Fehleranalyse und Fehlerkorrektur in einem -Austausch mit Spanisch und Deutsch sprechenden Studierenden
|
|
- Wolfgang Vogt
- vor 6 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 Fehleranalyse und Fehlerkorrektur in einem -Austausch mit Spanisch und Deutsch sprechenden Studierenden Beatriz Muñoz Vicente Fachhochschule Oldenburg/Ostfriesland/Wilhelmshaven Studienort: Emden 2. Bremer Symposion März 2009
2 1 Theoretischer Hintergrund Das Lernen im Tandem Definition und Ziele Kommunikationsformen und Prinizipien Etappen 2 Der Austausch Adressaten Richtlinien Verlauf 3 Methode Ziel Instrumente 4 Ergebnisse Fehler Korrekturtechniken Nicht wiederholte Fehler 5 Diskussion Übersicht
3 1 Theoretischer Hintergrund Das Lernen im Tandem Definition und Ziele Kommunikationsformen und Prinizipien Etappen 2 Der Austausch Adressaten Richtlinien Verlauf 3 Methode Ziel Instrumente 4 Ergebnisse Fehler Korrekturtechniken Nicht wiederholte Fehler 5 Diskussion Übersicht
4 Definition und Ziele Sprachenlernen im Tandem ist Lernen durch authentische Kommunikation mit einem native speaker, der dem Partner als Modell dienen, ihn korrigieren und bei eigenen Ausdrucksversuchen unterstützen kann (Brammerts, 1996, 2). Die Tandempartner versuchen dabei 1 ihre Kommunikationsfähigkeit in der Muttersprache des Partners zu verbessern 2 mehr über die Person und den kulturellen Hintergrund der anderen Person zu erfahren 3 von anderen Kenntnissen und Erfahrungen der anderen Person zu profitieren (Beruf, Ausbildung, Freizeit, usw.) (Brammerts, 1996, 10)
5 Kommunikationsformen und Prinzipien Kommunikationsformen: 1 Präsenztandem oder Face-to-face-Tandem 2 Distanz-, Internet- oder Onlinetandem: synchrone Kommunikation [in Echtzeit]: Chat, MOO, Telefon, Videokonferenz asynchrone Kommunikation [zeitversetzt]: , Forum, Wikis, Blog, Fax, Voic Prinzipien: 1 das Autonomieprinzip 2 das Gegenseitigkeitsprinzip 3 das Zweisprachigkeitsprinzip
6 Etappen (O Dowd, 2004, ) 1 Vorbereitung 2 Suche nach einer Lernpartnerschaft 3 Verhandlung der wichtigsten Aspekte (Dauer, Themen, Kommunikationsmittel, usw) mit dem Austauschlehrenden 4 Vorbereitung und Motivation der Studierenden 5 Die ersten Nachrichten 6 Verlauf des Projektes 7 Evaluierung
7 1 Theoretischer Hintergrund Das Lernen im Tandem Definition und Ziele Kommunikationsformen und Prinizipien Etappen 2 Der Austausch Adressaten Richtlinien Verlauf 3 Methode Ziel Instrumente 4 Ergebnisse Fehler Korrekturtechniken Nicht wiederholte Fehler 5 Diskussion Übersicht
8 Adressaten Emden: Studierende der FH OOW der Fachbereiche Wirtschaft und Technik León: Studierende und Berufstätige des Centro de Idiomas der Universität
9 Richtlinien Jeweils in der Muttersprache der Studierenden Inhalt: Definition, Kommunikationsformen, Prinzipien, Themen, Tipps zur Fehlerkorrektur und zum Schreiben, usw. Zwei Anhänge: Lernertagebuch: jede Woche ausfüllen und nach jedem Monat an die Koordinatorin schicken Fehlerprotokoll: spanische Gruppe: Gaßdorf (1998) deutsche Gruppe: Steveker (2002)
10 Dauer: Drei Monate (Unterbrechung: Weihnachtsferien) Die Nachrichten: Zwei wöchentliche s mit je ca. 100 Wörtern Die Hälfte der Nachricht auf Deutsch und die andere Hälfte auf Spanisch Sehr wichtig: man wird die Nachricht in einer Sprache beginnen und in der anderen Sprache beenden Verlauf
11 1 Theoretischer Hintergrund Das Lernen im Tandem Definition und Ziele Kommunikationsformen und Prinizipien Etappen 2 Der Austausch Adressaten Richtlinien Verlauf 3 Methode Ziel Instrumente 4 Ergebnisse Fehler Korrekturtechniken Nicht wiederholte Fehler 5 Diskussion Übersicht
12 Ziel Vinagre, M. und Lera, M. The Role of Error Correction in Online Exchanges. In: F. Zhang und B. Barbe, Hrgs., Handbook of Research on Computer-Enhanced Language Acquisition and Learning, Kapitel XIX, Hershey, IGI Publishing, 2008 Analyse der gegenseitigen Fehlerkorrektur zwischen Studierenden zur Förderung des Erlernens einer Fremdsprache bei einem -Austausch
13 Instrumente qualitative Studie: 1 s 2 Lernertagebücher 3 Umfrage 4 Interview
14 199 s: 1 Klassifizierung der von den Studierenden korrigierten Fehlern in (Adaptation des Vorschlages von Fernández (1997, 44-47)): 1 lexikalische Fehler 2 grammatikalische Fehler 3 orthographische Fehler 4 stilistische Fehler 2 Aufzählung der Fehler 3 Anwendung der Korrekturtechniken nach James (1998, ): 1 Feedback 2 Correction 3 Remediation
15 Lernertagebuch: 1 Wortschatz 2 Fehler 3 Landeskunde
16 Bewertung des -Austausches (55 Fragen): 1 Allgemeine Information: 1 Zur Person 2 Sprachkenntnisse 3 Ausbildung und Beruf 4 Sprachfähigkeiten 2 Abschließende Beurteilung des Online-Austausches: 1 Vor dem Austausch 2 Korrekturen 3 Richtlinien 4 allgemeine Fragen zur verwendten Methode 5 Bewertung Interview an die Teilnehmer/innen (13 Fragen)
17 1 Theoretischer Hintergrund Das Lernen im Tandem Definition und Ziele Kommunikationsformen und Prinizipien Etappen 2 Der Austausch Adressaten Richtlinien Verlauf 3 Methode Ziel Instrumente 4 Ergebnisse Fehler Korrekturtechniken Nicht wiederholte Fehler 5 Diskussion Übersicht
18 Fehler deutsche Studierende: Insgesamt: lexikalische Fehler 452 grammatikalische Fehler 195 orthographische Fehler 19 stilistische Fehler spanische Studierende: Insgesamt: lexikalische Fehler 490 grammatikalische Fehler 104 orthographische Fehler 19 stilistische Fehler
19 lexikalisch grammatikalisch orthographisch stilistisch Abbildung: Verteilung der Fehler der deutschen Gruppe
20 lexikalisch grammatikalisch orthographisch stilistisch Abbildung: Verteilung der Fehler der spanischen Gruppe
21 Korrekturtechniken deutsche Studierende: 680 Male: correction 75 Male: remediation spanische Studierende: 712 Male: correction 62 Male: remediation
22 Nicht wiederholte Fehler deutsche Studierende: 31 Fehler: 25 nach correction und 6 nach remediation 2 nicht wiederholte lexikalische Fehler nach correction 25 nicht wiederholte grammatikalische Fehler: 19 nach correction und 6 nach remediation 4 nicht wiederholte orthographische Fehler nach correction spanische Studierende: 47 Fehler: 36 nach correction und 11 nach remediation 12 nicht wiederholte lexikalische Fehler: 8 nach correction und 4 nach remediation 27 nicht wiederholte grammatikalische Fehler: 21 nach correction und 6 nach remediation 8 nicht wiederholte orthographische Fehler nach correction
23 25 correction remediation lexikalisch grammatikalisch orthographisch Abbildung: Nicht wiederholte Fehler der deutschen Gruppe
24 25 correction remediation lexikalisch grammatikalisch orthographisch Abbildung: Nicht wiederholte Fehler der spanischen Gruppe
25 Lernertagebuch deutsche Studierende: nicht wiederholte Fehler: gracias por la corrección quedamos para comentar lo que nos pasó buenas tardes la autocaravana spanische Studierende: nicht wiederholte Fehler: lieber unterhalten Party
26 Was heisst Tandem (Emden-León)? 1 Eine gemeinsame oder gegenseitige Aktivität 2 Austausch zwischen zwei Personen mit einem gemeinsamen Ziel 3 Ein sprachlicher und kultureller Austausch 4 Eine Zusammenarbeit zwischen Partnern, die ihnen ermöglicht zusammen fortzuschreiten 5 Hilfe geben und anbieten 6 Gegenseitiger Austausch von Informationen über verschiedene Länder und die gegenseitige Erklärung und Hilfe mit der Fremdsprache 7 Muttersprachler/in, mit dem/der du die Sprache und die Kultur eines Landes, das dich interessiert, lernst, während Du dasselbe andersrum machst 8 Sowohl ein Austausch von Ideen über die Länder, als auch die Sprache und das Schreiben zu verbessern, in dem ein umgangsprachlicher Wortschatz verwendet wird
27 1 Theoretischer Hintergrund Das Lernen im Tandem Definition und Ziele Kommunikationsformen und Prinizipien Etappen 2 Der Austausch Adressaten Richtlinien Verlauf 3 Methode Ziel Instrumente 4 Ergebnisse Fehler Korrekturtechniken Nicht wiederholte Fehler 5 Diskussion Übersicht
28 Diskussion Hoher Prozentanteil der grammatikalischen Fehler in beiden Gruppen Fehler wurden eher nach correction als nach remediation nicht wiederholt Das Lernertagebuch fand keinen großen Beifall
29 Empfehlungen Die Sprachniveaus zwischen den Partnern sollten ähnlich sein Einführungsveranstaltung Lexikalische und orthographische Fehler > correction Grammatikalische Fehler > remediation Einführung eines synchronen Kommunikationswerkzeuges (z. B. Chat)
30 Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit
SprachLabor SL. Tipps für das Sprachenlernen im Tandem
Tipps für das Sprachenlernen im Tandem Tandem: Zwei strampeln auf einem Gefährt in dieselbe Richtung, die sie selbst gewählt haben; sie verständigen sich über den Weg und wechseln regelmäßig die Positionen.
MehrIst Tandem eine gute Lernmethode für Anfänger?
Ist Tandem eine gute Lernmethode für Anfänger? Seminararbeit 12110020 Itoh Yuma 1. Einleitung In der gegenwärtigen Ära fordert es von Leuten, dass mehrfache Sprachen sprechen, hören, lesen, schreiben zu
MehrErasmus+ Online Sprachunterstützung. Machen Sie das Beste aus Ihrer Erasmus+ Erfahrung!
Erasmus+ Online Sprachunterstützung Machen Sie das Beste aus Ihrer Erasmus+ Erfahrung! Erasmus+: prägende Erfahrungen - neue Perspektiven Erasmus+ zielt darauf ab, Kenntnisse und Arbeitsmarktchancen zu
MehrTANDEM. Informationsbroschüre. Sprachlernzentrum an der Abteilung IKM, Universität Bonn. WiSe 2015/16
TANDEM Informationsbroschüre, Universität Bonn WiSe 2015/16 Wie melde ich mich an? In vier Schritten zum Tandem 1. Das Anmeldeformular ausfüllen Das Formular steht auf der Homepage des SLZ zum Download
MehrOLS ONLINE LINGUISTIC SUPPORT
13.07.2016 OLS ONLINE LINGUISTIC SUPPORT Sind Sie bereit etwas Neues auszuprobieren? Sprachtests und Online Sprachkurse auf http://erasmusplusols.eu/de Was ist OLS? Die Erasmus+ online Sprachunterstützung
Mehr_WS Virtuelle Museen. _communities. _Martin Zensheim _Florian Maier _Hon-Tai Shiau
_WS Virtuelle Museen _communities _Martin Zensheim _Florian Maier _Hon-Tai Shiau 1 _communities > _definition _nutzen _typen 2 _chat _foren _gästebuch _mailing lists _newsletter, newsgroups 3 _foren im
Mehr(Sprach) Förderung von Multiplikatoren
(Sprach) Förderung von Multiplikatoren Andrea Menn Internationalisierung zu Hause TU Braunschweig, 20.2.2009 Inhalt 1. Vorstellung der Fachhochschule Oldenburg/Ostfriesland/Wilhelmshaven 2. Eckdaten zur
MehrInfos und Tipps zum Sprachtandem
Infos und Tipps zum Sprachtandem Was ist ein Sprachtandem? Im Sprachtandem arbeiten zwei Studierende mit unterschiedlichen Muttersprachen paarweise zusammen, um voneinander ihre Sprachen zu lernen, um
Mehrschulinternes Curriculum für das Fach Spanisch, Sekundarstufe I (Einsatz Spanisch ab 8), Stand: September 2013
schulinternes Curriculum für das Fach Spanisch, Sekundarstufe I (Einsatz Spanisch ab 8), Stand: September 2013 Lehrwerk: Rutas para ti, Schöningh, 2013. Vorbemerkungen: Das Unterrichtsfach Spanisch wird
MehrE-Learning-Kompetenzentwicklung am Beispiel netzgestützter Kommunikationsmittel
E-Learning-Kompetenzentwicklung am Beispiel netzgestützter Kommunikationsmittel Dipl.-Inform. (FH) Matthias Ziehe Dipl.-Inform. (FH) Oliver Grimm 6 th International Scientific Conference SATERRA, 11. 16.
MehrZwischen englischsprachigem Studium und landessprachigem Umfeld
Duisburger Arbeiten zur Sprach- und Kulturwissenschaft 108 Zwischen englischsprachigem Studium und landessprachigem Umfeld Internationale Absolventen deutscher und dänischer Hochschulen Bearbeitet von
MehrFür die fächerübergreifende Kompetenz Kommunikation übernimmt das Fach Lokale Landessprache die Hauptverantwortung. (Einführung gemäss Lehrmittel)
Lehrplan DHA Lokale Landessprach Fachschaft Lokale Landessprache 1. Semester Für die fächerübergreifende Kompetenz Kommunikation übernimmt das Fach Lokale Landessprache die Hauptverantwortung. (Einführung
MehrSPRACH-TANDEM. Workshop zum Sprachenlernen in gesteuerten Sprachbegegnungen Renate Freudenberg-Findeisen Universität Trier
SPRACH-TANDEM Workshop zum Sprachenlernen in gesteuerten Sprachbegegnungen Renate Freudenberg-Findeisen Universität Trier Spracherwerb: Lernen oder Erwerben? LERNEN Prozess der Aneignung, der durch Unterricht
MehrLeitfaden. Tipps für das gemeinsame Sprachenlernen im Tandem
Leitfaden Tipps für das gemeinsame Sprachenlernen im Tandem Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt. Ludwig Wittgenstein 1. Ein Sprachtandem beginnen Sie haben vom International Office
MehrLeitfaden. Tipps für das gemeinsame Sprachenlernen im Tandem
Leitfaden Tipps für das gemeinsame Sprachenlernen im Tandem Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt. Ludwig Wittgenstein 1. Ein Sprachtandem beginnen Sie haben vom International Office
MehrBiologische und kulturelle Grundlagen des Sprachenlernens
Biologische und kulturelle Grundlagen des Sprachenlernens Dr. Thomas Vogel Europa-Universität Viadrina vogel@europa-uni.de Deutsche Wochen 2014 German Jordanian University Amman Ich möchte in meinem Vortrag
MehrDie Entwicklung der sprachlichen Kompetenzen der Deutschlehrerkandidaten in der Türkei: Präsentation eines fortlaufenden Projekts
Die Entwicklung der sprachlichen Kompetenzen der Deutschlehrerkandidaten in der Türkei: Präsentation eines fortlaufenden Projekts Istanbul Universität Abteilung für Deutschlehrerausbildung 3. Bremer Symposion
MehrÜbersicht Handlungssituationen Fachseminar Spanisch Duisburg
Übersicht Handlungssituationen Fachseminar Spanisch Duisburg. Schritt. Schritt Baustein- Nr. LAA-Bedürfnis Themenschwerpunkt Quartal/Anz ahl der Sitzungen Zuordnung der fachspezifischen Aspekte zum Kerncurriculum
MehrIV. FUNKTIONEN DER KONSTANTENLEISTE DER DUO-LERNPLATTFORM
IV. FUNKTIONEN DER KONSTANTENLEISTE DER DUO-LERNPLATTFORM Herausgeber: Jörg Roche / Deutsch-Uni Online Juli 2015 / Version: 1.0 Die Deutsch-Uni Online (DUO) ist ein Angebot der Gesellschaft für Akademische
MehrTrainingseinheit 1: Eine angenehme Lernatmosphäre schaffen
Trainingseinheit 1: Eine angenehme Lernatmosphäre schaffen Einführung Diese Einheit gibt eine Einführung in den Kurs, zeigt die Verwendung von Übungen, soll die TeilnehmerInnen dazu anregen sich auszutauschen
MehrSeptember Karriereplanung
September 2011 Karriereplanung Umfrage-Basics/ Studiensteckbrief: _ Methode: Computer Assisted Web Interviews (CAWI) _ Instrument: Online-Interviews über die Marketagent.com research Plattform _ Respondenten:
MehrNew World. Englisch lernen mit New World. Informationen für die Eltern. English as a second foreign language Pupil s Book Units 1
Englisch lernen mit New World Informationen für die Eltern New World English as a second foreign language Pupil s Book Units 1 Klett und Balmer Verlag Liebe Eltern Seit zwei Jahren lernt Ihr Kind Französisch
MehrLernplattformen in der Schule
iwminst i tut für W issens med ien kmrc K now le dge Med i a Re s e a r c h Cen ter Expertenworkshop Lernplattformen in der Schule Tübingen 22. / 23. Juli 2004 Mediendidaktik Ein Lernmodul für die Aus-
MehrForschungsprojekt. Untersuchung zu Studienverläufen und Studienerfolg
Forschungsprojekt Untersuchung zu Studienverläufen und Studienerfolg Allgemeines zum USuS-Projekt Was ist USuS? ein Forschungsprojekt zum Thema Untersuchung zu Studienverläufen und Studienerfolg Wer finanziert
MehrEuropäische Politik der Mehrsprachigkeit. FUEN Regionalkonferenz in Eupen Februar 2010
Europäische Politik der Mehrsprachigkeit FUEN Regionalkonferenz in Eupen 8.-10. Februar 2010 Mehrsprachigkeit in der Europäischen Union Johan Häggman Kabinettsmitglied des Kabinetts von Kommissar Leonard
MehrErasmus+ Online Sprachunterstützung. Machen Sie das Beste aus Ihrer Erasmus+ Erfahrung!
Erasmus+ Online Sprachunterstützung Machen Sie das Beste aus Ihrer Erasmus+ Erfahrung! Erasmus+: prägende Erfahrungen - neue Perspektiven Erasmus+ zielt darauf ab, Kenntnisse und Arbeitsmarktchancen zu
MehrDeutsch-französischer Tandem-Sprachkurs für Erwachsene
Ein Konzept zwei Orte zwei Sprachen zwei Blickwinkel? Deutsch-französischer Tandem-Sprachkurs für Erwachsene Rund um das Thema der nachhaltigen Entwicklung / développement durable Habt ihr Lust auf eine
MehrDeutsch. Bachelor Lehrveranstaltungen
en Dozent/in:: Dr. Radka Ivanova Christo Stanchev Stanislava Stoeva. e Gegenwartssprache Sprachpraktischer Kurs Mikaela Petkova - Kesanlis Lilia Burova Denitza Dimitrova Georgi Marinov Diana Nikolova Dr.
MehrVERGLEICH LEHRPLAN PASSEPARTOUT Lehrplan 21
VERGLEICH LEHRPLAN PASSEPARTOUT Lehrplan 21 Übersicht zur Einpassung der Französisch und Englisch) in den Stand 16. September 2014 1 Projektvorgaben (Aussprachepapier zum Fachbereich Sprachen, von der
MehrFallstudie über die Leistung und Leistungsfähigkeit bei Paarprogrammierung in der Lehre
Bachelorarbeit, Jennifer Möwert Fachbereich Informatik Fallstudie über die Leistung und Leistungsfähigkeit bei Paarprogrammierung in der Lehre Abschlussvortrag der Bachelorarbeit Fachbereich Informatik,
MehrInternational Language Center
International Language Center Ihre sprachliche Weiterbildung am Campus Krems Foto: Maksym_Yemelyanov, Fotolia.com Kursangebot Herbst-Winter 2016/17 Foto: nito, Fotolia.com International Language Center
MehrMMZ: Was ist Ihre persönliche Motivation zum Einsatz einer Lernplattform/von ILIAS beim Sprachenlernen?
Dr. Susana Cañuelo Sarrión ist seit August 2012 Lektorin für Spanisch am Romanischen Seminar der Universität Mannheim. In einem Interview erklärt sie ihren Bezug zu elearning und die Integration multimedialer
Mehrkmu4family Services WIR UNTERSTÜTZEN: Unternehmens Check zur Familienfreundlichkeit 15.05.2014 2
kmu4family Services WIR UNTERSTÜTZEN: Unternehmens Check zur Familienfreundlichkeit 15.05.2014 2 kmu4family Services WIR INFORMIEREN UND BERATEN: Informationsveranstaltungen Fachseminare Webinare mit Expertenchats
MehrVirtual Collaborative Learning: Auf der Suche nach den Digital Natives
Fakultät Wirtschaftswissenschaften Lehrstuhl für Wirtschaftsinformatik, insbes. Informationsmanagement Virtual Collaborative Learning: Auf der Suche nach den Digital Natives Agenda Fakultät Wirtschaftswissenschaften
MehrWarum ein Zertifikat in Deutsch? Bergamo, 16. Oktober 2008 Christina Gentzik Goethe-Institut Mailand
Warum ein Zertifikat in Deutsch? Bergamo, 16. Oktober 2008 Christina Gentzik Goethe-Institut Mailand Warum Deutsch? Deutsch ist nach Englisch die meist gesprochene Sprache in Europa (32%) Deutsch haben
MehrDas Konzept Kombination von Praxismodulen & Blended-Learning
Das Konzept Kombination von Praxismodulen & Blended-Learning DGWF Jahrestagung 2015 in Freiburg, 23. 25. September 2015 Autoren: Prof. Dr. Anke Simon; Bettina Flaiz, (M.A.); Katrin Heeskens, (M.A.) www.dhbw.de
MehrErinnern Sie sich, wie Ihr Kind seine erste Sprache gelernt hat?
Erinnern Sie sich, wie Ihr Kind seine erste Sprache gelernt hat? Sie haben mit Ihrem Kind viel gesprochen Geschichten vorgelesen, Bilderbücher erzählt, Verse vorgesagt, Lieder gesungen... sich nicht dem
Mehrhttps://elearning.fh Kurzüberblick Prof. Thomas Müller 1
https://elearning.fh elearning.fh-flensburg.de/index.php Kurzüberblick Prof. Thomas Müller 1 Hallo, Ich bin Michael Mustermann und ich gebe hier den Teststudenten, um über Ziele, Handhabung und Vorteile
MehrRegionales Übergangsmanagement Schule-Beruf der Landeshauptstadt Stuttgart
Regionales Übergangsmanagement Schule-Beruf der Landeshauptstadt Stuttgart Die Koordinierungsstelle und ihre Aktivitäten Stuttgarter Berufswahl-Portfolio und Handreichung Zusammenarbeit mit Eltern in der
MehrVorbemerkungen: Das Unterrichtsfach Spanisch ab Klasse 8 wird am Gymnasium Köln-Pesch als vierstündiges Fach angeboten.
Gymnasium Köln Pesch Schulinterne Lehrpläne Spanisch als fortgeführte Fremdsprache (Jgst. 8 und 9) (Stand Mai 2014) Da sich die kompetenzorientierten Kernlehrpläne in NRW derzeit noch in der Erprobungsphase
MehrKurzanleitung Moodle für Dozenten und Dozentinnen
für Dozenten und Dozentinnen Willkommen bei Moodle, der E-Learning-Plattform der Folkwang Hochschule. Ziel dieser Kurzanleitung ist es, Ihnen Moodle nahe zu bringen, um Ihnen die ersten Schritte mit Moodle
MehrModalverben und ihre Probleme beim Gebrauch im Bereich Deutsch als Fremdsprache
Germanistik Samira Huskic Modalverben und ihre Probleme beim Gebrauch im Bereich Deutsch als Fremdsprache Eine empirische Untersuchung Magisterarbeit Samira Huskic Modalverben und ihre Probleme beim Gebrauch
MehrKriterien für die Auswahl des Transferweges im Rahmen des Wissenstransfers. im Rahmen des Wissenstransfers
Kriterien für die Auswahl des Transferweges Diplomandenkolloquium am 12.02.2001 Markus Busch Alle Rechte vorbehalten! Folie 1 Aufbau der Arbeit Der Wissensbegriff Wissensmanagement und Wissenstransfer
MehrINTERKULTUR-TANDEM MIT JUGENDLICHEN
INTERKULTUR-TANDEM MIT JUGENDLICHEN Projekt zu Förderung interkultureller Sensibilität und Kompetenz bei Jugendlichen Wien Juni 2008 TandempartnerInnen: KursteilnehmerInnen aus der Kursmaßnahme für unbegleitete
MehrTele-Kommunikation. 18. Juni 2011 1/20
Tele- 18. Juni 2011 1/20 Zum Begriff Was ist neu bei computergestützter und Regeln für computergestützter 18. Juni 2011 2/20 Definition: Was ist? (Latein.) communicare = teilen, mitteilen, teilnehmen lassen
MehrMille feuilles Information für Eltern
Mille feuilles Information für Eltern Inhalte Spracherwerb Materialien von Mille feuilles Grundlage von Mille feuilles Aufbau eines parcours (Lerneinheit) 3 Kompetenzbereiche Umgang mit Fehlern Als Eltern
MehrErasmus+ Sprachenförderung online Regionaltagung Erasmus+ 27. Oktober 2014 Universität Freiburg
Erasmus+ Sprachenförderung online Regionaltagung Erasmus+ 27. Oktober 2014 Universität Freiburg Michaela Klinge Referat 602 Erasmus Mobilität Nationale Agentur für EU-Hochschulzusammenarbeit 1 Aktuelle
MehrBlended Learning in der Aus- und Fortbildung von FremdsprachenlehrerInnen
Blended Learning in der Aus- und Fortbildung von FremdsprachenlehrerInnen Ablauf Fokus: Lehrerfortbildung Die Lernumgebung Plattform: Komm./ koop. Elemente Aufgaben: Selbstlernen, koop. Lernen Das Blended
MehrFachkurs Onlineberatung Systemische Beratung via Internet
Fachkurs Onlineberatung Systemische Beratung via Internet 8 Kurstage: Oktober 2018 bis Januar 2019 Weiterbildung soziale-arbeit.bfh.ch Beschreibung und Konzeption Das Angebot der Onlineberatung hat in
MehrFremdsprachenlernen im e-tandem
Fremdsprachenlernen im e-tandem Manja Gerlach M.A. & Dorothea Spaniel-Weise M.A. 21.02.2015: Vortrag zum 5. Bremer Symposium zum Fremdsprachenlernen und lehren 1 2 Gliederung 1. das L3TaSk-Projekt 2. Drittsprachenlernen
MehrFotodoppelseiten Lektion 3: Vertrautes
Anmerkungen zum Arbeitsblatt 1 Die Bearbeitung des Arbeitsblattes und die Vorbereitung der Ergebnisse erfolgen in Einzelarbeit oder als Partner- bzw. Gruppenarbeit zu Hause. Hinweis: Hier kann man die
MehrStudium und Praktikum im Ausland
Studium und Praktikum im Ausland Einführung Abteilung Internationales Irina Prizigoda 1 WARUM? Verständnis anderer Kulturen und Arbeitsweisen Fremdsprachenkenntnisse Selbständigkeit und Unabhängigkeit
MehrGML² 2012 15./16. März 2012 Freie Universität Berlin
GML² 2012 15./16. März 2012 Freie Universität Berlin Neue e-learning Ansätze in der Rechtswissenschaft zur Verbindung von Forschung und Lehre Referentin: Dr. N. Kaeding, Freie Universität Berlin Ein neues
MehrWas heisst eigentlich Sprachkompetenz?
Claudio Nodari Was heisst eigentlich Sprachkompetenz? Bibliographischer Verweis: Nodari, C. (2002): Was heisst eigentlich Sprachkompetenz? In: Barriere Sprachkompetenz. Dokumentation zur Impulstagung vom
MehrMündliche Prüfungen im Grundstudium Englisch (Lehramt)- ein Erfahrungsbericht A. Sprotte
Mündliche Prüfungen im Grundstudium Englisch (Lehramt)- ein Erfahrungsbericht A. Sprotte ALLGEMEINE VORAUSSETZUNGEN Ich möchte heute über die mündlichen Prüfungsformen im Grundstudium Fach Englisch an
MehrInhalt des Beitrages
Takashi Linzbichler, Franz Niederl, Sybille Paar, Irmgard Schinnerl FH Joanneum Kapfenberg Heide-Rose Vatterrott Hochschule Bremen Inhalt des Beitrages Entstehung des Beitrages Kommunikationsplattform
MehrInhalt. UVK Verlagsgesellschaft (2013), ISBN 978-3-8252-3967-1
Kurt Bangert t Fit für die Prüfung: Wirtschaftsenglisch Lerntipps zur Lerntafel UVK Verlagsgesellschaft mbh Konstanz mit UVK/Lucius München Inhalt Lerntipps und Prüfungen... 3 1 Die Four Skills beim Sprachenlernen...
MehrSpiegel Link. Texte für Frieden und Freiheit -
Spiegel Link Texte für Frieden und Freiheit - Dieses Buch ist Gerd Knesel gewidmet, der als einziger Liedersänger gegen die Todesmauer in Deutschland protestierte und dabei von Gerd Löwenthal (ZDF) unterstützt
MehrDeutsch Niveau C1 - Kurs 1
Deutsch Niveau C1 - Kurs 1 Objetivos: Objetivos: Este bloque va a aprender de los alumnos-en, describir la apariencia de una persona de acuerdo a su edad y la composición del cuerpo con precisión. Él /
MehrE-Learning. in der Lehrerfortbildung. Einblicke aus EU- Projekten
E-Learning in der Lehrerfortbildung Einblicke aus EU- Projekten Kurt Kohn Universität Tübingen und Steinbeis-Transferzentrum Sprachlernmedien www.sprachlernmedien.de kurt.kohn@uni-tuebingen.de Meine Themen
MehrTeleCoach International
TeleCoach International Ablaufplan Lernmodule 1. Fakultativ 2. Basiswissen - E-Learning und Blended Learning Fakultativ 3. Fakultativ 4. Woche 1 5. Woche 2 und 3 6. Woche 2 und 3 7. Woche 4 und 5 8. Woche
MehrBlended Learning Moodle für Studierende
Blended Learning Moodle für Studierende moodle.zhaw.ch www.zhaw.ch/elearning Zürcher Fachhochschule www.zhaw.ch Moodle-Oberfläche 4 Zugang zu Moodle Dashboard Kursoberfläche Block: Navigation Block: Einstellungen
MehrIII. Experteninterviews und qualitative Inhaltsanalyse. Jochen Gläser Grit Laudel. als Instrumente rekonstruierender Untersuchungen. 4.
Jochen Gläser Grit Laudel Experteninterviews und qualitative Inhaltsanalyse als Instrumente rekonstruierender Untersuchungen 4. Auflage III VS VERLAG Inhalt Vorbemerkung zur dritten Auflage 9 1. Einführung
Mehr6.3 Italienisch oder Spanisch
6.3 Italienisch oder Spanisch 6.3.1 Richtziele Kenntnisse Die Lernenden verfügen über die sprachlichen und metasprachlichen Instrumente, welche das Erreichen von Niveau A1 und A2 des Europäischen Sprachenportfolios
MehrDigitales Unterrichten
D Suchen Sie Interessenten, die mit Ihnen eine Veranstaltung besuchen. Lernschritte: 1 Lernschritt 1: Rundfrage Sehen Sie Alternativen Digitales Unterrichten Die Lerner werben in einem Forum für eine bestimmte
MehrSchüleraustausch und interkulturelle Kompetenz: Modelle, Prinzipien und Aufgabenformate
Schüleraustausch und interkulturelle Kompetenz: Modelle, Prinzipien und Aufgabenformate PAD-Fachtagung: Die internationale Dimension in der Lehrerfortbildung 11. Mai 2015 Dr. des. Gabriela Fellmann Gliederung
MehrEmpfehlungen. Vorbereitende Gespräche mit den Personen, die als Trainer im UPTAKE-Projekt mitwirken wollen.
Empfehlungen Die nachfolgenden Empfehlungen richten sich an Trainer, die am Projekt Uptake_ICT2life-cycle ( digitale Kompetenz und Inklusion für benachteiligte Personen) mitwirken: 1. Trainer Trainern
MehrHaina Chen-Konietzky. Warum sollten Europäer chinesisch lernen?
Kontakt: Haina Chen-Konietzky haina.chen-konietzky@iuz.tu-freiberg.de Warum sollten Europäer chinesisch lernen? Chinesisch ist die wichtigste Verkehrssprache im ostasiatischen Raum, Amtssprache der UNO
MehrTiergestützte Therapie in der Sozialen Arbeit Der heilsame Prozess in der Mensch-Tier-Interaktion
Geisteswissenschaft Sonja Doepke Tiergestützte Therapie in der Sozialen Arbeit Der heilsame Prozess in der Mensch-Tier-Interaktion Diplomarbeit Diplomarbeit zur Abschlußprüfung im Fachbereich Sozialwesen
MehrKursdemo zum Kurs Basiswissen im Wirtschaftsprivatrecht. Prof. Dr. Inge Scherer
Kursdemo zum Kurs Basiswissen im Wirtschaftsprivatrecht Prof. Dr. Inge Scherer Inhaltsverzeichnis Der Kurs vermittelt die grundlegenden Kenntnisse auf dem Gebiet des Wirtschaftsprivatrechts. Zusätzlich
MehrDas Interkulturelle Vorbereitungsseminar bei Arbeit und Leben Hamburg Jahrestagung in Bonn, 13. Oktober 2011
Das Interkulturelle Vorbereitungsseminar bei Arbeit und Leben Hamburg Jahrestagung in Bonn, 13. Oktober 2011 Der Seminarrahmen 2 Tage (18 UE) 1-2 Monate vor der Ausreise Freitags und Samstags Leitung:
MehrEin Programm für Studentinnen, Doktorandinnen und promovierte Nachwuchswissenschaftlerinnen
Universität Potsdam Career Service Mentoring Plus Mentoring für Studentinnen Nicole Körner Am Neuen Palais 10, Haus 9 14469 Potsdam E-Mail: nkoerner@uni-potsdam.de, Tel.: 0331 9771400, Fax: 0331 977 1179
MehrSchriftliche Prüfung B1
Aufbau und Ablauf der Prüfung Schriftliche Prüfung B1 Du musst bei der schriftlichen Prüfung einen persönlichen oder formellen Brief mit ca. 100-150 Wörtern schreiben, und dabei auf einen Brief, eine E-Mail,
MehrInnovationstransferprojekt VOCAL zur Vorbereitung der ERASMUS-Praktikanten. Angela Wittkamp - Leonardo-Büro Sachsen-Anhalt, Magdeburg
Erasmus Konferenz Leipzig 19. & 20. Oktober 2009 Innovationstransferprojekt VOCAL zur Vorbereitung der ERASMUS-Praktikanten Angela Wittkamp - Leonardo-Büro Sachsen-Anhalt, Magdeburg Riana Walsh - Institute
Mehrauch dieses Jahr findet die Ausbildungsbörse Ausbildung direkt in der Mittelschule Altenfurt statt. Der Termin ist Samstag der
Sehr geehrte Lehrkräfte, auch dieses Jahr findet die Ausbildungsbörse Ausbildung direkt in der Mittelschule Altenfurt statt. Der Termin ist Samstag der 10.11.2012. Es werden wieder zahlreiche Betriebe
MehrSprachstandserhebung in Bremen 2010
Sprachstandserhebung in Bremen 2010 Die Durchführung des Cito-Tests Dr. Jens Reißmann Dr. Daniel Kneuper Überblick über den Vortrag 1. Grundinformationen zum Cito-Test Link Hintergrund der Sprachstandsfeststellung
MehrENGLISCH - Leistungsanforderungen Klasse 5/6 Beurteilungsbereiche Leistungsbewertung
ENGLISCH - Leistungsanforderungen Klasse 5/6 Beurteilungsbereiche Leistungsbewertung Klassenarbeiten Optional an Stelle einer Klassenarbeit: mündliche Sprachüberprüfung Klassenarbeiten (ca. 50%) Anzahl:
MehrSelbstlernen im hybriden Lernformat- Wieviel Betreuung brauchen Studierende?
Selbstlernen im hybriden Lernformat- Wieviel Betreuung brauchen Studierende? Panel 1: Selbstlernangebote und Studienunterstützung Vortragender: Dr. Michael Lakatos Hochschule Projektleitung: Prof. Dr.
MehrIN DREI SCHRITTEN ZU IHREM MARKETING
IN DREI SCHRITTEN ZU IHREM MARKETING 1. BEVOR SIE ZUR RECHENMASCHINE GREIFEN Eine gute Vorbereitung ist das A und O. Bevor Sie Zahlen zusammentragen, sollten Sie UNBEDINGT Ziele setzen, die Sie erreichen
MehrExperteninterviews und qualitative Inhaltsanalyse als Instrumente rekonstruierender Untersuchungen
Jochen Gläser Grit Laudel Experteninterviews und qualitative Inhaltsanalyse als Instrumente rekonstruierender Untersuchungen VS Verlag für Sozialwissenschaften Wiesbaden Inhalt 1. Einführung 9 1.1 Was
MehrSprachaufenthalte weltweit. KV Plus Projekt. Kaufmännische Berufsschule Luzern. LinguaService
Sprachaufenthalte weltweit LinguaService KV Plus Projekt Kaufmännische Berufsschule Luzern LinguaService - 1 Leonardo da Vinci EU Praktikumsprogramm Idee Europaweiter Austausch Förderung Sprachkenntnisse
MehrVIRTUELL VERNETZTE SPRACHWERKSTÄTTEN AN EUROPÄISCHEN SCHULEN www.viseus.eu
VIRTUELL VERNETZTE SPRACHWERKSTÄTTEN AN EUROPÄISCHEN SCHULEN www.viseus.eu 13. Fachtagung Innovation durch Schulbegleitforschung vom 11.-12. September 2008 in Bremen Prof. Dr. Ingrid Kunze, Dipl.-Päd.
MehrStudienordnung für den Ergänzungsstudiengang Lehramt an Grundschulen im Fach Englisch
Studienordnung für den Ergänzungsstudiengang Lehramt an Grundschulen im Fach Englisch vom 09. Juni 1999 Hinweis: Diese Studienordnung ist im Gemeinsamen Amtsblatt des Thüringer Kultusministeriums und des
Mehr1. Sem. 2. Sem. 3. Sem. 4. Sem. 5. Sem. 6. Sem. Total 3 L. 3 L. 3 L. 3 L. 2 L. 2 L. 320 L. New Headway Pre-Intermediate, Fourth Edition, Oxford (NHW)
Bildungsziele und Stoffinhalte Englisch Kaufmännische Grundbildung B-Profil E-Profil 1. Sem. 2. Sem. 3. Sem. 4. Sem. 5. Sem. 6. Sem. Total 3 L. 3 L. 3 L. 3 L. 2 L. 2 L. 320 L. : 1 New Headway Pre-Intermediate,
Mehrpartiman Neue Ansätze zur aktiven Partizipation in Planungsverfahren Lars Schütz l.schuetz@inf.hs-anhalt.de 04. Juni 2015
partiman Neue Ansätze zur aktiven Partizipation in Planungsverfahren Lars Schütz l.schuetz@inf.hs-anhalt.de Hochschule Anhalt Fachbereich Informatik und Sprachen Otto-von-Guericke-Universität Magdeburg
MehrSprachliche Voraussetzungen für einen guten Schulstart schaffen - Vorkurs Deutsch -
Sprachliche Voraussetzungen für einen guten Schulstart schaffen - Vorkurs Deutsch - Workshop Oberbayerischer Schulentwicklungstag am 12.12.2015 Ilona Peters Ilona Peters Beraterin Migration LH München
Mehr1. Sem. 2. Sem. 3. Sem. 4. Sem. 5. Sem. 6. Sem. Total 2 L. 2 L. 2 L. 2 L. 2 L. 2 L. 240 L. New Headway Pre-Intermediate, Fourth edition, Oxford (NHW)
Bildungsziele und Stoffinhalte Englisch Kaufmännische Grundbildung E-Profil E-Profil 1. Sem. 2. Sem. 3. Sem. 4. Sem. 5. Sem. 6. Sem. Total 2 L. 2 L. 2 L. 2 L. 2 L. 2 L. 240 L. : 1 New Headway Pre-Intermediate,
MehrEFFICIENT LANGUAGE COACHING
EFFICIENTLANGUAGECOACHING.DE BRINGING MORE EFFICIENT LANGUAGE INTO BUSINESS BRINGING HARD SCIENCE TO LANGUAGE LEARNING BRINGING EFFICIENT LANGUAGE COACHING INTO THE WORLD EFFICIENT LANGUAGE COACHING 2
MehrLehrerfortbildungs- und Entwicklungsumfrage (EU SPEAK 2 Projekt)
Lehrerfortbildungs- und Entwicklungsumfrage (EU SPEAK 2 Projekt) EU SPEAK 2 Dieses Projekt wird von der Europäischen Kommission finanziert (Lifeling Learning Programme, ref EACEA 539478-LLP-1-UK-Grundtvig)
MehrThis course gives advanced participants the chance to talk about and discuss current topics of interest.
Fremdsprachen English for fun Dieser Kurs ist der ideale Kurs für Personen mit Vorkenntnissen der englischen Sprache. Die Kursleiterin ist Muttersprachlerin. In diesem Kurs wird die englische Sprache mit
MehrSelbstgesteuertes Tandem-Lernen als Teil des studienbegleitenden und interkulturellen Sprachunterrichts
www.fh-joanneum.at/daf Selbstgesteuertes Tandem-Lernen als Teil des studienbegleitenden und interkulturellen Sprachunterrichts IDT 2013 Sektion B7: Individualisierung von Lernprozessen Christoph Hofrichter
Mehr25 Jahre Fremdsprachenwettbewerb AHS 3. März 2016, WIFI Linz
Sonnensteinstraße 20 4040 Linz Direktionen der allgemein bildenden höheren Schulen in O b e r ö s t e r r e i c h Bearbeiterin: Fr. Haslinger Tel: 0732 / 7071-2171 Fax: 0732 / 7071-2170 E-Mail: lsr@lsr-ooe.gv.at
MehrWer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation. (Martin Kessel)
4. Sprachen Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation. (Martin Kessel) Damit Sie herauszufinden, welcher Kurs Ihren Vorkenntnissen und Erwartungen entspricht, lesen Sie sich bitte
MehrModul 7: Forschungspraxis. Autorenkollektiv
Modul 7: Forschungspraxis Autorenkollektiv 1 Modul 7: Forschungspraxis Zu Modul 7: Forschungspraxis gehören folgende Online-Lernmodule: 1. Einführung in die Sprachlehr- und Mehrsprachigkeitsforschung 2.
MehrDeutsch nach Englisch, Deutsch mit Englisch. Die classes bilangues allemand/anglais als Chance für Deutsch als Fremdsprache
Deutsch nach Englisch, Deutsch mit Englisch Die classes bilangues allemand/anglais als Chance für Deutsch als Fremdsprache DaF in Gefahr? L1 bzw. Migrationssprache plus L1 bzw. Migrationssprache plus L2/L3
MehrWas ist Blended-Learning?
Was ist Blended-Learning? traditionelles Lernen E-Learning synchroner Unterricht Seminare, Vorträge Vorlesungen, Übungen Podiumsdiskussionen Online-Präsentationen interaktive Simulationen Chats, Videokonferenzen
Mehrb) Machen Sie mit Ihrer Partnerin / Ihrem Partner ein Plakat zu diesem Thema!
Thema 3: Studium in Japan & in Deutschland Aufgabe 1 (Vorbereitung als Hausaufgabe) Brainstorming: a) Was können Sie zu diesem Thema auf Deutsch sagen? b) Was möchten Sie zum Studium in Deutschland wissen?
MehrBACHELOR Informa(onen zu den telc Prüfungen. Niveau B1 B2 C1
BACHELOR Informa(onen zu den telc Prüfungen Niveau B1 B2 C1 05.11.2014 HEG- FR / HSW- FR 2015 GEWICHTUNG DER PRÜFUNGEN UND NOTEN IM 4. SEMESTER Niveau Mi8elstufe und Fortgeschri8ene: 1 interne Prüfung
Mehr