7CF Y0 OWNER S MANUAL MANUEL D UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG E F ES D. EF2400iS

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "7CF Y0 OWNER S MANUAL MANUEL D UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG E F ES D. EF2400iS"

Transkript

1 OWNER S MANUAL MANUEL D UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO BEDIENUNGSANLEITUNG E F ES D EF2400iS 7CF Y0

2 E F AE00001 INTRODUCTION Congratulations on your purchase of your new Yamaha. This manual will provide you with a good basic understanding of the operation, and maintenance of this machine. If you have any questions regarding the operation or maintenance of your machine, please consult a Yamaha dealer. AF00001 INTRODUCTION Nous vous félicitons d avoir acheté votre Yamaha. Ce manuel vous donnera les renseignements nécessaires à une bonne compréhension de base du fonctionnement et de l entretien de votre groupe électrogène. Si vous avez des questions particulières au sujet du fonctionnement et de l entretien de ce groupe électrogène, nous vous conseillons de prendre contact avec un concessionnaire Yamaha. AE00011 MACHINE IDENTIFICATION AF00011 IDENTIFICATION DE LA MACHINE The machine serial number is stamped in the location as shown. Le numéro de série est estampé à l endroit indiqué. 7CH ** a NOTE: The first three digits of these numbers are for model identification; the remaining digits are the unit production number. Keep a record of these numbers for reference when ordering parts from a Yamaha dealer. N.B. : Les trois premiers chiffres indiquent le modèle; les autres sont des numéros de production. Conservez ces numéros; ils vous seront utiles pour commander des pièces de rechange chez les concessionnaires Yamaha. AE00021 AF00021 EF2400iS OWNER S MANUAL 2005 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, April 2005 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited. Printed in Japan EF2400iS MANUEL D UTILISATION 2005 par Yamaha Motor Co., Ltd. 1er édition, avril 2005 Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation sans la permission écrite de Yamaha Motor Co., Ltd. est absolument interdite. Imprimé au Japon

3 AS00001 ES INTRODUCCIÓN Enhorabuena por haber adquirido este nuevo producto Yamaha. Este manual le ofrece un buen conocimiento básico del funcionamiento y mantenimiento de este equipo. Si tiene alguna duda acerca del funcionamiento o mantenimiento de este motor, consulte a su concesionario Yamaha. AG00001 D EINLEITUNG Wir beglückwünschen Sie zum Erwerb Ihres neuen Yamaha- Stromerzeugers. Dieses Handbuch soll Ihnen als praktischer Leitfaden für den Betrieb und die Wartung des Gerätes dienen. Sollten Sie irgendwelche Fragen zur Bedienung oder Wartung haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha- Händler. AS00011 IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO El número de serie del equipo está estampado en el lugar que se ilustra. NOTA: Los tres primeros dígitos de este número identifican el modelo y los restantes corresponden al número de producción de la unidad. Tenga presente este número para usarlo como referencia cuando solicite piezas a un concesionario Yamaha. AG00011 KENNZEICHNUNG DES GERÄTES Die Identifizierungs-Nummer des Gerätes ist an der hier gezeigten Stelle eingeprägt. ANMERKUNG: Die ersten drei Ziffern dieser Nummer bezeichnen das Modell; die übrigen Ziffern bezeichnen die Identifizierungs-nummer des Stromerzeugers. Die Identifizierungs- Nummer ist für eventuelle Ersatzteilbestellungen bei Ihrem Yamaha-Händler erforderlich. AG00021 AS00021 EF2400iS MANUAL DEL PROPIETARIO 2005 Yamaha Motor Co., Ltd. 1ª edición, Abril 2005 Reservados todos los derechos. Se prohibe toda reimpresión o uso no autorizado sin permiso escrito de Yamaha Motor Co., Ltd. Impreso en Japón. EF2400iS BEDIENUNGSANLEITUNG 2005 Yamaha Motor Co., Ltd. 1. Auflage April 2005 Alle Rechte vorbehalten. Wiedergabe oder Gebrauch nur gestattet mit ausdrücklicher Genehmigung der Yamaha Motor Co., Ltd. In Japan gedruckt

4 AE00031 Pr COP Continuous rated active power cos ør Rated power factor fr Rated frequency Ur Rated voltage Ir Rated current Max. **m Max. site altitude of installation Max. ** C Max. ambient temperature Mass ** kg Dry weight AE00032 w PLEASE READ AND UNDER- STAND THIS MANUAL COM- PLETELY BEFORE OPERATING THE MACHINE. E F AF00031 PrCOP Puissance active nominale continue cos ør Facteur de puissance nominale fr Fréquence nominale Ur Tension nominale Ir Max. ** m Intensité nominale Altitude max. du site d installation Max. ** C Température ambiante max. Mass ** kg Poids à vide AF00032 XG LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTE- GRALITE AVANT DE FAIRE FONCTIONNER LE MOTEUR. Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations. - The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! w Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the engine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the engine. cc A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the engine. NOTE: A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer. Les informations plus particulièrement importantes sont signalées dans le présent manuel de la façon suivante. - Le symbole d avertissement de danger signifie : ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU! XG Le non-respect des instructions d AVERTISSEMENT peut entraîner de graves blessures, voire la mort de l utilisateur du moteur, d un passant ou du personnel chargé de l entretien ou de la réparation du moteur. ff Un ATTENTION indique les précautions spéciales à prendre pour éviter de causer des dommages au moteur. N.B. : Un N.B. donne des informations importantes qui facilitent et expliquent les différentes opérations.

5 AS00031 PrCOP ES Potencia activa nominal continua cos ør Factor de potencia nominal fr Frecuencia nominal Ur Tensión nominal Ir Intensidad nominal Máx. ** m Máxima altitud del lugar de instalación Máx. ** C Máxima temperatura ambiente Masa ** kg Peso en seco AS00032 r LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO EL EQUIPO. En este manual, la información especialmente importante se indica mediante las siguientes notaciones. - El símbolo de aviso de seguridad significa: ATENCIÓN! MANTÉNGASE ALERTA! ESTÁ EN JUEGO SU SEGURIDAD. r La inobservancia de las instrucciones de una ADVERTENCIA puede ser causa de lesiones graves, o incluso de muerte, del operador del motor, de alguien que esté cerca o de la persona que inspeccione o repare ese motor. bb Una ATENCIÓN indica medidas especiales que deben tomarse para evitar que se dañe el motor. NOTA: Una NOTA ofrece información esencial para aclarar o facilitar la realización de determinados procedimientos. AG00031 D PrCOP Dauernennwirkleistung cos ør Nennleistungsfaktor fr Sollfrequenz Ur Betriebsspannung Ir Nennstrom Max. ** m Max. Höhe Installationsort Max. ** C Max. Umgebungstempera-tur Mass ** kg Trockengewicht AG00032 W VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES SOLLTEN SIE DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG UND VOLLSTÄNDIG DURCHLESEN UND ENTSPRECHEND BEACHTEN. Besonders wichtige Angaben werden in diesem Handbuch wie folgt gekennzeichnet. - Das Sicherheitshinweiszeichen bedeutet; ACHTUNG! SEIEN SIE AUF DER HUT! ES GEHT UM IHRE SICHERHEIT! W Die Nichtbeachtung der Anweisungen WARNUNG kann zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod des Maschinenbedieners, der in der Nähe befindlichen Personen oder der für die Wartung und Instandsetzung der Maschine verantwortlichen Person führen. dd Die Kennzeichnung ACHTUNG weist auf spezielle Vorsichtsmaßnahmen hin, die unbedingt zu beachten sind, um Schaden an der Maschine zu vermeiden. ANMERKUNG: Eine ANMERKUNG enthält wichtige Informationen, die den Gebrauch vereinfachen oder verständlicher machen.

6 NOTE: 9 Yamaha continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current product information available at the time of printing, there may be minor discrepancies between your engine and this manual. If there is any question concerning this manual, please consult your Yamaha dealer. 9 This manual should be considered a permanent part of this engine and should remain with this engine when resold. E F N.B. : 9 Yamaha travaille constamment à l amélioration de la conception et de la qualité de ses produits. Par conséquent, même si le présent manuel contient les informations les plus récentes au moment de l impression, il est possible qu il y ait de légères différences entre votre moteur et ce manuel. Si vous avez des questions au sujet de ce manuel, consultez votre concessionnaire Yamaha. 9 Ce manuel doit être considéré comme faisant partie intégrante du moteur et doit donc l accompagner en cas de revente.

7 NOTA: ES 9 Yamaha introduce continuamente mejoras en el diseño y en la calidad de sus productos. Por ello, aunque este manual contiene la información más reciente sobre el producto de que se dispone en el momento de su impresión, puede haber pequeñas discrepancias entre el motor y la información del manual. Si tiene alguna duda acerca de este manual, consulte a su concesionario Yamaha. 9 Este manual debe considerarse parte permanente del motor y acompañar al mismo si se procede a su venta posteriormente. D ANMERKUNG: 9 Yamaha ist ständig um Verbesserungen in Bezug auf Produktentwicklung und -qualität bemüht. Daher können geringfügige Abweichungen zwischen Ihrem Modell und diesem Handbuch auftreten, auch wenn die zum Zeitpunkt des Druckes aktuellen technischen Daten berücksichtigt wurden. Bei Fragen zu diesem Handbuch wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen Yamaha-Händler. 9 Dieses Handbuch ist als ständiges Begleitmaterial dieses Gerätes zu betrachten. Auch beim späteren Verkauf sollte es stets beim Gerät bleiben.

8 AE00041 CONTENTS WARRANTY...1 LOCATION OF IMPORTANT LABELS...3 SYMBOL MEANING...7 SAFETY INFORMATION...9 EXHAUST FUMES ARE POISONOUS...9 FUEL IS HIGHLY FLAMMABLE AND POISONOUS...9 ENGINE AND MUFFLER MAY BE HOT...11 ELECTRIC SHOCK PREVENTION...13 EXTENSION CORD NOTES...13 CONNECTION NOTES...15 CONTROL FUNCTION...17 DESCRIPTION...17 OIL WARNING SYSTEM...19 ENGINE SWITCH...19 AC SWITCH (N.F.B.)...21 DC SWITCH (N.F.B.)...21 DC PROTECTOR...23 TWIN TECH...23 PRE-OPERATION CHECK...25 FUEL...25 ENGINE OIL...27 GROUND (Earth)...29 OPERATION...31 STARTING THE ENGINE...31 APPLICATION RANGE...35 CONNECTION...39 STOPPING THE ENGINE...51 PERIODIC MAINTENANCE...53 MAINTENANCE CHART...55 CARBURETOR ADJUSTMENT...57 SPARK PLUG INSPECTION...59 ENGINE OIL REPLACEMENT...59 MUFFLER SCREEN AND SPARK ARRESTER...61 AIR FILTER...65 FUEL TANK FILTER...67 TROUBLESHOOTING...69 STORAGE...73 SPECIFICATIONS...75 WIRING DIAGRAM...83 E AF00041 F TABLE DES MATIERES GARANTIE...1 EMPLACEMENTS DES ETIQUETTES DE SECURITE...3 SIGNIFICATION DES SYMBOLES...7 INFORMATIONS DE SECURITE...9 LES GAZ D ECHAPPEMENT SONT TOXIQUES...9 LE CARBURANT EST HAUTEMENT INFLAMMABLE ET TOXIQUE...9 LE MOTEUR ET LE SILENCIEUX SONT BRÛLANTS...11 PREVENTION DES RISQUES D ELECTROCUTION...13 REMARQUES CONCERNANT LE CORDON PROLONGATEUR...13 REMARQUES CONCERNANT LES CONNEXIONS...15 FONCTION DES COMMANDES..17 DESCRIPTION...17 SYSTEME D AVERTISSEMENT DE NIVEAU D HUILE...19 CONTACTEUR DU MOTEUR...19 CONTACTEUR CA (sans fusible)...21 COMMUTATEUR CC (sans fusible)..21 PROTECTEUR DE CC...23 TWIN TECH...23 VERIFICATIONS AVANT UTILISATION...25 CARBURANT...25 HUILE MOTEUR...27 MASSE (terre)...29 FONCTIONNEMENT...31 DEMARRAGE DU MOTEUR...31 PLAGES D UTILISATION...35 CONNEXIONS...39 ARRET DU MOTEUR...51 ENTRETIENS PERIODIQUES...53 TABLEAU DE PERIODICITE DES ENTRETIENS...55 REGLAGE DU CARBURATEUR...57 INSPECTION DE LA BOUGIE...59 RENOUVELLEMENT DE L HUILE MOTEUR...59 GRILLE DU SILENCIEUX ET PARE-ETINCELLES...61 FILTRE A AIR...65 FILTRE DU RESERVOIR D ESSENCE..67 DEPANNAGE...69 REMISAGE...73 SPECIFICATIONS...75 SCHEMA DE CABLAGE...83

9 AS00041 ÍNDICE ES D AG00041 INHALTSVERZEICHNIS GARANTÍA...2 UBICACIÓN DE ETIQUETAS IMPORTANTES...4 SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS...8 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD...10 LOS GASES DE ESCAPE SON TÓXICOS..10 EL COMBUSTIBLE ES MUY INFLAMABLE Y TÓXICO...10 EL MOTOR Y EL SILENCIADOR PUEDEN ESTAR CALIENTES...12 PREVENCIÓN DE DESCARGAS ELÉCTRICAS...14 NOTAS SOBRE EL USO DE CABLES DE PROLONGACIÓN...14 NOTAS SOBRE LA CONEXIÓN...16 FUNCIONES DE CONTROL...18 DESCRIPCIÓN...18 SISTEMA DE AVISO DE NIVEL DE ACEITE...20 INTERRUPTOR DEL MOTOR...20 INTERRUPTOR DE C.A. (DISYUNTOR SIN FUSIBLE)...22 INTERRUPTOR DE C.C. (DISYUNTOR SIN FUSIBLE)...22 PROTECTOR DE C.C...24 TWIN TECH...24 COMPROBACIONES ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO...26 COMBUSTIBLE...26 ACEITE DE MOTOR...28 PUESTA A TIERRA (masa)...30 FUNCIONAMIENTO...32 ARRANQUE DEL MOTOR...32 MARGEN DE APLICACIONES...36 CONEXIÓN...40 PARADA DEL MOTOR...52 MANTENIMIENTO PERIÓDICO...54 TABLA DE MANTENIMIENTO...56 AJUSTE DEL CARBURADOR...58 INSPECCIÓN DE LA BUJÍA...60 CAMBIO DEL ACEITE DE MOTOR...60 PANTALLA DEL SILENCIADOR Y SUPRESOR DE CHISPA...62 FILTRO DE AIRE...66 FILTRO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE...68 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS...70 ALMACENAMIENTO...74 ESPECIFICACIONES...76 DIAGRAMA DEL CABLEADO...84 GARANTIE...2 LOKALISIERUNG WICHTIGER HINWEISSCHILDER...4 SYMBOLERKLÄRUNG...8 SICHERHEITSHINWEISE...10 AUSPUFFGASE SIND GIFTIG...10 KRAFTSTOFF ENTZÜNDET LEICHT UND IST GIFTIG...10 MOTOR UND AUSPUFF KÖNNEN SEHR HEISS WERDEN...12 SCHUTZMASSNAHMEN VOR BERÜHRUNGSSPANNUNG...14 HINWEISE ZUM VERLÄNGERUNGSKABEL...14 ANMERKUNGEN ZUM ANSCHLUSS...16 BEDIENUNGS- UND KONTROLL- EINRICHTUNGEN...18 BESCHREIBUNG...18 ÖLWARNSYSTEM...20 MOTORSCHALTER...20 WECHSELSTROM-SCHALTER...22 GS-SCHALTER...22 GS-SCHUTZ...24 TWIN TECH...24 PRÜFUNG VOR INBETRIEBNAHME...26 KRAFTSTOFF...26 MOTORÖL...28 MASSE (Erde)...30 BETRIEB...32 ANLASSEN DES MOTORS...32 ANWENDUNGSBEREICH...36 AUSCHLUSS...40 ANHALTEN DES MOTORS...52 REGELMÄSSIGE WARTUNG...54 WARTUNGSTABELLE...56 EINSTELLUNG DES VERGASERS...58 PRÜFUNG DER ZÜNDKERZE...60 MOTORÖLWECHSEL...60 SCHALLDÄMPFERSIEB UND FUNKENLÖCHER...62 LUFTFILTER...66 FILTER DES KRAFTSTOFFTANKS...68 FEHLERSUCHE...70 LAGERUNG...74 TECHNISCHE DATEN...76 SCHALTPLAN...84

10 AE00051 WARRANTY If doubt exists as to the cause and cure of a problem, consult your authorized Yamaha generator dealer. This is especially important during the warranty period as unauthorized, haphazard or improper repairs can void the warranty. Remember that your authorized Yamaha dealer has the special tools, techniques and spare parts necessary for proper repair of your generator. Always consult him if you are in doubt as to proper specifications and/or maintenance procedures. Occasionally, printing errors or production changes will make certain portions of this manual incorrect. Until you are thoroughly familiar with this model, consult your dealer before attempting any maintenance. Should further maintenance or service information be desired, service manuals can be purchased from your local authorized Yamaha generator dealer. E AF00051 GARANTIE Si vous avez des doutes quant à la cause d un problème ou à la façon d y remédier, consultez votre concessionnaire de groupes électrogènes Yamaha. C est plus particulièrement important pendant la période de garantie, car des réparations non autorisées, aléatoires ou incorrectes peuvent entraîner l annulation de la garantie. Rappelez-vous que votre concessionnaire Yamaha dispose de l outillage spécial, des techniques et des pièces de rechange nécessaires pour effectuer les réparations adéquates de votre groupe électrogène. Consultez-le toujours si vous n êtes pas certain des caractéristiques techniques et/ou des procédures d entretien. Par ailleurs, il se peut que des fautes d impression ou des changements de production rendent incorrects certains passages de ce manuel. A moins que vous ne soyez parfaitement familiarisé avec ce modèle, consultez votre concessionnaire avant d effectuer quelque opération d entretien que ce soit. Si vous désirez des informations d entretien plus détaillées, vous pouvez vous procurer un manuel de service auprès de votre concessionnaire de groupes électrogènes Yamaha. F - 1 -

11 AS00051 ES GARANTÍA En caso de duda sobre la causa y resolución de un problema, consulte al concesionario autorizado de generadores Yamaha en su localidad. Esto es especialmente importante durante el período de garantía, porque cualquier reparación no autorizada, casual o incorrecta, puede invalidar dicha garantía. Recuerde que el concesionario autorizado Yamaha dispone de las herramientas especiales, técnicas y piezas de repuesto necesarias para reparar correctamente el generador. Consúltele siempre que tenga dudas sobre las especificaciones y/o los procedimientos de mantenimiento adecuados. Ocasionalmente, puede haber partes inapropiadas de este manual debidas a errores de impresión o a cambios de producción. Mientras no esté totalmente familiarizado con este modelo, consulte a su concesionario antes de intentar realizar cualquier tarea de mantenimiento. Si desea más información sobre mantenimiento o servicio, puede adquirir manuales de servicio dirigiéndose al concesionario local autorizado de generadores Yamaha. AG00051 D GARANTIE Wenn Zweifel über die Ursache und die Beseitigung eines Problems bestehen, sollten Sie Ihren autorisierten Yamaha-Stromerzeuger-Händler befragen. Dies ist besonders wichtig während der Garantiezeit, da bei nicht zulässiger, unfachmännischer und unsachgemäßer Reparatur der Garantieanspruch er-lischt. Denken Sie daran, daß Ihr autorisierter Yamaha-Stromerzeuger-Händler über Spezialwerkzeuge, die Technik und notwendige Ersatzteile für eine einwandfreie Reparatur Ihres Stromerzeu-gers verfügt. Fragen Sie ihn, wenn Sie im Hinblick auf technische Daten und/oder Wartungsverfahren Probleme haben. Es ist möglich, daß infolge von Druckfehlern oder Änderungen in der Herstellung Angaben ungültig werden. Solange Sie mit diesem Modell noch nicht vollständig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen, vor der Durchführung von Wartungsarbeiten Ihren Händler zu befragen. Für weitere Informationen steht Ihnen autorisierter Ihr Yamaha-Stromerzeuger-Händler zur Verfügung

12 AE00062 LOCATION OF IMPORTANT LABELS E Please read the following labels carefully before operating this machine. NOTE: Maintain or replace safety and instruction labels, as necessary. F AF00062 EMPLACEMENTS DES ETIQUETTES DE SECURITE Lisez attentivement les étiquettes suivantes avant de faire fonctionner cette machine. N.B. : Prenez soin des étiquettes de sécurité et d instructions. Au besoin, remplacez-les. For Europe Pour l'europe Para Europa Für Europa OIL VV YAMAHA MOTOR CO., LTD. Generating set ISO 8528 MODEL (TYP) EF2400iS Yr., of Manuf. ****** PrCOP ***kw Max. *** m COS r *** Max. *** C f r *** Hz ** V *A U r *** V Mass *** kg I r *** A Performance class GI PAYS D ORIGINE JAPON MADE IN JAPAN φ a 5 7CF a 7CF-8432R

13 ES D AS00062 UBICACIÓN DE ETIQUETAS IMPORTANTES AG00062 LOKALISIERUNG WICHTIGER HINWEISSCHILDER Lea detenidamente las siguientes etiquetas antes de poner en funcionamiento esta máquina. NOTA: Mantenga o sustituya las etiquetas de instrucciones y seguridad, tal y como sea necesario. Bitte folgende Hinweisschilder vor der Inbetriebnahme dieser Maschine sorgfältig durchlesen. ANMERKUNG: Hinweisschilder in bezug auf Sicherheit und Anweisungen in ordnungsgemässem Zustand halten oder, falls erforderlich, ersetzen. For Canada Pour le Canada Para Canadá Für Kanada b 1 This spark ignition system meets all requirements of the Canadian Interference Causing Equipment Regulations. Ce système d allumage respecte toutes les exigences sur le matériel brouilleur du Canada. 63V OIL 7CF EF2400iS LRzzzz YAMAHA MOTOR CO., LTD. FOR ELECTRICAL EQUIPMENT ONLY 1. DO NOT USE IN RAIN OR SNOW 2. USE IN WELL VENTILATED LOCATIONS POUR ACCESSOIRES ELECTRIQUES 1. NE PAS UTILISER QUAND IL PLEUT OU IL NEIGÈ 2. UTILISER DANS LOCATION BIEN VENTILÉ RATED OUTPUT ACzzzVA zzzv 60Hz SINGLE PH. zzza COS =1 DCzzVzzzA BATTERY CHARGE ONLY CLASS OF INSULATION B MAXIMUM AMBIENT TEMPERATURE 40 C RATED LOAD SPEED zzzzrpm DO NOT USE AC/DC AT THE SAME TIME T 3 IMPORTANT ENGINE INFORMATION E M ENGINE FAMILY : zzzzzzzzzzzz REFER TO OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS. DISPLACEMENT: zzzj VALVE LASH (A) IN: z.zz~z.zz EX: z.zz~z.zz IGNITION TIMING & IDLE MIXTURE NO OTHER ADJUSTMENTS NEEDED. IDLE SPEED: zzzz~zzzz rpm AT NO LOAD FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED GASOLINE. ENGINE OIL: SAE 10W-30 TYPE SE THIS ENGINE MEETS zzzz-zzzz CALIFORNIA EMISSION REGULATIONS FOR SMALL OFF-ROAD ENGINES. THIS ENGINE CONFORMS TO PHASE 2 U.S.EPA REGULATIONS FOR SMALL NONROAD ENGINES. EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD:CATEGORY A (EPA) ENGINE AIR INDEX ( California only ) MOST CLEAN LEAST CLEAN NOTE : THE LOWER AIR THE THE POLLUTION THE INDEX, LESS THIS ENGINE IS CERTIFIED TO BE EMISSION COMPLIANT FOR THE FOLLOWING USE: MODERATE INTERMEDIATE EXTENDED CHECK OWNERS MANUAL FOR FURTHER DETAILS THIS LABEL TO BE REMOVED BY T H E ULTIMATE PURCHASER ONLY! YAMAHA MOTOR CO. LTD zzz-2179r b 4 q WARNING 8 READ THE OWNER S MANUAL AND ALL LABELS BEFORE OPERATING. 8 ONLY OPERATE IN WELL-VENTILATED AREAS. EXHAUST GAS CONTAINS POISONOUS CARBON MONOXIDE. 8 CHECK FOR SPILLED FUEL OR FUEL LEAKS. 8 STOP ENGINE BEFORE REFUELING. DO NOT OPERATE NEAR FLAMMABLE MATERIALS. 8 ELECTROCUTION CAN OCCUR IF GENERATOR IS USED IN RAIN, SNOW, OR NEAR WATER. KEEP THIS UNIT DRY AT ALL TIMES. q AVERTISSEMENT 8 LISEZ LE MODE D EMPLOI ET TOUTES LES ETIQUETTES AVANT DE FAIRE FONCTIONNER LA MACHINE. 8 FAITES FONCTIONNER UNIQUEMENT DANS DES LIEUX BIEN AERES. LES GAZ D ECHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE. 8 VERIFIEZ SI DU CARBURANT A ETE RENVERSE OU S IL FUIT. ARRETEZ LE MOTEUR AVANT DE FAIRE LE PLEIN DE CARBURANT. 8 N UTILISEZ PAS A PROXIMITE DE MATERIAUX INFLAMMABLES. 8 IL Y A RISQUE D ELECTROCUTION SI LE GENERATEUR FONCTIONNE SOUS LA PLUIE, DANS LA NEIGE, OU PRES DE L EAU. GARDEZ LA MACHINE AUSEC EN TOUTES CIRCONSTANCES. 7CF

14 For Australia Pour l'australie Para Australia Für Australien OIL 2 EF2400iS AC output zzhz Rated zzzkva zzzv Phase Single DC output zz V zz A Fuel Gasoline YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN 7CF c 3 q WARNING 8 READ THE OWNER S MANUAL AND ALL LABELS BEFORE OPERATING. 8 ONLY OPERATE IN WELL-VENTILATED AREAS. EXHAUST GAS CONTAINS POISONOUS CARBON MONOXIDE. 8 CHECK FOR SPILLED FUEL OR FUEL LEAKS. 8 STOP ENGINE BEFORE REFUELING. DO NOT OPERATE NEAR FLAMMABLE MATERIALS. 8 ELECTROCUTION CAN OCCUR IF GENERATOR IS USED IN RAIN, SNOW, OR NEAR WATER. KEEP THIS UNIT DRY AT ALL TIMES. q AVERTISSEMENT 8 LISEZ LE MODE D EMPLOI ET TOUTES LES ETIQUETTES AVANT DE FAIRE FONCTIONNER LA MACHINE. 8 FAITES FONCTIONNER UNIQUEMENT DANS DES LIEUX BIEN AERES. LES GAZ D ECHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE. 8 VERIFIEZ SI DU CARBURANT A ETE RENVERSE OU S IL FUIT. ARRETEZ LE MOTEUR AVANT DE FAIRE LE PLEIN DE CARBURANT. 8 N UTILISEZ PAS A PROXIMITE DE MATERIAUX INFLAMMABLES. 8 IL Y A RISQUE D ELECTROCUTION SI LE GENERATEUR FONCTIONNE SOUS LA PLUIE, DANS LA NEIGE, OU PRES DE L EAU. GARDEZ LA MACHINE AUSEC EN TOUTES CIRCONSTANCES. 7CF c - 5 -

15 Except for Europe, Canada and Australia Excepté pour l'europe, le Canada et l'australie Excepto para Europa, Canadá y Australia Außer für Europa, Kanada und Australien OIL 2 4 EF2400iS AC output zzhz Rated zzzkva zzzv Phase Single DC output zz V zz A Fuel Gasoline 3 YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN 7CF A d 7CF c 7CF-8432R

16 E AE01188 SYMBOL MEANING Please understand the following symbols before operating this machine. (Refer to SAFETY INFORMA- TION for more details.) F AF01188 SIGNIFICATION DES SYM- BOLES Veuillez étudier la signification des symboles suivants avant de faire fonctionner cet appareil. (Voir la section «INFORMA- TIONS DE SECURITE» pour plus de détails.) The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! Le symbole d avertissement de danger signifie: ATTENTION! SOYEZ SUR VOS GARDES! VOTRE SECURITE EST EN JEU! Read the manual before operation. Lisez le manuel avant toute utilisation. Be careful. Exhaust fumes are poisonous. Soyez prudent. Les gaz d échappement sont toxiques. Never operate the engine in a closed area. Ne faites jamais tourner le moteur dans un espace fermé. Avoid touching hot surfaces such as the engine and muffler. Ne touchez pas les surfaces brûlantes comme le moteur et le silencieux. Ground (earth) terminal. Be sure to ground (earth) the generator. Reliez la borne à la terre (masse). Reliez le générateur à la masse (terre). Be careful. Electrical shock can occur. Soyez prudent. Vous risquez une décharge électrique

17 ES AS01188 SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS Antes de utilizar el equipo, estudie los siguientes símbolos para saber interpretarlos. (Para más detalles, vea "INFORMA- CIÓN SOBRE SEGURIDAD".) D AG01188 SYMBOLERKLÄRUNG Vor der Inbetriebnahme der Maschine sollten Sie sich die Bedeutung folgender Symbole bewußt machen. (Vgl. auch SICHERHEITSHINWEI- SE ). El símbolo de aviso de seguridad significa: ATENCIÓN! MANTÉNGASE ALER- TA! ESTÁ EN JUEGO SU SEGURIDAD. Lea el manual antes de utilizar el equipo. Tenga mucho cuidado. Los gases de escape son tóxicos. Das Sicherheitshinweiszeichen bedeutet; ACHTUNG! SEIEN SIE AUF DER HUT! ES GEHT UM IHRE SICHERHEIT! Lesen Sie vor einer Inbetriebnahme unbedingt die betreffenden Anleitungen im Handbuch. Vorsicht. Abgase sind hochgiftig. No ponga nunca el motor en marcha en un espacio cerrado. Niemals heiße Flächen - wie z.b. Motor und Auspuff - berühren. Evite tocar las superficies calientes, como el motor y el silenciador. Motor nie in einern abgeschlossenen Raum laufen lassen. Terminal de tierra (masa). Asegúrese de poner el generador a tierra (masa). Masseabschluß (Erde) Vergessen Sie auf keinen Fall, den Generator zu erden. Tenga cuidado. Puede sufrir una descarga eléctrica. Vorsicht, es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags

18 AE00071 SAFETY INFORMATION E AF00071 INFORMATIONS DE SECURITE F AE00072 EXHAUST FUMES ARE POISO- NOUS 9 Never operate the engine in a closed area or it may cause unconsciousness and death within a short time. Operate the engine in a well ventilated area. AF00072 LES GAZ D ECHAPPEMENT SONT TOXIQUES 9 Ne faites jamais fonctionner le moteur dans un local fermé. Les gaz d échappement risquent en effet de causer une perte de connaissance et la mort en très peu de temps. Faites toujours fonctionner le moteur dans un espace bien aéré AE00075 FUEL IS HIGHLY FLAMMABLE AND POISONOUS 9 Always turn off the engine when refuelling. AF00075 LE CARBURANT EST HAUTE- MENT INFLAMMABLE ET TOXIQUE 9 Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein de carburant Never refuel while smoking or in the vicinity of an open flame. 9 Take care not to spill any fuel on the engine or muffler when refuelling. 9 If you swallow any fuel, inhale fuel vapor, or allow any to get in your eye(s), see your doctor immediately. If any fuel spills on your skin or clothing, immediately wash with soap and water and change your clothes. 9 When operating or transporting the machine, be sure it is kept upright. If it tilts, fuel may leak from the carburetor or fuel tank. 9 Ne faites jamais le plein de carburant en fumant ou à proximité d une flamme nue. 9 Prenez garde à ne pas renverser d essence sur le moteur ou sur le pot d échappement en faisant le plein. 9 En cas d ingestion de carburant, d inhalation de vapeurs d essence ou encore de contact avec les yeux, consultez immédiatement un médecin. En cas de contact avec la peau ou les vêtements, lavez-vous immédiatement à l eau savonneuse et changez de vêtements. 9 Lorsque vous utilisez ou que vous transportez le groupe électrogène, tenez-le toujours bien droit. Si vous l inclinez, du carburant risque de s écouler du carburateur ou du réservoir

19 AS00071 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ES AS00072 LOS GASES DE ESCAPE SON TÓXICOS 9 No ponga nunca el motor en marcha en un espacio cerrado, porque los gases de escape pueden provocar pérdida de conocimiento y muerte por asfixia en muy poco tiempo. Utilice el motor en un lugar bien ventilado. D AG00071 SICHERHEITSHINWEISE AG00072 AUSPUFFGASE SIND GIFTIG 9 Der Motor darf nie in einem geschlossenen Raum betrieben werden, da die Abgase innerhalb kürzester Zeit zu Bewußtlosigkeit führen und den Tod verursachen können. Motor immer an einem gut belüfteten Ort betreiben. AS00075 EL COMBUSTIBLE ES MUY INFLA- MABLE Y TÓXICO 9 Apague siempre el motor cuando añada combustible. AG00075 KRAFTSTOFF ENTZÜNDET LEICHT UND IST GIFTIG 9 Bei Auftanken Maschine stets abschalten. 9 No añada nunca combustible mientras esté fumando o se encuentre cerca de una llama. 9 Cuide de no derramar combustible sobre el motor o el silenciador cuando añada combustible al depósito. 9 Si por cualquier razón ingiere combustible, inhala los vapores del combustible o éste entra en contacto con los ojos, requiera inmediatamente la atención de un médico. Si se derrama combustible sobre la piel o la ropa, lávese con agua y jabón y cámbiese de ropa. 9 Cuando utilice o transporte el motor, asegúrese de mantenerlo en posición vertical. Si se inclina, podrá producirse una fuga de combustible desde el carburador o desde el depósito de combustible. 9 Beim Auftanken nicht rauchen und die Nähe von offenem Feuer meiden. 9 Darauf achten, daß beim Auftanken kein Kraftstoff auf den Motor oder Auspuff verschüttet wird. 9 Wenn Kraftstoffdämpfe eingeabnet wurden oder Kraftstoff in Augen oder Mund gelangt, suchen Sie sofort einen Arzt auf. Wurde Kraftstoff auf Haut oder Kleidung verschüttet, sofort mit Seife und Wasser gründlich reinigen und die Kleidung wechseln. 9 Beim Betrieb oder Transport des Stromerzeugers ist darauf achten, daß dieser waagrecht steht. Im gekippten Zustand kann Kraftstoff aus dem Vergaser oder dem Tank auslaufen

20 E AE00859 ENGINE AND MUFFLER MAY BE HOT 9 Place the machine in a place where pedestrians or children are not likely to touch the machine. F AF00859 LE MOTEUR ET LE SILEN- CIEUX SONT BRÛLANTS 9 Placez le groupe électrogène à un endroit où les piétons et les enfants ne risquent pas de le toucher. 9 Avoid placing any flammable materials near the exhaust outlet during operation. 9 Evitez de placer des matériaux inflammables près de la sortie d échappement lorsque le moteur tourne a 9 Keep the machine at least 1 m (3 ft) from buildings or other equipment, or the engine may overheat. a 1 m (3ft) 9 Gardez le groupe électrogène à une distance d au moins 1 mètre (3 pieds) de tout bâtiment ou installation de manière à éviter tout risque de surchauffe du moteur a 1 m (3 pieds) 9 Avoid operating the engine with a dust cover. 9 Ne faites pas tourner le moteur s il est recouvert d un cachepoussière a 9 Be sure to carry the generator only by its carrying handle(s). 1 Carrying handle(s) (shaded) 9 Use the generator under Yamaha specified conditions on the label. If it is operated in other than these conditions or if its cooling is not enough, reduce the load on the generator. Consult a Yamaha dealer Lorsque vous transportez le générateur, saisissez-le uniquement par la (les) poignées de transport. 1 Poignée(s) de transport (ombrées) 9 Utilisez le générateur conformément aux conditions Yamaha spécifiées sur l étiquette. Dans d autres conditions d utilisation ou si le refroidissement est insuffisant, réduisez la charge du générateur. Consultez un concessionnaire Yamaha.

21 ES AS00859 EL MOTOR Y EL SILENCIADOR PUEDEN ESTAR CALIENTES 9 Ponga el equipo donde no lo puedan tocar las personas que circulen por ese lugar. D AG00859 MOTOR UND AUSPUFF KÖNNEN SEHR HEISS WERDEN 9 Den Stromerzeuger an einem Platz auf stellen, wo keine Berührungs-gefahr durch Passanten oder Kinder besteht. 9 Evite la presencia de materiales inflamables cerca de la salida del escape mientras el generador esté en funcionamiento. 9 Während des Betriebs keine brennbaren Stoffe in der Nähe des Auspuffs abstellen. 9 Mantenga el equipo a una distancia mínima de 1 metro de las paredes o de otros equipos, porque, de lo contrario, puede sobrecalentarse el motor. a 1 metro 9 Den Stromerzeuger mindestens 1 m von Gebäuden oder anderen Geräten entfernt aufstellen, um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden. a 1 m 9 No opere el motor teniéndolo cubierto para protegerlo contra el polvo. 9 Vor Betrieb des Gerätes unbedingt zuvor etwaigen Staubschutz abnehmen. 9 Cuando transporte el generador, asegúrese de llevarlo por su(s) asa(s) de transporte. 1 Asa(s) de transporte (sombreada(s)) 9 Utilice el generador en las condiciones especificadas por Yamaha que figuran en la etiqueta. Si se utiliza en condiciones distintas a las especificadas, o si su refrigeración es insuficiente, reduzca la carga. Consulte a su concesionario Yamaha. 9 Man darf den Generator nur mit Hilfe seiner Traggriff(e) befördern. 1 Tragegriff(e) (schraffiert) 9 Verwendung des Generators vgl. Yamaha-Angaben auf dem Aufkleber. Für andere Betriebsbedingungen bzw. bei unzureichender Lüftung Generatorladung reduzieren. Fragen Sie im Zweifelsfall einen Yamaha-Händler

22 E AE00083 ELECTRIC SHOCK PREVENTION Never operate the engine in rain or snow. F AF00083 PREVENTION DES RISQUES D ELECTROCUTION 9 Ne faites jamais tourner le moteur sous la pluie ou sous la neige Never touch the machine with wet hands or electrical shock will occur. 9 Ne touchez jamais au groupe électrogène si vous avez les mains mouillées; vous pourriez être électrocuté Be sure to ground (earth) the generator. 9 Reliez toujours le groupe électrogène à la masse (terre) a NOTE: Use ground (earth) lead of sufficient current capacity. 1 Lead diameter Ground (earth) Lead Diameter: 0.12 mm (0.005 in)/ampere EX; 10 Ampere 1.2mm (0.05 in) AE00868 EXTENSION CORD NOTES 9 When using an extension cord, its total length should not exceed 60 meters for cross section of 1.5 mm square and 100 meters for cross section of 2.5 mm square or more. 9 This extension cord should be protected by a tough flexible rubber sheath (IEC 245) or the equivalent to withstand mechanical stresses N.B. : Utilisez un fil de masse (terre) de capacité suffisante. 1 Section du fil Fil de masse (terre) Section: 0,12 mm (0,005 pouce)/ ampère Ex ; 10 ampères 1,2 mm (0,05 pouce) AF00868 REMARQUES CONCERNANT LE CORDON PROLONGA- TEUR 9 Si vous utilisez un cordon prolongateur, sa longueur totale ne peut dépasser 60 mètres pour une section de 1,5 mm 2 et 100 mètres pour une section de 2,5 mm 2 ou plus. 9 Ce cordon prolongateur doit être protégé au moyen d une gaine en caoutchouc (IEC 245) ou équivalente résistant aux contraintes mécaniques.

23 ES AS00083 PREVENCIÓN DE DESCARGAS ELÉCTRICAS 9 No utilice nunca el motor bajo la lluvia o la nieve. D AG00083 SCHUTZMASSNAHMEN VOR BERÜHRUNGSSPANNUNG 9 tromerzeuger niemals in Regen oder Schneefall betreiben. 9 No toque el equipo con las manos mojadas para evitar riesgos de descargas eléctricas. 9 Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen anfassen - Berührungs-spannung kann den Tod verursachen. 9 Asegúrese de poner el generador a tierra (masa). NOTA: Utilice un cable de toma de a tierra (masa) de suficiente capacidad de corriente. 1 Diámetro del cable Diámetro del cable de toma de tierra (masa): 0,12 mm/amperio Ej: 10 amperios 1,2 mm 9 Darauf achten, daß der Stromerzeuger immer geerdet (an Masse angeschlossen) ist. ANMERKUNG: Erdungs- (Masse-) Kabel von ausreichender Belastbarkeit verwenden. 1 Kabelquerschnitt Erdungs- (Masse-) Kabel-Querschnitt: 0,12 mm/a Beispiel: 10A 1,2 mm AS00868 NOTAS SOBRE EL USO DE CABLES DE PROLONGACIÓN 9 Cuando utilice un cable de prolongación, su longitud total no deberá exceder de 60 metros con una sección transversal de 1,5 mm cuadra- dos y 100 metros si la sección transversal es de 2,5 mm cuadrados o más. 9 El cable de prolongación debe estar protegido por una funda resistente de caucho flexible (IEC 245) o equivalente para soportar esfuerzos mecánicos. AG00868 HINWEISE ZUM VERLÄNGERUNGSKABEL 9 Bei Verwendung einer Verlängerungsschnur darf die Gesamtlänge folgende Maße nicht überschreiten: 60 m bei einem Querschnitt von 1,5 mm 2 und 100 m für einen Querschnitt von 2,5 mm 2 und darüber. 9 Die Verlängerungsschnur ist gegen mechanische Belastung durch eine robuste und biegsame Gummi-ummantelung (IEC 245) bzw. eine ähnliche Vorrichtung zu schützen

24 E F 1 AE01182 CONNECTION NOTES 9 Avoid connecting the generator to commercial power outlet. AF01182 REMARQUES CONCERNANT LES CONNEXIONS 9 Ne raccordez pas le groupe électrogène à une prise secteur. 1 Correct 2 Incorrect 1 Correct 2 Incorrect w Before the generator can be connected to a building s electrical system, a licensed electrician must install an isolation (transfer) switch in the building s main fuse box. The switch is the connection point for generator power and allows selection of generator or main line power to the building. This will prevent the generator from charging the main power line (backfeeding) when the main power supply has failed or has been turned off for line repair. Backfeeding can electrocute or injure line maintenance personnel. Also, generator and building electrical system damage can occur when normal operating power returns if unit is used without an isolation switch. XG Avant de pouvoir raccorder le générateur au circuit électrique d un bâtiment, un électricien agréé doit installer un commutateur (de transfert) d isolement dans le boîtier à fusible principal du bâtiment. Ce commutateur constitue le point de connexion pour l électricité produite par le générateur et permet de sélectionner l alimentation du bâtiment par le secteur ou le générateur. Il permet d éviter que le générateur n alimente le circuit électrique principal du bâtiment (rétro-alimentation) lorsque la source d alimentation principale présente une défaillance ou a été coupée en vue de réparations. La rétro-alimentation pose en effet un risque d électrocution ou de blessures pour le personnel d entretien. Si vous utilisez cet appareil sans commutateur d isolement, vous risquez par ailleurs de causer des dommages au générateur et au circuit électrique du bâtiment lors du rétablissement de la source d alimentation normale

25 ES AS01182 NOTAS SOBRE LA CONEXIÓN 9 No conecte el generador a una toma de corriente comercial. 1 Correcto 2 Incorrecto r Antes de conectar el generador al sistema eléctrico de un edificio, un electricista cualificado deberá instalar un conmutador de aislamiento (disyuntor) en la caja principal de fusibles del edificio. Este conmutador es el punto de conexión de la energía del generador y permite seleccionar la alimentación del generador o la de la línea principal del edificio. Esto impide que el generador cargue la línea principal (retroalimentación) cuando el suministro principal de energía experimente un fallo o se desconecte durante una reparación de la línea. La retroalimentación puede electrocutar o causar lesiones al personal de mantenimiento de la línea. Además, si se usa la unidad sin el referido disyuntor, puede averiarse el generador o el sistema eléctrico del edificio al restablecerse el suministro normal de energía. AG01182 D 1 Richtig 2 Falsch W ANMERKUNGEN ZUM ANSCHLUSS 9 Stromerzeuger nicht an ein öffentliches Stromnetz (EVU) anschließen. Vor dem Anschluß an die Elektroinstallation in einem Gebäude ist durch einen geprüften Elektriker ein lsolierungsschalter (Transferschalter) im Hauptsicherungskasten anzubringen. Der Schalter dient als Verbindungsglied zum Generatorstrom und ermöglicht somit die Umschaltung zwischen Generator- und Hauptversorgung. Hierdurch wird verhindert, daß im Falle eines Versagens der Hauptversorgung bzw. eines Abschaltens derselben für Reparaturzwecke die Leistung des Generators dorthin fließt und Rückstöße verursacht, durch die lebensgefährliche Situationen für das Instandhaltungspersonal entstehen können. Auch unter normalen Betriebsbedingungen ist der Isolierungsschalter aufgrund eines möglichen Stromrücklaufs unbedingt vonnöten, da Generator und Hauptleitung beschädigt werden können

26 E F AE00101 CONTROL FUNCTION AF00101 FONCTION DES COMMANDES a AE00102 DESCRIPTION 1 Carrying handles (shaded) 2 Fuel level gauge 3 Fuel tank cap 4 Oil filler cap 5 Recoil starter 6 Fuel cock 7 Muffler AF00102 DESCRIPTION 1 Poignée(s) de transport (ombrées)) 2 Jauge de niveau de carburant 3 Bouchon du réservoir à carburant 4 Bouchon de remplissage d huile 5 Lanceur à rappel 6 Robinet à carburant 7 Silencieux * This illustration shows the European model. * Cette illustration représente le modèle européen a AE00103 CONTROL PANEL 1 Engine switch 2 Twin Tech (Parallel running terminal) 3 DC protector (DC switch) 4 Oil warning light 5 AC pilot light 6 Overload indicator light 7 AC receptacle 8 DC receptacle 9 Ground (Earth) terminal AF00103 PANNEAU DE COMMANDE 1 Contacteur du moteur 2 Twin Tech (borne de fonctionnement en parallèle) 3 Protection CC (Commutateur CC) 4 Témoin d avertissement d huile 5 Témoin pilote CA 6 Témoin de surcharge 7 Prise CA 8 Prise CC 9 Borne de masse (terre) For Europe 230V/50Hz Except for Europe, Canada and Australia 220V/60Hz q r t y e u o i w a

27 AS00101 FUNCIONES DE CONTROL ES AS00102 DESCRIPCIÓN 1 Asa(s) de transporte (sombreada(s)) 2 Indicador de nivel de combustible 3 Tapón del depósito de combustible 4 Tapón de llenado de aceite 5 Arranque por resorte 6 Grifo de combustible 7 Silenciador AG00101 BEDIENUNGS- UND KONTROLL- EINRICHTUNGEN AG00102 BESCHREIBUNG 1 Tragegriff(e) (schraffiert) 2 Kraftstoffpegelanzeige 3 Kraftstofftankdeckel 4 Öleinfüllstutzendeckel 5 Seilzug-Starter 6 Kraftstoffhahn 7 Auspufftopf D * Esta ilustración muestra el modelo europeo. AS00103 PANEL DE CONTROL 1 Interruptor del motor 2 Twin Tech (terminal de funcionamiento en paralelo) 3 Protector de c.c. (Interruptor de c.c.) 4 Piloto de aviso de nivel de aceite 5 Piloto de c.a. 6 Luz indicadora de sobrecarga 7 Receptáculo de c.a. 8 Toma de c.c. 9 Terminal de puesta a tierra (masa) * Diese Abbildung zeigt das europäische Modell. AG00103 ARMATURENBRETT 1 Motorschalter 2 Twin Tech (Parallel- Betriebsanschluss) 3 GS-Schutz (GS-Schalter) 4 Ölwarnleuchte 5 Wechselstrom-Kontrolleuchte 6 Überlastanzeigelampe 7 Wechselstrom-Steckdose 8 GS-Steckdose 9 Masse- (Erdungs-) Klemme For Canada 120V/60Hz q e r t y!0 For Australia 230V/50Hz qr t y e w i o u b o i u c

28 E F AE00111 OIL WARNING SYSTEM When the oil level falls below the lower level, the engine stops automatically. Unless you refill with oil, the engine will not start again. AF00111 SYSTEME D AVERTISSE- MENT DE NIVEAU D HUILE Lorsque le niveau d huile baisse sous le repère de niveau minimum, le moteur s arrête automatiquement. Le moteur ne redémarrera pas tant que vous ne faites pas l appoint d huile NOTE: If the engine stalls or does not start, turn the engine switch to "ON" position and then pull the recoil starter. If the oil warning light flickers for a few seconds, the engine oil is insufficient. Add oil and restart. N.B.: Si le moteur cale ou refuse de démarrer, réglez le contacteur du moteur sur la position «ON» et tirez ensuite sur le lanceur à rappel. Si le témoin d avertissement d huile clignote pendant quelques secondes, cela signifie que le niveau d huile moteur est insuffisant. Dans ce cas, faites l appoint d huile et redémarrez. q q w AE00939 ENGINE SWITCH The engine switch controls the ignition system. 1 7 ON Ignition circuit is switched on. The engine can be started. 2 5 STOP Ignition circuit is switched off. The engine will not run. AF00939 CONTACTEUR DU MOTEUR Le contacteur du moteur commande le circuit d allumage. 1 7 «ON» (MARCHE) Le circuit d allumage est mis sous tension. Le moteur peut démarrer. 2 5 «STOP» (ARRET) Le circuit d allumage est mis hors tension. Le moteur ne peut fonctionner. w a

29 ES AS00111 SISTEMA DE AVISO DE NIVEL DE ACEITE Cuando el nivel de aceite desciende por debajo del nivel inferior, el motor se para automáticamente. A menos que se añada aceite, el motor no volverá a ponerse en marcha. D AG00111 ÖLWARNSYSTEM Bei Sinken des Ölstandes unter die Mindestgrenze hält der Motor automatisch an. Er kann nicht mehr angelassen werden, befor nicht Öl aufgefüllt wurde. NOTA: Si el motor se cala o no arranca, gire el interruptor del motor a la posición "ON" (ACTIVADO) y tire del arranque por retroceso. Si el piloto de aviso de nivel de aceite parpadea durante unos segundos, el aceite del motor es insuficiente. Añada aceite y vuelva a arrancar el motor. ANEMERKUNG: Falls der Motor abstirbt oder gar nicht anspringt, Motorschalter in Stellung EIN bringen und Seilstarter ziehen. Falls die Ölwarnleuchte für einige Sekunden aufleuchtet, ist der Motorölstand im Motor zu niedrig. Öl nachfüllen und erneut starten. AS00939 INTERRUPTOR DEL MOTOR El interruptor del motor controla el sistema de encendido. 1 7 "ON" (ACTIVADO) El circuito del encendido está activado. Puede arrancarse el motor. 2 5 "STOP" (PARADA) El circuito del encendido está desactivado. El motor no funcionará. AG00939 MOTORSCHALTER Durch den Motorschalter erfolgt die Steuerung des Zündsystems. 1 7 ON (EIN) Zündkreislauf geschlossen. Der Motor kann nun angelassen werden. 2 5 STOP (STOPP) Zündkreislauf unterbrochen. Der Motor läßt sich in dieser Stellung nicht starten

30 E F q w AE00977 AC SWITCH (N.F.B.) (For Canada) The AC switch (Non-Fuse Breaker) turns off automatically when the load exceeds the generator rated output. 1 I ON 2 3 OFF cc Reduce the load to the specified generator rated output if the AC switch (N.F.B.) turns off. If it turns off again, consult a Yamaha dealer. AF00977 CONTACTEUR CA (sans fusible) (Pour le Canada) Le contacteur CA à rupteur sans fusible (sans fusible) est automatiquement désactivé lorsque la charge dépasse la puissance nominale du groupe électrogène. 1 I «ON» (MARCHE) 2 3 «OFF» (ARRET) ff Réduisez la charge suivant la puissance nominale spécifiée du groupe électrogène si le contacteur CA (sans fusible) se déclenche. S il se déclenche à nouveau, consultez votre concessionnaire Yamaha AE00943 DC SWITCH (N.F.B.) (For Canada) The DC switch (N.F.B.) turns off automatically when the load exceeds the generator DC rated output. cc Reduce the load to the specified generator DC rated output if the DC switch turns off. If it turns off again, consult a Yamaha dealer. AF00943 COMMUTATEUR CC (sans fusible) (Pour le Canada) Le commutateur CC (sans fusible) se déclenche automatiquement lorsque la charge dépasse la puissance de sortie nominale CC du générateur. ff Réduisez la charge à la puissance de sortie nominale spécifiée CC du générateur si le commutateur CC se déclenche. Si elle se déclenche de nouveau, consultez un concessionnaire Yamaha

31 ES AS00977 INTERRUPTOR DE C.A. (DISYUN- TOR SIN FUSIBLE) (Para Canadá) El interruptor de c.a. (disyuntor sin fusible) se desconecta automáticamente cuando la carga excede la potencia nominal de salida del generador. 1 I ON (ENCENDIDO) 2 3 OFF (APAGADO) bb Si se desconecta el interruptor de c.a. (disyuntor sin fusible), reduzca la carga hasta la potencia nominal de salida especificada para el generador. Si se vuelve a desconectar, consulte a su concesionario Yamaha. D AG00977 WECHSELSTROM-SCHALTER (Für Kanada) Der Wechselstrom-Schalter (Nichtsicherungs-unterbrecher) sorgt bei einer über die Nennausgabe des Generators herausgehenden Last für die automatische Abschaltung. 1 I ON (EIN) 2 3 OFF (AUS) dd Nach automatischem Abschalten des Stromschalters Generatorlast auf angegebene Nennausgabe bringen. Schaltet sich der Schalter wieder aus, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler. AS00943 INTERRUPTOR DE C.C. (DISYUN- TOR SIN FUSIBLE) (Para Canadá) El interruptor de c.c. (disyuntor sin fusible) se desconecta automáticamente cuando la carga excede la potencia nominal de salida del generador. bb Si se desconecta el interruptor de c.c. (disyuntor sin fusible), reduzca la carga hasta la potencia nominal de salida especificada para el generador. Si se vuelve a desconectar, consulte a su concesionario Yamaha. AG00943 GS-SCHALTER (Für Kanada) Der GS-Schalter (Nichtsicherungsunterbrecher) sorgt bei einer über die Nennausgabe des Generators herausgehenden Last für die automatische Abschaltung. dd Nach automatischem Abschalten des Stromschalters Generatorlast auf angegebene Nennausgabe bringen. Schaltet sich der Schalter wieder aus, wenden Sie sich bitte an Ihren Yamaha-Händler

32 a b w q AE01189 DC PROTECTOR (Except for Canada) The DC protector turns off automatically when the load exceeds the generator rated output. cc Reduce the load to the specified generator rated output if the DC protector turns off. If it turns off again, consult a Yamaha dealer. NOTE: Press to reset the DC protector. 1 I ON 2 3 OFF E F AF01189 PROTECTEUR DE CC (Excepté pour le Canada) Le protecteur de CC est automatiquement désactivé lorsque la charge dépasse la puissance nominale du groupe électrogène. ff Réduisez la charge suivant la puissance nominale spécifiée du groupe électrogène si le protecteur de CC se déclenche. S il se déclenche à nouveau, consultez un concessionnaire Yamaha. N.B. : Enfoncer le protecteur de CC pour la remettre. 1 I «ON» (REMETTRE) 2 3 «OFF» (ARRET) a a b for Europe AE01190 TWIN TECH (TERMINAL FOR CONNECTING SPECIAL CABLES FOR PARALLEL RUN- NING) (Except for Canada) This is the terminal for connecting special cables for parallel running of two EF2400iS.The parallel running requires two EF2400IS and the special cables. The handling, operation procedure and the notes on usage are described in the PARALLEL RUNNING KIT OWNER S MAN- UAL included in the Parallel Running Kit. Consult a Yamaha dealer for this Parallel Running Kit. å Parallel running ç for Australia except for Europe & Australia Rated output (kva) ƒ Rated current (A) AF01190 TWIN TECH (BORNE DE RACCORDEMENT POUR CABLES SPECIAUX DE FONCTIONNEMENT EN PARALLELE) (Excepté pour le Canada) C'est la borne de raccordement des câbles spéciaux destinés au fonctionnement en parallèle de deux EF2400iS. Le fonctionnement en parallèle requiert deux EF2400iS et les câbles spéciaux. La manipulation, la procédure de fonctionnement et les notes relatives à l'utilisation sont décrites dans le MANUEL D'UTILISA- TION DU KIT DE FONCTION- NEMENT EN PARALLELE fourni avec le kit de fonctionnement en parallèle. Consultez un revendeur Yamaha au sujet de ce kit de fonctionnement en parallèle. å Fonctionnement en parallèle Pour l'europe ç Pour l'australie Excepté pour l'europe et l'australie Tension de sortie nominale (kva) ƒ Intensité nominale (A)