements de textes et des logiciels d impression. La main-d œuvre a disparu au profit de machines. Des professions, telles que scribe, metteur en page, photograveur, illustra- APO REVUE 35/

28 Abb. 2. / Fig 2. Abb. 3. / Fig 3. Abb. 4. / Fig 4. Abb. 5. / Fig 5. Abb. 2. Schaft einer Unterschenkelprothese mit Adapter, Abbildung von Giglio Orthopédie S.A. Abb. 3. Starre Sitzschale, Abbildung von Giglio Orthopédie S.A. Abb. 4. Flexible Handgelenksmanschette, Abbildung von Giglio Orthopédie S.A. Abb. 5. Steife Unterschenkelorthese, Abbildung von Giglio Orthopédie S.A. Abb. 6. Halbsteifes Cheneau-Korsett, Abbildung von Giglio Orthopédie S.A. Abb. 6. / Fig 6. Fig 2. Fût de prothèse tibiale avec emplacement adaptateur, Document Giglio Orthopédie S.A. Fig 3. Coque rigide pour siège, Document Giglio Orthopédie S.A. Fig 4. Manchette de poignet souple, Document Giglio Orthopédie S.A. Fig 5. Jambier rigide, Document Giglio Orthopédie S.A. Fig 6. Corset type Cheneau semi-rigide, Document Giglio Orthopédie S.A. 26 APO REVUE 35/2016

29 Illustrator, Typograf, Drucker oder Graveur sind von der Bildfläche verschwunden, um stattdessen Softwarelösungen Platz zu machen. Die Analogfotografie ist Vergangenheit. Sie wurde durch die Digitaltechnik ersetzt, worunter diverse Hersteller wie Kodak und Alpha Color zu leiden hatten. Es gibt auch keine Fotografen mehr. Zeitschriften gibt es jetzt öfter umsonst, Musik kann zum Nulltarif aus dem Netz heruntergeladen werden. Verreisen für kleines Geld ist kein Problem mehr. Man kommt bei Einheimischen unter und leiht sich ein Auto zum Selbstkostenpreis. In manchen Städten gibt es Orte, wo man alle Gerichte bekommt, die das Herz begehrt: Salate, Fleisch, Fisch, Gemüse, Käse... und man bekommt sein Essen wie zuhause serviert. Die Zwänge des Einkaufens, der Küchenarbeit und des Abwaschens sind damit passé, ohne dass man dafür auch nur ins Restaurant gehen müsste. Diese Umbrüche und insbesondere der 3D-Druck sind eine echte Chance für unser Handwerk. Nutzen wir sie! Ergreifen wir die Initiative und packen wir diese Revolution gemeinsam bei den Hörnern, um unser Handwerk zukunftsfähig zu machen und zu verhindern, dass sich andere Branchen auf den Ruinen unseres Knowhows ausbreiten. Die Zukunft ist nicht einfach das, was uns passieren wird, sondern das, was wir aktiv tun werden. QUELLEN Procédés de fabrication & design produit, Edition Dunod, 2014 Matériaux & design produit, Edition Dunod, 2014 L impression 3D pour les nuls, Edition First Interactive, 2014 Impression 3D Pas à pas, Edition Marabout, 2014 Fabrication Additive du prototypage rapide à l impression 3D, Edition Dunod, 2015 teur, typographe, imprimeur, graveur ont disparu laissant place à des logiciels individuels. La photo argentique n existe plus. Elle a été remplacée par le numérique supprimant tout un secteur manufacturier, tel que Kodak, Alpha Color, etc. Le photographe n existe plus. Les journaux sont devenus gratuits, les musiques peuvent se charger sur Internet également gratuitement. Vous pouvez partir en voyage à des coûts modiques, vous loger chez l habitant et prendre une voiture en ne payant que les frais occasionnés par votre déplacement. Dans certaines villes, il existe des lieux où vous pouvez choisir ce que vous voulez manger : salades, viandes, poissons, légumes, fromage et on vous les cuisine directement, comme à la maison, en supprimant toutes les contraintes de l achat de marchandises, la corvée de cuisine et la vaisselle et ceci sans avoir besoin d aller au restaurant. Ces révolutions, et particulièrement l impression 3D, sont une chance pour notre profession. Saisissons ces opportunités. Soyons, pour une fois, proactifs. Devançons ensemble cette révolution pour conserver notre profession et éviter ainsi que d autres métiers se construisent sur les ruines de notre savoirfaire. L avenir n est pas ce qui va nous arriver mais ce que nous allons faire. DOCUMENTATION Procédés de fabrication & design produit, Edition Dunod, 2014 Matériaux & design produit, Edition Dunod, 2014 L impression 3D pour les nuls, Edition First Interactive, 2014 Impression 3D Pas à pas, Edition Marabout, 2014 Fabrication Additive du prototypage rapide à l impression 3D, Edition Dunod, 2015 Werbung / Publicité Ensemble pour les porteurs de prothèse Zusammen für die Prothesenträger Insieme per i portatori di protesi promembro.ch/pro CCP APO REVUE 35/

30 Zum Rücktritt unseres Präsidenten Prof. Dr. med. Reinald Brunner FRCS An der kommenden Jahrestagung tritt Reinald Brunner als Präsident der APO zurück und verlässt den Vorstand wurde er Mitglied der APO und 1994 in den Vorstand gewählt. Seit 1996, das heisst, während vollen 20 Jahren leitete er erfolgreich als Präsident die Geschicke unserer Gesellschaft. Reinald Brunner setzte sich vorbehaltlos für die Belange der konservativen Orthopädie in der Schweiz ein und verstand es, die Neuroorthopädie in der APO fest zu verankern. Das Verständnis des menschlichen Ganges, seiner Störungen speziell bei neurologischen Erkrankungen und die konservativen und operativen Behandlungsmöglichkeiten standen dabei ganz im Zentrum seines Interesses. Sein Engagement für die technische Orthopädie bekundet bereits 1999 die Teilnahme am Travelling Fellowship der Initiative 93 für Technische Orthopädie das ihn nach Amerika führte. Im gleichen Jahr legte er der medizinischen Fakultät der Universität Basel seine Habilitationsschrift vor. Er untersuchte darin die Auswirkungen der Aponeurosendurchtrennung auf die Wadenmuskulatur und die Arbeit wurde 2001 mit dem renommierten Venel-Preis der Schweizerischen Gesellschaft für Orthopädie ausgezeichnet. Seit 1990 leitet Reinald Brunner die Neuroorthopädie an der Universitätskinderklinik beider Basel, ab 1999 als Leitender Arzt und Privatdozent, seit 2005 als Professor. Zahlreich sind seine Verdienste um die APO: Reinald Brunner hat den APO-Kurs für die FMH-Kandidaten für orthopädische Chirurgie und Traumatologie grundlegend reformiert und auf eine interaktive Basis gestellt. Er hat grossen Wert auf die wissenschaftliche Durchdringung der technischen Orthopädie gelegt und die Durchführung wissenschaftlicher Untersuchungen durch die APO initiiert. Reinald Brunner hat sich vorbehaltlos im Namen unserer Gesellschaft für die Belange der Körperbehinderten engagiert in zahlreichen Vorstössen bei der IV und im BAG (Bundesamt für Gesundheit). Seine Verdienste um die konservative Orthopädie in der Schweiz wurden durch die Schweizerische Gesellschaft für Orthopädie und Traumatologie (swiss orthopaedics) mit der Ehrenmitgliedschaft gewürdigt. Die Zusammenarbeit mit Reinald Brunner im Vorstand war sehr kollegial und bereitete Freude, er war aufgeschlossen für neue Ideen und bot immer Hilfestellung. Es bleibt uns, ihm für seinen jahrzehntelangen grossen Einsatz für die APO von Herzen zu danken und es freut uns, dass Reinald Brunner auch nach seinem Rücktritt als Präsident und Vorstandsmitglied weiter für unsere Gesellschaft aktiv sein wird. Im Namen des APO-Vorstands Thomas Böni A l occasion du départ de notre président Prof. Dr méd. Reinald Brunner FRCS Lors des prochaines Journées annuelles, Reinald Brunner se retire de la présidence et quitte le comité. En 1991, il est devenu membre de l APO et il était élu dans le comité en Depuis 1996, c est-à-dire depuis 20 années entières, il a dirigé avec beaucoup de succès notre association en tant que président. Reinald Brunner a défendu les intérêts de l orthopédie conservatrice en Suisse et a réussi à bien ancrer la neuroorthopédie dans l APO. La compréhension de la marche humaine, ses troubles spécialement lors de maladies neurologiques et les possibilités de traitements conservateurs et chirurgicaux était au centre de son intérêt. Son engagement pour l orthopédie technique l a amené en Amérique en 1999, lors de sa participation au Travelling Fellowship de l Initiative 93 orthopédie technique. Dans la même année il a présenté à la faculté de l Université de Bâle sa thèse d habilitation. Il a étudié les effets de la section de l aponévrose sur les muscles du mollet et, pour ce travail, il a reçu le Prix Venel de la Société Suisse d Orthopédie et de Traumatologie. Depuis 1990, il dirige la neuroorthopédie à l Hôpital pédiatrique universitaire des deux Bâle, dès 1999 en tant que médecin-chef et privat-docent, depuis 2005 en tant que professeur. Ses mérites sont nombreux dans l APO : Reinald Brunner a entièrement restructuré le cours APO pour les candidats FMH en chirurgie orthopédique et traumatologie et l a transformé en cours interactif. Il a mis beaucoup de poids sur la compréhension approfondie en orthopédie technique et a initié la réalisation d études scientifiques par l APO. Au nom de notre association, Reinald Brunner s est engagé sans compter dans de nombreuses interventions auprès de l AI et l OFSP (Office fédéral de la santé publique) pour les besoins des personnes handicapées physiques. Ses mérites dans l orthopédie technique en Suisse ont été relevés par la Société Suisse d Orthopédie et de Traumatologie (swiss orthopaedics) avec la nomination en tant que membre d honneur. La collaboration dans le comité avec Reinald Brunner a toujours été collégiale et c était un vrai plaisir, car il avait toujours l esprit ouvert aux nouvelles idées et était prêt à apporter son aide. Il ne nous reste plus qu à le remercier cordialement de son engagement pour l APO durant plusieurs décennies et de nous réjouir du fait qu il restera actif pour l association également après son départ de la présidence et du comité. Au nom du comité de l APO Thomas Böni 28 APO REVUE 35/2016

31 Danke an die austretenden Vorstandsmitglieder: Bruno Fragnière, Tony Giglio, Stéphanie Staub Dieses Jahr stehen wieder grössere Wechsel im Vorstand an. Bruno Fragnière und Tony Giglio haben beide Ihren Austritt per Ende des APO-Jahres, d.h. per Datum der nächsten Mitgliederversammlung vom , eingegeben. Wir verlieren zwei Mitglieder, die sich sehr engagiert haben und die Romandie stark vertreten haben. Beide sind 2004 in den Vorstand gewählt worden und mit beiden verbindet uns eine gute Freundschaft. Bruno Fragnière und Tony Giglio wirken aktiv im FMH-Kurs mit und haben mit Ihren Ideen und Aktivitäten wesentlich zur heutigen APO beigetragen. Bruno Fragnière war für die Finanzen der APO verantwortlich und hat sie ausgezeichnet verwaltet. Ihm ist schon früh aufgefallen, dass die Struktur der Jahrestagung finanziell schwierig wurde. Rechtzeitig konnten wir reagieren, was zur Suche von günstigeren Orten für unsere Jahrestagung geführt hat. Seither sind unsere Finanzen wieder im Lot, und er darf seinem Nachfolger eine gesunde APO-Kasse übergeben. Neben dieser grossen Aufgabe als Kassier hat er mitgeholfen, dass die APO nicht ganz neuroorthopädisch wurde und ihr breites Spektrum der Orthopädie- und Orthopädieschuhtechnik erhalten hat. Tony Giglio war und ist nicht nur in seinem Fachgebiet auf ständiger Suche nach Neuem. Auch in der APO hat er während all dieser Jahre seine Vorschläge für Änderungen und Neuerungen eingebracht. Er störte sich am alten APO-Logo und hat sich mit Herzblut für ein neues eingesetzt und gleich den APO-Flyer entworfen. Er hat Energien verwendet, die APO im benachbarten Frankreich und Italien bekannt zu machen und die letzte Jahrestagung in Lugano mitgestaltet. Er hat sich für die Weiterbildung der Orthopädietechniker eingesetzt und sich nicht gescheut, auch seine Innovationen aufzuzeigen. Ich möchte diesen beiden Vorstandskollegen und Freunden im Namen der APO und des Vorstandes danken, dabei aber auch meinen persönlichen ganz herzlichen Dank anschliessen. Ihr wart ein grosser Gewinn für unseren Vorstand, und wir wünschen Euch weiterhin erfüllte und interessante Jahre und hoffen, Euch auch weiterhin im Rahmen der APO begrüssen zu dürfen. Remerciements aux membres du comité sortants : Bruno Fragnière, Tony Giglio, Stéphanie Staub Le comité subira plusieurs grands changements cette année. Bruno Fragnière et Tony Giglio ont annoncé leur départ du comité pour la fin de l année APO, c est-à-dire pour la prochaine assemblée générale du Nous perdons deux membres très engagés qui ont fortement représenté la Suisse romande. Les deux ont été élus dans le comité en 2004 et nous avons tissé de très bons liens d amitié avec eux. Bruno Fragnière et Tony Giglio sont actifs dans le cours FMH et ont contribué avec leurs idées et leurs activités à l APO actuelle. Bruno Fragnière était le responsable des finances de l APO et a su gérer cela avec excellence. Il a déjà remarqué très tôt que la structure des Journées annuelles devenait un problème financier. Nous avons pu réagir à temps de manière à trouver des lieux de congrès moins onéreux. Depuis, nos finances ont pu être redressées et Bruno Fragnière peut passer une caisse saine à son successeur. Cette tâche importante en tant que caissier mise à part, il a aussi permis d éviter que l APO devienne entièrement neuroorthopédique et de maintenir un large spectre de la technique orthopédique et de la technique orthopédique de la chaussure. Tony Giglio n est pas seulement en train de chercher la nouveauté dans son domaine spécialisé, il a également apporté de nombreuses propositions pour des changements et des innovations dans l APO. L ancien logo de l APO lui déplaisait et il s est investi avec conviction pour le remplacer et a également créé le flyer de l APO. Il s est beaucoup investi pour faire connaître l APO en France voisine ainsi qu en Italie et il a collaboré dans la structure des Journées annuelles à Lugano. Il s est aussi engagé pour la formation continue des techniciens orthopédistes et n a pas hésité à montrer ses innovations. Je remercie ces deux collègues et amis au nom de l APO et du comité, mais j aimerais aussi ajouter un cordial merci personnel. Vous étiez de grands atouts pour notre comité. Nous vous souhaitons des années à venir riches et intéressantes et espérons pouvoir continuer à vous rencontrer dans le cadre de l APO. APO REVUE 35/

32 Und schliesslich verlässt auch unser Juniorenmitglied Stéphanie Staub den Vorstand schon wieder. Auch ihr möchte ich bei dieser Gelegenheit meinen Dank für ihre Mitarbeit aussprechen. Leider ist die Zeit für alle Juniorenmitglieder kurz; viel zu kurz, um ihnen die Möglichkeit zu geben, all ihre positiven Seiten auszuspielen. Im Namen der APO und des ganzen Vorstandes danken wir Stéphanie Staub herzlich und wünschen ihr weiterhin alles Gute. Reinald Brunner Et pour finir, notre membre junior du comité, Stéphanie Staub, nous quitte également. Je profite de cette occasion pour la remercier de sa collaboration. Malheureusement, comme pour tous les membres juniors, le temps dans le comité fut court, beaucoup trop court pour pouvoir montrer tous les aspects positifs de son travail. Au nom de l APO et de tout le comité, nous la remercions cordialement et lui adressons nos meilleurs vœux pour la suite. Reinald Brunner Der Kandidat für die APO-Präsidentschaft stellt sich vor Le candidat pour la présidence de l APO se présente PD Dr. med. Erich Rutz Privatdozent, Leitender Arzt Neuroorthopädie, UKBB Nach meinem Medizinstudium an der Universität Zürich bildete ich mich am Universitätsspital Basel zum Facharzt FMH Orthopädie und Traumatologie des Bewegungsapparates weiter. Seit 10 Jahren arbeite ich nun am Universitätskinderspital beider Basel (UKBB). Dabei beschäftige ich mich hauptsächlich mit der Neuroorthopädie und biomechanischen Problemen. Neben der operativen Tätigkeit ist mir die konservative Orthopädie sehr wichtig. 2009/2010 erfolgte ein Forschungsaufenthalt am Royal Children s Hospital in Melbourne, VIC, Australien. Dort arbeitete ich intensiv zusammen mit Prof. H Kerr Graham und Prof. R. Baker. In der klinischen Forschung wurden die Ergebnisse bei Single-Event Multilevel Surgery (SEMLS) bei infantiler Zerebralparese untersucht. Seit 2011 bin ich Vorstandsmitglied der APO. In der APO gefällt mir die intensive Zusammenarbeit der unterschiedlichen Berufsgruppen zwischen Orthopädietechnikern, Schuhmachern, Ärzten, sowie Physio- und Ergotherapeuten. Sehr gerne stelle ich mich für das Amt des APO Präsidenten zur Nachfolge von Prof. Dr. Reinald Brunner zur Verfügung. Meine Vision für die APO ist: Bewährtes zu erhalten und sich gemeinsam den neuen Herausforderungen der Zukunft zu stellen! PD Dr méd. Erich Rutz Privat-docent, médecin-chef neuroorthopédie, UKBB Après mes études de médecine à l Université de Zurich, j ai continué ma formation à l Hôpital universitaire de Bâle en tant que médecin spécialisé FMH en orthopédie et traumatologie de l appareil locomoteur. Depuis 10 ans, je travaille à l Hôpital pédiatrique universitaire des deux Bâle (UKBB). Je suis principalement actif dans la neuroorthopédie et les problèmes biomécaniques. Outre mon activité chirurgicale, l orthopédie conservatrice reste très importante pour moi. De 2009 à 2010, j ai effectué un séjour de recherche au Royal Children s Hospital à Melbourne, VIC, en Australie. Sur place, j ai profité d une collaboration intensive avec le Prof. H. Kerr Graham et le Prof. R. Baker. Dans la recherche clinique nous avons surtout étudié les résultats de Single-Event Multilevel Surgery (SEMLS) lors de paralysie cérébrale infantile. Depuis 2011, je suis membre du comité de l APO. Au sein de l APO, j apprécie la collaboration intensive des divers corps de métier, entre techniciens orthopédistes, bottiers orthopédistes, médecins ainsi que physiothérapeutes et ergothérapeutes. C est avec plaisir que je suis à disposition pour la présidence de l APO en tant que successeur du Prof. Dr Reinald Brunner. Ma vision de l APO se résume ainsi : Préserver ce qui a fait ses preuves et relever ensemble les défis de l avenir! 30 APO REVUE 35/2016

33 Die Kandidaten für den APO-Vorstand stellen sich vor Les candidats pour le comité de l APO se présentent Cristof Muhs Ich möchte mich kurz vorstellen : mein Name ist Cristof Muhs, geboren am in Frankfurt am Main, der Ort an dem ich auch meine Ausbildung als Orthopädie Techniker absolvierte und abgeschlossen habe. Darauf habe ich einige Jahre in verschiedenen Firmen in Zürich gearbeitet um dann im Jahr 1986 im Kanton Tessin mit meiner Frau und Ueli Zbinden die Firma Ortotecnica SA zu gründen. Im Verlauf dieser Tätigkeit wurde dann auch die Filiale in Locarno gegründet. Ich habe mich während meiner Tätigkeit als Orthopädie Techniker immer in den verschiedensten Organisationen eingebracht um unser Berufswissen weiter voranzutreiben und um ihren Platz als paramedizinisches Handwerk zu festigen, dies besonders in einer Zeit in welcher der "Gold Standard" von heute, morgen bereits überholt ist, und die Orthopädie Technik gefordert ist diesem Anspruch auf Veränderung gerecht zu werden. Die APO ist ein Organ das die gleichen Ziele verfolgt, nämlich: Das wissenschaftliche Studium der Behandlung und Betreuung von Problemen am Bewegungsapparat mit den Mitteln der konservativen Orthopädie (Auszug aus den Statuten der APO) und es ist mein Anliegen dies zu unterstützen. Cristof Muhs Je me présente : mon nom est Cristof Muhs. Je suis né le à Francfort-sur-le-Main, où j ai également suivi ma formation en tant que technicien orthopédiste. Par la suite, j ai travaillé pendant plusieurs années dans diverses entreprises à Zurich. En 1986, j ai fondé l entreprise Ortotecnica SA dans le canton du Tessin avec mon épouse et Ueli Zbinden. Nous avons par la suite également fondé notre filiale à Locarno. Pendant mon activité en tant que technicien orthopédiste, je me suis investi dans différentes organisations dans le but de promouvoir nos connaissances professionnelles et d ancrer le métier dans l artisanat paramédical. C est un domaine où le «gold standard» d aujourd hui ne l est plus demain. C est un défi pour la technique orthopédique de répondre à ces attentes de changement. L APO est un organe qui poursuit les mêmes objectifs, soit : L étude et le développement scientifique du traitement des problèmes de l appareil locomoteur avec les moyens de l orthopédie conservative (extrait des statuts de l APO) et je me fais un devoir d apporter mon soutien à cette cause. Dr. med. Fiorenzo Caranzano Medizinstudium in Lausanne, Staatsexamen Weiterbildung zum Facharzt für Orthopädische Chirurgie FMH mit Tätigkeit in Bern (Tiefenauspital), Genf (CHU), Vevey, Frauenfeld, Zürich (Balgrist) und Lugano (Neurochirurgie) Kreisarzt bei der SUVA in Bellinzona. Seit 2004 in eigener Praxis in Lugano tätig mit Schwergewicht konservative Orthopädie. Seit 1996 Konsiliarius für Rehabilitation im Istituto OTAF in Sorengo-Lugano, eine Struktur die über 200 schwerbehinderten Erwachsenen betreut. Seit Jahren gesundheitspolitisch engagiert auf kantonaler (in mehreren Kommissionen und Vorstandsmitglied vom Ordine dei Medici) und nationaler Ebene, zurzeit als Co-Präsident der KKA (Konferenz der kantonalen Ärztegesellschaften). Dr méd. Fiorenzo Caranzano Etudes de médecine à Lausanne, examen d état en Spécialisation en chirurgie orthopédique FMH avec activité à Berne (Tiefenauspital), Genève (CHU), Vevey, Frauenfeld, Zürich (Balgrist) et Lugano (neurochirurgie) médecin d arrondissement CNA à Bellinzona. Depuis 2004 actif en cabinet privé à Lugano avec accent particulier sur l orthopédie conservative. Depuis 1996 consultant en médecine réhabilitative pour l Istituto OTAF à Sorengo-Lugano, une structure qui s occupe de plus de 200 adultes avec handicaps neuromoteurs graves. Engagé depuis plusieurs années dans la politique sanitaire au niveau cantonal (dans le cadre de différentes commissions et membre du Conseil de Direction de l Ordine dei Medici) et fédéral, actuellement coprésident de la CCM (conférence des sociétés cantonales de médecine). APO REVUE 35/

34 Jasmin Waldmann Mein Name ist Jasmin Waldmann, ich bin 24 Jahre alt und stamme ursprünglich aus Basel. Nach meiner Fachmaturität im Bereich Medien/ Kommunikation habe ich ein Wirtschaftsstudium angefangen und ziemlich bald wieder abgebrochen, da ich sehr unglücklich war und mich mit meinem Fachbereich nicht identifizieren konnte. Nach vielen langen Gesprächen mit Freunden bin ich auf die Orthopädietechnik aufmerksam geworden und bin mittlerweile seit knapp zwei Jahren in Ausbildung bei der Pompa AG in Hausen. Freunde beschreiben mich als fröhlich, offenherzig und begeisterungsfähig. So interessiere ich mich für die menschliche Kommunikation mit allen ihren Facetten, ich liebe das Reisen, Backen, Tiere und Radfahren und richte vor meinem inneren Auge bereits meine eigene Werkstatt ein, in der ich nach meiner Lehre meiner handwerklichen Leidenschaft nachgehen kann. Ich bin wissbegierig, empfinde viel Freude an Überraschungen und sehe Neujahresvorsätze als Herausforderung, der ich mit viel Eifer nachgehe. Als Manko muss ich nennen, dass mein Hang zum Morgenmuffel nicht sonderlich beliebt ist nach einem guten Frühstück ist aber alles wieder im Lot. An meinem angehenden Beruf schätze ich die Abwechslung und Vielfältigkeit, handwerklich, menschlich und auch aus medizinischer Sicht. Ehrlicherweise muss ich zugeben, dass es im 2. Lehrjahr viele Abläufe im Unternehmen, bspw. in Bezug auf die Vorgehensweisen im Hilfsmittelbau oder auch Fachausdrücke gibt, die ich noch nicht verstehe. Wenn ich allerdings auf die letzten knapp zwei Jahre zurückblicke, dann sehe ich meine bisherigen Fortschritte und bin voller Zuversicht. Manchmal gehe ich durch das Atelier und werde von Kunden angelächelt, hin und wieder sogar beim Namen gegrüsst oder höre ein Danke das sind die Momente, in denen mir das Herz aufgeht. Sowohl für diese Menschen, als auch für mich möchte ich über möglichst viele handwerkliche Fähigkeiten und Fachwissen verfügen. Als Juniormitglied OT im Vorstand der APO könnte ich viel Wissen sammeln und es wäre mir ein wichtiges Anliegen, meinen Kolleginnen und Kollegen der Berufsschule eine Stimme zu verleihen und sie würdig zu vertreten. Jasmin Waldmann Je m appelle Jasmin Waldmann, j ai 24 ans et suis originaire de Bâle. Après ma maturité avec spécialisation médias et communication, j ai débuté des études en économie, mais je les ai aussitôt abandonnées. J étais très malheureuse, car je ne pouvais pas m identifier à ma spécialisation. Après de nombreuses et longues discussions avec des amis j ai découvert la technique orthopédique. Cela fait bientôt deux ans que je suis en formation chez Pompa SA à Hausen. Mes amis me décrivent comme joviale, ouverte et enthousiaste. Je m intéresse beaucoup à la communication humaine dans tous ses aspects. Par ailleurs, j adore les voyages, la pâtisserie, les animaux et le vélo. Je m imagine déjà installer mon propre atelier, dans lequel je pourrai m adonner à ma passion artisanale, une fois l apprentissage fini. Je suis assoiffée de connaissances, j adore les surprises et perçois les bonnes résolutions du début d année comme des défis que j entreprends avec passion. Cependant, je dois avouer que je ne suis pas du matin mais un bon petit déjeuner peut remédier à cette situation. Ce que j apprécie dans mon futur métier, ce sont le changement et la variété du point de vue artisanal, humain et également médical. Je dois avouer qu il y a de nombreuses procédures internes en deuxième année d apprentissage que je ne comprends pas encore, comme le processus de la confection d appareillage ou certains termes techniques. Cependant, les progrès réalisés durant les deux dernières années me donnent confiance. Parfois, je traverse l atelier et des clients me sourient. D autres fois, on me salue par mon nom ou j entends un «merci» Ce sont des moments, dans lesquels mon cœur s ouvre. Autant pour ces personnes que pour moi-même, j aimerais acquérir un maximum de facultés artisanales et de connaissances professionnelles. En tant que membre junior TO du comité de l APO, je pourrai acquérir beaucoup de connaissances. J attacherai beaucoup d importance au fait de donner une voix à mes collègues de l école professionnelle et les représenter dignement. 32 APO REVUE 35/2016

35 Dr. med. Martin Berli Nach dem Medizinstudium in Basel, das ich 1999 mit dem Staatsexamen abgeschlossen habe, hatte ich meine erste Stelle als Assistenzarzt im Spital Menziken im Kanton Aargau auf der Chirurgie. Dort hat es mir auch dank dem Hausorthopäden Dr. Markus Steiner die Orthopädie besonders angetan, so dass ich mich für die Ausbildung zum Facharzt für Orthopädische Chirurgie und Traumatologie des Bewegungsapparates entschieden habe. Diese konnte ich hauptsächlich in Genf an den Hôpitaux Universitaires de Genève absolvieren, wo ich von 2002 bis 2010 gearbeitet habe, am Ende als Chef de clinique (Oberarzt). Unterbrochen war meine Zeit in Genf von einem 2-jährigen Auslandaufenthalt in den USA, wo ich während anderthalb Jahren in Chicago am Rush University Medical Center klinisch und in der Forschung gearbeitet habe, und anschliessend während einem halben Jahr in Boston, wo ich als international Harvard Research Fellow am Brigham and Women s Hospital ebenfalls klinisch gearbeitet habe und an Forschungsprojekten beteiligt war. Nach meiner Zeit in Genf kam ich über einen einjährigen Abstecher ans Kantonsspital Winterthur an die Universitätsklinik Balgrist ins Team von KD Dr. med. Thomas Böni, wo ich nun das grosse Vergnügen habe, mit ihm als sein Stellvertreter zusammenzuarbeiten. Als Erstes hat mir Thomas Böni ermöglicht, an der Nordamerika Fellowship-Reise der Initiative 93 Technische Orthopädie teilzunehmen, was mir einen perfekten Einstieg in die Technische Orthopädie brachte. Die internationalen Kontakte, die sich auf und aus dieser Reise ergaben, bestehen noch heute, so dass auch weitere KollegInnen von diesem Netzwerk profitieren konnten und hoffentlich können werden. Ein weiteres Highlight für mich war die Wahl zum Präsidenten der Schweizer ISPO-Sektion, die mir ebenfalls die Pflege der Kontakte ins Ausland ermöglicht. In der nationalen und internationalen Vernetzung sehe ich auch meine Hauptaufgabe im Vorstand der APO, sei dies für den Wissensaustausch, oder um jüngeren Mitgliedern, die einen Auslandaufenthalt organisieren möchten, als Anlaufstelle zu dienen. Mein tiefer Dank gebührt KD Dr. med. Thomas Böni und Prof. Dr. med. Beat Rüttimann für ihre kollegiale und freundschaftliche Unterstützung, die sie mir stets angedeihen lassen. Dr méd. Martin Berli Après des études de médecine à Bâle que j ai terminées avec l examen fédéral, j ai eu ma première place en tant que médecin assistant en chirurgie à l Hôpital Menziken dans le canton d Argovie. Sur place, j ai été séduit par l orthopédie, notamment grâce à Dr Markus Steiner Ainsi, je me suis dirigé vers la formation de médecin spécialisé en chirurgie orthopédique et traumatologie de l appareil locomoteur. J ai poursuivi une grande partie de ma formation à Genève aux Hôpitaux Universitaires de Genève. J y ai travaillé de 2002 à 2010, à la fin de cette période en tant que chef de clinique. Pendant mon séjour à Genève, j ai passé 2 ans à l étranger, aux USA, où j étais pendant une année et demie à Chicago, au Rush University Medical Center, en clinique et dans la recherche. Par la suite, j ai travaillé pendant une demi-année à Boston en tant qu International Harvard Research Fellow au Brigham and Women s Hospital également en clinique. J y ai eu l opportunité de participer à des projets de recherche. Après mon expérience à Genève, j ai passé une année à l Hôpital cantonal de Winterthur, puis, je suis arrivé à l Hôpital universitaire Balgrist dans l équipe de KD Dr méd. Thomas Böni. J ai d ailleurs l immense plaisir de collaborer avec lui et d être son remplaçant attitré. De plus, Thomas Böni m a donné la possibilité de participer au voyage Fellowship de l Initiative 93 orthopédie technique en Amérique du Nord, ce qui a permis une entrée idéale en orthopédie technique. Je maintiens aujourd hui encore des liens internationaux grâce à ce voyage et d autres collègues ont pu (et pourront, je l espère) en bénéficier. Un autre moment fort à mes yeux était mon élection en tant que président de la section suisse de l ISPO, ce qui me permet également d entretenir des relations à l étranger. Les relations nationales et internationales font partie de mes priorités au sein du comité de l APO, que ce soit pour un échange de connaissances ou de l aide auprès des jeunes membres afin d organiser des séjours à l étranger. Mes chaleureux remerciements vont à KD Dr méd. Thomas Böni et Prof. Dr méd. Beat Rüttimann pour le soutien collégial et amical qu ils m ont toujours accordé. Wiederwahl des Vorstands Gemäss Statuten ist nach vier Jahren wieder die Zeit für eine Wiederwahl des Vorstands gekommen. Mit der Ausnahme der ausscheidenden Mitglieder Reinald Brunner, Bruno Fragnière, Tony Giglio und Stéphanie Staub sind alle Vorstandsmitglieder bereit, sich für ein weiteres Mandat zur Verfügung zu stellen. Réélection du comité Conformément aux statuts, le moment est venu, comme tous les quatre ans, de procéder à la réélection du comité. A l exception de Reinald Brunner, Bruno Fragnière, Tony Giglio et Stéphanie Staub, tous les membres sollicitent un nouveau mandat. APO REVUE 35/

36 Dr. med. Jules Rippstein , Gründer der APO Der Basler Jules Rippstein hat seine Medizinstudien 1949 in Basel abgeschlossen. Die Orthopädie hat es ihm früh schon angetan. Er gehört zur Generation Schweizer Orthopäden der Nachkriegszeit, deren Wirken national wie international Anerkennung gefunden hat. Und wie für die meisten seiner Zeit, erfolgte seine Ausbildung zum Orthopäden bei Prof. M.R. Francillon an der damaligen Anstalt Balgrist in Zürich, der heutigen orthopädischen Universitätsklinik verlegte er seine Tätigkeit an das Hôpital Orthopédique de Lausanne unter Prof. Dr. med. Louis Nicod. Studienaufenthalte in Europa und den USA galten zwei Hauptthemen: Skoliose der Wirbelsäule und Amputationschirurgie und Prothesenversorgung. Vorbilder für ihn waren die interdisziplinären Kurse von Dr. Knud Jansen am orthopädischen Spital Kopenhagen. Es ist das Verdienst von Dr. Rippstein, dieses Konzept in der Schweiz verwirklicht zu haben. Für Orthopäden, Orthopädietechniker und Physiotherapeuten veranstaltete er 1966 in Lausanne seinen ersten Cours de prothèses. Das war der Grundstein für die 1967 gegründete APO, die Schweizerische Arbeitsgemeinschaft für Prothesen und Orthesen. Ihre Besonderheit war nicht nur der interdisziplinäre Charakter, sondern auch die Mehrsprachigkeit deutsch/französisch. Ein Höhepunkt der APO war das Ausrichten des 1. internationalen Kongresses der International Society for Prosthetics and Orthotics ISPO 1974 in Montreux, gemeinsam mit APO und INTERBOR. mit über 1000 Teilnehmern betrieb Dr. Rippstein eine eigene orthopädische Praxis in Lausanne, um als Kreisarzt zur SUVA zu wechseln hat ihn die Deutsche Gesellschaft für Orthopädie und Traumatologie DGOT mit der Hohmann-Plakette gewürdigt und die Medizinische Fakultät Prag mit der Purkinje-Plakette, um nur die wichtigsten Auszeichnungen zu nennen. Das Entwickeln orthopädischer Messinstrumente war seine Leidenschaft. Sein Hydro-Goniometer hat als Werbegeschenk der Fa. Geigy den Weg in alle Arztpraxen gefunden. Dr. Rippstein erfand und sammelte Messgeräte in seiner Garage, die er als feinmechanische Werkstatt eingerichtet hatte. René Ruepp und René Baumgartner haben sie in einer Schrift veröffentlicht. Das Bild von Jules Rippstein wäre unvollständig ohne seinen legendären Sinn für Humor. Selbst als ihm ein Augenleiden schwer zu schaffen machte, konnte er herzlich lachen über die Welt und sich selbst. Prof. Dr. René Baumgartner Docteur Jules Rippstein , fondateur de l APO Le bâlois Jules Rippstein a achevé ses études de médecine dans sa ville natale, en Il appartient à cette génération de chirurgiens orthopédistes suisses de l après-guerre qui ont été reconnus aussi bien à l échelon national qu international. Par la suite, il a poursuivi la plus grande partie de sa formation chez le Professeur M.R. Francillon, à l époque, à l institut Balgrist à Zürich, devenu aujourd hui la clinique universitaire d orthopédie. En 1957, il a continué ses activités chez le Professeur Louis Nicod, à l hôpital orthopédique de Lausanne. Il a fait de nombreux séjours de perfectionnement en Europe et aux USA, centrés sur trois domaines : la scoliose, la chirurgie de l amputation et la prothétique. En priorité, il assistait aux cours pluridisciplinaires organisés par Knud Jansen de 1957 à 1962, à l hôpital orthopédique de Copenhage. C est au Dr Rippstein que nous devons l application de ce concept en Suisse. En 1966, il a organisé, à Lausanne, le premier «Cours de Prothèses» réunissant médecins, techniciens orthopédistes et physiothérapeutes. Ce fut la philosophie de base adoptée pour la création de l APO, société suisse pour l étude et la recherche des prothèses et orthèses. La particularité de cette société n était pas seulement sa pluridisciplinarité, mais aussi son bilinguisme : allemand-français. Un moment fort de l APO a été l organisation du premier congrès international de la société internationale pour l étude des prothèses et orthèses, ISPO, à Montreux en association avec APO et INTERBOR. Ce congrès avait rassemblé plus de 1000 participants. De 1960 à 1976, le Dr Rippstein a ouvert son cabinet privé à Lausanne. Par la suite, il a été médecin d arrondissement à la SUVA. L ensemble de son parcours professionnel a été honoré de plusieurs distinctions : il a reçu la médaille Hohmann de la part de la société allemande d orthopédie et traumatologie. De plus, la faculté de médecine de Prague, lui a conféré la médaille Purkinje en reconnaissance de sa très féconde carrière. Le développement des appareils de mesures en orthopédie a été sa passion. Son hydro-aéro goniomètre a trouvé place dans tous les cabinets médicaux de Suisse par les bons offices de la Maison Geigy. Le Dr Rippstein a mis au point et collectionné les appareils de mesure dans son garage qui faisait office d atelier de mécanique de précision. René Ruepp et René Baumgartner ont décrit et publié ces activités dans une brochure. On ne peut parler de Jules Rippstein sans évoquer son légendaire sens de l humour. Bien qu il ait été atteint de graves problèmes de vue, il pouvait se moquer très cordialement du monde et de lui-même. Traduction : Dr Jean Vaucher 34 APO REVUE 35/2016

37 Schweizerische Arbeitsgemeinschaft für Prothesen und Orthesen Association suisse pour les prothèses et orthèses INFORMATIONEN INFORMATIONS 50. APO-Jahrestagung Oktober 2017 Ort: Forum Freiburg Themen: 50 Jahre Fortschritt / Sport 51. APO-Jahrestagung Oktober 2018 Ort: Forum Fribourg Themen: noch nicht bestimmt 50. Journées annuelles de l APO octobre 2017 Lieu : Forum Fribourg Thèmes : 50 ans de progrès / Sport 51 es Journées annuelles de l APO octobre 2018 Lieu : Forum Fribourg Thèmes : à définir

38 APO-Wissenschaftspreis 2018: Statuten-Reglement Artikel 1: Mit dem Wissenschaftspreis will die APO die Forschung und Entwicklung auf dem Gebiet der konservativen Orthopädie bei Ärzten, Technikern und Therapeuten fördern. Artikel 2: Der Preis kann alle drei Jahre verliehen werden. Die Preissumme beträgt CHF Der Preis kann unter verschiedenen Preisträgern aufgeteilt oder bei mangelnder Qualität der eingereichten Arbeiten nicht ausgerichtet werden. Nicht ausbezahlte Preissummen werden nicht zurückgestellt. Artikel 3: Die eingereichten Arbeiten dürfen eine wissenschaftliche Arbeit, eine Entwicklung oder eine Technologie beinhalten. Die eingereichte Arbeit muss mindestens vorwiegend in der Schweiz ausgeführt worden sein und sie darf keinen anderen Preis erhalten haben. Artikel 4: Anwärter auf den APO-Wissenschaftspreis dürfen weder dem Vorstand noch dem wissenschaftlichen Komitee der APO angehören. Nationalität und Berufsgruppe sind nicht relevant. Artikel 5: Der Vorstand der APO bildet das Preisgremium und entscheidet nach Anhörung des wissenschaftlichen Komitees, dem der Beizug externer Experten freisteht. Artikel 6: Gegen die Auswahlmodalitäten für den APO-Wissenschaftspreis kann kein Einspruch erhoben werden. Die Preisträger des APO-Wissenschaftspreises sind verpflichtet, ihre Arbeit in der nächsten APO-Revue und an der nächsten APO-Jahrestagung vorzustellen. Einsendeschluss für den APO-Wissenschaftspreis 2018 ist der 31. Dezember Die Anwärter senden ihre Arbeit zusammen mit einem Lebenslauf an das APO- Sekretariat. Prix scientifique APO 2018 : règlement statutaire Article 1 : Par ce prix scientifique, l APO souhaite promouvoir la recherche et le développement dans le domaine de l orthopédie conservatrice auprès des médecins, techniciens et thérapeutes. Article 2 : Ce prix, d une valeur de CHF 3000., peut être attribué tous les trois ans. Il peut être partagé entre plusieurs lauréats ou ne pas être attribué si la qualité des travaux présentés est jugée insuffisante. Les sommes non distribuées ne sont pas reconductibles. Article 3 : Les travaux présentés peuvent traiter d un sujet scientifique, d un développement ou d une technologie. La majeure partie au moins du travail présenté doit avoir été réalisée en Suisse et ne doit pas déjà avoir reçu un autre prix. Article 4 : Les candidats au Prix scientifique APO ne doivent faire partie ni du comité, ni de la commission scientifique de l APO. La nationalité et le groupe professionnel n entrent pas en ligne de compte. Article 5 : Le comité central de l APO constitue le jury et prend sa décision après avoir entendu le comité scientifique qui peut s adjoindre le concours d experts externes. Article 6 : Nul ne peut faire opposition aux modalités de choix appliquées lors de l attribution du Prix scientifique APO. Les lauréats du Prix scientifique APO sont tenus de publier leur travail dans la prochaine Revue APO et de le présenter lors des prochaines Journées annuelles de l APO. Le délai d envoi pour le Prix scientifique APO 2018 est fixé au 31 décembre Les candidats adressent leur travail au Secrétariat de l APO, en y joignant leur curriculum vitae. Werbung / Publicité by Cuir Systèmes d Analyse Machines Chimie Nous nous réjouissons de votre visite sur notre stand lors des 49 es Journées annuelles de l APO. Küpfer Cuir SA, votre agent exclusif Podiatech pour la Suisse 36 APO REVUE 35/2016

39 Besuchen Sie uns an der 49. APO Jahrestagung vom 27./ Wir freuen uns auf Sie!

40 Aktivitätsmodis: Sie entscheiden mit Das Kenevo ist speziell auf ein hohes Sicherheitsbedürfnis abgestimmt, ideal für niedrige Mobilitätsgrade.

Gültig ab 1. Januar 2008 Änderungen aufgrund der Anpassung des höchstversicherten Verdienstes gemäss UVG

Gültig ab 1. Januar 2008 Änderungen aufgrund der Anpassung des höchstversicherten Verdienstes gemäss UVG Eidgenössisches Departement des Innern EDI Bundesamt für Sozialversicherungen BSV Mathematik, Analysen, Statistik Tabellen zur Ermittlung der nach bisherigem Recht entrichteten IV-Taggelder (Besitzstandswahrung,

Mehr

Tabellen zur Ermittlung der IV-Taggelder Tables pour la fixation des indemnités journalières AI

Tabellen zur Ermittlung der IV-Taggelder Tables pour la fixation des indemnités journalières AI Eidgenössisches Departement des Innern EDI Département fédéral de l'intérieur DFI Bundesamt für Sozialversicherungen BSV Office fédéral des assurances sociales OFAS Tabellen zur Ermittlung der IV-Taggelder

Mehr

ZKD FITT & FLEXX. Die Flexibilität des Designs. La flexibilité du design.

ZKD FITT & FLEXX. Die Flexibilität des Designs. La flexibilité du design. ZKD FITT & FLEXX. Die Flexibilität des Designs. La flexibilité du design. ZKD FITT & FLEXX. KOMBINIERTE FLEXIBILITÄT IST PROGRAMM. Wo klare Linien und grenzenlose Einrichtungsfreiheiten aufeinander treffen,

Mehr

Tabellen zur Ermittlung der IV-Taggelder Tables pour la fixation des indemnités journalières AI

Tabellen zur Ermittlung der IV-Taggelder Tables pour la fixation des indemnités journalières AI Eidgenössisches Departement des Innern EDI Bundesamt für Sozialversicherungen BSV Mathematik, Analysen, Statistik Tabellen zur Ermittlung der IV-Taggelder Tables pour la fixation des indemnités journalières

Mehr

Wo wohnst du? Où habites-tu? (Traduction littérale) Tu habites où?

Wo wohnst du? Où habites-tu? (Traduction littérale) Tu habites où? Les W-Fragen : les pronoms interrogatifs allemands Interrogation directe et indirecte 1) Wo? Où? Wo wohnst du? Ich wohne in Paris. Où habites-tu? J habite à Paris. En allemand le verbe conjugué suit immédiatement

Mehr

Verbinde mit Pfeilen. ist. Ein rotes Monster im Schrank. Ein grünes Monster unter dem Bett. Ein blaues Monster auf dem Fensterbrett

Verbinde mit Pfeilen. ist. Ein rotes Monster im Schrank. Ein grünes Monster unter dem Bett. Ein blaues Monster auf dem Fensterbrett Etape 1 Objectifs : - découverte de l histoire - rappel du vocabulaire de la maison - consolidation des prépositions de lieu 1. Faire émettre des hypothèses à partir de l observation de la couverture :

Mehr

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Épisode 03 Direction Kantstraße

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Épisode 03 Direction Kantstraße Épisode 03 Direction Kantstraße Anna se rend dans la Kantstraße, mais elle prend du retard parce qu elle doit demander son chemin. Elle perd encore plus de temps lorsque les motards aux casques noirs réapparaissent

Mehr

Consigne - Aufgabestellung Production écrite - Schreiben

Consigne - Aufgabestellung Production écrite - Schreiben Consigne - Aufgabestellung Production écrite - Schreiben Faites le test en ligne, puis effectuez les exercices selon vos résultats : Résultat test en ligne Exercice de production écrite 30%-50% A1 Exercice

Mehr

PASSEPORT IMPLANTAIRE

PASSEPORT IMPLANTAIRE PASSEPORT IMPLANTAIRE IMPLANTS DENTAIRES PAR CAMLOG Dispositifs médicaux «made in germany» pour votre bien-être et un sourire naturellement radieux. Informations personnelles Nom Prénom Rue/N de rue CP

Mehr

EINLADUNG / INVITATION

EINLADUNG / INVITATION EINLADUNG / INVITATION ZUR 51. GENERALVERSAMMLUNG DER REGIO BASILIENSIS MONTAG, 19. MAI 2014 IM CASINO BARRIÈRE, BLOTZHEIM (F) À LA 51e ASSEMBLÉE GÉNÉRALE DE LA REGIO BASILIENSIS LUNDI 19 MAI 2014 AU CASINO

Mehr

Workshop neuer Leitfaden Velostationen

Workshop neuer Leitfaden Velostationen Workshop neuer Leitfaden Velostationen Atelier nouveau guide vélostations Infotreffen Velostation - Lyss 11. November 2011 Infotreffen 11. November 2011 Lyss Einleitung Workshop Weshalb ein neuer Leitfaden?

Mehr

Magische weiße Karten

Magische weiße Karten Magische weiße Karten Bedienungsanleitung Ein Stapel gewöhnlicher Karten wird aufgedeckt, um die Rückseite und die Vorderseite zu zeigen. Wenn eine Karte ausgewählt wurde, ist der Magier in der Lage, alle

Mehr

Les conjonctions et les adverbes les plus courants

Les conjonctions et les adverbes les plus courants Les conjonctions et les adverbes les plus courants Les conjonctions de coordination Les conjonctions de subordination Après une conjonction de coordination, l ordre des mots est : sujet, verbe, compléments

Mehr

Weiterbildung Datenschutzrecht. Formation continue en droit de la protection des données. Programm / Programme 2014-2015

Weiterbildung Datenschutzrecht. Formation continue en droit de la protection des données. Programm / Programme 2014-2015 Weiterbildung Datenschutzrecht Formation continue en droit de la protection des données Programm / Programme 2014-2015 Université de Fribourg Faculté DE DROIT Universität Freiburg Rechtswissenschaftliche

Mehr

MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES!

MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES! MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES! Das beste Schweizer Grill-Poulet! Le meilleur poulet rôti Suisse! FESTE FEIERN MIT NATURA GÜGGELI UND SIE HEBEN SICH AB! FÊTEZ

Mehr

Inhalt: GRAMMATIK- ÜBERSICHTS-TAFELN ENVOL 7 UND 8

Inhalt: GRAMMATIK- ÜBERSICHTS-TAFELN ENVOL 7 UND 8 Inhalt: GRAMMATIK- ÜBERSICHTS-TAFELN ENVOL 7 UND 8 DATEI UNITÉ THEMA DATEI UNITÉ THEMA 1 Die Possessivpronomen 9 les verbes réfléchis U1 U2 U 9 2 Das passé composé 9 l impératif et l objet direct et indirect

Mehr

Wichtige Informationen zum Masterstudium. Informations importantes pour vos études de Master

Wichtige Informationen zum Masterstudium. Informations importantes pour vos études de Master Wichtige Informationen zum Masterstudium Informations importantes pour vos études de Master Studienplan I Plan d étude Studienplan I Plan d étude Es werden nicht alle Kurse jedes Jahr angeboten. Tous les

Mehr

TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus

TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus I. Introduction Type de document : audio Langue : allemand Durée : 01:09 Niveau : collège A1+ Contenu : Katrin vit avec sa famille dans une maison. Elle présente l

Mehr

Interprétariat Interculturel Interkultureller Dolmetscherdienst. Communiquer sans barrières Barrierefrei kommunizieren

Interprétariat Interculturel Interkultureller Dolmetscherdienst. Communiquer sans barrières Barrierefrei kommunizieren Interprétariat Interculturel Interkultureller Dolmetscherdienst Communiquer sans barrières Barrierefrei kommunizieren La mission du service Mettre à disposition des administrations publiques et des institutions

Mehr

Tables pour la fixation des allocations journalières APG

Tables pour la fixation des allocations journalières APG Tabellen zur Ermittlung der EO-Tagesentschädigungen Tables pour la fixation des allocations journalières APG Gültig ab 1. Januar 2009 Valable dès le 1 er janvier 2009 318.116 df 10.08 Als Normaldienst

Mehr

KG 51R F K. 1 Informations concernant la personne qui fait la demande

KG 51R F K. 1 Informations concernant la personne qui fait la demande Nom et prénom de la personne qui fait la demande Name und der antragstellenden Person N d allocations familiales Kindergeld-Nr. F K KG 51R Annexe étranger pour la demande d allocations familiales allemandes

Mehr

Lieder. ABC Rap CD 2 piste 45 durée : 1 39

Lieder. ABC Rap CD 2 piste 45 durée : 1 39 ABC Rap CD 2 piste 45 durée : 1 39 Paroles ABC - Vor der Tür liegt dicker Schnee. DEFG - Wenn ich in die Schule geh. HIJK Das hier ist der Mustafa LMNO - Und die Karin und der Jo. PQRST - Nach der Schule

Mehr

Liebe Kolleginnen Liebe Kollegen

Liebe Kolleginnen Liebe Kollegen Von: nebis-bibliotheken-request@nebis.ch im Auftrag von Gross Christine An: nebis-bibliotheken@nebis.ch Thema: NEBIS / Aleph V20: Neuerungen - Aleph V20: nouveautés Datum: Montag, 8. November 2010 15:57:57

Mehr

Pulling Team Zimmerwald Tel: 079 432 04 71 Daniel Guggisberg. 3086 Zimmerwald www.tractorpullingzimmerwald.ch

Pulling Team Zimmerwald Tel: 079 432 04 71 Daniel Guggisberg. 3086 Zimmerwald www.tractorpullingzimmerwald.ch Freitag 1. Juli 2016 Pulling Team Zimmerwald Tel: 079 432 04 71 Programm Tractor Pulling Zimmerwald 2016 Start 19.00 Uhr 8ton Standard, CHM Specials Samstag 2. Juli 2016 Start 13.00 Uhr 3ton Standard,

Mehr

Infotreffen Koordination bikesharing Rencontre d'information bikesharing

Infotreffen Koordination bikesharing Rencontre d'information bikesharing Das Veloverleihsystem der Stadt Biel und seine Partner Le système de vélos en libre service de Bienne et ses partenaires François Kuonen Leiter Stadtplanung Biel / Responsable de l'urbanisme de Bienne

Mehr

Tiere auf m Bauernhof Musique & texte : Nicolas Fischer

Tiere auf m Bauernhof Musique & texte : Nicolas Fischer Tiere auf m Bauernhof Musique & texte : Nicolas Fischer Der Hund der macht wau wau Die Katze macht miau miau Das Schaf, das macht mäh mäh Die Kuh, die macht muh-muh Hörst du, hörst du, hörst du sie Ohren,

Mehr

Vers. 4.0 Okt Dance -Test - Swiss Rock'n'Roll Confederation

Vers. 4.0 Okt Dance -Test - Swiss Rock'n'Roll Confederation Dance Tests Swiss Rock n Roll Confederation Vers.. Okt. 6 Consignes générales et critères d attribution de la note Tous les exercices seront démontrés une fois encore, le jour des tests. Tous les exercices

Mehr

TRAAM-TLSE-ALL009 / Larissa: Meine Sommerferien

TRAAM-TLSE-ALL009 / Larissa: Meine Sommerferien TRAAM-TLSE-ALL009 / Larissa: Meine Sommerferien I. Introduction Type de document : audio Langue : allemand Durée : 00:46 Niveau : collège A1 / A2 Contenu : Larissa raconte où elle a passé ses vacances

Mehr

Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein

Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein FORMULAIRE DE DEMANDE DE COFINANCEMENT ANTRAGSFORMULAR Les demandes de cofinancement

Mehr

ITICITY. Generator für ausgemessene Strecken. start

ITICITY. Generator für ausgemessene Strecken. start ITICITY Generator für ausgemessene Strecken start Planen Entdecken Bewegen Mitteilen Strecken personalisierten mit punktgenauen Interessen Wir sind aktive Marketingmitglieder in unserem Gebiet (Gemeinde)

Mehr

SCHRIFTLICHE KLAUSURPRÜFUNG IN FRANZÖSISCH ALS ZWEITE LEBENDE FREMDSPRACHE

SCHRIFTLICHE KLAUSURPRÜFUNG IN FRANZÖSISCH ALS ZWEITE LEBENDE FREMDSPRACHE TEXTE 1 : PRISE DE POSITION L UNIFORME «L uniforme scolaire permettrait aux enfants de toutes origines confondues de se consacrer à leur objectif de réussite scolaire en les soustrayant à une contrainte

Mehr

Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx

Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx Lisez bien le sujet avant de vous précipiter sur votre copie et élaborez votre plan afin de préparer votre brouillon. On vous demande donc

Mehr

Französisch. Schreiben. 22. September 2016 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung.

Französisch. Schreiben. 22. September 2016 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HUM 22. September 2016 Französisch (B1) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin,

Mehr

du 16 juin 2003 vom 16. Juni 2003

du 16 juin 2003 vom 16. Juni 2003 Règlement Reglement du 16 juin 2003 vom 16. Juni 2003 pour l obtention du diplôme de formation continue d informaticien/ informaticienne FFC. für den Erwerb des Weiterbildungs- Diploms als Informatiker/

Mehr

Schulstruktur Kindergarten und Grundschule

Schulstruktur Kindergarten und Grundschule Schulstruktur Kindergarten und Grundschule Vom Kindergarten bis zur 12. Klasse bietet die Ecole Internationale de Manosque eine mehrsprachige Erziehung und Bildung auf hohem Niveau. In Kindergarten und

Mehr

La qualité, une assurance de sécurité

La qualité, une assurance de sécurité 4/2006 / 30. März 2006 F o c u s Die Zeitschrift von/la revue de: [ Qualität messen: Systeme, Methoden, Ergebnisse La qualité, une assurance de sécurité Medienpartner/Partenaire Média: Ingenieur Hospital

Mehr

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 2006, dix heures, cinquante-cinq minutes. Il ne vous reste plus que 65 minutes et une vie.

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 2006, dix heures, cinquante-cinq minutes. Il ne vous reste plus que 65 minutes et une vie. Épisode 12 Musique sacrée Anna a encore 65 minutes. Dans l église, elle découvre que la boîte à musique est en fait un élément manquant de l orgue. La femme en rouge apparaît et lui demande une clé. Mais

Mehr

Magisches Ufo Bedienungsanleitung

Magisches Ufo Bedienungsanleitung Magisches Ufo Bedienungsanleitung Trick 1: Einmal ein magisches Schütteln und ein Zahnstocher springt von einem Loch zum anderen direkt vor Ihren Augen! Das Geheimnis: Auf den beiden Seiten ist jeweils

Mehr

Thème VI> FETES, Séquence n 6.4 : Karneval. Objectifs: - savoir parler de carnaval - savoir dire ce qu on aime faire à carnaval

Thème VI> FETES, Séquence n 6.4 : Karneval. Objectifs: - savoir parler de carnaval - savoir dire ce qu on aime faire à carnaval Thème VI> FETES, Séquence n 6.4 : Karneval Objectifs: - savoir parler de carnaval - savoir dire ce qu on aime faire à carnaval Durée de la séquence : 3 séances Durée de la séquence : 3 séances Durée de

Mehr

ACHTAGUNG/CONF. TECHNIQUE FACHTAGUNG DER SGI 2009 DONNERSTAG, 12. NOVEMBER 2009 KKL LUZERN

ACHTAGUNG/CONF. TECHNIQUE FACHTAGUNG DER SGI 2009 DONNERSTAG, 12. NOVEMBER 2009 KKL LUZERN ACHTAGUNG/CONF. TECHNIQUE FACHTAGUNG DER SGI 2009 DONNERSTAG, 12. NOVEMBER 2009 KKL LUZERN CONFÉRENCE TECHNIQUE SSIO 2009 JEUDI, 12 NOVEMBRE 2009 PCC/KKL LUCERNE SCHWEIZERISCHE GESELLSCHAFT FÜR ORALE IMPLANTOLOGIE

Mehr

Facade isolante système WDVS, habitat sain, combat contre la moisissure, peintures WDVS, Gesund Wohnen, AntiSchimmelsystem, Farben

Facade isolante système WDVS, habitat sain, combat contre la moisissure, peintures WDVS, Gesund Wohnen, AntiSchimmelsystem, Farben 23 MAI 2013 conférences 2013 Facade isolante système WDVS, habitat sain, combat contre la moisissure, peintures WDVS, Gesund Wohnen, AntiSchimmelsystem, Farben Facade isolante système WDVS, habitat sain,

Mehr

Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Un concept à faire vivre transfrontalièrement. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen.

Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Un concept à faire vivre transfrontalièrement. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen. . Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen. Auch für unsere Zukunft und folgende Generationen in der Region Pamina. Erneuerbare Energien tragen dazu bei, Un concept

Mehr

ELVIA. Golf. Allianz Global Assistance. Unternehmenspräse ntation. Juli 2012

ELVIA. Golf. Allianz Global Assistance. Unternehmenspräse ntation. Juli 2012 Allianz Global Assistance ELVIA Allianz Global Assistance Juli 2012 Unternehmenspräse ntation Golf Versicherung Jahresspielgebühr und Hole in One Assurance cotisation annuelle et hole in one Inhalt / Contenu

Mehr

Conditions de travail Arbeitsbedingungen

Conditions de travail Arbeitsbedingungen Conditions de travail 39 Conditions de travail Emissions Conditions de travail Industriel: une profession 3 fois plus sûr! 9627 personnes sont assurées dans le domaine industriel en Valais. Le nombre d

Mehr

Französisch. Schreiben. 8. Mai 2015 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Französisch. Schreiben. 8. Mai 2015 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang: Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HUM 8. Mai 2015 Französisch (B1) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin,

Mehr

Sprachwahl. Newsletter deutsch Newsletter français. Klicken Sie hier, falls dieser Newsletter nicht korrekt dargestellt wird.

Sprachwahl. Newsletter deutsch Newsletter français. Klicken Sie hier, falls dieser Newsletter nicht korrekt dargestellt wird. Klicken Sie hier, falls dieser Newsletter nicht korrekt dargestellt wird. Newsletter Nr. 4, Juli 2014 Sprachwahl Newsletter deutsch Newsletter français. Editorial Liebe Leserin, lieber Leser Nun ist es

Mehr

Klaus Egli, Präsident SAB/CLP Michel Gorin, Vice Président SAB/CLP (BIS, 13.9.2012, Konstanz)

Klaus Egli, Präsident SAB/CLP Michel Gorin, Vice Président SAB/CLP (BIS, 13.9.2012, Konstanz) Initiative Bibliotheken Schweiz Initiative Bibliothèques Suisse Klaus Egli, Präsident SAB/CLP Michel Gorin, Vice Président SAB/CLP (BIS, 13.9.2012, Konstanz) Bibliothekssituation in der Schweiz (ÖB) Kaum

Mehr

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 1989, vingt heures, trente minutes. Vous avez trente minutes pour sauver l Allemagne. Vous devez faire vite.

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 1989, vingt heures, trente minutes. Vous avez trente minutes pour sauver l Allemagne. Vous devez faire vite. Épisode 23 À plus tard Anna est emmenée à mobylette jusqu à la Bernauer Straße. Le bon samaritain n est autre qu Emre Ogur, qui lui souhaite bonne chance. Mais cela suffira-t-il pour échapper à la femme

Mehr

Document «passerelle»

Document «passerelle» FICHE 7 Document «passerelle» Ce document permet aux enseignants de l école primaire et de sixième, qui reçoivent de nouveaux élèves en début d année, de prendre connaissance de ce qui a déjà été étudié.

Mehr

TOURNOIS HANDICAP. 08 au 13 mars RE-ENTRY 6 PARTIES ENTREE 50.- RE-ENTRY 40.- JUNIORS ème MIAMI LOW COST

TOURNOIS HANDICAP. 08 au 13 mars RE-ENTRY 6 PARTIES ENTREE 50.- RE-ENTRY 40.- JUNIORS ème MIAMI LOW COST 08 au 13 mars TOURNOIS HANDICAP 2ème 2016 RE-ENTRY 6 PARTIES ENTREE 50.- RE-ENTRY 40.- JUNIORS 20.- MIAMI LOW COST 2ème MIAMI LOW COST Tournoi avec handicap et Re-entry Du 8 au 13.03.2016 REGLEMENT Ce

Mehr

Freitag, 16. September 2016, 9.15 bis Uhr Vendredi 16 septembre 2016, de 9.15 à heures

Freitag, 16. September 2016, 9.15 bis Uhr Vendredi 16 septembre 2016, de 9.15 à heures Sterben in der Schweiz: Medizinische Versorgung und Betreuung am Lebensende Mourir en Suisse: soins médicaux et prise en charge des personnes en fin de vie Freitag, 16. September 2016, 9.15 bis 12.15 Uhr

Mehr

Lösungen zur Prüfung in diskreter Mathematik vom 15. Januar 2008

Lösungen zur Prüfung in diskreter Mathematik vom 15. Januar 2008 Lösungen zur Prüfung in diskreter Mathematik vom. Januar 008 Aufgabe (a) Wir bezeichnen mit A i die Menge der natürlichen Zahlen zwischen und 00, welche durch i teilbar sind (i {,,, }). Wir müssen die

Mehr

Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes, pour le commerce alimentaire, la gastronomie et l industrie.

Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes, pour le commerce alimentaire, la gastronomie et l industrie. www.carrier-ref.ch Umweltfreundliche und energieeffiziente Kältelösungen für den Lebensmittelhandel, das Gastgewerbe und die Industrie. Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes,

Mehr

Schweizerischen Evangelischen Kirchenbundes (SEK) Fédération des Églises protestantes de Suisse (FEPS)

Schweizerischen Evangelischen Kirchenbundes (SEK) Fédération des Églises protestantes de Suisse (FEPS) Mandat der Kommission für den Fonds für Frauenarbeit (FFA) des Schweizerischen Evangelischen Kirchenbundes (SEK) Mandat de la Commission pour le Fonds pour le Travail des Femmes (FTF) de la Fédération

Mehr

Der Vorstand informiert - #4 -

Der Vorstand informiert - #4 - Freitag, den 07. August 2015 Der Vorstand informiert - #4 - - Pädagogisches Team: Bedauerlicherweise haben Celine Ratey und Laetita Heise unsere Einrichtung am Ende dieses KiTa-Jahres auf eigenen Wunsch

Mehr

LISUM Berlin-Brandenburg Juni Beispiel für eine leistungsdifferenzierte Klassenarbeit im Fach Französisch Jahrgang 7, ISS

LISUM Berlin-Brandenburg Juni Beispiel für eine leistungsdifferenzierte Klassenarbeit im Fach Französisch Jahrgang 7, ISS Seite 1 LISUM Berlin-Brandenburg Juni 2012 Beispiel für eine leistungsdifferenzierte Klassenarbeit im Fach Französisch Jahrgang 7, ISS Differenzierung mit Leistungsprogression (Modell 1, siehe Übersicht

Mehr

LE PORTABLE C EST LA MOBILITÉ 15.10.2010 03.07.2011 16, CH-3000

LE PORTABLE C EST LA MOBILITÉ 15.10.2010 03.07.2011 16, CH-3000 Auswertung des Handy-Knigge Évaluation du «traité de savoir-vivre» de la téléphonie mobile 15.10.2010 03.07.2011 Zusammenfassung der wichtigsten Erkenntnisse der Handy-Knigge Sowohl unter wie über 25-jährige

Mehr

Test Abschlusstest 62

Test Abschlusstest 62 Abschlusstest 62 1 Sie rufen bei einer Firma an. Was sind Ihre ersten Worte am Telefon? a Ihr Name b Bonjour. c Name Ihrer Firma 2 Sie rufen bei der Firma Dumesnil an. Eine Dame meldet sich mit den Worten:

Mehr

Sprachwahl. Newsletter deutsch Newsletter français. Klicken Sie hier, falls dieser Newsletter nicht korrekt dargestellt wird.

Sprachwahl. Newsletter deutsch Newsletter français. Klicken Sie hier, falls dieser Newsletter nicht korrekt dargestellt wird. Klicken Sie hier, falls dieser Newsletter nicht korrekt dargestellt wird. Newsletter Nr. 3 vom März 2014 Sprachwahl Newsletter deutsch Newsletter français. Editorial Liebe Leserin, lieber Leser Wie Sie

Mehr

KMK Zertifikat Niveau I

KMK Zertifikat Niveau I MINISTERIUM FÜR KULTUS, JUGEND UND SPORT KMK Zertifikat Niveau I Fach: Hauptprüfung Datum: 30.04.2008 8:00 Uhr bis 9:00 Uhr Hilfsmittel: Zweisprachiges Wörterbuch Bearbeitungshinweise: Alle sind zu bearbeiten.

Mehr

Französisch Niveau I. La communication professionnelle en français

Französisch Niveau I. La communication professionnelle en français Französisch Niveau I La communication professionnelle en français Le cours proposé en première année est basé sur le langage spécifique au monde de l entreprise. L accent est mis sur les thèmes suivants

Mehr

Referat von Herrn Regierungsrat Bernhard Pulver, Erziehungsdirektor des Kantons Bern

Referat von Herrn Regierungsrat Bernhard Pulver, Erziehungsdirektor des Kantons Bern Vernissage Ausstellung «Paul Klee und die Surrealisten» Freitag, 18. November 2016, 18.00 Uhr Zentrum Paul Klee Monument im Fruchtland 3, Bern Referat von Herrn Regierungsrat Bernhard Pulver, Erziehungsdirektor

Mehr

L'épreuve d'expression orale

L'épreuve d'expression orale L'épreuve d'expression orale Les L LV2 et LV3 option facultative (qui passent l'oral en examen terminal ) doivent constituer un dossier papier en double exemplaire avec la liste des notions étudiées et

Mehr

MÖBELPROGRAMM ZELIO PROGRAMME DE MEUBLES ZELIO

MÖBELPROGRAMM ZELIO PROGRAMME DE MEUBLES ZELIO MÖBELPROGRAMM ZELIO PROGRAMME DE MEUBLES ZELIO Abdeckung in Kunstharz weiss, Becken Laufen Pro 45 x 34. Unterbau in Fortuna-Nova weiss. Table en Stratifié blanc, vasque Laufen Pro 45 x 34 cm. Meuble en

Mehr

FORMATION DE SPECIALISATION EN MEDECINE EN ALLEMAGNE. Cordialement Abderrahman Machraoui

FORMATION DE SPECIALISATION EN MEDECINE EN ALLEMAGNE. Cordialement Abderrahman Machraoui Cher collègue, INFORMATIONS FORMATION DE SPECIALISATION EN MEDECINE EN ALLEMAGNE Les spécialisations en Allemagne durent en général cinq ans. La spécialisation en Médecine Interne dure aussi autant. Pour

Mehr

Liebherr-France SAS INVITATION EINLADUNG. Visite trinationale Trinationale Unternehmenspräsentation

Liebherr-France SAS INVITATION EINLADUNG. Visite trinationale Trinationale Unternehmenspräsentation INVITATION EINLADUNG Visite trinationale Trinationale Unternehmenspräsentation Mardi 24 septembre 2013 Dienstag, 24. September 2013 9h00 12h00 Places de stationnement sur le parking du bâtiment administratif

Mehr

EPAULE SCHULTER PROGRAMM BASEL ST. JAKOB-PARK SYMPOSIUM DE MÉDECINE DU SPORT À L'OCCASION DES DAVIDOFF SWISS INDOORS

EPAULE SCHULTER PROGRAMM BASEL ST. JAKOB-PARK SYMPOSIUM DE MÉDECINE DU SPORT À L'OCCASION DES DAVIDOFF SWISS INDOORS SPORTMEDIZINISCHES SYMPOSIUM IM RAHMEN DER DAVIDOFF SWISS INDOORS SYMPOSIUM DE MÉDECINE DU SPORT À L'OCCASION DES DAVIDOFF SWISS INDOORS SCHULTER EPAULE SCHULTER EPAULE PROGRAMM BASEL ST. JAKOB-PARK 22.10.2003

Mehr

Weiterbildung Datenschutzrecht. Formation continue en droit de la protection des données. Programm / Programme 2015-2016

Weiterbildung Datenschutzrecht. Formation continue en droit de la protection des données. Programm / Programme 2015-2016 Weiterbildung Datenschutzrecht Formation continue en droit de la protection des données Programm / Programme 2015-2016 UNIVERSITÉ DE FRIBOURG FACULTÉ DE DROIT UNIVERSITÄT FREIBURG RECHTSWISSENSCHAFTLICHE

Mehr

- savoir lire et comprendre une offre d emploi (job d été) - savoir rédiger une annonce pour un job d été

- savoir lire et comprendre une offre d emploi (job d été) - savoir rédiger une annonce pour un job d été Thème VII> LE TRAVAIL, Séquence n 7.2. Ferienjobs (4 e -3 e ) Cette leçon ne concerne que les élèves de 4 e -3 e. Objectifs: - savoir lire et comprendre une offre d emploi (job d été) - savoir rédiger

Mehr

LES TEMPS DU PASSÉ. Vergleich Deutsch - Französisch Regeln im Französischen Übungen

LES TEMPS DU PASSÉ. Vergleich Deutsch - Französisch Regeln im Französischen Übungen LES TEMPS DU PASSÉ LEO Dictionnaire >> Passé composé Vergleich Deutsch - Französisch Regeln im Französischen Übungen Vergleich Deutsch - Französisch Wie bildet man im Deutschen eigentlich das Perfekt?

Mehr

Die Bremer Stadtmusikanten

Die Bremer Stadtmusikanten Die Bremer Stadtmusikanten Groupe : classe de CM2 (environ 25 élèves) Connaissances en allemand : Les élèves ont suivi des cours d'allemand depuis le CE1, à raison de deux fois quarante-cinq minutes par

Mehr

Libres. Annonces publicitaires 2o14. Physiothérapie - Ostéopathie - Concepts globaux. Informations générales allgemeine Informationen Formats Formate

Libres. Annonces publicitaires 2o14. Physiothérapie - Ostéopathie - Concepts globaux. Informations générales allgemeine Informationen Formats Formate Libres Physiothérapie - Ostéopathie - Concepts globaux Annonces publicitaires 2o14 Informations générales allgemeine Informationen Formats Formate Tarifs Tarife Délais & parutions Termine & Erscheinungen

Mehr

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 2006, dix heures cinq minutes. Il vous reste 125 minutes et 3 vies. Vous avez trouvé un message.

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 2006, dix heures cinq minutes. Il vous reste 125 minutes et 3 vies. Vous avez trouvé un message. Épisode 02 La fuite Anna est en train de répondre aux questions du commissaire, lorsqu ils sont interrompus par le bruit d une moto accompagné de coups de feu. Anna s enfuit et découvre une adresse sur

Mehr

Séquence: WEIHNACHTEN classe: cycle 2 /début 3

Séquence: WEIHNACHTEN classe: cycle 2 /début 3 Séquence: WEIHNACHTEN classe: cycle 2 /début 3 Séance N : 1 objectif de la séance: connaître le vocabulaire des décorations de Noël durée : 45 min T Connaissances Déroulement et activités Matériel Capacités

Mehr

Annexe étranger pour la demande d allocations familiales allemandes du.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

Annexe étranger pour la demande d allocations familiales allemandes du.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom Nom et prénom de la personne qui fait la demande Name und Vorname der antragstellenden Person N d allocations familiales Kindergeld-Nr. F K Annexe étranger pour la demande d allocations familiales allemandes

Mehr

team Wir übernehmen Ihre Projekte vollumfänglich und bieten Ihnen einen Top-Service für:

team Wir übernehmen Ihre Projekte vollumfänglich und bieten Ihnen einen Top-Service für: team team AVP est leader dans le domaine du graphisme architectural en Suisse et présent à Lausanne, à Zurich et dans plusieurs pays. Notre équipe, composée d architectes, designers et graphistes, met

Mehr

1. ffo-workshop. Donnerstag, 18. Juni 2009 Solothurn Jeudi 18 juin 2009 Soleure

1. ffo-workshop. Donnerstag, 18. Juni 2009 Solothurn Jeudi 18 juin 2009 Soleure 1. ffo-workshop Donnerstag, 18. Juni 2009 Solothurn Jeudi 18 juin 2009 Soleure ffo-workshop Ziel des ersten ffo-workshop ist es die gemeinsamen Sichten und Bedürfnisse der federführenden Organisation

Mehr

Armut in Deutschland. Skript. Séquence 13 Public cible 4 e, 3 e / Écouter, Parler : A2

Armut in Deutschland. Skript. Séquence 13 Public cible 4 e, 3 e / Écouter, Parler : A2 Séquence 13 Public cible 4 e, 3 e / Écouter, Parler : A2 Armut in Deutschland La pauvreté devient de plus en plus importante. Les plus touchés sont souvent les enfants. Skript Die Journalistin: Obwohl

Mehr

Hör-/Hör- Sehverstehen

Hör-/Hör- Sehverstehen Hör-/Hör- Sehverstehen Seite 1 von 11 2.1. Au téléphone Fertigkeit: Hörverstehen Niveau A2 Wenn langsam und deutlich gesprochen wird, kann ich kurze Texte und Gespräche aus bekannten Themengebieten verstehen,

Mehr

Emballages Papiers Verres Verpackungen Papiere Gläser.

Emballages Papiers Verres Verpackungen Papiere Gläser. Emballages Papiers Verres Verpackungen Papiere Gläser www.normpack.ch SACS/CORNETS BOULANGER PAPIERSÄCKE BOITES PÂTISSIÈRES PATISSERIE SCHACHTELN CABAS ET SERVIETTES PAPIER TRAGTASCHEN UND PAPIERSERVIETTEN

Mehr

Challenge Hardy Stocker CNJ Einzel / Individuelle

Challenge Hardy Stocker CNJ Einzel / Individuelle Challenge Hardy Stocker CNJ Einzel / Individuelle Kolin-Cup CNS Einzel / Individuelle 12. / 13. September 2015 In Zug Austragungsort Sporthalle Zug, General-Guisan-Strasse 2, Zug Hinweis für Bahnreisende:

Mehr

TRAAM-TLSE-ALL003 / Julia Fernsehen

TRAAM-TLSE-ALL003 / Julia Fernsehen TRAAM-TLSE-ALL003 / Julia Fernsehen I. Introduction Type de document : audio Langue : allemand Durée : 01:57 Niveau : collège B1 Contenu : Julia aborde le thème de la télé dans sa famille Lien avec les

Mehr

IG / CE Smart City Suisse 5. Workshop 10.6.2015 / Bern. Herzlich willkommen

IG / CE Smart City Suisse 5. Workshop 10.6.2015 / Bern. Herzlich willkommen IG / CE Smart City Suisse 5. Workshop 10.6.2015 / Bern Herzlich willkommen Programme 14.15 Begrüssung und Einleitung / Accueil et Introduction Benjamin Szemkus, SC Schweiz 14.20 IG Smart City / Communauté

Mehr

ANTRAG AUF AKTIVMITGLIEDSCHAFT BEI SUISSE TROT ALS BESITZER MIT RENNFARBEN

ANTRAG AUF AKTIVMITGLIEDSCHAFT BEI SUISSE TROT ALS BESITZER MIT RENNFARBEN SUISSE TROT Les Longs-Prés / CP 175 CH 1580 AVENCHES Phone : (+41) 026 676 76 30 Fax : (+41) 026 676 76 39 E-mail : trot@iena.ch www.iena.ch SUISSE TROT ANTRAG AUF AKTIVMITGLIEDSCHAFT BEI SUISSE TROT ALS

Mehr

Steuerung des Projektes Pilotage du projet

Steuerung des Projektes Pilotage du projet armasuisse Steuerung des Projektes Pilotage du projet Workshop ÖREB-Kataster und Nutzungsplanung Séminaire cadastre RDPPF et plans d affectation Marc Nicodet Direction fédérale des mensurations cadastrales

Mehr

Corrigé bac 2008 : Allemand LV1 Série L Métropole

Corrigé bac 2008 : Allemand LV1 Série L Métropole Corrigé bac 2008 : Allemand LV1 Série L Métropole Ces éléments de correction n ont qu une valeur indicative. Ils ne peuvent en aucun cas engager la responsabilité des autorités académiques, chaque jury

Mehr

Frage Antwort Lotto. introduction progressive

Frage Antwort Lotto. introduction progressive Frage Antwort Lotto introduction progressive Niveau : cycle 3 Pré-requis : se présenter, parler des goûts (voir les capacités abordées) Dominante : lexique formulations x Capacités : Lire : comprendre

Mehr

Top Panama Farbkarte Carte de couleurs 10.2014

Top Panama Farbkarte Carte de couleurs 10.2014 Farbkarte Carte de couleurs 10.2014 Planenmaterial: Technische Angaben und Hinweise Matière de la bâche : Données techniques et remarques Planenstoff aus Polyester-Hochfest-Markengarn, beidseitig PVC beschichtet

Mehr

Exercices Epaule et coude

Exercices Epaule et coude Exercices Epaule et coude Etirement pectoraux / Brustmuskel (Pectoralis) Dehnung Placer l avant-bras contre un mur en veillant à ce que le coude soit fléchi. Effectuer une légère rotation du tronc côté

Mehr

du 5 décembre 2006 (Etat au 6 novembre 2013) vom 5. Dezember 2006 (Stand am 6. November

du 5 décembre 2006 (Etat au 6 novembre 2013) vom 5. Dezember 2006 (Stand am 6. November Recueil systématique 4..0.4 Règlement du 5 décembre 006 (Etat au 6 novembre 0) pour les étudiants et étudiantes ayant le droit comme branche secondaire Reglement vom 5. Dezember 006 (Stand am 6. November

Mehr

- savoir nommer les différentes pièces de l appartement - savoir dire où se trouve quelqu un ou quelque chose

- savoir nommer les différentes pièces de l appartement - savoir dire où se trouve quelqu un ou quelque chose Thème V> A LA MAISON, Séquence n 5.1 : Die neue Wohnung Objectifs : - savoir nommer les différentes pièces de l appartement - savoir dire où se trouve quelqu un ou quelque chose 4 ème / 3 ème : - savoir

Mehr

A. Demandes d admission A. Zulassungsgesuche

A. Demandes d admission A. Zulassungsgesuche Recueil systématique 5.. Directives Richtlinien Du 6 juin 0 Vom 6. Juni 0 relatives aux délais, taxes et demandes de congé dans le domaine de l admission betreffend Fristen, Gebühren und Urlaubsgesuche

Mehr

Einführung / Introduction

Einführung / Introduction Staffel / Relais Einführung / Introduction Die Schweizer Frauen Staffel bricht den Schweizerrekord Le relais suisse féminin bat le record national Video Schweizerrekord 4x100m in 43.51 (NR) Halbfinal EM

Mehr

du 9 décembre 2013 vom 9. Dezember 2013

du 9 décembre 2013 vom 9. Dezember 2013 Recueil systématique..9 Règlement Reglement du 9 décembre 0 vom 9. Dezember 0 d application de l identité visuelle (Corporate Design) de l Université de Fribourg über die Anwendung der visuellen Identität

Mehr