Laborgeräte Appareils de laboratoire

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Laborgeräte Appareils de laboratoire"

Transkript

1 Laborgeräte Appareils de laboratoire

2

3 .2 Brutschränke Serie BD Binder Der Binder Brutschrank der Serie BD mit natürlicher Umluft ist Spezialist für die langzeitstabile Dauerbenutzung. Dieser Brutschrank eignet sich perfekt zur schonenden Bebrütung von Organismen sowie zum Konditionieren hitzeempfindlicher Medien oder mikrobiologisches Wärmen. Temperaturbereich 5 C über Raumtemperatur bis 100 C DS Controller mit integrierter Zeitschaltuhr 0 bis 99 h Digitale Temperatureinstellung zehntelgradgenau Geräte bis 115 Liter sind stapelbar Incubateurs série BD Binder L'étuveur Binder de la série BD à convection naturelle est spécialement conçu pour une utilisation continue et stable. Cet étuveur convient parfaitement à l incubation délicate d organismes et au conditionnement de matières thermosensibles ou au chauffage microbiologique. Plage de température de 5 C au-dessus de la température ambiante jusqu à 100 C Contrôleur DS équipé d'une minuterie intégrée de 0 à 99 h Réglage numérique de la température, avec une précision au dixième de degré Les appareils de max. 115 litres sont empilables Vol. l vol. l A-Masse mm dim.ext. mm I-Masse mm dim.int. mm BD x492x x330x BD x617x x400x BD x702x x480x BD x822x x600x BD x1022x x800x BD x1528x x00x Brutschränke Serie BF Binder Der Binder Brutschrank der Serie BF mit forcierter Umluft ist geeignet für alle schonenden Inkubationsaufgaben, insbesondere im voll beladenen Zustand und grossen Chargendurchsätzen. Dabei arbeitet dieser Inkubator äusserst homogen und verfügt über schnelle Erholzeiten. Temperaturbereich 5 C über Raumtemperatur bis 100 C Digitale Temperatureinstellung zehntelgradgenau MS Controller mit diversen Zeitfunktionen Einstellbare Ventilatordrehzahl Geräte bis 115 Liter sind stapelbar Incubateurs série BF Binder L'étuveur Binder de la série BF à convection forcée convient aux applications d'incubation délicates, notamment à pleine charge et lorsque le débit de lots est élevé. Il se caractérise par son homogénéité et des temps de recouvrement rapides. Plage de température de 5 C au-dessus de la température ambiante jusqu à 100 C Réglage numérique de la température, avec une précision au dixième de degré Contrôleur MS avec différentes fonctions de temporisation Vitesse de ventilation réglable Les appareils de max. 115 litres sont empilables Vol. l vol. l A-Masse mm dim.ext. mm I-Masse mm dim.int. mm BF x617x x400x BF x702x x480x BF x822x x600x BF x1022x x800x BF x1528x x00x Seite / page 1.2 Seite / page 1.11 Seite / page 1.15

4 .3 CO 2 Brutschränke Serie CB mit sterilisierbarem Sensor Binder Die Serie CB bietet für Zellkulturen optimale Wachstumsbedingungen. Das ANTI. PLENUM Konzept, die 180 C Sterilisationsroutine mit dem weltweit ersten sterilisierbaren CO 2 -Sensor und weitere einzigartige BINDER Technologien erfüllen in der Premiumklasse der BINDER CO 2 - Inkubatoren höchste Anforderungen an bestmögliches Zellwachstum und maximale Probensicherheit. Temperaturbereich 7 C über Raumtemperatur bis 60 C BINDER Controller mit LCD Farbdisplay zur simultanen Anzeige aller wichtigen Parameter Normgerechte Heissluftsterilisation bei 180 C Driftfreies CO 2 -Infrarot-Absorptions-Messsystem CO 2 - Einleitung durch patentierte Gasmischdüse ANTI.PLENUM Design zur Vermeidung von kontaminationskritischen Einbauten Elektronisches Fehler-Autodiagnosesystem mit optischem und akustischem Alarm sowie potentialfreiem Umschaltkontakt für zentrale Überwachung Optionen: Gasdichte, geteilte Glasblende: Für stabile Klimabedingungen im Brutraum. Geringer Verlust von Luftfeuchte, Wärme und CO 2 beim Chargieren sowie kurze Erholzeiten. O 2 -Regelung: Für hyper- oder hypoxische Kulturbedingungen. Durch einen zusätzlichen Regelkreis lässt sich die O 2 - oder N 2 -Gaszufuhr je nach Bedarf regeln. Die Messung erfolgt durch einen Zirkonoxid-Sensor (ZrO 2 ). CO 2 Incubateurs série CB à sonde stérilisable Binder La série CB offre des conditions de croissance idéales pour la culture cellulaire. La conception ANTI.PLENUM, le programme de stérilisation à 180 C avec le premier capteur de CO 2 stérilisable au monde et d'autres technologies uniques de BINDER répondent aux exigences les plus strictes en matière de croissance cellulaire et de sécurité des échantillons dans la catégorie supérieure des incubateurs CO 2 BINDER. Plage de température de 7 C au-dessus de la température ambiante jusqu à 60 C Contrôleur BINDER à écran couleur LCD pour l'affichage simultané des paramètres importants Stérilisation à air chaud à 180 C conforme aux normes (DIN 58947) avec capteur de CO 2 intégré stérilisable Système de mesure par absorption infrarouge du CO 2 sans dérive Introduction du CO 2 par la buse de mélange de gaz à effet venturi brevetée Concept ANTI.PLENUM sans éléments encastrés contaminables Système d'autodiagnostic électronique équipé d'une alarme visuelle et sonore, et sortie sans potentiel pour la surveillance centrale Options: Porte intérieure en verre, étanche au gaz, divisée: Pour des conditions climatiques stables dans le compartiment d'incubation. Pertes réduites d'humidité de l'air, de chaleur et de CO 2 lors du chargement et temps de recouvrement courts. Régulation pour des valeurs d O 2 variables: Ce réglage est effectué avec un circuit supplémentaire par l alimentation contrôlée d oxygène ou d azote pour des conditions de cultures hyperoxiques ou hypoxiques. La mesure est réalisée par un capteur en oxyde de zirconium (ZrO 2 ). Option Vol. l A-Masse mm I-Masse mm option vol. l dim.ext. mm dim.int. mm CB 60 4-fach geteilte Innentür x720x x400x porte intérieure divisé 4 fois CB 60 O 2 -Regelung + 4-fach geteilte x720x x400x Innentür régulation O 2 + porte intérieure divisé 4 fois CB 60 O 2 -Regelung régulation O x720x x400x CB fach geteilte Innentür x920x x600x porte intérieure divisé 6 fois CB 160 O 2 -Regelung + 6-fach geteilte x920x x600x Innentür régulation O 2 + porte intérieure divisé 6 fois CB 160 O 2 -Regelung régulation O x920x x600x CB fach geteilte Innentür x1070x x750x porte intérieure divisé 6 fois CB 220 O 2 -Regelung + 6-fach geteilte x1070x x750x Innentür régulation O 2 + porte intérieure divisé 6 fois CB 220 O 2 -Regelung régulation O x1070x x750x O 2 -Regelung / régulation O 2 Gasdichte, geteilte Glasblende / porte intérieure en verre, étanche au gaz

5 .4 CO 2 Brutschränke Serie C Binder Der Binder C 150 ist der geeignete CO 2 Brutschrank für Routineanwendungen der Zellkultivierung: Kontaminationsfrei durch 180 C Heissluftsterilisation, ist dieser CO 2 Inkubator zuverlässig ph-stabil dank des driftfreien FPI-Infrarot-Messsystems. Darüber hinaus zeichnet sich der BINDER C 150 durch seine hohe Temperierpräzision mit ausgezeichneter Dynamik aus und arbeitet bei der Gewebekultur Lagerung ohne Kondensationsrisiko selbst bei hoher Luftfeuchtigkeit. Temperaturbereich 7 C über Raumtemperatur bis 50 C Luftmantelsystem garantiert eine hohe Temperaturgenauigkeit und bestes Zellwachstum Normengerechte Heissluft-Sterilisation bei 180 C (DIN 58947) CO 2 Incubateurs série C Binder Le Binder C 150 est un étuveur CO 2 pour les applications courantes de culture cellulaire : absence de germes garantie par une stérilisation à l'air chaud à 180 C, stabilité du ph grâce au système de mesure infrarouge FPI sans dérive. Par ailleurs, le BINDER C 150 se distingue par l'excellente précision de la température alliée à une dynamique exceptionnelle et le stockage de la culture de tissus sans risque de condensation, même si l'humidité est importante. Plage de température de 7 C au-dessus de la température ambiante jusqu à 50 C Le système d'enveloppes à circulation d'air garantit une haute précision de température et des résultats reproductibles Stérilisation à l'air chaud à 180 C conforme aux normes (DIN 58947) Türanschlag butoir de porte Vol. l vol. l A-Masse mm dim.ext. mm I-Masse mm dim.int. mm C150 rechts / droite x820x x600x C150 links / gauche x820x x600x Kühlbrutschrank Serie KB Binder Mit forcierter Umluft. Das Allroundtalent unter den Kühlinkubatoren für Mikroorganismen: Der Binder Kühlbrutschrank Serie KB beherrscht Temperaturbereiche von -5 C bis 100 C. Mit seinen umfangreichen Programmfunktionen bietet dieser Kühlinkubator ein breites Spektrum und liefert reproduzierbare Testergebnisse. Temperaturbereich -5 C bis 100 C (KB 53 - KB 720) oder 0 C bis 100 C (KB 23) MP Controller mit 2 Programmen zu je 10 Abschnitten, alternativ umschaltbar auf 1 Programm mit 20 Abschnitten Einstellbare Rampenfunktion über Programmeditor Geräte bis 115 Liter sind stapelbar Incubateurs réfrigérés série KB Binder À convection forcée. Le champion des incubateurs réfrigérés pour les micro-organismes: l'étuveur réfrigéré Binder de la série KB maîtrise les températures de -5 C à 100 C. Grâce à sa large gamme de fonctions de programmation, il convient à de multiples applications et garantit des résultats de test parfaitement reproductibles. Plage de température -5 à 100 ºC (KB 53 - KB 720) ou 0 à 100 ºC (KB 23) Contrôleur MP équipé de 2 programmes de 10 séquences pouvant être commutés alternativement sur 1 programme de 20 séquences Fonction rampe réglable à partir de l éditeur de programmes Les appareils de max. 115 litres sont empilables Vol. l vol. l A-Masse mm dim.ext. mm I-Masse mm dim.int. mm KB x618x x330x KB x837x x400x KB x1022x x480x KB x1460x x785x KB x1850x x1308x KB x1925x x50x Seite / page 1.31 Seite / page 1.32 Seite / page 1.15

6 .5 Kühlbrutschrank Serie KT mit Peltier-Technologie Binder Die KT Serie kombiniert überzeugend gute Leistungen mit beeindruckender Energieeffizienz und Umweltfreundlichkeit. Die Kühlinkubatoren der Serie KT sind modern in der Anwendung und schonen die Proben. Der KT 115 ist mit einem energieeffizienten Peltier-Element ausgestattet. Diese moderne Kühltechnik kommt ohne Kompressor und Kühlmittel aus. Elektronisch geregelter Temperaturbereich von 4 C bis 100 C BINDER Controller mit einfarbigem 5,7 Zoll LCD-Monitor und Druck-/Drehknopf zur Eingabe Incubateurs réfrigérés série KT avec technologie Peltier Binder La nouvelle série KT conjugue savamment performances exceptionnelles, efficacité énergétique et préservation de l'environnement. Les incubateurs réfrigéré de la série KT sont modernes et préservent les échantillons. Le KT 115 est équipé avec la technologie Peliter avec une grande efficacité énergétique. Cette technologie de refroidissement moderne gère sans compresseur et le fluide frigorigène. Plage de température contrôlée électroniquement entre 4 C et 100 C Contrôleur BINDER avec écran LCD 5,7 pouces monochrome et Bouton-poussoir/ rotatif Vol. l vol. l A-Masse mm dim.ext. mm I-Masse mm dim.int. mm KT x632x x400x KT x715x x480x Brutschränke Memmert Dank der präzise abgestimmten Regelungstechnik sind kritische Temperaturüberschwinger völlig ausgeschlossen, kostbares Beschickungsgut wird daher besonders schonend erwärmt. Um auch bei Vollbeladung eine optimale Wärmeverteilung im Innenraum sicherzustellen, bieten wir die beiden Modellvarianten SingleDISPLAY und TwinDISPLAY mit regelbarer Luftturbine an. Da unsere einzigartige Rundum-Flächenbeheizung sowohl auf natürliche Konvektion wie auch auf forcierte Umluft optimal abgestimmt ist, kann der Lüfter bei empfindlichen Proben sowie bei Proben, die keinen Luftverwirbelungen ausgesetzt werden dürfen, auch komplett abgeschaltet werden. Arbeitstemperaturbereich: Mind. 5 C (IN/INplus), 10 C (IF/IFplus) über Raumtemperatur bis +80 C 2 Modellvarianten: SingleDISPLAY und TwinDISPLAY SingleDISPLAY für Standardanwendungen: Intuitive Bedienung und doppelter Übertemperaturschutz mit optischer Fehleranzeige inklusive. TwinDISPLAY Maximum-Komfort für komplexe Prozesse: Erlaubt die Programmierung auch komplexer Prozesse über die Steuerungs- und Protokollierungssoftware AtmoCONTROL. Der Mehrfach-Übertemperaturschutz, die optische und visuelle Alarmierung sowie die Möglichkeit, Alarmmeldungen an adressen zu versenden, lassen Ihnen Zeit für das Wesentliche. Doppeltüren (innen Glas, aussen Edelstahl) für freie Sicht ohne Temperaturabfall IN: Natürliche Konvektion / IF: Forcierte Umluft / INplus : Natürliche Konvektion mit TwinDISPLAY / IFplus: Forcierte Umluft mit TwinDISPLAY Incubateurs Memmert Grâce à la précision de la technique de régulation, les excès de température sont totalement exclus, tout élément de chargement précieux est ainsi chauffé d'une manière particulièrement précautionneuse. Nous proposons nos variants SingleDISPLAY et Twin- DISPLAY qui, dotés d'une turbine de brassage réglable, assurent une répartition optimale de la chaleur dans le caisson intérieur de l'incubateur, même en situation de chargement maximal. Puisque notre système unique de chauffage des surfaces périphériques est optimal tant en mode de convection naturelle qu'en mode de brassage forcé, il est possible de couper totalement le ventilateur pour le traitement d'échantillons délicats et pour les échantillons qui ne peuvent être exposés aux turbulences. Gamme des températures utiles: au moins 5 C (IN/INplus), 10 C (IF/IFplus) au-desus de la température ambiante à +80 C 2 variantes: SingleDISPLAY et TwinDISPLAY (modèles plus) SingleDISPLAY pour les applications standard : commande intuitive, y compris double protection contre les températures excessives avec signalisation optique des erreurs. TwinDISPLAY confort maximal pour les processus complexes : permet aussi la programmation de processus complexes par l intermédiaire du logiciel de commande et d acquisition de données AtmoCONTROL. La multiple protection contre les températures excessives, l alarme optique et visuelle ainsi que la possibilité d envoyer des messages d alarme à des adresses vous laissent le temps pour l essentiel. Portes doubles (vitrage à l'intérieur, acier inoxydable à l'extérieur) pour une bonne visibilité sans perte de température IN: convection naturelle/ IF: brassage d'air forcé / INplus : convection naturelle avec TwinDISPLAY / IFplus: brassage d'air forcé avec TwinDISPLAY

7 .6 Brutschränke Memmert Incubateurs Memmert Inhalt l cap. l I-Masse mm dim.int. mm A-Masse mm dim.ext. mm IF x320x x707x IF30plus x320x x707x IF x400x x787x IF55plus x400x x787x IF x560x x947x IF75plus x560x x947x IF x480x x867x IF110plus x480x x867x IF x720x x1107x IF160plus x720x x1107x IF x800x x1186x IF260plus x800x x1186x IF x720x600 24x47x IF450 plus x720x600 24x47x IF x00x600 24x1726x IF750plus x00x600 24x1726x IN x320x x707x IN30plus x320x x707x IN x400x x787x IN55plus x400x x787x IN x560x x947x IN75plus x560x x947x IN x480x x867x IN110plus x480x x867x IN x720x x1107x IN160plus x720x x1107x IN x800x x1186x IN260plus x800x x1186x IN x720x600 24x47x IN450plus x720x600 24x47x IN x00x600 24x1726x IN750plus x00x600 24x1726x Kühlbrutschränke Memmert Kompressor-Kühlbrutschränke ICP sind dann in Hochform, wenn schnelle und präzise Wechsel von Aufheiz- und Abkühlphasen im Rampenbetrieb gefragt sind. Aufgrund der fein justierten Regelungstechnik erreichen die Temperaturen auch ohne energieintensive Zwischenspurts exakt den Sollwert. Temperaturbereich - bis +60 C 1 Modellvariante: TwinDISPLAY Für alle Modelle standardmässig Doppeltüren: Verhinderung von Kontamination und Temperaturabfall sowie gleichzeitig optimale Sicht auf das empfindliche Temperiergut durch vollflächige Innenglastüren Intelligente Defrost-Funktion Incubateurs réfrigérés Memmert Incubateurs ICP à compresseur offre une excellente performance lorsqu'un passage rapide et précis entre les phases de chauffage et de refroidissement en mode rampes est requis. De même, grâce à la grande précision de réglage de la technique de régulation, les températures atteignent la valeur exacte de consigne sans qu'une poussée en puissance intense en énergie s'avère nécessaire. Gamme de température - à +60 C 1 variante: TwinDISPLAY Doubles portes en série pour tous les modèles: prévention du risque d'infection et de chute de température, tout en offrant une visibilité optimale de l'élément de chargement délicat grâce à la paroi intérieure des portes intégralement vitrée. Fonction intelligente de dégel Inhalt l cap. l I-Masse mm dim.int. mm A-Masse mm dim.ext. mm ICP x400x x1153x ICP x480x x33x ICP x800x x1552x ICP x720x600 24x1613x ICP x00x600 24x1950x

8 .7 Peltier-Kühlbrutschränke Memmert Ausgezeichnete Regelbarkeit, äusserst geringe Regelschwankungen, erschütterungsarmer Betrieb sowie eindrucksvolle Energieeinsparungen sind der Mehrwert aus der perfekten Adaption der Peltier-Technik. Temperaturbereich 0 C bis +70 C 2 Modellvarianten: SingleDISPLAY und TwinDISPLAY (plus-modelle) SingleDISPLAY für Standardanwendungen: Intuitive Bedienung und doppelter Übertemperaturschutz mit optischer Fehleranzeige inklusive. TwinDISPLAY Maximum-Komfort für komplexe Prozesse: Erlaubt die Programmierung auch komplexer Prozesse über die Steuerungs- und Protokollierungssoftware AtmoCONTROL. Der Mehrfach-Übertemperaturschutz, die optische und visuelle Alarmierung sowie die Möglichkeit, Alarmmeldungen an adressen zu versenden, lassen Ihnen Zeit für das Wesentliche. Für alle Modelle standardmässig Doppeltüren: Verhinderung von Kontamination und Temperaturabfall sowie gleichzeitig optimale Sicht auf das Temperiergut Lüfter in den Peltierelementen sorgt für einen schnellen Energietransport sowie eine optimale Temperaturverteilung Incubateurs réfrigérés Peltier Memmert L'excellente capacité de régulation, précise et stable, le fonctionnement à faibles secousses et les économies d'énergie considérables constituent la valeur ajoutée issue de la perfection d'adaptation de la technologie Peltier. Plage de température jusqu'à +70 C 2 variantes: SingleDISPLAY et TwinDISPLAY (modèles plus) SingleDISPLAY pour les applications standard : commande intuitive, y compris double protection contre les températures excessives avec signalisation optique des erreurs. TwinDISPLAY confort maximal pour les processus complexes : permet aussi la programmation de processus complexes par l intermédiaire du logiciel de commande et d acquisition de données AtmoCONTROL. La multiple protection contre les températures excessives, l alarme optique et visuelle ainsi que la possibilité d envoyer des messages d alarme à des adresses vous laissent le temps pour l essentiel. Tous les modèles sont équipés en série de portes doubles : prévention contre les risques d'infection et de perte de température, tout en offrant une visibilité optimale sur l'élément de chargement sensible grâce à la surface intérieure Un dispositif de brassage d'air forcé assure un transfert énergétique rapide et une répartition optimale de la température Inhalt l cap. l I-Masse mm dim.int. mm A-Masse mm dim.ext. mm IPP x320x x707x IPP30plus x320x x707x IPP x400x x787x IPP55plus x400x x787x IPP x480x x867x IPP110plus x480x x867x IPP x800x x1186x IPP260plus x800x x1186x IPP x0x600 24x1726x IPP750plus x0x600 24x1726x Trockenschränke Serie ED Binder Trockenschrank mit natürlicher Umluft. Die Stärke vom Binder Trockenschrank der Serie ED: routinemässige Trocknungs- und Sterilisationsarbeiten bis 300 C. Durch die natürliche Umluft laufen bei diesem Trockenschrank alle thermischen Prozesse höchst effizient ab. Ein BINDER ED Trockenschrank sorgt so für ein schnelles, gleichmässiges Trocknen. Temperaturbereich 5 C über Raumtemperatur bis 300 C Étuve universelle série ED Binder Étuve de séchage à régulation mécanique. Les atouts de l'étuve de séchage Binder de la série ED : séchage et stérilisation jusqu'à 300 C. La convection naturelle rend les processus thermiques plus efficaces. L'étuve de séchage BINDER ED garantit un séchage rapide et homogène. Plage de température de 5 C au-dessus de la température ambiante jusqu à 300 C Vol. l vol. l A-Masse mm dim.ext. mm I-Masse mm dim.int. mm ED x492x x330x ED x617x x400x ED x702x x480x ED x825x x600x ED x1022x x800x ED x1528x x00x

9 .8 Trockenschränke Serie FD Binder Trockenschrank mit forcierter Umluft. Ein Binder Trockenschrank der Serie FD kommt immer dann zum Einsatz, wenn besonders schnelle Trocknung und Sterilisation gefordert sind. Dank seiner völlig homogenen Temperaturverteilung, schneller Dynamik und dem leistungsstarken Lüfter spart dieser Trockenschrank wertvolle Zeit. Temperaturbereich 5 C über Raumtemperatur bis 300 C Étuve universelle série FD Binder Étuve de séchage à convection forcée. L'étuve de séchage Binder de la série FD est idéale lorsqu'un séchage et une stérilisation rapides sont nécessaires. Sa distribution thermique parfaitement homogène, une réponse dynamique rapide et un ventilateur puissant permettent de gagner un temps précieux. Plage de température de 5 C au-dessus de la température ambiante jusqu à 300 C Vol. l vol. l A-Masse mm dim.ext. mm I-Masse mm dim.int. mm FD x492x x330x FD x617x x400x FD x702x x480x FD x822x x600x Trockenschränke Serie FED Binder Wärmeschrank mit forcierter Umluft. Das Multitalent: Ein Binder Wärmeschrank der Serie FED bietet nahezu unbegrenzte Leistungsfähigkeit und ist dabei besonders anpassungsfähig. Durch erweiterte Zeitfunktionen und einen digital regelbaren Lüfter lassen sich bei diesem Wärmeschrank Temperatur und Umluftbedingungen ideal steuern. Temperaturbereich 5 C über Raumtemperatur bis 300 C Étuve universelle série FED Binder Étuve de chauffage à convection forcée. Notre solution intégrale : l'étuve de chauffage Binder de la série FED offre une capacité quasi illimitée et donc une grande souplesse. Ses fonctions temporelles et son ventilateur à régulation numérique permettent de régler parfaitement la température et les conditions ambiantes. Plage de température de 5 C au-dessus de la température ambiante jusqu à 300 C Vol. l vol. l A-Masse mm dim.ext. mm I-Masse mm dim.int. mm FED x617x x400x FED x702x x480x FED x822x x600x FED x1022x x800x FED x1528x x200x Vakuumtrockenschrank Serie VD Binder Vakuumtrockenschrank für nicht entflammbare Lösemittel. Ein Binder Vakuumtrockenschrank der Serie VD beeindruckt beim schonenden Trocknen durch seine homogene Temperaturverteilung. Die patentierte Spanneinschubtechnik von BINDER sorgt für die optimale Wärmeübertragung. Die Einschübe sind nach Wunsch flexibel positionierbar und der Vakuumtrockenschrank-Innenraum ist leicht zu reinigen. Temperaturbereich 15 C über Raumtemperatur bis 200 C MP Controller mit 2 Programmen zu je 10 Abschnitten, oder umschaltbar auf 1 Programm mit 20 Abschnitten Feindosierbares Belüftungsventil (bei VD 23 dient der serienmässige Inertgasanschluss gleichzeitig als Belüftungsventil) Alle elektrischen Bauteile sind entkoppelt vom Innenraum Etuves de séchage sous vide série VD Binder Étuve de séchage sous vide pour les solvants non inflammables. L'étuve de séchage sous vide Binder de la série VD convainc avec son séchage délicat dû à une distribution thermique homogène. Le système d'extension de clayettes breveté de BINDER garantit un transfert thermique optimal. Les clayettes peuvent se placer n'importe où et l'intérieur de l'étuve de séchage sous vide est facile à nettoyer. Plage de température de 15 C au-dessus de la température ambiante jusqu à 200 C Contrôleur MP équipé de 2 programmes de 10 séquences pouvant être commutés alternativement sur 1 programme de 20 séquences Vanne d'aération à dosage précis (pour la série VD 23, le raccord de gaz inerte de série sert simultanément de vanne d'aération) Tous les composants électriques sont découplés de la cuve Vol. l vol. l A-Masse mm dim.ext. mm I-Masse mm dim.int. mm VD x655x x285x VD x775x x400x VD x900x x506x

10 .9 Trockenschränke Heratherm TM Thermo Scientific TM Sehr hohe Energieeffizienz, umweltfreundliche Materialien (reduzierter Formaldehyd- Einsatz), reduzierte Wärmeabgabe. Programmierbare Zeitschaltuhr. Flexibles Einlagesystem verdoppelt die Anzahl der Einlageböden und damit die Stellfläche. Sehr gute räumliche und zeitliche Temperaturstabilität. Automatischer optischer und akustischer Übertemperaturalarm. Leicht ablesbares Vakuum-Fluoreszenzdisplay. Einfaches Reinigen durch kantenlose Verarbeitung und Hordenhalter. Heratherm General Protocol (en OGS, OMS): Ideal für Routineanwendungen von 50 bis 250 C. Die Kammer besteht aus rostfreiem Edelstahl. Zeitschaltuhr, mechanische Luftklappe sowie 2 Einlageböden gehören zur Standard-Ausstattung. Heratherm Advanced Protocol (en OGH, OMH): Für grössere Flexibilität und Genauigkeit der Temperaturwerte. Mit V2A-Edelstahl-Innenraum, arbeitet bis 330 C bei hoch stabilen Temperaturen. Heratherm Advanced Protocol Security (en OGHxx-S, OMHxx-S): Zusätzlich zur Ausstattung der Advanced Protocol Serie: Untertemperaturalarm für verbesserte Probensicherheit. enbezeichnung mit Endung SS = mit Edelstahl-Aussengehäuse. Étuves de chauffage et de séchage Heratherm TM Thermo Scientific TM Optimisation du rendement énergétique, augmentation de la rentabilité, réduction de l impact environnemental par rapport aux anciens modèles. Minuterie pour une utilisation efficace. Système d étagères flexible pour une utilisation optimale de l espace. Uniformité de la température jusqu'à +/- 2 C à 150 C. Alarme visuelle et sonore de surtempérature automatique. Large affichage très lisible Nettoyage facile grâce aux coins arrondis. Heratherm General Protocol (s OGS, OMS): Ces unités constituent la solution idéale pour les applications de chauffage et de séchage quotidiennes pour une température maximale de 250 C. Heratherm Advanced Protocol (s OGH, OMH): Ces modèles offrent les technologies nécessaires pour une précision maximale de la température et une capacité de chauffage accrue jusqu à 330 C. Heratherm Advanced Protocol Security (s OGHxx-S, OMHxx-S): Ces étuves disposent de fonctions de sécurité supplémentaires pour une protection exceptionnelle des échantillons précieux et des produits jusqu à 330 C. es avec SS à la fin = extérieur en acier inoxydable. Vol l vol l Beschreibung description OGS60 60 Natürliche Konvektion / convection naturelle OGS Natürliche Konvektion / convection naturelle OGS Natürliche Konvektion / convection naturelle OGH60 60 Natürliche Konvektion / convection naturelle OGH Natürliche Konvektion / convection naturelle OGH Natürliche Konvektion / convection naturelle OGH60-S 60 Natürliche Konvektion / convection naturelle OGH100-S 100 Natürliche Konvektion / convection naturelle OGH180-S 180 Natürliche Konvektion / convection naturelle OGH60 SS 60 Natürliche Konvektion / convection naturelle OGH100 SS 100 Natürliche Konvektion / convection naturelle OGH180 SS 180 Natürliche Konvektion / convection naturelle OGH60-S SS 60 Natürliche Konvektion / convection naturelle OGH100-S SS 100 Natürliche Konvektion / convection naturelle OGH180-S SS 180 Natürliche Konvektion / convection naturelle OMS60 60 Umluft / convection mécanique OMS Umluft / convection mécanique OMS Umluft / convection mécanique OMH60 60 Umluft / convection mécanique OMH Umluft / convection mécanique OMH Umluft / convection mécanique OMH60-S 60 Umluft / convection mécanique OMH100-S 100 Umluft / convection mécanique OMH180-S 180 Umluft / convection mécanique OMH60 SS 60 Umluft / convection mécanique OMH100 SS 100 Umluft / convection mécanique OMH180 SS 180 Umluft / convection mécanique OMH60-S SS 60 Umluft / convection mécanique OMH100-S SS 100 Umluft / convection mécanique OMH180-S SS 180 Umluft / convection mécanique

11 .10 VT 6025 Beschreibung decsription mantelbeheizt ohne Inertgasanschluss avec jaquette chauffante, sans branchement pour gaz inerte Vakuum-Wärme- und Trockenschränke Vacutherm Thermo Scientific Ideal zur schnellen und schonenden Trocknung temperaturempfindlicher Materialien. Als mantelbeheizte Modelle mit Temperaturen bis 200 C oder als plattenbeheizte Version mit Temperaturen bis 400 C erhältlich. Die plattenbeheizten Modelle gewährleisten eine optimale Wärmeübertragung und ermöglichen somit besonders schnelle Trocknungszeiten. Kurze Anheizzeiten und eine hervorragende Wärmeübertragung minimieren die Prozessdauer, während Doppelscheibentüren aus Sicherheitsglas für Implosionsschutz sorgen. Benutzerfreundliche Kelvitron Mikroprozessorsteuerung (mantelbeheizte Schränke) oder Digicon Mehrkanalsteuerung (plattenbeheizte Schränke) Übertemperaturschutz gewährleistet die Sicherheit von Schrank und Produkt Korrosionsgeschützte Vakuumarmaturen, Edelstahl-Verrohrung und -Kugelhahnventil Inertgasanschluss mit Präzisionsventil und Überdruck-Sicherheitsventil für präzise Abgabe nicht brennbarer, ungiftiger Gase Verschliessbare Standard-Durchführung DN25 in der Rückwand * Steuerungsbereich M: elektronische Steuerung von UT + 15 C; Steuerungsbereich P: elektronische Steuerung von UT + 10 C; UT = Umgebungstemperatur Etuves de chauffage et de séchage sous vide Vacutherm Thermo Scientific Répondent à tous les besoins relatives au traitement thermique à vide - qu il s agisse de processus de routine simples ou d opérations complexes. Le système modulaire peut être configuré pour chaque application au moyen de nombreuses options. La technologie de chauffage spécifique réduit considérablement les temps de montée en température. Choisissez des étuves à jaquette ou à étagères chauffantes. Ces dernières montent plus vite en température et permettent un traitement plus rapide. Commande conviviale facilite: Kelvitron contrôleur de température à microprocesseur (étuves avec jaquette chauffante) ou contrôleur de température Digicon avec interface analogique (étuves avec étagères chauffantes) Limite de surtempérature réglable assure la sécurité La chambre à vide ainsi que toutes les pièces entrant en contact avec le support sont en acier inoxydable. Branchement pour gaz inerte avec vanne de précision et vanne de sécurité de surpression pour une libération précise des gaz non inflammables et non toxiques Port d accès standard DN25 sur la paroi arrière * Plage de contrôle M : contrôleur électronique de TA + 15 C ; plage de contrôle P : contrôleur électronique de TA + 10 C ; TA = Température ambiante Nenntemp. C* Inhalt l I-Masse mm A-Masse mm Temp. nominale C* cap. l dim. int. mm dim. ext. mm x275x x600x VT 6025 mantelbeheizt / avec jaquette chauffante x275x x600x VT 6025 mantelbeheizt mit digitaler Druckanzeige und Ausgang für Datenschreiber avec jaquette chauffante, affichage numérique de la pression et enregistreur de sortie x275x x600x VT 6025 mantelbeheizt mit Digicon S (analoge Temperaturregelung) avec jaquette chauffante et contrôleur de température Digicon S x275x x600x VT 6060 M mantelbeheizt / avec jaquette chauffante x345x x576x VT 6060 P plattenbeheizt mit Digicon avec étagères chauffantes et contrôleur de température Digicon 300 / 400 (optional) x345x x576x VT 6130 M mantelbeheizt / avec jaquette chauffante x489x x720x VT 6130 P plattenbeheizt mit Digicon Mehrkanalsteuerung avec étagères chauffanntes et contrôleur de température Digicon 300 / 400 (optional) 8 498x489x x720x Mini-Inkubator CULTURA aus Kunststoff Raumsparender Brutschrank - Zur Inkubation von 18 Eintauchnährbodenträgern, Petrischalen, mehrerer Blutkulturflaschen. Die eingestellte Fixtemperatur von 35 C lässt sich zwischen 25 und 45 C ändern (Temperaturkonstanz ±1 C). Durch die Vollsicht-Plexiglastür ist jederzeit eine Sichtkontrolle möglich. Platzsparend und betriebssicher (VDE/TÜV; GS-Marke), nach internationalen Normen konzipiert (SEV-geprüft) und wartungsfrei. Mini-incubateur CULTURA en plastique Incubateur compact multifonctionnel - permet l'incubation de 18 lames gélosées, boîtes de Pétri ou de contact standard ou plusieurs flacons de culture. Température fixe réglée à 35 C (peut être réglée entre 25 et 45 C), précision ±1 C. Porte en Plexiglas octroyant une bonne visibilité du contenu. Conforme VDE/TÜV; GS, SEV, et sans entretien. A-Masse (BxTxH) mm I-Masse (BxTxH) mm dim.ext. (lxpxh) mm dim.int. (lxpxh) mm 310x155x x0x

12 .11 Universalschränke Memmert Die Ausstattung dieses universellen Wärmeschranks ist praxisorientiert, seine Programmfunktionen sind für eine Vielzahl an Anwendungen ausgelegt und auch bei intensivem Gebrauch verliert der Alleskönner aus edlem Edelstahl weder an Glanz noch an Zuverlässigkeit. Unter 34 Modellen, aufrüstbar mit komfortabler und anwendungsspezifischer Sonderausstattung, finden Sie mit Leichtigkeit den ideal auf Ihre Bedürfnisse abgestimmten Wärmeschrank. Die beiden Modellvarianten SingleDISPLAY und TwinDISPLAY decken passend für Ihre Applikation alle Anforderungen an thermische Sicherheit, Präzision und Qualitätssicherung ab. Temperaturbereich 10 C (UF) / 5 C (UN) über Raumtemperatur bis 300 C. SingleDISPLAY für Standardanwendungen: Intuitive Bedienung und doppelter Übertemperaturschutz mit optischer Fehleranzeige inklusive. TwinDISPLAY Maximum-Komfort für komplexe Prozesse: Erlaubt die Programmierung auch komplexer Prozesse über die Steuerungs- und Protokollierungssoftware AtmoCON- TROL. Der Mehrfach-Übertemperaturschutz, die optische und visuelle Alarmierung sowie die Möglichkeit, Alarmmeldungen an adressen zu versenden, lassen Ihnen Zeit für das Wesentliche. UN: Natürliche Konvektion / UF: Forcierte Umluft / UNplus : Natürliche Konvektion mit TwinDISPLAY / UFplus: Forcierte Umluft mit TwinDISPLAY Armoires universelles Memmert L'équipement de cette étuve universelle est totalement axé sur la pratique, ses fonctions programme sont pour la plupart configurées conformément aux utilisations et, même soumise à un usage intensif, notre étuve à toute épreuve en acier inoxydable pur ne perd pas de son éclat, pas plus qu'elle ne perd de sa fiabilité. Vous n'aurez aucune difficulté à trouver l'étuve idéale correspondant exactement à vos besoins parmi nos 34 modèles que vous pourrez équiper de manière conviviale en fonction de vos utilisations spécifiques. Les deux versions SingleDISPLAY et TwinDISPLAY couvrent toutes les exigences en matière de sécurité thermique, de précision et d'assurance qualité qui s'appliquent exactement à votre utilisation. Plage de température de 10 C (UF) / 5 C (UN) au-dessus de la température ambiante jusqu à 300 C. SingleDISPLAY pour les applications standard : commande intuitive, y compris double protection contre les températures excessives avec signalisation optique des erreurs. TwinDISPLAY confort maximal pour les processus complexes : permet aussi la programmation de processus complexes par l intermédiaire du logiciel de commande et d acquisition de données AtmoCONTROL. La multiple protection contre les températures excessives, l alarme optique et visuelle ainsi que la possibilité d envoyer des messages d alarme à des adresses vous laissent le temps pour l essentiel. UN: convection naturelle / UF: brassage d'air forcé / UNplus : convection naturelle avec TwinDISPLAY / UFplus: brassage d'air forcé avec TwinDISPLAY Inhalt l cap. l I-Masse mm dim.int. mm A-Masse mm dim.ext. mm UF x320x x707x UF30plus x320x x707x UF x400x x787x UF55plus x400x x787x UF x560x x947x UF75plus x560x x947x UF x480x x867x UF110plus x480x x867x UF x720x x1107x UF160plus x720x x1107x UF x800x x1186x UF260plus x800x x1186x UF x720x600 24x47x UF450plus x720x600 24x47x UF x00x600 24x1726x UF750plus x00x600 24x1726x UF x00x850 24x1726x UF1060plus x00x850 24x1726x UN x320x x704x UN30plus x320x x704x UN x400x x784x UN55plus x400x x784x UN x560x x944x UN75plus x560x x944x UN x480x x864x UN110plus x480x x864x UN x720x x1104x UN160plus x720x x1104x UN x800x x1183x UN260plus x800x x1183x UN x720x600 24x47x UN450plus x720x600 24x47x UN x00x600 24x1726x UN750plus x00x600 24x1726x

13 . Materialprüfschrank Serie FP Binder Materialprüfschrank mit forcierter Umluft. Ein Binder Materialprüfschrank mit forcierter Umluft der Serie FP sorgt zuverlässig für kurze Trockenzeiten und besonders schnelles Aufheizen auch bei voll beladenen Schränken. Temperaturbereich 5 C über Raumtemperatur bis 300 C MP Controller mit 2 Programmen zu je 10 Abschnitten, oder 1 Programm mit 20 Abschnitten Chambre d'essai série FP Binder Chambre d'essai de matériau à convection forcée. La chambre d'essai de matériau à convection forcée Binder de la série FP assure des délais de séchage courts et un chauffage extrêmement rapide, même à pleine charge. Plage de température de 5 C au-dessus de la température ambiante jusqu à 300 C Contrôleur MP équipé de 2 programmes de 10 séquences chacun ou d'un programme de 20 séquences Vol. l vol. l A-Masse mm dim.ext. mm I-Masse mm dim.int. mm FP x617x x400x FP x702x x480x FP x822x x600x FP x1022x x800x FP x1528x x00x Inkubatoren Heratherm TM Thermo Scientific TM Sichere Beobachtung der Proben durch die innenliegende Glastür. Sichere Aufbewahrung mit automatischem Alarm bei Temperaturabweichungen. Leicht herausnehmbares One Click"-Einlagesystem. Einfache Reinigung des Innenraums durch abgerundete Ecken. Einfach stapelbar, ohne Werkzeuge oder Stapelrahmen verwenden zu müssen. Temperaturbereich: RT + 5 bis 75 C (IGS Modelle), RT + 5 bis 105 C (IMH Modelle) Heratherm General Protocol (en IGS): Entwickelt für Routine-Applikationen in pharmazeutischen und medizinischen Laboren sowie Forschungs- und Lebensmittellaboren. Heratherm Advanced Protocol (en IMH, IMHxx SS): Aussergewöhnliche Temperaturleistung für anspruchsvolle Applikationen. Heratherm Advanced Protocol Security (en IMHxx-S und IMHxx-S SS): Zusätzliche Sicherheitsfunktionen für höchsten Probenschutz. enbezeichnung mit Endung SS = mit Edelstahl-Aussengehäuse. Incubateurs Heratherm TM Thermo Scientific TM Observation des échantillons en toute sécurité par une porte en verre. Sécurité du confinement grâce à l alarme automatique de surtempérature en cas d écart de température. Système d étagères facile à retirer. Nettoyage intérieur aisé grâce aux angles arrondis. Superposition pratique sans outil ni kit. Plage de températures: Temp. ambiante +5 C à 75 C (Modèles IGS), Temp. ambiante +5 C à 105 C (Modèles IMH) Heratherm General Protocol ( IGS): Conçus pour les applications de routine des laboratories pharmaceutiques, médicaux, alimentaires et de recherche. Heratherm Advanced Protocol ( IMH, IMHxx SS): Performances exceptionnelles en matière de température pour les applications exigeantes. Heratherm Advanced Protocol Security ( IMHxx-S und IMHxx-S SS): Des fonctions de sécurité supplémentaires pour une protection maximale de l'échantillon. Modèles avec la terminaison SS = extérieur en acier inoxydable Vol l vol l Beschreibung description IGS60 75 Natürliche Konvektion / convection naturelle IGS Natürliche Konvektion / convection naturelle IGS Natürliche Konvektion / convection naturelle IGS Natürliche Konvektion / convection naturelle IGS Natürliche Konvektion / convection naturelle IMH60 66 Dualkonvektion / convection double IMH Dualkonvektion / convection double IMH Dualkonvektion / convection double IMH60-S 66 Dualkonvektion / convection double IMH100-S 104 Dualkonvektion / convection double IMH180-S 178 Dualkonvektion / convection double IMH400-S 381 Umluft / convection mécanique IMH750-S 702 Umluft / convection mécanique IMH60 SS 66 Dualkonvektion / convection double IMH100 SS 104 Dualkonvektion / convection double IMH180 SS 178 Dualkonvektion / convection double IMH60-S SS 66 Dualkonvektion / convection double IMH100-S SS 104 Dualkonvektion / convection double IMH180-S SS 178 Dualkonvektion / convection double IMH400-S SS 381 Umluft / convection mécanique IMH750-S SS 702 Umluft / convection mécanique

14 .13 Thermostatschrank mit Glas- oder Stahltüre Lovibond Die Thermostatschränke der TC-Serie dienen der kontinuierlichen Temperierung im Temperaturbereich von 2 C bis 40 C. Daraus ergeben sich eine Vielzahl unterschiedlicher Anwendungen in Laboratorien der Industrie und Forschung. Ideal für die temperierte Lagerung von Proben oder BSB-Bestimmungen in der Abwasseranalytik. Die Temperatur lässt sich in 0,1 C Schritten anwählen. Eine beleuchtete LED-Anzeige zeigt die aktuelle Temperatur bzw. die Solltemperatur im Thermostatschrank an. Geräte wie Magnetrührer, die eine Stromversorgung benötigen, können an innenliegende Steckdosen angeschlossen werden. Die eingebaute Temperatur-Regeleinheit erfüllt die EMC-Directive gemäss IEC 61326: Elektrische Geräte zur Messung, Kontrolle und für den Laboreinsatz. Hocheffiziente Komponenten und eine verstärkte Isolierung sorgen für einen niedrigen Energieverbrauch. Etuves thermostatées avec porte vitrée ou acier Lovibond Les étuves thermostatées servent au tempérage continu dans la plage des températures 2 C à 40 C. Il en résulte une grande multitude d applications dans les laboratoires des secteurs industriels et de la recherche. Idéaux pour la conservation d échantillons ou les déterminations de DBO dans le contexte de l analyse des eaux résiduaires. La température peut être sélectionnée en incréments de 0,1 C. Un afficheur à DEL éclairé indique la température actuelle ou la température de consigne dans l étuve réfrigérée. Des prises disposées à l intérieur des étuves permettent le raccordement d appareils qui, comme les agitateurs magnétiques, nécessitent une alimentation électrique. L unité de régulation de température incorporée est conforme à la directive CEM conformément à CEI : matériel électrique de mesure, de commande et de laboratoire. Des composantes très efficaces et une isolation renforcée permettent une basse consommation d énergie. TC 140 G Glastüre / porte vitrée TC 256 G Glastüre / porte vitrée TC 135 S Stahltüre / porte acier TC 175 S Stahltüre / porte acier TC 255 S Stahltüre / porte acier TC 445 S Stahltüre / porte acier Inhalt l cap. l I-Masse mm dim.int. mm A-Masse mm dim.ext. mm x441x x600x x440x x610x x441x x600x x440x x610x x440x x610x x560x x730x Seite / page.3 Seite / page.157 Seite / page.158

15 .14 Vertikale Standautoklaven VX-Serie Systec Aussen kompakt mit wenig Stellflächenbedarf. Innen aber mit mehr Nutzraumhöhe. Optimale Beladungskapazität bei den meisten Standard Medium-Flaschen und Erlenmeyer-Kolben. Für alle Laboranwendungen, selbst für anspruchsvolle Sterilisationsprozesse nach neuestem Stand der Technik. Mit allen Möglichkeiten zusätzlicher Optionen zur Prozessoptimierung, um validierbare Sterilisationsprozesse durchzuführen. Integrierter, von der Kammer separierter Dampfgenerator Temperatur- und Druckbreich: 140 C / 4 bar Autoclaves verticaux sur pieds VX-Série Systec À l extérieur, compacts comme précédemment avec une surface au sol réduite. À l intérieur avec une hauteur utile optimisée. Une capacité de chargement en bouteilles en verre et en Erlenmeyer optimisée. Pour toutes les applications de laboratoire, même pour les procédés de stérilisation à la pointe de la technologie. Avec la possibilité d utiliser toutes les options permettant l optimisation de procédés de stérilisation certifiables. Générateur de vapeur intégré, séparé de la chambre de stérilisation Plage de température et de pression: 140 C / 4 bar Inhalt l cap. l I-Masse ØxT mm dim.int. Øxp mm A-Masse mm dim.ext. mm VX x x770x VX x x920x VX x x960x VX x x960x VX x x1080x VX x x985x VX x x985x VX x x1110x Durchreicheautoklav HX-Serie 2D Systec Für höchste Reinraum- und Sicherheitsbedingungen. Immer nur eine Tür kann geöffnet werden. Ist die eine geöffnet, bleibt die andere automatisch verriegelt. Nach Öffnen der Tür auf der unreinen Seite muss grundsätzlich ein Sterilisationsprogramm ablaufen, bevor die Tür auf der reinen Seite geöffnet werden kann. Das Verriegelungssystem kann auf Kundenwunsch individuell verändert werden. Tür- und Bedienblende aus wärmeisolierendem Kunststoff, Gehäuse komplett aus Edelstahl, abgeschrägter Edelstahlrahmen für optisch sauberen Wandabschluss. Die Bedienung kann von beiden Seiten erfolgen. Temperatur- und Druckbreich 140 C, 4 bar Anzahl Sterilisierprogramme: bis zu 100 Autoclaves double-porte HX-Série 2D Systec La solution aux contraintes de sécurité recommandée pour le travail en salle blanche. Une seule porte ouverte à la fois. Si l une des portes est ouverte, l autre est automatiquement verrouillée. L ouverture de la porte côté non stérile doit être systématiquement suivie d un programme de stérilisation avant que la porte côté stérile puisse être ouverte. Le système de verrouillage peut être modifi é à la demande du client et adapté à ses besoins. Les faces de la porte et du panneau de service sont en matière synthétique isolante. La carrosserie est entièrement en acier inoxydable. Le châssis, également en acier inoxydable, est biseauté pour une finition nette au mur. L autoclave peut être commandé depuis les deux côtés. Plage de température et de pression 140 C, 4 bar Nombre de programmes de stérilisation: jusqu à 100 Inhalt l cap. l I-Masse ØxT mm dim.int. Øxp mm A-Masse mm dim.ext. mm HX-90 2D x x1430x HX-150 2D x x1530x HX-200 2D x x1530x HX-320 2D x x1683x HX-430 2D x x1683x HX-540 2D x50 930x1683x HX-650 2D x x1683x HX-580 2D x750 55x1850x HX-780 2D x x1850x HX-980 2D x50 55x1850x HX D x x1850x HX D x x1850x HX D x x1850x

16 .15 Horizontale Standautoklaven HX-Serie Systec Autoklaven der Leistungskategorie HX für alle Laboranwendungen, selbst für anspruchsvolle Sterilisationsprozesse nach neuestem Stand der Technik. Mit allen Möglichkeiten zusätzlicher Optionen zur Prozessoptimierung, um validierbare Sterilisationsprozesse durchzuführen. Trotz hoher Beladungsmenge sind diese Geräte kompakt und mit vergleichsweise geringem Gewicht konstruiert. Temperatur- und Druckbreich 140 C, 4 bar Anzahl Sterilisierprogramme: bis zu 100 Autoclaves horizontaux sur pieds HX-Série Systec Autoclaves de la gamme HX pour toutes les applications en laboratoire, y compris pour les processus de stérilisation diffi ciles à la pointe de la technologie. Avec la possibilité d utiliser toutes les options permettant l optimisation de procédés de stérilisation certifi ables. Malgré des capacités de chargement élevées, ces appareils sont compacts et ont un poids relativement faible. Plage de température et de pression 140 C, 4 bar Nombre de programmes de stérilisation: jusqu à 100 Inhalt l cap. l I-Masse ØxT mm dim.int. Øxp mm A-Masse mm dim.ext. mm HX x x1430x HX x x1430x HX x x1530x HX x x1530x HX x x1530x HX x x1683x HX x x1683x HX x x1683x HX x50 930x1683x HX x x1683x HX x750 55x1850x HX x x1850x HX x50 55x1850x HX x x1850x HX x x1850x HX x x1850x Horizontale Tischautoklaven DX-Serie Systec Aussen kompakt, innen mit idealer Nutzraumgrösse in 7 Abmessungen. Jede Grösse bietet eine optimale Beladungskapazität für die meisten Standard Medium-Flaschen und Erlenmeyer-Kolben. Mit allen Möglichkeiten zusätzlicher Optionen zur Prozessoptimierung, um validierbare Sterilisationsprozesse durchzuführen. Integrierter, von der Kammer separierter Dampfgenerator Temperatur- und Druckbreich: 140 C / 4 bar Anzahl Sterilisierprogramme: bis zu 25 Autoclaves de table horizontaux DX-Série Systec À l extérieur compacts, à l intérieur avec une hauteur utile idéale, disponibles en 7 volumes. Chaque modèle offre une capacité optimale de chargement en bouteilles en verre et en Erlenmeyer pour la stérilisation de milieux de culture. Avec la possibilité d utiliser toutes les options permettant l optimisation de procédés de stérilisation certifiables. Générateur de vapeur intégré, séparé de la chambre de stérilisation Plage de température et de pression: 140 C / 4 bar Nombre de programmes de stérilisation: jusqu a 25 Inhalt l cap. l I-Masse ØxT mm dim.int. Øxp mm A-Masse mm dim.ext. mm DX x x 500 x DX x x 550 x DX x x 630 x DX x x 630 x DX x x 730 x DX x x 730 x DX x x 730 x

17 .16 Zubehör zu Systec Autoklaven Accessoires pour Autoclaves Systec Beschreibung déscription Integrierter Protokoll-Drucker Imprimante de protocol intégrée PC-Software für Windows PC-documentation des logiciels spéciaux sous Windows Vakuumeinrichtung zur Entlüftung von Hohlkörpern, Schläuchen, porösen Materialien, Textilien und Vernichtungsbeuteln, damit der Dampf auch wirklich eindringen kann. Dispositif de vide Il sert à évacuer efficacement l'air hors de corps creux, de tuyaux, de matériels poreux, de textiles et de sachets de destruction de façon à permettre à la vapeur d'y pénétrer efficacement. "SuperDry" zur effizienten Trockung von Festkörpern, Hohlkörpern und porösen Sterilisiergütern wie Filtern und Textilien. "SuperDry" les corps solides, les corps creux et les matériels poreux tels que filtres et textiles sont séchés efficacement par chauffage extérieur de la chambre de stérilisation. Medienpräparatoren MediaPrep Systec Zur Aufbereitung und Sterilisation von Nähr- und Sterillösungen inklusive verstärkter Heizleistung, Schnellrückkühlung, Magnetrührwerk, Innenbehälter, temperaturverriegeltem Abfüllstutzen und Durchführung zur Zugabe von Additiven. Auch als normaler Autoklav einsetzbar. Sterilisiertemperatur bis 136 C. Préparateurs de milieux MediaPrep Systec Simples et sûrs à l'emploi, chauffer et refroidir efficacement, un mélange parfait, tout est sous contrôle permanent, et extraction des réparations en toute sécurité sont les caractéristique du Systec MediaPrep. Techniquement et sur le plan de ses commandes, chaque MediaPrep est conçu de façon à pouvoir être mis en oeuvre comme un autoclave normal. Inhalt l cap. l I-Masse ØxT mm dim.int. Øxp mm A-Masse mm dim.ext. mm S-MP x x 655 x S-MP x x 655 x S-MP x x 655 x S-MP x x 775 x S-MP x x 775 x S-MP x x 895 x S-MP x x 895 x Autoklaven MELAtronic Melag Für Praxen konzipiert, in denen massive unverpackte Instrumente oder einfache Hohlkörper-Instrumente vom Hollow B oder auch geringe Mengen an unverpackten Textilien sterilisiert werden. Die Autoklaven arbeiten nach dem fraktionierten Strömungsverfahren und bieten sowohl Sterilisationsprogramme der Klasse N als auch der Klasse S. Automatische Wassereinspeisung, Digitalanzeige, Anschlussmöglichkeit für Drucker oder MELAflash, elektronische Parameter-Überwachung, einstellbare Vorwärmung und Trocknungsprogramm. Die Autoklaven entsprechen der EN und besitzen zwei "S" und zwei "N" Programme. 15EN+ mit Trocknung. Autoclaves MELAtronic Melag Elle assure la visualisation des paramètres sur un écran numérique, le pilotage électronique des paramètres ainsi que la surveillance électronique de la température et de la durée de destruction des germes. Cela garantit ainsi que le temps de stérilisation ne commence que lorsque le microprocesseur en donne l'autorisation une fois atteinte la température de stérilisation. Affichage numérique, possibilité raccordement imprimante ou MELAflash, monitorage paramètrique électronique. Afin de garantir un séchage efficace, les MELAtronic sont équipés d'une fonction de séchage et d'une fonction de préchauffage de la cuve. Les autoclaves correspondent au EN et possèdent 2 programmes "S" et 2 programmes "N". e 15EN+ avec séchage. Inhalt l Innen-Ø x T mm A-Masse (BxTxH) mm Tablett Stk cap. l Ø int. x P mm dim.ext. (lxpxh) mm tableau pces 15EN x x500x330 max EN x x590x380 max

18 .17 Tablare aus Edelstahl zu Melag Autoklaven Tableaux en acier inox pour autoclaves Melag für pour L x B x H mm L x l x H mm 15 EN+ 250x0x EN 420x190x Sterilisierbehälter zu Melag Autoklaven Boîtes de stérilisation pour autoclaves melag B x T x H mm l x P x H mm 15K 0x180x M 0x350x G 0x350x K 140x200x M 140x410x G 140x410x M 160x405x G 160x405x M 160x320x G 160x320x Filterpapier Einweg zu Melag Sterilisierbehältern Tissu filtrant spéciale à usage unique pour boîtes de stérilisation Melag für pour B x L cm l x L cm 15K 11,5x M / 15G 10,2x29, K 13,4x M / 17G 13x M / 23G 13,2x M / 28G 14x Autoklaven Vacuklav B Klasse Melag Der Vacuklav ist ein Klasse B Autoklav entsprechend der Europa-Norm EN Er arbeitet nach dem fraktionierten Vor-Vakuum-Verfahren. Für eine effektive Trocknung als Voraussetzung der langfristigen Lagerung von verpacktem Sterilgut ist der Vacuklav mit einem fraktionerten Nach-Vakuum ausgestattet. Die Regelung und Überwachung der für eine sichere Sterilisation notwendigen Parameter Druck und Temperatur erfolgt über Sensoren und eine innovative Mikroprozessor-Steuerung. Programme für den Vacuklav 23-B+ und 31-B+: Universal-Programm 134 C / 2bar, Schnell-Programm 134 C / 2 bar, Prionen-Programm 134 C / 2 bar, Schon-Programm 1 C / 1 bar, 230 V / 50 Hz, 2400 Watt Autoclaves Vacuklav de classe B Melag En effet, nous n'avons reculé devant aucune innovation technique, afin de satisfaire aux spécifications les plus strictes que la future norme européenne pren exige des autoclaves de classe B. Les autoclaves de la série Vacuklav sont munis d'un procédé de fractionnement multiple du pré-vide et du vide post-stérilisation. Une commande innovante à microprocesseur assure la régulation et le contrôle de la stérilisation. Les programmes du Vacuklav 23-B+ et 31-B+: Programme universel 134 C / 2bar, Programme rapide 134 C / 2 bar, Programm prions 134 C / 2 bar, Programm objets fragiles 1 C / 1 bar, 230 V / 50 Hz, 2400 watts Vol. l vol. l A-Masse mm dim.ext. mm Innen-Ø x T mm Ø int. x P mm 23-B x 720 x x B x 570 x x

19 .18 Zubehör zu Autoklaven Vacuclav-B Melag Accessoires pour Autoclaves Vacuclav-B Melag Beschreibung déscription MELAprint 42 Nadeldrucker / MELAprint 42 imprimante MELAwin Dokumentationssoftware für Windows 95/98/NT MELAwin software documentation pour Windows 95/98/NT MELAflash CF-Card + Kartenlesegerät komplett MELAflash CF-card + MELAflash lecteur de carte complet Autoklaven CertoClav Universell einsetzbar. 4-fache Drucksicherheit: Sicherheitsverriegelung gegen Öffnen unter Druck, Antiblockiersicherheits-Steuerungsventil, Überdruckventil und Überdrucksicherheitsöffnung. Präzisionsmanometer und Schleppanzeiger CertoClav-EL: mit Ventilsteuerung und Thermostat. Programmwahl über Steuerungsventil 5 C (1,4 bar) / 140 C (2,7 bar). CertoClav-MULTICONTROL: mit elektronischer Komfort- und Sicherheitssteuerung. Temperatur, Zeit und Fraktionierungsschritte programmierbar (Zimmertemperatur bis 140 C / 2,7 bar). Langzeitzyklen und Zyklenzähler. Anschluss für Temperaturschreiber (mv) und PC (RS 232). Automatische Fehlererkennung. Autoclaves CertoClav Utilisation universelle. Quadruple protection contre la pression: Blocage du couvercle de sécurité contre l ouverture sous pression, soupape de commande de sécurité anti-blocage, soupape de surpression, soupape de sécurité de supression. Manomètre de précision a vec rattrapante. CertoClav-EL: avec commande à soupapes et thermostat, sélection du programme via soupape de commande 5 C (1,4 bar)/140 C (2,7 bar). CertoClav MultiControl: avec commande électronique de confort et de sécurité. Température, durée et étapes de fractionnements programmables (de la température ambiante à 140 C / 2,7 bar). Cycles longs et compteurs de cycle. Raccord pour thermographe (mv) et PC (RS232). Identification automatique des erreurs. Vol. l vol. l A-Masse mm dim.ext. mm Innen-Ø x T mm Ø int. x P mm EL 530x400x x EL x400x x MULTICONTROL 450x400x x MULTICONTROL x400x x Autoklaven Deodorant Anabac Dose zu 100 Kapseln Deodorant pour autoclaves Anabac pot de 100 capsules Eukalyptus / eucalyptus Apfel / pomme Zitrone / citron Blüten / fleuraison Pfirsich / pêche Kompetenter Reparaturservice Für sämtliche gelieferten Laborgeräte und Glaswaren bieten wir einen schnellen, kostengünstigen Reparaturservice an. Ein Komplettservice fürs Labor. Nach Rücksprache übernehmen wir herstellerunabhängig auch Reparaturen für Geräte und Instrumente, die Sie nicht bei HUBERLAB. erworben haben. Service compétent de réparation Pour tous les appareils de labo livrés ainsi que la verrerie, nous offrons un service de réparation rapide et économique. Un service complet pour le labo. Après discussion nous prenons aussi en charge les réparations d'appareils et d'instruments que vous n'avez pas acquis chez HUBERLAB., quel qu'en soit le fabricant.

20 .19 Laboröfen NABERTHERM Ofengehäuse aus rostfreiem Edelstahlblech, hochwertige Isolierung durch vakuumgeformtes Fasermodul mit geringer Speicherwärme oder Feuerleichtsteinisolierung, geringes Gewicht, kompakte Aussenabmessungen, kurze Aufheizzeiten, Schauloch in der Tür, Dunstabzug in der Ofenrückwand, mit Befestigungsmöglichkeit für Abzugskamin mit Ventilator (auch mit Katalysator erhältlich), Heizdraht hoher Qualität, eingezogen in keramische Platten als Schutz vor mechanischer Beschädigung und zur einfachen Austauschbarkeit, Beheizung von beiden Seiten (L3) bzw. Boden und Decke (L5 und L9), hochwertige, extrem widerstandsfähige Pulverbeschichtung, Schaltanlage im Ofen-Unterteil integriert (2 Ausführungen lieferbar), FI-Schalter für Personenschutz, elektronisches Schaltschütz, Version bis 1100 C oder bis 00 C, 230 V / 400 V. Die Öfen sind wahlweise und ohne Aufpreis mit Hubtür lieferbar. Controller B 180: Digitaler PID-Temperaturregler, 1 frei programmierbares Programm, 2 einstellbare Segmente, Vorwahlzeit für Programmstartverzögerung, Übertemperaturschutz, Selbstoptimierung, Integrierter KW/h-Zähler, Integrierter Betriebsstundenzähler, RS-422 Datenschnittstelle als Option. Controller P 330: Digitaler PID-Temperaturregler, Echtzeituhr, 9 frei programmierbare Programm-Speicherplätze, 40 Segmente, programmierbare Startzeit, programmierbares akustisches Signal, Selbstoptimierung, integrierter KW/h-Zähler, integrierter Betriebsstundenzähler, Schnittstelle RS-422 zum Anschluss der Nabertherm MV-Software Fours de laboratoire NABERTHERM Enveloppe du four en acier inoxydable, isolation de haute qualité par module fibreux moulé sous vide, ou en briques isolantes légères (option), conception compacte, poids réduit, temps de chauffe très court, trou de regard dans la porte, cheminée d évacuation au dos, connexion possible d extracteur ou de catalyseur, éléments chauffants de haute qualité, insérés dans des plaques céramiques, protégés contre les chocs mécaniques, et très aisés à remplacer, chauffe sur deux côtés (L3), et en sole et voûte (L5 et L9), peinture très résistante, régulation intégrée dans le socle du four, deux versions PID disponibles, differentiel 30 ma pour protection de l opérateur, puissance transmise par relais statique, version jusqu'à 1100 C ou jusqu'à 00 C, 230 V / 400 V. Les fours sont disponibles, au choix et sans supplément, avec porte à guillotine Controller B 180: Son utilisation est simple et aisée. La régulation de température par système PID et l indication digitale de la température permettent d effectuer la plus grande partie des traitements de laboratoire. Ce régulateur permet de programmer un enclenchement différé du cycle, une rampe de montée à température ainsi qu un temps de maintien à température. Controller P 330: Le Controller P 330 offre la possibilité de sauvegarder des cycles complexes grâce à 9 programmes de 40 segments chacun. Il est également possible d activer une fonction supplémentaire sur un segment choisi (par exemple: ventilateurs pour les gaz brûlés ou catalyseur). Un signal acoustique programmable, se déclenche à la fin du temps de maintien ou à un autre endroit du cycle. Ils ont même une programmation horaire. L ensemble peut se raccorder sur un PC par l interface digitale RS 422. Modell modèle Steuerung contrôleurs I-Masse mm dim. int. mm Inhalt l cap. l Aufn. kw puiss. kw 1100 C 00 C L3 B x140x , L5 B x170x , L9 B x240x , L15 B x340x , L3 P x140x , L5 P x170x , L9 P x240x , L15 P x340x , Seite / page Seite / page 8.20 Seite / page 10.41

21 .20 Hei-Mix S Hei-Standard Hei-Tec Hei-End Magnetrührer Heidolph Für schonendes bis intensives Mischen niederviskoser Flüssigkeiten. Können auch gleichzeitig Rühren und Temperieren. Beleuchtetes, digitales Display, hohe Einstellgenauigkeit der Temperatur +/- 1 K, rundum abgedichtetes Gehäuse zum Schutz vor Chemikalien. Für schnelles Aufheizen verfügen alle Modelle über 800 W Heizleistung. Kera-Disk -Beschichtung: besonders kratzfest, chemikalienbeständig, schnellste Wärmeleitung. Agitateur magnétique Heidolph Pour mélanger des liquides avec viscosité basse, mélanger et chauffer en même temps, pilotage intuitif et affichage illuminé, digital, très haute précision de réglage de température +/- 1 K, boîtier étanche pour la protection contre produits chimiques. Tous les modèles disposent d'une puissance de 800 W pour un chauffage rapide. Kera-Disk revêtement: particulièrement résitant aux éraflures, resistant aux produits chimique, conduction thermique rapide Modell Hei-Mix S (ohne Heizung / Hei-Standard modèle sans chauffage) Max. Drehzahl rpm vitesses max. rpm Drehzahlgenauigkeit % ± 5 ± 2 Précision de vitesse % Display - - Heizleistung W puissance W Temp. Heizplatte C temp. plaque C Messfühleranschluss - PT 1000 Connexion de la sonde Rührmenge max. l 5 20 cap. d'agitation max. l Stellfläche mm ø 145 ø 145 Dim. plaque mm Stellfläche Material matérial emplacement PVDF Kera-Disk Modell Hei-Tec Hei-End modèle Max. Drehzahl rpm vitesses max. rpm Drehzahlgenauigkeit % ± 2 ± 1 Précision de vitesse % Display digital digital Heizleistung W puissance W Temp. Heizplatte C temp. plaque C Messfühleranschluss PT 1000 PT 1000 Connexion de la sonde Rührmenge max. l cap. d'agitation max. l Stellfläche mm ø 145 ø 145 Dim. plaque mm Stellfläche Material matérial emplacement Kera-Disk Kera-Disk Seite / page.31 Seite / page.33 Seite / page.40

22 .21 Zubehör zu Magnetrührer Heidolph Accessoires pour Agitateurs magnétiques Heidolph Beschreibung déscription Badaufsatz 1 L, PTFE beschichtet / Bain 1 litre revêtu de PTFE Badaufsatz 2 L, PTFE beschichtet / Bain 2 litres revêtu de PTFE Badaufsatz 4 L, PTFE beschichtet / Bain 4 litres revêtu de PTFE Badaufsatz 1 L, für Öl bis 250 C / Bain 1 litre pour l'huile jusqu'à 250 C Badaufsatz 2 L, für Öl bis 250 C / Bain 2 litres pour l'huile jusqu'à 250 C Badaufsatz 4 L, für Öl bis 250 C / Bain 4 litres pour l'huile jusqu'à 250 C Kalottenaufsatz für 1 l Rundkolben / Calotte pour ballon rond 1 litre Haltestab für 4 l Badaufsatz aus Edelstahl Barre de retenue, acier inoxydable (V2A) (pour bain 4 litres) Silikonabdeckung für MR Hei-Standard Couverture en silicone pour Hei-Standard Silikonabdeckung für Hei-Tec und Hei-End Couverture en silicone pour Hei-Tec et Hei-End Magnetrührer Midi MR 1 und Maxi MR 1 IKA Leistungsstarke Magnetrührer ohne Heizung. Flaches, standfestes Edelstahlgehäuse, blockierfester Motor, Drehzahl stufenlos einstellbar, digitale LED-Drehzahlanzeige, Zeitschaltuhr 0-56 min mit Dauerschaltung. Drehzahlanzeige: LCD Agitateur magnétique Midi MR 1 Maxi MR 1 IKA Agitateur magnétique haute puissance sans chauffage. Boîtier en inox extra-plat d une grande stabilité, moteur antiblocage, vitesse réglable en continu, affichage digital de la vitesse à DEL, minuterie réglable entre 0 et 56 minutes avec enclenchement permanent. Affichage de la vitesse: LCD Modell modèle Drehzahl rpm vitesse rpm Rührmenge l cap. d'agitation l Aufstellfläche mm dim. plaque mm Midi MR max x Maxi MR max x Magnetrührer RCT basic safety control digital mit Heizung IKA Integrierte Temperaturregelung, inklusive PT 1000 Temperaturfühler (PT ), exakte Temperatur- und Drehzahleinstellung über Digitalanzeige, auch bei ausgeschalteter Funktion möglich, Anzeige der eingestellten Sicherheitstemperaturgrenze über Digitalanzeige, Hot Top indicator: Warnung bei heisser Oberfläche zum Schutz vor Verbrennungen! Fehlercodeanzeige bei Störung, mit einstellbarem Sicherheitskreis der Heizplattentemperatur ( C), Sicherheitsmagnetrührer mit Heizung geeignet für den unüberwachten Betrieb, DIN Buchse 878 für den Anschluss eines elektronischen Kontaktthermometers z. B. ETS-D5 zur hochpräzisen Temperaturführung, hohe Sicherheit durch verbesserte Heizregeltechnik, geschlossene Bauweise (IP 42) garantiert lange Lebensdauer, hochglänzende Heizplatte aus Aluminium für optimale Wärmeübertragung, noch stärkere Magnetanbindung, inkl. Schutzhaube H 100. Agitateur magnétique RCT basic safety control digital avec chauffage IKA Régulation de température intégrée, livré avec PT 1000 sonde de mesure de température (PT ), réglage exact de la température et de la vitesse via l afficheur numérique, possible même hors fonctionnement, affichage de la température limite de sécurité via l afficheur numérique, Hot Top indicator: avertissement lorsque la surface est chaude, pour éviter les brûlures! Affichage de code d erreur numérique. Circuit de sécurité réglable de la température de la plaque de chauffage ( C), agitateur de sécurité avec chauffage, conçu pour un fonctionnement sans surveillance, prise DIN 878 pour thermocontact électronique, par exemple ETS-D5 pour une régulation plus précise de la température, grand niveau de sécurité grâce à un circuit de régulation amélioré, garantie de longévité grâce à la construction sous boîtier fermé (IP 42), plaque de chauffage en silumine à finition ultrabrillante pour un transfert thermique optimal, aimant puissant, livré avec housse de protection H 100. Modell modèle RCT basic safety control digital Drehzahl rpm Rührmenge l Aufstellfläche mm vitesse rpm cap. d'agitation l dim. plaque mm max. 20 Ø

23 .22 Magnetrührer RET control-visc und control-visc white mit Heizung IKA Sicherheitsmagnetrührer mit Heizung und integrierter Waage. Ein übersichtliches multilinguales TFT-Display erleichtert die Einstellung aller Parameter. Eine integrierte Temperaturregelung und der mitgelieferte Temperaturfühler PT 100 ermöglichen die Temperatur hochgenau direkt im Medium zu regeln. Sie erreicht eine Temperatur von 340 C und garantiert so kurze Aufheizzeiten. RET control-visc mit Aufstellfläche aus Edelstahl / RET control-visc white mit Aufstellfläche aus technischer le Agitateur magnétique RET control-visc et control-visc white avec chauffage IKA Agitateur magnétique de sécurité avec chauffage et balance intégrée. Un écran TFT multilingue clair facilite le réglage de tous les paramètres. La régulation de température intégrée ainsi que la sonde PT 100 fournie permettent de réguler de manière très précise la température directement dans le milieu. La plaque chauffante du RET control est composée d'un matériau composite en acier inoxydable. Elle atteint une température de 340 C et garantit des temps de chauffe courts. RET control-visc avec plaque en acier inox / RET control-visc white avec plaque en émail technique. Modell modèle Drehzahl rpm vitesse rpm Rührmenge l cap. d'agitation l Aufstellfläche mm dim. plaque mm control-visc max. 20 Ø control-visc white max. 20 Ø Magnetrührer C-MAG ohne Heizung IKA Aufstellfläche aus Glaskeramik, welche sich durch eine sehr gute chemische Beständigkeit auszeichnet. Leistungsstarker Motor, abgesetzte Bedienfläche zum Schutz vor auslaufenden Flüssigkeiten. Agitateur magnétique C-MAG sans chauffage IKA Plaque en vitrocéramique se distinguant par sa très grande résistance chimique. Moteur puissant, panneau de commande surélevé pour le préserver de toute fuite de liquide. Modell modèle Drehzahl rpm vitesse rpm Rührmenge l cap. d'agitation l Aufstellfläche mm dim. plaque mm C-MAG MS max x C-MAG MS max x C-MAG MS max x Magnetrührer C-MAG mit Heizung IKA Neuer Magnetrührer mit Heizung und Heizplatte aus Glaskeramik, welche sich durch eine sehr gute chemische Beständigkeit auszeichnet. Leistungsstarker Motor, fester Sicherheitskreis von 550 C, Hot Top indicator: Warnung bei heisser Oberfläche zum Schutz vor Verbrennungen! Exakte Temperatureinstellung über Digitalanzeige (LED), Fehlercodeanzeige bei Störung, abgesetzte Bedienfläche zum Schutz vor auslaufenden Flüssigkeiten. C-MAG HS 7 und C-MAG HS 10 zusätzlich: DIN Buchse 878 für den Anschluss eines elektronischen Kontaktthermometers z. B. ETS-D5 zur hochpräzisen Temperaturführung Agitateur magnétique C-MAG avec chauffage IKA Nouvel agitateur magnétique avec chauffage et plaque de chauffage en vitrocéramique se distinguant par sa très grande résistance chimique. Moteur puissant, circuit de sécurité fixe de 550 C, Hot Top indicator: avertissement lorsque la surface est chaude, pour éviter les brûlures! Réglage précis de la température via l'afficheur numérique (LED), affichage de code d erreur numérique, panneau de commande surélevé pour le préserver de toute fuite de liquide. C-MAG HS 7 et C-MAG HS 10 supplémentaire avec: Prise DIN 878 pour thermocontact électronique, par exemple ETS-D5 pour une régulation plus précise de la température Modell modèle Drehzahl rpm vitesse rpm Rührmenge l cap. d'agitation l Aufstellfläche mm dim. plaque mm C-MAG HS max x C-MAG HS max x C-MAG HS max x

24 .23 Mehrstellenmagnetrührer IKA RO + RT Digitaler Mehrstellenmagnetrührer mit synchron laufenden Rührstellen mit oder ohne Heizung. Absolute Vergleichbarkeit der Versuchsbedingungen der einzelnen Proben. Rührmenge max. pro Rührstelle (H2O) 0,4 l, Rührstellenabstand 90 mm. Agitateur magnétique multipostes IKA RO + RT Agitateur avec postes à fonctionnement synchronisé sans ou avec chauffage. Comparabilité absolue des conditions d essai de chaque échantillon. Capacité max. par poste (H2O) 0,4 l, espaces entre les postes 90 mm. Modell Drehzahl rpm Max. Temp. C Rührstellen Aufstellfläche mm modèle vitesse rpm temp. max C postes dim. plaque mm RO x RO x RO x RT x RT x RT x Magnetrührer ohne Heizung Stuart Die kompakte Form nimmt nur wenig Platz in Anspruch. US151 mit Aufstellfläche aus Edelstahl. UC151 mit Aufstellfläche aus Glaskeramik, ausgezeichnete chemische Beständigkeit und einfach zu reinigen. Agitateur magnétique sans chauffage Stuart Construction compacte permettant d économiser de la place. US151: surface de la plaque en acier inox. UC151: surface de la plaque en vitrocéramique offrant une très bonne résistance chimique et facile à nettoyer. Modell modèle Drehzahl rpm vitesse rpm Rührmenge l cap. d'agitation l Aufstellfläche mm dim. plaque mm US max x UC max x Magnetrührer mit Heizung SLR Schott Mit Glaskeramik-Platte. Neben schnellem oder temperaturkontolliertem Erhitzen wird für viele Anwendungen auch das Rühren von Flüssigkeiten erforderlich. Über die grosse und übersichtliche LCD-Anzeige können alle Funktionen angezeigt und überwacht werden. Rührer und Heizung werden separat durch handliche Drehknöpfe bedient. Der Drehzahlbereich des Rührers reicht von 100 bis 1100 min-1 und kann in Stufen von 10 min-1 eingestellt werden. Plaque chauffante à agitation SLR Schott Avec okaque en votrocéramique. En plus d'une capacité de chauffage rapide et et d'une température contrôlée, beaucoup d'applications exigent également des liquides qu'ils soient agités. Toutes les fonctions sont affichées clairement sur écran LCD. L'agitateur et le chauffage sont individuellement commandés par des boutons de commande manuelle. La plage de vitesse de l'agitateur va de tr/min et peut être ajustée en incréments de 10 tr/min. max. Temp. C Heizfläche mm Masse Heizplatte mm temp. max. C plaque chauffante mm dim. plaque chauffante mm 550 Ø x Magnetrührer mit Heizung Stuart Kompakte und platzsparende Bauweise. Mit "Hot"-Warnleuchte welche ab 50 C aufleuchtet, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist, präzise Temperaturregelung mit LED-Anzeige. US152: Mit Aufstellfläche aus Edelstahl. UC152: Mit Aufstellfläche aus Glaskeramik, ausgezeichnete chemische Beständigkeit und einfach zu reinigen. Agitateur magnétique avec chauffage Stuart Construction compacte permettant d économiser de la place. Avec indicateur d avertissement Hot qui s allume dès 50 C même si on éteint l appareil; régulation précise de la température avec affichage LED. US152: surface de la plaque en acier inox. UC152: surface de la plaque en vitrocéramique offrant une très bonne résistance chimique et facile à nettoyer. Modell Drehzahl rpm Max. Temp. C Rührmenge l Aufstellfläche modèle vitesse rpm temp. max C cap. d'agitation l dim. plaque US max x UC max x

25 .24 Magnetrührer digital mit Heizung Stuart Digitale Steuerung von Temperatur und Geschwindigkeit, mit "Hot"-Warnleuchte, welche ab 50 C aufleuchtet, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Unabhängiger Sicherheitskreis zum Schutz vor Überhitzung, ein akustisches Signal ertönt sobald die Temperatur erreicht wurde, gleichzeitige Anzeige der Soll- und Ist-Temperatur. Magnetrührer wird mit PTFE-beschichteter Sonde geliefert, welche die Temperatur im Medium innerhalb von ± 0,5 C misst. SD162: Aufstellfläche mit Aluminium/Silikon-Beschichtung. CD162: Aufstellfläche aus Glaskeramik, ausgezeichnete chemische Beständigkeit und einfach zu reinigen. Agitateur magnétique digital avec chauffage Stuart Régulation digitale de la température et de la vitesse; avec indicateur d avertissement Hot qui s allume dès 50 C même si on éteint l appareil. Circuit de sécurité indépendant pour protéger contre la surchauffe; signal acoustique avertissant que la température souhaitée est atteinte; affichage simultané de la température de consigne et de la température réelle. L agitateur magnétique chauffant est livré avec une sonde recouverte de PTFE qui permet de mesurer la température dans le milieu avec une précision de ± 0,5 C. SD162: surface de la plaque en alliage aluminium/silicone. CD162: surface de la plaque en vitrocéramique offrant une très bonne résistance chimique et facile à nettoyer. Modell Drehzahl rpm Max. Temp. C Rührmenge l Aufstellfläche modèle vitesse rpm temp. max C cap. d'agitation l dim. plaque SD max x CD max x Magnetrührer Cimarec i Mono Direct und Maxi Direct Thermo Scientific Mit leistungsstarken Magneten und ohne bewegliche Teile sind diese Rührer mit Induktionsantrieb bestens für Ihre allgemeinen Laboranforderungen geeignet. Grosse, flache und einfach zu reinigende Arbeitsplatten. Sanfte, stufenweise Startbeschleunigung gewährleistet optimale magnetische Kopplung. Agitateur magnétique Cimarec i Mono Direct et Maxi Direct Thermo Scientific Grâce à leurs puissants aimants et à l absence de pièces mobiles, ces agitateurs à entraînement par induction constituent le choix idéal pour répondre à vos besoins généraux au laboratoire. Grandes surfaces de travail planes et faciles à nettoyer. Conception compacte et de faible encombrement. L accélération douce et progressive de départ garantit un couplage magnétique optimal. Modell modèle Drehzahl rpm vitesse rpm Masse mm dimension mm Mono Direct x215x Maxi Direct x215x Magnetrührer Cimarec Biosystem Direct Thermo Scientific Zum schonenden Rühren ausserhalb eines CO2-Inkubators geeignet, Integriertes Steuergerät, Erwärmungsfreier Betrieb, schützt wärmeempfindliche Zellkulturen. Das Edelstahlgehäuse lässt sich einfach reinigen und schützt vor aggressiven Medien. Anlaufautomatik für sanftes und sicheres Beschleunigen. Gleichmässiges Rühren bei niedrigen Drehzahlen von 5 U/min. Einstellige Rührer können bis zu 5 Liter verarbeiten. Vierstellige Rührer können bis zu 2 Liter je Rührstelle verarbeiten. Agitateur magnétique Cimarec Biosystem Direct Thermo Scientific Peuvent être utilisés pour une agitation en douceur hors d un incubateur à CO2. Contrôleur intégré. Fonctionnement sans dégagement de chaleur. Protection des cultures cellulaires thermosensibles. Boîtier en acier inoxydable simple à nettoyer et résistant aux environnements agressifs. Démarrage avec accélération progressive du couple. Agitation lente et régulière à partir de 5 tr/min. Les agitateurs à une seule position peuvent agiter jusqu à 5 L. Les agitateurs à quatre positions peuvent agiter jusqu à 2 L par position. Modell modèle Rührstellen postes Drehzahl rpm vitesse rpm Biosystem Direct Biosystem 4 Direct

26 .25 Magnetrührer Cimarec Mobil Direct Thermo Scientific Für den Betrieb in Pilotanlagen oder in Prozessgeräte integrierbar. Schnellstopp innerhalb von drei Sekunden ohne Nachlaufen des Motors zur Verhinderung von Gefässbruch. IP64/65-Schutzklasse; einfache Reinigung unter fliessendem Wasser. Das gekapselte Edelstahlgehäuse lässt sich einfach reinigen und ist gegen chemische Stoffe resistent. Agitateur magnétique Cimarec Mobil Direct Thermo Scientific Pour une utilisation dans un projet pilote ou intégré à un équipement du processus. La fonction "Quick Stop" permet d arrêter l entraînement en trois secondes, minimisant les effets ultérieurs aux cycles et réduisant les risques de casse. Norme de protection IP64/65, se nettoie facilement à l eau courante. Boîtier en acier inoxydable scellé, résistant aux produits chimiques et facile à nettoyer. Modell Drehzahl rpm Masse mm modèle vitesse rpm dimension mm Mobil Direct x330x Magnetrührer Cimarec i Mini Thermo Scientific Mini Rührer sind für den Einsatz auf allerkleinstem Raum konzipiert. Ideal für das Rühren von Küvetten. Wählen Sie das platzsparende Telemodul Standardsteuergerät oder das Telemodul 20 C mit Mikroprozessorsteuerung, variabler Leistungseinstellung und individuell belegbaren Programmtasten. Agitateur magnétique Cimarec i Mini Thermo Scientific Les mini-agitateurs ont été conçus pour pouvoir travailler dans des espaces étroits. Conviennent parfaitement à l agitation de cuvettes. Choisissez entre le contrôleur Telemodul standard et sa conception favorisant le gain de place et le Telemodul 20 C à microprocesseur, réglage ajustable de l alimentation et fonction de programmation. Modell modèle Drehzahl rpm vitesse rpm Aufstellfläche mm dim. plaque mm Mini + Telemodul x Mini + Telemodul 20C x Zubehör zu Magnetrührer Cimarec i Thermo Scientific Accessoires pour Agitateurs magnétiques Cimarec i Thermo Scientific Zubehör accessoires 4-fach Tischverteiler / connecteur plat quadruple fach Tischverteiler / connecteur plat octuple Magnetrührer Cimarec i Maxi mit externer Steuerung Thermo Scientific Mit leistungsstarken Magneten und ohne bewegliche Teile sind diese Rührer mit Induktionsantrieb für den Einsatz in Wasserbädern und Inkubatoren konzipiert. Aussergewöhnlich hohe Beständigkeit. Hermetisch dicht gekapseltes Gehäuse schützt vor Staub und Mikroorganismen. Das Edelstahlgehäuse lässt sich einfach reinigen und ist gegen chemische Stoffe resistent. Alle Modelle sind für den Einsatz in Wasserbädern bis 50 C geeignet. Wählen Sie entweder das platzsparende Standard-Telemodul, das Telemodul 20 C mit Mikroprozessorsteuerung, regulierbarer Leistungseinstellung und individuell belegbaren Programmtasten oder das Telemodul 40 C mit höherer Rührgeschwindigkeit und der Möglichkeit verschiedener Leistungseinstellungen sowie Steuerung per PC. Agitateur magnétique Cimarec i Maxi avec contrôleur externe Thermo Scientific Grâce à leurs puissants aimants et à l absence de pièces mobiles, ces agitateurs à entraînement par induction ont été conçus pour être placés dans des bains marie et des incubateurs. Remarquable résistance. Leur boîtier hermétique résiste à la poussière et aux micro-organismes. Boîtier en acier inoxydable, résistant aux produits chimiques et facile à nettoyer. Tous les modèles peuvent être immergés dans des bains-marie jusqu à 50 C. Choisissez entre le contrôleur Telemodul standard et sa conception gain de place, le Telemodul 20 C avec commandes pilotées par microprocesseur, réglage ajustable de la puissance et fonction de programmation, et le Telemodul 40 C proposant des vitesses plus élevées, davantage de puissance réglable et une commande par PC. Modell modèle Drehzahl rpm vitesse rpm Aufstellfläche mm dim. plaque mm Maxi + Telemodul x Maxi + Telemodul 20 C x Maxi + Telemodul 40 C x

27 .26 Magnetrührer Cimarec i Micro Thermo Scientific Das hermetisch dicht gekapselte Gehäuse schützt vor Staub und Mikroorganismen. Kann auch bei hoher Luftfeuchtigkeit und in Wasserbädern bei bis zu 95 C verwendet werden. Edelstahlgehäuse bietet exzellenten chemischen Widerstand. Wählen Sie das platzsparende Telemodul Standardsteuergerät oder das Telemodul 20 C mit Mikroprozessorsteuerung, variabler Leistungseinstellung und individuell belegbaren Programmtasten. Agitateur magnétique Cimarec i Micro Thermo Scientific Leur boîtier hermétique résiste à la poussière et aux micro-organismes. Parfaits pour une utilisation en présence de forts taux d humidité, ils peuvent être entièrement immergés dans des bains-marie jusqu à 95 C. Le boîtier en acier inoxydable offre une excellente résistance chimique. Choisissez entre le contrôleur Telemodul standard et sa conception favorisant le gain de place et le Telemodul 20 C à microprocesseur, réglage ajustable de l alimentation et fonction de programmation. Modell modèle Drehzahl rpm vitesse rpm Aufstellfläche mm dim. plaque mm Micro + Telemodul x Micro + Telemodul 20C x Mehrstellenmagnetrührer Cimarec i Poly 15 und Multipoint Thermo Scientific Ideal für Reihenuntersuchungen und andere Anwendungen, bei denen mehrere Rührstellen erforderlich sind. Grosse, flache und einfach zu reinigende Arbeitsplatten. Sanfte, stufenweise Startbeschleunigung gewährleistet eine gute magnetische Kopplung. Der Induktionsantrieb sichert ein vollständig synchronisiertes Rühren an allen Positionen. Agitateur magnétique multipostes Cimarec i Poly 15 et Multipoint Thermo Scientific Renommées dans une plate-forme multipoint intégralement synchronisée. Ils conviennent parfaitement aux applications d analyse de masse et autres applications nécessitant plusieurs points d agitation. Grandes surfaces de travail planes et faciles à nettoyer. L accélération douce et progressive de départ garantit un couplage magnétique optimal. L entraînement par induction assure une agitation entièrement synchronisée dans toutes les positions. Modell modèle Rührstellen postes Drehzahl rpm vitesse rpm Poly Multipoint Multipoint Magnetrührer mit integrierter Steuerung 2mag Motorloser, 100% verschleissfreier Magnetrührer mit 1 / 8 / 15 Rührstellen, kräftig, breiter Drehzahlbereich, 100% synchrondrehend, Leistungseinstellung (4-stufig) für hohe Leistung bei grossen und viskosen Rührmengen und reduzierte Leistung für erwämungsfreien Dauerbetrieb, Digitalanzeige, SoftStart, vergossenes Edelstahlgehäuse, leicht zu reinigen. Agitateur magnétique avec pilotage interne 2mag Agitateur magnétique au principe d entraînement par induction, très puissant, 100% sans usure, avec 1 / 8 / 15 postes d agitation, vaste plage de vitesse, vitesse synchronisée à 100%, réglage de la puissance de l agitateur en 4 pas, grande puissance pour grands volumes et liquides visqueux, puissance réduite pour les opérations en continu sans échauffement, affichage numérique, SoftStart, boîtier étanche en acier inoxydable très résistant pour un nettoyage aisé. Modell Rührstellen max. Drehzahl rpm Rührstellenabstand modèle postes d'agitation vitesse max. rpm distance des postes MIX MIX 1 eco MIX mm MIX 8 XL mm MIX XL mm MIX mm MIX 15 eco mm

28 .27 Magnetrührer mit integrierter Steuerung, Rührstellen individuell einstellbar 2mag Motorloser, 100% verschleissfreier Magnetrührer mit 4 individuell und unabhängig einstellbaren Rührstellen, für 4 x ml Erlenmeyerkolben, Kraftreserven für 3 Liter, breiter Drehzahlbereich, Digitalanzeige, SoftStart, vergossenes Edelstahlgehäuse, leicht zu reinigen. Agitateur magnétique avec pilotage interne, postes d'agitation à réglage individuel 2mag Agitateur magnétique au principe d entraînement par induction, avec 4 postes d agitation à réglage individuel, pour travail simultanné avec 4 x ml fioles Erlenmeyer, réserves de puissance pour des volumes de mélange jusqu à ml,, affichage numérique, SoftStart, boîtier étanche en acier inoxydable très résistant pour un nettoyage aisé. Modell Rührstellen max. Drehzahl rpm Rührstellenabstand modèle postes d'agitation vitesse max. rpm distance des postes MIX 4 MS Magnetrührer mit interner Steuerung für hochviskose Medien 2mag Kräftiger Magnetrührer, grosse Stellfläche, bis 150 Liter, kräftige Magnetkopplung, für hochviskose Medien, rühren über Distanzen, für dicke Gefässböden/Doppelmantelgefässe, wartungsfreier Antrieb, vergossenes dichtes Edelstahlgehäuse, IP64, robuste Konstruktion, leicht zu reinigen, integrierte Steuerung mit 40 Watt, variabler SoftStart (10-60 s) für unterschiedliche Volumen/Viskositäten, Digitalanzeige, QuickStop gegen Nachlaufen und Glasbruch. Systèmes d agitation avec pilotage interne pour milieux visqueux 2mag Agitateur magnétique sans entretien de puissance inégalée disposant d une très grande surface de pose pour des volumes d agitation jusqu à 150 litres, convient également pour milieux visqueux, couplage magnétique très fort donc prédestiné pour les transmissions de puissances magnétiques à grandes distances ou pour un usage avec de la verrerie à fond épais ou parois à double enveloppe, ideal pour une intégration en installations process, boîtier en acier inoxydable complétement hermétique (IP64). Modell Rührstellen max. Drehzahl rpm Rührstellenabstand modèle postes d'agitation vitesse max. rpm distance des postes maxmix 1 00 max Magnetrührer mit interner Steuerung für hochviskose Medien 2mag Technisch wie maxmix, jedoch ultraflach, bis 40 Liter, integrierte Steuerung mit 20 Watt, inkl. mixwatch, Rührstabüberwachung mit automatischer Anpassung der max. erreichbaren Drehzahl für zuverlässigen unbeaufsichtigten Betrieb des Rührers, Digitalanzeige, 4-stufige Leistungseinstellung für hohe Leistung bei grossen und viskosen Rührmengen und reduzierte Leistung für den erwämungsfreien Dauerbetrieb, variabler SoftStart für unterschiedliche Volumen/Viskositäten, einstellbare Intervallzeiten für Neustart, QuickStop gegen Nachlaufen und Glasbruch. Systèmes d agitation avec pilotage interne pour milieux visqueux 2mag Techniquement identique au maxmix, cependant ultraplat, volumes d agitation jusqu à 40 litres, pilotage interne, puissance d agitation de 20 Watt, avec contrôle de barreau d agitation (mixwatch) avec ajustement automatique de la vitesse maximale admissible pour un fonctionnement fiable et sans surveillance de l agitateur, affichage numérique, réglage de la puissance (en 4 pas), grande puissance pour des liquides visqueux et puissance réduite pour les opérations en continu sans échauffement, fonction en intervalle, fonction QuickStop pour un arrêt rapide et pour éviter le bris de verreries, boîtier résistant en acier inoxydable. Modell Rührstellen max. Drehzahl rpm Rührmenge l modèle postes d'agitation vitesse max. rpm cap. d'agitation l MIX 1 XL max Seite / page Seite / page.31 Seite / page 10.2

29 Magnetrührer mit externer Steuerung 2mag Motorloser, 100% verschleissfreier Magnetrührer mit 1 / 6 /15 Rührstellen, 100% synchrondrehend, wasser-, staub-, und keimdicht vergossenes Edelstahlgehäuse, IP 68, tauchbar, für CO 2 -Schränke geeignet, leicht zu reinigen, robust und maximal beständig. 2 verschiedene Temperaturbereiche verfügbar: MIXdrive Basic-Version bis +50 C, MIXdrive HT-Version bis zu +95 C getaucht in Wasserbäder und bis zu +200 C in Öfen, individuelle Abmessungen auf Anfrage. Rührmenge MIXdrive 1 ( ): 10 l pro Rührstelle / alle anderen für 3 l pro Rührstelle. Bitte die Steuergeräte separat bestellen! Systèmes d agitation (immergé) avec pilatage externe 2mag Agitateur magnétique au principe d entraînement par induction, 1 / 6 /15 postes d agitation, vitesse synchronisée à 100%, boîtier entièrement fermé et hermétique en acier inoxydable, IP68, étanche à l eau, aux poussières et aux microbes, de construction robuste, facile de nettoyage et résistance maximale, immergeable à l eau ou bains d huile, pour emploi en étuves à CO 2 et fours. Disponible en 2 plages de températures: MIXdrive Version Basic jusqu à +50 C, MIXdrive Version HT jusqu à +95 C dans bains-marie et jusqu à +200 C dans fours, autres dimensions individuelles sur demande. Quantité d'agitation MIXdrive 1 ( ): 10 l par poste / tous les autres 3 l par poste. Commander séparément l'unité de contrôle! Modell modèle Rührstellen postes d'agitation Rührstellenabstand distance des postes MIXdrive MIXdrive 1 HT MIXdrive 1 eco MIXdrive 1 eco HT MIXdrive mm MIXdrive 6 HT mm MIXdrive mm MIXdrive 15 HT mm Steuergeräte für MIXdrive Rührantriebe 2mag Leistungsfähiges Steuergerät, für 1x / 2x Rührantriebe MIXdrive, kräftige Rührleistung, breiter Drehzahlbereich, ruckfreies Rühren auch bei niedrigen Drehzahlen, für hohe Leistung bei grossen und viskosen Rührmengen und reduzierte Leistung für den erwärmungsfreien Dauerbetrieb z.b. in Brutschränken. Digitalanzeige, SoftStart, Edelstahlgehäuse. Unités de contrôle pour agitateurs magnétiques MIXdrive 2mag Unité de contrôle efficace, pour la connexion de 1x / 2x agitateurs magnétiques MIXdrive, capacité d agitation puissante de 40 Watt, agitation sans secousse même pour les vitesses les plus lentes, réglage de la puissance (en 10 pas), grande puissance pour des liquides visqueux et puissance réduite pour les opérations en continu sans échauffement. Affichage numérique, SoftStart, boîtier étanche en acier inoxydable très résistant pour un nettoyage aisé. Modell modèle für Antriebe pour agitateurs Drehzahl rpm vitesse rpm MIXcontrol eco MIXcontrol MIXcontrol Zubehör für MIXdrive Rührantriebe 2mag Zubehör für MIXdrive Rührantriebe 2mag Beschreibung description distribox 4-4-fach Verteiler für Synchron-Betrieb von 4x MIXdrive an einem Steuergerät MIXcontrol 20/40 distribox 4 - boîtier 4 sorties pour l utilisation synchronisée de 4 moteurs d agitation avec une unité de contrôle MIXcontrol 20/40 distribox 8-8-fach Verteiler für Synchron-Betrieb von 8x MIXdrive an einem Steuergerät MIXcontrol 20/40 distribox 8 - boîtier 8 sorties pour l utilisation synchronisée de 8 moteurs d agitation avec une unité de contrôle MIXcontrol 20/40 mixbath - Edelstahlbad, für MIXdrive 6/15/60, beständig, stabil, pflegeleicht, für Einhängethermostate (Heizen/Kühlen), exakte Positionierung des Rührers bei Unterbadbetrieb, zusätzliche Rührstellenmarkierung im Bad. mixbath - Bain en acier inoxydable durable, robuste et facile à nettoyer, compatible avec les MIXdrive 6/15/60, Conçu pour thermoplongeurs (chauffage/refroidissement), positionnement exact de l agitateur sous le bain, marquage en plus sur le bain des postes d agitation.

30 .29 Zubehör für MIXdrive Rührantriebe 2mag Zubehör für MIXdrive Rührantriebe 2mag Beschreibung description mixbathcover - Chemisch beständiger, durchsichtiger Deckel aus Polycarbonat für mixbath, in Verwendung mit MIXdrive mixbathcover - Couvercle résistant aux produits chimiques, couvercle transparent en polycarbonate pour mixbath. En cours d'utilisation avec les agitateurs magnétiques MIXdrive 6. mixbathcover - Chemisch beständiger, durchsichtiger Deckel aus Polycarbonat für mixbath, in Verwendung mit MIXdrive mixbathcover - Couvercle résistant aux produits chimiques, couvercle transparent en polycarbonate pour mixbath. En cours d'utilisation avec les agitateurs magnétiques MIXdrive 15. Magnetrührer mit externer Steuerung für hochviskose Medien 2mag Sehr kräftiger Magnetrührer, grosse Stellfläche, für hochviskose Medien, rühren über Distanzen, für dicke Gefässböden / Doppelmantelgefässe, ideal für Integration in verfahrenstechnische Anlagen, wartungsfreier Antrieb, vergossenes dichtes Edelstahlgehäuse, IP65, leicht zu reinigen, beständig, individuelle Abmessungen auf Anfrage. Steuergeräte separat bestellen! Systèmes d agitation avec pilotage externe pour milieux visqueux 2mag Agitateur magnétique sans entretien de puissance inégalée disposant d une très grande surface de pose, convient également pour milieux visqueux, couplage magnétique très fort donc prédestiné pour les transmissions de puissances magnétiques à grandes distances ou pour un usage avec de la verrerie à fond épais ou parois à double enveloppe, ideal pour une intégration en installations process. Boîtier en acier inoxydable complétement hermétique (IP65), facile de nettoyage et résistant, dimensions individuelles sur demande, Commander séparément l'unité de contrôle. Modell modèle Rührstellen postes d'agitation max. Rührmenge l capacité d'agitation l MAXdrive FABdrive Steuergeräte für MAXdrive und FABdrive Rührantriebe 2mag MAXcontrol: Steuergerät für MAXdrive, kräftige 60 Watt Rührleistung, variabler SoftStart für unterschiedliche Volumen/Viskositäten, Digitalanzeige, QuickStop gegen Nachlaufen und Glasbruch, Edelstahlgehäuse. FABcontrol: Steuergerät für FABdrive, Technisch identisch wie MAXcontrol, jedoch mit 100 Watt, Ist-Drehzahl-Anzeige, Beep-Funktion bei Drehzahlunterschreitung. Unités de contrôle pour agitateurs magnétiques MAXdrive et FABdrive 2mag MAXcontrol: Unité de régulation pour une connexion avec un MAXdrive, puissance d agitation de 60 Watt, fonction SoftStart variable pour capture/centrage et accélération sécurisée du barreau d agitation lors de différents volumes et viscosités, affichage numérique, fonction QuickStop pour un arrêt rapide et pour éviter le bris de verreries, boîtier résistant en acier inoxydable. FABcontrol: Unité de régulation pour une connexion avec un FABdrive. Techniquement identique au MAXcontrol, cependant avec puissance d agitation de 100 Watt, affichage de la vitesse réelle, fonction alarme Beep en cas de sous-dépassement de la vitesse de consigne Modell modèle max. Drehzahl rpm vitesse max. rpm MAXcontrol FABcontrol Seite / page.20 Seite / page.22 Seite / page.31

31 .30 Rühr-Systeme für Zell- und Gewebekulturen 2mag Magnetrührer mit 1/2/3/4 Rührstellen, für zellschonendes Durchmischen von Zellsuspensionen und Kulturbrühen, auch für viskose Kulturen, wartungsfrei, grosse Stellfläche, 100% ruckfrei, gekapseltes Edelstahlgehäuse, wasser-, staub-, keimdicht, IP68, tauchbar, leicht zu reinigen, flache Bauweise, geeignet für Kulturflaschen mit eingehängten, drehenden sowie pendelnden Rührstabsystemen, individuelle Abmessungen auf Anfrage. Systèmes d agitation pour cultures cellulaires 2mag Agitateur magnétique avec 1/2/3/4 postes d agitation, pour un mélange de cultures cellulaires extrêmement lent ou pour milieux de culture visqueux, sans entretien, grande surface de pose, boîtier en acier inoxydable complétement hermétique (IP68), étanche à l eau, aux poussières et aux microbes, facile de nettoyage et résistance maximale, convient aux flacons de culture à balancement, dimensions individuelles sur demande. Modell Rührstellen max. Drehzahl Rührstellenabstand modèle postes d'agitation vitesse max. distance des postes biomixdrive rpm biomixdrive rpm 140 mm biomixdrive rpm 140 mm biomixdrive rpm 140 mm x Steuergeräte für biomixdrive Rührantriebe 2mag biomixcontrol: Steuergerät für 1x biomixdrive 1/2/3/4, Leistungseinstellung (10-stufig) für hohe Leistung bei grossen und viskosen Rührmengen und reduzierte Leistung für den absolut erwärmungsfreien Dauerbetrieb z.b. in CO 2 -Brutschränken, Digitalanzeige, SoftStart, Edelstahlgehäuse. biomixcontrol S: Technisch wie biomixcontrol S, jedoch stapelbares Gehäuse mit senkrechter Bedienpaneele. biomixcontrol MS4: Technisch wie biomixcontrol jedoch für 4x biomixdrive 1, für jeden Rührantrieb individuell und unabhängig einstellbare Drehzahlen, ebenso wie EIN-/ AUS-Funktion, Synchronbetrieb aller Antriebe auf Knopfdruck. Unités de contrôle pour agitateurs magnétiques biomixdrive 2mag biomixcontrol: Unité de contrôle pour la connexion de 1x biomixdrive 1/2/3/4, réglage de la puissance (en 10 pas), grande puissance pour des liquides visqueux et puissance réduite pour les opérations en continu sans échauffement p.ex. dans des incubateurs CO 2, affichage numérique, SoftStart, boîtier étanche en acier inoxydable. biomixcontrol S: Techniquement identique au biomixcontrol, cependant superposable, avec panneau de contrôle vertical. biomixcontrol MS4: Techniquement identique au biomixcontrol, cependant pour la connexion de 4x biomixdrive 1, réglage individuel de la vitesse et fonction ON/OFF pour chacun des moteurs d agitation, vitesse synchrone pour tous les moteurs d agitation sur simple pression bouton. Modell modèle für Antriebe pour agitateurs max. Drehzahl rpm vitesse max. rpm biomixcontrol biomixcontrol S biomixcontrol MS Zellkultur-Rührer mit integrierter Steuerung 2mag Magnetrührer für zellschonendes Durchmischen von Zellsuspension und Kulturbrühen, auch für viskose Kulturen, preisoptimiert, wartungsfrei, grosse Stellfläche, platzsparend, 100% ruckfrei, Leistungseinstellung (10-stufig) für hohe Leistung bei grossen und viskosen Rührmengen und reduzierte Leistung für erwärmungsfreien Dauerbetrieb, Digitalanzeige, SoftStart, gekapseltes Edelstahlgehäuse, keimdicht, IP64, leicht zu reinigen, robuste Konstruktion, flache Bauweise, geeignet für Kulturflaschen mit eingehängten, drehenden sowie pendelnden Rührstabsystemen. Hinweis: Für den Einsatz in Inkubatoren empfehlen wir aufgrund der geringeren Wärmeabgabe die Modelle der Baureihe biomixdrive. Agitateur magnétique pour cultures cellulaires avec pilotage interne 2mag Agitateur magnétique, pour un mélange de cultures cellulaires extrêmement lent ou pour milieux de culture visqueux, économique, sans entretien, grande surface de pose, 100% sans secousse, agitation régulière et douce même à vitesse réduite, réglage de la vitesse (10-pas), grande puissance pour des liquides visqueux et puissance réduite pour les opérations en continu sans échauffement, affichage numérique, SoftStart, boîtier étanche en acier inoxydable, convient aux flacons de culture à balancement. Notice: La série biomixdrive se prête très bien à un usage en incubateur grâce à l échauffement réduit du dispositif. Modell Rührstellen max. Drehzahl rpm modèle postes d'agitation vitesse max. rpm biomix

32 .31 Magnetstab-Entferner Mit PTFE-Überzug, Länge 350 mm Tige-aimants Avec revêtement en PTFE, longueur 350 mm / Magnet-Rührstäbchen mit PTFE-Überzug Bâtonnets mélangeurs magnétiques avec revêtement en PTFE Ø x Länge mm Ø x longueur mm 3x x x ,5x ,5x x x x x x x x x x x x x ,5x ,5x x x x x x x x x x x x x x x x Magnet-Rührstäbchen dreikantig mit PTFE-Überzug Bâtonnets mélangeurs magnétiques triangulaire avec revêtement en PTFE Ø x Länge mm Ø x longueur mm 6 x x x x Magnet-Rührstäbchen oval mit PTFE-Überzug Bâtonnets mélangeurs ovale avec revêtement en PTFE Ø x Länge mm Ø x longueur mm 10x x x x x x

33 .32 Magnet-Rührstäbchen mit Ring und PTFE-Überzug Bâtonnets mélangeurs magnétiques avec anneau et revêtement en PTFE Durchmesser x Länge mm diamètre x longueur mm 3x ,5x x x x x x x x x ,5x ,5x ,5x x x Magnet-Rührstäbchen Circulus mit PTFE-Überzug Bâtonnets mélangeurs magnétiques Circulus avec revêtement en PTFE Innen-Ø x Aussen-Ø x Länge mm Ø int. x Ø ext. x longueur mm 8x20x x20x Magnet-Rührer sternförmig mit PTFE-Überzug Bâtonnets mélangeurs magnétiques forme étoile avec revêtement en PTFE Ø x Höhe mm Ø x hauteur mm 10 x x x Magnet-Rührer kreuzförmig mit PTFE-Überzug Bâtonnets mélangeurs magnétiques forme croix avec revêtement en PTFE Ø mm Ø mm Magnet Hufeisenform Länge 100 mm Aimant forme fer à cheval longueur 100 mm / Rührwerke mechanisch Heidolph Der RZR 1 erzeugt ein Drehmoment bis 100 Ncm bei einer Abgabeleistung von 18 W. Nutzen Sie den Platz in Ihrem Labor effizient: Durch die schlanke Bauweise passt der Laborrührer in jeden Aufbau. Ein 2-stufiges Getriebe und Geschwindigkeiten von U/min garantieren hervorragende Mischergebnisse. Agitateurs à tige mécaniques Heidolph Une conception mince pour s adapter convenablement à votre environnement de recherche. Une graduation manuelle pour les ajustements de la vitesse. Ce modèle permet un couple jusqu à 100 Ncm à une puissance de 18. Un réducteur à deux étages permet un couple élevé à différentes vitesses et offre un mixage excellent en peu de temps. Anzeige Rührmenge (H2O) Drehzahl rpm Viskosität mpas affichage Cap. d'agitation (H2O) vitesse rpm viscosité mpas RZR 1 Skala 20 l / max

34 .33 Rührwerke elektronisch HEI-TORQUE Value Heidolph Die Hei-TORQUE Value Modelle sind ideal für Standardanwendungen aller Art. Sie sind insbesondere für schnelle und zuverlässige Rühraufgaben geeignet, die nicht dokumentierbar sein müssen. Anzeige der Drehmomenttendenz um Viskositätsveränderungen zu erkennen Modernes digitales 2,4 Display für eine intuitive Bedienung Konstante Drehzahl auch bei wechselnder Last Sicherheitsbedachte Start/Stopp Touch-Funktion, um ein ungewolltes Einschalten zu vermeiden Minimale Geräuschentwicklung bei maximaler Leistung dank neuester Motorentechnologie Quick-Chuck Schnellspannfutter für eine einfache und schnelle Justierung des Rührflügels ohne Werkzeug Agitateurs à tige électroniques HEI-TORQUE Value Heidolph Les modèles Hei-TORQUE Value sont idéaux pour les applications standard de tous s. Ils sont particulièrement conçus pour les applications d agitation rapides et fiables qui ne doivent pas être documentées. Indication des tendances de couple pour surveiller les changements de viscosité Ecran digital moderne 2,4 Display pour une utilisation intuitive Vitesse de rotation constante même lors de variation de la charge Démarrage et arrêt en toute sécurité via l'écran tactile coulissant pour éviter les agitations involontaires Nouvelle génération de moteur pour une puissance maximale et un niveau de bruit minimum Système de mandrin unique Quick-Chuck sans outil, commode et pratique Rührmenge (H2O) Cap. d'agitation (H2O) Drehzahl rpm vitesse rpm Viskosität mpas viscosité mpas Value l max Value l max Value l -400 / max Rührwerke elektronisch HEI-TORQUE Precision Heidolph Die Hei-TORQUE Precision Modelle eignen sich besonders gut für anspruchsvolle Anwendungen, die reproduzier- und dokumentierbar sein müssen. Viele zusätzliche Funktionen erlauben es, den Rührvorgang exakt auf die jeweilige Anforderung einzustellen. Genaue Drehmomentanzeige macht jede Viskositätsänderung sichtbar Konstante Drehzahl auch bei wechselnder Last Modernes digitales 3,2 Display für eine intuitive Bedienung: Rampenfunktion, Speicherung von Favoriten, Intervallbetrieb, Grafische Darstellung des Prozessverlaufs, Timer / Countdown / Uhr. Minimale Geräuschentwicklung bei maximaler Leistung dank neuester Motorentechnologie USB-Schnittstelle zur einfachen Prozessdokumentation Sicherheitsbedachte Start/Stopp Touch-Funktion, um ein ungewolltes Einschalten zu vermeiden Quick-Chuck Schnellspannfutter ermöglicht den Wechsel des Rührwerkzeuges mit nur einer Hand und ohne Werkzeug Agitateurs à tige électroniques HEI-TORQUE Precision Heidolph Les modèles Hei TORQUE Precision sont idéaux pour les tâches exigeantes qui doivent être reproductibles et traçables. Le grand nombre de fonctionnalités supplémentaires et de modes de fonctionnement permet un ajustement parfait pour vos applications Indication de couple précis montrant les changements de viscosité Vitesse constante même en cas de charges changeantes Affichage digital 3.2 pour une facilité d'utilisation: permet de préprogrammé des profils, sauvegarde de ces profils en mémoire, fonctionnement avec des intervalles de temps, montre la vitesse en tr/min et le couple sur un graphique, Timer / Compte à rebours / Temps réel Nouvelle génération de moteur offrant une puissance maximale avec un bruit minimum Démarrage et arrêt en toute sécurité via l'écran tactile coulissant pour éviter les agitations involontaires Système Quick-Chuck "une main" permettant des changements rapides de pales d une seule main et sans outils Interface USB pour enregistrer tous les données dans un fichier digital Rührmenge (H2O) Cap. d'agitation (H2O) Drehzahl rpm vitesse rpm Viskosität mpas viscosité mpas Precision l max Precision l max Precision l -400 / max

35 Rührwerke Heidolph Zubehör Agitateurs à tige Heidolph accessoires Bezeichnung déscription Stativ S2 XXL / Grundfläche 425 x 420 mm, L = 1000 mm, D = 25 mm statif S2 XXL avec pied 425 x 420 mm, tube l = 1000 mm, d = 25 mm Stativ S2 / Grundfläche: 425 x 420 mm, L= 700 mm, D = 25 mm statif S2, pied 430 x 420 mm, tube l = 700, d = 25 mm Klemme für Stativstäbe / Ø mm Pince pour statif pour le montage sur le support S2 Spannfutter 10,5 / für RZR /2102 Z Mandrin pour axes d agitateurs 0,5 10,5 mm Flex. Rührkupplung mit Spannzapfen für Rührwelle Ø-max. 10 mm Accouplement flexible 6 10 mm Spannfutter 8,5 für RZR 1 / mandrin 8,5 mm pour RZR Teleskopstativ, Hub 300 mm, Höhe mm, Stange 32 mm statif téléscopique, course 300 mm, hauteur mm, tube 32 mm Rührwellenschutz für RZR protection d'axe pour RZR BR 10 AR 19 PR 30 TR 20 / TR 21 Rührwerkzeuge Heidolph Für alle Heidolph Rührwerke. Blattrührer 4-flügelig BR V2A-Stahl Welle Ø 8 mm BR 10 Blattrührer 2-flügelig BR V2A-Stahl Welle Ø 8 mm BR 11,, 14 Blattrührer BR V2A-Stahl Welle Ø 8 mm BR 13 Propellerrührer 3-flügelig PR V2A-Stahl Welle Ø 8 mm PR 30, 31, 32, 33 Turbinenrührer TR V2A-Stahl Welle Ø 8 mm TR 20, 21 Halbmondrührer HR PTFE Welle Ø 8 mm HR 18 Ankerrührer AR PTFE Welle Ø 8 mm AR 19 Propellerrührer PRP PTFE Welle Ø 8 mm PR 39 Tiges d agitation Heidolph Pour tous agitateurs à tige Heidolph. tige d'agitation à pales 4 ailettes BR acier V2A axe Ø 8 mm BR 10 tige d'agitation à pales 2 ailettes BR acier V2A axe Ø 8 mm BR 11,, 14 tige d'agitation à pales BR acier V2A axe Ø 8 mm BR 13 tiges d agitation à hélice 3 ailettes PR acier V2A axe Ø 8 mm PR 30, 31, 32, 33 tiges d agitation à turbine axiale TR acier V2A axe Ø 8 mm TR 20, 21 tiges d agitation à pale semi-circulaire HR PTFE axe Ø 8 mm HR 18 tiges d agitation à ancre AR PTFE axe Ø 8 mm AR 19 tiges d'agitation à hélice PRP PTFE axe Ø 8 mm PR 39 Bezeichnung déscription BR x mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm BR x mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm BR 60 x 15 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm BR x 70 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 450 mm BR x 10 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm PR 30 D = 58 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm PR 31 D = 33 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm PR 32 D = 45 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm PR 33 D = 66 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm TR 20 D = 29 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm TR 21 D = 50 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 400 mm HR x 18 x 3 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 350 mm AR x 40 x 5 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 350 mm PR 39 D = 75 mm, Welle / axe: D = 8 mm, L = 350 mm Seite / page Seite / page.134 Seite / page 10.22

36 .35 Rührwerke mechanisch RW IKA IKA bietet für Ihre Rühr- und Misch-Aufgaben im Labor das optimale Rührwerk - für niedere bis hohe Viskositäten. Mühelos bearbeiten IKA Rührer Rührmengen von bis zu 200 Litern. Dabei überzeugen IKA Laborrührer durch unverzichtbare Eigenschaften. Dazu zählen ein elektronischer Sicherheitskreis, eine Digitalanzeige, zwei Drehzahlbereiche und eine Steuerungsmöglichkeit über die Laborsoftware labworldsoft. Ein breites Spektrum an Rührwerkzeugen sind Schlüssel für erfolgreiche Vermengungen. Funktionalität, Sicherheit und Langlebigkeit stehen im Mittelpunkt der Entwicklung von IKA Rührern. Agitateurs à tige mécaniques RW IKA IKA propose, pour vos opérations d'agitation et de mélange en laboratoire, l'agitateur optimal, pour des viscosités faibles à élevées. Les agitateurs IKA traitent sans problème des quantités pouvant aller jusqu'à 200 litres. Les agitateurs de laboratoires IKA vous convaincront par des caractéristiques indispensables. Cela inclut un circuit de sécurité électronique, un affichage numérique, deux plages de vitesses de rotation et une possibilité de commande par l'intermédiaire du logiciel de laboratoire Labworldsoft. Une vaste gamme d'outils d'agitation est la clé du succès des mélanges. La fonctionnalité, la sécurité et la longévité sont au cœur du développement des agitateurs IKA. Rührmenge (H2O) Drehzahl rpm Viskosität mpas Cap. d'agitation (H2O) vitesse rpm viscosité mpas RW 20 digital 20 l max RW 28 digital 80 l max RW 47 digital 200 l max Rührwerke elektronisch EUROSTAR IKA Die perfekte Lösung für alle Rühr- und Mischanforderungen im Labor, unabhängig von der Viskosität und der Anwendung. Modelle digital: Digitalanzeige der Soll- und IST-Drehzahl, Drehmomentanzeige für Informationen über Viskositätsänderungen. Modelle control: TFT-Display für höhere Bildqualität und leichtere Navigation, Temperatursensoranschluss, USB Schnittstelle zur Steuerung und Dokumentation aller Parameter mit der Software labworldsoft und zum Update der aktuellen Firmware, abnehmbares Bedienteil zur einfachen und benutzerfreundlichen Bedienung via Bluetooth. Agitateurs à tige électronique EUROSTAR IKA La solution parfaite pour toutes les demandes de mélange et d agitation en laboratoire, indépendamment de la viscosité et de l application. Modèle digital : affichage digital de la vitesse de rotation réelle et demandée, affichage du couple pour informations sur les modifications de la viscosité. Modèle control : affichage TFT pour une meilleure qualité d image et une navigation plus facile, prise pour sonde de température, prise USB pour la commande et la documentation de tous les paramètres par le logiciel labworldsoft et pour la mise à jour du firmware actuel, panneau de commande amovible pour une utilisation facile et conviviale via Bluetooth. Rührmenge (H2O) Drehzahl rpm Viskosität mpas Cap. d'agitation (H2O) vitesse rpm viscosité mpas 20 digital 15 l 0/ max digital 25 l 0/ max digital 40 l 0/ max control 40 l 0/ max digital 100 l 0/ max control 100 l 0/ max digital 100 l 0/ max control 100 l 0/ max Seite / page Seite / page Seite / page

37 .36 Zubehör zu Rührwerke IKA FK 1 / R R301 Accessoires pour agitateurs à tige IKA Bezeichnung déscription Stativhalterung R / Support statif R Flexible Kupplung FK 1 / Accouplement flexible FK 1, 6 10 mm Rührwellenschutz R 301 / Protection arbre R Plattenstativ R 1825, Höhe 560 mm L x B 200 x 316 mm, Ø 16 mm statif R 1825, hauteur 560 mm, l x b 200 x 316 mm, Ø 16 mm Plattenstativ R 1826, Höhe 800 mm, L x B 200 x 316 mm, Ø 16 mm statif R 1826, hauteur 800 mm, l x b 200 x 316 mm, Ø 16 mm Plattenstativ R 1827, Höhe 1'000 mm, L x B 200 x 316 mm, Ø 16 mm statif R 1827, hauteur 1'000 mm, l x b 200 x 316 mm, Ø 16 mm Kreuzmuffe / noix de serrage R Teleskopstativ / Statif téléscopique R Kreuzmuffe Ø 34 und Ø 16 mm Noix de serrage R 271 Bodenstativ fahrbar / statif de sol R H-Stativ / statif H R 2722, 34 x 1010 mm R 1381 R 1311 R 1352 R 1342 R 1300 R 1330 Rührwerkzeuge IKA Propellerrührer 3-flügelig R 1381, 1382, 1385, 1388, 1389 (PTFE-ummantelt) Propellerrührer 4-flügelig R 1342, 1345, 2302 Turbinenrührer R 1311, 13, 1313 Dissolverrührer R 1300, 1302, 1303 Zentrifugalrührer R 1352, 1355 Flächenrührer R 1375, 1376, 2311 Ankerrührer R 1330, 1331, 1333 Tiges d agitation IKA Tiges à hélice 3 ailettes R 1381, 1382, 1385, 1388, 1389 (PTFE) Tiges à hélice 4 ailettes R 1342, 1345, 2302 Tiges à turboagitation axiale R 1311, 13, 1313 Tiges à disque dissolveur R 1300, 1302, 1303 Tiges à pales basculantes R 1352, 1355 Tiges à palette R 1375, 1376, 2311 Tiges à ancre R 1330, 1331, 1333 Werkstoff DxL Rührer / D Welle mm Drehzahlbereich matériel tiges dxl tiges / d arbre mm plage de vitesse R 1381 V2A 45x350/ R 1382 V2A 55x350/ R 1385 V2A 140x550/ R 1388 V2A 140x800/ R 1389 PTFE 75x350/ R 1342 V2A 50x350/ R 1345 V2A 100x540/ R 2302 V2A 150x800/ R 1311 V2A 30x350/ R 13 V2A 50x350/ R 1313 V2A 70x400/ R 1300 V2A 80x350/ R 1303 V2A 42x350/ R 1302 V2A 100x350/ R 1352 V2A 60/15x350/ R 1355 V2A 100/24x550/ R 1375 V2A 70x550/ R 1376 V2A 150x550/ R 2311 V2A 150x800/ R 1330 V2A 45x350/ R 1331 V2A 90x350/ R 1333 V2A 150x550/

38 .37 Rotator LD-79 Labinco Für Röhrchen-D = 4 40 mm, mit variabler Geschwindigkeit 5 50 rpm, Timerfunktion 1 59 min h, Winkel einstellbar von 90 bis 27, schnelles Wechseln der Drehscheiben möglich, bis zu 2 Scheiben gleichzeitig rotierbar, Röhrchen können während Rotation ausgewechselt werden, Digitalanzeige, Masse (B x T x H) 200 x 200 x 250 mm. Bitte die Drehscheiben separat bestellen! Agitateur rotatif LD-79 Labinco Pour tubes-d = 4 40 mm, vitesse variable de 5 50 rpm, minuterie 1 59 min h, digital, angle variable de 90 à 27, échangement de disques très vite, jusqu à 2 disques tournant à la fois, tubes peuvent être échanger pendant la rotation, dim. (L x P x H) 200 x 200 x 250 mm. Commander séparément les disques rotatifs. / Rotator LD-79 Drehscheiben Agitateur rotarif LD-79 disques rotatifs für Röhrchendurchmesser mm pour diamètre de tube mm max. Beladung Stk. charge max. pces. 4-6 (0,4 ml) (0,5 ml) (1,5 ml) (15 ml) (50 ml) Adapter für 2. Drehscheibe adaptateur pour 2ème disque rotatif Rotator LD-76 Labinco Für Röhrchen-D = 4 32 mm, mit variabler Geschwindigkeit 5-50 rpm Timerfunktion 0 99 h 1 59 min., Memoryfunktion, einfaches Wechseln des Zubehörs mit Schnellkupplung, Digitalanzeige, Masse (B x T x H) 450 x 170 x 190 mm. Bitte die Spannwalzen separat bestellen! Agitateur rotatif LD-76 Labinco Pour tubes-d = 4 32 mm, vitesse variable de 5-50 rpm, digital, minuterie 0 99 h 1 59 min., mémoire, échangement d accessoires très facile, dim. (L x P x H) 450 x 170 x 190 mm. Commander séparément les rouleaux tendeurs. / Spannwalzen zu Rotator LD-76 Rouleaux tendeurs pour agitateur rotatif LD-76 für Röhrchendurchmesser mm pour diamètre de tube mm max. Beladung Stk. charge max. pces ( 85 ml) (0 ml) Seite / page 11.3 Seite / page Seite / page 11.24

39 .38 Rotator SB Stuart Winkel variabel einstellbar, Masse (B x D x H) 200 x 270 x 230 mm, 3,2 kg, 230 V, 50 Hz, 50 W, SB2 komplett mit Aufsatz SB3/2 für 20 Röhrchen D = 9 20 mm, SB3 komplett mit Aufsatz SB3/4 für 63 Kulturröhrchen D = mm Agitateur rotatif à disque SB Stuart Angle d'inclinaison variable, dimensions (L x l x h) 200 x 270 x 230 mm, 3,2 kg, 230 V, 50Hz, 50 W, SB2 complet avec support SB3/2 pour 20 tubes d = 9 20 mm, SB3 complet avec support SB3/4 pour 63 tubes à culture d = mm SB2 SB3 SB3/5 SB3/3 Beschreibung déscription Konstante Geschwindigkeit 20 rpm, ohne Timer vitesse permanente 20 rpm, sans minuterie Variable Geschwindigkeit von 2 40 rpm, mit Timer bis 999 Min vitesse variable 2 40 rpm, avec minuterie jusqu'à 999 min. Aufsatz für 63 Kulturröhrchen D = 16 mm support pour 63 tubes à culture d = 16 mm Aufsatz für Röhrchen D = mm (50 ml) support pour tubes d = mm (50 ml) Rotator STR 4 Stuart Mit diversen austauschbaren Aufsätzen, mit variabler Geschwindigkeit, Drehzahlbereich 6 60 rpm, Timerfunktion 0 60 Minuten, auch für unüberwachten oder Dauerbetrieb, Masse (B x L x H) 650 x 250 x 250 mm. Agitateur rotatif STR 4 Stuart Avec accessoires polyvalents et interchangeables, vitesse variable, plage de vitesses 6 60 rpm, minuterie 0 60 minutes évite toute surveillance inutile, possibilité d utiliser en continu, dim. (L x l x H) 650 x 250 x 250 mm. / Zubehör zu Rotator STR 4 Stuart Accessoires pour agitateur rotatif STR 4 Stuart Zubehör accessoires Aufsatz zur Aufnahme der Platten mit Clips (für folgende Röhrchenplatten) Tambour pour acceuillir les plaques avec clips (pour les plaques suivantes) Röhrchenplatte vertikal für Röhrchen mit D = mm, 1 Paar Plaque support vertical, tubes de d = mm, 1 jeu de 2 Röhrchenplatte vertikal für 10 Röhrchen mit D = 16 mm, 1 Paar Plaque support vertical, 10 tubes de d = 16 mm, 1 jeu de 2 Röhrchenplatte vertikal für 8 Röhrchen mit D = 9 mm, 1 Paar Plaque support vertical, 8 tubes de d = 9 mm, 1 jeu de 2 Röhrchenplatte vertikal für 7 Röhrchen mit D = 24 mm, 1 Paar Plaque support vertical, 7 tubes de d = 24 mm, 1 jeu de 2 Röhrchenplatte für 2 oder 4 Flaschen oder andere Behälter bis D = 0 mm Tambour pour 2 ou 4 bouteilles ou autres contenants jusqu à d = 0 mm Röhrchenplatte zur Aufnahme für 1 4 Reaktionsgefässplatten (nötig für folgende Reaktionsgefässplatten) Tambour pour tubes coniques (nécessaires pour 1 4 plaques suivantes) Röhrchenplatte für 60 x 1,5 ml Reaktionsgefässe (max. 4 Stk.) Support pour 60 tubes coniques de 1,5 ml (max. 4 pces.) Rollenachsenmischer Stuart Für den leisen Dauergebrauch ausgelegt, können in Kühlräumen und Inkubatoren eingesetzt werden, Rollen L x D = 340 x 30 mm, max. Belastung 5 kg. Agitateurs à rouleaux Stuart Pour marche en continu silencieuse, peuvent même être utilisés dans des chambres froides ou dans l'incubateur, rouleaux l x d = 340 x 30 mm, charge max. 5 kg. Achsen rouleaux Anzeige affichage Timer minuterie Drehzahl rpm vitesse rpm SRT 6 6 analog/analogue SRT 6D 6 digital SRT 9 9 analog/analogue SRT 9D 9 digital

40 .39 Rollenmischer mit 5 Achsen 5 gleichmässig drehende PVC-Rollen ergeben eine einheitlich taumelnde Lagefläche für Röhrchen und Probefläschchen, Rollenlänge 320 mm, Masse (B x T x H) 430 x 180 x 95 mm. Agitateur à 5 rouleaux 5 rouleaux à rotation linéaire en PVC donnent le mouvement oscillant tridimensionnel pour tubes et petits flacons, longueur des rouleaux 320 mm, dimensions (L x P x H) 430 x 180 x 95 mm. Bezeichnung description Drehzahl rpm vitesse rpm RM5-40 Standard RM5W-40 mit austauschbaren Rollen avec des rouleaux changeables RM5-30V Standard Reagenzglasschüttler Heidolph Ideal zum blitzschnellen Durchmischen in Reagenzgläsern, Eppendorf-Tubes und vergleichbaren Gefässen selbst mit unterschiedlichen Durchmessern und Längen. Die starke Schüttelbewegung garantiert ausnahmslos gute Mischergebnisse. Agitateurs de tubes à essai Heidolph Idéal pour mélanger à des vitesses très rapides des échantillons dans des tubes à essai, des tubes Eppendorf, des fioles et autres récipients similaires de différents diamètres et longueurs. L orbite de mélange à cannelures donne des résultats consistants et est idéale pour dissoudre les produits. Modell modèle Bewegungsart mouvement Drehzahl rpm vitesse rpm Drehzahlanzeige contrôle de la vitesse Orbit mm orbite mm Reax top Reax control Multi Reax kreisförmig vibrierend orbital vibrant kreisförmig vibrierend orbital vibrant kreisförmig vibrierend orbital vibrant Merkskala Skala Digital échelle Merk échelle digital Kompetenter Reparaturservice Für sämtliche gelieferten Laborgeräte und Glaswaren bieten wir einen schnellen, kostengünstigen Reparaturservice an. Ein Komplettservice fürs Labor. Nach Rücksprache übernehmen wir herstellerunabhängig auch Reparaturen für Geräte und Instrumente, die Sie nicht bei HUBERLAB. erworben haben. Service compétent de réparation Pour tous les appareils de labo livrés ainsi que la verrerie, nous offrons un service de réparation rapide et économique. Un service complet pour le labo. Après discussion nous prenons aussi en charge les réparations d'appareils et d'instruments que vous n'avez pas acquis chez HUBERLAB., quel qu'en soit le fabricant.

41 .40 Plattformschüttler Heidolph Für Anwendungen, die ein kräftiges oder schonendes Mischen von kleinen Proben auf Mikrotiterplatten oder in Reagenzgläsern erfordern. Optionen mit unterschiedlichen Belastungsgewichten und Amplituden stehen Ihnen zur Auswahl! Agitateurs à plateforme Heidolph Pour des recherches qui requièrent une agitation douce ou à cannelures pour de petits échantillons sur des plaques de micro-titrage ou des tubes à essai. Cinq options avec des capacités de charge et des orbites d agitation différentes sont à votre disposition! Modell modèle Bewegungsart mouvement Drehzahl rpm vitesse rpm Drehzahlanzeige contrôle de la vitesse Orbit mm orbite mm Max. Belastung kg charge max. kg Titramax 100 Titramax 101 Titramax 1000 kreisförmig vibrierend orbital vibrant kreisförmig vibrierend orbital vibrant kreisförmig vibrierend orbital vibrant Skala Skala Skala échelle échelle échelle 1,5 3 1, Modell modèle Bewegungsart mouvement Drehzahl rpm vitesse rpm Drehzahlanzeige contrôle de la vitesse Orbit mm orbite mm Max. Belastung kg charge max. kg Modell modèle Bewegungsart mouvement Drehzahl rpm vitesse rpm Drehzahlanzeige contrôle de la vitesse Orbit mm orbite mm Max. Belastung kg charge max. kg Modell modèle Bewegungsart mouvement Drehzahl rpm vitesse rpm Drehzahlanzeige contrôle de la vitesse Orbit mm orbite mm Winkel angle Max. Belastung kg charge max. kg Vibramax 100 Vibramax 110 Rotamax 0 kreisförmig vibrierend orbital vibrant kreisförmig vibrierend orbital vibrant Unimax 1010 Unimax 2010 Promax 1020 rotierend rotierend reziprok rotation rotation va-et-vient Digital Digital Digital digital digital digital Promax 1020 Duomax 1030 Duomax 1030 reziprok wippend wippend va-et-vient basculant basculant Digital Skala Skala échelle échelle rotierend rotation Skala Skala Skala échelle échelle échelle 3 1,

42 .41 Plattformschüttler Heidolph Agitateurs à plateforme Heidolph Modell Polymax 1040 Polymax 1040 Polymax 2040 modèle Bewegungsart mouvement taumelnd tridimensionnel taumelnd tridimensionnel taumelnd tridimensionnel Drehzahl rpm vitesse rpm Drehzahlanzeige Skala Skala Digital contrôle de la vitesse échelle échelle Winkel angle Max. Belastung kg charge max. kg Modell Polymax 2040 modèle Bewegungsart mouvement taumelnd tridimensionnel Drehzahl rpm 2-50 vitesse rpm Drehzahlanzeige Digital contrôle de la vitesse Winkel 10 angle Max. Belastung kg charge max. kg / / Inkubator 1000 Heidolph Alles in Einem: Mischen, Schütteln und Temperieren - und Sie behalten alles im Auge. Die geeigneten Plattformschüttler sind: Duomax 1030, Polymax 1040, Titramax 1000, Unimax 1010 und Promax Das Heizmodul erwärmt die Umluft schonend bis auf 65 C. Ein Umluftgebläse gewährleistet eine gleichmässige Wärmeverteilung innerhalb der Inkubationshaube. Sie haben zu jeder Zeit volle visuelle Reaktionskontrolle, da die transparente Inkubationshaube aus PETG keine Kondensatbildung zulässt. Incubateur 1000 Heidolph Tout en un : agitation, mixage et chauffage avec un contrôle visuel de la réaction à t out moment. Ces agitateurs à plateforme sont compatibles avec le dispositif d incubateur : Duomax 1030, Polymax 1040, Titramax 1000, Unimax 1010 et Promax Le module chauffant permet des ajustements légers de température jusqu à 65 ºC. Utilisez un incubateur pour plusieurs agitateurs l interchangeabilité est assurée et prend moins de deux minutes. Vous pouvez incuber et mélanger simultanément ou indépendamment, accès immédiat: la hotte de l incubateur s ouvre instantanément et se verrouille à n importe quelle position Bezeichnung description Heizmodul / module de chauffage flache Inkubationshaube / hotte basse hohe Inkubationshaube / hotte haut Überkopfschüttler Heidolph Für Wasser-, Abwasser- und Schlammuntersuchungen nach DIN 38414, Teil 4 Agitateurs rotatifs Heidolph Pour l'eau, les tests des eaux usées et boues selon la norme DIN 38414, partie 4 / Modell / modèle Reax 2 Reax 20/4 Reax 20/8 Reax 20/ Drehzahl rpm vitesse rpm Drehzahlanzeige contrôle de la vitesse Merkskala échelle Merk Skala échelle Skala échelle Skala échelle für Flaschen pour bouteilles Max. Belastung kg charge max. kg (exkl. Schüttler / excl. agitateur)

43 / Zubehör zu Schüttel- und Mischgeräte Heidolph Accessoires pour agitateurs et mélangeurs Heidolph Beschreibung déscription Haltegestell für max. 10 Reaktionsgefässe D = 10 mm, für Reax top/control support pour max. 10 microtubes d = 10 mm, pour Reax top/control Aufnahmeteller gross / für Kolben bis 50 ml, für Reax top/control plateau pour ballons jusqu'à 50 ml, pour Reax top/control Aufsatz mit Spannwalzen, für Vibramax 100, Rotamax support avec 2 barres de fixation, pour Vibramax 100, Rotamax 0 Spannwalze, für Vibramax 100, Rotamax barre de fixation, pour Vibramax 100, Rotamax 0 Halterung für Scheidetrichter bis 1000 ml, für Unimax 2010, Promax 2020, Polymax 2040 support pour fixation d'entonnoirs à séparation jusqu'à 1000 ml, pour Unimax 2010, Promax 2020, Polymax 2040 Halterung für Scheidetrichter 2000 ml, für Unimax 2010, Promax 2020, Polymax 2040 support pour fixation d'entonnoirs à séparation 2000 ml, pour Unimax 2010, Promax 2020, Polymax 2040 Tablar 2000 mit Universallochung, für Unimax 2010, Promax 2020, Polymax plateau universel avec troux universels pour Unimax 2010, Promax 2020, Polymax 2040 Grundgestell für Unimax 2010, Promax 2020, Polymax support de base pour Unimax 2010, Promax 2020, Polymax 2040 Spannwalze für Unimax 2010, Promax 2020, Polymax barre de fixation pour Unimax 2010, Promax 2020, Polymax 2040 Tablar 100 mit Universallochung, für Vibramax 100, Rotamax plateau 100 avec troux universels, pour für Vibramax 100, Rotamax 0 Aufsatz für 22 Erlenmeyerkolben 25 ml, für Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 support pour 22 erlenmeyers 25 ml, pour Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 Aufsatz für 14 Erlenmeyerkolben 50 ml, für Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 support pour 14 erlenmeyers 50 ml, pour Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 Aufsatz für 9 Erlenmeyerkolben 100 ml, für Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 support pour 9 erlenmeyers 100 ml, pour Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 Aufsatz für 5 Erlenmeyerkolben 250 ml, für Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 support pour 5 erlenmeyers 250 ml, pour Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 Aufsatz für 4 Erlenmeyerkolben 500 ml, für Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 support pour 4 erlenmeyers 500 ml, pour Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 Aufsatz für 2 Erlenmeyerkolben 1000 ml, für Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 support pour 2 erlenmeyers 1000 ml, pour Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 Tablar 1000 mit Universallochung, für Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 plateau 1000 avec troux universels, pour Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 Halterung für 4 Scheidetrichter (50 oder 100 ml), für Unimax 1010, Duomax , Polymax 1040, Promax 1020 support pour 4 entonnoirs à séparation (50 ou 100 ml), pour Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 Aufsatz mit 2 Spannwalzen, für Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 support avec 2 barres de fixation, pour Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 Spannwalze zu Aufsatz, für Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020 barre de fixation pour support, pour Unimax 1010, Duomax 1030, Polymax 1040, Promax 1020

44 .43 Zubehör zu Schüttel- und Mischgeräte Heidolph Accessoires pour agitateurs et mélangeurs Heidolph Beschreibung déscription Karussell für 26 Reagenzgläser Ø mm, für Multi Reax caroussel pour 26 tubes à essais Ø mm, pour Multi Reax Karussell für Reagenzgläser Ø mm, für Multi Reax Caroussel pour tubes à essais Ø mm, pour Multi Reax Aufnahmeteller für Reagenzgläser zu Reax top/control plat pour tubes à reaction pour Reax top/control Reagenzglasaufsatz für max. 49 Stck. Ø mm, für Vibramax 110 support pour max. 49 tubes à essais Ø mm, pour Vibramax 110 Reagenzglasaufsatz für max. 36 Stck. Ø 16 mm, für Vibramax 110 support pour max. 36 tubes à essais Ø 16 mm, pour Vibramax 110 Halteklammern für 25 ml Erlenmeyerkolben pinces pour erlenmeyers 25 ml Halteklammern für 50 ml Erlenmeyerkolben pinces pour erlenmeyers 50 ml Halteklammern für 100 ml Erlenmeyerkolben pinces pour erlenmeyers 100 ml Halteklammern für 250 ml Erlenmeyerkolben pinces pour erlenmeyers 250 ml Halteklammern für 500 ml Erlenmeyerkolben pinces pour erlenmeyers 500 ml Halteklammern für 1000 ml Erlenmeyerkolben pinces pour erlenmeyers 1000 ml Schüttler/Mischer mit Inkubation Enviro-Genie Ein Schüttler für 6 Applikationen: Kühlen, inkubieren, schütteln (hin- und her), wippen, taumeln und rühren (Magnetrührer), Universalgerät für alle möglichen Gefässe, Röhrchen und Platten. Mit Timer bis 96 h (akustisches und visuelles Signal für Temperatur und Zeit), Inhalt 24 L, Masse (L x T x H) 662 x 495 x 368 mm, max. Beladung 4,5 kg, Temperaturbereich 4 75 C, Schnittstelle RS 232, Gewicht 36 kg, Drehzahl: Magnetrührer min-1, Schüttler Rotation 1 35 min-1, Wippe 2 70 min-1, 230 V, 50 Hz. Lieferumfang: Gerät Enviro-Genie, 1 Plattform mit Antirutschmatte, 1 Platte mit Klemmen für Röhrchen D = mm, 1 Platte mit 6 Klemmen für 6 Röhrchen D = mm 1 Platte mit 3 Klemmen für Röhrchen D = mm, 4 magnetische Halter für Beutel, 1 Metallplatte 203 x 305 mm, 2 Magnetrührstäbchen, 1 Drahtgestell Mélangeur/secoueur combiné Enviro-Genie Un agitateur pour 6 applications: réfrigération, incubation, agitation à mouvement de vaet-vient, agitation à mouvement de bascule, agitation magnétique, agitation à mouvement tridimensionnel, régulation et affichage numériques, facile à nettoyer et désinfecter, universel pour tous récipients, tubes et plaques. Avec minuterie programmable jusqu'à 96 h (alarmes acoustique et visuelle pour température et le temps), capacité 24 l, dimensions (l x p x h) 662 x 495 x 368 mm, charge max. 4,5 kg, plage de températures 4 à 75 C, interface RS 232, vitesses: agitation magnétique 1 à 2000 t/min, rotation 1 à 3 t/min, bascule 2 à 70 t/min, poids 36 kg, 230 V, 50 Hz Livraison: agitateur, 1 plateau antidérapant, 1 plateau à pinces pour tubes d = mm, 1 plateau à 6 pinces pour 6 tubes d = mm, 1 plateau à 3 pinces pour tubes d = mm, 4 barettes magnétiques pour sachets, 1 plateau métallique de 203 x 305 mm, 2 barreaux d'agitation magnétiques, 1 portoir en fil / Kleinkreisschüttler KM 2 + KM 2 Akku Bühler Max. Beladung 2 kg, stufenlos regelbar, Zeitschaltuhr 0 0 min. oder Dauerbetrieb, Schüttelfläche 200 x 295 mm, Masse (B x T x H) 220 x 410 x 130 mm, 230 V / 50 Hz (KM 2), 24 VDC / 2,2 Ah, 4 W mit wiederaufladbaren Akkus, Akkulaufzeit ca. 24 Std. (KM 2 Akku). Lieferumfang: Basisgerät inkl. Aufsatz mit Gummimatte Agitateur compact KM 2 + KM 2 Akku Bühler Charge max. 2 kg, régulation en continu, minuterie 0 0 min. ou position continue, plateau intégré 200 x 295 mm, dim. (l x P x H) 220 x 410 x 130 mm, 230 V / 50 Hz (KM 2), 24 VDC / 2,2 Ah, 4 W avec batterie rechargeable à une autonomie de 24 h (KM 2 Akku). Livraison: appareil de base incl. plateau et tapis en caoutchouc. Bewegungsart Schüttelhub mm Drehzahl rpm de mouvement amplitude mm vitesse rpm KM 2 kreisend / orbitale KM 2 mit Akku KM 2 avec batterie kreisend / orbitale

45 .44 Kombischüttler KL 2 Bühler Schüttelbewegung umschaltbar, max. Beladung 2 kg, stufenlos regelbar, Zeitschaltuhr 0 0 min. oder Dauerbetrieb, Schüttelfläche 300 x 300 mm, Masse (B x T x H) 355 x 455 x 195 mm. Lieferumfang: Schüttler inkl. Aufsatzgestell, 3 Spannleisten h und Gummimatte Agitateur-secoueur combiné KL 2 Bühler Mouvement commutable, charge max. 2 kg, régulation en continu, minuterie 0 0 min. ou position continue, plateau 300 x 300 mm, dim. (l x P x H) 355 x 455 x 195 mm. Livraison: appareil de base incl. support avec 3 barre de fixation h et tapis en caoutchouc KL 2 Bewegungsart Schüttelhub mm Drehzahl rpm de mouvement amplitude mm vitesse rpm kreisend + reziprok orbitale + réciproque control Kompaktschüttler KS 15 + KS 15 control Bühler Control-Geräte mit Digitalanzeige, max. Beladung 15 kg, stufenlos regelbar, Schüttelfläche 400 x 300 mm, Laufzeit: programmierbar oder Dauerbetrieb (Control-Geräte) bzw. Zeitschaltuhr: 0 0 min. oder Dauerbetrieb (Analog-Geräte), Masse (B x T x H) 510 x 490 x 150 mm, 230 V, 50/60 Hz. Lieferumfang: Basisgerät ohne Tablar und ohne Aufsatz. Agitateur-secoueur de paillasse KS 15 + KS 15 control Bühler Appareils control avec affichage digital, max. 15 kg, régulation en continu, plateau 400 x 300 mm, durée d agitation: programmable ou position continue (appareils control) resp. minuterie: 0 0 min. ou position continue (appareils analogue), dim. (L x P x H) 510 x 490 x 150 mm, 230 V, 50/60 Hz. Livraison: appareil de base sans cadre étage et sans support Bewegungsart Schüttelhub mm Drehzahl rpm de mouvement amplitude mm vitesse rpm KS 15 A control kreisend / orbitale KS 15 B control reziprok / réciproque KS 15 A kreisend / orbitale KS 15 B reziprok / réciproque Universaltablar für Schüttler KM 2 + KS 15 Bühler Beschichtetes Tablar mit Bohrungen zur individuellen Bestückung mit Erlenmeyerkolben, Rundkolben oder Bechergläser in einzelnen Federklammern (Edelstahl), Abstand der Bohrungen 28,3 mm. Cadre étage universel pour agitateurs KM 2 + KS 15 Bühler Cadre étage recouvert avec trous pour la fixation individuelle d Erlenmeyers, de ballons ronds ou de béchers avec des pinces en acier inox, perçages à distances égales de 28,3 mm. KM 2 (356 x 300 mm) KS 15 (430 x 300 mm) Aufsatz Combifix KS für Schüttler KS Bühler Aufsatzgestell mit Gummimatte und 3 Spannleisten h für Gefässe mit flachem Boden. Support Combifix KS pour secoueur KS Bühler Support avec tapis en caoutchouc et 3 barres de fixation h pour récipients à fond plat. / Spannleiste v für Schüttler KL + KS Bühler Eingesetzt in Kombination mit Spannleiste h für die Befestigung liegender oder hoher Gefässe. Barre de fixation v pour agitateurs KL + KS Bühler En combinaison avec les barres de fixation h pour la fixation des récipients étendus ou hauts. /

46 .45 Spannleiste h für Schüttler KL + KS Bühler Für stehende Gefässe, als Ergänzung der vorhandenen Leisten. Barre de fixation h pour agitateurs KL + KS Bühler Pour la fixation des récipients à fond plat, supplément pour barres intégrées. / Klammerleiste für Schüttler KL + KS Bühler Zur Modifizierung des Standardaufsatzes oder zur Ergänzung, zum Einspannen von Scheidetrichtern. Barre à serrage pour agitateurs KL + KS Bühler Pour la modification de la plate-forme standard ou comme barre supplémentaire pour la fixation d ampoules à décanter. / Federleiste für Schüttler KL + KS Bühler Zur Sicherung der Schliffstopfen von Scheidetrichtern. Barre à ressort pour agitateurs KL + KS Bühler Pour arrêter les bouchons d ampoules à décanter. / Federklammern aus Edelstahl für Schüttler KM, KS, SM + VKS Bühler Nach Grössen abgestimmt zur Befestigung von Erlenmeyerkolben, Rundkolben und Bechergläsern auf Universaltablare. Pinces en acier inoxydable pour agitateurs KM, KS, SM + VKS Bühler Accordées aux différents volumes d Erlenmeyers, de ballons ronds et de béchers sur cadre étage universel. für Erlenmeyervolumen ml pour Erlenmeyers de volume ml Reagenzglasgestelle aus Edelstahl für Schüttler KM, KL, KS, SM + VKS Bühler Zum Befestigen mit Spannleisten auf den Aufsatzgestellen oder mit dem Schwenkfuss auf Universaltablaren. Portoirs pour tubes à essais en acier inoxydable pour agitateurs KM, KL, KS, SM + VKS Bühler Pour la fixation sur plate-formes avec barres à fixation ou universelles avec pied oscillant. für Reagenzgläser mit D = mm pour tubes à essais de d = mm Beladungskapazität Stk. pièces par portoir Schwenkfuss / pied oscillant Inkubationshaube TH 15 Bühler Passend auf alle Kompaktschüttler oder als eigenständiges Gerät, +5 C über Raumtemperatur bis +50 C, beschichtetes Gehäuse mit 3 Fenstern und nach oben öffnender Fronttür, Temperaturfühler Pt100, Luftumwälzung 240 m3/h, Aussenmasse (B x T x H) 510 x 450 x 455 mm, Innenmasse (B x T x H) 490 x 410 x 310 mm, 230 V, 50/60 Hz. Hotte d incubation TH 15 Bühler Utilisable comme incubateur d agitation complet en combinaison avec les agitateurs-secoueur de paillasse ou comme appareil indépendant, de +5 C > ta jusqu à +50 C, boîtier recouvert avec 3 fenêtres et hublot à la porte, sonde Pt 100, circulation d air 240 m3/h, dim. extérieures (L x P x H) 510 x 450 x 455 mm, dim. intérieures (L x P x H) 490 x 410 x 310 mm, 230 V, 50/60 Hz. /

47 .46 Wippschüttler WS 10 Bühler Schüttelbewegung: langsame, lineare Auf-Ab-Bewegung, ein- oder mehretagiger Aufsatz lieferbar, max. Beladung 10 kg, Schüttelfläche 340 x 340 mm, Zeitschaltuhr 0 0 min. oder Dauerbetrieb, Masse (B x T x H) 355 x 450 x 205 mm, 230 V, 50/60 Hz. Lieferumfang: Basisgerät inkl. Schwingplatte mit Feinriefenmatte. Agitateur-basculant WS 10 Bühler Movement: basculant, linéaire et lent, cadres à un ou à plusieurs étages livrables (accessoires), charge max. 10 kg, plate-forme 340 x 340 mm, minuterie 0 0 min. ou position continue, dim. (L x P x H) 355 x 450 x 205 mm, 230 V, 50/60 Hz. Livraison: appareil de base incl. plaque d agitation et tapis en caoutchouc. Bewegungsart Wippwinkel Drehzahl rpm de mouvement angle de bascule vitesse rpm WS 10 wippend / basculant Taumelschüttler TL 10 Bühler Langsame, dreidimensionaler Taumelbewegung, ein- oder mehretagiger Aufsatz lieferbar, max. Beladung 10 kg, stufenlos regelbar, Schüttelfläche 340 x 340 mm, Zeitschaltuhr 0 0 min. oder Dauerbetrieb, Masse (B x T x H) 355 x 450 x 205 mm, 230 V, 50/60 Hz Lieferumfang: Basisgerät inkl. Schwingplatte mit Feinriefenmatte. Agitateur-oscillant TL 10 Bühler Mouvement oscillant tridimensionnel, cadres à un ou à plusieurs étages livrable (accessoire), charge max. 10 kg, regulation électronique en continu, plate-forme 340 x 340 mm, minuterie 0 0 min. ou position continue, dim. (L x P x H) 355 x 450 x 205 mm, 230 V, 50/60 Hz. Livraison: appareil de base incl. plaque d agitation et tapis en caoutchouc. Bewegungsart Neigungswinkel Drehzahl rpm de mouvement angle vitesse rpm TL 10 taumel / oscillant Zubehör für Schüttler WS 10 + TL 10 Bühler Accessoires pour agitateurs WS 10 + TL 10 Bühler Zubehör accessoires Mehretagen-Aufsatz mit 2 Zusatztablaren 340 x 340 mm und Gummi-Feinriefenmatte Support à plusieurs étages avec 2 plateaux extra 340 x 340 mm et tapis en caoutchouc Ergänzungstablare / plateau 340 x 340 mm Ergänzungstablare / plateau 340 x 500 mm Mikrotiterplatten-Schüttler TiMix 2 Bühler Bestmögliche Durchmischung kleiner Probenmengen, max. Beladung 2 kg, Schüttelfläche 200 x 295 mm, Zeitschaltuhr: 0 0 min. oder Dauerbetrieb, Masse (B x T x H) 220 x 410 x 110 mm, 230 V, 50/60 Hz. Lieferumfang: Basisgerät einschliesslich Aufsatz für 4 Mikrotiterplatten. Thermostatisierung der Proben durch Inkubationshaube TH 15 möglich. Agitateurs pour plaques de microtitration TiMix 2 Bühler Mélange optimale pour de petites quantités d échantillons, max. 2 kg, plateau 200 x 295 mm, resp. minuterie: 0 0 min. our position continue, dim. (L x P x H) 220 x 410 x 110 mm, 230 V, 50/60 Hz Livraison: appareil de base incl. plate-forme avec fixations pour 4 plaques de microtiteration. Thermostatisation des échantillons par l utilisation de la hotte d incubation TH 15. Bewegungsart Schüttelhub mm Drehzahl rpm de mouvement amplitude mm vitesse rpm TiMix 2 kreisend / orbitale Seite / page 1.31 Seite / page 1.18 Seite / page 6.3

48 .47 Mikrotiterplatten-Schüttler TiMix 5 + TiMix 5 control Bühler Control-Geräte mit Digitalanzeige, bestmögliche Durchmischung kleiner Probenmengen, max. Beladung 5 kg, Schüttelfläche 400 x 300 mm, Laufzeit: programmierbar oder Dauerbetrieb (Control-Geräte) bzw. Zeitschaltuhr: 0 0 min. oder Dauerbetrieb (Analog-Geräte), Masse (B x T x H) 510 x 490 x 150 mm, 230 V, 50/60 Hz. Lieferumfang: Basisgerät ohne Schwingplatte, ohne Aufsatz. Thermostatisierung der Proben durch Inkubationshaube TH 15 möglich Agitateurs pour plaques de microtitration TiMix 5 + TiMix 5 control Bühler Appareils control avec affichage digital, régulation en continu, mélange optimale pour de petites quantités d échantillons, max. 5 kg, plateau 400 x 300 mm, durée d agitation: programmable ou position continue (appareils control) resp. minuterie: 0 0 min. ou position continue (appareils analogue), dim. (L x P x H) 510 x 490 x 150 mm, 230 V, 50/60 Hz. Livraison: appareil de base sans plaque d agitation, sans support, Thermostatisation des échantillons par l utilisation de la hotte d incubation TH 15 Bewegungsart Schüttelhub mm Drehzahl rpm de mouvement amplitude mm vitesse rpm TiMix 5 kreisend / orbitale TiMix 5 control kreisend / orbitale Zubehör und Optionen für Mikrotiterplatten-Schüttler TiMix 2 + TiMix 5 Bühler Accessoires et option pour agitateurs pour plaques de microtitration TiMix 2 + TiMix 5 Bühler Zubehör und Option accessoires et option Schwingaufsatz KM mit Feinriefenmatte, passend zu TiMix 2 Plateau basculant KM avec tapis antidérapant pour TiMix 2 Standardaufsatz für TiMix 5, für 8 MT Platten Plate-forme standard pour TiMix 5, pour 8 places de mt Erweiterungstablar TiMix 5 für weitere 8 Platten als 2. Etage auf dem Standardaufsatz TiMix 5 2ème étage pour TiMix 5 pour d autres 8 plaques de microtitration pour le montage sur la plate-forme standard Aufsatz mit Metall-Pins, für max. 48 Mikrotiterplatten, direkt übereinander gestapelt Support avec Maxi-Pins, pour max. 48 plaques de microtitration, empilées directement les unes sur les autres Serielle Schnittstelle RS 232 für TiMix 5 control Sortie RS 232 pour TiMix 5 control weiteres Zubehör auf Anfrage ultérieurs accessoires sur demande Universalschüttler SM 30 + SM 30 control Bühler Leistungsstarker Tischschüttler für grosse Beladungen, im Langzeitbetrieb einsetzbar, variable Aufsatzsysteme, Control-Geräte mit Digitalanzeige, max. Beladung 30 kg, Laufzeit: programmierbar oder Dauerbetrieb (Control-Geräte) bzw. Zeitschaltuhr: 0 0 min. oder Dauerbetrieb (Analog-Geräte), Schüttelfläche 560 x 400 mm, Masse (B x T x H) 680 x 610 x 160 mm, 230 V, 50/60 Hz. Lieferumfang: Basisgerät inkl. Schwingplatte und Gummimatte, ohne Aufsatz. Agitateurs universels SM 30 + SM 30 control Bühler Agitateur à paillasse à haute puissance pour grandes charges, utilisable en fonctionnment de longue durée, système de plate-formees variables, appareils control avec affichage digital, max. 30 kg, regulation en continu, durée d agitation: programmable ou position continue (appareils control) resp. minuterie: 0 0 min. ou position continue (appareils analogue), plate-forme 560 x 400 mm, dim. (L x P x H) 680 x 610 x 160 mm, 230 V, 50/60 Hz. Livraison: appareil de base avec plaque d agitation et tapis en caoutchouc, sans support. Bewegungsart Schüttelhub mm Drehzahl rpm de mouvement amplitude mm vitesse rpm SM 30 A kreisend / orbitale SM 30 B reziprok / réciproque SM 30 C kreisend + reziprok orbitale + réciproque SM 30 A control kreisend / orbitale SM 30 B control reziprok / réciproque SM 30 C control kreisend + reziprok orbitale + réciproque

49 .48 Universaltablar SM zu Schüttler SM 30 Bühler Beschichtetes Tablar mit Bohrungen zur individuellen Bestückung mit Erlenmeyerkolben, Rundkolben oder Bechergläser in einzelnen Federklammern (Edelstahl), Abstand der Bohrungen 28,3 mm, Masse 560 x 400 mm. Support universel SM pour secoueur SM 30 Bühler Cadre étage recouvert avec trous pour la fixation individuelle d Erlenmeyers, de ballons ronds ou de béchers avec des pinces en acier inox, perçages à distances égales de 28,3 mm, dim. (L x P) 560 x 400 mm. / Aufsatzsysteme für Schüttler SM 30 + SM 30 control, 1-etagig Bühler Systèmes de plate-formes pour agitateurs SM 30 + SM 30 control, 1 étage Bühler COMBIFIX SM A Grundgestell mit Gummimatte und 5 Spannleisten h für Gefässe mit flachem Boden COMBIFIX SM A plate-forme de base avec tapis en caoutchouc et 5 barres de fixation h pour récipients à fond plat COMBIFIX SM B Grundgestell mit 4 Spannleisten h und 4 Spannleisten v, zur sicheren Befestigung von liegenden Gefässen zwischen den Leisten oder um hohe Gefässe zusätzlich seitlich abzustützen, max. Abstand 60 mm COMBIFIX SM B plate-forme de base avec tapis en caoutchouc et 4 barres de fixation h et 4 barres de fixation v, pour la fixation sûre des récipients étendus entre les barres ou pour étayer latéralement des récipients hauts, distance max. entre les barres 60 mm COMBIFIX SM C Grundgestell mit 3 Spannleisten h, 2 Klammerleisten und Federleiste, speziell für Scheidetrichter COMBIFIX SM C plate-forme de base avec 3 barres de fixation h, 2 barres de serrage et 1 barre à ressort, spécialement pour ampoules à decanter Aufsatzsysteme für Schüttler SM 30 + SM 30 control, mehretagig Bühler Systèmes de plate-formes pour agitateurs SM 30 + SM 30 control, à plusieurs étages Bühler etagiger Aufsatz SM Aufsatzgestell mit 2 Tablaren zur direkten Bestückung mit Federklammern oder zur Aufnahme von COMBIFIX-Aufsätzen cadre à 2 étages SM cadre à 2 plateaux pour l équipement directe avec des pinces à ressort ou pour la mise des plate-formes COMBIFIX Einschiebeplatten SM mit COMBIFIX A Plaques à insérer SM avec COMBIFIX A Einschiebeplatten SM mit COMBIFIX B Plaques à insérer SM avec COMBIFIX B Einschiebeplatten SM mit COMBIFIX C Plaques à insérer SM avec COMBIFIX C Spannleiste h für SM / barre de fixation h pour SM Spannleiste v für SM / barre de fixation v pour SM Klammerleiste für SM / barre à serrage pour SM Federleiste für SM / barre à ressort pour SM Inkubationshaube TH 30 Bühler Passend auf alle Universalschüttler oder als eigenständiges Gerät, mit Normallicht und UV-Beleuchtung 15 W, von +5 C über Raumtemperatur bis +50 C, beschichtetes Gehäuse mit 3 Fenstern und nach oben öffnender Fronttür, Temperaturfühler Pt100, Luftumwälzung 240 m 3 /h, Aussenmasse (B x T x H) 680 x 610 x 560 mm, Innenmasse (B x T x H) 660 x 540 x 430 mm, 230 V, 50/60 Hz. Hotte d incubation TH 30 Bühler Utilisable comme incubateur d agitation complet en combinaison avec les agitateurs universels ou comme appareil indépendant, incubateur à éclairage normal ou UV 15 W, de +5 C > ta à +50 C, boîtier recouvert avec 3 fenêtres et hublot à la porte, sonde Pt 100, circulation d air 240 m 3 h, dim. extérieures (l x P x H) 680 x 610 x 560 mm, dim. intérieures (l x P x H) 660 x 540 x 430 mm, 230 V, 50/60 Hz. /

50 .49 Vielkolbenschüttler VKS 75 Bühler Stabiler Grossschüttler für hohe Beladungen im Dauerbetrieb, ein- oder mehretagige Aufsätze lieferbar, Beladung 75 kg, Schüttelfläche 760 x 600 mm, Masse (B x T x H) 1050 x 835 x 250 mm, 230 V, 50/60 Hz. Lieferumfang: Basisgerät ohne Schwingplatte, ohne Aufsatzgestell. Mit Digitalanzeige und programmierbarer Steuerung Agitateur pour ballons VKS 75 Bühler Pour grandes charges en fonctionnement continu, cadres à un ou plusieurs étages livrables, charge max. 75 kg, plate-forme 760 x 600 mm, dim. (l x P x H) 1050 x 835 x 250 mm, 230 V, 50/60 Hz. Livraison: appareil de base sans plaque d agitation, sans support. Avec affichage digital et mémoire. Bewegungsart Schüttelhub mm Drehzahl rpm de mouvement amplitude mm vitesse rpm VKS 75 A control kreisend / orbitale VKS 75 B control reziprok / réciproque Aufsatzsysteme für Schüttler VKS 75, 1-etagig Bühler Systèmes de plate-formes pour agitateurs VKS 75, 1 étage Bühler Beschreibung déscription COMBIFIX VKS A Grundgestell mit 9 Spannleisten h, für Gefässe mit flachem Boden, 760 x 600 mm. COMBIFIX VKS A plate-forme de base avec 9 barres de fixation h, pour récipients à fond plat, 760 x 600 mm. COMBIFIX VKS B Grundgestell mit 4 Spannleisten h, 4 Spannleisten v, zum Befestigen von liegenden Gefässen zwischen den Leisten oder um hohe Gefässe zusätzlich seitlich abzustützen, max. Abstand 60 mm, 760 x 600 mm. COMBIFIX VKS B plate-forme de base avec 4 barres de fixation h, 4 barres de fixation v, pour la fixation de récipients étendus entre les barres ou pour étayer latéralement des récipients hauts, distance max. 60 mm, 760 x 600 mm. COMBIFIX VKS C Grundgestell mit 2 Spannleisten h, 2 Klammerleisten und 1 Federleiste, speziell für Scheidetrichter. COMBIFIX VKS C plate-forme de base avec 2 barres de fixation h, 2 barres de serrage et 1 barre à ressort, spécialement pour ampoules à décanter Aufsatzsysteme für Schüttler VKS 75, mehretagig Bühler Systèmes de plate-formes pour agitateurs VKS 75, à plusieurs étages Bühler Beschreibung déscription 3-etagiger Aufsatz VKS für wahlweise 6 Einschiebeplatten SM oder 3 Einschiebeplatten VKS Cadre à 3 étages VKS pour 6 plate-formes, choix entre 6 plaques à insérer SM ou 3 plaques à insérer VKS. Einschiebeplatten VKS mit COMBIFIX A Plaques à insérer VKS avec COMBIFIX A Einschiebeplatten VKS mit COMBIFIX B Plaques à insérer VKS avec COMBIFIX B Einschiebeplatten VKS mit COMBIFIX C Plaques à insérer VKS avec COMBIFIX C Universaltablar VKS für Bühler Mehretagen-Aufsatz beschichtetes Tablar mit Bohrungen zur individuellen Bestückung mit Erlenmeyerkolben, Rundkolben oder Bechergläser in einzelnen Federklammern (Edelstahl), Abstand der Bohrungen 28,3 mm, Masse 760 x 600 mm. Support universel VKS pour cadre à plusieurs étages Bühler cadre étage recouvert avec trous pour la fixation individuelle d Erlenmeyers, de ballons ronds ou de béchers avec des pinces en acier inox, perçages à distances égales de 28,3 mm, dimensions (L x P) 760 x 600 mm. Spannleiste h für VKS / barre de fixation h pour VKS Klammerleiste für VKS / barre à serrage pour VKS Federleiste für VKS / barre à ressort pour VKS Universaltablar VKS ohne Federklammer, 760 x 600 mm Universaltablar VKS ohne Federklammer, 760 x 600 mm

51 Kleinschüttler KS 130 basic + control IKA KS 130 basic: geräuscharmer, verschleissfreier Kleinschüttler mit idealer Schwingtechnik, elektronische Drehzahleinstellung, Zeitschaltuhr, Geschwindigkeit und Schütteldauer einstellbar, LED-Anzeige. KS 130 control wie KS 130 basic zusätzlich: Digitalanzeige, Schnittstelle RS 232 C, mit der Software labworldsoft können sämtliche Funktionen gesteuert und dokumentiert werden, elektronische Zeitschaltuhr: 0 9 h 59 min. oder Dauerbetrieb, Masse (B x T x H): 270 x 98 x 316 mm. Petit agitateur KS 130 basic + control IKA KS 130 basic petit agitateur silencieux, sans usure, doté d un mécanisme d entraînement parfaitement équilibré, régulation électronique de la vitesse et minuterie, réglage précis de la vitesse et du temps, affichage LED. KS 130 control caractéristiques identiques au KS 130 basic, avec en plus: affichage digital, interface RS 232 C, possibilité de pilotage de toutes les fonctions et de traitement des données grâce au logiciel labworldsoft, minuterie électronique: 0 9 h 59 min. ou continu, dimensions (L x P x H): 270 x 98 x 316 mm. Bewegungsart Schüttelhub mm Drehzahl rpm de mouvement amplitude mm vitesse rpm KS 130 basic kreisend / orbitale KS 130 control kreisend / orbitale Laborschüttler KS / HS 260 basic + control IKA KS / HS 260 basic: Kompakter, flacher Laborschüttler mit idealer Schwingtechnik, für ein maximales Schüttelgewicht bis 7,5 kg. KS / HS 260 control, zusätzlich mit: Digitalanzeige der Drehzahl, Timerfunktion und Betriebsarten. Elektronische Zeitschaltuhr: 0-9 h 59 min oder Dauerbetrieb (unendlich). Integrierte Endpunktpositionierung (automatisierte Probenentnahme per Roboter möglich). Mit der Software labworldsoft können sämtliche Funktionen gesteuert und dokumentiert werden. Agitateur laboratoire KS / HS 260 basic + control IKA KS / HS 260 basic: Agitateur de laboratoire plat de construction compacte, doté d un mécanisme parfaitement équilibré, pour une capacité d agitation maximale jusqu à 7,5 kg. KS / HS 260 control, avec en outre : Affichage digital de la vitesse, du temps programmé et des modes de fonctionnement. Minuterie électronique : 0-9 h 59 min ou fonctionnement continu. Positionnement du point final intégré (possibilité d effectuer un prélèvement d échantillon avec un robot).possibilité de commande et d enregistrement de toutes les fonctions grâce au logiciel labworldsoft Bewegungsart Schüttelhub mm Drehzahl rpm de mouvement amplitude mm vitesse rpm KS 260 basic kreisend / orbitale KS 260 control kreisend / orbitale HS 260 basic reziprok / réciproque HS 260 control reziprok / réciproque Zubehör für Laborschüttler KS 260 basic + control IKA Accessoires pour agitateur laboratoire KS 260 basic + control IKA Beschreibung déscription Universalaufsatz AS 260.1: Für alle Arten von Gefässen, stufenlos verstellbare Spannwalzen, Masse: 330 x 330 x 24 mm, Gewicht 1600 g Support universel AS 260.1: pour tous les s de contenants, rouleaux de fixation à position réglable, dimensions: 330 x 330 x 24 mm, poids 1600 g Halteklammernaufsatz AS (ohne Halteklammern): zum Schütteln von Kolben, Erlenmeyerkolben und Flaschen mit kreisrundem Querschnitt, Kapazität (ml): 9 x 500, 11 x 250, 23 x 100, 56 x 25, Masse (mm): 330 x 330 x 24, Gewicht 90 g Support à pinces AS (sans pinces): pour l agitation de ballons, fioles coniques d Erlenmeyer et flacons à fond rond, capacité (ml): 9 x 500, 11 x 250, 23 x 100, 56 x 25, dimensions (mm): 330 x 330 x 24, poids: 90 g Schalenaufsatz AS Masse (mm): 410 x 370 x 32 mm, Auflagefläche (mm): 320 x 320 mm, Gewicht: 460 g Support plateau AS 260.3: dimensions (mm): 410 x 370 x 32 mm, dim. de la plaque (mm): 320 x 320 mm, poids: 460 g Scheidetrichteraufsatz AS 260.5: zum Ausschütteln, Aussalzen, Extrahieren, Eluieren und Anreichern, Kapazität (ml): 6 x 50, 5 x 100, 3 x 250, 3 x 500. Masse (mm): 334 x 425 x 145 mm, Gewicht: 1550 g Support pour ampoules à décanter AS 260.5: pour extractions, relargages, élutions et concentrations capacité (ml): 6 x 50, 5 x 100, 3 x 250, 3 x 500, dimensions (mm): 334 x 425 x 145 mm, poids: 1550 g

52 .51 Halteklammern aus Edelstahl IKA Pinces en acier inox IKA für Volumen ml pour volume ml AS AS AS AS AS AS Inkubationsschüttler KS 4000 i control IKA Variante mit Kühlung auf Anfrage, zulässiges Schüttelgewicht inkl. Aufsatz 20 kg, Dauerbetrieb möglich, Drehzahlanzeige digital, mit Zeitschaltuhr h, Masse (B x T x H) 580 x 520 x 750 mm, Gewicht 55 kg, Schutzart nach DIN EN IP 21, mit Schnittstelle RS 232, 230 V. Incubateur avec agitation KS 4000 i control IKA Variante réfrigéré sur demande, charge max. support incl. 20 kg, marche en continu possible, affichage de vitesses digital, avec minuterie h, dimensions (l x p x h) 580 x 520 x 750 mm, poids 55 kg, selon DIN EN IP 21, avec interface RS 232. KS 4000 i control Bewegungsart Schüttelhub mm Drehzahl rpm de mouvement amplitude mm vitesse rpm kreisend / orbitale Mini-Kreisschüttler SSM1 Stuart Mit variabler, einstellbarer Schüttelgeschwindigkeit, mit Universalaufsatz für alle möglichen Gefässe, Rutschfeste Auflagefläche: 220 x 220 mm, max. Beladung: 3 kg, Masse (B x L x H): 240 x 300 x 140 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Agitateur mini SSM1 à mouvement orbital Stuart Vitesse variable avec départ en douceur, système de fixation universel, plate-forme anti-dérapant: 220 x 220 mm, charge max.: 3 kg, dimensions (l x L x h): 240 x 300 x 140 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Bewegungsart Schüttelhub mm Drehzahl rpm de mouvement amplitude mm vitesse rpm SSM 1 kreisend / orbitale Mini-Kreisschüttler SSL1 Stuart Mit variabler, einstellbarer Schüttelgeschwindigkeit, mit Universalaufsatz für alle möglichen Gefässe, Auflagefläche: 335 x 335 mm, Ausstattung mit 4 einstellbaren Klemmstangen und rutschfester Auflage, max. Beladung: 10 kg, Masse (B x L x H): 360 x 420 x 270 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Agitateur mini SSL1 à mouvement orbital Stuart Vitesse variable avec départ en douceur, système de fixation universel, plate-forme: 335 x 335 mm, plate-forme avec revêtement anti-dérapant, composé de 4 rouleaux de maintien à position réglable, charge maximum: 10 kg, dimensions (L x l x h): 360 x 420 x 270 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Bewegungsart Schüttelhub mm Drehzahl rpm de mouvement amplitude mm vitesse rpm SSL 1 kreisend / orbitale Horizontalschüttler SSL2 Stuart Mit variabler Schüttelgeschwindigkeit, mit Universalaufsatz für alle möglichen Gefässe, Auflagefläche: 335 x 335 mm, Ausstattung mit 4 einstellbaren Klemmstangen und rutschfester Auflage, max. Beladung 10 kg, Masse (BxLxH): 360 x 420 x 270 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Agitateur secoueur à mouvement va-et-vient SSL2 Stuart Vitesse variable avec départ en douceur, système de fixation universel, plate-forme: 335 x 335 mm, plate-forme avec revêtement anti-dérapant, composé de 4 rouleaux de maintien à position réglable, charge maximum 10 kg, dimensions (L x l x h): 360 x 420 x 270 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Bewegungsart Schüttelhub mm Drehzahl rpm de mouvement amplitude mm vitesse rpm SSL 2 reziprok / réciproque

53 .52 Mini-Taumelschüttler SSM3 Stuart Mit dreidimensionaler Schüttelausrichtung, rutschfeste Auflagefläche: 235 x 235 mm, max. Beladung: 3 kg, Masse (B x L x H): 240 x 300 x 165 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Agitateur horizontal mini SSM3 Stuart À mouvement giratoire tridimensionnel, plateau anti-dérapant: 235 x 235 mm, charge maximum: 3 kg, dimensions (L x l x h): 240 x 30 x 165 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Bewegungsart Winkel Drehzahl rpm de mouvement angle vitesse rpm SSM 3 taumel / oscillant Taumelschüttler SSL3 Stuart Mit dreidimensionaler Schüttelausrichtung, rutschfeste Auflagefläche: 335 x 335 mm, max. Beladung: 10 kg, Masse (B x L x H): 360 x 420 x 170 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Agitateur horizontal SSL3 Stuart À mouvement giratoire tridimensionnel, plateau anti-dérapant: 335 x 335 mm, charge maximum: 10 kg, dimensions (L x l x h): 360 x 420 x 170 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Bewegungsart Winkel Drehzahl rpm de mouvement angle vitesse rpm SSL 3 taumel / oscillant Mini-Wippschüttler SSM4 Stuart Rutschfeste Auflagefläche: 235 x 235 mm, max. Beladung: 3 kg, Masse (B x L x H): 240 x 300 x 150 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Agitateur horizontal mini SSM4 à mouvement de bascule Stuart Plateau anti-dérapant: 235 x 235 mm, charge maximum: 3 kg, dimensions (L x l x h): 240 x 30 x 150 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Bewegungsart Wippwinkel Drehzahl rpm de mouvement angle de bascule vitesse rpm SSM 4 wippend / basculant Wippschüttler SSL4 Stuart Präzise, konstante Geschwindigkeit, Auflagefläche: 335 x 335 mm, mit rutschfester Auflage, Masse (B x L x H): 360 x 420 x 160 mm, max. Beladung: 10 kg, 230 V, 50 Hz, 50 W Agitateur horizontal SSL 4 à mouvement de bascule Stuart Vitesse précise constante, plateau: 335 x 335 mm, plate-forme anti-dérapant, dimensions (L x l x h): 360 x 420 x 160 mm, charge maximum: 10 kg, 230 V, 50 Hz, 50 W Bewegungsart Wippwinkel Drehzahl rpm de mouvement angle de bascule vitesse rpm SSL 4 wippend / basculant Doppeletagenaufsatzgestell zu SSL3 und SSL4 Stuart 2 Plattformen, 8 Stäbe, Plattform 335 x 335 mm Support double-étages pour SSL3 et SSL4 Stuart 2 plate-formes, 8 barres, plate-forme 335 x 335 mm / Kleinschüttler SSM5 Stuart ideal für bis zu 4 Mikrotiterplatten und die Verwendung im Inkubator, rutschfeste Auflagefläche: 220 x 220 mm, max. Beladung: 5 kg, Masse (B x L x H): 240 x 300 x 160 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Agitateur mini SSM5 Stuart idéal pour jusqu' à 4 microplaques et l'utilisation dans l'incubateur, plate-forme antidérapant: 220 x 220 mm,, charge max.: 5 kg, dimensions (l x L x h): 240 x 300 x 160 mm, 230 V, 50 Hz, 50 W Bewegungsart Schüttelhub mm Drehzahl rpm de mouvement amplitude mm vitesse rpm SSM 5 kreisend / orbitale 1,

54 Vortex Original Schüttelmaschine Genie 2 komplett mit Standardaufsatz D = 2,5 cm für das Schütteln von einzelnen Röhrchen und Noppenkappe D = 7,5 cm, 230 V, 50/60 Hz, Timer, Drehzahl U/min, Abmessungen (BxTxH) 165x2x165 mm. Vortex Original Agitateur Genie 2 livré complet avec support standard d = 2,5 pour l agitation de tube individuel et plate-forme en plastique noir d = 7,5 cm, 230 V, 50/60 Hz, timer, vitesse de rotation U/min, dimensions (lxpxh) 165x2x165 mm..53 / Zubehör zu Vortex Original Schüttelmaschine Genie 2 Accessoires pour Vortex Original Agitateur Genie 2 Beschreibung déscription Schüttelteller aus Gummi für das Schütteln von einzelnen Röhrchen, aufsteckbar, D = 7,5 cm Support en caoutchouc pour mixer de tube individuel, d = 7,5 cm Schüttelteller aus Schaumstoff für 4 8 Röhrchen von D = mm, Anzahl Röhrchen je nach deren Grösse Support pour 4 8 tubes de d = mm, nombre dépendant de la grandeur Standard-Schüttelteller aus schwarzem Kunststoff für das einhändige Schütteln von Bechern, Flaschen, einzelnen oder mehreren Röhrchen Support standard en plastique noir pour le secouage à une mainde béchers, flacons, de tubes individuel ou multiples Plattform für die Aufnahme von diversen Schütteltellern Plate-forme pour supports divers Schüttelteller aus Schaumstoff für bis zu 60 Reaktionsgefässe Support pour jusqu à 60 microtubes Schüttelteller für Mikrotiterplatte oder Makroplatte Support pour plaque de microtitration ou macroplaque Schüttelplattform für Becher für das kontinuierliche Schütteln,Vol bis 250 ml Plate-forme bécher pour le secouage en continu d un vol. jusqu à 250 ml Gummibänder zu Schüttelplattform für Becher, Set à 2 Stk Elastiques pour plate-forme pour bécher, jeu de 2 pces. Schüttelaufsatz für max. 4 Röhrchen D = mm Support pour max 4 tubes de d = mm Schüttelaufsatz für max. 4 Röhrchen D = mm Support pour max 4 tubes de d = mm Reagenzglasschüttler lab dancer IKA Mischen kleiner Probenmengen mittels Touchfunktion, max. Schüttelmenge 50 ml, Masse (D x H) 100 x 70 mm, für sämtliche Kleingefässe bis 30 mm Durchmesser, z. B. Reagenzgläser, Zentrifugenröhrchen, Eppendorfgefässe, feste Drehzahl, V, 50/60 Hz. Agitateur pour tubes à essais lab dancer IKA Spécialement conçu pour mélanger petits volumes par touche, capacité d'agitation max. 50 ml, dimensions (d x h) 100 x 70 mm, pour tous les récipients jusqu'à d = 30 mm, p.e. tubes à essais, tubes à centrifuger, tubes Eppendorf, vitesse fixe, V, 50/60 Hz. Bewegungsart Schüttelhub mm Drehzahl rpm de mouvement amplitude mm vitesse rpm lab dancer kreisend / orbitale 4, Kreisschüttler IKA MS 3 basic + digital Für Schüttelaufgaben mit sämtlichen kleinen Gefässen und Mikrotiterplatten. Dauerbetrieb oder Touchbetrieb. Zwei Betriebsarten (abgesicherter Betrieb mit Aufsatzerkennung oder ohne Aufsatzerkennung). Lieferumfang: MS 3.1 Standardaufsatz, MS 3.3 Universalaufsatz, MS 1.21 Einhandaufsatz. MS 3 digital: Mit Timer und Coundtown-Funktion, zusätzlich MS 3.4 Mikrotiterplattenaufsatz und MS 1.32 Reagenzglaseinsatz. Agitateur à mouvement orbital IKA MS 3 basic + digital Pour les applications avec des récipients petits ou microplaques, marche en continu ou par touche. Deux modes de fonctionnement (fonctionnement sécurisé avec reconnaissance du support ou sans reconnaissance du support). Livraison avec support standard MS 3.1, support universel MS 3.3, support à 1 main MS MS 3 digital: Avec timer et function "countdown", supplémentaire avec support pour microplaque MS3.4 et insert pour tubes à essais MS 1.32, dimensions (l x p x h) 148 x 205 x 63 mm, Bewegungsart de mouvement Schüttelhub mm amplitude mm Drehzahl rpm vitesse rpm MS 3 basic kreisend / orbitale 4, MS 3 digital kreisend / orbitale 4, MS 3.1 / MS 3.3 / MS 1.21 MS 3.4 / MS 1.32

55 Kühl-ThermoMixer mit runder Schüttelbewegung Ditabis Zum Kühlen, Heizen & Mischen Ihrer Proben. Hohe Temperaturgenauigkeit (10-Punkt-Kalibrierung / MKR 13: +/- 0,1 C - MKR 23: +/- 0,3 C). Bis zu neun komplette Programme mit insgesamt 30 Programmschritten und Temperaturkurven programmierbar. Short-Mix-Funktion z.b. zum Vortexen sowie Intervallschütteln. Die Drehrichtung ist durch die Software umschaltbar. Masse (BxTxH): 220 x 345 x 145/195 mm. Schüttelhub 3 mm. Thermomixeurs réfrigérés à mouvement orbital Ditabis Pour réfrigérer, chauffer et mélanger vos échantillons, pour un bloc de rechange. Le Thermomixeur réfrigéré a une haute précision de température par calibrage en 10 points, ± 0,1 C, avec une range de TA -16 C à +100 C (MKR 13) ou TA -11 C à +70 C Programmez jusqu'à neuf programmes individuels en 30 étapes de programmation et courbes de températures. Fonction Short-Mix pour agitation vortex et par la fonction agitation par intervalle. La direction de mouvements est réglable par le programme. Dimensions (BxTxH): 220 x 345 x 145/195 mm. Amplitude 3 mm Temp.-Arbeitsbereich C temp. de travail Temp.-Einstellbereich C régulation de temp. C Schüttelfrequenz rpm plage de vitesses rpm Bewegungsart de mouvement Kapazität capacité MKR 13 MKR 23 RT RT kreisend orbitale 1 Wechselblock 1 bloc kreisend orbitale 2 Wechselblöcke 2 blocs Heiz-ThermoMixer Ditabis Zum Heizen & Mischen Ihrer Proben. Hohe Temperaturgenauigkeit. Programmieren Sie bis zu neun komplette Programme mit insgesamt 30 Programmschritten und Temperaturkurven. Die Anwendungsvielfalt wird durch die Short-Mix-Funktion z.b. zum Vortexen sowie Intervallschütteln, abgerundet. Die Drehrichtung ist durch die Software umschaltbar. Schüttelhub 3 mm. Thermomixeurs Ditabis Pour chauffer et mélanger vos échantillons. Haute précision de température. Programmez jusqu'à neuf programmes individuels en 30 étapes de programmation et courbes de températures. La diversité des applications est élevée par la fonction Short-Mix pour agitation vortex et par la fonction agitation par intervalle. La direction de mouvements est réglable par le programme. Amplitude 3 mm. Temp.-Arbeitsbereich C temp. de travail C Temp.-Einstellbereich C régulation de temp. C Schüttelfrequenz rpm plage de vitesses rpm Bewegungsart de mouvement Kapazität capacité MHR 13 MHR 23 RT RT kreisend orbitale 1 Wechselblock 1 bloc kreisend orbitale 2 Wechselblöcke 2 blocs Temp.-Arbeitsbereich C temp. de travail C Temp.-Einstellbereich C régulation de temp. C Schüttelfrequenz rpm plage de vitesses rpm Bewegungsart de mouvement Kapazität capacité MHR 11 MHL 23 RT RT kreisend orbitale 1 Wechselblock 1 bloc linear linéare 2 Wechselblöcke 2 blocs

56 .55 Wechselblöcke zu Thermomixer Ditabis Blocs échangeables pour Thermomixeurs Ditabis für pour Mikrogefässe 38 x 0,5 ml konisch / microtubes conique 38 x 0,5 ml conique Mikrogefässe 24 x 1,5 ml konisch / pour microtubes 24 x 1,5 ml conique Mikrogefässe 24 x 2,0 ml zylindrisch / microtubes 24 x 2,0 ml cylindrique Mikrogefässe 96 x 0,2 ml konisch / microtubes 96 x 0,2 ml conique Falcon/Greiner-Röhrchen 14x15 ml, mit Isolierdeckel Falcon/Greiner tubes 14x15ml, avec couvercle isolante Probengläser 24 x D=16.5 mm, 46 tief, Rundboden, mit Isolierdeckel tubes à échantillon 24 x d=16,5 mm, profondeur 46, fond rond, avec couvercle isolante Probengläser 24 x D=10,3 mm, 46 tief, Rundboden, mit Isolierdeckel tubes à échantillon 24 x d=10,3 mm, profondeur 46, fond rond, avec couvercle isolante Falcon/Greiner-Röhrchen 6x50 ml, mit Isolierdeckel tubes Falcon/Greiner 6x50 ml, avec couvercle isolante Probengläser 24 x D= mm, 20 tief, Flachboden tubes à échantillon 24 x D= mm, profondeur 20, fond plat Probengläser 24 x D=15 mm, 30 tief, Flachboden tubes à échantillon 24 x D=15 mm, profondeur 30, fond plat PCR-Platten, 96 well, V-Boden / pour plaques PCR 96 puits fond V PCR-Platten, 384 well / pour plaques PCR 384 puits Rechteckküvetten,5 mm / 36 cuves réctangulaires,5mm Slides / slides Deep-Well-Platten / plaques deep well Dispergiergeräte ULTRA-TURRAX IKA Die Dispergierer der T-Serie mischen und dispergieren Produkte verschiedenster Viskositäten. Mit den Dispergierern von IKA erreichen Sie mit Ihren Anwendungen die bestmögliche Produktqualität und eine hohe Produktstabilität. Disperseurs ULTRA-TURRAX IKA Les disperseurs de la série T mélangent et dispersent des produits de différentes viscosités. Les disperseurs de IKA vous permettent d atteindre dans vos applications la meilleure qualité possible et une grande stabilité de produit. / / T 10 basic T 18 digital T 25 digital T 50 digital Motorleistung Aufnahme W puissance consommé W Bearbeitbares Vol. H 2 O ml 0, capacité traitée H 2 O ml Viskosität mpas pour viscosités mpas Drehzahlbereich rpm plage de vitesses rpm Drehzahlanzeige contrôle de la vitesse Skala échelle LED LED LED Auslegerdurchmesser mm diam. du bras de fixation mm Seite / page Seite.21 / page.21 Seite.23 / page.23

57 .56 Dispergierwerkzeuge zu ULTRA-TURRAX aus Edelstahl V4A, sterilisierfähig IKA Outils de dispersion pour ULTRA-TURRAX en acier inox V4A, stérilisable IKA S 10 N - 10 G S 18 N - 10 G S 25 N - 18 G S 50 N - G 45 M für Modell pour modèle Arbeitsbereich ml volume utile ml D-Stator mm d stator mm Eintauchtiefe min./max. mm profondeur min./max. mm Endfeinheit µm finesse finale µm für Modell pour modèle Arbeitsbereich ml volume utile ml D-Stator mm d stator mm Eintauchtiefe min./max. mm profondeur min./max. mm Endfeinheit µm finesse finale µm für Modell pour modèle Arbeitsbereich ml volume utile ml D-Stator mm d stator mm Eintauchtiefe min./max. mm profondeur min./max. mm Endfeinheit µm finesse finale µm für Modell pour modèle Arbeitsbereich ml volume utile ml D-Stator mm d stator mm Eintauchtiefe min./max. mm profondeur min./max. mm Endfeinheit µm finesse finale µm S 10 N 5 G S 10 N 8 G S 10 N 10 G T 10 basic T 10 basic T 10 basic 0, /75 20/95 20/ S 18 N 10 G S 18 N 19 G T 18 basic T 18 basic /70 35/ S 25 N 25 G S 25 N 10 G S 25 N 18 G T 25 basic T 25 basic T 25 basic /165 22/85 40/ S 50 N G 45 M S 50 N G 45 F T 50 basic T 50 basic /250 70/ Weitere Werkzeuge auf Anfrage / -Ultérieures outils sur demande

58 .57 Dispergierwerkzeuge zu ULTRA-TURRAX aus Kunststoff PC/PSU IKA Ideal für Anwendungen, bei denen keine Cross-Kontaminationen zulässig sind, für den Einmalgebrauch ausgelegt (können je nach Anwendung auch mehrmals verwendet werden bitte beachten Sie die Reinigungshinweise), autoklavierbar. Die verwendeten Kunststoffe haben FDA-Zulassung. Outils de dispersion en plastique PC/PSU pour ULTRA-TURRAX IKA Idéal pour les applications, ou on doit empêcher les contaminations croisées, pour usage unique (peuvent être reutilisés dépendant de l'application veuillez s.v.p. consulter les instructions de nettoyage), autoclavable. Le plastique utilisé est certifié FDA. / / S10D-7G-KS-65 S10D-7G-KS-110 S18D-10G-KS für Modell / pour modèle T 10 basic T 10 basic T 18 basic Arbeitsbereich ml volume utile ml D-Stator mm d stator mm Eintauchtiefe min./max. 20/50 20/90 15/85 profondeur min./max. mm VE / Stk unité / pces / / S18D-14G-KS S25D-10G-KS S25D-14G-KS für Modell / pour modèle T 18 basic T 25 basic T 25 basic Arbeitsbereich ml volume utile ml D-Stator mm d stator mm Eintauchtiefe min./max. 15/85 15/85 15/85 profondeur min./max. mm VE / Stk. unité / pces 5 S 18 D - 10G - KS S 18 D - 14G - KS S 25 D - 10G - KS S 25 D - 14G - KS Dispergierwerkzeug Einwegtube S18/25-ET50 IKA 50 ml, zum Einrasten an Kunststoffwerkzeugen der Baureihe S 18 D und S 25 D. Ermöglicht das Dispergieren in einem abgeschlossenen System (Spritzschutz). Outil de dispersion tube jetable S18/25-ET50 IKA 50 ml, pour verrouiller sur les outils en plastique de la gamme S 18 D et S 25 D. Permet une dispersion dans uns système clos (protection contre les projections). / Zubehör für Dispergiergeräte ULTRA-TURRAX IKA Accessoires pour Disperseurs ULTRA-TURRAX IKA für Modell pour modèle Klemme R 200 Ø 8 Länge 130 mm T Borne R 200 Ø 8 mm longeur 130 mm Stativ R 104 Ø 10 x H 370 mm T Statif R 104 Ø 10 x h 370 mm Teleskopstativ R 2723, Ø 34 x mm T Statif téléscopique R 2723, Ø 34 x mm Kreuzmuffe R 271 Ø 34 und Ø 16 mm T Noix de serrage R 271 Ø 34 et Ø 16 mm Plattenstativ R 1825 Ø 16 mm x H 560 mm T 18 / T statif R 1825 Ø 16 mm x h 560 mm Spannhalter RH 5, bis Ø 300 mm + R 270 T Attache souple RH 5, jusqu'à Ø 300 mm + R 270 Spannhalter RH 3, Ø 8-16 mm, mm T 18 / T Attache souple RH 3, Ø 8-16 mm, mm Drehzahlmesser / contrôleur de vitesses T 18 / T 25 / T Kreuzmuffe R 182, Ø 6 16 mm T 18 / T Noix de serrage R 182, Ø 6 16 mm Kreuzmuffe R 270, Ø 25-36, 5-21 mm Noix de serrage R 270, Ø 25-36, 5-21 mm

59 .58 Tube Drive Tube Drive control Dispergiergerät ULTRA-TURRAX Tube Drive IKA Einzigartiges und universelles Einweg-Homogenisiersystem mit verschliessbaren Probengefässen zum Dispergieren, Homogenisieren, Rühren und Mahlen. Zur sicheren Bearbeitung von z. B. infektiösem, toxischem oder geruchsintensivem Probenmaterial unter definierten Bedingungen (Zeit, Energie, Volumen). Die Probengefässe (Tubes) werden einfach auf den Antrieb aufgesteckt, die gewünschte Drehzahl eingestellt, die Versuchsdauer bestimmt und der Versuch gestartet. Das Versuchsende wird durch ein akustisches Signal angezeigt. Die Versuche sind jederzeit reproduzierbar und es gibt keine Kreuzkontamination zwischen den einzelnen Proben. Workstation besteht aus ULTRA-TURRAX Tube Drive oder Tube Drive control, 2 x ST-20 Mischgefäss mit Rührfunktion, 2 x DT-20 Mischgefäss mit Dispergiereinheit, 2 x BMT-20 G/S Mischgefässe mit Glas- (G) oder Edelstahlkugeln (S). Ausführung control zusätzlich mit: USB-Schnittstelle zur Ansteuerung und Dokumentation, Auffangwanne zum Schutz vor auslaufenden Flüssigkeiten, Übersichtliches OLED-Display mit einfacher und exakter Menüführung, Programmierbare Versuchsbedingungen (Bibliothek), Einstellbare Drehrichtungsumkehr. Disperseur ULTRA-TURRAX Tube Drive IKA Système de dispersion, d'homogénéisation, d'agitation et de broyage unique et universel avec tubes d'échantillonnage jetables à verrouillage hermétique. Pour le traitement en toute sécurité p. ex. d'échantillons infectieux, toxiques ou dégageant de fortes odeurs dans des conditions définies (temps, énergie, volume). Les tubes d'échantillonnage se montent facilement sur le système d'entraînement, la vitesse souhaitée est réglée, la durée d'essai est définie et l'essai commence. Un signal sonore indique la fin de l'essai. Les essais sont à tout moment reproductibles et il n'y a aucune contamination croisée entre les différents échantillons. Workstation se compose de l'ultra-turrax Tube Drive ou Tube Drive control, 2 x ST-20 Récipient avec unité de mélange, 2 x DT-20 Récipient avec unité de dispersion, 2 x BMT-20 G/S Récipient avec billes en verre (G) ou en acier inox (S). Exécution control avec en outre: Interface USB pour la commande et la documentation, Bac de récupération pour la protection contre les fuites de liquide, Écran OLED clair avec menu simple et précis, Conditions d'essai programmables (bibliothèque), Inversion du sens de rotation réglable Drehzahlbereich rpm plage de vitesses rpm Drehzahlanzeige contrôle de la vitesse Workstation Tube Drive Tube Drive Workstation Tube Drive control Tube Drive control / / 8000 (Turbo) 8000 (Turbo) Skala Skala OLED OLED Dispergier- und Mischgefässe zu Tube Drive ULTRA-TURRAX IKA ST-20 / 50 Mischgefäss mit Rühreinheit: zum Mischen, Rühren, für Extraktionen. DT-20 / 50 Mischgefäss mit Dispergiereinheit: zum Dispergieren, Homogenisieren. BMT-20 / 50 Mischgefäss mit Glas- (G) oder Edelstahlkugeln (S): für die Trockenmahlung von trockenen und spröden Proben, für den Zellaufschluss und die Bearbeitung von Materialien in Flüssigkeiten. Sterilisierte Gefässe auf Anfrage Récipients à dispersion et mélange pour Tube Drive ULTRA-TURRAX IKA ST-20 / 50 Récipient à mélange avec unité de mélange: pour mélanger, agiter, extractions. DT-20 / 50 Récipient à mélange avec unité de dispersion: pour disperser, homogénéiser, suspenser. BMT-20 / 50 Récipient à mélange avec billes en verre (G) ou en acier inox (S): pour le malaxage sec d'échantillons secs ou cassants. Récipient stérilisé sur demande Vol. ml vol. ml VE / Stk. unité / pces ST DT BMT-20 G BMT-20 S ST DT BMT-50 G BMT-50 S

60 .59 Heizbad HBR 4 digital IKA Das digitale Heizbad zeichnet sich aus durch: Digitalanzeige für Soll-, Ist- und Sicherheitstemperatur sowie der Drehzahl. Integrierter Magnetrührantrieb zum Umwälzen der Temperierflüssigkeit, dadurch bessere Wärmeverteilung im Bad. Heizleistung 1000 W, Heiztemperaturbereich Raumtemp C, LCD-Anzeige, Drehzahlbereich rpm, Badvolumen max. 4 l, Abmessungen (B x H x T) 340x250x340 mm. Bains-marie HBR 4 digital IKA Bain chauffant digital caractérisé par : Affichage digital de la valeur de consigne, de la valeur réelle de la température et de la température de sécurité ainsi que la vitesse. Agitation magnétique intégrée pour la circulation du liquide de thermostatisation, garantissant une meilleur répartition de la chaleur dans le bain. Puissance de chauffage 1000 W, plage de température: temp. ambiante C Affichage LCD, plage de vitesse rpm, Volume de bain max. 4 l, Dimensions (L x P x H) 340 x 250 x 340 mm, Poids 4.4 kg Bezeichnung déscription HBR 4 digital H 240 Ringsatz H 240 / jeu d anneaux H H 159 Zwischenboden H 159 / fond intermédiaire H Wasserbäder Julabo Hochwertige Wasserbäder mit Mikroprozessortechnik und einer Temperaturkonstanz von ±0.2 C. Die Geräte sind rundum spritzwassergeschützt und verfügen über eine Folientastatur und Temperaturanzeige (LED) für einfachste Bedienung. Ein Trockengehschutz sowie optische und akustische Warn-/Abschaltfunktionen bieten maximale Sicherheit für empfindliches Temperiergut. Temperaturbereich: +20 bis +99,9 C Bains-marie Julabo Bain marie a microprocesseur avec une constance de temperature de 0.2 C. Ces appareils sont totalement proteges contre les eclaboussures et sont equipes d'un ecran (LED) et d'un clavier proteges par un film, simple d'utilisation. Une protection de marche a sec avec alarme sonore et visuelle protège vos echantillons les plus sensibles. Plage de température: +20 à +99,9 C Vol. l Badöffnung/-tiefe mm A-Masse mm vol. l ouv./prof.bain mm dim. ext. mm TW x130 / x160x TW x270 / x320x TW x270 / x320x TW x300 / x350x Schüttelwasserbäder Julabo Die moderne MIKROPROZESSOR-Technik mit PID-Temperaturregelung sorgt für Aufheizphasen ohne "Überschwinger" und eine optimale Temperaturkonstanz. Der elektronische Timer ermöglicht die Einstellung der gewünschten Betriebsdauer. Mit der serienmässigen RS232 Schnittstelle steht einer Online-Kommunikation mit einem PC nichts im Weg. Frei einstellbare Über- und Untertemperaturwerte mit akustischem Intervall-Signalton schützen Ihr Temperiergut. Die Geräte sind für den unbeaufsichtigten Dauerbetrieb geeignet. Die Badgefässe sowie alle mit der Badflüssigkeit in Berührung kommenden Teile sind aus hochwertigem Edelstahl hergestellt. SW22: Für allgemeine Anwendungen SW23: Zusätzlich mit integrierter Badumwälzung für beste Temperaturkonstanz und -homogenität Bains à agitation Julabo Grâce aux microprocesseurs modernes avec régulation de la température par PID il est possible de chauffer sans dépasser la valeur de consigne et d'optimiser la constance de la température. Un timer électronique permet de limiter exactement le temps de fonctionnement de l'appareil. La prise RS232 de série permet une communication on-line avec un PC. Vos échantillons sont protégés grâce aux sécurités hautes et basses de température. Ces appareils sont prévus pour une utilisation en continu, sans surveillance. La cuve ainsi que toutes les parties entrant en contact avec le liquide du bain sont fabriqués en acier inox. SW22: Pour les applications classiques SW23: Avec circulation de bain pour optimiser la constance et l homogénéité de température. Temp.Konst. C Vol. l Badöffnung/-tiefe mm A-Masse mm precis.temp C vol. l ouv./prof.bain mm dim. ext. mm SW22 +/- 0, x300 / x350x SW23 +/- 0, x300 / x350x

61 .60 Zubehör zu Wasserbäder/Schüttelwasserbäder Julabo Accessoires pour bains-marie/bains-marie à agitation Julabo Beschreibung déscription Makrolon -Deckel für TW2 / couvercle Makrolon pour TW Makrolon -Deckel für TW8 / couvercle Makrolon pour TW Makrolon -Deckel für TW / couvercle Makrolon pour TW Makrolon -Deckel für TW20, SW22 und SW couvercle Makrolon pour TW20, SW22 et SW23 Edelstahl Badabdeckung für TW2 / couvercle acier inox pour TW Edelstahl Badabdeckung für TW8 / couvercle acier inox pour TW Edelstahl Badabdeckung für TW / couvercle acier inox pour TW Edelstahl Badabdeckung für TW20 / couvercle acier inox pour TW Grundtablar zum Bestücken von max. 4 beliebigen Testglaseinsätzen Plateau de base à équiper aux choix avec 4 portoirs de tubes Flache Baddeckel mit Ringsätzen, 1 Öffnung Ø 190 mm f. TW couvercle plat avec anneaux, 1 ouverture Ø 190 mm, p. TW8 Flache Baddeckel mit Ringsätzen, 4 Öffnungen Ø 92 mm, f. TW couvercle plat avec anneaux, 4 ouvertures Ø 92 mm, p. TW8 Flache Baddeckel mit Ringsätzen, 6 Öffnungen Ø 92 mm, f. TW couvercle plat avec anneaux, 6 ouvertures Ø 92 mm, p. TW Flache Baddeckel mit Ringsätzen, 2 Öffnungen Ø 190 mm, f. TW couvercle plat avec anneaux, 2 ouvertures Ø 190 mm, p. TW20 Flache Baddeckel mit Ringsätzen, 6 Öffnungen Ø 115 mm, f. TW couvercle plat avec anneaux, 6 ouvertures Ø 115 mm, p. TW20 Niveau-Kühl-Set zu TW niveau de liquide et réfrigération SET pour typ TW Standard-Tablare für 45 Kolben 25 ml Plateaux standards pour 45 Erlenmeyers 25 ml Standard-Tablare für 32 Kolben 50 ml Plateaux standards pour 32 Erlenmeyers 50 ml Standard-Tablare für 18 Kolben 100 ml Plateaux standards pour 18 Erlenmeyers 100 ml Standard-Tablare für 15 Kolben 200 ml Plateaux standards pour 15 Erlenmeyers 200 ml Standard-Tablare für 11 Kolben ml Plateaux standards pour 11 Erlenmeyers ml Standard-Tablare für 8 Kolben 500 ml Plateaux standards pour 8 Erlenmeyers 500 ml Standard-Tablare für 5 Kolben 1000 ml Plateaux standards pour 5 Erlenmeyers 1000 ml Federklammern für 10 ml Kolben / Tulipes pour ballons 10 ml Federklammern für 25 ml Kolben / Tulipes pour ballons 25 ml Federklammern für 50 ml Kolben / Tulipes pour ballons 50 ml Federklammern für 100 ml Kolben / Tulipes pour ballons 100 ml Federklammern für ml Kolben / Tulipes pour ballons ml Federklammern für 300 ml Kolben / Tulipes pour ballons 300 ml Federklammern für 500 ml Kolben / Tulipes pour ballons 500 ml Federklammern für 1000 ml Kolben / Tulipes pour ballons 1000 ml Grundtablar für beliebige Federklammern Plateau de base à équiper aux choix avec des tulipes Seite / page Seite / page.21 Seite / page.23

62 .61 Testglaseinsätze zu Wasserbäder Julabo Aufnahmevermögen Testglaseinsätze TW2: 1, TW8: 2, TW: 3, TW20: 4 Portoirs de tubes pour bains-marie Julabo Capacité de chargement portoirs de tubes TW2: 1, TW8: 2, TW: 3, TW20: 4 für pour 60 Reagenzgläser Ø 16/17 mm (80 C max) tubes Ø 16/17 mm (80 C max.) 90 Reagenzgläser Ø /13 mm (80 C max) tubes Ø /13 mm (80 C max.) 90 Mikrolitergefässe Ø 11/ mm (80 C max) microtubes Ø 11/ mm (80 C max.) 21 Reagenzgläser Ø 30 mm (80 C max) / 21 tubes Ø 30 mm (80 C max.) Reagenzgläser Ø 16/17 mm (100 C max) tubes Ø 16/17 mm (100 C max.) 50 Reagenzgläser Ø 16/17 mm (100 C max) tubes Ø 16/17 mm (100 C max.) 90 Reagenzgläser Ø /13 mm (100 C max) tubes Ø /13 mm (100 C max.) 90 Mikrolitergefässe Ø 11/ mm (100 C max) microtubes Ø 11/ mm (100 C max.) 21 Reagenzgläser Ø 30 mm (100 C max) / 21 tubes Ø 30 mm (100 C max.) Wasserbäder Memmert Mit einer Einstellgenauigkeit der Solltemperatur von 0,1 K, einer Anzeiggenauigkeit der Ist-Temperatur am Display von 0,1 K und der Timerprogrammierung von Einschaltverzögerung und Haltezeit in 1-Minuten-Schritten. Basic WNB: Raumtemperatur +10 ºC bis +95 ºC plus Kochstufe, 2-Stufen-Sicherheit durch sollwertnahe Relaisabschaltung (ca. +10 C) und mechanischen Temperaturbegrenzer TB bei +135 ºC Excellent WNE: Raumtemperatur +10 ºC bis +95 ºC plus Kochstufe, sollwertnahe Relaisabschaltung (ca. +10 C) und mechanischer Temperaturbegrenzer TB bei +135 ºC, zusätzlich standardmässig elektronischer Temperaturwählwächter TWW oder alternativ Temperaturwählbegrenzer TWB im Setup einstellbar. Excellent mit Umwälzpumpe WPE: Raumtemperatur +10 ºC bis +95 ºC plus Kochstufe (nur bei ausgeschalteter Pumpe), sollwertnahe Relaisabschaltung (ca. +10 C) und mechanischer Temperaturbegrenzer TB bei +135 ºC, zusätzlich standardmässig elektronischer Temperaturwählwächter TWW oder alternativ Temperaturwählbegrenzer TWB im Setup einstellbar. Bains-marie Memmert La précision de l affichage de la consigne est de 0,1 K, avec une lecture de 0,1 K sur l afficheur. Ils permettent un fonctionnement en mode temps, démarrage différé, maintien de plateaux de consigne par incréments de 1 min. Basic WNB: temp. ambiante +10 ºC à +95 ºC et position ébullition, Dispositifs de sécurité à 2 niveaux d intervention: relais-interrupteur intervenant à proximité de la consigne (env. +10 C) et dispositif mécanique TB intervenant à +135 C. Excellent WNE: temp. ambiante +10 ºC à +95 ºC et position ébullition, Dispositifs de sécurité à relais-interrupteur intervenant à proximité de la consigne (env. +10 C) et dispositif mécanique TB intervenant à +135 C, En outre, en équipement standard: dispositif de sécurité électronique TWW prenant en charge la régulation ou, en alternative, dispositif limiteur TWB à valeur réglable, programmation sur SetUp. Excellent avec pompe à circulation WPE: temp. ambiante +10 ºC à +95 ºC et position ébullition (pompe à l arrêt), Dispositifs de sécurité à relais-interrupteur intervenant à proximité de la consigne (env. +10 C) et dispositif mécanique TB intervenant à +135 C, En outre, en équipement standard: dispositif de sécurité électronique TWW prenant en charge la régulation ou, en alternative, dispositif limiteur TWB à valeur réglable, programmation sur SetUp. Vol. l vol. l I-Masse mm dim. int. mm A-Masse mm dim. ext. mm WNB x210x x356x WNB x210x x356x WNB x290x x436x WNB x290x x436x WNB x350x x516x WNB x350x x516x WNE x210x x356x WNE x210x x356x WNE x290x x436x WNE x290x x436x WNE x350x x516x WNE x350x x516x WPE x350x x516x Deckel optional / couvercle optional

63 .62 Deckel optional / couvercle optional Ölbäder Memmert Kombination aus hochwertigem, korrosionsbeständigem Edelstahl und modernster Elektronik, für höhere Funktionssicherheit und das entscheidende Plus an Komfort und Bedienerfreundlichkeit. Mit einer Einstellgenauigkeit der Solltemperatur von 0,1 K, einer Anzeiggenauigkeit der Isttemperatur am Display von 0,1 K und der Timerprogrammierung von Einschaltverzögerung und Haltezeit in 1-Minuten-Schritten. Raumtemperatur +20 ºC bis +200 ºC, sollwertnahe Relaisabschaltung (ca. +10 C) und mechanischer Temperaturbegrenzer TB bei +230 ºC, zusätzlich standardmässig elektronischer Temperaturwählbegrenzer TWB. Bains d huile Memmert Comportent des systèmes électroniques ultra-modernes et sont entièrement conçus en acier inoxydable de grande noblesse résistant à la corrosion. Ils se caractérisent par la haute fiabilité d ensemble et se distinguent par la facilité et le grand confort d utilisation. La précision de l affichage de la consigne est de 0,1 K, avec une lecture de 0,1 K sur l afficheur. Ils permettent un fonctionnement en mode temps, démarrage différé, maintien de plateaux de consigne par incréments de 1 min. Temp. ambiante +20 ºC à +200 ºC, dispositifs de sécurité à relais-interrupteur intervenant à proximité de la consigne (env. +10 C) et dispositif mécanique TB intervenant à +230 C. En outre, en équipement standard: dispositif de sécurité électronique limiteur TWB. Vol. l vol. l I-Masse mm dim. int. mm A-Masse mm dim. ext. mm ONE x210x x356x ONE x210x x356x ONE x290x x436x ONE x290x x436x ONE x350x x516x ONE x350x x516x Zubehör zu Wasserbäder/Ölbäder Memmert weiteres Zubehör auf Anfrage Accesssoires pour bains-marie et bains d'huile Memmert plus d'accessoires sur demande / Bezeichnung déscription Kondensatableitender Edelstahl-Schrägdeckel für 7 Liter couvercle pupitre inox non amovible, avec écoulem.d.condensats p. 7 l Kondensatableitender Edelstahl-Schrägdeckel für 10 Liter couvercle pupitre inox non amovible, avec écoulem.d.condensats p. 10 l Kondensatableitender Edelstahl-Schrägdeckel für 14 Liter couvercle pupitre inox non amovible, avec écoulem.d.condensats p. 14 l Kondensatableitender Edelstahl-Schrägdeckel für 22 Liter couvercle pupitre inox non amovible, avec écoulem.d.condensats p. 22 l Kondensatableitender Edelstahl-Schrägdeckel für 29 Liter couvercle pupitre inox non amovible, avec écoulem.d.condensats p. 29 l Kondensatableitender Edelstahl-Schrägdeckel für 45 Liter couvercle pupitre inox non amovible, avec écoulem.d.condensats p. 45 l Bodenrost, durch beidseitigen Einsatz für 30 und 60 mm Höhe, f. 7 L grille surélévatrice pour fond de cuve hauteur 30 ou 60 mm p. 7 l Bodenrost, durch beidseitigen Einsatz für 30 und 60 mm Höhe, f. 29 L grille surélévatrice pour fond de cuve hauteur 30 ou 60 mm p. 29 l Reagenzglasgestelle aus Edelstahl für 20 x Loch-Ø 10 mm portoirs pour tubes à essais en acier inox pour 20 x Ø des trous 10 mm Reagenzglasgestelle aus Edelstahl für 48 x Loch-Ø 18 mm portoirs pour tubes à essais en acier inox pour 48 x Ø des trous 18 mm Wasserbad-Schutzmittel Aqua-Stabil Julabo Flasche à 100 ml, beugt einer Verschmutzung der Badflüssigkeit vor. Die Bildung von Algen, Bakterien und Mikroorganismen wird durch die keimtötende Wirkung verhindert. Dosierung: Pro 1 Liter Wasser 2 ml Aqua Stabil zugeben (deionisiertes Wasser verwenden) Liquide de protection Aqua-Stabil Julabo Flacons à 100 ml, l'aqua-stabil stoppe la croissance des algues, bactéries et autres micro-organismes. Il protège le fluide du bain et augmente la durée d'utilisation du fluide. dosage: une quantité de 2 ml est suffisante pour assurer la stabilisation de 1 l d'eau distillée /

64 .63 Stabilisierungslösung für Wasserbäder Aquaclean Kunststoffflasche mit 100 ml Konzentrat für 100 l Wasser = nur 1 ml für 1 l dest. Wasser. Verhindert Algen- und Bakterienwachstum, keine Verstopfungen im Schlauch- und Temperiersystem. Lösung ohne aggressive Phosphate und oxidierende oder reduzierende Substanzen. Absolut lösungsmittelfrei. Solution de stabilisation Aquaclean pour bains-marie Bouteille en matière plastique contenant 100 ml de concentrat pour 100 litres d eau - 1 ml pour 1 litre d eau. Le produit empêche la croissance d algues et de bactéries. Il ne peut pas y avoir d obstructions dans les tuyauteries et les systèmes de régulation de la température. La solution ne contient ni phosphate agressif ni substance d oxydation ou de réduction. Le produit ne contient absolument aucun solvant. Konzentrat concentré Methylenblau / bleu de méthylène Klar / incolore Einhängethermostate Julabo Einhängethermostate zur Temperierung von beliebigen Badgefässen bis 50 Liter Inhalt. Die Geräte sind mit einer Badklammer für Wandstärken bis 26 mm ausgestattet. Die Klammer erlaubt eine schnelle und problemlose Montage an vorhandenen Badgefässen. Die Eintauchtiefe beträgt 16.5 cm (reduzierbar auf 14.5 cm). Die eintauchenden Bauteile sind aus hochwertigem Edelstahl bzw. Kunststoff. Das als Zubehör erhältliche Pumpenset ermöglicht externe Temperieraufgaben. Ebenfalls als Zubehör erhältlich ist eine Anbau-Kühlschlange für Kühlwasseranschluss. ED + EH: Die Basis für Routinearbeiten und Standardaufgaben im Labor MB + MA: Die Mittelklasse für ein breites Anwendungsspektrum ME: Die gehobene Mittelklasse mit Pt100 Externfühler-Anschluss Thermostats d immersion Julabo Thermostat à immersion pour mise en température de différents bains jusqu'à 50 litres. Ces appareils sont équipés d'une pince pour fixation sur des parois allant jusqu'à 26mm d'épaisseur. Elle permet un montage simple et rapide. La profondeur d'immersion est de 16.5 cm (réductible à 14.5 cm). les parties immergées sont en inox ou en polymère. Le set de pompage optionnel permet de mettre en température un circuit externe. Egalement en option : un serpentin de refroidissement pour connexion à un réseau de refroidissement. ED + EH: Modèle de base pour des travaux de routine et le quotidien en laboratoire MB + MA: Le milieu de gamme pour un large panel d'applications ME: Le niveau supérieur avec raccord pour sonde externe Pt Temp. C temp. C Temp.Konst. C precis.temp C Pumpe (l/min.) pompe (l/min.) Pumpe (bar) pompe (bar) ED / EH / MB / MA / ME / Badgefässe aus Plexiglas bis 60 C Julabo Cuves en Plexiglas jusqu à 60 C Julabo f. Modell p. modèle Vol. l vol. l A-Masse mm dim. ext. mm I-Masse mm dim. int. mm 5A ED, MB 5 410x140/ x0/ A ED, MB 7 510x140/ x0/ A ED, MB, MC x330/ x300/ A ED, MB, MC x330/ x300/ Badgefäss aus Makrolon bis 100 C Julabo Cuves en Makrolon jusqu à 100 C Julabo f. Modell p. modèle Vol. l vol. l A-Masse mm dim. ext. mm I-Masse mm dim. int. mm 5M ED, MB 5 410x140/ x0/ M ED, MB, MA x330/ x300/ M ED, MB, MA x330/ x300/

65 .64 Badgefässe aus Edelstahl bis 150 C Julabo Cuves en inox acier jusqu à 150 C Julabo f. Modell p. modèle Vol. l vol. l A-Masse mm dim. ext. mm I-Masse mm dim. int. mm ED, EH, MB, MA, ME 5 380x190/ x150/ ED, EH, MB, MA, ME x330/ x300/ ED, EH, MB, MA, ME x330/ x300/ ED, EH, MB, ME x330/ x300/ ED, EH, MB, ME x330/ x300/ ED, EH, MB, ME x330/ x300/ ED, EH, MB, ME x330/ x300/ Badabdeckungen aufklappbar Julabo Couvercles ouvrant Julabo Bezeichnung déscription Einsetzbar für Badgefässe 13, 17 / pour cuves 13, Einsetzbar für Badgefässe 19, 27 / pour cuve 19, Einsetzbar für Badgefäss 33 / pour cuve Badabdeckungen aus Edelstahl, flach Julabo Couvercles plats en acier inox Julabo Bezeichnung déscription Einsetzbar für Badgefässe 13, 17 / pour cuves 13, Einsetzbar für Badgefässe 19, 27 / pour cuves 19, Einsetzbar für Badgefäss 33 / pour cuve Einsetzbar für Badgefässe 39 / pour cuve Testglaseinsätze aus Plexiglas, bis +60 C Julabo Portoirs de tubes Plexiglas, jusqu'à +60 C Julabo Eintauchtiefe mm prof. d'immersion mm für Gläser pour verres x d = 17 x 100 mm x d = 10/11 x 40 mm x d = /13 x 50 mm x d = 17 x 160 mm Falcon, 50 ml Testglaseinsätze aus Edelstahl, bis +150 C Julabo Portoirs de tubes en acier inox, jusqu'à +150 C Julabo Eintauchtiefe mm prof. d'immersion mm für Gläser pour verres x d = 16/17 mm x d = /13 mm x d = 16/17 mm x d = /13 mm x d = 11/ mm x d = 30 mm Temperaturfühler Pt100 Julabo Sondes de température Pt100 Julabo Beschreibung déscription 200 x 6 mm Ø, Edelstahl, 1.5 m Anschlusskabel 200 x 6 mm Ø, inox, câble 1.5 m 200 x 6 mm Ø, Glas, 1.5 m Anschlusskabel 200 x 6 mm Ø, verre, câble 1.5 m 20 x 2 mm Ø, Edelstahl, 1.0 m Anschlusskabel 20 x 2 mm Ø, inox, câble 1.0 m 300 x 6 mm Ø, Edelstahl, 1.5 m Anschlusskabel 300 x 6 mm Ø, inox, câble 1.5 m 600 x 6 mm Ø, Edelstahl/teflonbeschichtet, 3 m Anschlusskabel 600 x 6 mm Ø, inox/téflonné, câble 3 m M + R Adapter mit Pt100 Durchflussfühler (2 Anschlüsse M16x1 aussen) Adapteur M + R avec sonde Pt100 (avec 2 racords M16x1 ext.)

66 .65 Badthermostate mit transparenten Badgefässen für interne Temperieraufgaben Julabo Badthermostate sind für Temperieraufgaben direkt im Thermostatenbad vorgesehen. Ausgestattet mit Badgefässen aus Plexiglas oder Makrolon. Als Zubehör sind verschiedene Testglaseinsätze, variable Stellböden und Kühlschlangen erhältlich. enzusatz A: Plexiglas, bis +60 C / enzusatz M: Makrolon, bis +100 C Bains / thermostats à circulation avec des cuves de bain transparentes pour des fonctions de thermostatisation interne Julabo Les bains thermostatés sont prévus pour les fonctions de thermostatisation directement dans le bain thermostaté. Équipés de cuves de bain en plexiglas ou Makrolon. Différents supports de tube, de plateformes variables et de serpentins de refroidissement peuvent être obte nus comme accessoires. Ajout A: plexiglas, jusqu'à +60 C / Ajout M: makrolon, jusqu'à +100 C Temp. C temp. C Temp.Konst. C Badöffnung / -tiefe cm precis.temp C ouverture /prof. du bain cm Vol. l vol. l ED-5A/B / x24 / ED-7A/B / x34 / ED-5M/B / x24 / ED-13A / x30 / ED-19A / x30 / ED-13M / x30 / ED-19M / x30 / MB-13A / x30 / MB-19A / x30 / Badthermostate mit transparenten Badgefässen für interne und externe Temperieraufgaben Julabo Das Temperieren von externen, geschlossenen Verbrauchern ist über die Pumpenanschlüsse möglich. Ausgestattet mit Badgefässen aus Plexiglas oder Makrolon. Als Zubehör sind verschiedene Testglaseinsätze, variable Stellböden und Kühlschlangen erhältlich. enzusatz A: Plexiglas, bis +60 C / enzusatz M: Makrolon, bis +100 C Bains / thermostats à circulation avec des cuves de bain transparentes pour des fonctions de thermostatisation interne et externe Julabo La régulation en température de circuits fermés externes est possible grâce aux connexions de pompe. Équipés de cuves de bain en plexiglas ou Makrolon. Différents supports de tube, de plateformes variables et de serpentins de refroidissement peuvent être obte nus comme accessoires. Ajout A: plexiglas, jusqu'à +60 C / Ajout M: makrolon, jusqu'à +100 C Temp. C temp. C Temp.Konst. C Badöffnung / -tiefe cm precis.temp C ouverture /prof. du bain cm Vol. l vol. l ED-5A / x24 / ED-5M / x24 / MB-5A / x24 / MB-7A / x34 / MB-5M / x24 / Badthermostate mit Edelstahl-Badgefässen für interne Temperieraufgaben Julabo Zum hochpräzisen Temperieren von Objekten im Thermostatenbad. Der Thermostat ist auf einer Brücke montiert und leicht abnehmbar. Dank umfangreichem Zubehör können die Badthermostate für verschiedenste Temperieraufgaben eingesetzt werden. Bains / thermostats à circulation avec des cuves de bain en inox pour des fonctions de thermostatisation interne Julabo Bain thermostaté pour mise en température d'échantillons. Le thermostat est monté sur un pont et très facilement amovible. En option: différents supports pour tubes à essais, capots de bain et socles à hauteur variable en inox. Temp. C temp. C Temp.Konst. C Badöffnung / -tiefe cm precis.temp C ouverture /prof. du bain cm Vol. l vol. l ED / x30 / ED / x30 / ED / x30 / ED / x30 / ED / x30 / MB / x30 / MB / x30 /

67 .66 Badthermostate mit Edelstahl-Badgefässen für interne und externe Temperieraufgaben Julabo Das Temperieren von externen, geschlossenen Verbrauchern ist über die Pumpenanschlüsse möglich. Als Zubehör sind verschiedene Badeinsätze für Laborgläser sowie Badabdeckungen erhältlich. * ED-5 / EH-5 / MB-5: Baddeckel integriert Bains / thermostats à circulation avec des cuves de bain en inox pour des fonctions de thermostatisation interne et externe Julabo Possibilité de mettre en température de petits échantillons directement dans le bain. En option: différents supports pour tubes à essai, capots de bain ou socles à hauteur variable en inox. * ED-5 / EH-5 / MB-5: couvercle de bain intégré Temp. C temp. C Temp.Konst. C Badöffnung / -tiefe cm precis.temp C ouverture /prof. du bain cm Vol. l vol. l ED-5* / x15 / EH-5* / x15 / EH / x30 / EH / x30 / EH / x30 / EH / x30 / EH / x30 / MB-5* / x15 / Umwälzthermostate mit Edelstahl-Badgefässen für interne und externe Temperieraufgaben Julabo Die Geräte sind vorwiegend für externe Temperieraufgaben. Mit erhöhten Leistungen zur Temperierung von grösseren Verbrauchern sowie offenen Systemen. Gleichzeitig können kleinere Objekte direkt im Thermostatenbad temperiert werden. Modelle mit ME-Thermostat bieten zusätzlich Pt100 Externfühler-Anschluss, iintegrierter Programmgeber (1 x 10 Schritte) mit Echtzeituhr. Thermostats à circulation avec des cuves de bain en inox pour des fonctions de thermostatisation interne et externe Julabo Dimensionnés pour les mises en température de gros systèmes ou de systèmes ouverts. Simultanément de petits échantillons peuvent être traités directement dans la cuve. En option: divers support de tubes à essais et couvercles de bain. Les modèle avec thermostat ME proposent en supplément: Un raccord pour sonde externe Pt100, programmateur intégré (1 x 10 pas) en temps réel. Temp. C temp. C Temp.Konst. C Badöffnung / -tiefe cm precis.temp C ouverture /prof. du bain cm Vol. l vol. l MA / x15 / MA / x15 / MA / x15 / MA / x30 / ME / x15 / ME / x15 / ME / x15 / ME / x30 / HE / x15 / SE / x15 / SE / x15 / SE / x30 / HL / x15 / SL / x15 / SL / x15 / SL / x30 / Seite / page.62 Seite / page 8.2 Seite / page 11.23

68 .67 Kälte-Umwälzthermostate mit Edelstahl-Badgefässen Julabo Für externe Temperieraufgaben bzw. zum Temperieren direkt im Thermostatenbad geeignet. Leistungsstarke Umwälzpumpensysteme und hohe Heiz-/Kühlleistungen garantieren kurze Aufheiz- und Abkühlzeiten. Problemloses Entfernen von unvermeidbarem Staub durch abnehmbares Lüftungsgitter. Modellabhängig mit Tragegriffen bzw. Laufrollen für leichten Transport. Alle Modelle mit Ablaufschraube oder Ablaufhahn an der Frontseite zum einfachen Entleeren der Badflüssigkeit. Economy Reihe: ED- oder EH-Thermostat / TopTech Reihe: MA- oder ME-Thermostat / HighTech Reihe: HE- oder HL-Thermostat. Cryostats à circulation avec cuve inox Julabo Pour régulation de température en circuit interne ou externe Cryostat à circulation Julabo pour chauffage et refroidissement. Ces appareils sont conçus pour des mises en température externes ou pour thermostater directement dans le bain. L'utilisation de pompes puissantes et de fortes puissances de chauffage ou de refroidissement garantissent des montées ou des descentes en température très brefs. La grille d'aération amovible permet d'ôter d'éventuelles poussières. Selon les modèles, ils sont équipés avec des poignées ou des roulettes pour faciliter le transport. L'orifice de vidange du bain est en façade. Série Economy: thermostats ED ou EH / Série TopTech: thermostats MA ou ME / Série HighTech: thermostats HE ou HL. Temp. C temp. C Temp.Konst. C Badöffnung / -tiefe cm precis.temp C ouverture /prof. du bain cm Vol. l vol. l F-ED / x15 / F25-ED / x14 / F26-ED / x14 / F34-ED / x30 / F-EH / x15 / F25-EH / x14 / F32-EH / x / F33-EH / x14 / F34-EH / x30 / F38-EH / x41 / F-MA / x15 / F25-MA / x14 / F32-MA / x / F33-MA / x14 / F34-MA / x30 / FP40-MA / x14 / FP50-MA / x / F25-ME / x14 / F26-ME / x14 / F32-ME / x / F33-ME / x14 / F34-ME / x30 / FP40-ME / x14 / FP50-ME / x / F25-HE / x14 / F32-HE / x / F34-HE / x30 / FP40-HE / x14 / FP45-HE / x26 / FP50-HE / x / F32-HL / x / F33-HL / x14 / FP40-HL / x14 / FP45-HL / x26 / FP50-HL / x / Seite / page.71 Seite / page Seite / page 8.55

69 .68 Kryo-Kompakt-Thermostate CF Julabo Kryo-Kompakt-Thermostat für interne und externe Temperieraufgaben. Die geringen Abmessungen ermöglichen eine Aufstellung der Geräte auf kleinstem Raum oder innerhalb einer technischen Apparatur. Alle Modelle bieten 2 kw Heizleistung und entsprechen der Klasseneinteilung 3 nach DIN Eine maximal zulässige Umgebungstemperatur von +40 C sowie eine Ventilations-Luftkühlung erlauben die Aufstellung dicht neben anderen Geräten oder direkt im Abzug einer Versuchsanlage. Alle mit dem Badmedium in Berührung kommenden Bauteile sind aus Edelstahl oder hochwertigem Kunststoff hergestellt. Die Geräte sind mit einer modernen, zuverlässigen Mikroprozessor-Elektronik mit höchster Temperaturkonstanz sowie Warn- und Sicherheitsfunktionen ausgestattet. Cryostats à circulation CF Julabo Cryostat compact pour régulation de température en circuit interne ou externe. Leurs dimensions très faibles permettent d'utiliser ces appareils dans des volumes très petits, ou même de les intégrer sans problèmes dans des montages techniques. Chaque modèle a une puissance de chauffage de 2 kw et est conforme à la classe de sécurité 3 selon les normes DIN Etant capables de travailler avec des températures environnantes de 40 C et grâce à un refroidissement par air ventilé, il est possible de monter ces cryostats directement à coté d'autres appareils, ou directement à coté du montage de synthèse. Toutes les parties en contacts avec le liquide du bain sont, soient en inox, soient en polymères. Les appareils sont équipés d'un microprocesseur se caractérisant par une constance de température remarquable, ainsi que des fonctions d'alerte ou d'alarme. Temp. C temp. C Temp.Konst. C Badöffnung / -tiefe cm precis.temp C ouverture /prof. du bain cm Vol. l vol. l CF / x3 / CF / x3 / CF / x3 / CF / x3 / Tiefkälte-Umwälzthermostate Julabo Tiefkälte-Umwälzthermostate zum Heizen und Kühlen. Die Geräte sind vorwiegend für externe Temperieraufgaben geeignet. Leistungsstarke Umwälzpumpensysteme und hohe Heiz-/Kühlleistungen garantieren kurze Aufheiz- und Abkühlzeiten. Problemloses Entfernen von unvermeidbarem Staub durch abnehmbares Lüftungsgitter. Mit Tragegriffen bzw. Laufrollen für leichten Transport. Alle Modelle mit Ablaufhahn an der Frontseite zum einfachen Entleeren der Badflüssigkeit. Die Tiefkälte-Umwälzthermostate sind zusätzlich mit einer verbesserten Isolierung zur Vermeidung von Eisbildung und einer Füllstandsanzeige ausgerüstet. FPW: wassergekühlte Modelle. TopTech Reihe: ME-Thermostat / HighTech Reihe: SL- oder HL-Thermostat. Ultra-cryostats Julabo Ultra cryostat à circulation avec régulation proportionnelle de la puissance frigorifique. Ces appareils sont conçus pour des mises en température externes. L'utilisation de pompes puissantes et de fortes puissances de chauffage ou de refroidissement garantissent des montées ou des descentes en température très brèves. La grille d'aération amovible permet d'ôter d'éventuelles poussières. Selon les modèles, ils sont équipés avec des poignées ou des roulettes pour faciliter le transport. L'orifice de vidange du bain est en façade. Les Ultra Cryostats à circulation bénéficie de série d'une isolation plus développée pour éviter les formations de glace et un indicateur de niveau de remplissage. FPW: Modèles à refroidissement par eau. Série TopTech: thermostats ME / Série HighTech: thermostats SL ou HL. Temp. C temp. C Temp.Konst. C Badöffnung / -tiefe cm precis.temp C ouverture /prof. du bain cm Vol. l vol. l FP51-SL / x / FP52-SL / x23 / FP55-SL / x23 / F81-HL / x15 / FP89-HL / x15 / FP90-SL / x23 / FPW52-SL / x23 / FPW55-SL / x23 / FPW90-SL / x23 / FWP91-SL / x23 / F70-ME / x / F81-ME / x15 /

70 .69 Temperiersysteme Presto Julabo Eine komplett neue Generation hochdynamischer Temperiersysteme. Ob Reaktortemperierung, Materialstresstests oder Temperatursimulation die neuen PRESTO sind dafür geschaffen, Temperaturen hochpräzise zu regeln und schnelle Temperaturwechsel zu gewährleisten. Durch den Einsatz hocheffizienter Komponenten können sie exo- und endotherme Reaktionen extrem schnell kompensieren. Besonders charakteristisch ist das integrierte 5,7" Farb-Industrie-Touchpanel. Es bietet eine klare und übersichtliche Darstellung aller wichtigen Informationen und steigert zudem wesentlich den Bedienkomfort. Selbst höhere Raumtemperaturen bis zu +40 C bringen die neuen PRESTO nicht ins Schwitzen. Umfangreiche Schnittstellen bieten neue Möglichkeiten zur Fernsteuerung über Netzwerke und Einbindung in Leitsysteme. W-Modelle: wassergekühlte Modelle. Systèmes à haute dynamique Presto Julabo Une toute nouvelle génération de systèmes de mise en température à haute dynamique de Julabo. Que ce soit pour mettre en température des réacteurs, effectuer des tests de stress de matériel ou des simulations de températures, les nouveaux Presto ont été développés pour réguler la température avec une très grande précision et effectuer des changements de température très rapides. Grâce à l utilisation de composantes sélectionnées et choisies avec soin, ils sont capables de compenser très rapidement les réactions exo et endothermiques. Une particularité caractéristique est l écran couleur tactile de 5.7" : il affiche tous les paramètres importants, sous forme de valeurs ou de graphe et facilite grandement l utilisation de l appareil. Ils fonctionnent parfaitement jusqu à des températures ambiantes de 40 C. Les nombreuses possibilités de connexion permettent d intégrer cet appareil très facilement dans un réseau ou de le piloter à distance. Modèles W à refroidissement par eau. Temp. C Temp.Konst. C Heizleistung Kälteleistung* Vol. l temp. C precis.temp C puis. de chauf puis. de refr.* vol. l A / kw 0.5 kw A / kw 1.2 kw A / kw 3.5 kw A45t / kw 3.5 kw A / kw 1.2 kw A80t / kw 1.2 kw W / kw 1.2 kw W / kw 1.2 kw W80t / kw 1.2 kw W / kw 11 kw W91t / kw 11 kw W91tt / kw 11 kw W / kw 19 kw W92t / kw 19 kw W92tt / kw 19 kw * Kälteleistung bei +20 C, Medium Ethanol * puissance de frigorifique chez 20 C, liquide caloporteur éthanol Seite / page Seite / page.59 Seite / page.72

71 .70 Hochtemperatur-Thermostate Forte Julabo Mehr Leistung, kürzere Aufheiz- und Abkühlzeiten, schnelles Reagieren auf exotherme Reaktionen und eine hermetisch geschlossene Bauweise - das sind nur einige der Vorteile die unsere Hochtemperatur-Thermostate bieten. Das Befüllsystem mit automatischer Entlüftung bietet den Vorteil einer blasenfreien Befüllung Ihres Systems. Die umfangreichen Anschlussmöglichkeiten und der optionale Profibus ermöglichen eine zukunftssichere Automatisierungstechnik. Die Julabo Hochtemperatur-Thermostate empfehlen sich für den Einsatz bei Reaktoren und Autoklaven, Destillationskolonnen sowie Labor, Miniplant-, Technikum- und Produktionsanlagen. Thermostats à haute température Forte Julabo La solution pour la demande actuelle du marché. Plus de puissance, des temps de chauffage et de refroidissement plus courts, des réponses rapides à des réactions exothermiques, une conception fermée hermétiquement - voici quelques uns de nos avantages de nos thermostats à hautes températures. Le dispositif de remplissage, avec dégazage automatique permet d'éviter les bulles dans le circuit. Les nombreuses possibilités de branchement et le Profibus optionnel préparent une automatisation de l'appareil. Les thermostats à haute température Julabo sont conseillés pour les travaux avec des réacteurs, des autoclaves, des colonnes de distillation, dans le laboratoires, les plate formes techniques et les unités de fabrication. Temp. C Temp.Konst. C Heizleistung Kälteleistung* Vol. l temp. C precis.temp C puis. de chauf puis. de refr.* vol. l HT30-M / kw HT60-M / kw HT30-M / kw 15 kw C.U HT60-M2- C.U / kw 15 kw * Kälteleistung bei +20 C, Medium Wasser / * puiss. de frigorifique chez 20 C, liquide eau Eintauchkühler Julabo Eintauchkühler werden vorwiegend zur Gegenkühlung in Verbindung mit Wärmethermostaten bzw. zum raschen Abkühlen von Flüssigkeiten auf tiefe Temperaturwerte eingesetzt. Aufgrund der einfachen Bedienung und Handhabung empfiehlt sich diese Geräteserie für vielfältige Kühlaufgaben. FT FT902 mit Temperaturregelung, LED-Anzeige und Folientastatur. Cryo-plongeurs Julabo Les cryo-plongeurs Julabo sont principalement utilisés en couplage avec un thermostat chauffant pour réguler la température ou pour refroidir très rapidement des liquides à des températures très basses. Très simples de manipulation et d'entretien, ces appareils sont utilisables dans beaucoup d'applications courantes. FT FT902 avec régulation de température, affichage LED et clavier à effleurement. Temp. C Temp.Konst. C Kälteleistung* Sonde (Lxø) cm temp. C precis.temp C puis. de refr.* sonde (lxø) cm FT kw 9x FT kw x FT kw 65x1,5 flexibel FT /- 0, kw x FT / kw 65x1,5 flexibel * Kälteleistung bei +20 C / * puissance de frigorifique chez 20 C Durchlaufkühler Julabo Durchlaufkühler sind für Arbeiten unterhalb der Umgebungstemperatur in Verbindung mit Wärmethermostaten vorgesehen. Die Geräte sind für den Einsatz in einem bestehenden Temperierkreislauf vorgesehen, z.b. Wärmethermostat mit Umwälzpumpe. Générateur de froid Julabo Les refroidisseurs à circulation sont prévus, en complément de thermostats, pour des travaux sous la température ambiante. Leur utilisation est optimale dans un circuit externe, par exemple un thermostat de chauffage avec une pompe refoulante. Les tuyaux livrés permettent d'insérer l'appareil dans un circuit de mise en température sans aucun problème. Temp. C Kälteleistung* temp. C puis. de refr.* FD kw * Kälteleistung bei +20 C / * puissance de frigorifique chez 20 C

72 .71 Umlaufkühler FL Julabo Eine neue Generation von Umlaufkühlern für vielfältige Kühlaufgaben. Die Geräte sind mit einer leicht zu reinigenden und spritzwassergeschützten Folientastatur mit LED-Temperaturanzeige ausgestattet, zusätzlich befinden sich an der Gerätefront eine RS232 Schnittstelle sowie ein Alarm-Ausgang. Die Einfüllöffnung ist gut zugänglich an der Oberseite angebracht, geschützt durch eine aufklappbare Abdeckung. FLW: wassergekühlte Modelle. Refroidisseurs à circulation FL Julabo Une nouvelle génération d'appareils adaptés aux travaux en laboratoire ou en industrie. La famille des refroidisseur à circulation FL est équipé de série d'un tableau de pilotage avec affichage par LED de la température protégé par un film plastique, simple à laver et résistant aux éclaboussures. La face avant est également équipée d'une prise RS232 ainsi qu'une sortie sèche de transfert d'alarme. Le remplissage se fait par la face supérieure, la trappe est protégée par une couvercle. FLW: Modèles à refroidissement par eau. Temp. C Temp.Konst. C Pumpe l/min Kälteleistung* Vol. l temp. C precis.temp C pompe l/min puis. de refr.* vol. l FL /- 0,5 15 0,3 kw 3-4, FL /- 0,5 23 0,6 kw 5, FL /- 0,5 23 1,2 kw FL /- 0,5 40 1,2 kw FL /- 0,5 23 1,7 kw FL /- 0,5 40 1,7 kw FLW /- 0,5 23 1,7 kw FLW /- 0,5 40 1,7 kw FL /- 0,5 40 2,5 kw FL /- 0,5 60 2,5 kw FL /- 0,5 40 4,0 kw FL /- 0,5 60 4,0 kw FLW /- 0,5 40 2,7 kw FLW /- 0,5 60 2,5 kw FLW /- 0,5 40 4,3 kw FLW /- 0,5 60 4,0 kw * Kälteleistung bei +20 C / * puissance de frigorifique chez 20 C Kompakt-Umlaufkühler Julabo Kostengünstige Modelle für Routineanwendungen im Labor. Die platzsparende Bauweise und der Verzicht auf seitliche Lüftungsschlitze erlauben eine flexible Aufstellung auch in kleinen Labors. Aufgrund ihres hohen Wirkungsgrades sind die Kühler der F-Reihe eine wirtschaftliche und umweltschonende Alternative zur Kühlung mit Leitungswasser. Refroidisseurs à circulation Julabo Prévus pour des travaux de routine dans le laboratoire. Une construction compacte et une ventilation frontale permettent leur utilisation, même dans de petits laboratoires. Grâce à leur efficacité et à leur puissance les refroidisseurs de la série F sont une alternative économique et écologique à l'utilisation d'eau du réseau. Temp. C Temp.Konst. C Pumpe (l/min) Kälteleistung* Vol. l temp. C precis.temp C pompe (l/min) puis. de refr.* vol. l F /- 0,5 15 0,25 kw 1,7-2, F /- 0,5 24 0,50 kw 5-7, F /- 0,5 23 1,00 kw 7-9, * Kälteleistung bei +20 C / * puissance de frigorifique chez 20 C Temperierflüssigkeiten für Kälte-, Wärmethermostate und Umlaufkühler (G, H5, H10) Julabo Liquides de bain pour cryostats, thermostats chauffant et refroidisseurs (G, H5, H10) Julabo Inhalt l cap. l Temperaturbereich C domaine de temp. C Thermal G Thermal G Thermal H Thermal H Thermal H Thermal H Thermal H20S Thermal H20S Thermal HY Thermal HY Thermal HS Thermal HS Thermal M Thermal M

73 .72 Temperierflüssigkeiten für hochdynamische Temperiersysteme (Presto, Magnum, W92) Julabo Liquides de bain pour systèmes de thermostatisation à haute dynamique (Presto, Magnum, W92) Julabo Inhalt l cap. l Temperaturbereich C domaine de temp. C Thermal HL Thermal HL Thermal HL Thermal HL Thermal HL Thermal HL Thermal HL Thermal HL Thermal HL Thermal HL Temperierflüssigkeiten für Hochtemperatur-Thermostate (Forte HT) Julabo Liquides de bain pour des thermostats pour haute température (Forte HT) Julabo Inhalt l cap. l Temperaturbereich C domaine de temp. C Thermal H Thermal H Thermal H250S Thermal H250S Thermal H Thermal H Thermal H Umwälzkühler Minichiller Huber Die Geräte benötigen mit 225 x 360 mm Stellfläche nur wenig Platz auf dem Labortisch und eignen sich dadurch bestens zum Kühlen von Reaktorblöcken, Dampfsperren, Vakuumpumpen, Rotationsverdampfern oder Wärmetauschern. Die Geräte sorgen für konstante Temperaturen und Durchflussmengen und sind für einen Dauerbetrieb bei Umgebungstemperaturen bis +40 C ausgelegt. Volumen: 1,4 l. Kältemaschine: luftgekühlt (Minichiller) oder wassergekühlt (Minichiller w), natürliches Kältemittel (RS290). Refroidisseurs à circulation Minichiller Huber Les appareils n'ont besoin que de peu de place avec 225 x 360 mm. Ils se placent facilement sur ou sous une paillasse et sont parfaitement adaptés pour le refroidissement de condenseurs, de pompes à vide, d'évaporateurs rotatifs ou d'échangeurs thermiques. Ces appareils garantissent une température et un débit constant, non soumis aux fluctuations saisonnières. Ils sont conçus pour fonctionner jusqu'à une température ambiante de +40 C. Volume: 1,4 l. Machine de refroidissement: refroidi par air (Minichiller )ou par eau (Minichiller w), gaz réfrigérant naturel. Temp. C Temp.Konst. C Pumpe l/min Kälteleistung* temp. C precis.temp C pompe l/min puis. de refr.* Minichiller /- 0,5 20 0,3 kw Minichiller w /- 0,5 20 0,3 kw * Kälteleistung bei +15 C / * puiss. de frigorifique chez 15 C Umwälzkühler Unichiller Huber Im Gegensatz zur Leitungswasserkühlung bieten Umwälzkühler bessere Wirkungsgrade, stabile Druck- und Förderleistungen und eine konstante Kühlwassertemperatur. Die Geräte eignen sich zur Wärmeabfuhr bei chemischen Prozessen, zur Kühlung von technischen Anlagen oder als zentrale Kühlwasserversorgung von Laboratorien. Mit den Optionen Wetterschutz und Winterbetrieb ist eine Aufstellung im Aussenbereich möglich. Kältemaschine: luftgekühlt (wassergekühlt auf Anfrage), natürliches Kältemittel (RS290). Refroidisseurs à circulation Unichiller Huber Contrairement à un refroidissement avec de l'eau du robinet, les refroidisseurs Unichiller proposent de meilleurs rendements, des puissances frigorifiques et un débit de circulation stables, ansi qu'une température de refroidissement constante. Les appareils sont adaptés pour le refroidissement d'appareils de laboratoire ou peuvent être utilisés comme centrale de production d'eau de refroidissement pour tout le laboratoire. Machine de refroidissement: refroidi par air (par eau sur demande), gaz réfrigérant naturel. Temp. C Temp.Konst. C Pumpe l/min Kälteleistung* temp. C precis.temp C pompe l/min puis. de refr.* 003-MPC / ,28 kw MPC /- 0,2 30 0,6 kw * Kälteleistung bei +15 C / * puiss. de frigorifique chez 15 C

74 .73 Kältethermostate MPC + CC Huber Die Kältebäder arbeiten mit einem natürlichen Kältemittel und sind deshalb besonders umweltverträglich. Zusätzlich sind die Kältemaschinen mit einer automatischen Kälteleistungsanpassung ausgestattet und reduzieren dadurch Energieverbrauch und Abwärme auf das Nötigste. Über die rückseitigen Pumpenanschlüsse können die Thermostate auch für extern angeschlossene Applikationen eingesetzt werden. Modelle CC mit Pilot ONE-Regler (brillanter 5,7 Touchscreen mit Grafikfunktionen und komfortabler Menüführung) und integrierter USB- und Ethernetschnittstelle (zur Fernsteuerung und Datenaufzeichnung). Kältemaschine: luftgekühlt (wassergekühlt auf Anfrage), natürliches Kältemittel (RS290). Cryothermostats MPC + CC Huber Le groupe froid fonctionne avec un gaz réfrigérant naturel. Ces appareils sont donc particulièrement écologiques. En outre, le contrôleur adapte la puissance du groupe froid au niveau requis, ce qui réduit la consommation d'énergie et la chaleur dégagée à un strict minimum. Modèles CC avec régulateur Pilote One (écran tactile brillant 5,7 avec des fonctions graphiques et un guidage par menu confortable) et USB-, Ethernet-Interface. Machine de refroidissement: refroidi par air (par eau sur demande), gaz réfrigérant naturel (RS290). Modell modèle Temp. C temp. C Temp.Konst. C Badöffnung / -tiefe cm precis.temp C ouverture /prof. du bain cm Vol. l vol. l MPC-K /- 0,05 14x / 15 4, CC-K /- 0,05 14x / 15 4, Kältethermostate Ministat Huber Trotz minimaler Abmessungen sind die Geräte umfangreich ausgestattet und bieten genügend Leistung zur Temperierung von Photometern, Refraktometern, Viskosimetern, Destillationsapparaturen, Reaktionsgefässen und Miniplantanlagen. Der Anwendungsschwerpunkt liegt auf externen Applikationen die Badöffnung ermöglicht aber auch das Temperieren kleinerer Objekte direkt im Thermostatenbad. Serienmässig mit Multitouch-Regler Pilot ONE: Brillanter 5,7 Touchscreen mit Grafikfunktionen und komfortabler Menüführung. Wichtige Informationen und Einstellungen sind dank Favoritenmenü, One-Click-Bedienung und Technikglossar stets schnell und einfach verfügbar. Integrierte USB- und Ethernetanschlüsse ermöglichen Verbindungen zu einem PC oder Netzwerk, z.b. für Fernsteuerung und Datenaufzeichnung. Kältemaschine: luftgekühlt (5, 230, 240) oder wassergekühlt (5w, 230w, 240w), natürliches Kältemittel (RS290). Cryothermostats Ministat Huber Grâce au volume de bain réduit, une réactivité supérieure au bains ouverts classiques. Ceci en fait d'excellents appareils pour la thermorégulation de petits réacteurs de laboratoire, de photomètres, réfractomètres, viscosimètres, appareils de distillation... Ils sont surtout destinés à des applications externes mais il est également possible de procéder à la thermostatisation d'objets directement dans le bain du thermostat. Le nouveau régulateur multitouches Pilote One offre un écran tactile brillant 5,7 avec des fonctions graphiques et un guidage par menu confortable en 11 langues. Les informations et les paramètres importants sont toujours disponibles rapidement et simplement grâce au menu favoris, une commande monoclic et un glossaire techniques. Machine de refroidissement: refroidi par air (5, 230, 240) ou par eau (5w, 230w, 240w), gaz réfrigérant naturel (RS290). Modell modèle Temp. C temp. C Temp.Konst. C Badöffnung / -tiefe cm precis.temp C ouverture /prof. du bain Vol. l vol. l Ministat /- 0,02 C 178x80 / 0 2, Ministat 5w /- 0,02 C 178x80 / 0 2, Ministat /- 0,02 C 170x87 / 135 3, Ministat 230w /- 0,02 C 170x87 / 135 3, Ministat /- 0,02 C 205x85 / 157 4, Ministat 240w /- 0,02 C 205x85 / 157 4, weitere Temperiersysteme von Huber auf Anfrage oder unter plus des système de thermostatisation sur demande ou

75 .74 Petite Fleur Grande Fleur Dynamische Temperiersysteme Petite Fleur + Grande Fleur Huber Bei voller Pumpenleistung stehen 480 W Kälteleistung zur Verfügung (gemäss DIN 876). Wird die Pumpendrehzahl reduziert, kommen weitere 50 W Kälteleistung hinzu. Die Umwälzpumpe sorgt für eine optimale Wärmeübertragung zur Applikation. Glasreaktoren werden dabei mit einem sanften Anlauf vor Beschädigungen geschützt und Viskositätsänderungen im Flüssigkeitskreislauf ausgeglichen. Zur weiteren Ausstattung gehört der als Fernbedienung abnehmbare Pilot ONE-Regler Professional mit TFT-Farbdisplay, Programmgeber, Kalender-/Uhrfunktionen, Usermenüs, Grafikdarstellung, Rampenfunktion, Kalibrierung und vielen weiteren Funktionen. Kältemaschine: luftgekühlt (Petite + Grande Fleur, Petite + Grande Fleur eo) oder wassergekühlt (Petite + Grande Fleur w), natürliches Kältemittel (RS290). Modelle eo für extern offenen Betrieb. Systèmes de thermorégulation dynamique Petite Fleur + Grande Fleur Huber A pleine puissance de fonctionnement de la pompe, vous disposez d'une puissance de refroidissement de 480 W à 20 C (selon la norme DIN 876). Si vous réduisez la vitesse de la pompe, vous disposez de 50 W supplémentaires. La pompe de circulation garantit un transfert thermique optimal vers l'application. Les réacteurs en verre sont protégés contre les dommages par un démarrage doux et les modifications de viscosité peuvent être compensées par un asservissement de la pompe sur une pression à ne pas dépasser (VPC). Le régulateur Pilot ONE Version Professional est proposé en standard. Le pupitre de commande peut être déporté. Il propose un écran couleur TFT, la possibilité de réaliser des programmes,des fonctions calendrier/heure, menus d'utilisateur, la possibilité de représentation graphique des courbes de température, une fonction de rampes, le calibrage des sondes sur plusieurs points et de nombreuses autres fonctions. Machine de refroidissement: refroidi par air (Petite + Grande Fleur, Petite + Grande Fleur eo) ou par eau (Petite + Grande Fleur w), gaz réfrigérant naturel (RS290). Modèle eo pour utilisation externe ouverture. Modell Temp. C Temp. Konst. C Heizleistung Kälteleistung* modèle temp. C precis. temp C puis. de chauf. puis. de refr.* Petite Fleur /- 0,01 1,5 kw 0,48 kw Petite Fleur w /- 0,01 1,5 kw 0,48 kw Petite Fleur eo /- 0,01 1,5 kw 0,48 kw Grande Fleur /- 0,01 1,5 kw 0,60 kw Grande Fleur w /- 0,01 1,5 kw 0,60 kw Grande Fleur eo /- 0,01 1,5 kw 0,60 kw * Kälteleistung bei +20 C / * puiss. de frigorifique chez 20 C Dynamische Temperiersysteme Unistat tango Huber Einzigartige thermodynamischen Eigenschaften und einem Funktionsumfang für höchste Ansprüche. Hochgenaue und reproduzierbare Temperierergebnisse, kürzeste Aufheizund Abkühlzeiten sowie grosse Temperaturbereiche ohne lästige Flüssigkeitswechsel. Modernste Pumpentechnik. Die robuste Pumpe sorgt für eine bestmögliche Umwälzung und erhöhte Durchflussmengen. Glasreaktoren werden durch einen sanften Anlauf vor Bruch geschützt. Die hydraulisch dichten Systeme verhindern die Entstehung von Öldämpfen und Oxidation. Der neue Multitouch-Regler Pilot ONE bietet einen brillanten 5,7 Touchscreen mit Grafikfunktionen und komfortabler Menüführung. Wichtige Informationen und Einstellungen sind dank Favoritenmenü, One-Click-Bedienung und Technikglossar stets schnell und einfach verfügbar. Integrierte USB- und Ethernetanschlüsse ermöglichen Verbindungen zu einem PC oder Netzwerk, z.b. für Fernsteuerung und Datenaufzeichnung. Kältemaschine: luftgekühlt (tango), wassergekühlt (tango w) oder luft- + wassergekühlt (tango wl). Kältemittel: R507 FCKW-frei (tango + tango wl), natürliches Kältemittel RS290 (tango w). Systèmes de thermorégulation dynamique Unistat tango Huber Convainc par ses propriétés thermodynamiques exceptionnelles et une étendue de fonctions pour des exigences maximales. Il est possible de travailler sur une gamme de température étendue sans changement fastidieux de thermofluide. Équipés de pompes très performantes. Les modèles de paillasse disposent d'une pompe à vitesse variable qui permet grace au VPC de réguler la pression dans le circuit externe par rapport à une pression maximale sellectionnable par l'utilisateur. Les réacteurs en verre sont ainsi protégés contre la casse. Pour les Unistats plus puissants, cette fonction est assurée par un VPC-bypass proposé en option. Le nouveau régulateur multitouches Pilote One offre un écran tactile brillant 5,7 avec des fonctions graphiques et un guidage par menu confortable. Les informations et les paramètres importants sont toujours disponibles rapidement et simplement grâce au menu favoris, une commande monoclic et un glossaire techniques. Machine de refroidissement: refroidi par air (tango), par eau (tango w) ou par air + eau (tango wl). Agent frigorifique Niveau 1 R507 (tango + tango wl), gaz réfrigérant naturel RS290 (tango w). Modell modèle Temp. C temp. C Temp. Konst. C Heiz-/ Kälteleistung* precis. temp C puis. de chauf. / refr.* tango /- 0,01 1,5 / 3,0 kw - 0,7 kw tango w /- 0,01 1,5 / 3,0 kw - 0,7 kw tango wl /- 0,01 1,5 / 3,0 kw - 0,7 kw * Kälteleistung bei 0 C / * puiss. de frigorifique chez 0 C

76 .75 Rotationsverdampfer Heidolph Mit abnehmbarem Bedienpanel zur sicheren und bequemen Lösungsmittelverdampfung ausserhalb geschlossener Abzugshauben sowie einer Dampfdurchführung. Mit den Rotationsverdampfern der Hei-VAP Serie können Sie sich ebenfalls Ihr individuelles modulares Konzept, bestehend aus Rotationsverdampfer, Vakuumpumpe und Umlaufkühler zusammenstellen. Hubweg: 155 mm / Drehzahlbereich: rpm / Heizleistung: 1300 W / Temperaturbereich Heizbad: C Evaporateurs rotatifs Heidolph Avec un panneau de contrôle amovible pour un contrôle sûr et aisé à l extérieur des hottes de laboratoire. Grâce aux évaporateurs rotatifs Hei-VAP vous pouvez également composer votre concept modulaire individuel constitué d un évaporateur rotatif, d une pompe à vide et d un refroidisseur. course de levage: 155 mm / vitesse: rpm / puissance de chauffage: 1300 W / température bain de chauffage: C Beschreibung description Lift élévateur Drehzahlanzeige contrôle de la vitesse Beschreibung description Lift élévateur Drehzahlanzeige contrôle de la vitesse Beschreibung description Lift élévateur Drehzahlanzeige contrôle de la vitesse Beschreibung description Lift élévateur Drehzahlanzeige contrôle de la vitesse Hei-VAP Value Hei-VAP Value Glassatz G1 Glassatz G3 Diagonalkühler Vertikalkühler verrerie verrerie droit oblique G1 G3 Handlift Handlift manuel Skala échelle manuel Skala échelle Hei-VAP Advantage Glassatz G1 Diagonalkühler verrerie oblique G1 Handlift manuel 3,5" LCD Display Hei-VAP Advantage Glassatz G3 Vertikalkühler verrerie droit G3 Handlift manuel 3,5" LCD Display Hei-VAP Advantage Glassatz G1 Diagonalkühler verrerie oblique G1 Motorlift moteur 3,5" LCD Display Hei-VAP Advantage Glassatz G3 Vertikalkühler verrerie droit G3 Motorlift moteur 3,5" LCD Display Hei-VAP Hei-VAP Advantage Precision Glassatz G6 Rückflusskühler verrerie reflux G6 Handlift Handlift manuel manuel 3,5" LCD 4,3" LCD Display Display Glassatz G1 Diagonalkühler verrerie oblique G Hei-VAP Hei-VAP Precision Precision Glassatz G3 Vertikalkühler verrerie droit G3 oblique G1 Handlift Motorlift manuel moteur 4,3" LCD 4,3" LCD Display Display Hei-VAP Precision Glassatz G3 Vertikalkühler verrerie droit G3 Handlift manuel 4,3" LCD Display Glassatz G1 Diagonalkühler verrerie Hei-VAP Precision Glassatz G3 Vertikalkühler verrerie droit G3 Motorlift moteur 4,3" LCD Display Hei-VAP Precision Glassatz G1 Diagonalkühler verrerie oblique G1 Handlift manuel 4,3" LCD Display

77 .76 Rotationsverdampfer Rotavapor R-100 Büchi Bewährtes Einsteigermodell. Der manuelle Schnellheber ermöglicht eine präzise Positionierung des Verdampferkolbens innerhalb eines grossen Hubes. Dadurch kann bequem zwischen kleinen und bis zu 4 Liter grossen Kolben, mit oder ohne Schaumbremse gewechselt werden. Sämtliche Glasteile sind in der bewährten transparenten P+G Beschichtung erhältlich. Kolbengrösse: ml, Rotationsgeschwindigkeit: rpm, Eintauchwinkel: 0-35, Hub: 150 mm (um 100 mm erweiterbar), Schutzklasse: IP21, Maximale Leistungsaufnahme: 1300 W (Heizbad). Evaporateurs rotatifs Rotavapor R-100 Büchi Modèle d entrée de gamme, éprouvé. L élévateur rapide manuel permet un positionnement précis du ballon d évaporation sur une grande course. Il est ainsi facile de changer entre les petits et grands ballons jusqu à 4 litres, avec ou sans antimousse. Toutes les éléments de verrerie sont proposés avec le revêtement P+G transparent éprouvé. Taille de ballon : ml, Vitesse de rotation : rpm, Angle d immersion : 0 35, Course d élévation : 150 mm (extensible de 100 mm), Classe de protection : IP21, Puissance consommée maximale : 1300 W (bain de chauffe). Temp. C temp. C Beschreibung description P+G-Beschichtung revêtement P+G Lift élévateur Glassatz V vertikal verrerie V vertical Glassatz C Kühlfalle verrerie C piège cryogénique Glassatz V vertikal verrerie V vertical manuell manuel manuell manuel manuell manuel Glassatz C Kühlfalle verrerie C piège cryogénique manuell manuel Rotationsverdampfer Rotavapor R-210 Büchi Grösste Zuverlässigkeit und komfortablen Betrieb bei höchster Effizienz in der Verdampfung. Mit einer elektronischen Drehgeschwindigkeitsregelung von 20 bis 280 Umdrehungen pro Minute und einem automatischen Lift für das schnelle Anheben des Verdampferkolbens. Im Lieferumfang enthalten sind ein Kühler nach Wahl, ein 1 l Auffangkolben und ein 1 l Verdampferkolben. Heizbad: B-491. Digitale Anzeige der Soll- und Ist-Temperatur, Sperrfunktion der Heiztemperatur, maximale Leistungsaufnahme: 1300 W. Kolbengrösse: ml. Schnellheber, PLASTIC + GLAS Sicherheitsbeschichtung, Schliffvariante: NS 29/32, Schutzklasse IP21. Evaporateurs rotatifs Rotavapor R-210 Büchi Distingue par une fiabilité optimisée, sa commodité d utilisation et une grande efficacité d évaporation. Équipé d une commande de régulation de la vitesse de rotation électronique de 20 à 280 tours par minute et d un dispositif de levage automatique pour le levage rapide du ballon d évaporation. Le contenu de livraison comprend un refroidisseur au choix, un ballon collecteur 1 l et un ballon d évap oration de 1 l. Bain de chauffe: B-491. Connexion sans fil. Affichage numérique de la température de consigne et réelle. Fonction de blocage de la température de chauffe. Puissance consommée maximale: 1300 W. Taille de ballon: ml, Vitesse de rotation: tr/min, élévateur rapide, Couche de protection: Couche de protection de sécurité PLASTIC + GLAS (P+G), Variante de joint : RN 29/32, Classe de protection: IP21. Temp. C temp. C Beschreibung description P+G-Beschichtung revêtement P+G Lift élévateur Glassatz V vertikal verrerie V vertical Glassatz A diagonal verrerie A diagonal Glassatz V vertikal verrerie V vertical elektronisch électronique elektronisch électronique elektronisch électronique Glassatz A diagonal verrerie A diagonal elektronisch électronique

78 .77 Rotationsverdampfer Rotavapor R-210 Advanced (mit Vakuumcontroller) Büchi Mit integriertem Vakuumkontroller. Mit einer elektronischen Drehgeschwindigkeitsregelung von 20 bis 280 Umdrehungen pro Minute und einem automatischen Lift für das schnelle Anheben des Verdampferkolbens. Im Lieferumfang enthalten sind ein Kühler nach Wahl, ein 1 l Auffangkolben und ein 1 l Verdampferkolben. Heizbad: B-491. Sperrfunktion der Heiztemperatur, maximale Leistungsaufnahme: 1300 W. Kolbengrösse: ml. Schnellheber, PLASTIC + GLAS Sicherheitsbeschichtung, Schliffvariante: NS 29/32, Vakuumkontroller: V850 inkl. Lösungsmittelbibliothek, Timer, LabVac-Funktion, Schutzklasse: IP21. Evaporateurs rotatifs Rotavapor R-210 Advanced (avec régulateur de vide) Büchi Avec régulateur de vide intégré. Équipé d une commande de régulation de la vitesse de rotation électronique de 20 à 280 tours par minute et d un dispositif de levage automatique pour le levage rapide du ballon d évaporation. Le contenu de livraison comprend un refroidisseur au choix, un ballon collecteur 1 l et un ballon d évaporation de 1 l. Bain de chauffe : B-491. Fonction de blocage de de la température de chauffe. Puissance consommée maximale: 1300 W. Taille de ballon: ml. Vitesse de rotation: tr/min, élévateur rapide. Couche de protection: Couche de protection de sécurité PLASTIC + GLAS. Variante de joint: RN 29/32. Régulateur de vide: V-850 avec bibliothèque de solvants intégrée, temporisateur, fonction LabVac. Classe de protection: IP21. Temp. C temp. C Beschreibung description P+G-Beschichtung revêtement P+G Lift élévateur Glassatz V vertikal verrerie V vertical Glassatz A diagonal verrerie A diagonal Glassatz V vertikal verrerie V vertical elektronisch électronique elektronisch électronique elektronisch électronique Glassatz A diagonal verrerie A diagonal elektronisch électronique Rotationsverdampfer Rotavapor R-215 Professional Büchi Mit integriertem Vakuumkontroller und integrierter Digital-Anzeige der Dampftemperatur und Drehzahl. Mit einem elektronischen Drehgeschwindigkeitsregelung von 20 bis 280 Umdrehungen pro Minute und einem automatischen Lift für das schnelle Anheben des Verdampferkolbens. Im Lieferumfang enthalten sind ein Kühler nach Wahl, ein 1 l Auffangkolben und ein 1 l Verdampferkolben. Heizbad: B-491. Sperrfunktion der Heiztemperatur, maximale Leistungsaufnahme: 1300 W, Kolbengrösse: ml, Schnellheber, PLA- STIC + GLAS Sicherheitsbeschichtung, Schliffvariante: SJ 29/32, Vakuumkontroller: V855 inkl. Lösungsmittelbibliothek, Timer, LabVac-Funktion, Gradienten-Funktion, EasyVac, Autodestillation Schutzklasse: IP21. Evaporateurs rotatifs Rotavapor R-215 Professional Büchi Avec régulateur de vide intégré et avec affichage numérique intégré de la température de la vapeur et de la vitesse de rotation. Équipé d une commande de régulation de la vitesse de rotation électronique de 20 à 280 tours par minute et d un dispositif de levage automatique pour le levage rapide du ballon d évaporation. Le contenu de livraison comprend un refroidisseur au choix, un ballon collecteur de 1 l et un ballon d évaporation de 1 l. Bain de chauffe : B-491. Fonction de blocage de de la température de chauffe. Puissance consommée maximale : 1300 W. Taille de ballon : ml. Vitesse de rotation : tr/min, élévateur rapide. Couche de protection : Couche de protection de sécurité PLASTIC + GLAS. Variante de joint : SJ 29/32. Régulateur de vide : V-855 avec bibliothèque de solvants intégrée, temporisateur, fonction LabVac, fonction gradients, EasyVac, autodistillation. Classe de protection : IP21. Temp. C temp. C Beschreibung description P+G-Beschichtung revêtement P+G Lift élévateur Glassatz V vertikal verrerie V vertical Glassatz A diagonal verrerie A diagonal Glassatz V vertikal verrerie V vertical elektronisch électronique elektronisch électronique elektronisch électronique Glassatz A diagonal verrerie A diagonal elektronisch électronique

79 Evaporatoren VLM Alternative zu Rotationsverdampfern und anderen Konzentratoren, wenn eine grössere Anzahl Proben bearbeitet werden muss. Die Verdunstung des Lösungsmittels wird durch die Begasung mit Stickstoff beschleunigt, eine besonders für oxidationsempfindliche Proben schonende Methode. Die Metallblock-Thermostate dienen dazu, die Verdunstungskälte zu kompensieren, wodurch die Temperatur des Systems gehalten wird. Evaporatorsysteme bestehen aus der Evaporatoreinheit mit motorbetriebenem Lift oder einem manuell höhenverstellbarem Stativ, der Gasdosiereinheit und dem Metallblock-Thermostat. Dieser steht bei der Lift-Version auf einer nach vorne ausziehbaren Grundplatte, wodurch der Austausch der Heizblöcke bzw. Proben sehr bequem ist. Nach Drehen der Gasdosiereinheit des Lifts um 180 können die Edelstahlkanülen oder Pasteurpipetten (Adapterplatte erforderlich) bequem von oben in die Silikonhalterungen gesteckt werden. Bei der Stativ-Version kann die Gasdosiereinheit abgenommen und ebenfalls nach Umdrehen von oben bestückt werden. Evaporateurs VLM Lorsqu'il s'agit de traiter un grand nombre d'échantillons, l'évaporateur représente une alternative aux évaporateurs rotatifs et autres concentrateurs. L'évaporation des solvants est accélérée par la fumigation à l'azote, ce qui constitue une méthode non agressive pour des échantillons sensibles à l oxydation. Les dispositifs de contrôle des températures intégrés dans un bloc métallique servent à compenser la température d'évaporation en maintenant une température constante dans le système. Le système d'évaporation entier est équipé d'une unité d'évaporation, réglable manuellement en hauteur grâce à un support ou bien mécaniquement grâce à un élévateur motorisé. Il est également constitué d'une unité de dosage des gaz et de thermostats, intégrés dans un bloc métallique. L'évaporateur motorisé est constitué d'un socle télescopique, facilitant ainsi le remplacement des blocs de chauffage et des échantillons. Lorsque l'unité de dosage des gaz de l'évaporateur motorisé est tourné à 180, les aiguilles en acier inoxydable ou pipettes pasteur (plaque d'adaptateurs requise) peuvent être facilement insérables par le haut dans le support en silicone. Dans le cas de l'évaporateur manuel, l'unité de dosage des gaz est insérée également par le haut après avoir été tournée. EVA QS EVA EC1 EVA EC2 EVA LS MT EVA VIS Beschreibung description Stativversion für 16 Proben version statif pour 16 échantillons Stativversion für 24 Proben version statif pour 24 échantillons Liftversion für 48 Proben version élévateur pour 48 échantillons Stativversion für 1 Microtiterplatte version statif pour 1 microplaque Liftversion für 3x24 Proben zum Abdampfen bis zu einem Restvolumen unter visueller Kontrolle version élévateur pour 3x24 échantillons pour l'évaporation jusqu'à un volume résiduel sous contrôle visuel Schmelzpunkt-Gerät M-560 Büchi Visuelles Schmelz- und Siedepunktbestimmungsgerät. Übersichtliche Folientastatur mit grossem Farbdisplay. Parallele Schmelzpunktbestimmung von 3 Proben, auch geeignet für stark gefärbte, nicht lichtdurchlässig schmelzende Substanzen. Mit diesem Gerät ist zusätzlich eine manuelle Siedepunktbestimmung möglich. 9 verschiedene Aufheizraten, Arbeitsspeicher für bis zu 50 Methoden. Datentransfer auf einen optionalen externen Drucker. Einfache Reinigung des Probenraumes und des Metallheizblockes. Komplette arbeitsbereite Ausstattung inklusive 100 Schmelzpunktröhrchen, 10 Siedepunktröhrchen und -kapillaren, Probenhalter, Stopfdraht, Reinigungswerkzeug. Vergrösserung: 2,5, Temperaturbereich: C. Appareil pour la détermination du point de fusion M-560 Büchi Détermination visuelle du point de fusion et du point d ébullition par caméra vidéo. Clavier de programme intégré et à l affichage numérique sur un large écran couleur. Détermination simultanée de 3 points de fusion. Détermination d un seul point d ébullition à la fois. Différentes vitesses de montée en température, mémoire pour 50 programmes, nettoyage simplifié de l enceinte à échantillons et du bloc de chauffe. Loupe permettant une observation sans fatigue du déroulement du cycle. Appareil calibré, avec le kit de calibration et contrôlé prêt à l emploi avec le kit de vérification. Possibilité de transférer les résultats sur une imprimante et d utiliser un clavier externe pour la saisie des paramètres (en option). Point d ébullition M-560 complet, inclus kit d'étalonnage M-560/M-565, 100 tubes pour point de fusion, 10 tubes et 10 capillaires pour point d ébullition, 1 support à échantillons, 1 fil métallique de bourrage, 1 accessoire de nettoyage, câble d alimentation secteur et un mode d emploi. Grossissement: 2,5, gamme de température C. /

80 .79 Schmelzpunkt-Gerät M-565 Büchi Zur automatischen Schmelz- und Siedepunkt-bestimmung. Mit einer Videokamera ausgestattet und auf die Bedürfnisse der professionellen Qualitätskontrolle ausgerichtet. Zusätzlich zur automatischen Messung hat der Anwender die Möglichkeit visuell den Schmelz- und Siedepunkt zu bestimmen. Übersichtliche Folientastatur mit grossem Farbdisplay. Parallele Schmelzpunktbestimmung von 3 Proben, auch geeignet für stark gefärbte, nicht lichtdurchlässig schmelzende Substanzen. Mit diesem Gerät ist zusätzlich eine automatische Siedepunktbestimmung möglich. 9 verschiedene Aufheizraten, Arbeitsspeicher für bis zu 50 Methoden. Möglichkeit des Anschlusses eines Druckers, einer Tastatur und einer MeltingPoint Monitor Software. Eine umfangreiche IQ/OQ Dokumentation ist optional erhältlich. Die ebenfalls optionale intuitive PC Software MeltingPoint Monitor zur professionellen Verwaltung von Methoden, Benutzer und Resultaten ist nicht nur bei grossen Datenmengen hilfreich. Komplette arbeitsbereite Ausstattung inklusive 100 Schmelzpunktröhrchen, 10 Siedepunktröhrchen und -kapillaren, Probenhalter, Stopfdraht, Reinigungswerkzeug, sowie eine 60-Tage Testlizenz für die Software Melting Point Monitor. Vergrösserung: 2,5, Temperaturbereich: C, Display: TFT 3,5" Appareil pour la détermination du point de fusion M-565 Büchi Appareil permettant la détermination automatique du point de fusion et du point d ébullition par caméra vidéo pour répondre aux exigences des contrôles qualité. Possibilité de contrôle visuel en fonctionnement automatique. Loupe permettant une observation sans fatigue du déroulement du cycle. Utilisation simple grâce à la lisibilité du clavier de programme intégré et à l affichage numérique sur un large écran couleur. Détermination simultanée de 3 points de fusion, adapté également pour des substances fusées colorées non translucides. Détermination automatique d un point d ébullition. Neuf vitesses de montée en température, mémoire pour 50 méthodes. Possibilité de connecter une imprimante, un clavier et un logiciel MeltingPoint Monitor. Il est possible d acquérir en option une procédure IQ/OQ. Le logiciel PC MeltingPoint Monitor est également disponible pour une gestion professionnelle des méthodes, des résultats et des utilisateurs. L appareil prêt à l emploi est livré avec 100 tubes pour point de fusion, 10 tubes et 10 capillaires pour point d ébullition, un support à échantillons, un fil métallique de bourrage, un accessoire de nettoyage, le cable d alimentation, le manuel utilisateur ainsi qu une licence d essai du logiciel MeltingPoint Monitor pour une durée de 60 jours. Le kit de calibration est également inclus. Grossissement: 2,5, gamme de température C, display: TFT 3,5" / Hand-Refraktometer ATAGO Basis-Modell unter den Refraktometern. Alpha: mit ATC (automatische Temperatur-Kompensation) und Spritzwasserschutz (IP 65) T: mit ATC, ohne Spritzwasserschutz / M: ohne ATC, ohne Spritzwasserschutz Réfractomètres à main ATAGO Le le plus fondamental de réfractomètres. Alpha: avec ATC (compensation automatique de température) et etanche (selon IP 65) T: avec ATC, sans etanche / M: sans ATC, ni etanche Modell modèle Messbereich Brix % gamme Brix % Teilung Brix % préc. Brix % Master-Alpha , Master-T , Master-M , Master-2 Alpha , Master-2T , Master-2M , Master-3 Alpha , Master-3T , Master-3M , Master-4 Alpha , Master-4T , Master-4M , Master-53 Alpha , Master-53T , Master-53M , Master-10 Alpha , Master-10T , Master-10M , Master-20 Alpha , Master-20T , Master-20M ,

81 .80 ABBE Refraktometer Das 1T ist ein Standard ABBE Refraktometer zur schnellen und genauen Bestimmung der Brechungszahl wahlweise von Flüssigkeiten und Feststoffen oder nur Flüssigkeiten. Brechungszahlen der D-Linie werden ohne Einsatz von einer Natrium-Lampe gegeben. Mit eingebauter Beleuchtung und digitalem Thermometer mit 0,1 C Skaleneinteilung. Réfractomètres ABBE Le modèle 1T est un réfractomètre standard ABBE pour la mesure rapide et précise de l indice de réfraction, à choix sur liquides et solides ou sur liquides seulement. Avec éclairage intégré et thermomètre digital avec division d échelle de 0.1 C. Modell für modèle pour 1 T-LIQUID Flüssigkeiten liquides 1 T-SOLID Flüssigkeiten + Feststoffe liquides + matière solide Messbereich gamme 0-95 % Brix 1,3000-1,7000 nd 0-95 % Brix 1,3000-1,7000 nd Genauigkeit précision +/- 0,1 % Brix +/- 0,0002 nd +/- 0,1 % Brix +/- 0,0002 nd Digital Refraktometer Serie Palette ATAGO Kompakte Instrumente mit Batteriebetrieb, die die Messwerte der Proben schnell mit einem Tastendruck auf den "Start-Knopf" anzeigen. Auflösung 0,1 %, Messzeit: 3 s, Probengrösse: 0,1 ml Réfractomètres digitaux série Palette ATAGO Instruments compacts fonctionnant sur batterie qui peuvent afficher les valeurs mesurées des échantillons rapidement avec une seule pression du bouton START. Résolution: 0,1 %, mesure du temps: 3s, taille de l'échantillon: 0,1 ml Modell modèle Messbereich gamme Genauigkeit précision PR-32 Alpha 0-32 % Brix +/- 0,1 % PR-101 Alpha 0-45 % Brix +/- 0,1 % PR-201 Alpha 0-60 % Brix +/- 0,1 % PR-301 Alpha % Brix +/- 0,1 % PR-RI 1,3306-1,4436 nd +/- 0,0002 nd PR-60PA 0-60 % Konzentration von Isopropanol / +/- 0,5 % concentration de l'isopropanol PR-50HO 0-50 % Konzentration von Wasserstoffperoxid / concentration de peroxyde d'hydrogène +/- 0,5 % PET % Konzentration von Ethylalkohol / +/- 0,5 % concentration de l'alcool éthylique Digital Refraktometer Serie PAL ATAGO Die Vorteile eines Hand- und eines Digital Refraktometers. Da es nur 100g wiegt, können Sie es in die Tasche stecken, am Gurt befestigen, oder um den Hals hängen. Réfractomètres digitaux série PAL ATAGO Combinant les avantages des réfractomètres à main et numériques. Pesant seulement 100g, le PAL tient dans la poche ou peut être porté autour du cou ou à la ceinture. Modell modèle Messbereich gamme Genauigkeit précision PAL % Brix +/- 0,2 % PAL % Brix +/- 0,2 % PAL % Brix +/- 0,1 % PAL-Alpha 0-85 % Brix +/- 0,2 % PAL-RI 1,3306-1,5284 nd +/- 0,0003 nd Seite / page.160 Seite / page 9.52 Seite / page 1.30

82 .81 Filtrationsmodul HALO Erlab Halo gewährleistet die Luftaufbereitung im Labor durch eine gefilterte und zurückgeführte Luft, ohne chemische Schadstoffe. Die Leistungsfähigkeit und die Polyvalenz der Neutrodine-Filtrationstechnologie ermöglicht das Rückhaltevermögen von einem breiten Spektrum von Schadstoffen. Entfernt die Luftverschmutzung mit Filtration Kommunikation in Echtzeit durch pulsierendes Licht Kein Anschluss an die Lüftungsanlage des Gebäudes nötig Einfache Installation an der Decke Kein Ausschuss von Schadstoffen in die Atmosphäre Geringer Energieverbrauch (50W) Schnelle Rentabilität Funktionsmodus: 24/24 Std., Tag/Nacht, Alarm Energieverbrauch: 50 W Luftumsatz: 220 m 3 /h Module de filtration HALO Erlab Halo assure le traitement de l air du laboratoire en filtrant et recirculant un air épuré de tous polluants chimiques. La performance et la polyvalence de la technologie de filtration Neutrodine permet la captation d une très large variété de polluants qui présente un danger pour les occupants du laboratoire. Elimine la pollution de l air par filtration Communication en temps réel par pulsation lumineuse Ne nécessite aucun raccordement à la ventilation générale Installation rapide au plafond Aucun rejet de polluants vers l extérieur Très faible consommation énergétique(50w) Retour sur investissement rapide Mode de fonctionnement: 24/24 h, jour/nuit, alerte Consommation énergétique: 50 W Débit d'air: 220 m 3 /h HALO VOC HALO CHEMPLUS Beschreibung description Filter für flüchtige organische Verbindungen filtre pour les composés organiques volatils Polyvalenter Filter mit Neutrodine-Technologie filtre pour une large variété de polluants chimiques (Technologie de filtration Neutrodine) Fachgerechte Inbetriebnahme Für Geräte, die wir ausliefern, können wir auf Wunsch auch die fachgerechte Installation und Inbetriebnahme übernehmen. Dabei verlassen Sie sich auf unsere langjährige Servicekompetenz. Ihre Geräte werden von bestens geschulten Service-Mitarbeitern installiert und in Betrieb genommen. Zertifizierte Validierung HUBERLAB. übernimmt für Sie Validierungen IQ/OQ/PQ Ihrer Laborgeräte. In Zusammenarbeit mit unseren Partnern unterhalten wir ein vollständiges SCS-akkreditiertes Dienstleistungsangebot. Mise en route dans les règles Pour les appareils que nous livrons, nous pouvons nous charger si vous le souhaitez de l'installation et de la mise en route dans les règles. Vous pouvez pour cela compter sur nos nombreuses années d'expérience et notre compétence. Vos appareils seront installés et mis en route par des employés du département Service qui ont reçu la meilleure formation. Validations certifiées HUBERLAB. se charge pour vous de la validation IQ/OQ/PQ de vos appareils de laboratoire. En coopération avec nos partenaires, nous proposons un service complet d'accréditation SCS.

83 .82 Filterabzüge CaptairFlex Erlab Die Produktreihe CaptairFlex wurde hergestellt, um den Anwender vor Dämpfen und/ oder chemischen Partikeln zu schützen. Die Systeme garantieren höchste Sicherheit und bieten eine umweltfreundliche Alternative zu traditionellen Systemen. Schutz: Rückhaltevermögen und Filtration entsprechen der Norm AFNOR NFX ; Individuelle Untersuchung Ihrer Anwendungen für eine zertifizierte Nutzung; Automatische Warnung bei Filtersättigung; Geräte der Klasse 1: Sicherheitsfilter für höchsten Schutz Flexibilität und Leistung des Filtrationssystems: Die Flex-Filtrationstechnik kann für zahlreiche Laboranwendungen und -prozesse eingesetzt werden; Neuer BE+ Universalfilter mit grossem Rückhaltevermögen Geringe Investition und Energieeinsparung: Kein Anschluss an das Belüftungssystem des Gebäudes notwendig; Keine Energie für den Luftaustausch im Labor notwendig (Zu-/Abluft, Filtrierung, Entfeuchtung, Klimatisierung); Sehr geringe Betriebskosten: Energieverbrauch zwischen 70 W und 261 W Flexible Aufstellung; Keinerlei Anschlüsse notwendig, schnelle Installation im Labor; Einfacher und schneller Wechsel des Einsatzortes Umweltgerechter Schutz: Keine direkte Freisetzung von Schadstoffen in die Luft Chemical Listing: Informationsleitfaden für mehr als 700 Chemikalien, die unter den- Testbedingungen der Norm AFNOR NFX geprüft wurden. Mögliche Filtern AS: für organische Dämpfe BE+: für Säuredämpfe F: für Formaldehyddämpfe K: für Ammoniakdämpfe HEPA H14 & ULPA U17: für Pulver Kontaktieren Sie uns für eine umfassende Beratung! Hottes à filtration CaptairFlex Erlab En garantissant un très haut degré de protection aux opérateurs durant les manipulations émettrices de vapeurs et/ou de particules chimiques, la gamme de hottes et de sorbonnes à filtration CaptairFlex offre des performances de filtration et de confinement et propose aux laboratoires une alternative fiable, durable, économique et environnementale aux sorbonnes traditionnelles raccordées. Protection : Performances de confinement et filtration certifiées par la norme AFNOR NF X ; Etude personnalisée de vos applications pour une utilisation certifiée ; Alarme automatique de la saturation des filtres ; Appareils de classe 1 : Filtre de sécurité pour une protection maximale Flexibilité et performance du système de filtration : La technologie de filtration Flex permet de répondre à une multitude d applications et de process en laboratoire ; Nouveau filtre polyvalent Acides/Solvants BE+ à grande capacité de rétention Economies d investissement et d énergie : Ne nécessite aucun raccordement au système de ventilation du bâtiment ; Elimine la consommation énergétique liée au renouvellement d air du laboratoire (apport d air/extraction, filtration, déshumidification, climatisation) ; Très faible coût opérationnel : Consommation énergétique de 70 W à 261W Flexibilité d implantation: Aucun raccordement aéraulique à prévoir, s installe rapidement dans le laboratoire ; Relocalisation simple et rapide Protection de l environnement : Evite les rejets directs de polluants dans l atmosphère Chemical Listing: Guide d information pour plus de 700 produits chimiques testés dans les conditions des tests d essai de la norme norme AFNOR NF X es de filtres AS : Pour vapeurs organiques BE+ : Polyvalent pour vapeurs acides + vapeurs organiques F : Pour vapeurs de formaldéhyde K : Pour vapeurs d ammoniaque HEPA H14 & ULPA U17 : Pour poudres Contactez-nous pour un conseil personnalisé!

84 .83 Chemikalienschränke CaptairStore / ChemTrap Erlab Die Chemikalienschränke mit Filtersystem bieten eine Lösung zur sicheren Aufbewahrung. Somit wird die Raumluftverschmutzung und das Risiko von chemischen Inhalationen vermindert. Schutz: Beseitigung giftiger Dämpfe und Gerüche in der Laborluft durch Filtration; Filtrationssystem nach den Anforderungen der Norm AFNOR NF X geprüft; Warnung bei Filtersättigung Flexibilität und Leistung des Filtrationssystems (CaptairStore): Flex Technologie: Filtration gelagerter Chemikalien in flüssiger und fester Form; Neuer BE+ Universalfilter mit grossem Rückhaltevermögen Flexible Lagerung (CaptairStore): Getrennte Fächer für die Lagerung kompatibler und/oder inkompatibler Produkte; Höhenverstellbare Regalböden mit hoher chemischer Beständigkeit und integriertem Auffangbecken; Für 10 bis 240 Flaschen zu je 1 Liter Umweltgerechter Schutz: Maximaler Energieverbrauch 34 W; Keine direkte Freisetzung von Schadstoffen in die Luft; Reinigt die Laborluft durch Umwälzung der gefilterten Luft Ohne Filter, HEPA- und Aktivkohlefilter auf Anfrage : Zum Aufstellen auf die Arbeitsplatte , , : Lösungsmittelset Armoire à filtration CaptairStore / ChemTrap Erlab Les armoires à filtration CaptairStore offrent une solution de rangement sécurisé à tous les laboratoires où les flacons et bouteilles sont souvent présents en grand nombre, polluent l air de la pièce et monopolisent de l espace. En s adaptant aux principaux modèles et marques d armoires de sécurité, ChemTrap permet aux laboratoires de bénéficier également d une protection contre le risque chimique inhalatoire. Protection : Elimination des concentrations de vapeurs toxiques et odorantes par filtration ; Assainit l air ambiant du laboratoire par recirculation d air filtré ; Système de filtration testé selon les exigences de la norme AFNOR NF X ; Alarme de détection de la saturation des filtres Flexibilité et performance du système de filtration (CaptairStore): Technologie Flex : filtration adaptée au rangement de produits liquides et poudres ; Nouveau filtre polyvalent Acides/Solvants BE+ à grande capacité de rétention Flexibilité du rangement (CaptairStore) : Double compartiment pour le rangement de produits compatibles et/ou incompatibles ; Etagères à grande résistance chimique ajustable verticalement et avec bac de rétention intégré ; Solutions de rangement de 10 jusqu à 240 flacons de 1 Litre Une protection respectueuse de l environnement : Consommation énergétique maximale de 34W ; Evite les rejets directs de polluants dans l atmosphère Sans filtre, filtre HEPA et charbon activé sur demande : Pour placer sur le plan de travail , , : Set de solvant Luftumsatz m 3 /h débit d'air m 3 /h Elektrische Leistung W consom. éléctrique W Aufbewahrungskap. capacité dd rangement Regale nombre d'étagères Aussen-Masse mm dim. extérieur mm Shelf 8 A Ministore 822A Store 832 Store > 75 > l-Flaschen/ bou- 10 1l-Flaschen/ 45 1l-Flaschen/ 0 1l-Flaschen/ bouteilles 1l bouteilles 1l bou- teilles 1l teilles 1l x285x x354x x510x x605x 2175/ Luftumsatz m 3 /h débit d'air m 3 /h Elektrische Leistung W consom. éléctrique W Aufbewahrungskap. capacité dd rangement Regale nombre d'étagères Aussen-Masse mm dim. extérieur mm Store 1634 Chemtrap Chemtrap V201 H > l-Flaschen/ bouteilles 1l x605x 2210/ x570x x537x

85 Werkbänke CaptairBio / CaptairFlow Erlab Konstruiert für den Schutz von Proben und Anwendungen sind die Abzüge CaptairFlow und CaptairBio für eine Vielzahl von nichtpathogenen Anwendungen bestimmt, die Schutz vor Kontaminationen von Aussen benötigen. Die PCR CaptairBio- Abzüge ermöglichen es Kreuzkontaminationen durch ein UV-Dekontaminationssystem zu eliminieren Leistungsfähiges UV-Dekontaminationssystem (PCR-Abzüge CaptairBio): Dekontamination des Luftvolumens der Werkbank zur Vermeidung von Kreuzkontaminationen; Wellenlänge 254 nm; Einstellung der Dekontaminationszeit bis zu 30 Minuten; Automatisches Ausschalten bei Öffnung der Frontscheibe Modulare Filtrationskolonne / Luftqualität in der Werkbank: HEPA H14 Filtertechnik: Filterleistung von 99,995 % für Partikel, die grösser als 0,1 μm sind (gemäss MPPS-Methode der Norm EN ). Der vertikale Laminarluftstrom, der in die Werkbank hineingeblasen wird, verhindert Aussenkontaminationen. Der neue Aktivkohlefilter befreit die Raumluft von gasförmigen Schadstoffen. Bio: Arbeitsplatte aus liertem Glas (auf Anfrage mit Arbeitsplatte aus Edelstahl) Hottes CaptairBio / CaptairFlow Erlab Conçues pour la protection des échantillons et de la manipulation, les hottes CaptairFlow et CaptairBio se destinent à de nombreuses applications à caractère non pathogène nécessitant une protection contre les contaminants extérieurs. Les hottes PCR Captair- Bio permettent d éliminer les risques de contaminations croisées grâce à un puissant système de décontamination UV. Puissant système de décontamination UV (Hottes PCR CaptairBio) : Décontamination du volume de l enceinte qui élimine tout risque de contamination croisée ; Acrylique 10 mm (Assurant la protection contre les rayons UV et les rayons Bêta issues des molécules marquées) ; Réglable jusqu à 30 minutes ; Système de coupure automatique des UV en cas d ouverture de façade Colonne de filtration modulaire Technologie Flex / Qualité de l air dans l enceinte : Filtration HEPA H14 : efficacité de filtration de 99,995% pour les particules supérieures à 0,1 micron (selon la méthode MPPS de la norme EN ).; Flux d air laminaire vertical insufflé dans l enceinte qui évite toute contamination provenant de l extérieur. ; Nouveau filtre carbone contre les polluants gazeux présents dans l air ambiant. Bio: Plan de travail en verre émaillé (plan de travail en inox sur demande) Anzahl Ventilatoren no. de ventilateurs Luftumsatz m 3 /h débit d'air m 3 /h Elektrische Leistung W consom. éléctrique W Innen-Masse mm dim. intérieur mm Aussen-Masse mm dim. extérieur mm Anzahl Ventilatoren no. de ventilateurs Luftumsatz m 3 /h débit d'air m 3 /h Elektrische Leistung W consom. éléctrique W Innen-Masse mm dim. intérieur mm Aussen-Masse mm dim. extérieur mm Bio 320 Bio 321 Bio 391 Bio x550x x550x x555x x555x x630x x630x 885/ x630x 945/ x630x 945/ Flow 321 Flow 391 Flow 483 Flow x543x x543x x695x x630x 100x630x 75x800x 1160/ / / x695x x800x 1315/1395

86 .85 Werkbänke Heraguard ECO Thermo Scientific Dank ihrer Gleichstrommotoren verbrauchen sie weniger Energie und geben damit auch weniger Wärme in die Laborumgebung ab. Die Werkbänke bieten zuverlässigen Produktschutz, validierbare Reinstluftbedingungen sowie hohe Anwenderfreundlichkeit. Optionale UV-Desinfektion, Anwenderfreundlicher SmartPort zur sauberen und sicheren Durchführung von Vakuumschläuchen und Kabeln, Modulare Seitenscheiben aus Sicherheitsglas. Hottes à Flux Laminaire Heraguard ECO Thermo Scientific Grâce aux moteurs CC, les Hottes à Flux Laminaire Heraguard ECO consomment moins d énergie, d où une plus faible quantité de chaleur émise à l intérieur du laboratoire. Les Hottes à Flux Laminaire assurent la protection des échantillons des conditions d air purifié qui peuvent être validées et une simplicité d utilisation. Désinfection UV (en option), Accessoire SmartPort : L acheminement propre et sûr des câbles et des tubulures pour le vide par le côté de la hotte améliore l organisation et l efficacité du travail, Vitres latérales modulables. I-Masse mm dim. int. mm A-Masse mm dim. ext. mm ECO 0,9 1000x810x x645x ECO 1,2 1300x810x x645x ECO 1,5 1600x810x x645x ECO 1,8 1900x810x x645x ECO 1,8/ x1010x x950x Untergestell nicht enthalten Piètement pas inclus Sicherheitswerkbänke der Klasse II MSC-Advantage Thermo Scientific Optimierte Sicherheit und Effizienz für anspruchsvolle Anwendungen. MSC-Advantage Biologische Sicherheitswerkbänke der Klasse II kombinieren hohe Sicherheit und Energieeffizienz mit geringen Betriebskosten und sind somit ideal für das moderne Labor. SmartFlow Lüftungssystem überwacht und regelt den Luftstrom. Digital Airflow Verification (DAVe) warnt Anwender bei Störungen des Luftstroms. H14 HEPA-Filter entfernen Kontamination in der Luft. Programmierbarer UV-Strahler für längere Lebensdauer der Leuchtkörper und geringeren Energieverbrauch. Postes de sécurité microbiologique Cl. II MSC-Advantage Thermo Scientific Efficacité, sécurité et rapport qualité-prix optimisés pour des applications de pointe. Les Postes de Sécurité Microbiologique de classe II MSC-Advantage allient sécurité, efficacité énergétique et excellent rapport qualité-prix pour les laboratoires d aujourd hui. La conception SmartFlow automatise la compensation et l'équilibrage des flux. L alarme de vérification numérique du débit (DAVe) alerte l utilisateur en cas de confinement anormal. Les filtres HEPA H14 éliminent les contaminants en suspension dans l air. La lampe UV programmable prolonge la durée de vie de l ampoule et économise de l énergie. I-Masse mm dim. int. mm A-Masse mm dim. ext. mm MSC-Advantage 1,2 00x780x x1522x MSC-Advantage 1,8 1800x780x x1522x MSC-Advantage 0,9 900x780x x1522x MSC-Advantage 1,5 1500x780x x1522x Untergestell nicht enthalten Piètement pas inclus Handschuhbox SICCO Für sicheres Arbeiten mit empfindlichen Stoffgemischen in isolierter Atmosphäre. Naturkautschuk-Handschuhe geben die nötige Beweglichkeit und sorgen für ein sicheres Handling. Die Begasungsanschlüsse am Arbeitsraum und der Schleuse ermöglichen das Arbeiten in stickstoff- oder edelgasüberlagerter Atmosphäre. Über die Schleuse kann die Handschuhbox problemlos beschickt werden. Aluminiumrahmen mit Scheiben aus Acrylglas oder Borosilikatglas 3.3 (Vitrum-Model), Boden aus Polyethylen. Vol. 290 l Boîte à gants SICCO Pour un travail sûr avec des mélanges de matières sensibles sous atmosphère isolée. Des gants en caoutchouc naturel donnent la mobilité nécessaire et veillent à une prise en mains sûre. Les raccords d aération avec l environnement de travail ainsi que le sas permettent de travailler sous atmosphère d azote ou atmosphère de gaz rares. La boîte à gants peut être alimentée sans problèmes par le sas. Cadres en aluminium avec vitres en verre acrylique ou en verre borosilicaté 3.3 (modèle Vitrum), fond en polyéthylène. Beschreibung description A-Masse mm dim. ext. mm I-Masse mm dim. int. mm - 890x700x x650x mit Schleuse 10x700x x650x avec ecluse Vitrum m. Schleuse Vitrum avec ecluse 10x700x x650x

87 .86 Sicherheitswerkbänke der Klasse II Herasafe KS / KSP Thermo Scientific HERAsafe KS (Untergestell muss separat bestellt werden)-sicherheitswerkbänke kommen zum Einsatz, wo Schutz und Sicherheit von grösster Bedeutung sind: Biotechnologie, Mikrobiologie, Pharmazie, Klinische Chemie. Aerosoldichte, elektrische Frontscheibe (schräg). Optionale Anschlüsse für Gas, Wasser und Vakuum sind in Rück- oder Seitenwände integrierbar. Die patentierten UV-Strahler (Option) sorgen für schattenlose Ausleuchtung und effiziente Desinfektion des gesamten Arbeitsbereiches. Einstellbare Arbeitshöhe. Zusätzlich zu den Merkmalen der KS-Modelle verfügen HERAsafe KSP (inkl. manuell verstellbarem Untergestell) Sicherheitswerkbänke der Klasse II über ein neu entwickeltes segmentiertes HEPA-Filtersystem, das bei der Arbeit mit gefährlichen Proben deutlich mehr Schutz vor Kontaminationen bietet. Das zusätzliche Filter zeichnet sich im Vergleich zu herkömmlichen 2-Filtersystemen durch eine fach leistungsfähigere Luftreinigung aus. Postes de sécurité microbiologique Cl. II Herasafe KS / KSP Thermo Scientific Les postes de sécurité HERAsafe KS (Piètement doit être commander séparément) conviennent à tout d application où la sécurité constitue une priorité: Biotechnologie, Microbiologie, Pharmaceutique, Cliniques. Vitre avant motorisée étanche protège contre la formation d aérosol (inclinée). Des ports optionnels peuvent être intégrés pour les gaz, l eau et le vide dans les parois latérales ou arrière. Un dispositif de rayonnement UV à faisceau croisé breveté illumine toute la zone de travail sans aucune zone d ombre. Hauteur de travail réglable. Intégrant tous les avantages et fonctionnalités des modèles KS précédemment décrits, les postes de sécurité HERAsafe KSP (incl. piètement réglable) de II sont équipés du tout nouveau système de filtre HEPA segmenté qui offre une protection supérieure contre la contamination particulièrement adaptée à la manipulation des échantillons dangereux. Ce filtre segmenté purifie l entrée et l évacuation d air avec une efficacité fois supérieure à celle des systèmes à deux filtres traditionnels. Kontaktieren Sie uns für eine umfassende Beratung! Contactez nous pour un consultation compléte! I-Masse mm dim. int. mm A-Masse mm dim. ext. mm KS 9 900x780x x1586x KS 00x780x x1586x KS x780x x1586x KS x780x x1586x KSP 9 900x780x x1586x KSP 00x780x x1586x KSP x780x x1586x KSP x780x x1586x PCR UV Cabinets & Workstations Analytik Jena Nutzen kurzwellige Ultraviolette Strahlung um eine ungewollte Übertragung von Nukleinsäuren in Folgeexperimente zu verhindern. Die PCR UV 2 Systeme kombinieren UV-Bestrahlung, antimikrobiell beschicheten Edelstahl und Aluminium, um eine doppelte Wirkung gegen mögliche PCR-Kontaminationen zu erzielen. Zur Wahl stehen das Cabinet oder die Workstation, wobei das Cabinet im Gegensatz zur Workstation mir einer kleineren Arbeitsfläche ausgestattet ist. Alle PCR UV³ HEPA Systeme zählen zum Laborequipment mit vielen Eigenschaften zur effektiven Eliminierung möglicher PCR Kontaminationen. Sie kombinieren UV-Bestrahlung, antimbmikrobiell beschichtetem Edelstahl und Aluminium um eine doppelte Wirkung zu erzielen. Beide beinhalten eine HEPA-Filtergruppe plus UV-Licht. Zusätzlich sind 2 Grössen erhältlich: Cabinet und Workstation. PCR UV Cabinets & Workstations Analytik Jena Use shortwave ultraviolet to control unwanted transfers of nucleic acids. PCR UV 2 equipment brings together UV irradiation and antimicrobial stainless steel to create a dual-attack environment against PCR contamination. Choose from cabinet or workstation, whereby the cabinet features a smaller work area than the workstation. PCR UV³ HEPA systems are multi-featured equipment for eliminating possible PCR contamination. Therefore it brings together UV irradiation, antimicrobial stainless steel and aluminum to create a dual-attack environment. Both feature HEPA filter assembly plus UV light. Finally two sizes are available: cabinet and workstation. e PCR UV 2 Cabinet PCR UV 3 HEPA Cabinet PCR UV 2 Workstation PCR UV 3 HEPA Workstation UV-Quelle UV source 2 x 254 nm (kurzwellig/shortwave) 3 x 254 nm (kurzwellig/shortwave) 2 x 254 nm (kurzwellig/shortwave) 3 x 254 nm (kurzwellig/shortwave) Kammer chamber 4 UV-Röhren (8 W) 4 UV-tubes (8 W) 4 UV-Röhren (8 W) 4 UV-tubes (8 W) 2 UV-Röhren (25 W) 2 UV-tubes (25 W) 2 UV-Röhren (25 W) 2 UV-tubes (25 W) Filter filter A-Masse mm dim. ext. mm I-Masse mm dim. int. mm - 544x610x x x610x x x610x x x610x x

88 .87 Flüssigkeitsabsaugsysteme BioChem-VacuuCenter BVC basic Vacuubrand Für den Anschluss an eine bereits vorhandene externe Vakuumquelle konzipiert und kommt ohne elektrische Versorgung aus. Der chemikalienbeständige mechanische Vakuumregler sorgt für stets optimales Arbeitsvakuum. Der Regler öffnet nur bei Bedarf und begrenzt so die Gaslast für die Vakuumquelle. Die Verdampfung der gesammelten Flüssigkeit wird minimiert. Systèmes d'aspiration BioChem-VacuuCenter BVC basic Vacuubrand Est destiné à être raccordé à une source de vide existante et ne nécessite pas de raccordement électrique. Le vacuostat mécanique permet de maintenir le niveau de vide optimal et est résistant chimiquement. Il ne s'ouvre que selon les besoins et diminue ainsi la charge d'aspiration de la source de vide. L'évaporation des liquides aspirés est aussi minimisée. Modell modéle Flüssigkeitsabsaugsystem BVC basic (mit PP-Flasche 4 l) Système d aspiration BVC basic (avec bouteille en PP 4 l) Flüssigkeitsabsaugsystem BVC basic G (mit Glassammelflasche 2 l) Système d aspiration BVC basic G (avec bouteille en verre 2 l) Flüssigkeitsabsaugsysteme BioChem-VacuuCenter BVC control Vacuubrand Zum effizienten und komfortablen Absaugen von Flüssigkeitsüberständen. Das Vakuumniveau und damit die Saugkraft sind über das Touchpanel elektronisch feinfühlig einstellbar und ermöglichen so ein sensibles und reproduzierbares Arbeiten. Die chemiebeständige Membranvakuumpumpe wird automatisch bedarfsgerecht ein- und ausgeschaltet, was das geringe Betriebsgeräusch weiter reduziert. Systèmes d'aspiration BioChem-VacuuCenter BVC control Vacuubrand Destiné à l'aspiration confortable et efficace des surnageants liquides. Le niveau de vide et par conséquent la force d'aspiration est réglable électroniquement par panneau tactile permettant ainsi un travail reproductible et précis. La pompe à membrane résistante chimiquement est mise en marche automatiquement selon les besoins, réduisant ainsi le niveau sonore. Modell modéle Flüssigkeitsabsaugsystem BVC control (mit PP-Flasche 4 l) Système d aspiration BVC control (avec bouteille en PP 4 l) Flüssigkeitsabsaugsystem BVC control G (mit Glassammelflasche 2 l) Système d aspiration BVC control G (avec bouteille en verre 2 l) Flüssigkeitsabsaugsysteme BioChem-VacuuCenter BVC professional Vacuubrand Zum Absaugen und Entsorgen biologischer Flüssigkeiten unter erhöhten Anforderungen an Komfort und Sicherheit beispielsweise bei Arbeiten mit biologischen Risikostoffen. Der berührungslose Füllstandsensor überwacht das Flüssigkeitsniveau elektronisch und verhindert ein Überfüllen. Die Desinfektionsroutine ermöglicht das Einsaugen von Desinfektionsmitteln durch den Saugschlauch nach Abschaltung der Pumpe und passt das System damit perfekt in die Sicherheitsabläufe ein. Zusätzlich besitzt der BVC professional selbstschliessende Schnellkupplungen (4l-PP-Flasche). Systèmes d'aspiration BioChem-VacuuCenter BVC professional Vacuubrand Destiné à l'aspiration des liquides biologiques dans des conditions supérieures de confort et de sécurité, notamment en présence de produits présentant des risques pour la santé. Le détecteur de niveau sans contact surveille le remplissage de la bouteille et évite tout débordement. Le cycle de désinfection par aspiration de liquide dans le tuyau est prévu après l'arrêt de la pompe, dans le cadre d'une sécurité accrue. Le risque de contamination et d'accident pendant les déplacements est réduit grâce aux raccords rapides à clapets anti-retour montés en standard avec le flacon PP de 4 litres. Modell modéle Flüssigkeitsabsaugsystem BVC professional (mit PP-Flasche 4 l) Système d aspiration BVC professional (avec bouteille en PP 4 l) Flüssigkeitsabsaugsystem BVC professional G (mit Glassammelflasche 2 l) Système d aspiration BVC professional G (avec bouteille en verre 2 l) Zubehör / Accessoires

89 .88 Multifunktions-Absaugsystem AA Ditabis Zeichnet sich durch sehr geringe Geräusche aus. Über den Handgriff kann der Durchfluss justiert werden, die Pumpe schaltet sich automatisch ein und aus. Es steht damit ständig Vakuum zur Verfügung ohne manuelles Einschalten der Pumpe. Das mehrplatzfähige System kann durch den Anschluss weiterer Flaschen und Handgriffe auf bis zu vier Anwender erweitert werden. Sorglos arbeiten: der Sicherheitsfilter verhindert das Auslaufen der Flüssigkeit. Flaschen für 2 oder 4 Liter erhältlich aus bruchsicherem Polypropylen mit Schnellverschlüssen & Belüftungseinsatz zum Autoklavieren. Mit Belüftungseinsatz und 3 m Silikonschlauch zur Platzierung ausserhalb der Werkbank. Inkl. Handgriff mit Durchflussregulierung. Système d'aspiration de vide automatique AA Ditabis Excelle avec son niveau sonore très bas. L'écoulement est ajustée par poignée, la pompe démarre et s'arrête automatiquement. Le vacuum est présent constamment sans activer la pompe manuellement. Le système multiposte peut être élargi par autres bouteilles et poignée jusqu'à 4 usagers. Travaille sans-souci : le filtre de sécurité protège contre la fuite. Bouteilles disponibles à 2 ou 4 l en matière polypropylène incassable avec des raccords rapides et évent pour l'égalisation des pressions lors de l'autoclavage. Évent pour l'égalisation des pressions. Tuyau en silicone de 3 m. Poignée avec réglage d'écoulement. / Modell / modèle AA 02 AA 04 AA 24 (für 2 Anwender / pour 2 usagers) Inhalt Flasche l / cap. bouteille l Saugvermögen l/min puissance d'aspiration l/min Endvakuum mbar vide absolu mbar Standard-Absaugsystem AC Ditabis Fussschalter optional für komfortables Handling. Sorglos arbeiten: der Sicherheitsfilter verhindert das Auslaufen der Flüssigkeit. Flasche für 2 oder 4 Liter erhältlich aus bruchsicherem Polypropylen mit Schnellverschlüssen & Belüftungseinsatz zum Autoklavieren. Belüftungseinsatz & 3m Silikonschlauch zur Platzierung ausserhalb der Werkbank. Système d'aspiration de vide sécurité AC Ditabis Commande à pied optionnel pour manutention facile. Travaille sans-souci : le filtre de sécurité protège contre la fuite. Bouteilles disponibles à 2 ou 4 l en matière polypropylène incassable avec des raccords rapides et évent pour l'égalisation des pressions lors de l'autoclavage. Évent pour l'égalisation des pressions. Tuyau en silicone de 3 m pour placement hors de zone de travaille. / Modell / modèle AC 02 AC 04 Inhalt Flasche l / cap. bouteille l 2 4 Saugvermögen l/min puissance d'aspiration l/min Endvakuum mbar vide absolu mbar Kompaktes Absaugsystem AZ Ditabis Fussschalter optonal für komfortables Handling. Sorglos arbeiten: der Sicherheitsfilter verhindert das Auslaufen der Flüssigkeit. Flasche für 2 oder 4 Liter erhältlich aus bruchsicherem Polypropylen mit Schnellverschlüssen & Belüftungseinsatz zum Autoklavieren. Belüftungseinsatz & 3m Silikonschlauch zur Platzierung ausserhalb der Werkbank. Système d'aspiration de vide sécurité AZ Commande à pied optionnel pour manutention facile. Travaille sans-souci : le filtre de sécurité protège contre la fuite. Bouteilles disponibles à 2 ou 4 l en matière polypropylène incassable avec des raccords rapides et évent pour l'égalisation des pressions lors de l'autoclavage. Évent pour l'égalisation des pressions. Tuyau en silicone de 3 m pour placement hors de zone de travaille. / Modell / modèle AZ 02 AZ 04 Inhalt Flasche l / cap. bouteille l 2 4 Saugvermögen l/min 8 8 puissance d'aspiration l/min Endvakuum mbar vide absolu mbar

90 .89 Ultraschall-Reinigungsgeräte Sonoswiss Die Degas Funktion führt zur schnellen Entgasung ohne Bläschenansammlung. Sweep zur Verschiebung der Schalldruckmaxima. Durch eine Verschiebung der Schalldruckmaxima sorgt die Sonoswiss Ultraschall Technik für eine gleichmässige Schallfeldverteilung und Reinigungswirkung überall im Bad. Boost zur Erhöhung der Reinigungsleistung. Heizung: Trockenlaufsicher, schnell und effektiv wirksam. H=Gerät mit Heizung, ab SW 6H mit Ablauf, 230 V, 50 Hz Appareils à ultrasons Sonoswiss La fonction Degas permet un dégazage rapide sans formation de bulles. Sweep permet une répartition homogène de la pression sonore dans le bain. Cette fonction fait en sorte que la pression sonore se répande au maximum permettant ainsi une diffusion constante et régulière des ondes dans le bain et contribuer à une efficacité de nettoyage accrue. Boost: permet d accroître la puissance ultrasonique de 20%. Le chauffage rapide et efficace, il est également doté d un dispositif contre la marche à sec. H=appareil avec chauffage, à partir de SW 6H avec vidange, 230 V, 50 Hz Inhalt l cap. l Bad L x B x T mm cuve L x l x P mm HF-Lstg. W W/ Per Heizleistung W puissance W SW 1 0,8 190x85x SW 1H 0,8 190x85x SW 3 2,75 240x137x SW 3H 2,75 240x137x SW 6H 5,75 300x150x SW H,75 300x240x SW 30H 28,00 500x300x SW 45H 45,00 500x300x SW 90H 90,00 600x500x Kunststoffdeckel zu Ultraschall-Reinigungsgeräte Sonoswiss Couvercle en plastique pour appareils de nettoyage à ultrasons Sonoswiss für Gerätetyp pour modèle SW 1 und SW 1H SW 3 und SW 3H SW 6H SW H SW 30H Einsatzkörbe und Lochdeckel für 2 Gläser zu Ultraschall-Reinigungsgeräte Sonoswiss Panier et couvercles à 2 troux pour Appareils de nettoyage à ultrasons Sonoswiss für Gerätetyp pour modèle Korb panier Deckel couvercle SW 1 und SW 1H SW 3 und SW 3H SW 6H SW H SW 30H SW 45H SW 90H Zubehör zu Ultraschall-Reinigungsgeräte Sonoswiss weiteres Zubehör auf Anfrage Accessoires pour Appareils de nettoyage à ultrasons Sonoswiss d'autres accessoires sur demande Bezeichnung déscription Set: 2 Gläser mit Deckel,Einsatzdeckel & Halteringe f. SW 1, SW 1H Set: 2 bocaux av. couvercles, support boceaux et anneaux p. SW 1, SW 1H Set: 2 Gläser mit Deckel,Einsatzdeckel & Halteringe f. SW 3, SW 3H Set: 2 bocaux av. couvercles, support boceaux et anneaux p. SW 3, SW 3H Glas einzeln 600 ml, Ø 80 mm / Bocal séparé 600 ml, Ø 80mm Glas einzeln 600 ml, Ø 95 mm / Bocal séparé 600 ml, Ø 95 mm Deckel für Glas 600 ml, Ø 80 mm / Couvercle pour bocal 600 ml, Ø 80 mm Deckel für Glas 600 ml, Ø 95 mm / Couvercle pour bocal 600 ml, Ø 95 mm Haltering f. Glas 600 ml, aus Gummi / Anneau pour bocal 600 ml Tauchkorb aus Edelstahl Ø 59 x 60 mm Panier d'immersion en acier inox: Ø 59 x 60 mm Tauchkorb aus Edelstahl: Ø 78 x 60 mm Panier d'immersion en acier inox: Ø 78 x 60 mm

91 .90 Reinigungschemie zu Ultraschall-Reinigungsgeräte Sonoswiss Kanister à 2.5 Liter Nettoyants pour applications en laboratoire Sonoswiss Bidons à 2,5 litre SW-C 1L SW-C L2 SW-C L3 SW-C L4 SW-C L5 Bezeichnung déscription Saures, schauminhibiertes Konzentrat Concentré acide et réducteur de mousse Neutrales, schauminhibiertes Konzentrat Concentré neutre et réducteur de mousse Alkalisches, schauminhibiertes Konzentrat Concentré alcalin et réducteur de mousse Stark saures, schauminhibiertes Konzentrat Concentré puissant acide et réducteur de mousse Wässriges, tensid-freies ammoniakalische Konzentrat Concentré aqueux sans tensio-actifs avec ammoniac Ph-Wert Valeur ph ca ca ca < ca Ultraschall-Reinigungsgeräte Sonorex Mit Schwingwanne aus Edelstahl, mit Zeitgeber 1 15 Min. und für den Dauerbetrieb geeignet, V, 50/60 Hz, RK H mit Heizung +30 bis +80 C thermostatisch regelbar, ab RK 102 H mit Ablauf. Appareils de nettoyage par ultrasons Sonorex Avec cuve en acier inox, avec temporasiteur 1 15 min. et pour marche continue, V, 50/60 Hz, RK H avec chauffage +30 jusqu'à +80 C réglable par thermostat, à partir du RK 102 H avec écoulement Bad LxBxT mm Vol l HF-Lstg. W Heizleistung W cuve LxlxP mm vol. l W/ Per puissance W RK x85x60 0, RK x140x100 1, RK 52 H 150x140x100 1, RK x140x100 3, RK 100 H 240x140x100 3, RK 102 H 240x140x100 3, RK 103 H 240x140x150 4, RK 106 Ø240x130 5, RK x140x100 6, RK 156 BH 500x140x150 9, RK 255 H 300x150x150 5, RK x240x150 9, RK 510 H 300x240x150 9, RK 5 H 300x240x200 13, RK 514 H 325x300x150 13, RK 514 BH 325x300x200 18, RK x300x200 28, RK 1028 H 500x300x200 28, RK 1040 Ø515x195 38, RK x500x200 58, RK 1050 CH 600x500x300 90, RK x300x150 13, RK x150x150 5, Ultraschall-Reinigungsgeräte Digiplus Sonorex Sprühwassergeschütztes Edelstahlgehäuse, mit Schnellentgasung, Leistungseinstellung 20 bis 100 %, Timer mit Minutenvorwahl oder Dauerbetrieb, H mit Heizung C, Degas, SweepTec, Warn-LED bei Übertemperatur. Appareils de nettoyage par ultrasons Digiplus Sonorex Boîtier en acier protégé contre les éclaboussures, avec dégazage rapide, réglage de la puissance de 20 à 100 %, minuterie avec présélection du temps ou fonctionnement en continu, H avec chauffage de 20 à 80 C, Degas, SweepTec, LED d alarme en cas de dépassement de la température. Bad LxBxT mm Vol l HF-Lstg. W Heizleistung W cuve LxlxP mm vol. l W/ Per puissance W DL 102 H 240x140x100 3, DL 156 BH 500x140x150 9, DL 255 H 300x150x150 5, DL 510 H 300x240x150 9, DL 5 H 300x240x200 13, DL 514 BH 325x300x200 18, DL 1028 H 500x300x200 28,

92 .91 Edelstahldeckel zu Ultraschallreinigungsgeräte Sonorex Couvercle en acier inox pour appareils de nettoyage à ultrasons Sonorex zu Gerätetyp pour modèle D 52 RK 52 / RK 52 H D 100 RK 100 / RK 100 H / RK 102 H / DL 102 H D 6 RK D 156 RK 156 / DL 156 BH D 255 RK 255 H / DL 255 H D 510 RK 510 / RK 510 H / RK 5 H / DL 510 H D 514 RK 514 H / DL 514 BH D 1028 RK 1028 / DL 1028 H D 40 RK 1040 / H DK 1040 P D 1050 RK 1050 / CH Edelstahl-Lochdeckel zu Ultraschallreinigungsgeräte Sonorex Couvercle à deux trous pour appareils de nettoyage à ultrasons Sonorex zu Gerätetyp pour modèle DE 52 RK 52 / RK 52 H DE 100 RK 100 / RK 100 H / RK 103 H / RK 102 H / DL 102 H DE 6 RK DE 510 RK 510 / H / RK 5 H / DL 510 H / DL 525 H Einsatzgefässe für Edelstahllochdeckel mit Haltering und Deckel DD06, 600 ml Récipients pour couvercle à deux trous en acier inox avec anneau et couvercle DD06, 600 ml Material matériel Masse Ø x T mm dim. Ø x p mm PD 06 Kunststoff / plastique 84x SD 06 Glas / verre 86x EB 05 Edelstahl / acier inox 87x Einsatz-Siebkörbe für Kleinteile Maschenweite 1,0 x 1,0 mm Corbeille en acier inox pour petits objets écart 1,0 x 1,0 mm Material matériel D mm d mm KD 0 Edelstahl / acier inox PD 04 Kunststoff / plastique Einhängekörbe aus Edelstahl, Maschenweite 5x5 mm Corbeilles en acier inox, écart 5x5 mm für Gerätetyp pour modèle L x B x H mm L x l x H mm K 08 RK x 65x K 1C RK 52 / RK 52 H 0x110x K 3C RK 100 / H / SH / RK 102 H / DL x110x K 3CL RK 103 H 200x110x K 6 RK 106 Ø215x K 6L RK x100x K 6BL RK 156 BH / DL 156 BH 460x100x K 5C RK 255 H / DL 255 H 260x110x K 10 RK 510 / H / DL 510 H 250x195x K 10B RK 5 H / DL 5 H 250x195x K 14 RK 514 H 275x245x K 14B RK 514 BH / DL 514 BH 275x245x K 28 RK 1028 / H / DL 1028 H 455x245x K 28C RK 1028 CH 440x240x K 40 RK 1040 Ø480x K 50 RK x450x K 50C RK 1050 CH 545x450x

93 Ultraschall-Laborhomogenisator Hielscher Mit dem UP200St (200W, 26kHz) wird die Serie der 200 Watt Ultraschallgeräten aus dem Hause Hielscher Ultrasonics um einen sehr flexiblen und vielseitigen Homogenisator erweitert. Der neue UP200St besteht aus einem separaten Schallwandler UP200St-T und Generator UP200St-G. Daher eigenet er sich hervorragend für den Einsatz in anspruchsvollen Umgebungen. Durch seine Ausstattung mit farbigem Touchscreen, integrierten LEDs für die Probenausleuchtung, ansteckbarem Temperatursensor, SD/USB-ComboCard für Datenspeicherung und vielen anderen integrierten Features ist der UP200St ein benutzerfreundliches und zuverlässiges Gerät für die effiziente und präzise Beschallung. Mit dem UP200St decken Sie das gesamte Anwendungsspektrum der hochintensiven Beschallung für kleine und mittlere Volumina ab. Zu den typischen Anwendungen des Ultraschallhomogenisators UP200ST zählen z.b.: Homogenisieren, Dispergieren, Emulgieren, Partikelgrössenreduktion, Lösen, Desintegration & Extraktion, Zellaufschluss & Lyse, Entgasen, sonochemische Reaktionen. Für den UP200St ist zahlreiches Zubehör verfügbar. Neben den verschiedenen Sonotroden zur direkten Beschallung im Gefäss, kann der UP200St mit einer Durchflusszelle auch im kontinuierlichen Durchfluss betrieben werden. Mit der VialTweeter-Sonotrode ist die simultane Probenvorbereitung von bis zu 10 Vials möglich. Für das gleichzeitige Vorbereiten mehrerer Laborproben bietet der VialTweeter eine komfortable Lösung. Mit dem VialTweeter können Sie bis zu 10 Testgefässe (z.b. Eppendorf-Tubes) gleichzeitig beschallen. Der VialTweeter überträgt hochintensive Ultraschallwellen, welche indirekt über die Gefässwand in die Probenflüssigkeit eingetragen werden und dort Ultraschallkavitation erzeugen. Durch diese indirekte Beschallung werden Kreuzkontamination und Probenverlust vollständig vermieden. Ultraschall-Laborhomogenisator Hielscher Avec le UP200St (200W, 26kHz) la série des appareils à ultrasons de 200 W de la société Hielscher Ultrasonics s élargit d un appareil très flexible et versatile. Le nouveau UP200St comprend un transducteur séparé UP200St-T et un générateur UP200St-G. Il est ainsi excellent pour l utilisation dans les environnements exigeants. Grâce à son équipement avec écran tactile couleur, LED intégrées pour l illumination de l'échantillon, sonde de température à immersion, carte SD / USB pour le stockage de données et de nombreuses autres fonctionnalités intégrées, le UP200St est un dispositif convivial et fiable à l action efficace et précise. Avec le UP200St vous couvrez le spectre complet des applications en exposition intensive aux ondes de petits et moyens volumes. Les applications typiques de l homogénéisateur à ultrasons UP200ST comprennent par exemple : homogénéiser, disperser, émulsifier, réduire la taille des particules, dissoudre, désintégrer & extraire, rompre des cellules & lyse, dégazer, induire des réactions sonochimiques. Une large gamme d accessoires est disponible pour le UP200St. En plus des diverses sonotrodes à émission directe dans le récipient, le UP200St peut être utilisé avec une cellule à flux continu. Avec la sonotrode VialTweeter il est également possible de préparer des échantillons en parallèle dans jusqu à 10 vials séparés. Le VialTweeter propose une solution confortable pour la préparation simultanée de plusieurs échantillons. Avec VialTweeter vous pouvez sonifier jusqu à 10 récipients de test (par exemple des tubes Eppendorf) en même temps. Le VialTweeter transmet des ondes ultrasoniques de haute intensité qui sont émises indirectement à travers la paroi du récipient dans le liquide de l'échantillon, où ils génèrent la cavitation ultrasonique désirée. Cette sonification indirecte permet d éviter complètement les contaminations croisées et les pertes d échantillons. Beschreibung description UP200St-G Ultraschall-Generator / générateur d'ultrasons UP200St-T Ultraschall-Schallwandler / transducteur d'ultrasons VialTweeter Sonotrode mit 10 Bohrungen Ø 11 mm, für 10 Reaktions gefässe 1,5 ml Sonotrode avec 10 trous Ø 11 mm, pour 10 microtubes 1,5 ml S26d2 Sonotrode Ø 2 mm, Länge 0 mm Sonotrode Ø 2 mm, lonugeur 0 mm S26d18S Sonotrode Ø 18 mm, Länge 95 mm Sonotrode Ø 18 mm, lonugeur 95 mm S26d14 Sonotrode Ø 14 mm, Länge 80 mm Sonotrode Ø 14 mm, lonugeur 80 mm Zubehör und weitere Modelle auf Anfrage. Accessoires et plus modèles sur demande.

94 .93 Reinigungs- und Desinfektionsautomat Miele Modulare, anwenderspezifische Korbausstattung separat erhältlich. Aufbereitung pro Charge: 6 DIN Siebschalen, z. B. 8 Laborflaschen oder 98 Pipetten sowie weiteres Laborglas. Bedienelement und Display im Türgriff integriert, AutoClose Funktion (automatische Türverriegelung), Doppelwandiger Aufbau mit Isolierung für optimale Geräuschdämmung. Alle Geräte mit Sprüharmdrucküberwachung und serielle Schnittstelle für Prozessdokumentation (Prozessdokumentation separat mit Ethernet-Modul oder RS232-Modul), patentierte drehzahlvariable Heizpumpe, neu entwickelte Sprüharme und auf das Reinigungsgut und die Verschmutzung abgestimmter Druck an den Injektordüsen (z.b. für Reinigung der Hohlkörper), 4-fach Filtersystem, grossflächiger Zentralfilter im Oberkorb oder Beladewagen (je nach Korbauswahl) spezieller Mikrofilter und Glasbruchfilter, spaltenfrei, laserverschweisster Spülraum, Wasserwechsel nach jeder Spülphase. Aussenmasse (HxBxT): 835x600x600 mm Laveur désinfecteur Miele Compléments et inserts pour paniers disponibles séparément et modulaires pour convenir aux applications de chaque utilisateur. Par charge : tamis 6 DIN, par exemple 8 flacons de laboratoire ou 98 pipettes de même que d autres verreries de laboratoire. Eléments de contrôle et affichage intégrés dans la poignée de la porte (haut de la porte), fonction AutoClose (verrouillage automatique de la porte), paroi doublée avec isolation pour une isolation phonique optimale. Tous les appareils sont équipés d une surveillance de la pression des bras injecteurs et d une prise sérielle pour la documentation du processus (documentation du processus séparément avec module Ethernet ou module RS232), pompe patentée à vitesse variable pour le chauffage, bras d injection issus d un nouveau développement avec une pression à l injecteur correspondant aux objets à nettoyer et au degré de salissure (par exemple pour le nettoyage des contenants à corps creux), système de filtre quadruple, filtre central de grande surface dans le panier supérieur ou dans le chariot (selon le choix de corbeilles ou d inserts), microfiltre spécial et filtre pour éclats de verre, cuve de lavage sans aspérités et soudée au laser, changement d eau après chaque phase de lavage. Dimensions extérieures (HxLxP): 835x600x600 mm PG 8583 PG 8583 PG 8583 PG 8583 PG 8593 Dosierung dosage Pulver poudre Flüssig liquide Pulver poudre Flüssig liquide Pulver poudre Trockung Gehäuse séchage boîtier - weiss blanc - weiss blanc - Edelstahl acier inox - Edelstahl acier inox + Edelstahl acier inox Seite / page 8.95 &

95 .94 Zubehör zu Reinigungs- und Desinfektionsautomat Miele weiteres Zubehör auf Anfrage Accessoires pour Laveur désinfecteur Miele d'autres accessoires sur demande / A 100 A 101 A 102 A 151 A 200 A 300 A 302 Bezeichnung désignation Oberkorb für Module panier supérieur pour modules Oberkorb/Lafette panier supérieur Oberkorb/Lafette panier supérieur Unterkorb/Lafette Panier inférieur Wagen für Pipetten chariot pour pipettes Modul für Laborglas 2x4 module pour verrerie de laboratoire 2x4 Modul für Laborglas 4x8 module pour verrerie de laboratoire 4x8 Beschreibung description Frontseitig offen, Bestückungshöhe mm (+/- 30 mm), eingebauter Sprüharm, höhenverstellbar ouvert en façade, hauteur de chargement 160 mm (+/- 30 mm), bras de lavage, réglable en hauteur Frontseitig offen, Bestückungshöhe mm (+/- 30 mm), eingebauter Sprüharm, höhenverstellbar ouvert en façade, hauteur de chargement 205 mm (+/- 30 mm), bras de lavage, réglable en hauteur Zur Aufnahme von DIN-Siebschalen sowie Halbeinsätzen, Bestückungshöhe abhängig von gewähltem Oberkorb pour accueillir plateaux DIN et inserts de moitié, hauteur de chargement depéndant de le panier supérieur choisi Zur Aufnahme von 38 Pipetten in 3 Reihen (10 x 100 ml, 14 x 25 ml, 14 x 10 ml) pour accueillir 38 pipettes en 3 rangées (10 x 100 ml, 14 x 25 ml, 14 x 10 ml) Zur Aufnahme von Laborglas. 8 Injektordüsen (6x220 mm) pour accueillir verrerie de laboratoire. 8 injecteurs (6x220 mm) Zur Aufnahme von Laborglas. 32 Injektordüsen (2,5x110 mm) pour accueillir verrerie de laboratoire. 32 injecteurs (2,5x110 mm) Peristaltikpumpen Hei-FLOW Value Heidolph Die Fördergeschwindigkeit stellen Sie analog ein - die Drehzahl wird selbst bei Lastwechsel konstant gehalten. Fördert mit einer Regelgenauigkeit von ± 2 %. Wählen Sie die Förderrichtung aus: Im Uhrzeigersinn oder umgekehrte Drehrichtung. Package: Pumpe Hei-FLOW Value 01, Pumpenkopf SP Quick 1,6, Tygon- und Silikonschlauch (Innen-Ø 3,1 mm). Pompes péristaltiques Hei-FLOW Value Heidolph Ajustez la vitesse variable sur le bouton de contrôle analogique. Votre vitesse est constante même dans des conditions de charges changeantes. Ces modèles sont dotés du contrôle électronique de la vitesse avec une précision de ± 2 %. En appuyant sur un bouton la pompe fonctionne dans le sens des aiguilles d une montre ou dans le sens inverse. Package: Pompe Hei-FLOW Value 01, tête de pompe SP Quick 1,6, de tuyau Tygon et silicone (Ø int. 3,1 mm). Fördermenge ml/min Drehzahl rpm débit ml/min vitesse rpm Hei-FLOW Silver 1 Package

96 .95 Peristaltikpumpen Hei-FLOW Advantage Heidolph Stellen Sie die Fördergeschwindigkeit analog ein. Eine elektronische Drehzahlregelung garantiert konstante Drehzahlen auch unter Lastwechsel. Fördert mit einer Regelgenauigkeit von ± 0,5 %. Dank optionalem Fussschalter können Sie die Modelle auch in einer geschlossenen Abzugshauben ansteuern. Steuern Sie die Drehzahl, die Drehrichtung und die Ein/Aus Funktion mittels analoger Schnittstelle für 0-10 V oder 4-20 ma. Package: Pumpe Hei-FLOW Advantage 01, Pumpenkopf SP Quick 1,6, Tygon- und Silikonschlauch (Innen-Ø 0,8 mm). Pompes péristaltiques Hei-FLOW Advantage Heidolph Ajustez la vitesse variable sur le bouton de contrôle analogique. Votre vitesse est constante même dans des conditions de charges changeantes. Ces modèles sont dotés du contrôle électronique de la vitesse avec une précision de ± 0.5 %. Ces modèles peuvent être connectés à une pédale de commande à distance via un câble pour démarrer et arrêter la pompe en dehors de la hotte fermée afin d améliorer. Contrôle la vitesse (tr/mn) dans le sens des aiguilles d une montre ou dans le sens inverse grâce à une interface analogique On/Off pour 0-10 V or 4-20 ma. Package: Pompe Hei-FLOW Advantage 01, tête de pompe SP Quick 1,6, de tuyau Tygon et silicone (Ø int. 0,8 mm). Fördermenge ml/min Drehzahl rpm débit ml/min vitesse rpm Hei-FLOW Gold Package 0,38-9, Peristaltikpumpen Hei-FLOW Precision Heidolph Fördercharakteristik der Pumpenköpfe ist im Programm hinterlegt. Digitale Anzeige im Display. Folgende Prozessparameter sind frei auswählbar: Drehzahl, Schlauchdurchmesser, Fördermengenanzeige, Dosiervolumen, Intervalldosierung, Pausenzeiten. Optionaler Fussschalter für den Betrieb in einer geschlossenen Abzugshauben. Fördert mit einer Regelgenauigkeit von ± 0,5 % und garantiert konstante Drehzahlen. Wählen Sie die Förderrichtung aus: Im Uhrzeigersinn oder umgekehrte Drehrichtung. Steuern Sie die Drehzahl, die Drehrichtung und die Ein/Aus Funktion mittels analoger Schnittstelle für 0-10 V, 4-20 ma oder digital durch die eingebaute RS 232 Schnittstelle. Package: Pumpe Hei-FLOW Precision 01, Pumpenkopf SP Quick 1,6, Tygon- und Silikonschlauch (Innen-Ø 0,8 mm). Pompes péristaltiques Hei-FLOW Precision Heidolph La caractéristique d écoulement des têtes de pompe avec différents diamètres de tuyaux est préprogrammée pour des nombres de débit exact. Affichage numérique: Vitesse (tr/ mn), diamètre tuyau, débit en ml/mn, volume de dosage, intervalle de dosage, fonction pause. Ces modèles peuvent être connectés à une pédale de commande à distance via un câble pour démarrer et arrêter la pompe en dehors de la hotte fermée afin d améliorer votre sécurité et votre confort d utilisation lors des remplissages de multiples échantillons. Ces modèles sont dotés du contrôle électronique de la vitesse avec une précision de ± 0.5 %. Contrôle la vitesse (tr/mn) dans le sens des aiguilles d une montre ou dans le sens inverse grâce à une interface analogique On/Off pour 0-10 V or 4-20 ma ou numérique à travers l interface RS 232. Package: Hei-FLOW Precision 01, tête de pompe SP Quick 1,6, de tuyau Tygon et silicone (Ø int. 0,8 mm). Fördermenge ml/min Drehzahl rpm débit ml/min vitesse rpm Hei-FLOW Platinum Package 0, Peristaltikpumpen FlexiPump interscience Peristaltische Pumpe, die ein fortlaufendes Dispensieren von Medien, Agar oder jeder anderen Flüssigkeit von 50 µl bis 99 Liter ermöglicht. 3 Dispensier Arten: Kontinuierlich, einstellbares Volumen für einmaliges Pipettieren, einstellbares Volumen für mehrmaliges Pipettieren mit einstellbarer Pause zwischen den Intervallen. 32 Programmspeicherplätze, Drehknopf für einfache Navigation. Kontaminationsfreies Dispensieren durch vollständige autoklavierbare Schlauchsystem inkl. Flasche. Pro mit USB und RSR 232 Anschluss. Pompes péristaltiques FlexiPump interscience Une pompe péristaltique doseuse pour préparation de milieu de culture qui distribue des milieux de culture, agar et tout de diluant. 3 modes de distribution: Continu, dose: volume prédéterminé, multi-dose : volume prédéterminé et pause entre chaque dose. 32 programmes pré-réglés et contrôle digital, bouton rotatif pour choix facile des paramètres. Pas de contamination croisée : ensemble de distribution et bouteille entièrement autoclavable. e Pro avec connexion USB et RSR 232. Fördermenge ml/min Drehzahl rpm débit ml/min vitesse rpm FlexiPump 1, Einzelner Pumpkopf / simple pompe FlexiPump Pro doppelter Pumpkopf / double pompe

97 Chemie-Membranpumpen und Pumpstände Vacuubrand ische Einsatzbereiche sind das Ab- und Umpumpen von chemisch aggressiven Gasen und Dämpfen, wie an Rotationsverdampfern, Vakuumtrockenschränken, in Verdampferzentrifugen und vielen anderen Laboranwendungen. Sie haben dank Fluorkunststoffen eine hervorragende chemische Beständigkeit durchgehend von der Saugseite bis zur Druckseite und zeichnen sich durch eine hohe Kondensatverträglichkeit aus. Zwei-, drei- und vierstufige Pumpen haben darüber hinaus ein Gasballastventil für alle Arbeiten mit leicht kondensierbaren Dämpfen. Bei dieser Pumpentechnik ist der Schöpfraum durch eine Membrane hermetisch vom Antriebsraum getrennt. Membranpumpen sind ölfrei, verbrauchen kein Wasser und erzeugen weder Abwasser noch Altöl. Zulassung für ATEX-Gerätekategorie 3 im Innenbereich. Pompes à membrane, groupes de pompage "Chimie" Vacuubrand Les domaines d application typiques sont le pompage et le transfert de gaz agressifs, comme sur les évaporateurs rotatifs, les étuves à vide, dans les évaporateurs concentrateurs et beaucoup d autres applications en laboratoire. Grâce aux matériaux fluorés, elles se caractérisent par l'excellente résistance chimique de toutes les pièces en contact avec le fluide aspiré et par une haute tolérance à la condensation. Les pompes à deux, trois et quatre étages disposent en plus d une vanne de lest d air pour tous les travaux avec vapeurs facilement condensables. Pour cette technologie de pompes, la chambre d aspiration est séparée hermétiquement de la mécanique d entraînement par une membrane. Les pompes à membrane sont sans huile, ne consomment pas d eau et ne produisent ni eau usée, ni huile usée. Approbation pour ATEX catégorie 3 en chambre de pompage. Chemie-Membranpumpen Vacuubrand Pompes à membrane "Chimie" Vacuubrand Modell modéle Max. Saugvermögen m 3 /h débit maximale m 3 /h Endvakuum mbar vide limite mbar ME 1C 0, ME 2C NT 2, MZ 2C NT 2, MD 1C 1, MD 4C NT 2,0 1, MD C NT 11, MV 10C NT 9,5 0, Chemie-Vakuumsysteme ohne Vakuumregelung Vacuubrand Groupes de pompage "Chimie" sans régulation de vide Vacuubrand Modell modéle MZ 2C NT +2AK MZ 2C NT +AK+EK MZ 2C NT +AK Syn. +EK MD 1C +AK+EK MD 4C NT +2AK MD 4C NT +AK+EK MD 4C NT +AK Syn. +EK MD C NT +AK+EK MV 10C NT +EK Saugseite Anschlüsse raccord à l'aspiration Abscheider saugseitig (AK) séparateur à l'aspiration Emissionskondensator druckseitig (EK) Colonne de condensation au refoulement

98 .97 Chemie-Vakuumsysteme mit Vakuumregelung, saugseitigem Abschneider und druckseitigem Emissionskondensator Vacuubrand Groupes de pompage "Chimie" avec régulation de vide, séparateur à l'aspiration et colonne de condensation au refoulement Vacuubrand Modell modéle Membranpumpe pompe à membrane Geregelte Anschlüsse raccord contrôlé Manuelle Anschlüsse raccord manuel PC 510 NT MZ 2C NT PC 511 NT MZ 2C NT PC 520 NT MZ 2C NT PC 610 NT MD 4C NT PC 611 NT MD 4C NT PC 620 NT MD 4C NT Drehzahlgeregelte Chemie-Membranpumpen mit Vakuum-Controller CVC 3000 Vacuubrand Groupes de pompage "Chimie" avec régulation de vide CVC 3000 par variation de la vitesse Vacuubrand Modell modéle Max. Saugvermögen m 3 /h débit maximale m 3 /h Endvakuum mbar vide limite mbar MZ 2C NT VARIO 2, MD 4C NT VARIO 4,6 1, MD C NT VARIO,9 1, MV 10C NT VARIO 11,6 0, Drehzahlgeregelte Chemie-Vakuumpumpstände mit Vakuum-Controller CVC 3000, saugseitigem Abscheider und druckseitigem Emissionskondensator Vacuubrand Groupes de pompage "Chimie" avec régulation de vide CVC 3000 par variation de la vitesse, séparateur à l aspiration et colonne de condensation au refoulement Vacuubrand Modell modéle Max. Saugvermögen m 3 /h débit maximale m 3 /h Endvakuum mbar vide limite mbar PC 3001 VARIO pro 2, PC 3002 VARIO 2, PC 3003 VARIO 2,8 0, PC 3004 VARIO 4,6 1, PC 30 NT VARIO,9 1, PC 3010 NT VARIO 11,6 0, Drehschieberpumpen, Chemie-HYBRID TM -Pumpe Vacuubrand Drehschieberpumpen werden dort eingesetzt, wo ein Prozessvakuum von bis zu 10-3 mbar erreicht werden muss. Sie haben eine optimierte Umlaufschmierung durch eine integrierte Ölpumpe und verfügen über ein grosses nutzbares Ölvolumen. Damit werden verlängerte Ölwechsel- und Wartungsintervalle erreicht. Die wirksame Gasballasteinrichtung mit grosser Gasballastmenge liefert eine hohe Dampfverträglichkeit für Wasser und Lösemittel. Pompes à palettes, pompes HYBRID TM chimique Vacuubrand Les pompes à palettes sont utilisées pour obtenir un vide jusqu à 10-3 mbar. Elles possèdent une lubrification optimale grâce à une pompe de circulation intégrée et disposent d un grand volume d huile utile ce qui autorise des intervalles de vidange et de maintenance plus longs. Le dispositif de lest d air efficace apporte une tolérance élevée aux vapeurs d eau et de solvant Drehschieberpumpen Vacuubrand Pompes à palettes Vacuubrand Modell Max. Saugvermögen Endvakuum mbar modéle débit maximale vide limite mbar Anschluss Saugseite (Kleinflansch) raccord à l'aspiration (petit bride) RE 2.5 2,3 m 3 /h 3x10-1 KF DN RZ 2.5 2,3 m 3 /h 2x10-3 KF DN RE 6 5,7 m 3 /h 1x10-1 KF DN RZ 6 5,7 m 3 /h 2x10-3 KF DN RE 9 8,9 m 3 /h 1x10-1 KF DN RZ 9 8,9 m 3 /h 2x10-3 KF DN RE 16 16,6 m 3 /h 1x10-1 KF DN RE 16 16,6 m 3 /h 2x10-3 KF DN

99 .98 Zubehör zu Drehschieberpumpen Vacuubrand Accesoires pour pompes à palettes Vacuubrand Beschreibung description Auspuff-Filter FO für RE/RZ 2.5 und 6 Séparateur de brouillard d huile pour RE/RZ 2.5 et 6 Auspuff-Filter FO für RE/RZ 9 und 16 Séparateur de brouillard d huile pour RE/RZ 9 et 16 Drehschieberpumpenöl B 1 l Flasche Huile pour pompes à palettes B, flacon de 1 l Drehschieberpumpenöl B 5 l Kanister Huile pour pompes à palettes B, bidon de 5 l Drehschieberpumpenöl B 20 l Kanister Huile pour pompes à palettes B, bidon de 20 l Drehschieberpumpen-Pakete Vacuubrand Drehschieberpumpe inklusive nützlichem Zubehör. Ensembles pompes à palettes Vacuubrand Comprend la pompe à palettes et les accessoires utiles Beschreibung description Pumpe RZ 2,5 mit Auspuff-Filter FO, saugseitigem Absperrventil VS 16, Adapter Kleinflansch auf Schlauchwelle DN 10 mm, Spann- und Zentrierringen Pompe RZ 2.5 avec séparateur de brouillard FO, vanne d isolation VS 16, adaptateur petit bride avec embout cranté DN 10 mm, collier de serrage et anneau de centrage. Pumpe RZ 6 mit Auspuff-Filter FO, saugseitigem Absperrventil VS 16, Adapter Kleinflansch auf Schlauchwelle DN 10 mm, Spann- und Zentrierringen Pompe RZ 6 avec séparateur de brouillard FO, vanne d isolation VS 16, adaptateur petit bride avec embout cranté DN 10 mm, collier de serrage et anneau de centrage. Pumpe RZ 6 mit Auspuff-Filter FO, saugseitigem Absperrventil VS 16, Adapter Kleinflansch auf Schlauchwelle DN 10 mm, Vakuum-Messgerät Set DCP 3000 mit VSP 3000 T-Stück Alu KF DN 16, Spann- und Zentrierringen. Pompe RZ 2.5 avec séparateur de brouillard FO, vanne d isolation VS 16, adaptateur petit bride avec embout cranté DN 10 mm, vacuomètre set DCP 3000 avec VSP 3000, pièce T Alu KF DN 16, collier de serrage et anneau de centrage Chemie-HYBRID TM -Pumpe RC 6 Vacuubrand Korrosionsoptimierte Kombination einer zweistufigen Drehschieberpumpe und einer Chemie-Membranpumpe. Die Membranpumpe evakuiert permanent den Ölkasten der Drehschieberpumpe und verhindert bei entsprechenden Druck- und Temperaturverhältnissen Kondensation im ölgedichteten Teil bei einer Vielzahl kondensierender und korrosiver Dämpfe. Die Pumpstandausführung PC 8 mit druckseitigem Emissionskondensator bietet ausgezeichnete Umweltverträglichkeit durch effiziente Lösemittelrückgewinnung. Pompe HYBRID TM chimique RC 6 Vacuubrand Combinaison d'une pompe à palettes lubrifiées biétagée et d'une pompe à membrane "chimie", optimisée contre la corrosion. La pompe à membrane maintient sous vide en permanence le carter d'huile et permet dans ces conditions de pression et de température d'empêcher la condensation dans les parties lubrifiées d'un grand nombre de vapeurs corrosives. Le groupe de pompage PC 8 offre une excellente protection de l'environnement grâce à une récupération efficace des condensats. Modell modéle Max. Saugvermögen m 3 /h débit maximale m 3 /h Endvakuum mbar vide limite mbar RC 6 5,9 2x PC 8 / RC 6 5,9 2x Zubehör zu Chemie-HYBRID TM -Pumpe RC 6 Vacuubrand Accesoires pour pompe HYBRID TM chimique RC 6 Vacuubrand Beschreibung description Absperrventil VS 16C / Vanne d isolation VS 16C Kleinflansch mit Schlauchwelle DN 10 mm, PP Petit bride avec embout cranté DN 10 mm, PP Spannring Alu DN 10/16 / Collier de serrage Alu DN 10/ Universalzentrierring PBT/FPM DN 10/ Anneau de centrage PBT/FPM DN 10/16

100 .99 Vakuum-Messgerät DVR 2 Vacuubrand Vakuum-Messgerät für die Messung von 1080 bis 1 mbar. Besitzt einen integrierten Druckaufnehmer aus Aluminiumoxid-Keramik mit sehr guter Korrosionsbeständigkeit und hoher Langzeitstabilität. Kombinierte digital/analoge Druckanzeige zum schnellen Erfassen von Tendenzen und zur präzisen Ablesung machen das DVR 2 zu einem vielseitig einsetzbaren Messgerät. Vacuomètre DVR 2 Vacuubrand Pour la mesure du vide de l'atmosphère à 1 mbar. Bénéficie d'un capteur de vide intégré, en céramique d'alumine résistant à la corrosion et une grande stabilité dans le temps. Son utilisation simple, son affichage combiné numérique et barographe pour la lecture précise et rapide des tendances, font du DVR 2 un vacuomètre performant pour de nombreuses applications. / Vakuum-Messgerät DCP 3000 Vacuubrand Bis zu acht Vakuumsensoren (max. je vier VSK 3000 und VSP 3000) lassen sich an das DCP 3000 anschliessen. Dieses Bussystem zeichnet sich durch eine automatische Konfiguration, einheitliche Steckverbindungen und erlaubte Leitungslängen von bis zu 30 m aus. Ermöglicht eine Relativdruckmessung (Referenzsensor VSK 3000) sowie eine Verwendung als Daten-Logger mit bis zu Messpunkten. Externer Kapazitiver Druckaufnehmer Vacuubrand VSK 3000 Der Keramik-Membran-Vakuumsensor VSK 3000 für den Bereich von Atmosphärendruck bis 0.1 mbar misst gasartunabhängig und ist chemisch hochbeständig, wodurch die Messung direkt am Prozess erfolgen kann. Externer Pirani-Druckaufnehmer Vacuubrand VSP 3000 Der Vakuumsensor VSP 3000 basiert auf der Gaswärmeleitung (Pirani) für den weiten Messbereich von Atmosphärendruck bis 10-3 mbar. Er bietet durch seinen Aufbau aus chemisch beständigen Kunststoffen (PBT, PUR) und Keramik eine deutlich höhere chemische Beständigkeit und Robustheit als übliche Pirani-Sensoren mit filigraner Metallwendel. Vacuomètre DCP 3000 Vacuubrand Il est possible de raccorder jusqu'à huit capteurs (quatre VSK 3000 et quatre VSP 3000) pour prendre la mesure directement sur le processus. Ce système se configure automatiquement, possède une connectique unique, et la possibilité avec des rallonges de déporter les capteurs jusqu'à 30 m avec des rallonges. Permet des mesures différentielles avec un capteur de référence (VSK 3000) ainsi qu'une collecte de données d'une capacité jusqu'à mesures. Capteur capacitif externe Vacuubrand VSK 3000 Le capteur VSK 3000 pour la mesure de la pression atmosphérique jusqu à 0,1 mbar est indépendant de la nature du gaz. Sa construction en plastique et céramique le rend très résistant chimiquement pour des mesure au plus près de l application. Il possède en outre une excellente précision et une grande stabilité dans le temps. Capteur Pirani externe Vacuubrand VSP 3000 Le capteur Pirani VSP 3000 en céramique et plastique est nettement plus résistant chimiquement et plus robuste que les capteurs classiques avec filament en tungstène, pour une mesure directement sur l'application. Le VSP 3000 est basée sur la conductivité thermique du gaz (Pirani) pour la large gamme de la pression atmosphérique jusqu à 10-3 mbar. Modell modéle Set DCP 3000 mit VSK 3000 / Set DCP 3000 avec VSK Set DCP 3000 mit VSP 3000 / Set DCP 3000 avec VSP Externer Sensor / capteur externe VSK Externer Sensor / capteur externe VSP Verlängerungskabel VACUU BUS 2 m Rallonge électrique VACUU BUS 2 m Y-Adapter VACUU BUS / Adaptateur en Y VACUU BUS Seite / page Seite / page.75 Seite / page 10.39

101 .100 Vakuum-Controller CVC 3000 Vacuubrand Führt Vakuumprozesse durch Steuern von Vakuumpumpen, Vakuum- und Kühlwasserventilen. Bereits integriert im Gerät sind ein Belüftungsventil und der kapazitive Keramik-Membran-Vakuumsensor, der chemisch hochbeständig ist und eine hervorragende Messgenauigkeit unabhängig von der Gasart bietet. Verfügt über einen Zweipunktregel-Modus zum Schalten eines Saugleitungsventils und kann frei programmiert werden. Zudem ermöglicht der CVC 3000 eine Relativdruckmessung bezüglich eines Referenzsensors (VSK 3000). Régulateur de vide CVC 3000 Vacuubrand Ajuste le vide automatiquement pour les applications en pilotant les pompes à vide et les électrovannes de régulation. Suivant les versions, l'appareil intègre une électrovanne d'aération ainsi qu'un capteur de vide capacitif résistant chimiquement avec une excellente précision de mesure indépendante du de gaz. Offre un mode entièrement automatique pour les pompes VARIO, par variation de la vitesse moteur. Des phases entièrement automatiques d'évaporations peuvent être intégrées dans les programmes. Le CVC 3000 permet également des mesures différentielles avec un capteur référentiel (VSK 3000). Modell modéle Vakuum-Controller CVC 3000 / Régulateur de vide CVC Paket CVC 3000 mit Sauleitungsventil VV-B 6C Ensemble CVC 3000 avec vanne de régulation VV-B 6C CVC 3000 detect Tischmodell mit montiertem Saugleitungs- und Rückschlagventil auf Tischständer CVC 3000 detect version de table, avec vanne de régulation et clapet anti-retour monté sur support CVC 3000 detect für Stativmontage mit montiertem Saugleitungs- und Rückschlagventil CVC 3000 detect pour fixation au statif, avec vanne de régulation et clapet anti-retour monté Mini-Zentrifuge "Sprout" Für kurzzeitges Zentrifugieren von Reaktionsgefässen (micro Zell-Separationen und HPLC-Proben), Bodenplatte aus Gummi hält das Gerät und verringert Vibrationen, robustes, einfach zu reinigendes ABS-Gehäuse, mit Aufbewahrungsgestell für Reaktionsgefässe, mit 3 Rotoreinsätzen aus Polycarbonat im Aufbewahrungsbehälter: Rund, für 6 x 1,5 und 2,0 ml Gefässe, mit Adaptern für 6 x 0,4 und 0,5 ml Gefässe Rund, für 3 x 0,4 und 0,5 ml Gefässe und 3 x 1,5 und 2,0 ml Gefässe Rechteckig für 8 x 0,2 ml PCR-Streifen oder 16 einzelne 0,2 ml Gefässe Abmessungen (L x B x H): 153 x 8 x 104 mm, Gewicht: 795 g, 230 V, 50/60 Hz, 0,1 A. Centrifugeuse Mini "Sprout" Pour centrifugation courte de microtubes (séparations micro-cellulaire et échantillons HPLC), fond en caoutchouc limite vibrations et permet stabilité, robuste, boîtier en plastique ABS simple à nettoyer, avec support pour tubes, avec 3 rotors en PC: rond, pour tubes 6 x 1,5 et 2,0 ml, adaptateurs incl. pour tubes 6 x 0,4 et 0,5 ml rond, pour tubes 3 x 0,4 et 0,5 ml et tubes 3 x 1,5 et 2,0 ml réctangulaire pour barettes PCR 8 x 0,2 ml ou 16 tubes 0,2 ml Dimensions (L x l x h): 153 x 8 x 104 mm, poids: 795 g, 230 V, 50/60 Hz, 0,1 A. Farbe couleur Max. RZB g RCF max. g Max. Drehzahl rpm vitesse max. rpm Grün / vert Gelb / jaune Violett / violet Mini-Zentrifuge MCF-2360 Transparenter Deckel aus Polycarbonat mit bruchsicherem Unterteil, Adapter für: Zentrifugenröhrchen 1,5 / 2,0 ml / Zentrifugenröhrchen 0,4 / 0,5 ml (Adapter inkl.), PCR-Röhrchen 0,2 ml (PCR-Rotor optional), Ein-Aus-Schalter für zusätzliche Sicherheit, Startautomatik, Automatik-Stopp bei Öffnen des Deckels, einzigartiges Anti-Rutsch-Design. Centrifugeuse Mini "speed" MCF-2360 Couvercle transparent en polycarbonate avec base incassable, adaptateur polyvalent pour: tubes à centrifuger de 1,5 ml / tube de centrifugeuse de 0,4 / 0,5 ml, 0,2 ml tubes PCR (PCR-rotor en option), Interrupteur marche-arrêt pour plus de sécurité, démarrage automatique, arrêt automatique lorsque le couvercle est ouvert, un design unique antidérapant. Max. RZB g Max. Drehzahl rpm RCF max. g vitesse max. rpm

102 .101 Zentrifuge mini G IKA Für alle Anwendungen, die keine extrem hohen Drehzahlen benötigen, wie z.b. Mikrofiltration und Zelltrennung. Kann sowohl für PCR-Gefässe als auch für PCR-Streifen eingesetzt werden. Aus Sicherheitsgründen läuft die Zentrifuge nur bei geschlossenem Deckel an. Der Deckel öffnet sich automatisch durch Knopfdruck. Digitale Zeitschaltuhr von 1 99 min einstellbar. Im Lieferumfang enthalten: Rotor 8 x 1,5 / 2 ml, Rotor 4 x Streifen 8 x 0,2 ml, Adapterset 0,5 ml x 8, Adapterset 0,4 ml x 8, Adapterset 0,2 ml x 8. Centrifugeuse mini G IKA Pour toutes applications n'exigeant pas de vitesses élevées, par ex. micro-filtrations et séparation cellulaire. Peut être utilisée pour les réservoirs PCR et les bandes PCR. Par mesure de sécurité, la centrifugeuse ne se met en marche qu'après fermeture du couvercle. Le couvercle s'ouvre facilement en appuyant sur un bouton. Minuterie à affichage digital réglable de 1 à 99 min. Compris dans la livraison: rotor 8 x 1,5 / 2 ml, rotor 4 x Strips 8 x 0,2 ml, set d'adaptateur 0,5 ml x 8, set d'adaptateur 0,4 ml x 8, set d'adaptateur 0,2 ml x 8. Max. Drehzahl rpm vitesse max. rpm Mikrozentrifugen MiniSpin und MiniSpin plus Eppendorf Inkl. Rotor F (für x1,5/2,0 ml). Die leistungsstarken und bedienerfreundlichen Mikrozentrifugen MiniSpin und MiniSpin plus sind so klein, dass jeder Arbeitsplatz mit einer persönlichen Zentrifuge ausgestattet werden kann. Je nach Bedarf können Sie zwischen zwei Modellen wählen. MiniSpin plus bietet die für molekularbiologische Separiervorgänge erforderliche Geschwindigkeit. Äusserst kompakte Stellfläche Anlaufzeit und Abbremszeit< 13 s Bedienerfreundliches, digitales Display für Zeit und Drehzahl Rotorkessel aus Metall Separate Short-Spin-Taste für schnelles und bequemes Zentrifugieren Optimaler Luftstrom reduziert Erwärmung und schützt temperaturempfindliche Proben Ergonomischer Softtouch-Deckelverschluss Automatische Deckelöffnung nach Laufende verhindert eine Erwärmung der Proben und ermöglicht einen einfachen Zugriff auf die Probe Microcentrifugeuses MiniSpin et MiniSpin plus Eppendorf Rotor F (pour x1,5/2,0 ml) incl. Les centrifugeuses MiniSpin et MiniSpin plus, à la fois puissantes et simples d'utilisation, sont suffisamment petites pour que chaque station de travail puisse être équipée d'une centrifugeuse «personnelle». Deux modèles sont disponibles en fonction de la performance exigée. La centrifugeuse MiniSpin plus atteint des vitesses adaptées aux séparations en biologie moléculaire. Encombrement extrêmement compact Temps d'accélération et de freinage < 13 s Affichage numérique du temps et la vitesse Rotor en aluminium Touche short spin pour la centrifugation par impulsion Ventilation efficace qui réduit le chauffage et protège les échantillons thermosensibles Fermeture du couvercle en douceur permettant un verrouillage ergonomique Ouverture automatique du couvercle en fin de cycle empêchant le réchauffement des échantillons et permettant d'y accéder facilement Modell modèle Max. RZB g RCF max. g Max. Drehzahl rpm vitesse max. rpm Max. Kapazität capacité max. MiniSpin x1,5/2,0 ml MiniSpin plus x1,5/2,0 ml Rotoren zu Mikrozentrifugen MiniSpin und MiniSpin plus Eppendorf Rotor pour microcentrifugeuses MiniSpin et MiniSpin plus Eppendorf Beschreibung description F , inkl. Rotordeckel, aerosoldicht F , avec couvercle, anti-aérosol F PCR, aerosoldicht F PCR, anti-aérosol

103 Mikrozentrifugen 5418 und 5418R Eppendorf Inkl. Rotor F (für 18x1,5/2,0 ml). Die Centrifuge 5418 und ihre gekühlte Variante 5418 R mit 18-Platz-Rotoren sind speziell für niedrige bis mittlere Volumen in 1,5-/2,0 ml-gefässen und Microtainer ausgelegt. Mit einer Geschwindigkeit von bis zu g eignen sie sich für normale molekularbiologische und klinische Anwendungen. Beide Modelle besitzen eine besonders niedrige Zugriffshöhe und zeichnen sich durch einen extrem leisen Betrieb aus. Kleine Standfläche und niedrige Zugriffshöhe von 23 cm OptiBowl -Design für einen leisen Betrieb, selbst ohne Rotordeckel Eppendorf QuickLock -Rotor für schnelles, ergonomisches Deckelschliessen Ergonomische Bedienung des Deckels mit nur einem Finger Voll digitales Display mit Anzeige von Zeit und Drehzahl Separate Short-Spin-Taste für kurzes Zentrifugieren Automatische Deckelöffnung nach Laufende verhindert eine Erwärmung der Proben und ermöglicht einen einfachen Zugriff auf die Proben (nur Centrifuge 5418) Zertifizierter aerosoldichter Rotor für die sichere Zentrifugation von gefährlichen Proben Microcentrifugeuses 5418 et 5418R Eppendorf Rotor F (pour 18x1,5/2,0 ml) incl. Avec leur rotor à 18 positions, les centrifugeuses 5418 et 5418 R sont spécialement conçues pour les capacités faibles à moyennes en tubes de 1,5/2,0 ml et les Microtainer. Leur vitesse, qui peut atteindre x g, est adaptée aux applications standard de biologie moléculaire et cliniques. La hauteur d'accès des deux modèles est particulièrement réduite et leur fonctionnement silencieux est remarquable. Faible encombrement et hauteur d'accès réduite (23 cm) Design OptiBowl permettant un fonctionnement silencieux, même sans couvercle Le système Eppendorf QuickLock permet un verrouillage rapide et ergonomique du couvercle Fermeture en douceur du couvercle, du bout du doigt, pour un fonctionnement ergonomique Affichage entièrement numérique indiquant le temps et la vitesse Touche short spin pour la centrifugation par impulsion Ouverture automatique du couvercle en fin de cycle empêchant le réchauffement des échantillons et permettant d'y accéder facilement (uniquement sur la centrifuge 5418) Rotor anti-aérosols certifié pour centrifuger en sécurité les échantillons dangereux Modell Max. RZB g Max. Drehzahl rpm Max. Kapazität Temp.-Bereich modèle RCF max. g vitesse max. rpm capacité max. plage de temp x1,5/2,0 ml R x1,5/2,0 ml C Rotor zu Mikrozentrifugen 5418 und 5418R Eppendorf weiteres Zubehör auf Anfrage Rotor pour microcentrifugeuses 5418 et 5418R Eppendorf d'autres accessoires sur demande Beschreibung description FA , aerosoldicht, 45 -Winkel, 18 Plätze, max. Gefässdurchmesser mm, inkl. Rotordeckel (Aluminium) FA , anti-aérosol, angle de 45, 18 places, diamètre max. de tube 11 mm, avec couvercle du rotor (aluminium) Seite / page 11.2 Seite / page Seite / page 11.11

104 .103 Mikrozentrifugen 5424 und 5424R Eppendorf Inkl. Rotor F (für 24x1,5/2,0 ml). Die Modelle Centrifuge 5424 und Centrifuge 5424 R sind der neueste Laborstandard. Mit ihrer Kapazität für 24 Gefässe und einer Geschwindigkeit von bis zu g sind sie perfekt für alle modernen molekularbiologischen Anwendungen in Eppendorf- und PCR-Gefässen geeignet. Der einzigartige Eppendorf Kit rotor mit erhöhtem Rand bietet eine Lösung für das Problem, das häufig beim Arbeiten mit Spin-Column-Kits auftritt: offene Gefässdeckel, die im Elutionsschritt abscheren. Die gekühlte Variante Centrifuge 5424 R bietet durch ihre fortschrittliche Kühltechnologie höchste Energieeffizienz und Temperaturgenauigkeit und damit maximalen Probenschutz. Für einen einfachen und zeitsparenden Betrieb lässt sich die Centrifuge 5424 R in nur 8 Minuten auf 4 C herunterkühlen. OptiBowl -Design für einen leisen Betrieb, selbst ohne Rotordeckel SOFT-Bremse zum Schutz empfindlicher Proben Voll digitales Display mit Anzeige von Zeit und Drehzahl Separate Short-Spin-Taste für kurzes Zentrifugieren Zertifizierter aerosoldichter Rotor für die sichere Zentrifugation von gefährlichen Proben Als Drehknopf-Variante* ( ) für schnelles Einstellen der Parameter oder Folientastatur-Variante** ( ) für einfache Reinigung erhältlich Microcentrifugeuses 5424 et 5424R Eppendorf Rotor F (pour 24x1,5/2,0 ml) incl. Les centrifugeuses 5424 et 5424 R sont les nouveaux standards du laboratoire. Avec leur capacité de 24 tubes et une vitesse max. de x g, elles sont parfaitement équipées pour toutes les applications de biologie moléculaire en tubes Eppendorf et PCR. Unique, l Eppendorf Kit rotor évite l'arrachement des couvercles des kits MiniPrep laissés ouverts lors de la phase d'élution. La centrifugeuse 5424 R réfrigérée intègre une technologie de refroidissement haut de gamme pour garantir précision et protection maximale des échantillons. Pour simplifier le fonctionnement et économiser du temps, la centrifugeuse 5424 R descend à 4 C en seulement 8 minutes. Design OptiBowl permettant un fonctionnement silencieux, même sans couvercle Fonction SOFT, freinage ménagé pour protéger les échantillons sensibles Affichage entièrement numérique indiquant le temps et la vitesse Touche short spin pour la centrifugation par impulsion Rotor anti-aérosols certifié pour centrifuger en sécurité les échantillons dangereux Disponible avec variateurs* ( ) pour une sélection rapide des paramètres ou avec clavier sensitif** ( ) pour un nettoyage facile Modell Max. RZB g Max. Drehzahl rpm Max. Kapazität Temp.-Bereich modèle RCF max. g vitesse max. rpm capacité max. plage de temp. 5424* x1,5/2,0 ml ** x1,5/2,0 ml R* x1,5/2,0 ml C R** x1,5/2,0 ml C Rotor zu Mikrozentrifugen 5424 und 5424R Eppendorf weiteres Zubehör auf Anfrage Rotor pour microcentrifugeuses 5424 et 5424R Eppendorf d'autres accessoires sur demande Beschreibung description Max. RZB g RCF max. g Max. Kapazität capacité max. FA aerosoldicht x 1,5/2,0 ml FA anti-aérosol FA Special, aerosoldicht, x 1,5/2,0 ml PTFE-Beschichtung FA Special, anti-aérosol, rêvetement PTFE FA Kit x Spin Columns x 1,5/2,0 ml FA PCR x PCR-Strips

105 Mikrozentrifugen 5430 und 5430R Eppendorf Inkl. Rotor FA (für 30x1,5/2,0 ml). Die einzigartigen Modelle Centrifuge 5430 und 5430 R vereinen die Vorteile der Mikrozentrifugen (kleine Stellfläche) mit denen der Mehrzweck-Zentrifugen (Vielseitigkeit) in einem Instrument. Die Modelle 5430 und 5430 R fassen trotz ihrer kompakten Grösse Rotoren für Mikroplatten und konische 15-/50-ml-Gefässe. Nun wurde das Rotorprogramm um weitere Eppendorf Quick- Lock -Rotoren ergänzt. Dazu zählen 48-Platz-Rotoren (1,5/2,0 ml), ein 16-Platz-Rotor für Eppendorf Tubes 5.0 ml und ein Ausschwingrotor (24 x 1,5/2,0 ml). Ihre unschlagbare Vielseitigkeit macht die Centrifuge 5430 und 5430 R zum Flaggschiff unter den Eppendorf-Mikrozentrifugen. Ergonomische Bedienung des Deckels mit nur einem Finger Menügeführte mehrsprachige Bedienung und grosses LC-Display mit Hintergrundbeleuchtung 5 Programmtasten für einfachen Zugriff auf Routineprogramme Speichert bis zu 50 benutzerdefinierte Einstellungen Automatische Unwuchterkennung Eppendorf QuickLock System für schnelles Öffnen und Schliessen des Rotordeckels * mit Drehknöpfe / ** mit Folientastatur Microcentrifugeuses 5430 et 5430R Eppendorf Rotor FA (pour 30x1,5/2,0 ml) incl. Uniques en leur genre, les centrifugeuses 5430 et 5430 R rassemblent les meilleures caractéristiques d'une microcentrifugeuse (faible encombrement) et d'une centrifugeuse multifonction (polyvalence) en un seul appareil. Dans un format compact, les centrifugeuses 5430 et 5430 R possèdent également des rotors pour microplaques et tubes coniques de 15/50 ml. La gamme des rotors anti-aérosols est désormais entièrement équipée du système de fermeture Eppendorf QuickLock et s'est élargie. En plus des rotors à 48 positions (1,5/2,0 ml), cette extension inclut un rotor pour 16 Eppendorf Tubes 5,0 ml et un rotor libre 24 x 1,5/2,0 ml. D'une polyvalence parfaite, les centrifugeuses 5430 et 5430 R sont les stars des microcentrifugeuses Eppendorf. Fermeture en douceur du couvercle, du bout du doigt, pour un fonctionnement ergonomique Menu de commande multilingue avec grand écran rétro-éclairé 5 touches d'accès rapide aux programmes de routine Enregistre jusqu'à 50 programmes définis par l'utilisateur Détecteur automatique de balourd Le système Eppendorf QuickLock vous permet un verrouillage / déverrouillage rapide du couvercle * avec bouton rotatifs / ** avec clavier souple à membrane Modell Max. RZB g Max. Drehzahl rpm Max. Kapazität Temp.-Bereich modèle RCF max. g vitesse max. rpm capacité max. plage de temp. 5430** x1,5/2,0 ml x50 ml/2xmtp 5430* x1,5/2,0 ml 6x50 ml/2xmtp R** x1,5/2,0 ml 6x50 ml/2xmtp C R* x1,5/2,0 ml 6x50 ml/2xmtp C Seite / page 1.31 Seite / page 3.63 Seite / page 1.40

106 .105 Zentrifugen 5702, 5702R und 5702RH Eppendorf Rotor nicht inkl. Die universell einsetzbare Zentrifugen-Familie 5702 mit niedriger Drehzahl wurde speziell für klinische Forschungs- und Zellkulturlabore mit niedrigem bis hohem Durchsatz entwickelt. Durch ihr kompaktes Design passen diese Zentrifugen auf nahezu jeden Labortisch, und ihr leiser Betrieb verbessert Ihre Arbeitsumgebung. Sie können mit sechs unterschiedlichen Rotoroptionen für die Aufnahme fast aller Gefässn betrieben werden. Das richtige Modell für Ihre Anwendung: Zentrifuge 5702 für Standardanwendungen Gekühltes Modell Zentrifuge 5702 R für wärmeempfindliche Proben Das gekühlte und geheizte Modell Zentrifuge 5702 RH ermöglicht das Zentrifugieren im molekularbiologischen Bereich, verbessert dabei die Lebensfähigkeit der Zellen und erzielt so genauere Ergebnisse in Folgeanwendungen (z. B. bei der Zellkultivierung). SOFT-Bremsfunktion für langsames Anlaufen und Bremsen. Optimiert für Zellseparation durch Gradientenzentrifugation At set RPM -Funktion startet den Timer, wenn die gewählte Drehzahl erreicht ist; für reproduzierbare Zentrifugationsläufe Tastensperre verhindert unabsichtliches Verstellen Edelstahl-Rotorkammer ist rostfrei und einfach zu reinigen. Elektronische Unwuchterkennung für maximale Sicherheit Centrifugeuses 5702, 5702R et 5702RH Eppendorf Rotor pas incl. La gamme 5702 a été spécialement conçue pour répondre aux exigences des laboratoires de culture cellulaire de bas à moyen débit. Leur design compact leur permet de s'adapter à tout de paillasse, leur fonctionnement silencieux profite à votre environnement de travail et les 6 rotors au choix leur permettent d'accueillir n'importe quel de tube. Le modèle idéal pour votre application : Centrifuge 5702 pour les applications standard Centrifuge 5702 R réfrigérée pour les échantillons particulièrement délicats Centrifuge 5702 RH réfrigérée et thermostatée, pour la centrifugation en conditions biologiques afin d'améliorer la viabilité cellulaire et ainsi la qualité des applications ultérieures (par exemple, culture cellulaire) Fonction SOFT pour une accélération et un freinage en douceur. Optimisée pour la séparation cellulaire réalisée avec gradient de centrifugation La fonction «At set RPM» démarre la minuterie une fois la vitesse de consigne atteinte pour des cycles de centrifugation reproductibles Verrouillage des touches pour éviter les déréglages Chambre du rotor en inox : anti-rouille, facile à nettoyer Détection électronique de balourd pour un maximum de sécurité Modell Max. RZB g Max. Drehzahl rpm Max. Kapazität Temp.-Bereich modèle RCF max. g vitesse max. rpm capacité max. plage de temp x100 ml R x100 ml C RH x100 ml C Zubehör zu Zentrifugen 5702, 5702R und 5702RH Eppendorf weiteres Zubehör auf Anfrage Accessoires pour centrifugeuses 5702, 5702R et 5702RH Eppendorf d'autres accessoires sur demande Beschreibung description Rotor A-4-38 aerosoldicht, mit Rundbechern, max. RZB 3000 g, Kapazität ,5-100 ml Rotor A-4-38 anti-aérosol, avec nacelles cylindriques, max. RCF 3000 g, capacité 1,5-100 ml Adapter für Rundbecher, für 1 x 15 ml konisch (Satz à 2 Stk.) adaptateur pour nacelles cylindriques, pour 1 x 15 ml conique (jeu à 2 pces) Adapter für Rundbecher, für 1 x 50 ml konisch (Satz à 2 Stk.) adaptateur pour nacelles cylindriques, pour 1 x 50 ml conique (jeu à 2 pces) Aerosoldichte Kappen für Rundbecher (Satz à 2 Stk.) Capuchons étanches aus aérosols (jeu à 2 pces)

107 .106 Zentrifugen 5804, 5810, 5804R und 5810R Eppendorf Rotor nicht inkl. Mit ihrer bekannten Qualität und Zuverlässigkeit ist die Eppendorf Centrifuge 5804/5804R die kostengünstigste Lösung für Anwendungen mit mittlerem Durchsatz jetzt und auch in Zukunft. Sie eignet sich für molekularbiologische Anwendungen mit Gefässen bis 250 ml und bietet mehr Flexibilität durch zusätzliche Ausschwing- und Festwinkelrotoren sowie die Aufnahme von Deepwell-Platten. Ausschwingrotoren und Adapter für Gefässe und Flaschen von 0,2 ml bis 250 ml ( R) oder 0,2 ml bis 750 ml ( R) Plattenrotor zum Zentrifugieren von MTP, PCR-, Zellkultur- oder Deepwell-Platten aller Art Festwinkelrotoren für molekularbiologische Hochgeschwindigkeitsanwendungen mit Gefässen von 0,2 ml bis 85 ml Zentrifugendeckel mit komfortablem Deckelverschluss Niedrige Beladehöhe von 29 cm für einfaches Be- und Entladen der Proben Kompakte Gerätegrösse spart wertvolle Arbeitsfläche Automatische Rotor- und Unwuchterkennung für maximale Sicherheit *Max. RZB im Festwinkelrotor / **Max. RZB im Ausschwingrotor / ***Max. RZB im Plattenrotor Centrifugeuses 5804, 5810, 5804R et 5810R Eppendorf Rotor pas incl. Les centrifugeuses Eppendorf 5804/5804R, reconnues pour leur qualité et leur fiabilité, vous offrent la solution au meilleur rapport qualité/prix pour vos applications à moyen débit, tant pour aujourd'hui que pour demain. Sa large gamme de rotors libres et angulaires, comprenant de nouveaux modèles pour une plus grande polyvalence, lui permet des applications moléculaires en tubes et plaques jusqu'à 250 ml. Rotors libres avec une large gamme d'adaptateurs modulaires pour centrifuger des tubes de 0,2 ml à 250 ml ( R) ou de 0,2 ml à 750 ml ( R) Rotor pour plaques utilisé dans la centrifugation de toute sorte de microplaques, de plaques PCR, de plaques de culture cellulaire ou de plaques Deepwell Rotor angulaire pour applications moléculaires à haute vitesse dans des tubes de 0,2 ml à 85 ml Couvercle de centrifugeuse avec système de fermeture en douceur "Soft Touch" Hauteur d'accès réduite (29 cm) pour faciliter le chargement / déchargement des échantillons Un appareil compact pour économiser un maximum de place sur la paillasse Identification automatique du rotor et détection de balourd pour garantir une sécurité maximale *RCF max. avec un rotor angulaire / **RCF max. avec un rotor libre / ***RCF max. avec un rotor plaque Modell Max. RZB g Max. Drehzahl rpm Max. Kapazität Temp.-Bereich modèle RCF max. g vitesse max. rpm capacité max. plage de temp * / x 250 ml ** / 2250*** 2 x 5 MTP 5804R 20913* / 4500** / 2250*** x 250 ml 2 x 5 MTP C * / 4500** / 3486*** 5810R 20913* / 4500** / 3486*** x 250 ml 4 x 4 MTP x 250 ml 4 x 4 MTP C Rotor zu Zentrifugen 5804, 5810, 5804R und 5810R Eppendorf weiteres Zubehör auf Anfrage Rotor pour centrifugeuses 5804, 5810, 5804R et 5810R Eppendorf d'autres accessoires sur demande Beschreibung description Rotor A-4-81, inkl. 4 x 500 ml Rechteckbecher Rotor A-4-81, avec 4 nacelles rectangulaires 500 ml Adapter für Rechteckbecher, für x 5 ml Tubes / 15 ml konisch (Satz à 2 Stk.) adaptateur pour nacelles rectangulaires, pour x 5 ml tubes / 15 ml conique (jeu à 2 pces) Adapter für Rechteckbecher, für 5 x 50 ml konisch (Satz à 2 Stk.) adaptateur pour nacelles rectangulaires, pour 5 x 50 ml conique (jeu à 2 pces)

108 .107 Mikrozentrifugen Pico und Fresco Thermo Scientific Heraeus Inkl. Rotor (24 x 1,5/2,0 ml, mit aerosoldichtem ClickSeal-Deckel). Vereinen Leistung, Vielseitigkeit und Komfort in einem sicheren, kompakten und benutzerfreundlichen Laborgerät. Sowohl die luftgekühlte Heraeus Pico als auch die gekühlte Heraeus Fresco beschleunigen Ihre Probenvorbereitung durch hohe Geschwindigkeit und Kapazität. Beide Modelle überzeugen zudem durch hervorragende Sicherheit und hohen Anwenderkomfort. Von ihren intuitiven Bedienelementen bis zum innovativen, aerosoldichten Thermo Scientific ClickSeal Deckel bieten Heraeus Pico und Fresco Mikrozentrifugen alles, was Sie für Ihre Mikro-Reaktionsansätze wie z. B. Nukleinsäureisolation, Proteinlysatpräparation und PCR-Probenvorbereitung benötigen und das bei bemerkenswert geringer Stellfläche. Aussergewöhnliche Beschleunigung in Sekunden auf bis zu x g. Gekühlte Modelle können in nur 9 Minuten auf +4 C kühlen. Geräuscharmer Betrieb (< 56 dba luftgekühlt und < 50 dba gekühlt) für eine sichere und angenehme Arbeitsumgebung. Zentrifugen und Rotoren sind aus hochbeständigen Materialien hergestellt, die eine intensive und gleichzeitig einfache Reinigung erlauben. Geräte entsprechen den aktuellsten klinischen und Sicherheitsstandards und weisen In-Vitro-Diagnostics-(IVD-)Konformität auf. Microcentrifugeuses Pico et Fresco Thermo Scientific Heraeus Incl. rotor (24 x 1,5/2,0 ml, avec couvercle de confinement biologique ClickSeal). Les microcentrifugeuses Thermo Scientific Heraeus Pico et Fresco allient puissance, polyvalence et simplicité pour traiter les échantillons en toute sécurité avec un minimum d encombrement. Les deux modèles Heraeus Pico ventilé et Heraeus Fresco réfrigéré, sont conçus pour accélérer vos routines de preparation d échantillons en vous offrant vitesse, capacité, fiabilité et convivialité exceptionnelles et ce, en toute sécurité. Commandes intuitives ou couvercle de confinement biologique innovant Thermo Scientific ClickSeal, les fonctionnalités des microcentrifugeuses Heraeus Pico et Fresco sont idéales pour vos protocoles de traitement de micro-volumes (par ex.: la préparation d acide nucléique ou de lysats de protéines et la mise au point des réactions PCR) et ce, avec un encombrement remarquablement faible. Accélération exceptionnelle : jusqu à x g en secondes Les modèles réfrigérés permettent un refroidissement en seulement neuf minutes Le fonctionnement silencieux (<56 dba pour les modèles ventilés et <50 dba pour les modèles réfrigérés) permet de créer un environnement sûr et sans stress pour les utilisateurs. La qualité des matériaux des rotors et de l unité permet un nettoyage efficace en toute simplicité. Conformes aux dernières normes cliniques et de sécurité, y compris la conformité avec le diagnostic in vitro (IVD). Modell modèle Max. RZB g RCF max. g Max. Drehzahl rpm vitesse max. rpm Pico Fresco Pico Fresco Zubehör zu Mikrozentrifuge Thermo Scientific Heraeus Pico und Fresco weiteres Zubehör auf Anfrage Accessoires pour Microcentrifugeuses Thermo Scientific Heraeus Pico et Fresco d'autres accessoires sur demande Beschreibung déscription Rotor f. 24 x 1,5/2 ml mit aerosoldichtem ClickSeal Deckel rotor p. 24 x 1,5/2 ml avec couvercle ClickSeal étanche aux aérosols Rotor f. 36 x 0,5 ml mit aufschraubbarem Deckel rotor p. 36 x 0,5 ml avec couvercle visée

109 .108 Universalzentrifugen Heraeus Megafuge 8/8R Thermo Scientific Die neue Megafuge 8 bietet eine aussergewöhnliche Kapazität für ihre geringe Stellfläche und ist sehr anwenderfreundlich. Sie ist luftgekühlt oder mit Kühlung erhältlich und eignet sich dank ihrer grossen Flexibilität optimal für vielfältige Anwendungen im klinischen Bereich und in der Forschung. Sehr hohe Kapazität bei geringer Stellfläche: 8 x 50 ml konische Röhrchen im Ausschwingrotor, 24 x 5/7ml Blutentnahmeröhrchen, 30 SpinColumns oder bis zu 4 Mikrotiterplatten Sicherer Auto-Lock -Rotorwechsel auf Knopfdruck in nur 3 Sekunden für schnellen Wechsel der Anwendungen und einfache Reinigung Zertifiziert aerosoldichte ClickSeal Deckel - lassen sich auch mit Handschuhen einfach mit einer Hand verschliessen und öffnen Sehr leiser Betrieb (< 58 dba mit TX-150 Rotor) für eine sichere, stressfreie Arbeitsumgebung One-Touch-Bedienung mit Programmspeicher und optionalem Passwortschutz Erfüllt die neuesten klinischen Standards und Sicherheitsanforderungen wie UL, CE und IVD *im Festwinkelrotor / **im Ausschwingrotor Centrifugeuses universelles Heraeus Megafuge 8/8R Thermo Scientific Avec son format compact, la petite centrifugeuse de paillasse Thermo Scientific Heraeus Megafuge 8 est conçue pour s adapter à votre espace, à vos processus et à vos protocoles. Capacité optimisée : De 8 tubes coniques de 50 ml à 24 tubes de sang de 5/7 ml, mais aussi microplaques et microtubes, le tout dans un appareil polyvalent Changement de rotor Auto-Lock à bouton-poussoir en seulement 3 secondes offre passage rapide d une application à une autre et accès total à la chambre pour faciliter le nettoyage Couvercles de confinement biologique ClickSeal : Ouverture d une seule main, protection des échantillons certifiée Le fonctionnement silencieux (< 58 dba avec Rotor TX-150) assure un environnement sûr et sans stress Lancement d opération à l aide d un seul bouton grâce aux protocols préprogrammés et protection par mot de passe disponible Conforme aux dernières normes cliniques et de sécurité ; notamment les normes UL, CE et la directive sur les diagnostics in vitro *avec un rotor angulaire / avec un rotor libre Modell Max. RZB g modèle RCF max. g Megafuge * / 3260** Megafuge 8 R 30279* / 3260** Max. Drehzahl rpm vitesse max. rpm 16000* / 4500** 17850* 4500** Temp.-Bereich plage de temp C Zubehör zu Universalzentrifugen Heraeus Megafuge 8/8R Thermo Scientific weiteres Zubehör auf Anfrage Accessoires pour centrifugeuses universelles Heraeus Megafuge 8/8R Thermo Scientific d'autres accessoires sur demande Beschreibung déscription TX-150 Ausschwingrotor, 90, Kapazität 4 x 145 ml, max. Röhrchenabmessungen Ø 50 x L 100 mm (ohne Becher) Rotor swing-out TX-150, 90, capacité 4 x 145 ml, dimensions max. du tube Ø 50 x l 100 mm (sans les nacelles) Rundbecher (4er Satz) / nacelles rondes (jeu de 4) Adapter für 4 x Röhrchen 100 ml Rundboden (4er Satz) Adaptateur pour 4 x tubes 100 ml fond rond (jeu de 4) Seite / page 1.31 Seite / page Seite / page 8.9

110 .109 Universal-Tischzentrifuge Heraeus Megafuge 40/40 R Thermo Scientific Die Thermo Scientific Heraeus Megafuge Zentrifugen sind als luftgekühlte (40) sowie als gekühlte (40R) Geräte erhältlich. Sie eignen sich damit für eine Vielzahl von Routineanwendungen ebenso ideal wie für die Verarbeitung temperaturempfindlicher Proben im Temperaturbereich von -10 C bis +40 C. Max. Max. Kapazität 4 x 1000 ml (Ausschwingrotor) oder 6 x 100 ml (Festwinkelrotor). 6 Programme, mit Direktzugrifftaste. Max. einstellbare Laufzeit: 9 Std. 59 Min. oder Dauerbetrieb. Intuitives, anwenderfreundliches Bedienfeld: zeigt alle relevanten Laufparameter und den Verarbeitungsstatus detailliert an. Handschuh- und reinigungsmittelfreundlich. Motorbetriebene Deckelverriegelung: schnelleres Verschliessen, weniger Abnutzung. Einfaches Schliessen und Verriegeln durch leichten Druck mit nur einem Finger. Optional mit automatischer Deckelöffnung am Ende des Laufs. Aerosoldichte ClickSeal Deckel: Zertifizierter Anwender- und Probenschutz durch innovatives aerosoldichtes Verschlusssystem. Einfache Handhabung ohne Schraubverschlüsse und komplizierte Klammern. Einhändiges Öffnen/Schliessen auch mit Handschuhen. Auto-Lock Rotorsystem: Sicherer, einfacher Rotorwechsel per Knopfdruck in nur 3 Sekunden - kein Werkzeug erforderlich. Leichter Zugriff auf die Kammer zum bequemen Reinigen. Schneller Wechsel zwischen verschiedenen Anwendungen. Fiberlite Kohlefaserrotoren: hervorragende Ergonomie und Leistung. Korrosions- und ermüdungsbeständige Materialien sorgen für ausserordentliche Langlebigkeit. *im Festwinkelrotor / **im Ausschwingrotor Centrifugeuses multifonctions Heraeus Megafuge 40/40 R Thermo Scientific Les centrifugeuses Thermo Scientific Heraeus Megafuge sont disponibles en version ventilée (40) ou réfrigérée (40R). Elles sont idéales pour les applications de routine et le traitement des échantillons thermosensibles avec une régulation de la température entre -10 C et +40 C. Capacité maximum: 4 x 1000 ml (rotor libre) ou 6 x 100 ml (rotor angulaire). 6 programmes, accès direct. Plage de minuterie maximum: 9 h, 59 min ou mode continu. Panneau de commande intuitive pour un fonctionnement simplifié qui vous fournit des informations détaillées sur un grand nombre de paramètres de fonctionnement et d états de traitement. Peut être utilisé avec une main gantée et nettoyé au détergent. Couvercle avec fermeture motorisée: Temps de fermeture et usure réduits. Peut être abaissé d un doigt pour une fermeture et un verrouillage en toute simplicité. Option d ouverture automatique du couvercle en fin de cycle. Couvercle de confinement biologique ClickSeal : Protection des échantillons d une seule main. Fonctionnement simple pour tout le personnel du laboratoire : plus de bouchons à visser ni de pinces compliquées. Peut s ouvrir / se fermer d une seule main gantée. Changement de rotor Auto-Lock : Changement du rotor en toute sécurité, avec un bouton-poussoir en à peine 3 secondes - sans incident aucun outil nécessaire. Accès aisé à toute la chambre pour un nettoyage simplifié. Passage rapide d une application à l autre. Rotors en fibre de carbone Fiberlite : Ergonomie et performances exceptionnelles. La résistance à la corrosion et à la fatigue protège l intégrité structurelle du rotor pour une durabilité inégalée. *avec un rotor angulaire / **avec un rotor libre Modell Max. RZB g modèle RCF max. g Megafuge * / 5590** Megafuge 40 R 25830* / 5590** Max. Drehzahl rpm vitesse max. rpm 15200* / 5300** 15200* / 5300** Temp.-Bereich plage de temp C Zubehör zu Universal-Tischzentrifuge Heraeus Megafuge 40/40 R Thermo Scientific Accessoires pour centrifugeuse universel Heraeus Megafuge 40/40 R Thermo Scientific Beschreibung déscription Ausschwingrotor TX-1000, Rotorkreuz 4 x 1000 ml oder 24 Microtiterplatten Rotor swing-out TX-1000, 4 x 1000 ml ou 24 microplaques TX-1000 Becher (4er Satz) / Nacelles TX-1000 (jeu de 4) Adapter für 10 x Röhrchen 50 ml konisch (4er Satz) Adaptateur pour 10 x tubes 50 ml conique (jeu de 4) Adapter für 96 x Röhrchen 15 ml konisch (4er Satz) Adaptateur pour 96 x tubes 15 ml conique (jeu de 4)

111 Universal-Tischzentrifuge Heraeus Megafuge X3/X3R Thermo Scientific Die Thermo Scientific Heraeus Multifuge X3 Zentrifugen sind als luftgekühlte sowie als gekühlte Geräte erhältlich. Die gekühlten Modelle eignen sich ideal für anspruchsvolle Anwendungen mit temperaturempfindlichen Proben, bei denen die Kammer- und Probentemperatur von -10 C bis +40 C geregelt werden kann. Max. Kapazität: 4 x 1000 ml (Ausschwingrotor) oder 6 x 250 ml (Festwinkelrotor). 99 Programme (5 mit Direktzugrifftaste). Max. einstellbare Laufzeit: 99 Std. 59 Min. oder Dauerbetrieb. Intuitives, anwenderfreundliches Bedienfeld: zeigt alle relevanten Laufparameter und den Verarbeitungsstatus detailliert an. Handschuh- und reinigungsmittelfreundlich. Motorbetriebene Deckelverriegelung: schnelleres Verschliessen, weniger Abnutzung. Einfaches Schliessen und Verriegeln durch leichten Druck mit nur einem Finger. Optional mit automatischer Deckelöffnung am Ende des Laufs. Aerosoldichte ClickSeal Deckel: Zertifizierter Anwender- und Probenschutz durch innovatives aerosoldichtes Verschlusssystem. Einfache Handhabung ohne Schraubverschlüsse und komplizierte Klammern. Einhändiges Öffnen/Schliessen auch mit Handschuhen. Auto-Lock Rotorsystem: Sicherer, einfacher Rotorwechsel per Knopfdruck in nur 3 Sekunden - kein Werkzeug erforderlich. Leichter Zugriff auf die Kammer zum bequemen Reinigen. Schneller Wechsel zwischen verschiedenen Anwendungen. Fiberlite Kohlefaserrotoren: hervorragende Ergonomie und Leistung. Korrosions- und ermüdungsbeständige Materialien sorgen für ausserordentliche Langlebigkeit. *im Festwinkelrotor / **im Ausschwingrotor Centrifugeuses multifonctions Heraeus Megafuge X3/X3R Thermo Scientific Les centrifugeuses Thermo Scientific Heraeus Multifuge X3 sont disponibles en version ventilée ou réfrigérée. Parfaites pour les protocoles thermosensibles, leurs systèmes de refrigeration puissants permettent de réguler la température des échantillons et de la chambre de -10 à +40 C. Capacité maximum: 4 x 1000 ml (rotor libre) ou 6 x 250 ml (rotor angulaire). 99 programmes (5 avec touche d accès direct). Plage de minuterie maximum: 99 h, 59 min ou mode continu. Panneau de commande intuitive pour un fonctionnement simplifié qui vous fournit des informations détaillées sur un grand nombre de paramètres de fonctionnement et d états de traitement. Peut être utilisé avec une main gantée et nettoyé au détergent. Couvercle avec fermeture motorisée: Temps de fermeture et usure réduits. Peut être abaissé d un doigt pour une fermeture et un verrouillage en toute simplicité. Option d ouverture automatique du couvercle en fin de cycle. Couvercle de confinement biologique ClickSeal : Protection des échantillons d une seule main. Fonctionnement simple pour tout le personnel du laboratoire : plus de bouchons à visser ni de pinces compliquées. Peut s ouvrir / se fermer d une seule main gantée. Changement de rotor Auto-Lock : Changement du rotor en toute sécurité, avec un bouton-poussoir en à peine 3 secondes - sans incident aucun outil nécessaire. Accès aisé à toute la chambre pour un nettoyage simplifié. Passage rapide d une application à l autre. Rotors en fibre de carbone Fiberlite : Ergonomie et performances exceptionnelles. La résistance à la corrosion et à la fatigue protège l intégrité structurelle du rotor pour une durabilité inégalée. *avec un rotor angulaire / **avec un rotor libre Modell Max. RZB g modèle RCF max. g Megafuge X * / 7164** Megafuge X3R 25830* / 7164** Max. Drehzahl rpm vitesse max. rpm 15200* / 6000** 15200* / 6000** Temp.-Bereich plage de temp C Zubehör zu Universal-Tischzentrifuge Heraeus Megafuge X3/X3R Thermo Scientific Accessoires pour centrifugeuse universel Heraeus Megafuge X3/X3R Thermo Scientific Beschreibung déscription Ausschwingrotor TX-1000, Rotorkreuz 4x1000 ml oder 24 Microtiterplatten Rotor swing-out TX-1000, 4x1000 ml ou 24 microplaques TX-1000 Becher (4er Satz) / Nacelles TX-1000 (jeu de 4) Adapter für 40 x Röhrchen 50 ml konisch (4er Satz) Adaptateur pour 40 x tubes 50 ml conique (jeu de 4) Adapter für 96 x Röhrchen 15 ml konisch (4er Satz) Adaptateur pour 96 x tubes 15 ml conique (jeu de 4) Festwinkelrotor Fiberlite F14-6x250 LE, für 6x2500 ml Rotor angulaire Fiberlite F14-6x250 LE, pour 6x2500 ml Festwinkelrotor Fiberlite F13-14x50cy, für 14x50 ml konisch Rotor angulaire Fiberlite F13-14x50cy, pour 14x50 ml conique

112 .111 Löffelwaage Traceable Traceable "Spatula-Balance" Löffelwaage, zwei Fliegen mit 1 Klappe: Materialentnahme und Gewichtsanzeige. Balance cuillère Traceable Traceable "Spatula-Balance" balance cuillère, faire d'une pierre deux coups: prélèvement du matériau et indication du poids. Wägebereich g Ablesbarkeit g plage de pesée g préc. d'affichage g , Präzisionswaagen EMB Kern Einsteiger-Laborwaage mit enormen Wägeleistungen. Einfache und komfortable 2-Tastenbedienung, dadurch auch gut für den Schul- und Lehrbetrieb geeignet Zuwiegefunktion vereinfacht Rezeptieren Startbereit: Batterien inklusive. AUTO-OFF-Funktion zur Batterieschonung, abschaltbar Balance de précision EMB Kern Balance de laboratoire d entrée de gamme avec performance très élevée de pesée. Utilisation aisée et pratique à 2 touches, bien adaptée à une utilisation en milieu scolaire fonction d addition de pesée simplifie les mélanges Prête à l emploi: Piles incluses. Fonction AUTO-OFF pour économiser les piles, déconnectable Modell Wägebereich g Ablesbarkeit g Wägeplatte mm modèle plage de pesée g préc. d'affichage g plateau mm EMB ,001 Ø EMB ,01 Ø EMB ,1 Ø Präzisionswaagen PCB Kern Der Standard im Labor PRE-TARE-Funktion für manuellen Vorabzug eines bekannten Behältergewichts, nützlich bei Füllmengenkontrollen Frei programmierbare Wägeeinheit, z. B. Anzeige direkt in Fadenlänge g/m, Papiergewicht g/m2, o.ä. Prozentbestimmung: ermöglicht das Einwägen auf einen vorgegebenen Wert (100%) und das Feststellen von Abweichungen von diesem Sollwert Batteriebetrieb möglich. AUTO-OFF-Funktion zur Batterieschonung, abschaltbar Balance de précision PCB Kern La norme de laboratoire Fonction PRE-TARE pour la déduction manuelle d un poids de récipient connu, utile pour les contrôles de niveaux Unités de pesée librement programmables, p. ex. affichage direct en longueur de fil g/m, poids de papier g/m2 etc. Détermination de pourcentage: permet la pesée avec une valeur prédéterminée (100 %) et le relevé des écarts par rapport à cette valeur nominale Fonctionnement avec piles possible. Fonction AUTO-OFF pour économiser le pile, déconnectable Modell Wägebereich g Ablesbarkeit g Wägeplatte mm modèle plage de pesée g préc. d'affichage g plateau mm PCB ,001 Ø PCB ,01 130x PCB ,1 150x Seite / page.2 Seite / page Seite / page 10.41

113 .1 Präzisionswaagen EWJ Kern Einsteigermodell in die gehobene Laborklasse mit Eichzulassung (M-Modelle). Komfortable Bedienphilosophie: Alle Hauptfunktionen haben eine eigene Taste auf dem Bedienfeld. Interne Justierautomatik zeitgesteuert alle 4 Stunden. Garantiert hohe Genauigkeit und macht standortunabhängig. Ideal für mobile, eichpflichtige Anwendungen, wie der ambulante Gold- und Schmuckankauf Kapazitätsanzeige: Ein ansteigendes Leuchtband zeigt den noch verfügbaren Wägebereich an Windschutz mit abnehmbarem Deckel und Öffnung zum Pipettieren serienmässg bei Modellen mit d = 0,001 g, Wägeraum BxTxH 145x160x80 mm Datenschnittstellen RS-232 und USB zum Übertragen von Wägedaten an PC, Drucker, USB-Sticks etc. Balances de précision EWJ Kern Balance de précision de haute qualité avec automatisme d ajustage integré et l approbation d homologation. Simplicité d utilisation: Toutes les fonctions principales ont leur propre touche sur le panneau de commande Programme d ajustage interne de façon temporisée toutes les 4 h. Garantit une haute précision et indépendamment du lieu d utilisation Parfaite pour les applications mobiles avec homologation obligatoire, comme le rachat ambulant d or ou des bijoux Indication de capacité: Une bande lumineuse croissante indique la portée encore disponible Chambre de protection avec couvercle amovible et ouverture pour le pipetage en série pour tous les modèles avec lecture d = 0,001 g espace de pesée LxPxH 145x160x80 mm Interfaces de données RS-232 et USB pour transférer les données de pesée à l ordinateur, l imprimante, sur des clés USB etc. Modell Wägebereich g Ablesbarkeit g Wägeplatte mm modèle plage de pesée g préc. d'affichage g plateau mm EWJ ,001 Ø EWJ 600-2M 600 0,01 Ø EWJ M ,1 155x Präzisionswaagen PLJ-C Kern Prozesssicherheit dank interner Justierautomatik und Eichzulassung. Interne Justierautomatik bei Temperaturänderungen 3 C und zeitgesteuert alle 3 Stunden. Wägeprinzip: Kraftkompensation Alibi-Speicher: Papierlose Archivierung von Wägeergebnissen Interner Speicher für bis zu 999 Wägeergebnisse, 1000 Artikel oder Rezepturbestandteile, 100 Behältergewichte,100 Benutzer Datenschnittstelle USB zum Übertragen von Wägedaten an PC, Drucker, USB- Sticks etc. Balances de précision PLJ-C Kern Sécurité du processus grâce à l automatisme d ajustage intégré et l approbation d homologation. Programme d ajustage interne en cas de variations de température 3 C et de façon temporisée toutes les 3 h. Principe de pesée: Compensation de force Mémoire alibi: archivage électronique de résultats de pesée au maximum Mémoire interne pour un maximum de 999 résultats de pesée, articles ou composants de formules, 100 poids de récipient, 100 utilisateurs Interface de données USB pour transférer les données de pesée à l ordinateur, l imprimante, sur des clés USB etc. Modell Wägebereich g Ablesbarkeit g Wägeplatte mm modèle plage de pesée g préc. d'affichage g plateau mm PLJ 300-3CM 360 0,001 8x PLJ 600-3CM 600 0,001 8x PLJ CM ,01 195x

114 .113 Präzisionswaagen PKT Kern Touchscreen-Laborwaage mit riesigem Funktionsumfang. 80 Speicherplätze pro Betriebsart z. B. für Checkweighing, Pretare, Referenzgewicht, Zielwert bei Dosierung etc. 16 Druckformulare mit bis zu 20 Informationen speicherbar, wie z. B. Datum, Uhrzeit, Bediener, Artikel, Netto, Tara, Brutto, PCS, Sollgewicht, Pretare, Die Druckformulare sowie die Rezepturen können komfortabel in einer Excel-Liste erstellt und direkt über die RS-232 Schnittstelle in die Waage hochgeladen werden. Alternativ können die Rezepturen auch direkt über das Tastaturfeld eingegeben werden Betriebsarten: Wiegen / Zählen / Dosieren / Rezeptieren / Checkweighing / Summieren mit Tagessumme / Prozentbestimmung / Tierwägung / Flächengewicht / Rapid-Funktion Balances de précision PKT Kern Balance de laboratoire avec écran tactile, avec des très nombreuses fonctions. 80 emplacements de mémoire par mode de fonctionnement par exemple pour le Checkweighing, la prétare, le poids de référence, la valeur visée pour le dosage etc. 16 formulaires d impression pouvant être enregistrés avec un maximum de 20 informations comme la date, l heure, l opérateur, l article, le poids net, la tare, le poids brut, le PCS, le poids de consigne, la prétare, Les formulaires d impression et les formules peuvent être créés facilement dans une liste Excel puis être chargés directement dans la balance via l interface RS-232. Les formules peuvent aussi être entrées via le clavier tactile de saisie Modes de fonctionnement: Pesée / Comptage / Dosage / Création de formules / Checkweighing / Totalisation avec somme du jour / Détermination du pourcentage / Pesée d animaux / Conversion de surface / Fonction Rapid Modell Wägebereich g Ablesbarkeit g Wägeplatte mm modèle plage de pesée g préc. d'affichage g plateau mm PKT ,001 Ø PKT ,01 Ø PKT ,01 Ø PKT 24K ,1 160x Präzisionswaagen PET Kern Hochmoderne Premium Touchscreen-Präzisionswaage mit dem kompletten Funktionsumfang für anspruchsvolle Prozesse. Statistikfunktion zur statistischen Auswertung von Messreihen. 2 Infrarot-Sensoren zum berührungslosen Ausführen von Funktionen wie TARE, Nullstellen, Ausdrucken, Justierung einleiten oder abbrechen, Datenbank oder Menü aufrufen u. v. m. - ein Wink genügt! Intuitive Bedienung, steigert die Effizienz und spart Kosten. Bequemes Erfassen von Artikeldaten am PC, Aufrufen von Artikeln an der Waage über angeschlossene Barcode- oder RFID-Scanner, Ausgabe der Wägedaten über Gross- oder Zweitdisplays oder Steuerausgänge, Datenübergabe an PC, Drucker oder Alibi-Speicher. Riesige Datenbank (1 GB) kann mittels einer optionalen Software bequem am PC befüllt werden. Besonders vorteilhaft beim Zählen von vielen Einzelartikeln, im Rahmen der Inventur, bei Kontrollwägungen (Check weighing), Erfassen von Rezepturen etc. Balances de précision PET Kern Balance de précision à écran tactile Premium ultra moderne avec une gamme complète de fonctions pour des processus exigeants. Fonction statistique pour évaluer statistiquement les séries de mesure. 2 capteurs à infrarouge pour exécuter sans contact les fonctions comme la TARE, la mise à zéro, l impression, le déclenchement ou l annulation de l ajustage, l appel de la base de données ou du menu, etc. un signe suffit! Commande intuitive, augmente l effi cacité et permet une économie des coûts. Saisie facile des données des articles sur l ordinateur, appel des articles sur la balance via des scanners de codes-barres ou RFID raccordés, sortie des données de pesée sur le grand écran ou le deuxième écran ou par le biais de sorties de commande, transmission des données à l ordinateur, imprimante ou mémoire alibi. Banque de données gigantesque (1 GB) Peut être remplie facilement sur l ordinateur à l aide d un logiciel optionnel. Particulièrement avantageux lors du comptage de nombreux articles séparés, dans le cadre de l inventaire, en cas de pesées de contrôle (Checkweighing), saisie de formules etc. Modell Wägebereich g Ablesbarkeit g Wägeplatte mm modèle plage de pesée g préc. d'affichage g plateau mm PET 600-3M 600 0,001 8x PET M ,001 8x PET M ,01 195x PET M ,01 195x

115 .114 Analysenwaagen ABJ-NM Kern Der Bestseller unter den Analysenwaagen, mit hochwertigem Single-Cell Wägesystem und Eichzulassung. Interne Justierautomatik bei Temperaturänderungen > 2 C und zeitgesteuert alle 4 Stunden Dosierhilfe: Hoch-Stabilitätsmodus und andere Filtereinstellungen wählbar Komfortables Rezeptieren/Dokumentieren mit kombinierter Tara/Print-Funktion. Zudem werden die Mischungsbestandteile der Rezeptur automatisch nummeriert und mit Nummer/Gewichtswert ausgedruckt Identifikationsnummer: 4-stellig, frei programmierbar, wird im Justierprotokoll ausgedruckt Automatischer Daten-Output an den PC/Drucker nach jedem Stillstand der Waage Balances d'analytique ABJ-NM Kern Le best-seller des balances d analyse, avec un système de pesage de qualité supérieure Single-Cell et approbation d homologation. Programme d ajustage interne en cas de variations de température > 2 C et de façon temporisée toutes les 4 h Aide au dosage: Mode de grande stabilité et autres paramètres de filtrage au choix Création/documentation de formules simplifiée avec fonction tare/impression combinée. Les composants des formules sont numérotés et imprimés automatiquement avec numéro/poids Numéro d identification à 4 chiffres, programmable, imprimé dans le protocole d ajustage Sortie de données automatique vers PC/imprimante après chaque arrêt de la balance Modell Wägebereich g Ablesbarkeit g Wägeplatte mm modèle plage de pesée g préc. d'affichage g plateau mm ABJ 0-4NM 0 0,0001 Ø ABJ 220-4NM 220 0,0001 Ø ABJ 320-4NM 320 0,0001 Ø Analysenwaagen AEJ-CM Kern Kompakte High-End Analysewaage mit praktischem Pipettenkalibrierprogramm und Alibi-Speicher. Interne Justierautomatik bei Temperaturänderungen > 0,8 C und zeitgesteuert alle 3 Stunden. Intuitive Pipettenkalibrier-Funktion zur Sicherstellung der Datenintegrität und Minimierung von Risiken in der täglichen Arbeit mit Ihren Pipetten Höhere Wägegeschwindigkeit durch Abschalten der letzten Anzeigenstelle Moderner Ganzglas-Windschutz für optimale Sicht auf das Wägegut Dosiermodus: Mit einem Tastendruck können alle relevanten Parameter für das Dosieren automatisch eingestellt werden Alibi-Speicher: Papierlose Archivierung von z. B. bis zu Wägeergebnissen. Interner Speicher für bis zu 999 Wägeergebnisse, 1000 Artikel oder Rezepturbestandteile, 100 Behältergewichte, 100 Benutzer Balances d'analytique AEJ-CM Kern Balance d analyse compacte haute gamme avec programme pratique d étalonnage des pipettes et mémoire alibi. Programme d ajustage interne en cas de variations de température > 0,8 C et de façon temporisée toutes les 3 h Fonction d étalonnage de pipettes intuitive pour garantir l intégrité des données et la minimisation des risques au cours du travail quotidien avec vos pipettes Vitesse de pesage plus élevée grâce à la désactivation du dernier caractère d affichage Chambre de protection en verre complète pour une vue optimale sur l objet à peser Mode de dosage : une touche suffit pour régler automatiquement tous les paramètres de dosage Mémoire alibi: archivage électronique de résultats de pesée au maximum. Modell Wägebereich g Ablesbarkeit g Wägeplatte mm modèle plage de pesée g préc. d'affichage g plateau mm AEJ 100-4CM 160 0,0001 Ø AEJ 200-4CM 220 0,0001 Ø

116 .115 Analysenwaagen AET Kern Hochmoderne Premium Touchscreen-Analysenwaage mit dem kompletten Funktionsumfang für anspruchsvolle Prozesse. Statistikfunktion zur statistischen Auswertung von Messreihen. 2 Infrarot-Sensoren zum berührungslosen Ausführen von Funktionen wie TARE, Nullstellen, Ausdrucken, Justierung einleiten oder abbrechen, Datenbank oder Menü aufrufen u. v. m. - ein Wink genügt! Intuitive Bedienung, steigert die Effizienz und spart Kosten. Bequemes Erfassen von Artikeldaten am PC, Aufrufen von Artikeln an der Waage über angeschlossene Barcode- oder RFID-Scanner, Ausgabe der Wägedaten über Gross- oder Zweitdisplays oder Steuerausgänge, Datenübergabe an PC, Drucker oder Alibi-Speicher. Riesige Datenbank (1 GB) kann mittels einer optionalen Software bequem am PC befüllt werden. Besonders vorteilhaft beim Zählen von vielen Einzelartikeln, im Rahmen der Inventur, bei Kontrollwägungen (Check weighing), Erfassen von Rezepturen etc. Komfortables Rezeptieren. komplette Rezepturen mit allen Rezepturbestandteilen und den dazugehörigen Sollwerten, Namen, Toleranzen, Taragewichten etc. können hinterlegt werden. Die praktische Rückrechenfunktion ermittelt bei einem überwogenen Rezepturbestandteil automatisch die neuen Sollgewichte der anderen Rezepturbestandteile. Balances d'analytique AET Kern Balance d analyse à écran tactile Premium ultra moderne avec une gamme complète de fonctions pour des processus exigeants. Fonction statistique pour évaluer statistiquement les séries de mesure. 2 capteurs à infrarouge pour exécuter sans contact les fonctions comme la TARE, la mise à zéro, l impression, le déclenchement ou l annulation de l ajustage, l appel de la base de données ou du menu, etc. un signe suffit! Commande intuitive, augmente l effi cacité et permet une économie des coûts. Saisie facile des données des articles sur l ordinateur, appel des articles sur la balance via des scanners de codes-barres ou RFID raccordés, sortie des données de pesée sur le grand écran ou le deuxième écran ou par le biais de sorties de commande, transmission des données à l ordinateur, imprimante ou mémoire alibi. Banque de données gigantesque (1 GB) Peut être remplie facilement sur l ordinateur à l aide d un logiciel optionnel. Particulièrement avantageux lors du comptage de nombreux articles séparés, dans le cadre de l inventaire, en cas de pesées de contrôle (Checkweighing), saisie de formules etc. Création simplifiée de formules. Des formules complètes avec tous les composants et les valeurs de consigne, noms, tolérances, poids de tare correspondants, etc., peuvent être enregistrées. La fonction de calcul rétroactif pratique détermine automatiquement les nouveaux poids de consigne des autres composants de la formule lorsqu un composant de la formule est en excès. Modell Wägebereich g Ablesbarkeit g Wägeplatte mm modèle plage de pesée g préc. d'affichage g plateau mm AET ,0001 Ø AET 200-5DM 82 / 220 0,00001 / 0,0001 Ø AET 100-5M 100 0,00001 Ø AET 200-4NM 220 0,0001 Ø Zubehör zu Kern Waagen Accessoires pour balances Kern Modell modèle Ionisator zum Neutralisieren elektrostatischer Aufladung Ionisateur pour la neutralisation des charges électrostatiques Statistik-Thermodrucker: GLP-Protokollierung von Wägedaten mit Andruck von Datum und Uhrzeit. Nummerator. Mit diversen Statistikfunktionen. Imprimante thermique statistique: Protocole BPL des donnés de pesage avec impression de la date et de l heure. Numérateur; avec fonctions statistiques diverses. Wägetisch: Absorbiert Erschütterungen und Schwingungen. Polierte Granitplatte (BxT 270x410 mm, 34 kg) als integrierte Arbeitsfläche, auf absorbie renden Gummielementen gelagert. Table de pesage: La table de pesage est conçue pour absorber les secousses et oscillations. Plaque en granit polie (LxP 270x410 mm, 34 kg) comme surface de travail intégrée, appuyée sur des éléments en caoutchouc absorbants

117 .116 Analysenwaagen / Präzisionswaagen Pioneer Ohaus Für Grundwägeaufgaben in einer Vielzahl von Labor-, Industrie- und Bildungsanwendungen entwickelt. Unkomplizierte Leistung für alle Ihre grundlegenden Wägeanforderungen. Leicht zu reinigender Windschutz Justierlibelle vorne die Pioneer-Waage ist an der Vorderseite mit einer Justierlibelle ausgestattet, damit Benutzer schnell prüfen können, ob die Waage ausgerichtet ist Wählbare Umgebungseinstellungen mit drei Filtermodi kann die Waage an die Umgebungsbedingungen angepasst werden Modelle C mit interner Justierung / Modelle CM (mit interner Justierung und Eichung ab Werk (OIML-Zulassung)) auf Anfrage / Wägebereich 0, ,001: mit Windschutz / Wägebereich 0,01 + 0,1: ohne Windschutz Balances analytiques et de précision Pioneer Ohaus Conçue pour toutes les applications de laboratoire, dans l industrie ou l enseignement nécessitant des pesées de routine. Répond en toute simplicité à tous vos besoins de pesée élémentaire Cage de pesée analytique facile à nettoyer Indicateur de niveau à l avant Pioneer a été conçu avec un indicateur de niveau à l avant pour permettre aux utilisateurs de s assurer rapidement que la balance est à niveau avant de procéder à toute mesure. Paramètres environnementaux réglables trois modes de filtre et un suivi de zéro réglable permettent d ajuster la sensibilité de la balance aux interférences environnementales ou aux exigences de certaines applications Modèle C avec calibrage interne / Modèle CM avec calibrage interne et vérification en usine (approbation OIML) / plage de pesée 0, ,001: avec cage de pesée / plage de pesée 0,01 + 0,1: sans cage de pesée Modell Wägebereich g Ablesbarkeit g Wägeplatte mm modèle plage de pesée g préc. d'affichage g plateau mm PA ,0001 Ø PA114C 110 0,0001 Ø PA ,0001 Ø PA214C 210 0,0001 Ø PA413C 410 0,001 Ø PA2102C ,01 Ø PA4102C ,01 Ø PA4101C ,1 Ø Analysenwaagen / Präzisionswaagen Explorer Ohaus Durch die Erweiterung ihrer modernen Ausstattungs- und Designmerkmale bietet sie eine unerreichte Funktionalität in einem einzigartigen Sortiment von Hochleistungswaagen. Alle Waagen der Explorer-Reihe arbeiten mit neu optimierter Linearität und Wiederholbarkeit sowie verbesserter Vibrationsfilterung für eine höhere Wägestabilität. Alle Modelle verfügen standardmässig über die automatische interne Justierung AutoCal. Grosses farbiges Touchscreen-Display Wägeplattform und Display lassen sich voneinander trennen. Modelle AD mit automatischer Türe auf Anfrage / Modelle M mit Eichung ab Werk (OIML-Zulassung) auf Anfrage / Wägebereich 0, ,001: mit Windschutz / Wägebereich 0,01 + 0,1: ohne Windschutz Balances analytiques / Balances de précision Explorer Ohaus Étendant ses fonctions et sa conception modernes afin de garantir un fonctionnement sans égal sur le marché dans un ensemble de balances hautes performances. Toutes les balances Explorer sont dotées des toutes nouvelles caractéristiques optimisées de linéarité et de reproductibilité, ainsi que du filtrage des vibrations amélioré pour une meilleure stabilité de la balance. Tous les modèles sont également dotés dans leur version standard d AutoCal, le système automatique de calibrage interne automatique. Grand écran tactile en couleur La base et le terminal sont amovibles pour permettre une flexibilité maximum Modèle AD avec portes automatiques sur demande / Modèle M avec vérification en usine (approbation OIML) sur demande / plage de pesée 0, ,001: avec cage de pesée / plage de pesée 0,01 + 0,1: sans cage de pesée Modell Wägebereich g Ablesbarkeit g Wägeplatte mm modèle plage de pesée g préc. d'affichage g plateau mm EX ,0001 Ø EX ,0001 Ø EX ,001 Ø EX ,001 Ø EX ,01 190x EX ,01 190x EX ,1 190x

118 .117 Analysenwaagen / Präzisionswaagen Adventurer Ohaus Die Adventurer von OHAUS bringt alle erforderlichen Anwendungen mit, die für Routinewägungen und Gewichtsmessungen benötigt werden. Der farbige Touchscreen und die vielfältigen Anschlussmöglichkeiten sorgen für ein zeitgemässes Wägeerlebnis. Die beiden USB-Anschlüsse erlauben GLP-/GMP-konforme Rückverfolgbarkeit und sind eine wertvolle Hilfe zur Überwachung und Aufzeichnung von Daten. Der platzsparende Windschutz erleichtert die Bedienung und Zugänglichkeit Die zweiteiligen, von oben montierten Windschutztüren bieten zu beiden Seiten grosse Öffnungen zum Auflegen von Proben. Alle Modelle mit interner Justierung / Modelle M mit interner Justierung und Eichung ab Werk (OIML-Zulassung) auf Anfrage / Wägebereich 0, ,001: mit Windschutz / Wägebereich 0,01 + 0,1: ohne Windschutz Balances analytiques / Balances de précision Adventurer Ohaus Elle intègre toutes les applications nécessaires pour le pesage de routine et les activités de mesure. Écran tactile couleur et options de connectivité pour une conception moderne de l expérience de pesage. Les deux ports USB et leurs fonctions de suivi BPL/BPF, quant à eux, aident au contrôle et à la création de rapports de données. Cage de pesée peu encombrante pour une meilleure expérience et une meilleure accessibilité pour l utilisateur Les portes supérieures de la cage de pesée sont composées de deux éléments et s ouvrent largement des deux côtés, ce qui permet de disposer d un volume spacieux pour le placement de l échantillon et de réduire l encombrement à l arrière de la balance lorsqu elle est ouverte. Tous les Modèles avec calibrage interne / Modèle M avec calibrage interne et vérification en usine (approbation OIML) sur demande / plage de pesée 0, ,001: avec cage de pesée / plage de pesée 0,01 + 0,1: sans cage de pesée Modell Wägebereich g Ablesbarkeit g Wägeplatte mm modèle plage de pesée g préc. d'affichage g plateau mm AX4 0 0,0001 Ø AX ,0001 Ø AX ,0001 Ø AX ,001 Ø AX ,01 175x AX ,01 175x AX ,01 175x AX ,01 175x Portable Waagen Navigator Ohaus Bieten eine einzigartige Kombination von Funktionen, einschliesslich der berührungsfreien Sensoren, extrem kurzer Reaktionszeit, überragendem Überlastschutz und eignen sich für vielfältige Wägeanwendungen. Ausgestattet mit zwei berührungslosen Sensoren haben Sie die Hände frei und können sich voll und ganz auf die Proben konzentrieren. Die berührungsfreie Steuerung der Funktionen Nullstellen, Drucken oder Tara verhindert das Übersehen unerwünschter Probenreste auf der Tastatur. Die beiden Sensoren sind unabhängig voneinander einstellbar und können mit bis zu 36 Bedienungsfunktionen belegt werden. Die Stabilisierungszeit der Navigator-Waagen liegt unter 1 Sekunde und liefert stabile und genaue Wägeergebnisse. Modelle M mit Eichung ab Werk (OIML-Zulassung) auf Anfrage Balances portables Navigator Ohaus Offre une combinaison unique de caractéristiques, notamment les capteurs sans contact, un temps de réponse ultra-rapide et une protection renforcée contre les surcharges pour une utilisation dans une large variété d applications de pesage. La balance Navigator est conçue avec deux capteurs sans contact qui vous permet de garder les mains libres et de vous concentrer sur la manipulation des échantillons. La commande sans contact du zéro, de l impression, des fonctions ou de la tare permet d éviter le transfert de résidus d échantillons sur le clavier. En outre, les deux capteurs peuvent être configurés indépendamment pour contrôler jusqu à 36 combinaisons d opérations. La balance Navigator est conçue pour se stabiliser avec précision en moins d une seconde afin de fournir des résultats de pesage rapides et précis. Modèle M avec vérification en usine (approbation OIML) sur demande Modell Wägebereich g Ablesbarkeit g Wägeplatte mm modèle plage de pesée g préc. d'affichage g plateau mm NV ,01 Ø NV ,1 190x NV ,1 190x NV ,1 190x NV ,2 190x NV ,2 190x

119 .118 Portable Präzisionswaagen Scout Pro Ohaus Bietet mit der einfachen 2-Tasten-Bedienung, verschiedenen Wägeeinheiten, vier Wägefunktionen und der optionalen, jederzeit nachrüstbaren RS232- oder USB-Schnittstelle, die Vielseitigkeit, die sie zur professionellsten Waagenserie ihrer Klasse macht. Wägefunktionen Erweiterte Stückzählung mit Autooptimierung, Prozentwägung, Summieren und Display-Hold-Funktion Wahlweise ist die ScoutPro mit 4 Mignon Batterien oder dem mitgelieferten Netzadapter zu betreiben Wägeeinheiten Inklusive Milligramm, Gramm, Kilogramm, Pound, Ounce, kombinierte Anzeige von Pound:Ounce, Troy ounce, Pennyweight Mit integriertem Unterflurwägehaken für hydrostatische Wägungen. Balances électroniques portables Scout Pro Ohaus Facile à manipuler, grâce à deux touches d accès aux menus, elle possède un afficheur LCD fortement contrasté, de nombreuses unités de pesée, quatre fonctions, et une interface RS232 ou USB en option: la ScoutPro est la balance portable dont vous avez besoin! 4 applications Comptage (auto-optimisation), pesée en pourcentage, totalisation, et maintien de l affichage sur la dernière valeur. Fonctionne avec 4 piles «AA» (extinction automatique, 30 heures d autonomie), ou grâce à un adaptateur secteur (fourni). Nombreuses unités de pesée grammes, kilogrammes, pounds, onces, un écran pound/ounce combinées, troy ounces et pennyweights Indispensable pour la détermination de densité. Modell Wägebereich g Ablesbarkeit g Wägeplatte mm modèle plage de pesée g préc. d'affichage g plateau mm SPU ,01 Ø SPU ,01 Ø SPU ,01 Ø SPU ,1 Ø SPU ,1 165x SPU ,1 165x SPU ,1 165x SPU ,1 165x SPU x Kompaktwaage CS Ohaus Eine leichte, portable Waage, die für den Einsatz in Labor-, Industrie- und Bildungsanwendungen sowie für die Benutzung zu Hause ideal geeignet ist. Die Anwendungen sind geeignet für gerichtsmedizinische Tests, Qualitätskontrolle, Rezepturen, Bodenproben, das Wiegen von Postsendungen und Zutaten für die Zubereitung spezieller Diäten. Vollkommen mobil, wenn sie mit drei Batterien der Grösse AA betrieben wird (im Lieferumfang enthalten). Ausserdem kann ein Standardnetzadapter als Stromversorgung verwendet werden, Balances compactes CS Ohaus Avec son format compact, la balance CS peut être utilisée dans des milieux industriels en production, en laboratoire, dans l enseignement, ou bien en tant que pèse lettre au bureau, pour le pesage pour des besoins diététiques, pesage d échantillons de sols. Alimentation à l aide de 3 piles alcalines AA (incluses). La balance CS peut également fonctionner sur secteur grâce à l adaptateur fourni. Modell Wägebereich g Ablesbarkeit g Wägeplatte mm modèle plage de pesée g préc. d'affichage g plateau mm CS ,1 145x CS x CS x Zubehör zu Ohaus Waagen weiteres Zubehör auf Anfrage Accessoires pour balances Ohaus d'autres accessoires sur demande Modell modèle Drucker SF40A: Tragbarer Drucker mit Vollausstattung GLP/GMP Imprimante SF40A imprimante totalement GLP/GMP Drucker STP103: Wirtschaftlicher Thermodrucker, kompakt, Betrieb über Netzadapter Imprimante STP103: Imprimante thermique économique compacte, ultra compacte et faible consommation d'énergie

120 .119 Analysenwaagen / Präzisionswaagen Entris Sartorius Wurde speziell für die effektive und zuverlässige Bewältigung tagtäglicher Wägeaufgaben entwickelt. Die einfache und klar strukturierte Bedienoberfläche, mit ihrer logischen Tastenbelegung und nicht zuletzt die sehr gute Ablesbarkeit, sind ideale Voraussetzungen für sicheres Arbeiten. Basic-Applikationen Hohe Messgenauigkeit Interne Justierung *Modelle mit Windschutz Balances analytiques / Balances de précision Entris Sartorius A été spécialement conçue pour atteindre des résultats de pesée efficaces et fiables dans votre travail quotidien. L interface utilisateur simple et structurée de façon claire, avec son affectation de touches logique et son excellente précision de lecture, sont autant de caractéristiques optimales pour un fonctionnement sûr. Applications standard Grande précision Ajustage interne *Pare-brise compris Modell Wägebereich g Ablesbarkeit g Wägeplatte mm modèle plage de pesée g préc. d'affichage g plateau mm 64-1S* 60 0,0001 Ø S* 0 0,0001 Ø S* 220 0,0001 Ø S* 150 0,001 Ø S* 320 0,001 Ø S* 420 0,001 Ø S* 620 0,001 Ø S 820 0,01 Ø S ,01 180x S ,01 180x S ,01 180x S ,01 180x S ,1 180x S ,1 180x S ,1 180x Analysenwaagen / Präzisionswaagen Practum Sartorius Sartorius Practum, die Laborwaage, mit der Sie garantiert richtig wägen! Sämtliche Modelle sind ausgestattet mit den hochwertigen Wägesystemen. Qualität, die schnelle und genaue Wägeergebnisse liefert. Zudem setzt Practum neue Massstäbe in Punkto Zuverlässigkeit. Praktischer und robuster Windschutz Sperrfunktion "Supervisor Lock" Nivellieren leicht gemacht durch extra grosse Stellfüsse *Modelle mit Windschutz Balances analytiques / Balances de précision Practum Sartorius La gamme Practum vous permet de peser dans les meilleures conditions. Toute la gamme repose sur les cellules de pesée haute performance, qui garantissent rapidité et précision de pesée. Paravent pratique et robuste Supervisor Lock Mise à niveau facile grâce à de très grands pieds de réglage *Pare-brise compris Modell Wägebereich g Ablesbarkeit g Wägeplatte mm modèle plage de pesée g préc. d'affichage g plateau mm 64-1S* 60 0,0001 Ø S* 0 0,0001 Ø S* 220 0,0001 Ø S* 210 0,001 Ø S* 310 0,001 Ø S* 510 0,001 Ø S 410 0,01 Ø S 610 0,01 Ø S ,01 Ø S ,01 Ø S ,01 Ø S ,1 Ø S ,1 Ø S ,1 Ø S ,0 Ø S ,0 Ø

121 .0 Analysenwaagen / Präzisionswaagen Quintix Sartorius Die revolutionäre Touchscreen-Bedienoberfläche macht die Arbeit mit diesen Waagen denkbar einfach. Steigern Sie Ihre Effizienz mit integrierten Applikationsprogrammen und erhalten Sie hochgenaue Wägeergebnisse mit der integrierten vollautomatischen Justierfunktion. Beruhigende Sicherheit durch isocal Einfacher und bequemer Datentransfer *Modelle mit Windschutz Balances analytiques / Balances de précision Quintix Sartorius Créée pour vos analyses quotidiennes au laboratoire, vous permet de travailler l esprit libre grâce à la toute nouvelle interface opérateur. Avec son écran couleur tactile, ses applications intégrées, son calibrage/ajustage interne, augmentez votre efficacité. Tranquillité d esprit avec isocal Transfert de données facile *Pare-brise compris Modell Wägebereich g Ablesbarkeit g Wägeplatte mm modèle plage de pesée g préc. d'affichage g plateau mm 64-1S* 60 0,0001 Ø S* 0 0,0001 Ø S* 220 0,0001 Ø S* 210 0,001 Ø S* 310 0,001 Ø S* 510 0,001 Ø S* 610 0,001 Ø S 410 0,01 Ø S 610 0,01 Ø S ,01 Ø S ,01 Ø S ,01 Ø S ,01 Ø S ,01 Ø S ,1 Ø S ,1 Ø S ,1 Ø S ,0 Ø S ,0 Ø Analysenwaagen / Präzisionswaagen Secura Sartorius Ideal für Anwender, für die genaue Wägeergebnisse und einfache Bedienbarkeit eine Selbstverständlichkeit sind. Darüber hinaus bietet Secura Sicherheitssysteme und Funktionen wie z.b. Echtzeit-Bedienerführung beim Nivellieren der Waage sowie die interne vollautomatische Justierautomatik. Immer korrekt nivelliert mit Sartorius LevelControl Minimaleinwaage nach USP Kein Risiko durch Temperaturschwankungen Sicherheit durch Passwortschutz *Modelle mit Windschutz Balances analytiques / Balances de précision Secura Sartorius Cette gamme est idéale pour des utilisateurs qui considèrent que résultats précis et simplicité d utilisation sont des évidences. Au-delà de ces points, les caractéristiques de la Secura, dont la surveillance continue de la mise à niveau, permettent de sécuriser les pesées. Une mise à niveau toujours parfaite avec Sartorius LevelControl Pas de stress pour déterminer le poids minimal de l échantillon selon l USP Pas de risques dus à des variations de température Sécurité grâce à une protection par mot de passe *Pare-brise compris Modell Wägebereich g Ablesbarkeit g Wägeplatte mm modèle plage de pesée g préc. d'affichage g plateau mm 4-1S* 0 0,0001 Ø S* 220 0,0001 Ø S* 210 0,001 Ø S* 310 0,001 Ø S* 510 0,001 Ø S* 610 0,001 Ø S 610 0,01 Ø S ,01 Ø S ,01 Ø S ,01 Ø S ,01 Ø S ,01 Ø

122 .1 Zubehör zu Waagen Sartorius Accesoires pour balances Sartorius Beschreibung description Premium GLP Labordrucker / Imprimante Premium GLP Standard Labordrucker / Imprimante standard Windschutz für Waagen mit Ablesbarkeit von 0,01 g abat-vent pour balances avec préc. d'affichage de 0,01g Arbeitsschutzhauben für Waagen mit Ablesbarkeit von 0,0001 bis 0,001 g capot de protection travail pour balances avec préc. d'affichage de 0,0001-0,001 g Arbeitsschutzhauben für Waagen mit Ablesbarkeit von 0,01 g capot de protection travail pour balances avec préc. d'affichage jusqu'à 0,01 g Staubschutzhaube für Analysenwaagen mit Windschutz capot de protection poussière pour balance d'analyse avec abat-vent Arbeitsschutzhaube für Modelle mit rechteckiger Waagschale Cache de protection pour balances avec plateau de pesée rectangulaire Arbeitsschutzhaube für Modelle mit runder Waagschale Cache de protection pour balances avec plateau de pesée ronde Aluminium Rundscheiben Stärke 0,03 mm, mit Seidenpapierzwischenlage, temperaturbeständig bis 500 C, Dispenserbox à 1000 Stk. Rondelles en aluminium Épaisseur 0,03 mm, avec entrepapiers en soie, résistant jusqu à une température de 500 C, distributeur de 1000 pces. Ø mm Ø mm Aluminium Schalen Glattwandig, Packung 100 Stk. Récipients en aluminium Lisse, paquet à 100 pces. Inhalt ml cap. ml Höhe mm hauteur mm D mm d mm Aluminium Wägeteller Randhöhe 7 mm, D = 100 mm, Box à 80 Stk. Plateaux de pesée en aluminium Hauteur 7 mm, d = 100 mm, boxe à 80 pces. / Seite / page.3 Seite / page.3 Seite / page 10.42

123 .2 Wägepapier aus Pergamin HUBERLAB. 40 g/m 2, feinweiss gebleicht Papiers à peser en papier cristal HUBERLAB. 40 g/m 2, blanchi Masse mm dimension mm VE / Stk. unité / pces 50x x x x x x x x x x x x x x x x x x Feuchtebestimmer DBS Kern Moderner Feuchtebestimmer mit 10 Speicherplätzen und Grafik-Display. Unverzichtbarer Helfer für die Bereiche Lebensmittelüberwachung, Wasser- und Abfallwirtschaft, regenerative Energien (Biomasse, Holzpellets), Pharmaindustrie u.v.m. Das grosse Sichtfenster, die grafikgestützte Bedienerführung sowie die beigefügte Applikationstabelle mit vielen Beispielen aus der Praxis sorgen für optimales Handling der Probe, besonders bei der Ersteinstellung 10 Probenschalen inklusive Dessiccateur DBS Kern Dessiccateur moderne avec 10 emplacements de mémoire et écran graphique. Assistant précieux dans les secteurs de la surveillance alimentaire, économie de l eau et des déchets, énergies renouvelables (biomasse, granulés de bois), industrie pharmaceutique et bien d autres La grande fenêtre de visualisation, les menus graphiques et le tableau d applications fourni avec de nombreux exemples pratiques garantissent une manipulation optimale de l échantillon, en particulier pour le premier réglage 10 coupelles pour échantillons incluses Modell Wägebereich g Ablesbarkeit g modèle plage de pesée g préc. d'affichage g DBS ,001 (0,01 %) Feuchtebestimmer MB25 Ohaus Bietet zuverlässige, genaue Ergebnisse für eine grosse Vielfalt von Anwendungen. Da sie je nach Wunsch entweder mit Infrarot- oder Halogen-Heizsystem ausgestattet sind, eignen sie sich ideal für die Baustoff-, Keramik-, Abwasser-, Textil- und Lebensmittel Industrie, sowie für eine Vielzahl von weiteren Anwendungen. Die Einrichtung und Inbetriebnahme ist ausserordentlich einfach. Kompaktes, leicht zu reinigendes Design. Die kompakte Stellfläche (17 x 13 x 28 cm) des OHAUS-Modell MB25 wurde platzsparend konzipiert. Dessiccateur MB25 Ohaus Répondant à une large gamme d applications, les modèles fournissent des résultats fiables et précis. Equipé d un système de chauffage infrarouge ou halogène, ils répondent à de nombreuses applications et sont particulièrement bien adaptés aux industries textiles, alimentaires, des céramiques ou au traitement des eaux. La configuration et l utilisation sont particulièrement faciles. Compact et facile à nettoyer. L encombrement réduit (17 x 13 x 28 cm) de modèl MB25 permet d économiser beaucoup d espace. Modell Wägebereich g Ablesbarkeit g modèle plage de pesée g préc. d'affichage g MB ,005 (0,05 %)

124 .3 Feuchtebestimmer MB35 und MB45 Ohaus Standardmässig bietet die MB Serie: Die Halogen-Trocknereinheit für schnelle und gleichbleibende Temperaturen, GLP konforme Messprotokolle in Verbindung mit optionalem Drucker, RS232 Schnittstelle zur Anbindung an einen Drucker oder Computer. Ohaus MB35 / das Basismodell: Schon das Basismodell, der MB35 garantiert akkurate und wiederholbare Ergebnisse. Standardaufgaben können schnell und einfach erfüllt werden. Ohaus MB45 / das Topmodell: Mit einem Maximum an Ausstattung bietet der MB45 hohe Präzision. Die integrierte Datenbank erlaubt es dem Benutzer bis zu 50 Trocknungsprozesse zu speichern und ermöglicht damit immer wiederkehrende Verfahren zu vereinfachen. Dessiccateur MB35 et MB45 Ohaus Les modèles disposent des caractéristiques suivante: Technologie halogène permet une montée en température uniforme et rapide lors, conforme aux normes BPL, Interface RS232 permet de se connecter à un PC ou une imprimante. Ohaus MB35 / Le dessiccateur pour les utilisations basiques: Le MB35 permet d effectuer toutes les applications de base pour la détermination d humidité. Ohaus MB45 / Le dessiccateur convivial aux fonctions évoluées: Le MB45 est la référence en détermination d humidité de haute performance. La bibliothèque permet de mémoriser jusqu à 50 procédures de séchage pour une meilleure productivité. Modell modèle Wägebereich g plage de pesée g Ablesbarkeit g préc. d'affichage g MB ,001 (0,01 %) MB ,001 (0,01 %) Labor-Kühlschränke MediLine Liebherr Überall, wo eine geringe Stellfläche zur Verfügung steht oder Laborgeräte unter einer Tischplatte integriert werden sollen, sind die Mediline Labor Kühlgeräte mit Komfort-Elektronik die ideale Lösung. Das Programm umfasst zwei freistehende und zwei unterbaufähige Labor-Kühlgeräte, jeweils mit Glas- und Isoliertür. Die Temperatur lässt sich in einem Bereich von +3 C bis +8 C einstellen. Das dynamische Kühlsystem gewährleistet in Verbindung mit der präzisen Elektronik eine hohe Temperaturkonstanz und eine gleichmässige Temperaturverteilung im Innenraum. Réfrigérateurs de laboratoire MediLine Liebherr Partout où la place disponible est faible, ou si les appareils de laboratoire doivent être intégrés sous une table, les nouveaux réfrigérateurs de laboratoire MediLine avec électronique Confort sont la solution idéale. La gamme comprend deux réfrigérateurs de laboratoire armoires et deux réfrigérateurs encastrables sous plan avec porte vitrée et porte isolante. La température peut être réglée dans une plage de +3 C à +8 C. Le système de refroidissement dynamique garantit en association avec l électronique précise une constance de température élevée et une répartition uniforme de la température dans l espace intérieur. LKv 1613 LKv 1610 LKv 3913 LKv 3910 Türe porte Vol. l vol. l A-Masse mm dim. ext. mm I-Masse mm dim. int. mm Isolierglas x615x x435x vitrée isolante Stahl x615x x435x acier Isolierglas x615x x435x vitrée isolante Stahl x615x x435x acier Labor-Kühl- und Gefrierkombination MediLine Liebherr Verfügt über zwei getrennt regelbare Kältekreisläufe und bietet dadurch sowohl für das Kühl- als auch für das Gefrierteil höchste Temperaturstabilität und Temperaturkonstanz. Kühlteil (*): +3 bis +8 C, Gefrierteil (**): -9 bis -30 C. Combiné réfrigérateur-congélateur de laboratoire MediLine Liebherr Dispose de deux circuits de froid réglables séparément et offre aussi bien pour le réfrigérateur que le congélateur une haute constance et une haute stabilité de température. Réfrigerateur (*): +3 jusqu'à +8 C, congélateur (**): -9 jusqu'à -30 C. Vol. l vol. l LCv * 107** A-Masse mm dim. ext. mm 600x615x2000 I-Masse mm dim. int. mm 440x435x1105* 431x435x597**

125 Labor-Kühl- und Gefrierschränke MediLine mit explosionsgeschütztem Innenraum Liebherr Zur Lagerung von explosiven und leicht entzündbaren Stoffen, beispielweise in der chemischen Industrie oder in Sonderlaboratorien, Die Innenräume der Geräte erfüllen die Sicherheitsanforderungen der EU Richtlinie 94/9/EG (ATEX 95) und sind entsprechend der Normen EN 17-1 und IEC bzw. IEC durch die ATEX Konformitätsbewertungsstelle electro-suisse SEV (Schweizer Verband für Elektro-, Energie- und Informationstechnik) geprüft. Réfrigérateurs et congélateurs de laboratoire MediLine avec espace intérieur protégé contre les explosions Liebherr Pour le stockage de produits explosifs et légèrement inflammables par exemple dans l'industrie chimique ou les laboratoires spéciaux. Les espaces intérieures des appareils répondent aux exigences de sécurité de la directive européenne 94/9/EG (ATEX 95) et sont certifi és conformes aux normes EN 17-1 et IEC ou IEC par l'organisme d'évaluation de la conformité ATEX electrosuisse SEV (Association pour l'électro-technique, les technologies de l'énergie et de l'information). Temp. C temp. C Vol. l vol. l A-Masse mm dim. ext. mm I-Masse mm dim. int. mm LKUexv x615x x435x LKexv x615x x435x LGUex x615x x450x LGex x615x x400x Labor-Kühl- und Gefrierkombination MediLine mit explosionsgeschütztem Innenraum Liebherr Speziell zur Lagerung von explosiven und leicht entzündbaren Stoffen, beispielweise in der chemischen Industrie oder in Sonderlaboratorien, Die Innenräume der Geräte erfüllen die Sicherheitsanforderungen der EU Richtlinie 94/9/EG (ATEX 95) und sind entsprechend der Normen EN 17-1 und IEC bzw. IEC durch die ATEX Konformitätsbewertungsstelle electro-suisse SEV (Schweizer Verband für Elektro-, Energie- und Informationstechnik) geprüft. Kühlteil (*): +3 bis +8 C, Gefrierteil (**): -9 bis -30 C. Combiné réfrigérateur-congélateur de laboratoire MediLine avec espace intérieur protégé contre les explosions Liebherr Conçus pour le stockage de produits explosifs et légèrement inflammables par exemple dans l'industrie chimique ou les laboratoires spéciaux. Les espaces intérieures des appareils répondent aux exigences de sécurité de la directive européenne 94/9/EG (ATEX 95) et sont certifi és conformes aux normes EN 17-1 et IEC ou IEC par l'organisme d'évaluation de la conformité ATEX electrosuisse SEV (Association pour l'électro-technique, les technologies de l'énergie et de l'information). Réfrigerateur (*): +3 jusqu'à +8 C, congélateur (**): -9 jusqu'à -30 C. Vol. l vol. l LCexv * 107** A-Masse mm dim. ext. mm 600x615x2000 I-Masse mm dim. int. mm 440x435x1105* 431x435x597** Labor-Kühlschränke MediLine mit mechanischer Steuerung und explosionsgeschütztem Innenraum Liebherr Die Labor-Kühlgeräte mit dynamischer Kühlung und explosionsgeschütztem Innenraum sind speziell für die Lagerung von explosiven und leicht entzündbaren Stoffen konzipiert. Die Innenräume der LKexv Modelle erfüllen alle Sicherheitsanforderungen der EU Richtlinie 94/9EG (ATEX 95). Die Geräte überzeugen durch Nutzraum und zeichnen sich durch ihre robuste Bauweise aus. Die Kühltemperatur lässt sich über das im Bedienbord integrierte Thermostat stufenlos einstellen. Temperatur-Einstellung: +1 bis +15 C. Réfrigérateurs de laboratoire MediLine à commande mécanique avec espace intérieur protégé contre les explosions Liebherr Les réfrigérateurs de laboratoire avec froid dynamique et espace intérieur protégé contre les explosions sont spécialement conçus pour le stockage de produits explosifs et facilement inflammables. Les espaces intérieurs des modèles LKexv répondent à toutes les exigences de sécurité de la directive de UE 94/9EG (ATEX 95). Les appareils convainquent grâce à leur capacité utile et se distinguent par leur construction robuste. La température de refroidissement peut être réglée par le thermostat intégré dans le panneau de commande. Plage de température: +1 à 15 C Vol. l vol. l A-Masse mm dim. ext. mm I-Masse mm dim. int. mm LKexv x600x x441x LKexv x610x50 470x440x LKexv x610x x440x LKexv x730x x560x

126 .5 Medikamentenkühlgeräte MediLine nach DIN Liebherr Die Medikamentenkühlschränke der Mediline von Liebherr sind speziell, gemäss den Anforderungen der entsprechenden DIN 58345, für die Lagerung von Arzneimitteln konzipiert. Die Medikamentenkühlgeräte zeichnen sich sowohl durch ausgezeichnete Energieeffizienz als auch durch Umweltfreundlichkeit aus. Das dynamische Kühlsystem gewährleistet in Verbindung mit der präzisen Elektronik eine hohe Temperaturkonstanz und eine gleichmässige Temperaturverteilung im Innenraum. Zahlreiche Alarm- und Sicherheitsfunktionen bieten zusätzlichen Schutz für die eingelagerten Medikamente. Temperatur-Einstellung: + 5 C. Réfrigérateurs pour produits pharmaceutiques MediLine selon la norme DIN Liebherr Les réfrigérateurs de produits pharmaceutiques MediLine de Liebherr sont conçus spécialement pour le stockage des médicaments conformément aux exigences de la norme DIN correspondante. Les réfrigérateurs pour produits pharmaceutiques se distinguent aussi bien par une efficience énergétique excellente que par leur caractère écologique. Le système de refroidissement dynamique garantit en association avec l électronique précise une constance de température élevée et une répartition uniforme de la température dans l espace intérieur. De nombreuses fonctions d alarme et de sécurité constituent une protection supplémentaire pour les médicaments stockés. Plage de température: + 5 C. MKUv 1613 MKUv 1610 MKv 3913 MKv 3910 Türe porte Vol. l vol. l A-Masse mm dim. ext. mm I-Masse mm dim. int. mm Isolierglas x615x x435x vitrée isolante Stahl x615x x435x acier Isolierglas x615x x435x vitrée isolante Stahl x615x x435x acier Labor-Kühl- und Gefriergeräte MediLine Liebherr mit Profi-Elektronik Die Mediline-Geräte mit Profi-Elektronik bieten viele Vorteile. Hochwertige Materialien, leistungsfähige Komponenten und präzise Verarbeitung bis ins Detail gewährleisten die hohe Qualität. Die menügeführte Profi-Elektronik mit integrierter Echtzeit-Uhr verfügt über eine präzise 1/10 C genaue Temperatureinstellmöglichkeit. Zur äusserst präzisen Temperatursteuerung bieten die Laborgeräte mit Profi-Elektronik eine 3-Punkt-Kalibrierung. Die Profi -Elektronik verfügt über einen integrierten Datenspeicher. Dieser dokumentiert sowohl die letzten 30 Alarmereignisse mit Datum, Uhrzeit und Maximaltemperatur als auch den Verlauf der Innenraumtemperaturen im Intervall von 4 Minuten. Insgesamt werden 2800 Temperaturaufzeichnungen vorgenommen, dies entspricht einer Aufzeichnungsdauer von ca. 1 Woche. Réfrigérateurs et congélateurs de laboratoire MediLine Liebherr avec électronique Profi Les appareils MediLine avec électronique Profi de Liebherr présentent de nombreux avantages. Matériaux de haute qualité, composants performants et fabrication précise jusque dans le détail garantissent la grande qualité des appareils. Il est possible de régler la température de l'électronique Profi guidée par menu avec horloge en temps réel intégrée au 1/10 C près. Pour un réglage de température extrêmement précis, les appareils de laboratoire avec électronique Profi disposent d'un calibrage en 3 points. L'électronique Profi dispose d'une mémoire de données intégrée. Celle-ci documente aussi bien les 30 derniers cas d'alarme avec date, heure et température maximale que l'historique des températures intérieures sur un intervalle de 4 minutes. En tout, 2800 enregistrements de température sont effectués, cela correspond à une durée d'enregistrement d'env. 1 semaine. Temp. C temp. C Vol. l vol. l A-Masse mm dim. ext. mm I-Masse mm dim. int. mm LKPv x830x x700x LKPv x980x x850x LKPv x830x x700x LGPv x830x x700x LGPv x980x x850x LGPv x830x x700x

127 .6 Ultra-Tiefkühlschrank Serie UF V "ULTRA.GUARD" Binder Sicherheit beginnt, wo Zuverlässigkeit aufhört: Der Ultratiefkühlschrank ULTRA.GUARD der Serie UF V von BINDER sorgt für die sichere Langzeit-Lagerung von Proben bei -86 C. Zusätzlich verfügt er über eine personalisierte Zugangskontrolle via RFID: Diese stellt sicher, dass nur vom Laborleiter akkreditierte Labormitarbeiter den Ultratiefkühlschrank öffnen können. Dieser revolutionäre Ultratiefkühlschrank basiert auf einem mehrstufigen Sicherheitskonzept, welches vom zuverlässigen Betrieb über eine einfache Nutzung und Systemintegration bis hin zum Notfall-Austauschservice alles bietet, was sich Mitarbeiter im Labor wünschen. Der ULTRA.GUARD verfügt über eine personalisierte Zugangskontrolle, die auf der RFID-Technologie basiert. Diese Neuerung ermöglicht es dem Laboradministrator, einen geschlossenen Nutzerkreis zu definieren. Der integrierte Protokollspeicher des GUARD. CONTROL dokumentiert zuverlässit jeden Öffnungsvorgang. Der automatische Türmechanismus des ULTRA.GUARD befindet sich in idealer Höhe und lässt sich einfach per Knopfdruck öffnen und schliessen. Für die komfortable Auswertung und Protokollierung der Betriebsdaten verfügt der Tiefkühlrschrank über einen optionalen Data Logger mit USB-Anschlss: Daten können so ohne zusätzliche Software auf einen PC übertragen werden. Temperaturbereich: -86 C bis -40 C GUARD.CONTROL automatischer Türmechanismus zum einfachen Öffnen und Schliessen der Tür Individuelle Zugangskontrolle durch RFID-Technologie Nicht brennbares Kältemittel, FCKW frei, bewährter Industriestandard Congélateur très basse température série UF V "ULTRA.GUARD" Binder La sécurité commence là où la fiabilité décroît : le congélateur très basse température ULTRA.GUARD de la série UF V de BINDER garantit le stockage longue durée et fiable des échantillons à -86 C. Il est également équipé d'un système de contrôle d'accès personnalisé par RFID : seules les employés autorisés par le responsable du laboratoire peuvent ouvrir le congélateur très basse température. Ce congélateur très basse température révolutionnaire repose sur un concept de sécurité multi-niveaux qui offre tout ce dont les laborantins ont besoin, à savoir un fonctionnement fiable, un service de remplacement d'urgence, une utilisation aisée et l'intégration système. L'ULTRA.GUARD est équipé d'un contrôle d'accès personnalisé resposant sur le technologie RFID. Cette innovation permet au responsable du laboratoire de définir un groupe d'utilisateurs limité. La mémoire intégrée de GUARD.CONTROL enregistre efficacement chaque ouverture. Le mécanisme de porte automatique de l'ultra.guard se trouve à une hauteur idéale et s'ouvre et se ferme à l'aide d'un simple bouton. L'ULTRA.GUARD peut être équipé d'un enregistreur de données USB qui permet d'analyser et de consigner aisément les données d'exploitation : inutile d'utiliser un logicier supplémentaire pour les transférer vers un PC. Plage de températures : -40 C à -86 ºC Mécanisme automatique GUARD.CONTROL pour l'ouverture et la fermeture aisées de la porte Contrôle d'accès personnalisé avec la technologie RFID Agent réfrigérant non inflammable, sans HCFC, norme industrielle éprouvée Türanschlag butoir de porte Vol. l vol. l A-Masse mm dim.ext. mm I-Masse mm dim.int. mm UF V500 rechts / droite x1970x x1300x UF V700 rechts / droite x1970x x1300x UF V500 links / gauche x1970x x1300x UF V700 links / gauche x1970x x1300x

128 .7 Tiefkühlschränke HERAfreeze HFU T-Serie Thermo Scientific Die Tiefkühlschränke der Thermo Scientific HERAfreeze HFU Top Serie wurden speziell zum Schutz wertvoller Proben entwickelt. Sie erreichen durch modernste Konstruktionsprinzipien optimale thermische Leistungsdaten und Sicherheit. Hohe Lagerkapazität bei geringem Platzverbrauch im Labor. Verfügen über eine sehr hohe Kühlleistungsreserve. Diese ermöglicht u.a. kurze Temperatur-Erholzeiten nach dem Öffnen und Schliessen der Tür und gewährleistet so die Unversehrtheit der bereits gelagerten Proben und schnelles Kühlen neu hinzu gekommenen Lagergutes. Spart im Energie-Sparbetrieb bis zu zusätzlich 15 % Energieaufnahme. Wählen Sie die Einstellung Hochleistungsbetrieb für beste Temperaturverteilung auch bei wenig beladenem Gerät. Integrierte Datenspeicherung: Temperaturdaten und Ereignisse werden automatisch bis zu 15 Jahre aufgezeichnet. Temperaturbereich: -50 bis -86 C. Congélateur HERAfreeze HFU T-Serie Thermo Scientific Conçus spécifiquement pour protéger les échantillons les plus critiques, les nouveaux congélateurs série HFU T bénéficient d une technologie de pointe offrant performance thermique et sécurité exceptionnelles. Les congélateurs optimisent la capacité de stockage des échantillons tout en minimisant l encombrement dans votre laboratoire. Afin de préserver l intégrité des échantillons, les congélateurs série HFU T sont dotés d une réserve de froid en BTU (unité calorifique britannique) exceptionnelle qui garantit un rapide retour à la température de consigne après ouverture des portes. Stockage des données dans l unité: Stockez jusqu à 15 ans de données en termes de température et d événements. Plage de températures : -50 à -86 ºC. Vol. l vol. l A-Masse mm dim.ext. mm I-Masse mm dim.int. mm HFU300T x686x x451x HFU400T x822x x587x HFU500T x965x x730x HFU600T x1108x x873x HFU700T x51x x1016x Tiefkühlschränke HERAfreeze HFU Basic Serie Thermo Scientific Wurden für täglichen Probenschutz und höchste Zuverlässigkeit entwickelt. Modernes Kühlsystem für verbesserte Temperaturregelung, stellt Leistungsreserven bereit. Bedienerfreundliche Mikroprozessorsteuerung und Überwachungssystem mit leicht erreichund ablesbaren Bedienelementen und Anzeigen. Auf Augenhöhe bei den -86 ºC Modellen bzw. auf Kniehöhe bei den -40 ºC Geräten. Edelstahl-Innenraum (bei -86 ºC Modellen) bzw. Glaveneel Innenraum (bei -40 C Modellen). Fünf separate Innentüren unterteilen die Schränke in unabhängige Lagerfächer und reduzieren so den Verlust an Kaltluft bei der Entnahme oder Einlagerung von Proben. Congélateurs HERAfreeze série HFU Basic Thermo Scientific Conçus pour la protection de vos échantillons et la fiabilité au quotidien. Le système de réfrigération de pointe améliore le contrôle de la température et augmente la capacité frigorifique pour une meilleure stabilité de la température des échantillons. Le panneau de contrôle centralisé, comprenant des systèmes à microprocesseur et de surveillance, assure un accès et une lecture aisés de l intégralité des commandes et des affichages. Situé à hauteur des yeux sur les congélateurs -86 ºC ou à hauteur des genoux sur les congélateurs -40 ºC. Intérieur en acier inoxydable (congélateurs -86 ºC) ou en acier galvanisé (congélateurs -40 ºC). Cinq portes intérieures réduisent les pertes d air froid et permettent un retour plus rapide à la température de consigne après ouverture des portes. Temp. C temp. C Vol. l vol. l A-Masse mm dim. ext. mm I-Masse mm dim. int. mm HFU240B x846x x584x HFU320B x846x x584x HFU400B x1036x x777x HFU600B x1189x x930x HFU40240B x846x x584x HFU40320B x846x x584x HFU40400B x1036x x777x

129 .8 Tiefkühlbox B 35 Fryka Die Tiefkühlbox ist ein kleines Tischgerät zum Kühlen und Gefrieren. Besonders durch die kompakte, platzsparende Bauweise mit einem leisen, geräuscharmen Kälteaggregat ist die Tiefkühlbox für die Anwendung direkt am Arbeitsplatz geeignet. Regelgenauigkeit: +/- 1 K, Material innen/gehäuse: Edelstahl, 230 V / 50 Hz. Congélateurs B 35 Fryka Le congélateur est un petit système de table pour réfrigérer et congeler. Grâce à sa construction compacte et la réduction de sa taille, ainsi qu un agrégat frigorifique silencieux le congélateur peut-être utilisé directement au poste de travail. Exactitude +/- 1 K, matériaux intérieur/boîtier : acier inox, 230 V / 50 Hz. Temp. C temp. C Vol. l vol. l A-Masse mm dim. ext. mm I-Masse mm dim. int. mm B x765x x300x B x765x x300x / Feineismaschinen SLT Die vollautomatischen Eismaschinen der SLT-Linie produzieren gepresstes Eis (Feineis). Das Feineis in Form von trapezförmigen Würfelchen besticht durch Kompaktheit sowie durch ausgezeichnete Haltbarkeit. Es eignet sich besonders zum raschen Kühlen von Gemischen, Flaschen und Reagenzgläschen. Mit Wasser vermischt klebt es weder zusammen, noch am am Kühlgut. Machine à glace à granules pressés SLT La machine à glace automatique de la ligne SLT produit de la glace pressé. La glace à granules pressées en forme des petits cubes trapézoïdaux éblouissent par sa compacité ainsi que par sa durabilité excellente. Elle est idéale pour le refroidissement rapide des mélanges, flacons et éprouvettes. Elle ne s agglutine pas au contact de l eau et ne colle pas aux objets à refroidir. Tagesleistung kg production par jour kg Speicher kg réservoir kg Masse (HxBxT) mm dim. (HxLxP) mm Luft air Wasser eau x450x x496x x741x Eiswürfelmaschine Wessamat Smart-Line Die Produktlinie wurde speziell auf die Bedürfnisse von Anwendern zugeschnitten, die eine kostengünstige Lösung für den kleinen und mittleren Bedarf suchen. Die Eiswürfelmaschinen produzieren zylindrische Volleiswürfel. Die Eiswürfel sind kristallklar und haben eine feste Konsistenz. Mit Tagesleistungen von 18 bis 58 kg stehen Ihnen drei Maschinengrössen zur Auswahl, die jeweils mit Luft- oder Wasserkühlung erhältlich sind. Machine à glaçons Wessamat Smart-Line Cette gamme d appareils est spécifiquement adaptée aux besoins des utilisateurs qui recherchent une solution rentable pour les besoins de petits et moyens volumes. Les machines à glace produisent des glaçons cylindriques et pleins. Les glaçons sont clairs comme du cristal et ont une consistance solide. Trois tailles de machines à choix pour une production journalière de 18 à 58 kg, avec refroidissement par air ou à eau / Tagesleistung kg production par jour kg Speicher kg réservoir kg Masse (HxBxT) mm dim. (HxLxP) mm Luft air Wasser eau 18 6,5 600x345x x495x x495x weitere Eismaschinen auf Anfrage d'autres machines à glace sur demande

130 .9 Infrarotbrenner PowerCube IRB 1 Bühler Kompaktes Laborheizgerät mit hohem Wirkungsgrad durch Einsatz neuester IR-Strahler- Technologie, hohe Temperatur bis 700 C, Masse (B x T x H) 105 x 105 x 100 mm, Gewicht ca. 700 g, 230 V, 250 W. Lieferumfang: Basisgerät mit Auflagekreuz Brûleurs à rayonnement infrarouge PowerCube IRB 1 Bühler Brûleur électrique compact, à haute température jusqu à 700 C, dimensions (L x P x H) 105 x 105 x 100 mm, poids env. 700 g, 230 V, 50 Hz, 250 W. Livraison: appareil de base incl. croix de support. Beschreibung déscription Infrarotbrenner PowerCube IRB 1 / brûleur à rayonnement infra-rouge Leistungsregler LR 1 / régulateur d énergie LR Infrarotbrenner PowerCube IRB 2 Bühler Infrarot-Heizgerät für hohe Temperaturen bis max. 900 C, Masse (B x T x H) 150 x 150 x 170 mm, Gewicht ca. 2,5 kg, 230 V, 800 W mit integrierter Leistungsregelung. Lieferumfang: Basisgerät mit eingebautem Leistungsregler, Auflagekreuz. Brûleurs à rayonnement infrarouge PowerCube IRB 2 Bühler Brûleur à rayonnement infra-rouge pour haute température jusqu à 900 C max., dimensions (L x P x H) 150 x 150 x 170 mm, poids env. 2,5 kg, 230 V, 800 W réglable. Livraison: appareil de base avec régulateur d énergie intégré, croix de support Beschreibung déscription Infrarotbrenner PowerCube IRB 2 / brûleur à rayonnement infra-rouge IRB Reihenheizgerät IRB 6 Bühler Modulares Gerätesystem aus 6 auch einzeln verwendbaren Infrarotbrennern, 6 integrierte Leistungsregler, 6 x Oberflächentemperatur bis 700 C, jede Heizstelle einzeln regelbar, Masse (B x T x H) 697 x 305 x 2 mm, Gewicht ca. 9 kg, 230 V, 50 Hz,1500 W. Lieferumfang: 6 x IRB 1 mit Auflagekreuzen, 1 x Leistungsregler LR 6. Rampe d extraction IRB 6 Bühler Rampe d extraction 6 postes équipée de 6 brûleurs dans un boîtier avec 6 régulateurs d énergie intégrés et individuels, température de surface jusqu à 700 C, les brûleurs peuvent aussi être utilisés indépendamment, 230 V, 50 Hz, 1500 W. Livraison: 6 x IRB 1 avec croix de support, 1 x régulateur d énergie LR 6. Beschreibung déscription Reihenheizgerät IRB 6 / rampe d'extraction IRB Stativgestell / cadre de rampe PVC-Schiene für Stativgestell / support en PVC avec perçages Halteklammer für PVC-Schiene Ø 50 (NS45) mit Abstand fixation pour éclisse en PVC, Ø 50 (RN45) avec distance Halteklammer für PVC-Schiene Ø 32 (NS29) mit Abstand fixation pour éclisse en PVC, Ø 32 (RN29) avec distance Halteklammer für PVC-Schiene Ø 20 (NS19) mit Abstand fixation pour éclisse en PVC, Ø 20 (RN19) avec distance Halteklammer für PVC-Schiene Ø 32 (NS29) ohne Abstand fixation pour éclisse en PVC, Ø 32 (RN29) sans distance Gasbrenner Gasprofi 1 SCS micro Mit DoubleClick IR-Sensor und Edelstahlfusspedal, 5 Standard-Programme für IR-Sensor und Fusspedal, SCS (Safety Control System), BHC (Burner Head Control), Turboflamme, Netzteil: V, 50/60 Hz, max. 0,3 A 9 V DC / 1A. Brûleurs à gaz gasprofi 1 SCS micro Avec détecteur IR DoubleClick et pédale en acier inox, 5 programmes standards pour détecteur IR et pédale, SCS (Safety Control System), BHC (Burner Head Control), Turbo flamme, alimentation électrique: V, 50/60 Hz, max. 0,3 A 9 V DC / 1A. /

131 .130 Gasbrenner Powerjet / Powerjet 2 Powerjet: Mit Gaskartuschenadapter für Kartuschen CG1750, Flammentemperatur: 1350 C bei Flüssiggas, Abmessungen (BxH): 150 x 180 mm. Powerjet 2: Mit Gaskartuschenadapter für Kartuschen CV360, Edelstahlhalter, Schlauchtülle, Düse für Erdgas, Propan/Butangas, Düsen-Steckschlüssel, Flammentemperatur: 1350 C bei Flüssiggas, Abmessungen (BxH): 150 x 180 mm. Brûleurs à gaz Powerjet / powerjet 2 Powerjet: Avec adaptateur de cartouches de gaz CG-1750, température de flamme: 1350 C avec gas liquide, dimension (lxh): 150 x 180 mm. Powerjet 2: Avec adaptateur de cartouches de gaz CV360, support en inox, bec pour tuyaux, buse pour propane, butane et gaz naturel, clé à douille pour la buse, température de flamme: 1350 C avec gas liquide, dimension (lxh): 150 x 180mm. Powerjet Powerjet Gasbrenner Fuego SCS basic mit Edelstahlfusspedal 3 Standard-Programme für Fusspedal und Tastenfunktion, Turbo-Flamme, SCS (Safety Control System), BHC (Burner Head Control), Abnehmbarer und zerlegbarer Brennerkopf, Neigungsverstellung rechts/links, Aufnahme für 3 Impfösenhalter, Düsen für Erdgas, Propan-/Butangas, Abmessungen (BxHxT): 103x49x130 mm, Netzteil: V / 50,60 Hz, max. 0,3 A 9 V DC / 1A, 2 Jahre Garantie. Brûleurs à gaz Fuego SCS basic avec pedal en acier inox Boîtier en acier inox / verre, résistant aux UV et solvants. 3 programmes, Turbo flamme, SCS (Safety Control System), BHC (Burner Head Control), Tête de brûleur détachable et démontable. Inclination droite/gauche, positioneur pour 3 supports d'inoculateurs, buse pour propane, butane et gaz naturel, dimension (lxhxp): 103x49x130 mm, alimentation électrique: V / 50,60 Hz, max. 0,3 A 9 V DC / 1A, 2 ans de garantie. / Gasbrenner Fuego SCS pro mit Grafikdisplay, IR-Sensor und Tastenfunktion Einstellbare IR-Sensorreichweite, Double click IR-Sensor (zuschaltbar), 4 Standard-Programme für IR-Sensor und Tasten (Fusspedal optional), mit Brennzeitanzeige, Turbo-Flamme, SCS (Safety Control System), BHC (Burner Head Control), abnehmbarer und zerlegbarer Brennerkopf, Neigungsverstellung rechts/links, Aufnahme für 3 Impfösenhalter, Düsen für Erdgas, Propan-/Butangas, Abmessungen (BxHxT): 103x49x130 mm, Netzteil: V / 50,60 Hz, max. 0,3 A 9 V DC / 1A, 2 Jahre Garantie. Brûleurs à gaz Fuego SCS pro avec affichage graphique, détecteur IR et fonction des touches Détecteur IR reglable sur la porté, détecteur IR double click (commutable), 4 programmes standard pour le détecteur IR et touches (pédale optionnel), avec inducateur de temps de durée du brûleur. Turbo flamme, SCS (Safety Control System), BHC (Burner Head Control), tête de brûleur détachable et démontable. Inclination droite/gauche, positioneur pour 3 supports d'inoculateurs, buse pour propane, butane et gaz naturel, dimension (lxhxp): 103x49x130 mm, alimentation électrique: V / 50,60 Hz, max. 0,3 A 9 V DC / 1A, 2 ans de garantie. / Zubehör zu Gasbrenner Fuego Accessoires pour brûleurs à gaz Fuego Beschreibung déscription Fusspedal / pédale Impfösenhalter / support d'inoculateurs Windschutz für gasprofi SCS / Pare-brise pour gasprofi SCS Windschutz für Fuego SCS / Pare-brise pour Fuego SCS Tray mobil aus Edelstahl, 5 Ablagemöglichkeiten Tray mobil en acier inox, à 5 positions

132 .131 Karussel für Impfösen zu Gasbrenner Fuego Autoloop mit 4 Impfösenhaltern und Impfösen, Gehäuse aus Edelstahl und Glas, UV- und lösungsmittelbest. Automatisches Karussell, einfache Bedienung, spart Zeit und Gas Autoloop pro Vollautomatisches Karussell mit 4 Impfösenhaltern und Impfösen, Sterilisationsmonitor: Ausglühintensität in 2 Stufen einstellbar. Impfösenstatusanzeige rot/grün. Carrousel pour incoluteurs pour brûleurs à gaz Fuego Autoloop: avec support et 4 inoculateurs, boîtier en acier inoxydable, résistant aux UV et aux solvants, carrousel automatique, emploi simple, economie de temps et de gaz Autoloop pro carrousel entièrement automatique avec support et 4 inoculateurs, boîtier en acier inoxydable, résistant aux UV et aux solvants, carrousel entièrement automatique, moniteur de stérilisation : 2 intensités à choix pour la flamme de stérilisation, état de stérilisation des inoculateurs : rouge/vert Autoloop Autoloop PRO Drehtisch für Petrischalen Sensorturn 2 Betriebsarten, komplett aus Edelstahl, U/min, Time-Betrieb: 1-25 sec oder 5-5 sec, Petrischalengrösse: bis Ø 100 mm (Ø 150 mm optional). Edelstahlteller mit Silikoneinlage, inkl. Netzgerät, 2 Jahre Garantie. Table tournante pour boite de petri sensorturn 2 modes d utilisations, complet en acier inox, tr/min, fonctionnement en temps: 1-25 sec ou 5-5 sec, tailles des bôites de petri: jusqu'à Ø 100 mm (Ø 150 mm optionnel). Table tournante avec strate de silicone, unité de courant inclue, 2 ans de garantie. / Heizhauben Electrothermal Die Heizhauben verfügen über eine Aussenhülle aus robustem Polypropylen. Dieses ist beständig gegen Chemikalien und verhindert das Eindringen von Flüssigkeiten. Eine optimale Wärmeübertragung, mit minimalem Risiko von Glasbruch, ist gewährleistet. Belüftung zur Kühlung der Aussenhülle Integrierter Leistungsregler LED-Anzeige für Netz und Heizung Calottes de chauffage Electrothermal Les chauffe-ballons comporte une enveloppe externe en polypropylène durable, résistant aux produits chimiques minimisant les dommages causés par les déversements accidentels. Il permet un transfert thermique maximum avec un risque minimal de casse du ballon. Une ventilation unique maintient l'enveloppe extérieure froide Régulateur d'alimentation intégré Voyants lumineux de puissance et de fonctionnement du chauffage Modell modèle Temp. C temp. C Kapazität ml capacité ml Masse (BxTxH) mm dim. (lxpxh) mm EM0050/CE x260x EM0100/CE x260x EM0250/CE x260x EM0500/CE x310x EM1000/CE x310x EM2000/CE x400x EM3000/CE x400x EM5000/CE x400x Heizplatten für Dauerbetrieb Elektrische Heizplatten mit thermostatischer Temperaturregelung, Heizplatte aus Aluminium-Legierung eloxiert, Gehäuse aus Edelstahl, Mittelteil zusätzlich lackiert, Füsse höhenverstellbar, Anschlusskabel 1,7 m, 230 V, bis 4000 W Plaques chauffantes pour marche continue Électrique, avec régulation de température par thermostat, plaque en alliage aluminium, boîtier en acier inox, pieds variables, câble de 1,7 m, 230 V, jusqu à 4000 W Temp. C temp. C Masse Heizplatte mm dim. plaque chauffante mm HT x HT x HT x HT x

133 .132 Extraktionsheizgeräte Electrothermal Mit 3 oder 6 Heizplätzen, für Dauerbetrieb geeignet, funkenfrei arbeitender Triac-Regler für jeden Heizplatz, Anzeigelämpchen für Netz und Heizung, Sicherheits-Erdungsschirm, Oberflächen PTFE-beschichtet. Zum Lieferumfang gehören drei Stativstangen mit d=,5 mm, bei Geräten mit 6 Plätzen noch 2 Verbindungsstücke, 230 V, auch mit Magnetrührer erhältlich. Unité d extraction avec chauffage Electrothermal Avec 3 ou 6 postes de chauffage, service permanent possible, régulateur Triac pour chaque poste de chauffage, lampe-témoin de mise sous tension et de chauffage, circuit de mis à la terre, surfaces recouvertes de PTFE. Livré avec trois tiges de statif d=,5 mm, les unités à 6 postes contiennent en plus 2 pièces de raccordement, 230 V, disponible aussi avec agitateur magnétique. Modell Max. Temp. C Vol. ml Masse (BxTxH) mm modèle temp. max. C vol. ml dim. (lxpxh) mm EME3 0100/CE 4503x x260x EME3 0250/CE 4503x x260x EME3 0500/CE 4503x x280x EME3 1000/CE 4503x x280x EME6 0100/CE 4506x100 00x260x EME6 0250/CE 4506x250 00x260x EME6 0500/CE 4506x x280x EME6 1000/CE 4506x x280x Doppelblock Thermostat TH 21 Ditabis Der Heizblockthermostat TH 21 ist zum erhitzen Ihrer Proben in zwei Wechselblöcken. Er arbeitet mit einer Heizgeschwindigkeit von bis zu 9,5 C pro Minute. Wählen Sie, ob der Soll- oder Ist-Wert angezeigt werden soll. Über einen Timer kann die Prozesszeit von bis zu 19h und 59 min eingestellt werden. Über 40 verschiedene Wechselblöcke. Bains à sec chauffant 2 bloc Ditabis Le Thermocycleur TH 21 sert de chauffer des essaies en deux blocs. Le Thermocycleur TH 21 a un chauffage rapide jusqu'à 9,5 C par minute. Choisissez l'indication de valeur nominale ou instantanée. La minuterie accepte un temps de procédé jusqu'à 19h 59min. Sélectionnez entre 40 versions des blocs. Temp. C Genauigkeit Masse mm temp. C précision dimension mm RT /- 0,1 C 220x330x Doppelblock Kühl-Thermostat TK 23 Ditabis Der Kühlblockthermostat ist zum erhitzen und kühlen Ihrer Proben in zwei Wechselblöcken. Der Block-Thermostat TK 23 arbeitet mit einer maximalen Heizgeschwindigkeit von 4 C pro Minute und einer maximalen Kühlgeschwindigkeit von 7 C pro Minute. Programmieren Sie bis zu neun komplette Programme mit insgesamt 30 Programmschritten und Temperaturkurven exakt auf Ihre Anwendung zugeschnitten. Über 40 verschiedene Wechselblöcke. Bains à sec réfrigérant TK 23, 2 blocs Ditabis Le Thermocycleur réfrigéré TK 23 sert de chauffer et de réfrigérer des essaies en deux blocs. Le Thermocycleur a un chauffage jusqu'à 4 C par minute et un refroidissement jusqu'à 7 C par minute. Programmez jusqu'à neuf programmes individuels en 30 étapes de programmation et courbes de températures exactement pour vos applications. Sélectionnez entre 40 versions des blocs. Temp. C Genauigkeit Masse mm temp. C précision dimension mm RT /- 0,3 C 220x330x Seite / page Seite / page 11.2 Seite / page 10.18

134 .133 Wechselblöcke Ditabis Blocs interchangeables Ditabis für pour Mikrogefässe 38 x 0,5 ml konisch / microtubes conique 38 x 0,5 ml conique Mikrogefässe 24 x 1,5 ml konisch / microtubes 24 x 1,5 ml conique Mikrogefässe 24 x 2,0 ml zylindrisch / microtubes 24 x 2,0 ml cylindrique Mikrogefässe 96 x 0,2 ml konisch / microtubes 96 x 0,2 ml conique Mikrogefässe 24 x 0,5 und 1,5 ml / microtubes 24 x 0,5 et 1,5 ml Falcon/Greiner-Röhrchen 14x15 ml, mit Isolierdeckel Falcon/Greiner tubes 14x15ml, avec couvercle isolante Probengläser 24 x D=16.5 mm, 46 mm tief, Rundboden, mit Isolierdeckel tubes à échantillon 24 x d=16,5 mm, profondeur 46 mm, fond rond, avec couvercle isolante Probengläser 24 x D=10,3 mm, 46 mm tief, Rundboden, mit Isolierdeckel tubes à échantillon 24 x d=10,3 mm, profondeur 46 mm, fond rond, avec couvercle isolante Falcon/Greiner-Röhrchen 6x50 ml, mit Isolierdeckel tubes Falcon/Greiner 6x50 ml, avec couvercle isolante Probengläser 24 x D= mm, 20 mm tief, Flachboden tubes à échantillon 24 x D= mm, profondeur 20 mm, fond plat Probengläser 24 x D=15 mm, 30 mm tief, Flachboden tubes à échantillon 24 x D=15 mm, profondeur 30 mm, fond plat PCR-Platten, 96 well, V-Boden / plaques PCR 96 puits fond V PCR-Platten, 384 well / plaques PCR 384 puits Mikrotiterplatten, 96 well, U- und V-Boden plaques de micotitration 96 puits fond V et fond U Microtiterplatten mit Flachboden / plaques de microtitration, fond plat Rechteckküvetten,5 mm / 36 cuves réctangulaires,5 mm Slides / slides Deep-Well-Platten / plaques deep well als Wanne für Deep-Well Platten oder andere Gefässe comme cuveau pour plaques de deep well où autre récipient Blockthermostate Zubehör Ditabis Bains à sec accessoires Ditabis Beschreibung déscription Heizdeckel / couvercle chauffant Temperierhaube für 2 Blöcke, transparent, für hohe Röhrchen Couvercle tempéré pour 1 bloc, transparent, pour tubes hauts Antikondensplatte für 1 Wechselblock mit Mikrogefässen Plaque anti-condensation pour 1 bloc avec microtubes Antikondensplatte für 1 Wechselblock für Testplatten Plaque anti-condensation pour 1 bloc avec plaques Rack mit Ständer für Gefässe 0,5 ml Rack avec support pour récipient 0,5 ml Rack mit Ständer für Gefässe 1,5 und / oder 2,0 ml Rack avec support pour récipient 1,5 et ou 2,0 ml Stomacher 400 Circulator für Volumen von 80 bis 400 ml Für die Homogenisation von bakteriologischem Untersuchungsmaterial. Mikroprozessorgesteuert Mit Digitalanzeige Speicher für 3 Programme Hands-free Auto-Run Funktion die durch Öffnen und Schliessen der Klappe gesteuert wird Count-Down Displayanzeige der verbleibenden Zeit des Stomachens 230 V, 50 Hz, 3 Jahre Garantie Stomacher 400 Circulator pour des volumes de 80 à 400 ml Pour l'homogénisation de matériel bactériologique. Commande par microprocesseur Avec affichage digital Mémoire pour 3 programmes Hands-free Auto-Run Funktion Count-Down affichage pour le temps de reste 230 V, 50 Hz, 3 ans de garantie / Weitere Ausführungen und Grössen auf Anfrage Ultérieures s et grandeurs sur demande

135 .134 Stomacher-Beutel zu Modell 400 steril Sachets pour Stomacher modèle 400 stérils Beschreibung déscription VE unité PE-Beutel / sachets en PE 500 (5x100) PE-Beutel mit flexiblem Verschlussband 250 (25x10) sachets en PE avec bande de fermeture munies de fil métallique PE-Beutel mit Filtereinsatz 200 (20x10) sachets en PE avec partie de filtration PE-Beutel / sachets en PE 500 (10x50) Stomacher Zubehör Stomacher accessoires Beschreibung déscription Stomacher Simpletten aus PP, steril, 40 x 50 Stk., 2000 Stk. / Krt Simplettes Stomacher en PPN, stériles, 40 x 50 pces., 2000 pces. / crt. Ständer für 10 Beutel Modell 400 / Support pour sachet modèle Bag-Halter für 1 Beutel Modell 400 / Support pour 1 sachet modèle Labor-Homogenisatoren MiniMix 100 interscience Der MiniMix 100 ist für die Homogenisierung von kleinen Proben bis 10 g geeignet. Die einstellbaren Paddels bieten eine genaue und effiziente Homogenisierung. Ideal für Medizin- und Tiermedizinanalysen, molekulare Anwendungen (Proteine, Lipide, DNA) und Toxin-Untersuchungen. Einstellbare Geschwindigkeit, Dauer und Mischkraft. Malaxeurs de laboratoire MiniMix interscience MiniMix 100 est conçu pour l homogénéisation rapide des petits échantillons. Grâce aux pales ajustables, adaptez précisément la chambre de malaxage à votre échantillon. Pour microbiologie alimentaire (tests ESB), analyses vétérinaires (biopsies, prélèvements d organe), extraction moléculaire (protéines, lipides, ADN) et la recherche de toxines (HPLC, GCMS). Vitesse, temps et malaxage ajustable. Ausführung exécution Kapazität ml capacité ml MiniMix 100 P CC Edelstahltüre / porte en acier inox MiniMix 100 W CC Edelstahltüre mit Sichtfenster porte en acier inox avec fenêtre Labor-Homogenisatoren BagMixer 400 interscience Geeignet für Proben zwischen 50 ml und 400 ml. Garantiert eine schnelle und sichere Homogenisierung von Lebensmitteln, landwirtschaftlichen, chemischen und medizinischen Proben. Aus rostfreiem Edelstahl. Einstellbare Geschwindigkeit, Dauer und Mischkraft. Abnehmbare Paddels erleichtern die Reinigung. LightCode System: Lichtsystem unter der Tür zeigt den Mischzustand an Malaxeurs de laboratoire BagMixer 400 interscience Adapté à tout échantillon à analyser entre 50 ml et 400 ml, il garantit l homogénéisation rapide et précis de tout échantillon : alimentaire, agricole, chimique, médical. Vitesse, temps et force de malaxage ajustables. Pales amovibles Click and Clean. LightCode System: indique l état du process de malaxage par code couleur Ausführung exécution Kapazität ml capacité ml BagMixer 400 P Edelstahltüre / porte en acier inox BagMixer 400 W Edelstahltüre mit Sichtfenster porte en acier inox avec fenêtre BagMixer 400 CC Edelstahltüre mit Sichtfenster, digitaler Bildschirm porte en acier inox avec fenêtre, écran multifonction BagMixer 400 S Edelstahltüre, LightCode System porte en acier inox, LightCode System BagMixer 400 SW Edelstahltüre mit Sichtfenster, LightCode System porte en acier inox avec fenêtre, LightCode System

136 .135 Labor-Homogenisatoren JumboMix 3500 interscience Für grosse Proben bis 400 g. Die Robustheit und einstellbare Paddels ermöglichen eine ausgezeichnete Effizienz für viele Anwendungsbereiche. Einstellbare Geschwindigkeit, Dauer und Mischkraft. Der JumboMix WarmMix mit seiner wärmenden Türe (20 bis 50 C) bringt perfekte Bedingungen für das Testen von Trichinella in Schweinefleisch. Malaxeurs de laboratoire JumboMix 3500 interscience optimal des échantillons de taille importante, jusqu à 400g. Sa robustesse et ses pales réglables permettent une efficacité pour de nombreuses applications. Vitesse, temps et force de malaxage ajustable. Le JumboMix WarmMix avec sa porte chauffante (de 20 C à 50 C) est spécial pour Trichinella. Ausführung exécution Kapazität ml capacité ml JumboMix 3500 VP Edelstahltüre / porte en acier inox JumboMix 3500 VW Edelstahltüre mit Sichtfenster porte en acier inox avec fenêtre Sterile Beutel für Bagmixer und Stomacher BAGLight: Beutel für Produkte, welche nicht filtriert werden müssen, aus PolySilk. Beachtliche Festigkeit, hält Tiefgefrieren aus. BAGFilter: Aufgrund des nicht gewobenen Filters empfohlen für die Analyse von Fleisch, Wurst, Fisch, Gemüse, Früchte etc. Modell P zur Entnahme mit der Pipette, Modell S zum Ausgiessen, da Schweissnaht die Partikel zurückhält. BAGPage: Enorme Zeitersparnis, da die Nahrungsmittelrückstände hinter der Filtermembran zurückbehalten werden, grossflächiger Filter verstopft nicht, für wirksames Mischen von breiigen Produkten wie Käse, Gebäck, Mehl, Schokolade etc., perforierter Plastikfilter, hervorragende mechanische Festigkeit, zwei Kammern, die durch den Filter getrennt sind. Sachets stériles pour malaxeurs Bagmixer et Stomacher BAGLight: Sac pour les produits ne nécessitant pas de filtration, fait en PolySilk, résistance remarquable, résiste aussi à la congélation. BAGFilter: Grâce à son filtre non-tissé, est recommandé pour l analyse des viandes, charcuteries, poissons, légumes, fruits etc., deux modèles: modèle P pour prélever à la pipette, modèle S pour verser car une soudure arrête les particules. BAGPage: Diminue fortement le temps d analyse car il retient les débris alimentaires derrière le filtre surface, filtre de grande dimension ne colmate jamais, pour le malaxage et une filtration efficace de produits pâteux: fromage, pâtisserie, farine, chocolat etc., filtre plastique perforé, excellente résistance mécanique, à deux compartiments séparés par le filtre. Vol. ml vol. ml Verp. / Stk emb. / pces BagPage / BagPage / BagLight / BagLight / BagFilter 400 P / BagFilter 400 P / BagFilter 400 S / BagFilter 400 S / BagPage 400 Plus / BagPage 400 Plus / RollBag / RollBag / BagLight / BagFilter 3500 P / BagPage / Seite / page 6.20 Seite / page 3.48 Seite / page.92

137 .136 Bagsystem Zubehör Bagsystem accessoires Beschreibung f. Beutel déscription p. sachets BAGClip Verschluss-Stäbchen für Beutel, 50 Stk./Karton 80 / BAGClip tiges pour fermeture, 50 pces./carton BAGClip Verschluss-Stäbchen für Beutel, 50 Stk./Karton BAGClip tiges pour fermeture, 50 pces./carton BAGClip Verschluss-Stäbchen für Beutel, 50 Stk./Karton BAGClip tiges pour fermeture, 50 pces./carton BagRack 11 x 80/100 ml 80 / BagRack 10 x 400 ml BagOpen 80/100 ml 80 / BagOpen 400 ml BagOpen 3500 ml BAGTips Halmspitzen, Regular 19 cm, steril, 25 Stk./Beutel, Stk./Krt. BAGTips embouts paille, regular 19 cm, stérile, 25 pces./sachet, 1000 pces./crt. BAGTips Halmspitzen, Jumbo 24 cm, steril, 25 Stk./Beutel, Stk./Krt. BAGTips embouts paille, Jumbo 24 cm, stérile, 25 pces./sachet, 1000 pces./crt. BagPipet Fixvolumen 0,1 / 0,9 oder 1 ml mit Abwurf BagPipet volume fixe 0,1 / 0,9 ou 1 ml avec éjecteur de paille Gravimetrischer Verdünner Gravimat interscience Für die automatische und schnelle Verdünnung einer festen Masse. Wählen Sie direkt auf dem Display alle Dispensierungsprotokolle. Gewählte Verdünnungsverhältnisse werden automatisch gespeichert und sind für weitere Verdünnungen einfach zu reproduzieren Dilueur gravimétrique Gravimat interscience Réalise automatiquement la dilution d une masse d échantillon solide avec la masse requise de diluant. Choisissez tous les protocoles de dilution et de distribution directement sur l écran. Pour garantir au laboratoire un gage de qualité, les dilutions sont répétables et reproductibles. Pumpen pompe Max. Beladung charge max. Verdünnungsfaktor facteur de dilution BabyGravimat g 1/2-1/ BabyGravimat g 1/2-1/ Gravimat g 1/2-1/ Gravimat g 1/2-1/ JumboGravimat g 1/2-1/ JumboGravimat g 1/2-1/ Gravimetrischer Verdünner DiluFlow interscience Verdünnt automatisch eine feste Probe innerhalb von wenigen Sekunden, mit voller Rückverfolgbarkeit. Mit RS232 und USB-Anschluss. LightCode: zeigt den Status des Vorgangs an. Beutel-Ständer mit GeckoGrip System, kein zusätzlicher Kleber nötig. Aus rostfreiem Edelstahl für eine einfache Reinigung. Pro-Modelle: mit Roboterarm. Elite-Modelle: Programmier- und Multi-Dispensing-Funktion. Dilueur gravimétrique DiluFlow interscience Dilue automatiquement un échantillon solide en quelques secondes, avec une complète traçabilité. Avec prises RS-232 et USB. LightCode: indique le statut actuel du processus. Statifs pour sachets avec système GeckoGrip, aucun adhésif supplémentaire n est nécessaire. En acier inox pour un nettoyage facile. Modèle Pro: avec bras robotis. Modèle Elite: Programmable, Multi-Distribution Pumpen pompe Max. Beladung charge max. Verdünnungsfaktor facteur de dilution DiluFlow g DiluFlow g DiluFlow Pro g DiluFlow Pro g DiluFlow Elite g DiluFlow Elite g DiluFlow Elite g DiluFlow Elite g

138 .137 Analysenmühle A 11 basic IKA Für zwei verschiedene Mahlverfahren: Prallmahlen von harten, spröden Mahlgütern mittels Schläger (Schläger mit Mohshärte 6 enthalten) oder Schneidmahlen von weichen, faserigen Materialien mittels Schneidmesser (separat zu bestellen), Antrieb durch Universalmotor, Abmessungen (B x T x H): 85 x 85 x 240 mm. Umfangreiches Sortiment an Schneidemessern erhältlich. Broyeur d analyse A 11 basic IKA Deux procédés de broyage différents: broyage par impact de substances dures, cassantes ou fragilisées au moyen d un fléau en acier inox (fléau Mohs 6 livré avec) ou broyage par découpage de substances souples et fibreuses au moyen d un couteau à lame (à commander séparément) entraînement par moteur universel, dimensions (L x P x H): 85 x 85 x 240 mm. Large gamme des couteaus à lame disponible. Drehzahl rpm Nutzraumvolumen ml vitesse rpm volume outil ml A Mühle Tube Mill control IKA Batch-Mühle mit Einweg-Mahlbechern. Kreuz-Kontamination werden vermieden und es entfällt jeglicher Reinigungsaufwand. Die Mahlbecher und die Abdeckhaube sind aus einem transparenten Material gefertigt, so dass Mahlversuche jederzeit beobachtet werden können. Die Mühle kann für harte (bis Mohshärte 5), spröde und trockene Materialien eingesetzt werden. Sie ist besonders für die Zerkleinerung von Saatgut (wie z.b. Mais, Weizen) geeignet. Während des Betriebs kann der Mahlbecher nicht geöffnet werden. Der Antrieb und die Mahlbecher sind mit einer Labyrinthdichtung abgedichtet, so dass kein Staub aus den Mahlbechern austreten kann, oder in den Antrieb eindringen kann. Übersichtliches, mehrsprachiges OLED-Display, Timer, USB-Schnittstelle zur Versuchssteuerung und Dokumentation, verschiedene Betriebsarten, programmierbare und speicherbare Versuchsbedingungen, reproduzierbare Versuchsergebnisse. im Lieferumfang enthalten: 2 Stk. Einweg-Mahlbecher MT Broyeur Tube Mill control IKA Un broyeur à batch avec bols de broyage à usage unique. Les contaminations croisées sont évitées et les opérations de nettoyage supprimées. Le bol de broyage et le couvercle sont transparents pour permettre l'observation des essais de broyage. Le broyeur peut traiter des matériaux durs (jusqu'à une dureté Mohs de 5), cassants et secs. Il convient particulièrement pour le broyage de grains comme le maïs ou le blé. En cours de fonctionnement, le bol de broyage ne peut pas être ouvert. Le moteur d'entraînement et le bol de broyage sont munis d'un joint labyrinthe afin qu'aucune poussière ne puisse sortir des bols de broyage ou entrer dans l'entraînement. Écran OLED lisible et multilingue, minuteur, interface USB, différents s de fonctionnement, conditions d'essais programmables et enregistrables, résultats d'essais reproductibles. Inclus dans la livraison: 2 pces bols de broyage MT Drehzahl rpm Nutzraumvolumen ml vitesse rpm volume outil ml Tube Mill control max weitere Mahlbecher separat erhältlich plus bols de broyage disponible séparément Ionenaustauscher drucklos Thermo Scientific Stellen Sie Reinwasser einfach und kostengünstig in kurzer Zeit selbst her. Die optimale Alternative für Labors, Arzt- und Zahnarztpraxen sind die neuen Wasservollentsalzer aus Polyethylen. Kompakte drucklose Ionenaustauscher-Kunststoffpatronen mit analogen Leitfähigkeitsmessgerät und Schlauchsatz, R ¾ Überwurfmutter, 1,5 Meter Länge. Beide Geräte produzieren eine Reinwasserqualität von 0,1 20 µs/cm. Wassertemperatur max. 30 C, elektrischer Anschluss 230 V/50-60 Hz. GSG = Gesamtsalzgehalt Déminéralisateurs Economiques Régénérables Thermo Scientific Appareils compacts pour la prodution d eau déminéralisée en peu de temps. Les nouvelles cartouches en polyéthylène sont dévelopées pour laboratoires, médecins et dentistes. Supportent la pression et ont un débit très haut de 100 à 1000 litres / heure, possibilité de brancher un conductivimètre analogique ou digital, température de l eau max. 30 C, qualité de l eau pure 0,1 20 µs/cm, 230 V, 50 Hz. GSG = teneur totale de sel / / DI 425 DI 750 Durchflussleistung l/h débit l/h Kap. / 10 GSG* l cap. / 10 GSG* l Ø x H mm / Ø x h mm 100 x x 480 Wandhalterung fixation murale incl. optional Ersatzkartusche / cartouche de rechange DI 425 Art.-Nr./ Ersatzkartusche / cartouche de rechange DI 750 Art.-Nr./

139 .138 Ionenaustauscher druckfest aus Edelstahl V4A Thermo Scientific Mit besonders hoher Kapazität und Durchflussleistung. Liefert Wasser mit einer sehr niedrigen Leitfähigkeit über ihre volle Kapazität und reproduziert gleichbleibende Qualität, druckfest bis 10 bar, Wassertemperatur max. 30 C, Reinwasserqualität 0,1 20 us / cm, Anschluss R ¾", Wandhalter optional. Démineralisateurs en acier inox V4A Thermo Scientific Avec une capacité et un débit très hauts, le passage contrôlé de l'eau garantit un rendement plus élevé des résines et ainsi de sérieuses économies pour une conductivité minimale, supportent la pression jusqu' à 10 bar, température de l'eau max. 30 C, qualité de l'eau pure 0,1 20 us / cm, raccords R ¾", fixation murale optionnelle DI 1500 DI 2000 DI 2800 DI 4000 DI 6000 Durchflussleistung l/h débit l/h Kap. / 10 GSG l cap. / 10 GSG l Ø x H mm / Ø x h mm 240x x x x x1155 Grössere Ionenaustauscher-Patronen auf Anfrage Démineralisateurs plus grands sur demande Zubehör zu Ionenaustauscher druckfest Thermo Scientific Accessoires cartouches résistant à la pression Thermo Scientific / Beschreibung déscription Wandhalter zu / fixation murale pour TKA DI 1500 DI Reinstwasserentnahmehahn aus Kunststoff, gerade R ¾" robinet de prélèvement en plastique, droit 3/4" Reinstwasserentnahmehahn aus Kunststoff, winklig R ¾" robinet de prélèvement en plastique, coudé, 3/4" Verteilerblock aus Kunststoff, 1 Eingang, 3 Ausgänge, R ¾" bloc à distribution à 1 entrée et 3 sorties, 3/4" Verteilerblock aus Kunststoff, 1 Eingang, 2 Ausgänge, R ¾" bloc à distribution à 1 entrée et 2 sorties, 3/4" Absperrhahn aus Kunststoff / robinet d'arrêt R 3/4" Sterilfilter 0,2 µm für Reinstwassersysteme und Handdispenser filtre stéril 0,2 um pour système d'eau ultra pure ou distributeur à main Prompter Regenerationsservice HUBERLAB. regeneriert Ionenaustauscherpatronen kostengünstig im eigenen Haus. Unser eigener Lieferservice garantiert Ihnen die termingerechte Abholung und Zustellung der Patronen. Abonnemente bestellen auf Service rapide de régénération HUBERLAB. régénère les cartouches échangeuses d'ions dans ses propres locaux. Notre propre service de livraison vous garantit dans les temps l'enlèvement et le retour de vos cartouches. Commandez vos abonnements sur

140 .139 Leitfähigkeitsmessgerät control 330 digital Thermo Scientific Hochpräzises Leitfähigkeitsmessgerät passend zu Ionenaustauscher DI 1500 bis DI Speziell zur Leitfähigkeits- und Temperaturüberwachung im Reinstwasser. Ausgestattet mit einer 3½ stelliger Messwertanzeige der Leitfähigkeit in µs/cm und Temperatur in C, automatischer Temperaturkomensation, stufenlose Grenzwerteinstellung für Leitfähigkeit und Temperatur mit akustischem und optischem Signal bei Grenzwertüberschreitung. Optional lieferbar mit RS 232 Schnittstelle. Lieferung inkl. Messzelle, Steckkernetzteil 230 V/50-60 Hz und Schlauchsatz (R¾"). Messbereich: 0, ,9 µs/cm Conductivimètres control 330 digital Thermo Scientific Appareil numérique de conductométrie pour contrôle qualité permanent. Mesure précise de la température ainsi que résistance de référence intégrée pour relevés de haute précision avec une exactitude numérique, même au sein du champ de conductivité le plus bas. Egalisation entièrement automatique avant chaque relevé. En option, avec une interface RS-232 pour enregistrement et possibilité de raccordement pour une imprimante. Livraison: avec sonde, appareil au raccordement 230 V/50-60 Hz et set de tuyaux (R3/4"). Plage de mesure: 0, ,9 µs/cm control control 330 mit potentialfreiem Kontakt / avec contact sans potentiel control 330 mit Magnetventil / avec électrovanne Leitfähigkeitsmessgerät TKA analog Einfaches Leitfähigkeitsmessgerät zur Qualitätskontrolle des Reinwassers. Mit analoger Messwertanzeige in µs/cm, Messbereich 0 50 µs/cm, inkl. Schlauchsatz, 2 x 1,5 m, Messzelle, 230V/50-60 Hz, 3/4" Anschlüsse Conductivimètres TKA analogue Instrument d'affichage simple et fiable pour le contrôle de qualité de l'eau pure, avec affichage analogique des mesures en µs/cm, zone de mesure 0 50 µs/cm, le conductimètre analogique n'est disponible que pour les déminéralisateurs à lits mélangés, kit de flexibles inclus, 2 x 1,5 m, capteur, 230V/50-60 Hz, raccord 3/4" / Umkehrosmose-Wasseraufbereitungssystem Pacific RO Thermo Scientific Barnstead Das Barnstead Pacific RO System mit Modulbauweise wurde spezifisch für Labors als Umkehrosmosesystem für die zweckmässige und ökonomische Produktion von Reinstwasser entwickelt. Das Gerät kann platzsparend auf dem Labortisch oder an der Wand montiert werden. Eine RO-Membran entfernt organische und anorganische Verunreinigungen, Mikroorganismen, Partikel und Kolloide. Zur Anpassung an ggf. grössere Wasserkapazitätsanforderungen in der Zukunft kann das System problemlos aufgerüstet werden. Mikroprozessorsteuerung für einen automatischen Betrieb mit durchgehender Überwachung aller kritischen Parameter. Anzeige des spezifischen Widerstands oder der Leitfähigkeit auf einem grossen, hinterleuchteten Bedienfeld, das sich für eine optimale Ablesbarkeit neigen lässt. Salzretention: 98 %. Bakterien- und Partikelretention: 99 %. Abmessungen (B x H x T): 372 x 603 x 330 mm. Systèmes de production d eau à osmose inverse Pacific RO Thermo Scientific Barnstead Le système Barnstead Pacific RO est un système à osmose inverse modulaire destiné aux laboratoires et développé pour une production fonctionnelle et économique d eau osmosée. Une conception compacte permet d installer le système sur la paillasse ou de le fixer au mur. La membrane RO élimine les contaminants inorganiques et organiques, les micro-organismes, les particules et les colloïdes. Une simple mise à jour du système est possible pour des débits plus importants. Le contrôle du microprocesseur permet d automatiser le fonctionnement et de suivre en continu tous les paramètres importants. Données de résistivité et conductivité clairement affichées sur un grand panneau rétroéclairé pivotant pour une visualisation optimale. Rétention saline: 98 %. Rétention bactéries et particules: 99 %. Dimensions (L x P x H): 372 x 603 x 330 mm. Permeatleistung (15 C) l/h débit perméat (15 C) l/h Pacific RO Pacific RO Pacific RO Pacific RO Pacific RO

141 .140 Reinstwasseraufbereitungssystem ( 1) Smart2Pure Thermo Scientific Barnstead Kompaktes System, das aus Leitungswasser Reinstwasser (ASTM I) und Reinwasser (ASTM II) herstellt. Die Smart2Pure Modelle 3 und 6 sind mit einem integrierten 6-l-Tank zum Speichern von Reinwasser ( 2) ausgestattet. Das Smart2Pure bietet die Wahl zwischen einem 30- oder 60-Liter-Tank je nach Speicherbedarf. Die Wasseraufbereitung erfolgt durch austauschbare Kartuschen mit Aquastop Schnellkupplung für einen schnellen Wechsel. Modul 1 Vorbehandlung und Umkehrosmose-Membran kombiniert. Modul 2 Die Reinstwasserkartusche enthält hochwertiges, ultrareines Harz für eine konsistente Reinheit und lange Kartuschenlebensdauer. Optionale UV-Lampe und Ultrafilter für eine Reinstwasserqualität ganz nach Bedarf. Abmessungen (B x H x T): 305 x 545 x 400 mm. Smart2Pure: AA, IC, ICP, Standardpuffer Smart2Pure UV: Anorganische und organische Spurenanalyse, HPLC, ICP-MS, IC, TOC-Analyse Smart2Pure UF: Mikrobiologie, IVF, monoklonale Antikörper Smart2Pure UV/UF: Molekularbiologie, PCR, DNA, monoklonale Antikörper, Zellkulturmedien Système de production d eau ultrapure ( 1) Smart2Pure Thermo Scientific Barnstead Système compact qui transforme l eau du robinet en eau de I et II, conformément à la norme ASTM. Le système Smart2Pure 3 et 6 inclut un réservoir intégré, d une capacité de 6 litres, permettant de stocker de l eau de 2. Le système Smart2Pure offre une capacité de stockage personnalisable grâce à ses réservoirs de 30 ou 60 litres. La production d eau s effectue via des cartouches indépendantes, la technologie Aquastop Quick-connect permettant leur remplacement rapide. Module 1 Association de prétraitement et de la membrane d osmose inverse. Module 2 La cartouche de polisseur contient de la résine ultrapure de haute qualité pour une pureté homogène et une longue durée de vie des cartouches. En option, une lampe à UV et un ultrafiltre afin de personnaliser la qualité de l eau ultrapure. Dimensions (L x P x H): 305 x 545 x 400 mm. Smart2Pure: AA, IC, ICP, tampon standard Smart2Pure UV: Analyse de traces de composants organiques et inorganiques, HPLC, ICP-MS, IC, analyse de COT Smart2Pure UF: Microbiologie, FIV, anticorps monoclonaux Smart2Pure UV/UF: Biologie moléculaire, PCR, ADN, anticorps monoclonaux, milieux de culture cellulaire Permeatleistung (15 C) l/h débit perméat (15 C) l/h TOC-Wert ppb valeur TOC ppb Smart2Pure Smart2Pure 3 UF Smart2Pure 3 UV Smart2Pure 3 UV/UF Smart2Pure Smart2Pure 6 UF Smart2Pure 6 UV Smart2Pure 6 UV/UF Smart2Pure Smart2Pure UF Smart2Pure UV Smart2Pure UV/UF Zubehör zu Reinstwasseraufbereitungssysteme Smart2Pure Thermo Scientific Accessoires pour système de purification d eau Smart2Pure Thermo Scientific Beschreibung description Vorbehandlung 2x10-Zoll-Kartuschengehäuse / 1x5-μm-Vorfilter / 1xAktivkohlekartusche / 1xKart. zur Härtestabilisierung Prétraitement 2xcorps de filtre / 1xpréfiltre de 5 μm / 1xcartouche de charbon actif / 1xcartouche stabilisateur de dureté Wandhalterung / Support de fixation murale Wasserüberwachung Leckwassermelder mit Alarmgeber / Détecteur de fuite Alerte l utilisateur en cas de fuites RO-Membran 3l/h mit integriertem Vorbehandlungsmodul / Membrane RO 3l/h avec prétraitement intégré RO-Membran 6l/h mit integriertem Vorbehandlungsmodul / Membrane RO 6l/h avec prétraitement intégré UV-Lampe / Lampe UV ,2-μm-Filter für das System / Filtre stérile de 0,2 μm pour le système Ultrafilter UF / Ultrafiltre UF

142 .141 Reinstwasseraufbereitungssystem ( 1) MicroPure Thermo Scientific Barnstead Für Labore entwickelt, die täglich bis zu 15 l Reinstwasser benötigen. Es eignet sich für Applikationen wie HPLC oder andere instrumentelle Analysen, Probenvorbereitung, Spülen von Glaswaren oder molekularbiologische Aufgaben, bei denen Endotoxine und/ oder Nukleasen störend wirken. Neigbares, hinterleuchtetes Display für gute Sichtbarkeit. Variable Abgabegeschwindigkeit. Optionaler integrierter 6-l-Speisewassertank, ermöglicht ein Aufstellen des Systems ohne direkten Anschluss an eine Wasserleitung. Die Umwälzpumpe verhindert Bakterienwachstum bei Stillstand und ermöglicht eine durchgehende Überwachung aller Systemfunktionen mit sofortiger Anzeige von Fehlermeldungen, wenn ein Problem erkannt wird. Hochleistungs-UV-Modul senkt die Zahl der Mikroorganismen und ihrer Metabolite zuverlässig. MicroPure: Instrumentelle Analysemethoden wie AAS, IC, ICP MicroPure UV: Hochempfindliche instrumentelle Analysemethoden, z. B. HPLC, ICP- MS, TOC-Analysen MicroPure UF: Molekularbiologie, Zellkulturen, monoklonale Antikörper MicroPure UV/UF: Mikrobiologie, Molekularbiologie, PCR, DNA, monoklonale Antikörper, Zellkulturmedien Spezifischer Widerstand bei 25 C, MΩ: 18,2 cm. Leitfähigkeit: 0,055 μs/cm. Abmessungen MicroPure (ohne Tank - BxTxH): 305x300x545 mm Système de production d eau ultrapure ( 1) MicroPure Thermo Scientific Barnstead A été conçu pour les laboratoires nécessitant jusqu à 15 litres/jour d eau ultrapure, afin de réaliser des analyses HPLC ou d autres analyses instrumentales, la préparation des échantillons, le rinçage de la verrerie ou les opérations de biologie moléculaire au cours desquelles les endotoxines et/ou les nucléases risqueraient d interférer. LCD rétroéclairé et inclinable pour une visualisation aisée. Distribution à vitesse variable. Réservoir intégré optionnel de 6 litres d eau d alimentation qui permet une autonomie, même sans accès direct à une conduite d eau. La pompe de recirculation empêche la prolifération bactérienne lors de la période d arrêt et permet un contrôle constant de toutes les fonctions du système, avec un affichage immédiat de tous les messages d erreur en cas de survenue d un problème. Un éclairage UV haute performance permet de réduire le nombre de microorganismes et leurs métabolites. MicroPure: Méthodes d analyses instrumentales telles que AAS, IC, ICP MicroPure UV: Méthodes d analyses instrumentales hautement sensibles, telles que les analyses HPLC, ICP-MS, et analyses du COT MicroPure UF: Biologie moléculaire, culture cellulaire, anticorps monoclonaux MicroPure UV/UF: Microbiologie, biologie moléculaire, PCR, ADN, anticorps monoclonaux, milieux de culture cellulaire Résistance à 25 C: 18,2 MΩ.cm). Conductivité: 0,055 μs/cm. Dimensions Micropure (sans réservoir - L x P x H): 305x300x545 mm Fliessrate l/min taux d'écoulement l/min TOC-Wert ppb valeur TOC ppb MicroPure 1, MicroPure UF 1, MicroPure UV 1, MicroPure UV/UF 1, Zubehör zu Reinstwasseraufbereitungssysteme MicroPure Thermo Scientific Barnstead Accessoires pour système de production d eau ultrapure MicroPure Thermo Scientific Beschreibung description Wandhalterung / Support de fixation murale Desinfektionskartusche Wiederverwendbare Kartusche zur Reinigung des Wasseraufbereitungssystems. Nur bei leitungsgespeisten Systemen. Cartouche de désinfection Cartouche réutilisable nécessaire pour nettoyer le système de purification de l eau. Uniquement pour les unités alimentées par conduite. Wasserüberwachung Leckwassermelder mit Alarmgeber Détecteur de fuite Alerte l utilisateur en cas de fuites Reinstwasserkartusche / Cartouche de polisseur d eau ultrapure Sterilfilter, 0,2 μm / Filtre stérile, 0,2 μm UV-Lampe / lampe UV Ultrafilter UF / Ultrafiltre UF Reinigungslösung ( Portionen) Solution de désinfection ( portions)

143 .142 GenPure Standard GenPure Pro GenPure xcad Plus Reinstwasseraufbereitungssystem ( 1) GenPure Thermo Scientific Barnstead Liefert Reinstwasser (18,2 MΩ cm) für die anspruchsvollsten und empfindlichsten Applikationen. Erfüllen die Vorgaben der internationalen Normen ASTM ( I), ISO 3696 ( 1), ASTM D1193 und CLSI-CLRW. Eine zusätzliche Messzelle überwacht die Leitfähigkeit des Speisewassers. TOC-Überwachung in Echtzeit zur kontinuierlichen Messung der organischen Substanzen. Die kontinuierliche Überwachung der UV-Intensität beseitigt das Risiko von falschen TOC-Werten. Reicht die Intensität der UV-Lampe für genaue TOC-Messungen nicht mehr aus, wird der Benutzer durch eine Fehlermeldung gewarnt. GenPure: AA, IC, ICP, Standardpuffer GenPure UV: Anorganische und organische Spurenanalyse, HPLC, ICPMS, IC, TOC-Analyse GenPure UF: Mikrobiologie, IVF, monoklonale Antikörper GenPure UV/UF: Molekularbiologie, PCR, DNA, monoklonale Antikörper, Zellkulturmedien GenPure UV-TOC: Chemische Analysen (Spurenanalyse, HPLC, IC, ICP-MS, TOC-Messungen) GenPure UV/UV-TOC: Biowissenschaft (Zell- und Gewebekulturmedien, PCR, DNA, monoklonale Antikörper) Spezifischer Widerstand bei 25 C: 18,2 MΩ cm. Leitfähigkeit: 0,055 μs/cm, Abmessungen (BxTxH): 372x330x615 mm Système de production d eau ultrapure ( 1) GenPure Thermo Scientific Barnstead Permet d obtenir une eau ultrapure 18,2 MΩ.cm pour les applications les plus exigeantes et les plus sensibles. Tous les systèmes vont au-delà des normes internationales ASTM e I, ISO 3696 Qualité 1, ASTM D1193 et CLSI-CLRW. Tout dépassement de la valeur limite est affiché immédiatement, optimisant ainsi la durée de vie des cartouches. Dosage du COT en temps réel pour une mesure continue de substances organiques présentes dans l eau. Un contrôle continu de l intensité de la lumière UV élimine le risque de valeurs erronées de COT. Ce risque est associé à une diminution de l intensité de la lumière UV. Un message d erreur avertit l utilisateur lorsque l intensité de la lampe à UV est insuffisante et ne permet plus de réaliser des mesures précises de COT. GenPure: AA, IC, ICP, tampons standard GenPure UV: Analyse de traces de composants organiques et inorganiques, HPLC, ICP-MS, IC, analyse de COT GenPure UF: Microbiologie, FIV, anticorps monoclonaux GenPure UV/UF: Biologie moléculaire, PCR, ADN, anticorps monoclonaux, milieux de culture cellulaire GenPure UV-TOC: Analyse chimique (analyse des traces, HPLC, IC, ICP-MS, mesures de COT) GenPure UV/UF-TOC: Biosciences (milieux de culture cellulaire et tissulaire, PCR, ADN, anticorps monoclonaux) Résistance à 25 C: 18,2 MΩ cm. Conductivité: 0,055 μs/cm, Dimensions (lxpxh): 372x330x615 mm Montage Dispenser montage dispenseur TOC-Wert ppb valeur TOC ppb GenPure GenPure UF GenPure UV GenPure UV-TOC GenPure UV/UF GenPure UV-TOC/UF GenPure Pro GenPure Pro UF GenPure Pro UV GenPure Pro UV-TOC GenPure Pro UV/UF GenPure Pro UV-TOC/UF GenPure xcad Plus Tisch / table GenPure xcad Plus Wand / mur GenPure xcad Plus UF Tisch / table GenPure xcad Plus UF Wand / mur GenPure xcad Plus UV Tisch / table GenPure xcad Plus UV Wand / mur GenPure xcad Plus UV-TOC Tisch / table GenPure xcad Plus UV-TOC Wand / mur GenPure xcad Plus UV/UF Tisch / table GenPure xcad Plus UV/UF Wand / mur GenPure xcad Plus UV-TOC/UF Tisch / table GenPure xcad Plus UV-TOC/UF Wand / mur

144 .143 Zubehör zu Reinstwasseraufbereitungssysteme GenPure Thermo Scientific Barnstead Accessoires Système de production d eau ultrapure GenPure Thermo Scientific Barnstead Beschreibung description Desinfektionskartusche Notwendig, wenn das System desinfiziert werden soll Cartouche de désinfection nécessaire pour nettoyer le système de purification de l eau. Wasserüberwachung Weist die Benutzer auf Leckagen hin Détecteur de fuite Alerte l utilisateur en cas de fuites Reinstwasserkartusche / Cartouche de polisseur d eau ultrapure Sterilfilter, 0,2 μm / Filtre stérile, 0,2 μm UV-Lampe / Lampe UV Ultrafilter UF / Ultrafilter UF Reinigungslösung ( Portionen) Solution de désinfection ( portions) ph-multitalent ph-, Redox-, Temperatur- und Leitfähigkeitsmessgerät Robustes, beschichtetes Aluminium-Gehäuse, Schutzart IP65, Display; 8 digits )x 14 Segmente), Messartwahl ph / mv / C / us / ms, Batteriebetrieben, kurzzeitig bis 100 C einsetzbar, Temperaturmessung: Pt 1000 Sensor, ph / Redox Messung, Lieferumfang: Handmessgerät PM2000 HP ph/mv/t/lf komplett mit: ph/redox Messvorverstärker, ph-elektrode ph 62, LF-Messzelle PM2000 MZ4L, Koffer Appareils de mesure multi-paramètres mesurage du ph, du redox, de la température et de la conductivité boîtier en aluminium avec revêtement, affichage à 8 digits (x 14 segments), choix de la mesure ph / mv / C / us / ms, à piles, alimentation incl.à court terme jusqu à 100 C, mesure de la température: par sonde Pt 1000, mesure du ph / redox: par sonde de mesure du ph / redox. livraison: appareil de mesure PM2000 HP ph/mv/t/lf complet avec: amplificateur de mesure ph/redox, électrode ph 62 PM2000 MZ4L, sonde de mesure mv PM2000 MZ4L, mallette / Taschen-pH-Meter mit Elektrode elektronisches Taschen-pH-Meter, Messbereich : 0,1 ph, Elektrode austauschbar, Lieferung erfolgt komplett mit Elektrode und Kalibrier-Set ph-mètre de poche avec sonde ph-mètre électronique, échelle : 0,1 ph, sonde interchangeable, livraison complète avec sonde et set de calibration Taschen-pH-Meter / ph-mètre de poche ad 110 ph Ersatz-Elektrode sonde d échange Substanzen für Standardlösungen ph 4,0, ph 6,86, ph 9, liquides pour solutions standardes ph 4,0, ph 6,86, ph 9,18 Taschen-pH-Tester Misst gleichzeitig ph und Temperatur. Mit austauschbarer Elektrode. Automatische Kalibrierung und Temperaturkompensation. Stabilitätsindikator für sichere Werte. HOLD-Funktion zum Festhalten eines Messwertes im Display. Messbereich ph -2,00 bis 16,00 ph. Messbereich Temperatur -5,0 bis 60,0 C. ph-mètres de poche Il mesure et affiche simultanément le ph et la température. Electrode/sonde remplaçable: échange simple et rapide. Indicateur de stabilité pour une lecture sûre. Fonction HOLD pour maintenir une valeur à l écran. Gamme de mesure ph -2,00 à 16,00. Gamme de mesure temperature -5,0 à 60,0 C Auflösung résolution 0,1 ph ,01 ph

145 .144 ph- und Leitfähigkeitsgeräte FiveEasy (FE) und FiveEasy Plus (FEP) Mettler Toledo Ein Tischgerät für ph mit selbsterklärenden Tasten für einfaches Starten und Beenden von Messungen und Kalibrierungen. Automatische Temperaturkompensation, automatischer Endpunkt, automatische Puffererkennung und vieles mehr. METTLER TOLEDO bietet ein breites Sortiment an Sensoren/Elektroden für zahlreiche Anwendungen. FiveEasy Plus (FEP) mit Datenspeicher (99 Messungen) und RS232 Schnittstelle. Appareils ph et conductivité FiveEasy (FE) et FiveEasy Plus (FEP) Mettler Toledo Un ph-mètre de paillasse ergonomique permettant de démarrer et d arrêter simplement mesures et calibrages. Compensation automatique de la température, détection automatique du point final, reconnaissance automatique des tampons, etc. METTLER TOLEDO propose un vaste choix d électrodes pour différentes applications. FiveEasy Plus (FEP) avec mémoire de données (99 mesures) et interface RS 232. Folgende Mettler-Toledo Modelle auf Anfrage: Messgeräte EL für ph und Leitfähigkeit Messgeräte FiveGo für ph, Leitfähigkeit und gelösten Sauerstoff Zweikanal Messgeräte SevenGoDuo und SevenGo Duo pro für ph/mv, ph/ionen und Leitfähigkeit Les modéles suivantes de Mettler-Toledo sur demande: instrument de mesure EL pour für ph et conductivité instrument de mesure FiveGo pour ph, conductivité et oxygène dissou instrument de mesure à 2 canaux SevenGoDuo et SevenGo Duo pro pour ph/mv, ph/ion et conductivité FEP20-Basic (ph) FEP20-ATC Kit (ph) FEP20-TRIS Kit (ph) FE20-Basic (ph) FE20-Kit (ph) FE20-ATC Kit (ph) FEP30-Basic (Leitfähigkeit/ conductivité) FEP30-Kit (Leitfähigkeit/ conductivité) FE30-Basic (Leitfähigkeit/ conductivité) FE30-Kit (Leitfähigkeit/ conductivité) Beschreibung description FiveEasy Plus ph-gerät inkl. Anleitung, Netzadapter FiveEasy Plus appareil de ph y compris manuel et adaptateur réseau FiveEasy Plus Gerät und Zubehör wie FEP20 Basic, zusätzlich LE438 ph Elektrode, Elektrodenarm, 2 x ph 4,01 und x ph 7,00 Pufferbeutel FiveEasy Plus appareil et accessoires comme pour le FEP20 Basic avec en plus électrode ph LE438, porte-électrode, 2 x sachets de tampons ph 4,01 et 2 x ph 7,00 FiveEasy Plus Gerät und Zubehör wie FEP20 Basic, zusätzlich LE420 ph Elektrode, Elektrodenarm, 2 x ph 4,01 und x ph 7,00 Pufferbeutel FiveEasy Plus et ses accessoires comme le FEP20 Basic, incluant électrode ph LE420, porte-électrode et 2 x sachets de tampons ph 4,01 et 2 x ph 7,00 FiveEasy ph-gerät inkl. Anleitung, Netzadapter FiveEasy appareil de ph y compris manuel et adaptateur réseau FiveEasy Gerät und Zubehör wie FE20 Basic, zusätzlich LE409 ph Elektrode, Elektrodenarm, 2 x ph 4,01 und 2 x ph 7,00 Pufferbeutel FiveEasy appareil et accessoires comme pour le FE20 Basic avec en plus électrode ph LE409, porte-électrode, 2 x sachets de tampons ph 4,01 et 2 x ph 7,00 FiveEasy Gerät und Zubehör wie FE20 Basic, zusätzlich LE438 ph Elektrode, Elektrodenarm, 2 x ph 4,01 und 2 x ph 7,00 Pufferbeutel FiveEasy appareil et accessoires comme pour le FE20 Basic avec en plus électrode ph LE438, porte-électrode, 2 x sachets de tampons ph 4,01 et 2 x ph 7,00 FiveEasy Plus Leitfähigkeitsgerät inkl. Anleitung, Netzadapter FiveEasy Plus appareil de conductivité y compris manuel et adaptateur réseau FiveEasy Plus Gerät und Zubehör wie FEP30 Basic, zusätzlich LE703 Leitfähigkeitssensor, Elektrodenarm, 2 x μs/cm und 2 x,88 ms/cm Standardbeutel FiveEasy Plus appareil et accessoires comme pour le FEP30 Basic avec en plus cellule de conductivité LE703, porte-électrode et 2 x sachets d étalonnage 1413 μs/cm et 2 x,88 ms/cm FiveEasy Leitfähigkeitsgerät inkl. Anleitung, Netzadapter FiveEasy appareil de conductivité y compris manuel et adaptateur réseau FiveEasy Gerät und Zubehör wie FE30 Basic, zusätzlich LE703 Leitfähigkeitssensor, Elektrodenarm, 2 x 1413 μs/cm und 2 x,88 ms/cm Standardbeutel FiveEasy appareil et accessoires comme pour le FE30 Basic avec en plus cellule de conductivité LE703, porte-électrode et 2 x sachets d étalonnage 1413 μs/cm et 2 x,88 ms/ cm

146 .145 Messgeräte Seven2Go für ph/mv, ph/ionen, Leitfähigkeit, und gelösten Sauerstoff Mettler Toledo Durch das vereinfachte Seven2Go-Menü, die automatische Sensorerkennung und die Kalibriererinnerung wird erreicht, dass die Benutzer schnell qualitativ hochwertige Daten erhalten. Durch die leicht zugänglichen Funktionstasten und das elegante Design wird der Betrieb mit einer Hand selbst bei Feuchtigkeit und längerer Nutzung sichergestellt. Das IP67-Design, das geringe Gewicht und der optional erhältliche, robuste ugo-transportkoffer machen das Seven2Go zu einem langlebigen Gerät, das zuverlässige Daten selbst unter schwierigen Bedingungen liefert. Appareils de mesure Seven2Go pour ph/mv, ph/ions, conductivité et oxygène dissous Mettler Toledo Le menu simplifié du Seven2Go, sa reconnaissance automatique de la sonde et son système de rappel d étalonnage assurent aux utilisateurs de disposer rapidement de données de qualité élevée. Les boutons faciles d accès du Seven2Go et son design élégant lui assurent un maniement confortable d une seule main, même en conditions humides et durant une utilisation prolongée. Le design du Seven2Go IP67, son poids léger et sa mallette ugo robuste en font un instrument durable qui délivre des données fiables, même dans des environnements difficiles. S2-Basic (ph) S2-Standard Kit (ph) S2-Field Kit (ph) S2-Food Kit (ph) S2-Light Kit (ph) S8-Basic (ph/ionen/ ph/ions) S8-Standard Kit (ph/ionen/ ph/ions) S8-Field Kit (ph/ionen/ ph/ions) S8-Biotech Kit (ph/ionen/ ph/ions) S8-Fluorid Kit (ph/ionen/ ph/ions) S3-Basic (Leitfähigkeit/ conductivité) Beschreibung description Einschliesslich Instrument, Elektrodenclip, Anleitung, Prüfbericht, Konformitätserklärung und Batterien Comprend instrument, clip d électrode, mode d emploi, rapport de test, déclaration de conformité et batteries Wie S2-Messgerät, aber mit InLab Expert Pro-ISM-IP und Pufferbeuteln für ph 4,01, 7,00, 9,21 und 10,00. Voir Instrument S2 + capteur InLab Expert Pro-ISMIP67 et sachets de tampons pour ph 4,01, 7,00, 9,21 et 10,00 Wie S2-Standard-Kit, aber mit Kalibrierflaschen und ugo Transportkoffer. Voir S2-Standard kit + flacons pour l étalonnage et mallette de transport ugo. Wie S2-Field Kit aber mit InLab Solids Pro-IP67 anstelle von InLab Expert Pro-ISM-IP67 Voir S2-Field kit mais avec un capteur InLab Solids Pro-IP67 au lieu de l InLab Expert Pro-ISM-IP67 Wie S2-Standard-Kit, aber mit InLab Versatile Pro anstelle von InLab Expert Pro-ISMIP67. Voir S2-Standard kit mais avec un capteur InLab Versatile Pro au lieu de l InLab Expert Pro-ISM-IP67 Einschliesslich Instrument, LabX direct ph, USB-Kabel, Elektrodenclip, zusätzlicher Basisclip, Anleitung, Prüfbericht, Konformitätserklärung und Batterien Comprend instrument, logiciel LabX direct ph, câble USB, clip d électrode, socle de base, mode d emploi, mode d emploi succinct, rapport de test, déclaration de conformité et batteries Wie S8-Messgerät, aber mit InLab Expert Pro-ISM-IP67 und Pufferbeuteln für ph 4,01, 7,00, 9,21 und 10,00. Voir Instrument S8 + capteur InLab Expert Pro-ISMIP67 et sachets de tampons pour ph 4,01, 7,00, 9,21 et 10,00 Wie S8-Standard-Kit, aber mit Kalibrierflaschen und ugo Transportkoffer. Voir S8-Standard kit + flacons pour l étalonnage et mallette de transport ugo Wie S8-Feld-Kit, aber mit InLab Routine Pro ISM (inkl. Kabel) anstelle von InLab Expert Pro-ISM-IP Voir S8-Field kit mais avec un capteur InLab Routine Pro ISM (avec câble) au lieu de l InLab Expert Pro-ISM-IP67 Wie S8-Standard-Kit, aber mit perfection Fluoride anstelle von InLab Expert Pro-ISMIP67 und ohne Pufferbeutel. Voir S8-Standard kit, mais avec un capteur perfection Fluoride au lieu de l In- Lab Expert Pro-ISMIP67 et sans sachets de tampons Einschliesslich Instrument, Elektrodenclip, Anleitung, Prüfbericht, Konformitätserklärung und Batterien Comprend instrument, clip d électrode, mode d emploi, mode d emploi succinct, rapport de test, déclaration de conformité et batteries S2

147 .146 S8 S9 Messgeräte Seven2Go für ph/mv, ph/ionen, Leitfähigkeit, und gelösten Sauerstoff Mettler Toledo Appareils de mesure Seven2Go pour ph/mv, ph/ions, conductivité et oxygène dissous Mettler Toledo S8-Fluorid Kit (ph/ionen/ ph/ions) S3-Basic (Leitfähigkeit/ conductivité) S3-Standard Kit (Leitfähigkeit/ conductivité) S3-Field Kit S3-Bioethanol Kit (Leitfähigkeit/ conductivité) S7-Basic (Leitfähigkeit/ conductivité) S7-Standard Kit (Leitfähigkeit/ conductivité) S7-Field Kit (Leitfähigkeit/ conductivité) S7-USP/EP Kit (Leitfähigkeit/ conductivité) S4-Basic (O2 polarografisch / polarographique O2) S4-Standard Kit (O2 polarografisch / polarographique O2) S4-Field Kit (O2 polarografisch / polarographique O2) S9-Basic (O2 optisch / O2 optique) S9-Standard Kit (O2 optisch / O2 optique) S9-Field Kit (O2 optisch / O2 optique) Beschreibung description Wie S8-Standard-Kit, aber mit perfection Fluoride anstelle von InLab Expert Pro-ISMIP67 und ohne Pufferbeutel. Voir S8-Standard kit, mais avec un capteur perfection Fluoride au lieu de l In- Lab Expert Pro-ISMIP67 et sans sachets de tampons Einschliesslich Instrument, Elektrodenclip, Anleitung, Prüfbericht, Konformitätserklärung und Batterien Comprend instrument, clip d électrode, mode d emploi, mode d emploi succinct, rapport de test, déclaration de conformité et batteries Wie S3-Messgerät, aber mit InLab 738-ISM und Beuteln mit Leitfähigkeitsstandards 1413 μs/cm und,88 ms/cm Voir Instrument S3 + capteur InLab 738-ISM et sachets d étalons de conductivité μs/cm et,88 ms/cm Wie S3-Standard-Kit, aber mit Kalibrierflaschen und ugo Transportkoffer Voir S3-Standard kit + flacons pour l étalonnage et mallette de transport ugo Wie S3-Feld-Kit, aber mit InLab 725 anstelle von InLab ISM und Leitfähigkeitsstandard 84 μs/cm Voir S3-Field kit, mais avec un capteur InLab 725 au lieu de l InLab 738-ISM et un étalon de conductivité 84 μs/cm Einschliesslich Instrument, LabX direct ph, USB-Kabel, Elektrodenclip, zusätzlicher Basisclip, Anleitung, Prüfbericht, Konformitätserklärung und Batterien Comprend instrument, logiciel LabX direct ph, câble USB, clip d électrode, socle de base, mode d emploi, rapport de test, déclaration de confor- mité et batteries. Wie S7-Messgerät, aber mit InLab 738-ISM und Beuteln mit Leitfähigkeitsstandards 1413 μs/cm und,88 ms/cm Voir Instrument S7 + capteur InLab 738-ISM et sachets d étalons de conductivité μs/cm et,88 ms/cm. Wie S7-Standard-Kit, aber mit Kalibrierflaschen und ugo Transportkoffer Voir S7-Standard kit + flacons pour l étalonnage et mallette de transport ugo. Wie S7-Feld-Kit, aber mit InLab 742-ISM anstelle von InLab ISM Voir S7-Field kit, mais avec un capteur InLab 742-ISM au lieu de l InLab 738-ISM Einschliesslich Instrument, Elektrodenclip, Anleitung, Prüfbericht, Konformitätserklärung und Batterien Comprend instrument, clip d'électrode, mode d'emploi, rapport de test, déclaration de conformité et batteries Wie S4-Messgerät, aber mit InLab 605-ISM und Nullsauerstofftabletten Voir Instrument S4 + capteur InLab 605-ISM et comprimés zéro oxygène Wie S4-Standard-Kit, aber mit Kalibrierflaschen und ugo Transportkoffer Voir S4-Standard kit + flacons pour l'étalonnage et mallette de transport ugo Einschliesslich Instrument, LabX direct ph, USB-Kabel, Elektrodenclip, zusätzlicher Basisclip, Anleitung, Prüfbericht, Konformitätserklärung und Batterien Comprend instrument, logiciel LabX direct ph, câble USB, clip d'électrode, socle de base, mode d'emploi, rapport de test, déclaration de conformité et batteries Wie S9-Messgerät, aber mit InLab OptiOx und Nullsauerstofftabletten Voir Instrument S9 + capteur InLab OptiOx et comprimés zéro oxygène Wie S9-Standard-Kit, aber mit Kalibrierflaschen, ugo Transportkoffer und InLab OptiOx-Schutzaufsatz. Voir S9-Standard kit + flacons pour l'étalonnage, mallette de transport ugo et protection InLab OptiOx

148 .147 Messgeräte SevenCompact für ph/mv, ph/ionen und Leitfähigkeit Mettler Toledo Mit einem einzigen Tastendruck starten Sie eine Messung oder Kalibrierung. Intuitive Menüeinstellungen mit ganzen Sätzen in 10 Landessprachen. Das 4,3 -Farbdisplay mit seinen grossen Ziffern und übersichtlich angeordneten Symbolen zeigt alle wichtigen Daten an, die mit einem Blick ablesbar sind. Steigern Sie die Leistung Ihres Geräts durch Anschliessen von Peripheriegeräten wie Drucker, PC, USB-Stick und Barcode-Reader. Appareils de mesure SevenCompact pour ph/mv, ph/ions et conductivité Mettler Toledo Lancez une mesure ou un calibrage d une simple pression. Les paramètres du menu intuitifs sont des phrases complètes disponibles en 10 langues. L écran couleur de 11 cm avec ses grands chiffres et ses icônes bien disposés permet d identifier les données pertinentes d un seul coup d oeil. Optimisez la productivité de votre instrument en y connectant des périphériques tels qu imprimante, PC, clé USB ou lecteur de code-barres. S210-Basic (ph/mv) S210-Kit (ph/mv) S210-Bio (ph/mv) S210-U (ph/mv) S220-Basic (ph/ionen ph/ions) S220-Kit (ph/ionen ph/ions) S220-Bio (ph/ionen ph/ions) S220-U (ph/ionen ph/ions) S230-Basic (Leitfähigkeit/ conductivité) S230-Kit (Leitfähigkeit/ conductivité) S230-USP/EP (Leitfähigkeit/ conductivité) Beschreibung description Beinhaltet Gerät, Elektrodenhalter, Schutzhülle, Anleitung, Konformitätserklärung und Prüfzertifikat Instrument, porte-électrode, housse de protection, mode d'emploi, déclaration de conformité et certificat de test Wie S210-Basic, zusätzlich mit InLab Expert Pro-ISM, Anleitung zur ph-messung und je 2 Pufferbeuteln für ph 4,01 / 7,00 / 9,21 / 10,00 S210-Basic avec InLab Expert Pro-ISM, un guide sur les mesures de ph et deux sachets de tampons pour ph 4,01, 7,00, 9,21 et 10,00 Wie S210-Kit, aber mit InLab Routine Pro-ISM Kabelkit anstelle von InLab Expert Pro-ISM S210-Kit avec kit de câblage InLab Routine Pro-ISM au lieu de l'inlab Expert Pro-ISM Wie S210-Kit, aber mit InLab Versatile Pro anstelle von InLab Expert Pro-ISM S210-Kit avec kit de câblage InLab Versatile Pro au lieu de l'inlab Expert Pro-ISM Beinhaltet Gerät, Elektrodenhalter, Schutzhülle, Anleitung, Konformitätserklärung und Prüfzertifikat Instrument, porte-électrode, housse de protection, mode d'emploi, déclaration de conformité et certificat de test Wie S220-Basic, zusätzlich mit InLab Expert Pro-ISM, Anleitung zur ph-messung und je 2 Pufferbeuteln für ph 4,01 / 7,00 / 9,21 / 10,00 S220-Basic avec InLab Expert Pro-ISM, un guide sur les mesures de ph et deux sachets de tampons pour ph 4,01, 7,00, 9,21 et 10,00 Wie S220-Kit, aber mit InLab Routine Pro-ISM Kabelkit anstelle von InLab Expert Pro-ISM S220-Kit avec kit de câblage InLab Routine Pro-ISM au lieu de l'inlab Expert Pro-ISM Wie S220-Kit, aber mit InLab Versatile Pro anstelle von InLab Expert Pro-ISM S220-Kit avec kit de câblage InLab Versatile Pro au lieu de l'inlab Expert Pro-ISM Beinhaltet Gerät, Elektrodenhalter, Schutzhülle, Anleitung, Konformitätserklärung und Prüfzertifikat Instrument, porte-électrode, housse de protection, mode d'emploi, déclaration de conformité et certificat de test Wie S230-Basic, zusätzlich mit InLab 731-ISM, Anleitung zur Leitfähigkeitsmessung und je 2 Kalibrierbeutel für 1413 μs/cm und,88 ms/cm S230-Basic avec en plus InLab 731-ISM, un guide sur les mesures de conductivité et deux sachets d'étalonnage pour 1413 μs/cm et,88 ms/cm Wie S230-Kit, aber mit InLab 741-ISM anstelle von In Lab 731-ISM und ohne Kalibrierbeutel für,88 ms/cm Identique au S230-Kit, mais avec l'inlab 741-ISM au lieu de l'inlab 731-ISM et sans les sachets d'étalonnage,88 ms/cm

149 .148 Messgeräte SevenExcellence für ph/mv, ph/ionen, Leitfähigkeit und O 2 /BSB Mettler Toledo Zusätzlich zu ph und Redox wird auch ISFET unterstützt. Höhere Flexibilität durch das Methodenkonzept und zahlreiche Mess- und Kalibrierungsoptionen. Zusätzliche Sicherheit bei Kalibrierungen durch Methoden mit exakter Benutzerführung und Überwachung von Offset und Steilheit. Der komplette Arbeitsablauf von der Datenerfassung über die Probenanalyse bis zur Datenarchivierung wird effizient und intuitiv unterstützt. Kits auf Anfrage. Appareils de mesure SevenExcellence pour ph/mv, ph/ions conductivité et O 2 /BSB Mettler Toledo Outre la mesure du ph et du redox, celle de l ISFET est aussi prise en charge. Le concept de méthode, ainsi qu une multitude d options de mesure et d étalonnage permettent encore davantage de flexibilité. Sécurité supplémentaire dans le cadre des étalonnages, du fait des méthodes qui permettent un guidage utilisateur strict et un contrôle d écart et de pente. Le cycle complet est efficace et intuitif, de la saisie à l archivage des données, en passant par l analyse des échantillons. Kits sur demande. S400-Basic (ph/mv) S700-Basic (Leitfähigkeit / conductivité) S470-Basic (Leitfähigkeit / conductivité) S500-Basic (ph/ionen ph/ions) S475-Basic (ph/ionen ph/ions) S900-Basic (0 2 /BSB) Beschreibung description Beinhaltet Gerät, ph/mv-erweiterungseinheit, 2 leere Erweiterungseinheiten, uplace Elektrodenhalter, halbtranspa rente Abdeckung, LabX direct ph PC-Software, Konformitätserklärung und Prüfzertifikat Instrument, unité d extension ph/mv, 2 unités d extension libres, porte-électrode uplace, protection semi-transparente, logiciel LabX direct ph pour PC, déclaration de conformité et certificat de test Beinhaltet Gerät, ph/ionen-erweiterungseinheit, 2 leere Erweiterungseinheiten, uplace Elektrodenhalter, halbtransparente Abdeckung, LabX direct ph PC-Software, Konformitätserklärung und Prüfzertifikat Instrument, unité d extension conductivité, 2 unités d extension libres, porte-électrode uplace, protection semi-transparente, logiciel LabX direct ph pour PC, déclaration de conformité et certificat de test Wie S700-BASIC, jedoch mit einer ph/mv Erweiterungseinheit anstelle einer leeren Erweiterungseinheit S700-BASIC avec une unité d extension conductivité à la place d une unité d extension vide Beinhaltet Gerät, ph/ionen-erweiterungseinheit, 2 leere Erweiterungseinheiten, uplace Elektrodenhalter, halbtransparente Abdeckung, LabX direct ph PC-Software, Konformitätserklärung und Prüfzertifikat Instrument, unité d extension conductivité, 2 unités d extension libres, porte-électrode uplace, protection semi-transparente, logiciel LabX direct ph pour PC, déclaration de conformité et certificat de test Beinhaltet Gerät, ph/ionen-erweiterungseinheit, ph/ mv-erweiterungseinheit, Leitfähigkeits-Erweiterungseinheit, uplace Elektrodenhalter, halbtransparente Abdeckung, LabX direct ph PC-Software, Konformitätserklärung und Prüfzertifikat Instrument, unité d extension ph/ions, unité d extension ph/ mv, unité d extension conducti- vité, porte-électrode uplace, protection semi-transparente, logiciel LabX direct ph pour PC, déclaration de conformité et certificat de test Beinhaltet Gerät, O2/BSB-Erweiterungseinheit, 2 leere Erweiterungseinheiten, uplace Elektrodenhalter, halbtransparente Abdeckung, LabX direct ph PC-Software, Konformitätserklärung und Prüfzertifikat Instrument, unité d extension OD/DBO, 2 unités d extension libres, porte-électrode uplace, protection semi-transparente, logiciel LabX direct ph pour PC, déclaration de conformité et certificat de test

150 .149 Elektroden Mettler Toledo Das Sensorportfolio deckt alle möglichen Bedürfnisse ab: Routine-pH-Elektroden, Profi-pH-Elektroden, InLab -Spezialisten, Economy-pH-Elektroden. ph-bereich: 0-14 (Science 0-). Weitere Elektroden auf Anfrage. Finden Sie die passende passende Elektrode zu Ihrer Anwendung auf Electrodes Mettler Toledo Notre gamme de sondes répond à tous les besoins : électrodes ph de routine, électrodes ph professionnelles, spécialistes InLab, électrodes ph économiques. Plage de ph: 0-14 (Science 0-). D autres électrodes sur demande. Trouvez l électrode qui correspond à votre application sur Beschreibung description Temp. C Diaphragmatyp temp. C de jonction Routine ohne Kabel, S7-Anschluss sans câble, connexion S7 - Keramik céramique Expert Pro Kabel 1,2 m, BNC-RCA-Anschluss Offene Verbindung câble 1,2 m, connexion BNC-RCA jonction ouverte Semi-Micro ohne Kabel, S7-Anschluss sans câble, connexion S Keramik céramique Micro ohne Kabel, S7-Anschluss sans câble, connexion S Keramik céramique Science ohne Kabel, S7-Anschluss sans câble, connexion S7 - beweglicher Glas Schliff / rodage en verre amovible Kabel zu Elektroden Mettler Toledo Câbles pour electrodes Mettler Toledo Beschreibung description DIN-Kabel (1,2 m, Steckkopf S7) / Câble DIN (1,2 m, connecteur S7) BNC-Kabel (1,2 m, Steckkopf S7) / Câble BNC (1,2 m, connecteur S7) BNC/RCA-Kabel (1,2 m, Multi-Pin-Steckkopf) Câble BNC/RCA (1,2 m, connecteur Multi-Pin) Taschen-pH-Meter ph 3110 WTW Die richtige Wahl für alle, die ein einfaches, robustes und wasserdichtes Gerät für die portable ph-messung suchen. Eine übersichtliche Tastatur (6 Tasten) und die automatische AutoRead-Funktion für reproduzierbare Messwerte machen die ph-messung sicher und vermeiden Fehler. ph- oder Redox-Messung, 3-Punkt Kalibrierung, Integr. Kalibriertimer. ph-mètre de poche ph 3110 WTW L appareil de choix pour tous ceux qui cherchent un ph-mètre portable simple, solide et étanche. Il assure une détermination sûre et évite les erreurs avec son clavier à 6 touches ergonomique et à sa fonction AutoRead pour l obtention de valeurs de mesure reproductibles. Mesure de ph ou redox, calibration 3 points, intervalle de calibration intégré. Beschreibung description ph 3110 Grundgerät / appareil ph 3110 Set mit Sonde SenTix 21 / avec sonde SenTix ph 3110 Set mit Sonde SenTix 41 / avec sonde SenTix ph 3110 TW- Set mit Messgefäss MG/pH und sonde SenTix 81 avec jauge MG/pH et sonde SenTix Taschen-pH-Meter ph 3210 WTW Komfortabler ph/mv-allrounder für viele Anwendungen: Ein präzises tragbares ph/ mv-messgerät mit benutzerfreundlicher Bedienoberfläche. Die CMC-Funktion (Continuous Measurement Control) zeigt an, ob die Messung im optimalen Messbereich liegt. Messwertspeicher zur Ausgabe auf dem Display. 22 Puffersätze hinterlegt, 5-Punkt Kalibrierung. ph-mètre de poche ph 3210 WTW Polyvalent et commode, pour de nombreuses applications: un ph/mv-mètre portable précis, doté d une interface utilisateur conviviale et moderne. Sa fonction CMC (Contrôle des Mesures en Continu) unique en son genre garantit aux personnes peu familiarisées avec la détermination du ph des les résultats en relation avec la calibration permettant des mesures dans la plage optimale. 22 sets tampon mémorisés, calibration 5 points. Beschreibung description ph 3210 Grundgerät / appareil ph 3210 Set mit Sonde SenTix 41 / avec sonde SenTix ph 3210 Set mit Sonde SenTix 51 / avec sonde SenTix ph 3210 TW- Set mit Messgefäss MG/pH und Sonde SenTix 81 avec jauge MG/pH et sonde SenTix

151 .150 Taschen-pH-Meter ph 3310 WTW Das ph 3310 ist eine elegante Kombination von Taschengerät und Datenlogger für alle, die automatisch Messreihen speichern und am PC weiterverarbeiten möchten. Die einzigartige CMC-Funktion (Continuous Measurement Control) sorgt dafür, dass Messwerte und Kalibrierbereich auch für den mit der ph-messung wenig Vertrauten im Blick bleiben und innerhalb des optimalen Bereichs gemessen werden kann. 22 Puffersätze hinterlegt, 5-Punkt Kalibrierung. ph-mètre de poche ph 3310 WTW Le modèle ph 3310 est une combinaison réussie d un appareil de poche et d un datalogger pour tous ceux qui souhaitent enregistrer automatiquement des groupes de données et les utiliser ensuite sur le PC. Il présente des caractéristiques de mesure et un confort d utilisation équivalents à ceux du ph sets tampon mémorisés, calibration 5 points. Beschreibung description ph 3310 Grundgerät / appareil ph 3310 Set mit Sonde SenTix 41 / avec sonde SenTix ph 3310 Set mit Sonde SenTix 51 / avec sonde SenTix ph 3310 TW- Set mit Messgefäss MG/pH und sonde SenTix 81 avec jauge MG/pH et sonde SenTix Taschen-Leitfähigkeits-Meter Cond 3110 WTW Leitfähigkeitsmessung ohne Aufwand: das Cond 3110 ist ein robustes und wasserdichtes Gerät für die portable Leitfähigkeitsmessung. Einfache Bedienung, mit voreingestellter nlf-temperaturkompensation nach EN zur Messung in Abwasser und natürlichen Wässern geeignet. Conductimètres de poche Cond 3110 WTW Le modèle ph 3310 est une combinaison réussie d un appareil de poche et d un datalogger pour tous ceux qui souhaitent enregistrer automatiquement des groupes de données et les utiliser ensuite sur le PC. Il présente des caractéristiques de mesure et un confort d utilisation équivalents à ceux du ph sets tampon mémorisés, calibration 5 points. Beschreibung description Cond 3110 Grundgerät / appareil Cond 3110 Set mit Sonde TetraCon 325 / avec sonde TetraCon Cond 3110 Set mit Sonde TetraCon / avec sonde TetraCon Cond 3110 Set mit Sonde KLE 325 / avec sonde KLE Mehrparameter-Taschengeräte ph/cond 3320 WTW Das ph/cond 3320 mit zwei Eingängen für ph, mv, ISE und Leitfähigkeitsmessung ist ein Allrounder für fast alle Anwendung in der Prozesschemie über Life Science, Lebensmittel und Getränke bis hin zur Pharmazeutischen Industrie (nach Pharmakopöe). Hinterleuchtetes Graphikdisplay zur parallelen Anzeige der Messwerte. Alle WTW ph Elektroden, kombinierte ISE-Elektroden, Leitfähigkeitsmesszellen und galvanische Sauerstoffsensoren anschliessbar. Das ph/cond 3320 besitzt ein robustes, wasserdichtes Gehäuse (IP67) und verfügt über einen Speicher sowie einen Datenlogger mit einem einstellbaren Intervall zwischen 1 s und 60 Minuten. Alle Einträge enthalten GLP unterstützend Datum, Uhrzeit und ID-Nummer. USB-Schnittstelle zur einfachen und schnellen Datenübertragung. Instruments de mesure multi-paramètres de poche ph/cond 3320 WTW Le ph/cond 3320 avec deux entrées pour mesures de ph, ORP, ISE et conductivité dans un système polyvalent pour la plupart des applications des processus chimiques, des sciences de la vie, de l'industrie alimentaire et des boissons ainsi que de l'industrie pharmaceutique (selon les normes de la pharmacopée). Écran LCD rétro-éclairé pour l'affichage de deux mesures simultanées, pour tous les capteurs électrochimiques d'o.d. et cellules de mesure de conductivité ISE et ph standard de WTW. Le ph/cond 3320 présente un boîtier étanche (IP 67) et est dotés d'une mémoire interne avec une fonction de journal de données entre 1 s et 60 minutes. Toutes les entrées sont conformes aux principes de bonnes pratiques de laboratoire (BPL). L'interface USB permet un transfert de données facile et rapide. Beschreibung description ph/cond 3320 Grundgerät / appareil ph/cond 3320 mit Sonde SenTix 41, TetraCon Set avec sonde SenTix 41, TetraCon 325 ph/cond 3320 mit Sonde SenTix 81, TetraCon Set avec sonde SenTix 81, TetraCon 325

152 .151 Mehrparameter-Taschengeräte Multi 3320 WTW Das Multi 3320 für die Messung von ph, Redox, Leitfähigkeit und gelöstem Sauerstoff (elektrochemisch) ist ein ideales Gerät für Umweltanwendungen im Bereich der Grundund Oberflächenwassermessung, in der Aquakultur sowie in der Kläranlage und vielem mehr. Umfangreiche Messfunktionen, ph, ORP, ISE, Leitfähigkeit, gelöster Sauerstoff, für alle analogen Einzelsensoren. Das Multi 3320 besitzt ein robustes, wasserdichtes Gehäuse (IP67) und verfügt über einen Speicher sowie einen Datenlogger mit einem einstellbaren Intervall zwischen 1 s und 60 Minuten. Alle Einträge enthalten GLP unterstützend Datum, Uhrzeit und ID-Nummer. USB-Schnittstelle. Instruments de mesure multi-paramètres de poche Multi 3320 WTW Le Multi 3320 pour les mesures de ph, ORP, conductivité et oxygène dissout (électrochimique) est le compteur idéal pour les applications environnementales de mesure d'eau en surface et dans le sol, dans l'aquaculture, les usines de traitement des eaux usagées et plus encore. Fonctionnalité de mesure améliorée, ph, ORP, ISE, conductivité, oxygène dissout, pour tous les capteurs conventionnels à paramètre unique. Le Multi 3320 présente un boîtier étanche (IP 67) et est dotés d'une mémoire interne avec une fonction de journal de données entre 1 s et 60 minutes. Toutes les entrées sont conformes aux principes de bonnes pratiques de laboratoire (BPL). L'interface USB. Beschreibung description Multi 3320 Grundgerät / appareil Multi 3320 Set mit Sonde SenTix 41, TetraCon 325, CellOx avec sonde SenTix 41, TetraCon 325, CellOx 325 Multi 3320 Set mit Sonde SenTix 41-3, TetraCon 325-3, CellOx avec sonde SenTix 41-3, TetraCon 325-3, CellOx Mehrparameter-Taschengeräte 3410, 3420, 3430 WTW Die neuen Multiparametersysteme mit intelligenten, digitalen Sensoren für ph, Gelöst-Sauerstoff- und Leitfähigkeitsmessung. Die Messelektronik sitzt im Sensor, das Messsignal wird störungssicher und eindeutig identifizierbar über dünne, hochfeste Kabel zum Auswertegerät übertragen. Messen entweder sequentiell oder sogar gleichzeitig jeden Parameter. Mit Farbgraphikdisplay, zwei USB-Schnittstellen (USB-A und Mini-USB) sowie Akkus, die direkt im Gerät geladen werden können. Set-Varianten mit Sonden auf Anfrage. Instruments de mesure multi-paramètres de poche 3410, 3420, 3430 WTW Appareils robustes multi-paramètres pour les mesures de ph, d oxygène dissous et de conductivité. Grâce au système électronique de la mesure se trouvant à l intèrieur de la sonde! Cette dernière transmet ensuite le signal de mesure à l appareil, sous forme numèrique donc plus sûre et clairement identifiable, par l intermèdiaire de câbles fins très robustes. Universels pour la dètermination sèquentielle ou même simultanèe de chaque paramètre. Avec un ècran graphique couleur rètro-èclairè, de deux ports USB (USB A et Mini USB) et de batteries rechargeables directement. Set avec sondes sur demande. Multi 3410 Multi 3420 Multi 3430 Multi 3410 Multi 3420 Multi 3430 Beschreibung description Grundgerät mit 1 Messkanal appareil avec 1 voie de mesure Grundgerät mit 2 Messkanal appareil avec 2 voies de mesure Grundgerät mit 3 Messkanal appareil avec 3 voies de mesure Seite / page Seite / page Seite / page 11.50

153 .152 Elektroden WTW ph-elektroden für jede Anwendung, Messkomfort und Präzision in einem. Niederohmige Membrangläser garantieren stabile Messsignale auch bei niedrigen Temperaturen. ph-bereich: 0-14 Electrodes WTW A chaque application son électrode de ph SenTix. Haute qualité - 2 en 1 : confort de mesure et précision. Membrane à faible impédance pour des signaux de mesure stables même à basse température. Plage de ph: 0-14 SenTix 20 SenTix 21 SenTix 22 SenTix 41 SenTix 42 SenTix 51 SenTix 60 SenTix 61 SenTix 62 SenTix 81 SenTix 82 Beschreibung description Temp. C Diaphragmatyp temp. C de jonction Steckkopf (DIN + BNC) 0-80 Faser / fibre tête enfichable (DIN + BNC) Festkabel 1 m (DIN) 0-80 Faser / fibre câble intégré 1 m (DIN) Festkabel 3 m (BNC) 0-80 Faser / fibre câble intégré 3 m (BNC) Festkabel 1 m (DIN + Bananen) 0-80 Faser / fibre câble intégré 1 m (DIN + banane) Festkabel 3 m (BNC + Bananen) 0-80 Faser / fibre câble intégré 3 m (BNC + banane) Festkabel 1 m (DIN + Bananen) 0-80 Keramik / céramique câble intégré 1 m (DIN + banane) Steckkopf (DIN + BNC) Platin / platine tête enfichable (DIN + BNC) Festkabel 1 m (DIN) Platin / platine câble intégré 1 m (DIN) Festkabel 1 m (BNC) Platin / platine câble intégré 1 m (BNC) Festkabel 1 m (DIN + Bananen) Platin / platine câble intégré 1 m (DIN + banane) Festkabel 1 m (BNC + Bananen) Platin / platine câble intégré 1 m (BNC + banane) Pufferlösungen-pH Standard Solutions tampons ph standard ph-wert bei 25 C 250 ml 30 Btl. à 20 ml nach NIST + DIN 250 ml valeur ph à 25 C 250 ml 30 sachets à 20 ml selon NIST et DIN 250 ml 4, , , Elektrolyt / Reinigungslösung für Bezugselektroden Electrolyte / solution de nettoyage pour électrodes de référence Beschreibung déscription KCl-Lösung 3mol + AgCl 250 ml solution KCl 3mol + AgCl 250 ml KCl-Lösung 3mol ohne AgCI 250 ml solution KCl 3mol sans AgCl 250 ml Reinigungslösung für Elektrode 250 ml solution de nettoyage pour électrodes 250 ml Seite / page 10.2 Seite / page 8.2 Seite / page 11.49

154 .153 Digital Thermometer Vario Therm Einstechfühler aus Edelstahl 5 x 3,5 mm, verstellbarer Kopf, mit Maxima-Minima-Speicher. Thermomètre digital Vario Therm Sonde en acier inoxydable 5 x 3,5 mm, tête variable, avec mémoire maxima-minima. Messbereich C Teilung C échelle C division C , Digital Thermometer Prima long Einstechfühler aus Edelstahl 0 x 3,5 mm, mit Holdfunktion und Speicherung Thermomètre digital Prima long Avec sonde en acier inoxydable 0 x 3,5 mm, avec fonction hold et mémoire Messbereich C échelle C Teilung C division C Farbe couleur ,1 schwarz / noir ,1 weiss / blanc Digital Thermometer Multi Einstechfühler aus Edelstahl D = 3,5 mm, mit Holdfunktion und Speicherung Thermomètre digital Multi Sonde en acier inoxydable d = 3,5 mm, avec fonction hold et mémoire Messbereich C échelle C Teilung C division C Fühlerlänge mm longueur sonde mm , , , Digital Thermometer Maxi-Pen Einstechfühler aus Edelstahl (Ø 3,5 mm), wassergeschützt, mit Maxima Minima Speicher, Hold Funktion, umschaltbar auf Fahrenheit, mit Clips. Thermomètre digital Maxi-Pen Sonde en acier inoxydable (Ø 3,5 mm), protection d eau, avec mémoire maxima minima, fonction hold, commutable à Fahrenheit, avec clips. Messbereich C Teilung C Fühlerlänge mm échelle C division C longueur sonde mm , Digital Thermometer Maxi-T Einstechfühler aus Edelstahl (Ø 3,5 mm), wassergeschützt, mit Maxima Minima Speicher, Hold Funktion, umschaltbar auf Fahrenheit, mit Clips. Thermomètre digital Maxi-T Sonde en acier inoxydable (Ø 3,5 mm), protection d eau, avec mémoire maxima minima, fonction hold, commutable à Fahrenheit, avec clips. Messbereich C Teilung C Fühlerlänge mm échelle C division C longueur sonde mm , Seite / page.158 Seite / page Seite / page.22

155 .154 Digitalthermometer TTX 100 und TTX 110 ebro Der Fühler ist fix mit dem Gerät verbunden. Messbereich: C, Genauigkeit: ± 0,8 C oder ± 0,8% der grössere Wert gilt, Auflösung: 0,1 C (von ,9 C), 1 C für den restlichen Messbereich, Schutzklasse: IP 55, Abmessungen: 90 x 42 x 17 mm, Werkskalibrierzertifikat. Thermomètre digital TTX 100 et TTX 110 ebro La sonde est en connexion fixe á l'appareil. Plage de mesure: C, Précision: ± 0,8 C ou ± 0,8 % pour le champ de mesure restand, Resolution: 0,1 C (de -60 à +199,9 C) ou 1 C pour le champ de mesure restand, classe de protection: IP 55, Dimensions: 90 x 42 x 17 mm, Certificat d'etallonage d'usine Ausführung exécution Masse mm dimensions mm TTX 100 Fühler mit Silikon-Kabel 600 mm 90x42x sonde avec cable en silicone 600 mm TTX 110 Fühler ohne Kabel / sonde sans câble 90x42x Digitalthermometer TTX 0 ebro Mehrzweckthermometer mit SMP-Anschluss. Messbereich: C, Genauigkeit: ±1,0 C oder 1% der grössere Wert gilt, Auflösung: 0,1 C von -60 C bis 199,9 C, 1 C für den restlichen Bereich, Schutzklasse IP 40, Werkskalibrierzertifikat. Thermomètre digital TTX 0 ebro Thermomètre polyvalent avec connexion SMP. Plage de mesure: C, Précision: ± 1,0 C ou 1% pour le champ de mesure restant, Resolution: 0,1 C de -60,0 C jusqu à +199,9 C dont 1 C, classe de protection IP 40, Certificat d'etallonage d'usine Ausführung exécution TTX 0 Thermometer / thermomètre TPN 111 Stabmessfühler D = 1 mm, NL = 185 mm sonde à tige d = 1 mm, l = 185 mm TPN 141 Stabmessfühler D = 3 mm, NL = 185 mm sonde à tige d = 3 mm, l = 185 mm TPN 361 Oberflächenfühler bis +500 C D = 15 mm, NL = 30 mm, 1 m Silikonkabel fix sonde de surface jusqu'à +500 C d = 15 mm, l = 30 mm, câble en silicone fixe 1 m Präzisions-Kernthermometer TFX 410 ebro speziell konzipiert für Arbeiten im Labor, an der Luft und für Prozessüberwachung, für Flüssigkeiten und plastische Massen, wechselbare Batterie (Lebensdauer ca. 5 Jahre). Messbereich: C, Genauigkeit: ±0,3 C, Auflösung: 0,1 C, Sensor: Pt 1000, Schutzklasse: IP 67, Abmessungen: 54x22x109 mm ohne Fühler. Thermomètre à main TFX 410 ebro Spécialement conçu pour travaux en laboratoire, à l'air et la surveillance de processus, pour liquides et masses plastiques, batterie échangeable (durée de vie env. 5 ans). Plage de mesure: C, Précision: ±0,3 C, Resolution: 0,1 C, Sonde: Pt 1000, classe de protection IP 67, Dimensions: 54x22x109 sans sonde mm Ausführung exécution TFX 410 mit fest angeschlossenem Fühler PX 410 NL = 0 mm, D = 3 mm, spitz, 60 cm Silikonkabel + Handgriff avec sonde attachée et pointue PX 410 l 0 mm, d 3 mm, câble en silicone 60 cm + manche TFX TPX mit stumpfem Fühler NL 0 mm D = 3 mm, ohne Kabel avec sonde émoussée l 0 mm d 3 mm, sans câble TFX TPX mit stumpfem Fühler NL 200 mm D = 3 mm, ohne Kabel avec sonde émoussée l 200 mm d 3 mm, sans câble AG 140 Schutzhülle / Hotte de protéction AG 160 Edelstahlhalterung / Pince en acier inox AX 100 Verlängerungskabel 1 m für TFX-Geräte (Lemosa Gr. 0) rallonge électrique 1 m pour appareils TFX (Lemosa taille 0)

156 .155 Präzisions-Thermometer TFX 430 ebro Messbereich: C, Genauigkeit: ±0,05 C ( ,99 C) ±0,2 C für den restlichen Messbereich, Auflösung: 0,01 C (-100 C ,99 C) 0,1 C für den restlichen Messbereich, Messintervall: 1s - 15s, Schutzklasse: IP 67, Abmessungen: 109 x 54 x 22 mm, Werkskalibrierzertifikat. Weitere Fühler auf Anfrage. Thermomètre de précision TFX 430 ebro Plage de mesure: C, Précision: ±0,05 C ( ,99 C) ±0,2 C pour l étendue de mesure restante, Resolution 0,01 C ( ,99 C) 0,1 C pour l étendue de mesure restant, Intervalle de mesure: 1s - 15s, classe de protection: IP 67, Dimensions: 109 x 54 x 22 mm, Certificat d'etallonage d'usine. D'autres sondes sur demande. Ausführung exécution TFX 430 ohne Fühler mit Lemo-Steckverbindung Gr. 0 sans sonde, avec raccord Lemo taille 0 TFX TPX 130 TFX TPX 330 mit Fühler Pt100, NL 130 mm, D 3 mm stumpf, Lemo Gr. 1 avec sonde Pt100, l 130 mm, d 3 mm, mousse, raccord Lemo taille 1 mit verglastem Fühler Pt100, NL 190 mm, d 8 mm, Lemo Gr. 1 avec sonde avec revêtement en verre, l 190 mm, d 8 mm, raccord Lemo taille Thermometer ad 20 th PT100-Temperaturfühler separat bestellen, Gehäuse 90 x 60 x 25 mm Thermomètre ad 20 th Sondes PT100 interchangeable commander séparément, boîtier 90 x 60 x 25 mm Messbereich C Teilung C échelle C division C <180 C: 0,1 / >180 C: Temperaturmessfühler Pt-100 zu ad 20 th Sonde Pt-100 pour ad 20 th WS 4 Eintauchfühler für Flüssigkeiten WS 4 sonde plongeante pour liquides WS 5 Einstechfühler für weiche und plastische Stoffe WS 5 sonde pour percer pour matériel mou WS 6 Luftfühler / WS 6 sonde d air WS 7 Oberflächenfühler / WS 7 sonde pour la surface Digital Thermometer ad 14 th / ad 14-1 th Mit Edelstahlfühler ca. 70 x 2,3 mm, sehr schnell anzeigend, Abmessungen 90 x 60 x 25 mm Thermomètre digital ad 14 th / ad 14-1 th Avec sonde en acier inoxydable env. 70 x 2,3 mm, indication très rapide, dimensions 90 x 60 x 25 mm Messbereich C Teilung C échelle C division C Digital Thermometer ad 1700 th Multifunktionales Digitalthermometer mit 2 Fühleranschlüssen PT100 und K (NiCr- Ni), weiter Messbereich und hohe Genauigkeit, mit Max/Min-Speicher, Hold-Funktion, im Gerätekoffer, ohne Fühler, Masse 200x68x35 mm. Thermomètre digital ad 1700 th Thermomètre digital multifonctionnel avec deux connexions pour sondes Pt100 et K (NiCr-Ni), large domaine de mesure et haute précision, avec mémoire Max/Min, fonction "hold", présenté dans un coffret, sans sonde, dimensions 200x68x35 mm. Messbereich C Teilung C échelle C division C ,

157 .156 Temperaturmessfühler für Digital Thermometer ad 1700 th Sonde pour Thermomètre digital ad 1700 th Messbereich C échelle C L x Ø mm l x Ø mm Eintauchfühler / sonde plongeante < x Einstechfühler / sonde pour percer < x Luftfühler / sonde d air < x Eintauchfühler / sonde plongeante x Thermometer ad 15 th Mit Edelstahlmessfühler ca. 30 x 2,5 mm, sehr lange Betriebsdauer, Gehäuse 90 x 60 x 25 mm Thermomètre ad 15 th Sonde en acier inoxydable env. 30 x 2,5 mm, boîtier 90 x 60 x 25 mm Messbereich C échelle C Teilung C division C Farbe couleur ,1 schwarz / noir ,1 rot / rouge ,1 blau / bleu ,1 gelb / jaune ,1 grün / vert Traceable Thermometer "Pocket-size" Stosssicher, ideal für den Einsatz im Labor oder Feld Thermomètre Traceable "Pocket-size" À l'épreuve des chocs Messbereich C Teilung C échelle C division C , Klapp-Thermometer TLC 700 ebro Passt in jede Jackentasche, einklappbarer Einstechfühler für eine sichere Aufbewahrung, wasserdicht. Genauigkeit: ± 0,5 C bei -20 C C ± 1,0 C für den restlichen Messbereich, Schutzklasse: IP 65, Abmessungen: 116 x 38 x 20 mm, Werkskalibrierzertifikat. Thermomètre à sonde pivotante TLC 700 ebro Appareil de petite taille, format de poche, sonde de penetration pivotante pour un stockage sécurisé, etanche. Précision: ± 0,5 C / C ± 1,0 C pour l étendue de mesure restante, classe de protection: IP 65, Dimensions: 116 x 38 x 20 mm, Certificat d'etallonage d'usine Messbereich C Teilung C échelle C division C , Traceable Thermometer Kangaroo Mit Einstechfühler, Holdfunktion, mit Minima-Maxima-Angabe, mit Hoch- und Tieftemperaturalarm. Thermomètre Traceable Kangaroo Avec sonde, avec fonction "hold", indication maximum et minimum, alarme température haute et basse. Messbereich C Teilung C échelle C division C , Traceable Thermometer "Workhorse" Mit Fühler, Temperaturbereich C : 0,1 C zwischen C und 1 C, Lieferung komplett im Transportkoffer. Thermomètre Traceable "Workhouse" Avec sonde, plage de température C : 0,1 C entre C et 1 C, livraison avec case de transport. Messbereich C Teilung C échelle C division C ,1 /

158 .157 Thermometer Dual-Thermo MAX/MIN Innen- und Aussen-Thermometer, Genauigkeit +/- 1 C, PVC-Aussenkabel ca. 3 m, Abmessungen 80 x 55 x 20 mm, Zubehör zur Wandmontage (Schrauben und Klebeband) Thermomètre Dual-Thermo MAX / MIN pour l'intérieur et l'extérieur, précision +/- 1 C, dimensions 80 x 55 x 20 mm, accessoire pour fixation murale (vis et bande autocollante) Messbereich C Teilung C échelle C division C , Thermo-Hygrometer mit 3-fach Display Mit Umschaltung für Uhrzeit, Aussenfühler mit 3 m Kabel, mit Aufstellbügel oder zur Wandmontage, Abmessungen ca. 110 x 60 x 20 mm Thermo-hygromètre avec display triple commutable au temps, sonde pour l extérieur avec câble de 3 m, dimensions env. 110 x 60 x 20 mm Messbereich C Messbereich relative Feuchte % échelle C échelle humidité relative % Dual-Klappthermometer (Infrarot + Einstechfühler) TLC 730 ebro Taschenformat, Oberflächen-Messung mit Infrarot, Kerntemperaturmessung mit Einstechfühler, Schutzklasse: IP 55, Batterie 2 x AAA (Micro), Batterielebensdauer 15 Std. im Dauergebrauch, Abmessungen 48 x 24 x 172 mm ohne Fühler, Werkskalibrierzertifikat. Thermomètre pliable double (infrarouge + sonde de penetration) TLC 730 ebro Format de poche, mesure de surface avec infrarouge, mesure de la temperature centrale, classe de protection: IP 55, Pile: 2 x AAA (Micro), Durabilité de pile: env. 15 h en utilisation continue, Dimensions 48x24x172 mm, Certificat d'etallonage d'usine. Messbereich C Teilung C échelle C division C , Duales Temperaturmessgerät TFI 550 ebro Mit Infrarot und NiCrNi Anschluss, Genauigkeit: ± 2 C bei C ± 1% vom Messwert ± 1 C (der grössere Wert gilt) bei C, Schutzklasse: IP 20, Batterie: e AAA, Batterielebensdauer: typisch 180h, Abmessungen 46 x 1 x 195 mm, Werkskalibrierzertifikat. Thermomètre dual TFI 550 ebro Avec infrarouge et connexion pour sonde NiCrNi, Précision: ± 2 C à C ± 1% de la valeur mesurée ± 1 C (la valeur la plus élevée est prise en ) C, classe de protection: IP 20, Pile: e AAA, Durabilité de pile: normalement 140 h sans utilisation de l éclairage, Dimensions 46 x 1 x 195 mm, Certificat d'etallonage d'usine. Messbereich C Teilung C échelle C division C < 199,9 C: 0,1 / >199,9 C: Infrarot-Thermometer temp-gun Zuverlässige Temperatur-Messpistole mit zuschaltbarer Displaybeleuchtung und Laserpeilung, umschaltbar auf F, im Kunststoffkoffer mit Gürteltasche. Thermomètre infrarouge temp-gun Pistolet pour mesure de la température, fiable, avec éclairage d écran et pointeur laser commutables, affichage aussi en F, en coffret plastique avec courroie de transport. Messbereich C Teilung C échelle C division C ,1 /

159 .158 EBI 100-T10x EBI 100-T21x EBI 100-T23x / EBI 100-T26x EBI 100-T221 EBI 100-T241 / EBI 100-TP230 EBI 100-TP231 / EBI 100-TP200 Datenlogger EBI-100 ebro Überwachung und Validierung von Prozessen in Dampfsterilisatoren, Heissluftsterilisatoren, Inkubatoren, Klimaschränken, Lagerflächen. Programmierung und Datenübertragung per WINLOG Pro-Software. Genauigkeit: ±0,3 C / ±20 mbar, Auflösung: 0,1 C / 1 mbar, Werkskalibrierzertifikat. Dataloggers EBI-100 ebro Surveillance et validation des process dans les stérilisateurs à vapeur d'eau, stérilateur à chaleur sèche, incubateurs, armoires climatisées, zones de stockage. Programmation et transfert des données via le logiciel Winlog Pro. Précision ±0,3 C / ±20 mbar, Resolution: 0,1 C / 1 mbar, Certificat d'etallonage d'usine. EBI 100-T100 EBI 100-T101 EBI 100-T210 EBI 100-T211 EBI 100-T230 EBI 100-T231 EBI 100-T232 EBI 100-T233 EBI 100-T261 EBI 100-T262 EBI 100-T263 EBI 100-T264 EBI 100-T265 EBI 100-T461 EBI 100-T462 EBI 100-T463 EBI 100-T464 EBI 100-T465 EBI 100-T221 EBI 100-T241 EBI 100-T441 Beschreibung description Messbereich échelle 1 interner Sensor C sonde interne 1 interner Sensor C sonde interne 1 externer Sensor (L 50 mm), radial C sonde externe (l 50 mm), radial 1 externer Sensor (L 75 mm), radial C sonde externe (l 75 mm), radial 1 externer Sensor (L 50 mm), axial C sonde externe (l 50 mm), axial 1 externer Sensor (L 75 mm), axial C sonde externe (l 75 mm), axial 1 externer Sensor (L 100 mm), axial C sonde externe (l 100 mm), axial 1 externer Sensor (L 150 mm), axial C sonde externe (l 150 mm), axial 1 externer Sensor (L 135 mm), f. Flaschen C sonde externe (l 135 mm), p. bouteilles 1 externer Sensor (L 190 mm), f. Flaschen C sonde externe (l 190 mm), p. bouteilles 1 externer Sensor (L 245 mm), f. Flaschen C sonde externe (l 245 mm), p. bouteilles 1 externer Sensor (L 270 mm), f. Flaschen C sonde externe (l 270 mm), p. bouteilles 1 externer Sensor (L 300 mm), f. Flaschen C sonde externe (l 300 mm), p. bouteilles 2 externe Sensoren (L 135 mm), f. Flaschen C sonde externe (l 135 mm), p. bouteilles 2 externe Sensoren (L 190 mm), f. Flaschen C sonde externe (l 190 mm), p. bouteilles 2 externe Sensoren (L 245 mm), f. Flaschen C sonde externe (l 245 mm), p. bouteilles 2 externe Sensoren (L 270 mm), f. Flaschen C sonde externe (l 270 mm), p. bouteilles 2 externe Sensoren (L 300 mm), f. Flaschen C sonde externe (l 300 mm), p. bouteilles 1 externer Sensor (L 500 mm), flexibel/radial C sonde externe (l 500 mm), flexible/radial 1 externer Sensor (L 500 mm), flexibel/axial C sonde externe (l 500 mm), flexible/axial 2 externe Sensoren (L 500 mm) flexibel/axial C sonde externe (l 500 mm), flexible/axial C / mbar EBI 100-TP230 1 ext. Temp.-Sensor (L 40 mm) und 1 interner Druck-Sensor 1 sonde ext. temp. (l 40 mm) et 1 sonde int. pression EBI 100-TP231 1 ext. Temp.-Sensor (L 40 mm) und 1 interner Druck-Sensor, mit Luer-Lock-Anschluss 1 sonde ext. temp. (l 40 mm) et 1 sonde int. pression, avec connexion Luer-Lock EBI 100-TP200 1 ext. Temp.-Sensor (L 40 mm) und 1 interner Druck-Sensor, mit Schlauchanschluss 1 sonde ext. temp. (l 40 mm) et 1 sonde int. pression, avec raccord de tuyau C / mbar C / mbar

160 .159 Standard-Datenlogger EBI-20 ebro Für die Überwachung und kontinuierliche Aufzeichnungen der Lufttemperatur und -feuchte in Kühlräumen und Gefriergeräten. Auch für den Güter-Transport geeignet. Alarm- LED, Anzeige der Min / Max-Werte, gemäss FDA 21 Teil 11. Auflösung: 0,1 C / 0,1 %rf, Werkskalibrierzertifikat. Dataloggers standard EBI-20 ebro Pour le suivi et les relevés continus de température de l'air, d'humidité dans les chambres froides, les congélateurs, ainsi que le transport de marchandise. Alarme par LED, affichage des valeurs min/max, conforme á FDA 21 part 11. Resolution: 0,1 C / 0,1 %rf, Certificat d'etallonage d'usine. EBI 20-T1 EBI 20-TE1 EBI 20-TF EBI 20-TH1 Beschreibung description mit internem Sensor avec sonde interne mit externem Sensor avec sonde externe mit externem Sensor avec sonde externe mit internem Feuchte-Sensor avec sonde d'humidité interne Messbereich échelle C C C C / 0 %rf %rf USB-Datenlogger EBI-300 ebro Schliessen Sie den Datenloggern an Ihren Computer an und erstellen Sie automatisch einen Bericht im PDF-Format, gedruckt oder per . Genauigkeit: ± 0,5 C ( C), ± 0,8 C für den restlichen Messbereich, Sensor: NTC, Datenspeicher: 40'000 Messwerte, Alarm: 2 Grenzbereiche, Auflösung: 0,1 C, Werkskalibrierzertifikat. Zubehör auf Anfrage. Dataloggers USB EBI-300 ebro L'enregistreur génère automatiquement un rapport au format PDF qui peut- être stocké, imprimé ou envoyé par courriel. Précision: ± 0,5 C ( C), ± 0,8 C pour l étendue de mesure restant, Sonde: NTC, Mémoire de données: 40'000 valeurs mesurées, Alarm: 2 valeurs limites, Resolution: 0,1 C, Certificat d'etallonage d'usine. Accessoires sur demande. Messbereich échelle EBI C USB-Präzisions-Datenlogger EBI-310 ebro Schliessen Sie den Datenloggern an Ihren Computer an und erstellen Sie automatisch einen Bericht im PDF-Format, gedruckt oder per . Genauigkeit: ± 0,2 C ( C), ± 0,5 C für den restlichen Messbereich, Sensor: PT1000, Datenspeicher: 0'000 Messwerte, Alarm: 5 Grenzbereiche, Auflösung: 0,1 C, Werkskalibrierzertifikat. Zubehör auf Anfrage. Dataloggers USB à haute precision EBI-310 ebro L'enregistreur génère automatiquement un rapport au format PDF qui peut- être stocké, imprimé ou envoyé par courriel. Précision: ± 0,2 C ( C), ± 0,5 C pour l étendue de mesure restant, Sonde: PT1000, Mémoire de données: 0'000 valeurs mesurées, Alarm: 5 valeurs limites, Resolution: 0,1 C, Certificat d'etallonage d'usine. Accessoires sur demande. Messbereich échelle EBI C Seite / page Seite / page 9.44 Seite / page 3.108

161 .160 Labormikroskope BA210E Motic Labormikroskop für Ausbildung und Routine. Weitfeld Brillenträger-Okulare N-WF 10X / 20 mm, inkl. Augenmuscheln Objektivrevolver 4-fach, rückwärts geneigt. Objektive: CCIS EC Plan 4 x, 10 x, 40 x S, 100 x S-Oil Eingebauter Kreuztisch mit koaxialem, zahnstangenlosen Trieb (Rechts-Hand-Bedienung) Fokussierbarer Abbe-Kondensor N.A mit Irisblende und Schieberschlitz Beleuchtung regelbar, 6 V / 30 W Halogen Lieferumfang: Blaufilter (Ø 45 mm), Immersions-Öl (5 ml), Netzkabel, Inbusschlüssel, Vinyl-Staubschutzhülle Microscope de laboratoire BA210E Motic Idéal pour le lycée, et de l'apprentissage des sciences. Oculaires grand champ (WF high-eyepoint) 10x/20mm corrigés pour les porteurs de lunettes Revolver porte objectifs inversé à 4 positions Objectifs: plans achromatiques 4x, 10x, 40x, 100x S-Oil Platine intégrée coaxiale surbaissée (contrôle pour droitier) Condenseur d'abbe O.N. 1,25 avec diaphragme à iris et porte-filtre Éclairage réglable, halogène 6V/30W Contenu de la livraison: filtre bleu (Ø 45 mm), huile d immersion (5 ml), câble d alimentation, clé Allen hexagonale, housse anti-poussière en vinyle Beschreibung description Binokular / binoculaire Trinokular / trinoculaire Labormikroskope BA310E Motic Routinemikroskop für Forschung und Labor. Weitfeld Brillenträger-Okulare N-WF 10X / 20 mm, inkl. Augenmuscheln Objektivrevolver 5-fach, rückwärts geneigt Objektive: CCIS EC Plan 4 x, 10 x, 40 x S, 100 x S-Oil Eingebauter Kreuztisch mit koaxialem, zahnstangenlosen Trieb (Rechts-Hand-Bedienung). Fokussierbarer Abbe-Kondensor N.A / 1.25 mit Irisblende und Schieberschlitz. Beleuchtung regelbar, 6 V / 30 W Quarz-Halogen nach Köhler. Lieferumfang: Blaufilter (Ø 45 mm), Immersions-Öl (5 ml), Netzkabel, Inbusschlüssel, Vinyl-Staubschutzhülle Microscope de laboratoire BA310E Motic Microscope de routine pour la recherche et de laboratoire. Oculaires grand champ (WF high-eyepoint) 10x/20mm corrigés pour les porteurs de lunettes. Revolver porte objectifs inversé à 5 positions. Objectifs: plans achromatiques 4 x, 10 x, 40 x S, 100 x S-Oil. Platine intégrée coaxiale surbaissée (contrôle pour droitier). Condenseur d'abbe O.N / 1,25 avec diaphragme à iris et porte-filtre. Éclairage réglable, Köhler quartz halogène 6V/30W. Contenu de la livraison: filtre bleu (Ø 45 mm), huile d immersion (5 ml), câble d alimentation, clé Allen hexagonale, housse anti-poussière en vinyle. Beschreibung description Binokular / binoculaire Trinokular / trinoculaire Seite / page 1.13 Seite / page 9.52 Seite / page 9.74

162 Labormikroskope BA410E Motic Gehobenes Labor- und Forschungsmikroskop, ausbaufähig für Fluoreszenz. Weitfeld Brillenträger-Okulare N-WF 10X / 22 mm, inkl. Augenmuscheln Objektivrevolver 6-fach, rückwärts geneigt Objektive: CCIS EC-H Plan 4 x, 10 x, 40 x S, 100 x S-Oil Kreuztisch mit koaxialem, zahnstangenlosen Trieb (Rechts-Hand-Bedienung), harteloxiert. Achromatischer Klappkondensor N.A / 0.13 mit Irisblende Beleuchtung regelbar, alternativ V / 50 W oder 100 W Quarz-Halogen nach Köhler mit externem Lampenhaus Automatische Lichtabschaltung, angepasste Lichtintensität bei jedem Vergrösserungswechsel Lieferumfang: Blaufilter (Ø 45 mm), Immersions-Öl (5 ml), Netzkabel, Inbusschlüssel, Vinyl-Staubschutzhülle, Armstütze, Ersatzsicherung Microscope de laboratoire BA410E Motic Microscope soutenu pour la recherche et de la laboratoire, évolutif pour la fluorescence. Oculaires grand champ (WF high-eyepoint) 10x/22mm corrigés pour les porteurs de lunettes. Revolver porte objectifs inversé à 6 positions. Objectifs: plans achromatiques 4 x, 10 x, 40 x S, 100 x S-Oil Platine intégrée coaxiale surbaissée (contrôle pour droitier), anodisé dur Condenseur escamotable achromatique O.N. 0,90/0,13 avec diaphragme à iris Éclairage réglable, V/50W ou alternativ Köhler quartz halogène 100W avec boîtier de lampe extérieur Arrêt de lumière automatique, l'intensité lumineuse se adapte à chaque changement de grossissement Contenu de la livraison: filtre bleu (Ø 45 mm), huile d immersion (5 ml), câble d alimentation, clé Allen hexagonale, housse anti-poussière en vinyle, accoudoir, fusible de rechange. Beschreibung description Binokular / binoculaire Trinokular / trinoculaire Inverses Routine-Mikroskop AE2000 Motic Inverses Routine-Mikroskop für die Zellkultur. Weitfeld Brillenträger-Okulare N-WF 10X / 20 mm, inkl. Augenmuscheln Objektivrevolver 4-fach, seitwärts gerichtet Objektive: CCIS Plan Achromat PL 4x, LWD PL 40x. CCIS Plan Achromat Phase PL Ph10x, LWD PL Ph20x Einfache Tischplatte mit Tischeinsatz Glas / Metall, Fläche 200 x 239 mm Kondensor ELWD N.A mit Phasenschieber (Ph1, BF) Beleuchtung regelbar, 6 V / 30 W Halogen mit Auto Modus Lieferumfang: Blaufilter (Ø 45 mm), Interferenzfilter grün und Neutralfilter, Zentrierteleskop, Netzkabel, Inbusschlüssel, Vinyl-Staubschutzhülle Microscope inversé de routine AE2000 Motic Microscope inversé de routine pour la culture cellulaire. Oculaires grand champ (WF high-eyepoint) 10x/20mm corrigés pour les porteurs de lunettes Revolver porte objectifs inversé à 4 positions, orienté à gauche Objectif : Plan achromatique infini : 4X (N.A. 0,10) fond clair et 40X (N.A. 0,5) fond clair / 10X (N.A. 0,25) phase et 20X (N.A. 0,30) phase Platine avec mise verre et métal, dimension 200 x 239 mm Condenseur ELWD N.A avec déphaseur (Ph1, BF) Éclairage réglable, halogène 6V/30W avec mode "auto" Contenu de la livraison: filtre bleu (Ø 45 mm), filtre vert et filtre neutre, vis de centrage, câble d alimentation, clé Allen hexagonale, housse anti-poussière en vinyle Beschreibung description Binokular / binoculaire Trinokular / trinoculaire

163 Zoom-Stereomikroskop SMZ-161-BLED (R2LED) Motic Kompaktes Zoom-Stereomikroskop mit LED-Beleuchtung. Ideal für Schulen und Universitäten. Binokulartubus, 45º Einblickwinkel, 360º drehbar Weitfeld Okulare WF10X / 20 mm Zoom-Faktor 6:1, Arbeitsabstand 110 mm Vergrösserungsbereich: 7,5 bis 45 x R2LED: kompaktes Auf- und Durchlicht-Stativ Getrennt regelbare LED Auf- und Durchlichtbeleuchtung 3 W Tischeinsätze schwarz / weiss und Mattglas, Staubschutzhülle Microscope stéréo Zoom SMZ-161-BLED (R2LED) Motic Microscope stéréo Zoom compatct avec éclairage LED. Idéal pour des écoles et des universités. Tête binoculaire, inclinée à 45, rotative sur 360 Oculaires grand champ (WF high-eyepoint) 10x/20mm Facteur zoom 6:1, distance de travail : 110 mm Grossissement de 7,5x à 45x R2LED: statif compact par incidence et par transparence Éclairage LED par incidence et par transparence 3 W réglable Inserts de platine noir/blanc et en verre dépoli, housse de protection / Zoom-Stereomikroskop SMZ-171 Motic Leistungsstarkes Greenough-Stereomikroskop mit LED-Beleuchtung. Klare und kontrastreiche Abbildung durch mehrschichtig vergütete Linsen Tuben Binokular- / Fototubus 45 Einblickwinkel, 360 drehbar, SZ23 Weitfeld Okulare WF10X / 23 mm Zoomfaktor 6,7:1, Arbeitsabstand 110 mm Standardvergrösserung 7,5 bis 50 x. Vergrösserung mit Vorsatzsystem von 2,3 bis 100 x Auf- und Durchlicht-Stativ mit breiter Grundplatte Regelbare LED Auf- und Durchlichtbeleuchtung 3 W. Durchlicht mit verstellbarem Reflektor (Schräg-Beleuchtung) Tischeinsätze schwarz / weiss und Mattglas, Staubschutzhülle Microscope stéréo Zoom SMZ-171 Motic Système optique de greenough puissant avec éclairage LED. Image claire et contrasté grâce à lentilles multicouches Tête binoculaire, inclinée à 45, rotative sur 360 Oculaires grand champ (WF high-eyepoint) 10x/23mm Facteur zoom 6,7:1, distance de travail : 110 mm Grossisement de 7,5 à 50 x. Grossisement avec système à embases de 2,3 à 100 x Statif par incidence et par transparence avec une large platine Éclairage LED puissant (3W) incident et transmis. Inserts de platine noir/blanc et en verre dépoli, housse de protection Beschreibung description Binokular / binoculaire Trinokular / trinoculaire Weitere Modelle und Zubehör auf Anfrage Autre modéles et accessoires sur demande Seite / page 1.13 Seite / page 9.52 Seite / page 9.74

164 .163 Präzisions-Einschlaglupen Mattverchromtes Messinggehäuse mit Öse, Linsenfassung aus Metall, schwarz lackiert, Präzisions-Glasoptik Loupes pliantes de précision Boîtier laiton chromé mat, avec oeillet, monture de lentille en métal, laqué noir, optique de précision en verre Vergrösserung grossissement Ø Aplanat mm Ø aplanétique mm Aplanatische Lesegläser Verzeichnungsfreie Abbildungsqualität bis zum Rand der Linse. Die mit den gewölbten Flächen einander zugewandten Plankonvexlinsen bilden ein aplanatisches Linsensystem. Loupes de lecture aplanétique Représentation sans distorsion d'image jusqu'à la bordure de la lentille. Les lentilles plan-convexe aux surfaces bombées tournées l'une vers l'autre forment un système de lentilles aplanétique. Vergrösserung grossissement Ø Linse mm Ø lentille mm 3, , Taschen-Leuchtlupen mobilux LED Einfache Handhabung - grosser, leicht zu bedienender Lichtschalter. 3 unterschiedliche Lichtfarben über beiliegende Filter wählbar. Kein Lampenwechsel erforderlich, die verwendete LED-Beleuchtung besitzt eine Lebensdauer von ca Stunden. Célèbres loupes de poche mobilux LED Manipulation aisée-éclairage activé par un grand interupteur facile à manipuler. 3 couleurs de lumière au choix grâce au filtres fournis. Pas besoin de changer l'ampoule. L'éclairage à LED utilisé par a une durée de vie de heures environ. Vergrösserung Masse Linse mm grossissement dimension lentille mm 3,5 75x Präzisions-Fadenzähler Gehäuse: Messing, seidenmatt verchromt, Linse: bikonvex, optisch geschliffenes Silikatglas Compte-fils de précision boîtier: en laiton, chromé satiné, lentille: biconvexe en verre silicate à polissage optique Vergrösserung Grossissement Linsengrösse mm dim. de lentille mm Ausschnitt mm découpe mm Höhe mm hauteur mm,6 10 x ,6 20 x Etui zu Präzisions-Fadenzähler Étui pour Compte-fils de précision für Art.-Nr. pour no. art

165 .164 Zubehör auf Anfrage Accessoires sur demande Wasserdampfdestillierer FoodALYT Mit diesen Geräten können Proteine, Nitrat, Nitrit, Ammonium, flüchtige Säuren, Ethanol, Formaldehyd etc. in unterschiedlichsten Proben erfasst werden. Ein typisches Anwendungsgebiet ist die nachgeschaltete Behandlung von Kjeldahl-Aufschlüssen, um Ammoniak in eine Säurevorlage zu destillieren. Weiterhin können flüchtige Konservierungsmittel aus Fleischsalaten oder Fischkonserven destilliert werden, um anschliessend eine photometrische Bestimmung durchzuführen. Ebenso dienen Wasserdampfdestillierer zur Trennung von Alkoholen in Spirituosen (z. B. Eier- oder Sahnelikören) für eine spätere quantitative Analyse. Die besondere Vielseitigkeit der FoodALYT D Geräte wird durch ihre zusätzliche Nutzung in der Wasser- / Umweltchemie zur Bestimmung von flüchtigen, organischen Säuren (z. B. in Klärschlamm) unterstrichen. Standby-Betrieb zwischen den Destillationen Besonders einfache und schnelle Programmierung per Einknopf-Bedienung Start / Ende der Destillation über Zeiteingabe Optische und akustische Fehlermeldungen Sicherheits-Türkontaktschalter Menüführung in unterschiedlichen Landessprachen möglich Separates Spülprogramm Programmierbare Reaktions- und Destillationszeit Automatische Dampferzeugung Dampfleistung einstellbar von 30 bis 100 % Füllstandsüberwachung für den Kanistersatz Unterschiedliche Aufschlussgläser einsetzbar Lieferumfang: Die Wasserdampfdestillierer werden als Komplett-Systeme inkl. Glassatz geliefert. Distillateur par entraînement à la vapeur FoodALYT The Steam Distillation Units FoodALYT D are small 'all-rounders' in sample preparation. With these devices, proteins, nitrate, nitrite, ammonia, volatile acids, ethanol, formaldehyde, etc. can be measured in different samples. A typical field of application is the treatment of subsequent Kjeldahl digestion, by distilling ammonia in an acid receiver. Furthermore, volatile preservatives in canned fish or meat salads are distilled to subsequently carry out a photometric determination. Also steam distillation is used to separate alcohols in spirits (e.g. egg or cream liqueurs) for later quantitative analysis. The unique versatility of the FoodALYT D units are underlined by its additional use in the water and environmental chemistry for the determination of volatile organic acids (e. g. sewage sludge). Stand-by operation between distillations. Extremely simple and fast programming per one-button operation. Start / Stop of the distillation via time setting. Optical and acoustic fault alarms. Door contact safety switch. Menu designed in various languages. Separate rinsing programme. Programmable reaction and distillation time. Automatic steam generation. Steam generating capacity adjustable from 30 to 100 %. Filling level monitoring for canister set. Various glass digestion vessels usable. Items supplied: All steam distillation units are delivered as complete systems incl. glassware. Beschreibung description D 1000 Automatische Zugabe von NaOH Automatic addition of NaOH D 2000 Automatische Zugabe von H 2 O und NaOH. Automatic addition of H 2 O and NaOH D 3000 Automatische Zugabe von H 2 O und NaOH. Automatische Absaugung der Probenreste. Automatic addition of H 2 O and NaOH. Automatic suction extraction of sample residues. D 4000 Automatische Zugabe von H 2 O und NaOH. Automatische Zugabe von H3BO3. Automatische Absaugung der Probenreste. Automatic addition of H 2 O and NaOH. Automatic addition of H3BO3. Automatic suction extraction of sample residues. D 5000 Automatische Zugabe von H 2 O und NaOH. Automatische Zugabe von H 3 BO 3. Automatische Absaugung der Proben- und Titrationsreste. Anschlussmöglichkeit für externen Titrator und Drucker. Automatic addition of H 2 O and NaOH. Automatic addition of H 3 BO 3. Automatic suction extraction of sample and titration residues. Prepared for external titration and printer. Anz. Programme no. de programmes

166 .165 FoodALYT Titrierstation TS 10 Die manuelle Titrierstation FoodALYT TS 10 ist die ideale Erweiterung des Produktportfolios im Rahmen der Stickstoffbestimmung nach Kjeldahl zu FoodALYT D, FoodALYT SBS und FoodALYT IR. Exakte Feststellung des Farbumschlages am Ende der Titration durch neutral gestalteten Sichtschirm mit abgewinkelten Flügeln, die zusätzlich vor seitlichem Blendlicht schützen. Durchführung der Titration unter ähnlichen optischen Bedingungen erzielt bessere Genauigkeit und Reproduzierbarkeit der Ergebnisse. Passgenaue Halterung für Erlenmeyerkolben auf dem Magnetrührer. Lieferumfang: Die Lieferung der FoodALYT TS 10 erfolgt inkl. einer Bürette mit digitaler Anzeige sowie einem Magnetrührer mit passgenauer Halterung für Erlenmeyerkolben. Einsatzmöglichkeiten: FoodALYT TS 10: Stickstoffbestimmung nach Kjeldahl. Technische Daten: Netzanschluss: 230 V / 50 Hz, Gewicht (inkl. Gefässe): ca. 4 kg, Abmessungen (B x T x H): ca. 33 x 20 x 60 cm Station de titration FoodALYT TS 10 The Manual Titration Station FoodALYT TS 10 ideally supplements the product range of FoodALYT SBS, FoodALYT IR and FoodALYT D within the nitrogen determination acc. to Kjeldahl. Neutral background screen, designed with angled wings, which also protect against lateral glare, ensures precise determination of colour change at the end of titration. Carrying out titration under similar visual conditions achieves better accuracy and reproducibility of results. Precise positioning of Erlenmeyer flasks in the holder on the top of the magnetic stirrer. Items supplied: The FoodALYT TS 10 consists of a burette with digital display and magnetic stirrer with accurately fitting holder for Erlenmeyer flasks. Field of application: FoodALYT TS 10: nitrogen determination acc. to Kjeldahl. Technical Data: Mains supply:230 V / 50 Hz, Weight (incl. vessels):approx. 4 kg, Dimensions (W x D x H):approx. 33 x 20 x 60 cm / Kompakt-Heizsysteme und Reihenblocksysteme FoodALYT Die Kompakt-Heizsysteme sowie Reihenheizblocksysteme FoodALYT RS und RT dienen zur Durchführung der klassischen Fett-Extraktion nach Soxhlet bzw. Twisselmann. Je nach Ausführung sind 1, 4 oder 6 individuell regelbare Heizstellen für 250 ml Stehkolben in Kombination mit einem 100 ml Extraktor vorhanden. FoodALYT RS und RT sind die preiswerte und anwenderfreundliche Lösung in diesem Extraktionsbereich. Jede Probenstelle stufenlos regelbar. Gleichmässige Kühlung an allen Probenstellen durch Kühlwasserverteilungsleiste. Praktische Kühlerabstellleiste für die sichere Ablage der Kühler zwischen den Extraktionen. Halterungen zur sicheren Aufnahme der Extraktionszwischenstücke nach Entnahme der Probengefässe. Lieferumfang: Die Lieferung erfolgt inkl. Heizblock, Glassatz, Halterahmen und Abtropfwanne. Compact Heating Systems and Serial Heating Block Systems FoodALYT The Compact Heating Systems, as well as the Serial Heating Block Systems FoodALYT RS and RT are used for standard fat extraction acc. to Soxhlet or Twisselmann. Depending on model and configuration, the unit consists of either 1, 4 or 6 individually adjustable heating positions for 250 ml flat bottom flasks which are used in conjunction with extractors of 100 ml. FoodALYT RS and RT are the economical and userfriendly units for extraction in this segment. Each sample position is individually adjustable. Cooling water distributor ensures even cooling at all sample positions. Practical stand for holding condensers securely between extractions. Mounts for safe holding spacers after removal of the reaction vessels. Items supplied: Devices are supplied with heating block, glassware, holding frame and drip pan. Anzahl Plätze no. de places Extraktionsmethode méthode d'extraction RS 10 1 Soxhlet RS 40 4 Soxhlet RS 60 6 Soxhlet RT 10 1 Twisselmann RT 40 4 Twisselmann RT 60 6 Twisselmann

167 .166 Photometer FoodALYT Die leistungsstarken und flexiblen FoodALYT Photometer decken alle Anwendungen aus dem Bereich der UV / VIS Photometrie mit Wellenlängen von 190 bis 1100 nm ab und eignen sich somit hervorragend für die täglichen Analysen im Labor. Die kompakten und leichten Geräte ermöglichen die Anwendung unter allen Platzbedingungen. Der Aufbau mit Diodenarray und langlebiger Xenon-Lichtquelle ermöglicht sekundenschnelle Scans über den gesamten Wellenlängenbereich. Es sind bereits viele Methoden in den Geräten vorprogrammiert (z. B. aus dem Bereich der DNA und Proteinanalytik). Zusätzlich lassen sich intern 90 eigene Methoden speichern. Neben Scans können auch Konzentrationsmessungen, Kinetiken, Zelldichtebestimmungen und Multiwellenlängenmessungen durchgeführt werden. Der optische Aufbau ermöglicht die Messung ohne Abdeckung, wodurch eine einfache Handhabung garantiert wird. Die Messergebnisse können je nach Ausstattung über Bluetooth, SD-Card, USB oder einen integrierten Drucker schnell und komfortabel exportiert sowie bearbeitet werden. Details, wie der zum Reinigen leicht entfernbare Messzellenhalter, machen das FoodALYT Photometer zu einem praktischen Begleiter in jedem Labor. Die FoodALYT Photometer zeichnen sich insbesondere durch die hohe Flexibilität, Robustheit, Anwenderfreundlichkeit und ein ausgezeichnetes Preis-Leistungs-Verhältnis aus. Flexibler Datenexport über Bluetooth, SD-Card, USB oder integrierten Drucker Geringe Wartungskosten 3 Jahre Garantie auf die Xenon-Lichtquelle Photometer + Photometer Extra: Messung von Transmission (% T), Extinktion, Konzentration. Interne Basis Software für Scan, Standardkurve, Kinetik und Mehrfachwellenlängen. Vorprogrammierte Methoden für DNA, RNA, Oligo, Protein-Direkt UV, BCA, Bradford, Lowry, Biuret und Zelldichte. Speicher für 90 Methoden. Küvettenhalter für 10 mm Rechteckküvetten. Photometer Light + Photometer Light Extra: Messung von Transmission (% T), Extinktion, Konzentration. Interne Basis Software für Scan, Standardkurve, Kinetik und Mehrfachwellenlängen. Speicher für 90 Methoden. Küvettenhalter für mm Rechteckküvetten. Photometer Bio: Messung von Adsorption und Konzentration Vorprogrammierte Methoden für DNA, RNA, Oligo, Protein-Direkt UV, BCA, Bradford, Lowry, Biuret und Zelldichte. Speicher für 9 Methoden. Küvettenhalter für 10 mm Rechteckküvetten. Photometers FoodALYT The powerful and flexible FoodALYT Photometers cover all fields of application in UV / VIS photometry at wavelengths from 190 to 1100 nm and are therefore ideal for daily analysis in the laboratory. The compact and light devices allow application under all (space) conditions. The structure with diode array and durable xenon light source allows a few seconds scanning over the entire wavelength range. Several methods are already pre-programmed in the devices (e. g. in the field of DNA and protein analysis). In addition, another 90 can be stored. Besides scan, also concentration, kinetics, cell density and multi-wavelength measurements can be performed. The optical setup allows measurements without cover and enables easy handling. The results can be easily and quickly exported and comfortably edited, depending on the individually chosen equipment via Bluetooth, SD-Card, USB or printer. Details e. g. how to clean the easily removable cell holder make the FoodALYT Photometer a great companion in any laboratory. The FoodALYT Photometers are particularly distinguished by their high flexibility, robustness, ease of use and excellent value for money. Flexible data export via Bluetooth, SD-Card, USB or built-in printer. Low maintenance costs. 3-year warranty on xenon lamp. Photometer + Photometer Extra: Modes of operation: % transmission, extinction, concentration. Internal basic software for scan, standard curve, kinetics and multi-wavelength. Pre-stored methods for life science applications: DNA, RNA, oligo, protein-direct UV, BCA, Bradford, Lowry, biuret and cell density measurement. Storage for up to 90 methods. Cell holder for 10 mm rectangular cuvettes.

168 .167 Photometers Light + Photometers Light Extra: Modes of operation: % transmission, extinction, concentration. Internal basic software for scan, standard curve, kinetics and multi-wavelength. Storage for up to 90 methods. Cell holder for 10 to 40 mm cuvettes. Photometers Bio: Modes of operation: absorbance and concentration. Pre-stored methods for life science applications: DNA, RNA, oligo, protein-direct UV, BCA, Bradford, Lowry, biuret and cell density measurement. Storage for up to 9 methods. Cell holder for 10 mm rectangular cuvettes. Beschreibung description Wellenlängen nm longueur d'onde nm Spektrale Bandbreite nm largeur fente spectrale nm Photometer Photometer mit integriertem Drucker with integrated printer Photometer mit Bluetooth-Schnittstelle with Bluetooth-interface Photometer mit SD-Karte with SD-Card Photometer Extra Photometer Extra mit integriertem Drucker with integrated printer Photometer Extra mit Bluetooth-Schnittstelle with Bluetooth-interface Photometer Extra mit SD-Karte with SD-Card Photometer Light Photometer Light mit integriertem Drucker with integrated printer Photometer Light mit Bluetooth-Schnittstelle with Bluetooth-interface Photometer Light mit SD-Karte with SD-Card Photometer Light Extra Photometer Light Extra mit integriertem Drucker with integrated printer Photometer Light Extra mit Bluetooth-Schnittstelle with Bluetooth-interface Photometer Light Extra mit SD-Karte with SD-Card Photometer Bio Photometer Bio mit integriertem Drucker with integrated printer Photometer Bio mit Bluetooth-Schnittstelle with Bluetooth-interface Photometer Bio mit SD-Karte with SD-Card weitere FoodALYT-Produkte auf plus de produits FoodALYT sur

169 .168 UV/VIS-Spektralphotometer SPECORD PLUS Analytik Jena Bietet für unzählige Anwendungen die passende Lösung. Ob Routineanalytik oder Spezialeinsatz in Chemie, Pharmazie, Medizin, Lebensmittelkontrolle, Umwelt, Life Science und vielen anderen Bereichen. Monochromator mit abbildendem, holographischem Gitter zur Streulichtreduzierung. Innovative CDD-technologie zwei temperierte Detektoren für extrem gute Langzeitstabilität Zweistrahl-Modus für höchste Präzision Interner holmiumoxidfilter zur automatischen Wellenlängenkalibrierung für optimale Wellenlängenrichtigkeit und Reproduzierbarkeit Variable spektrale Auflösung auch für kleinste Details im Spektrum Zweiter Küvettenplatz direkt vor der Detektorfläche zur Messung trüber Proben Höchste Lampenlebensdauer SPECORD 200 PLUS SPECORD 250 PLUS SPECORD 50 PLUS Zweistrahlphotometer mit Split-Beam-Technologie, ideal für qualitative und quantitative photometrische Routineapplikationen. SPECORD 200 PLUS Zweistrahlphotometer mit Festspalt, hervorragend geeignet für Messungen von Probe und Vergleichssignal zu exakt demselben Zeitpunkt. SPECORD 210 PLUS Zweistrahlphotometer mit fünf verschiedenen Spaltbreiten, optimal zur Messung von Lösungen und Feststoffen mit höchstem Anspruch an die optische Auflösung. SPECORD 250 PLUS Zweistrahlphotometer mit fünf verschiedenen Spaltbreiten und Doppelmonochromator zur Reduzierung des Streulichts, ideal für Proben mit besonders hohen Absorptionen und höherem Streulichtanteil. Spectrophotomètre UV/VIS SPECORD PLUS Analytik Jena Offre la solution adéquate pour de très nombreuses applications. Qu il s agisse d analyses de routine ou d utilisations spécifiques en chimie, pharmacie, médecine, contrôle des denrées alimentaires et dans des nombreux autres domaines. Monochromateur avec réseau holographique, reproducteur pour réduire la lumière diffusée Technologie CDD innovatrice - deux détecteurs tempérés pour une stabilité de longue durée extrêmement bonne Mode à deux faisceaux pour une précision extrême Filtre à l oxyde d holmium interne permettant à un calibrage automatique des longueurs d ondes pour une exactitude des longueurs d ondes et une reproductibilité optimales Résolution spectrale variable même pour les plus petits détails dans le spectre Deuxième emplacement de cuvette directement avant la surface du détecteur pour la mesure des échantillons troubles Durée de vie des lampes des plus élevées (via la commande du logiciel) SPECORD 50 PLUS idéal pour les applications de routine photométriques qualitatives et quantitatives. SPECORD 200 PLUS à fente fixe, mesure du signal des échantillons et de comparaison au même moment exactement. SPECORD 210 PLUS 5 largeurs de fente, optimal pour la mesure des solutions et des solides avec une exigence des plus élevées pour la résolution optique. SPECORD 250 PLUS 5 largeurs de fente et monochromateur double pour réduire la lumière diffusée, idéal pour les échantillons sujets à des absorptions particulièrement élevées et à un très haut pourcentage de lumière diffusée. Wellenlängen nm Spektrale Spaltbreite nm longueur d'onde nm largeur fente spectrale nm SPECORD 50 PLUS fix 1, SPECORD 200 PLUS fix 1, SPECORD 210 PLUS variabel 0,2 / 0,5 / 1 / 2 / SPECORD 250 PLUS variabel 0,2 / 0,5 / 1 / 2 / Seite / page.174 Seite / page 2.9 Seite / page 2.10

170 .169 Makro-Küvetten aus optischem Glas OS Ohne Falzdeckel, Innenbreite 9,5 mm, Bodendicke 1,5 mm. Macrocuves en verre optique spécial OS Sans couvercle, largeur int. 9,5 mm, épaisseur fond 1,5 mm. Volumen µl volume µl Aussenmasse HxBxT mm dimension ext. hxlxp mm Schichttiefe mm trajet optique mm x,5x,5 10, x,5x22,5 20, x,5x42,5 40, x,5x52,5 50, Makro-Küvetten aus optischem Spezialglas OS Mit PTFE-Falzdeckel (Höhe 45 mm) oder NS-PTFE-Stopfen (Höhe 46 mm), zwei Seiten und Boden geschliffen, für Spektralphotometrie, Innenbreite 9,5 mm, Bodendicke 1,5 mm Macrocuves en verre optique spécial OS Avec couvercle PTFE (hauteur 45 mm) ou avec bouchon RN PTFE (hauteur 46 mm), deux côtés et fond dépolis, pour spectrophotométrie, largeur int. 9,5 mm, épaisseur fond 1,5 mm. Volumen µl Aussenmasse HxBxT mm Schichttiefe mm Falzdeckel NS-Stopfen volume µl dimension ext. hxlxp mm trajet optique mm couvercle bouchon RN /52x,5x3,5 1, /52x,5x4,5 2, /46x,5x7,5 5, /46x,5x,5 10, /46x,5x22,5 20, /46x,5x42,5 40, /46x,5x52,5 50, /46x,5x102,5 100, Halbmikro-Küvetten aus optischem Spezialglas OS Mit PTFE-Falzdeckel (Höhe 45 mm) oder NS-PTFE-Stopfen (Höhe 46 mm), für die Spektralphotometrie, Innenbreite 4 mm, Bodendicke 3,2 mm. Semi-Micro-Cuves en verre optique spécial OS Avec couvercle PTFE (hauteur 45 mm) ou bouchon RN PTFE (hauteur 46 mm), pour la spectrophotométrie, largeur int. 4 mm, épaisseur fond 3,2 mm. Volumen µl Aussenmasse HxBxT mm Schichttiefe mm Falzdeckel NS-Stopfen volume µl dimension ext. hxlxp mm trajet optique mm couvercle bouchon RN - 45/46x,5x7,5 5, /46x,5x,5 10, x,5x22,5 20, x,5x42,5 40, x,5x52,5 50, Halbmikro-Küvette aus Schwarzglas Mit PTFE-Falzdeckel, Innenbreite 4 mm, Bodendicke 3,2 mm. Semi-Micro-Cuve en verre noir Avec couvercle PTFE, largeur int. 4 mm, épaisseur fond 3,2 mm. Volumen µl Aussenmasse HxBxT mm Schichttiefe mm volume µl dimension ext. hxlxp mm trajet optique mm x,5x,5 10, Seite / page.173 Seite / page.174 Seite / page 2.10

171 .170 Halbmikro-Küvette aus optischem Spezialglas OS Mit PTFE-Falzdeckel, Innenbreite 4 mm, Bodendicke 9 mm. Semi-Micro-Cuve en verre optique spécial OS Avec couvercle PTFE, largeur int. 4 mm, épaisseur fond 9 mm. Volumen µl Aussenmasse HxBxT mm Schichttiefe mm volume µl dimension ext. hxlxp mm trajet optique mm x,5x,5 10, Halbmikro-Küvette aus Schwarzglas OS Mit PTFE-Falzdeckel, für die Spektralphotometrie, Innenbreite 4 mm, Bodendicke 9 mm. Semi-Micro-Cuve en verre noir OS avec couvercle PTFE, pour la spectrophotométrie, largeur int. 4 mm, épaisseur fond 9 mm. Volumen µl Aussenmasse HxBxT mm Schichttiefe mm volume µl dimension ext. hxlxp mm trajet optique mm x,5x,5 10, Mikro-Küvette aus optischem Spezialglas OS mit PTFE-Falzdeckel, Innenbreite 2 mm, Bodendicke: 1,5 mm ( ) und 9 mm ( ) Micro-Cuve en verre optique spécial OS avec couvercle PTFE ou bouchon RN PTFE, largeur int. 2 mm, épaisseur fond: 1,5 mm ( ) et 9 mm ( ) Volumen µl volume µl Aussenmasse HxBxT mm dimension ext. hxlxp mm Schichttiefe mm trajet optique mm x,5x,5 10, x,5x,5 10, Mikro-Küvette aus Schwarzglas OS Mit PTFE-Falzdeckel, Innenbreite 2 mm, Bodendicke: 3,2 mm ( ) und 9 mm ( ). Micro-Cuve en verre noir OS Avec couvercle PTFE, largeur int. 2 mm, épaisseur fond: 3,2 mm ( ) et 9 mm ( ). Volumen µl Aussenmasse HxBxT mm Schichttiefe mm Falzdeckel NS-Stopfen volume µl dimension ext. hxlxp mm trajet optique mm couvercle bouchon RN x,5x,5 10, Makro-Fluoreszenz-Küvette aus optischem Spezialglas OS Höhe 45 mm (mit NS-PTFE-Stopfen 46 mm), Aussenbreite,5 mm, Innenbreite 10 mm, Bodendicke 1,25 mm. Macro-Cuve de fluorescence en verre optique spécial OS Hauteur 45 mm (avec bouchon RN PTFE 46 mm), largeur ext.,5 mm, largeur int. 10 mm, épaisseur fond 1,25 mm. Volumen µl Aussenmasse HxBxT mm Schichttiefe mm Falzdeckel NS-Stopfen volume µl dimension ext. hxlxp mm trajet optique mm couvercle bouchon RN /46x,5x,5 10,

172 .171 Makro-Küvette aus Quarzglas QS Mit PTFE-Falzdeckel (Höhe 45 mm) oder NS-PTFE-Stopfen (Höhe 46 mm), zwei Seiten und Boden geschliffen, Innenbreite 9,5 mm, Bodendicke 1,5 mm. Macrocuve en verre quartz QS Avec couvercle PTFE (hauteur 45 mm) ou avec bouchon RN PTFE (hauteur 46 mm), deux côtés et fond dépolis, largeur int. 9,5 mm, épaisseur fond 1,5 mm. Volumen µl Aussenmasse HxBxT mm Schichttiefe mm Falzdeckel NS-Stopfen volume µl dimension ext. hxlxp mm trajet optique mm couvercle bouchon RN /52x,5x3,5 1, /52x,5x4,5 2, /46x,5x3,5 5, /46x,5x,5 10, /46x,5x22,5 20, /46x,5x42,5 40, /46x,5x52,5 50, Halbmikro-Küvette aus Quarzglas QS Mit PTFE-Falzdeckel (Höhe 45 mm) oder NS-PTFE-Stopfen (Höhe 46 mm), Innenbreite 4 mm, Bodendicke 3,2 mm. Semi-Micro-Cuve en verre quartz QS Avec couvercle PTFE (hauteur 45 mm) ou bouchon RN PTFE (hauteur 46 mm), largeur int. 4 mm, épaisseur fond 3,2 mm. Volumen µl Aussenmasse HxBxT mm Schichttiefe mm Falzdeckel NS-Stopfen volume µl dimension ext. hxlxp mm trajet optique mm couvercle bouchon RN /52x,5x7,5 5, /52x,5x,5 10, /46x,5x22,5 20, /46x,5x42,5 40, /46x,5x52,5 50, Halbmikro-Küvette aus Schwarzglas QS Mit PTFE-Falzdeckel, Innenbreite 4 mm, Bodendicke 3,2 mm. Semi-Micro-Cuves en verre noir QS Avec couvercle PTFE, largeur int. 4 mm, épaisseur fond 3,2 mm. Volumen µl Aussenmasse HxBxT mm Schichttiefe mm volume µl dimension ext. hxlxp mm trajet optique mm x,5x,5 10, Halbmikro-Küvette aus Quarzglas QS Mit PTFE-Falzdeckel, Innenbreite 4 mm, Bodendicke 9 mm. Semi-Micro-Cuve en verre quartz QS Avec couvercle PTFE, largeur int. 4 mm, épaisseur fond 9 mm. Volumen µl Aussenmasse HxBxT mm Schichttiefe mm volume µl dimension ext. hxlxp mm trajet optique mm x,5x,5 10, Halbmikro-Küvette aus Schwarzglas QS Mit PTFE-Falzdeckel, Innenbreite 4 mm, Bodendicke 9 mm. Semi-Micro-Cuve en verre noir QS Avec couvercle PTFE, largeur int. 4 mm, épaisseur fond 9 mm. Volumen µl Aussenmasse HxBxT mm Schichttiefe mm volume µl dimension ext. hxlxp mm trajet optique mm x,5x,5 10,

173 .172 Mikro-Küvetten aus Quarzglas QS Mit PTFE-Falzdeckel oder NS-PTFE-Stopfen, Innenbreite 2 mm, Bodendicke: 1,5 mm ( ) und 9 mm (6.2027). Micro-Cuves en verre quartz QS Avec couvercle PTFE ou bouchon RN PTFE, largeur int. 2 mm, épaisseur fond: 1,5 mm ( ) et 9 mm (6.2027). Volumen µl Aussenmasse HxBxT mm Schichttiefe mm Falzdeckel NS-Stopfen volume µl dimension ext. hxlxp mm trajet optique mm couvercle bouchon RN x,5x,5 10, x,5x,5 10, x,5x,5 10, Mikro-Küvetten aus Schwarzglas QS Mit PTFE-Falzdeckel oder NS-PTFE-Stopfen, Innenbreite 2 mm, Bodendicke: 1,5 mm ( ), 3,2 mm ( ) und 9 mm ( ). Micro-Cuves en verre noir QS Avec couvercle PTFE ou bouchon RN PTFE, largeur int. 2 mm, épaisseur fond: 1,5 mm ( ), 3,2 mm ( ) et 9 mm ( ). Volumen µl Aussenmasse HxBxT mm Schichttiefe mm Falzdeckel NS-Stopfen volume µl dimension ext. hxlxp mm trajet optique mm couvercle bouchon RN x,5x,5 10, x,5x,5 10, x,5x,5 10, x,5x,5 10, Ultra-Mikro-Küvetten aus Schwarzglas / Quarzglas QS Mit PE-Stopfen, Schichttiefe 10 mm, Zentrumshöhe 8,5 oder 15 mm, Höhe 45 mm, Tiefe,5 mm. Ultra-Micro-Cuves en verre noir / quartz QS Avec bouchon PE, trajet optique 10 mm, hauteur centre 8,5 ou 15 mm, hauteur 45 mm, profondeur,5 mm. Volumen µl Zentrumshöhe mm Aussenmasse HxBxT Schichttiefe mm volume µl hauteur centre mm dimension ext. hxlxp trajet optique 180 8,5 45x,5x,5 10, ,5 45x,5x,5 10, ,5 45x,5x,5 10, ,5 45x,5x,5 10, ,5 45x,5x,5 10, ,5 40x,5x,5 10, x,5x,5 10, x,5x,5 10, x,5x,5 10, x,5x,5 10, x,5x,5 10, x,5x,5 10, Makro-Fluoreszenz-Küvetten aus Quarzglas QS Höhe 45 mm (mit NS-PTFE-Stopfen 46 mm), Aussenbreite,5 mm, Innenbreite 10 mm, Bodendicke 1,25 mm, mit 4 Fenstern Macro-Cuves de fluorescence en verre quartz QS Hauteur 45 mm (avec bouchon RN PTFE 46 mm), largeur ext.,5 mm, largeur int. 10 mm, épaisseur fond 1,25 mm, avec 4 fenêtres Volumen µl Aussenmasse HxBxT mm Schichttiefe mm Falzdeckel NS-Stopfen volume µl dimension ext. hxlxp mm trajet optique mm couvercle bouchon RN x,5x,5 10, x,5x22,5 20,

174 .173 Halb-Mikro-Fluoreszenz-Küvetten aus Quarzglas QS Höhe 45 mm (mit NS-PTFE-Stopfen 46 mm), Aussenbreite,5 mm, Innenbreite 4 mm, Bodendicke 1,25 mm ( / ) oder 9 mm ( ) mit 4 Fenstern. Semi-Micro-Cuves de fluorescence en verre quartz QS Hauteur 45 mm (avec couvercle RN PTFE 46 mm), largeur ext.,5 mm, largeur int. 4 mm, épaisseur fond 1,25 mm, volume 1400 ul, avec 4 fenêtres. Volumen µl Aussenmasse HxBxT mm Schichttiefe mm Falzdeckel NS-Stopfen volume µl dimension ext. hxlxp mm trajet optique mm couvercle bouchon RN /46x,5x,5 10, x,5x,5 10, Makro-Küvetten aus Quarzglas HERASIL Ohne Falzdeckel, Innenbreite 9,5 mm, Bodendicke 1,5 mm. Macrocuves en verre quartz HERASIL Sans couvercle, largeur int. 9,5 mm, épaisseur fond 1,5 mm. Volumen µl Aussenmasse HxBxT mm Schichttiefe mm volume µl dimension ext. hxlxp mm trajet optique mm x,5x,5 10, Reinigungskonzentrat HELLMANEX III Für die hochwirksame Reinigung von Küvetten aus Glas und Quarzglas, sowie für andere empfindliche, optische Teile, in PE-Flasche. Concentré de nettoyage HELLMANEX III Pour le nettoyage très actif de cuves en verre ou quartz et d autres composants optiques délicats, flacon en PE. Inhalt / cap. / 1000 ml Küvettenspüler VAKUWASCH komplett mit Saugflasche, Stopfen und Schlauch Appareil à rincer les cuves VAKUWASCH complet avec fiole à filtrer, bouchon et tuyau Beschreibung déscription komplett / complet VAKUWASCH-Aufsatz allein / VAKUWASCH seul Saugflasche mit Tubus DURAN allein / fioles à filtrer DURAN seul 500 ml Schlauch allein / tuyau seul Gummistopfen mit Bohrung / bouchon en caoutchouc avec trou seul Halbmicro- / Macro-Küvetten Greiner Bio-One Aus glasklarem PS, besonders geeignet für enzymatische Bestimmungen, da die sehr dünne Wandstärke eine schnelle und gleichmässige Temperierung ermöglicht. Zeichnen sich durch geringe Lichtstreuung bei hoher Transmissionsrate aus Semi-Microcuves et Macrocuves Greiner Bio-One En PS cristal transparent, idéales pour les réactions enzymatiques, les parois minces permettent une transmission rapide et uniforme Caractérisées par une déviation minimale de la lumière avec haute transmission / No Beschreibung description Halbmicro-Küvette semi-microcuve Macro-Küvette macrocuve Vol. ml / vol. ml 3 4 Material / matériel PS PS L x B x H mm / l x p x h mm 10x10x45 10x10x45 VE / Stk. unité / pces

175 .174 UV-Küvetten mikro Brand Zentrifugenhöhen: 8,5 mm oder 15 mm Speziell für die photometrische Bestimmung von Proteinen, ssdna, dsdna, RNA und Oligonukleotiden im UV-Bereich entwickelt. Ab 230 nm einsetzbar, ideal für Messungen bei 260 nm, 280 nm und im sichtbaren Wellenlängenbereich geeignet. Standard-Schichtdicke 10 nm. Schon kleine Probenmengen ab 70 µl reichen zur Messung aus. Einzeln verpackte UV-Küvetten Mikro sind DNase-, DNA- und RNase-frei Cuves-UV micro Brand Hauteur centrale: 8,5 mm ou 15 mm Conçues spécialement pour la détermination photométrique de protéines, ssadn, dsadn, ARN et oligonucléotides dans le spectre UV. Utilisables à partir de 230 nm. Idéales pour les mesures à 260 nm, 280 nm et à spectre de longueur d onde visible. Trajet optique standard 10 mm. De petits volumes d échantillon à partir de 70 μl suffisent déjà pour effectuer la mesure. Les Cuves-UV micro emballées individuellement sont exemptes de DNase, ADN et RNase Zentrumshöhe mm hauteur centrale mm Vol. µl vol. µl VE / Stk. unité / pces 8, , , (100x1) (100x1) Deckel für UV-Küvette mikro Brand Aus PE, runde Deckel gewährleisten einen sicheren Verschluss und ermöglichen die Lagerung von Proben bei bis zu -20 C. Capuchon pour Cuve-UV micro Brand En PE, les capuchons ronds garantissent une fermeture sûre permettant le stockage d'échantillons à une température allant jusqu à -20 C. Farbe couleur VE / Stk. unité / pces blau / bleu gelb / jaune grün / vert orange UV-Küvetten makro und halbmikro Brand Besonders gut geeignet für Untersuchungen in der Wasseranalytik, Chemie und im Life Science Bereich. Mit den meisten polaren Lösungsmitteln sowie Säuren und Laugen verwendbar. Stark reduzierte Kontaminationsgefahr und deutlich geringere Kosten im Vergleich zu Quarzglasküvetten. Schichtdicke: 10 mm Cuves-UV macro et semi-micro Brand Spécialement appropriées pour des analyses dans les domaines de l'eau, de la chimie et Life Science. Peuvent être utilisées avec la plupart des solvants polaires, acides et des lessives alcalines. Risque de contamination très réduit et frais nettement diminués en comparaison des cuves en quartz. Trajet optique: 10 mm Beschreibung description UV-Küvette halbmikro cuve-uv semi-micro UV-Küvette makro cuve -UV macro Vol. µl vol. µl VE / Stk. unité / pces Standard-Küvetten makro und halbmikro Brand Aus PS und PMMA, Nestnummern-sortiert, Schichtdicke: 10 mm Cuves standards macro et semi-micro Brand En PS et PMMA, triées par numéro de moule, trajet optique: 10 mm Beschreibung description Vol. µl vol. µl Material matériel VE / Stk. unité / pces Makro-Küvette / cuve macro PS Halbmikro-Küvette PS Cuve semi-micro Makro-Küvette / cuve macro PMMA Halbmikro-Küvette Cuve semi-micro PMMA

176 .175 Küvettenständer Brand Aus PP grau, nummerierte Stellplätze, autoklavierbar (1 C), geeignet für Standard- Küvetten mit 10 mm Schichtdicke Portoir Brand En PP gris, places numérotées, autoclavable (1 C), convient pour les cuves standard avec une épaisseur de couche de 10 mm Beschreibung L x B x H mm description l x p x h mm für 16 Küvetten / pour 16 cuves 210x70x Mechanische Stoppuhr Mit Stiftanker, Metallgehäuse und Bügelring, Start-, Stopp- und Nullstellung durch Drücken der Krone. Chronomètre mécanique Avec mouvement à ancre, boîtier en métal, start, stopp et remise à zéro par pression sur la couronne. / Schaltuhr Theben-Timer Mit Tagesprogramm, Schaltabstand 30 Min., weiss, 230 V Minuterie Theben-Timer Avec programme de jour, écart de 30 min., blanc, 230 V / Traceable Alarm Timer HUBERLAB. Zeit bis 99 Minuten, 59 Sekunden einstellbar, Teilung 1 Sekunde, Genauigkeit 0,01 %, programmierbarer Speicher (3 Countdownzeiten), 2 Alarmlautstärken einstellbar + lautlos (nur Licht), grosses Display, nach Ablauf der programmierten Zeit zählt der Timer die verstrichene Zeit seit Auslösung des Alarms auf, grünes Blitzlicht ab 10 Sek. vor Zeitablauf, bei Countdownende rotes Blitzlicht, kommt mit Zertifikat, magnetischem Rücken, ausklappbarem Ständer und Clip, komplett mit 2 AAA Alkali-Batterien. Traceable Alarm Timer HUBERLAB. Ajustable jusqu'à 99 minutes, 59 secondes, division 1 sec., précision 0,01 %, mémoire programmable (3 décomptes à rebours), 2 différents volumes d'alarme + muet (lumière seule), grand écran, après le fin du décompte à rebours, la minuterie compte le temps de dépassement, lumière verte 10 sec. avant la fin et lumière rouge à la fin, livré avec certificat, face arrière magnétique, clip dépliable servant aussi de support, 2 piles AAA incluses. / LCD Timer Digitalstoppuhr Kurzzeitmesser Normalzeit. Elektronischer Digitalzeitmesser, Gehäuse mit Magnet, Standfuss und Befestigungsklammer, inkl. Knopfzelle 1,5 V, 6-stellige LCD-Anzeige, Stoppuhr 99 Min. 59 Sek., Masse: 68 x 54 x 14 mm LCD Timer chronomètre digital minuterie heure légale. Choronomètre digitale électronique, boîtier avec aimant, avec pied et crampon de fixation, incl. batterie 1,5 V, avec affichage LCD à six chiffres, 99 min. 59 sec., dimensions: 68 x 54 x 14 mm / Timer Multi-Alarm extra laut LCD-Display, programmierbar, von 1 Sek. bis 99 Std. 59 Min. 59 Sek., nach Erreichen von 0 beginnt der Timer aufzuzählen, um die verstrichene Zeit anzuzeigen, Stoppuhr, time-out und Normalzeit, 2 Kanäle können gleichzeitig benutzt werden, Genauigkeit 0,01 %, mit Magnet und Standfuss, 2 Jahres-Batterie inkl. Timer Multi-Alarm extra bruyant Affichage LCD, programmable, de 1 sec. à 99 heures 59 min. 59 sec., chronomètre, time-out et heure légale, 2 canaux peuvent être utilisés simultanéement, précision 0,01 %, dos avec aimant et pied, batterie de 2 ans incl. /

177 .176 Stoppuhr 3-fach 3 Zeiten gleichzeitig, Count-down und Alarm, Stoppuhr, Normalzeit, mit Speicher für die vorangegangene Programmierung, jeder Kanal kann von 1 Sek. bis 99 Std. 59 Min. 59 Sek. programmiert werden, digital, Alkali-Batterie inkl. Chronomètre triple 3 temps à la fois, count-down et alarme, chronomètre, heure légale, avec mémoire pour la programmation précédente, chaque canal peut être programmé de 1 sec. à 99 heures 59 min. 59 sec., affichage digital, batterie alcaline incl. / Stoppuhr 4-fach 4 Zeiten gleichzeitig, mit grossem Digitaldisplay, 4 Kanäle programmierbar von 99 Std. 59 Min. 59 Sek. bis 1 Sek., Stoppuhr, Einschaltzeit, Normalzeit, mit Speicher für vorangegangene Programmierung, mit magnetischem Rücken Timer kann an jeder metallischen Fläche befestigt werden, Genauigkeit 0,01 %, mit 2 Jahre Silber-Oxyd-Batterie komplett Chronomètre quadruple 4 temps à la fois, avec affichage digital grand, 4 canaux programmables de 99 heures 59 min. 59 sec. à 1 sec., chronomètre, temps de mise en marche, heure légale, avec mémoire pour la programmation précédente, avec dos magnétique peut être fixé sur toutes les surfaces métallique, précision 0,01 %, batterie argent-oxyde de 2 ans incl. / Timer Mini-Alarm Mit LCD-Anzeige, Count-down 99 Min. 99 Sek. bis 0 in 1 Sek.-Schritten mit Alarm, Stoppuhr bis 59 Min. 59 Sek., Alarm kann manuell abgestellt werden oder hört auf nach 1 Minute, Genauigkeit 0,01 %, mit Magnetrücken, Clip und Standfuss, 2-Jahres-Silber-Oxyd-Batterie inkl. Timer Mini-Alarm Avec affichage LCD, count-down de 99 min. 99 sec. à 0 en pas de 1 sec., chronomètre jusqu à 59 min. 59 sec., alarme peut être terminé manuellement ou fini après 1 minute, précision 0,01 %, dos avec aimant, clip et pied, batterie argent-oxyde de 2 ans incl. / Timer Mini-Alarm 100 Std. Für alle Laborzeitmessungen (Alarm, Count-Down, Stoppuhr, Time-out und Speicher), 1 Sek. bis 99 Std. 59 Min. 59 Sek., LCD-Anzeige, mit Normalzeit, mit Magnetrücken, Clip und Standfuss Timer Mini-Alarm 100 heures Pour toutes les applications au laboratoire (alarme, count-down, chronomètre, time-out et mémoire), 1 sec. à 99 heures 59 min., 59 sec., affichage LCD, heure légale, dos avec aimant, clip et pied / Quarztimer Advanced Memory Mit LCD-Anzeige, Speicherfunktion für letzte Programmierung,Countdown, Alarm und Count-up, Count-down von 24 Std. bis 1 Sek. in 1-Sek.-Schritten, Genauigkeit 0,01 %, Gehäuse aus chemikalienresistentem Kunststoff, Rücken mit Magnet, Clip und Standfuss, Alarm kann manuell beendet werden oder stellt nach 1 Min. automatisch ab, mit ersetzbarer 2-Jahresbatterie Timer Advanced Memory Avec affichage LCD, mémoire pour la dernière programmation, countdown, alarme et count-up, count-down de 24 heures à 1 sec. en pas de 1 sec., précision 0,01 %, boîtier en plastique résistant, dos avec aimant, clip et pied, alarme peut être terminé manuellement ou fini après 1 min. automatiquement, batterie de 2 ans rechangeable incl. /

178 .177 Timer 100 Std. Mit LCD-Anzeige, mit 4 Count-down-Kanälen, 1 Stoppuhrkanal und 1 Normalzeitkanal, count-down und -up bis 99 Std. 59 Min. 59 Sek. mit Alarm (manuell ausschaltbar automatisch nach 1 Min.), 2-Jahres Silber-oxyd-Batterie inkl. Timer 100 heures Avec affichage LCD, avec 4 canaux count-down, 1 canal chronomètre et 1 canal heure légale, count-down et -up à 99 heures 59 min. 59 sec. avec alarme (peut être terminé manuellement ou fini automatiquement après 1 min.), batterie argent-oxyde de 2 ans incl. / Alarm Timer 3 Linien Mit LCD-Anzeige, zeigt 3 Count-down oder Alarmzeiten gleichzeitig an, 3 Kanäle können individuell gestartet / programmiert werden, von 99 Std. 59 Min. 59 Sek. bis 1 Sek. bei 0 ertönt der Alarm, Zeit fertig und die Zeitanzeige beginnt zu zählen, mit Normalzeit, Speicherfunktion für die vorangegangene Programmierung, perfekt für repetitive Tests Timer alarme 3 lignes Avec affichage LCD, montre 3 temps count-down ou alarme simultanéement, 3 canaux peuvent être starté / programmé individuellement, de 99 heures 59 min. 59 sec. à 1 sec. à 0 il y l alarme, temps fini, heure légale, mémoire pour la programmation précédente, parfait pour des tests répétitifs / Timer 3-fach Anzeige von 3 Count-down oder Alarmzeiten gleichzeitig (20 h), Time-out-Funktion, mit akustischem Alarm, Speicherfunktion, Batterie: 1 x AAA Timer triple Montre 3 temps count-down ou alarme simultanéement (20 h), fonction time-out, alarme sonore, avec mémoire, batterie: 1 x AAA / Timer Big-Digit Das Dual-Display ermöglicht es Ihnen, Uhrzeit und Timer oder zwei unabhängige Timer (bis zu 24 Stunden) gleichzeitig anzuzeigen, visueller und akustischer Alarm. Timer Big-Digit Le double écran vous permet d afficher en même temps l heure et la minuterie ou deux minuteries indépendantes (jusqu à 24 heures), visueller und akustischer Alarm. / Timer und Uhr 4-fach Mit 4 Kanälen, welche gleichzeitig oder unabhängig voneinander programmiert werden können. Einfaches Umschalten zwischen den Kanälen. Inklusive Federclip und Magnet auf der Rückseite, visueller und akustischer Alarm. Chronographe Multi-Function Avec 4 canaux qui peuvent être programmés en même temps ou séparément. Commutation aisée entre les canaux. Clip et aimant au dos compris, alarme sonore et visuelle. / Stoppuhr Multi-Function Simpel zu bedienen, mit Stundensignal, Kalender, Alarm und Umhängekordel (100 cm lang). Chronographe Multi-Function Facile à utiliser, avec signale horaire, calendrier, alarme et cordèliere (longueur 100 cm). /

179 .178 Stoppuhr 3-Knopf Mit LCD-Anzeige, 24 Std. in 1/100 Sek. für 30 Min. und nachher in 1 Sek., Genauigkeit 0,1 %, start/stop-funktion, time-out, aufzählendes Splitting oder Dauerlauf, mit Normalzeit und Datumsanzeige, inkl. Zertifikat und Batterie Chronomètre à 3 boutons Avec affichage LCD, 24 heures en 1/100 sec. pour les premières 30 min. et après en 1 sec., précision 0,1 %, fonction start/stop, time-out, split cumulatif ou continu, heure légale et date, incl. certificat et batterie / Timer anhängbar Mit LCD-Anzeige, mit Karabinerhaken, Count-down, Alarm und Stoppuhr-Funktion, mit Uhr, Count-down von 20 Std. bis 1 Min., Stoppuhr von 1 Sek. bis 20 Min., time-out Funktion, mit 3 Knöpfen einfache Handhabung, chemikalienresistentes Gehäuse aus ABS-Kunststoff, inkl. Batterie Timer accrochable Avec affichage LCD, avec mousqueton, fonctions: count-down, alarme, chronomètre, heure légale, count-down de 20 heures à 1 min., chronomètre de 1 sec. à 20 min., fonction time-out, 3 boutons maniement facile, boîtier résistant en matière plastique ABS, incl. batterie / Timer Fingertip Einfachste 3-Knopfhandhabung, mit Wiederholungsspeicher, Count-down von 99 Min. bis 59 Sek. in 1 Sek.-Schritten, mit Alarm, inkl. Batterie Timer Fingertip Maniement à 3 boutons très facile, avec mémoire de répétition, count-down de 99 min. à 59 sec. en pas de 1 sec., avec alarme, incl. batterie / Laborwecker Kurzzeitmesser 60 Min., quadratisch, Kunststoff, Masse 70 x 40 x 70 mm, mit Tonsignal. Minuterie de laboratoire Minuterie 60 min., quadrangulaire, plastique, dimensions 70 x 40 x 70 mm, avec sonnerie Farbe / couleur / weiss / blanc schwarz-weiss / noir-blanc rot-weiss / rouge-blanc gelb-weiss / jaune-blanc Tisch-Stoppuhr Gelber Zeiger zeigt die 1/1 Sek. von 0 60 sowie 1/100 Min., weisser Zeiger zeigt die Min. von 0 60, Anzeige nachtleuchtend, D = 170 mm, Tiefe = 65 mm Chronomètre de table Aiguille jaune montre les 1/1 sec. de 0 60 et 1/100 min., aiguille blanche montre les min. de 0 60, affichage luisant pendant la nuit, d = 170 mm, profondeur = 65 mm / Digitales Zählgerät Mit LCD-Anzeige, zählt bis 99999, wasserfest, schlagfest, ABS-Kunststoff, inkl. Batterie Compteur digital Avec affichage LCD, compte jusqu à 99999, résistant à l eau et aux chocs, plastique ABS, incl. batterie / Hand-Stückzähler Mit 4 Stellen, zählt bis 9999 Compteur de pièce Avec 4 chiffres, compte jusqu'à 9999 /

180 .179 Produkt-Highlights Focus produits EASYstrainer TM Zellsiebe (Seite 1.39) Schnelle und sichere Filtration von Zellsuspensionen. Tamis cellulaire EASYstrainer TM (page 1.39) Filtration rapide et sûre des suspensions cellulaires. CELLview TM Slide - Kunststoff-Objektträger mit Glasboden (Seite 1.23) Für Zellkulturen mit anschliessender Zellstimulation und/oder immuncytochemischen und mikroskopischen Analysen. CELLview TM Slide - Lame de microscope avec fond en verre (page 1.23) Pour la culture de cellules avec stimulus et/ou une analyse immunocytochimique. SCREENSTAR Microplatten für High Content Screening (Seite 1.35) Kombination aus glasähnlichen optischen Eigenschaften mit einer optimalen Oberfläche für adhärente Zellkulturen. Microplaques SCREENSTAR pour High Content Screening (page 1.35) Combinaison des propriètès optiques du verre avec une surface optimale pour la culture de cellules adhérentes. CELLSTAR Zellkultur Gefässe mit zellabweisender Oberfläche (Seite 1.14) Verhindert das Anheften von semi-adhärenten + adhärenten Zelllinien in Suspensionskulturen. Produits pour culture cellulaire CELLSTAR Cell-Repellent Surface (page 1.14) Empêche efficacement l'attachement des cellules cultivées en suspension pour des lignées cellulaires semi-adhérentes et adhérentes Sapphire Pipetten- und Filterspitzen - Rackeinsätze mit Farbcodierung (Seite 3.54) Verbessertes Arbeiten im Labor durch schnelle Identifikation der Spitzengrösse. Système d'identification visuelle des pointes et pointes à filtre Sapphire (page 3.54) Travail facilité par l'identification visuelle de la taille des pointes. Cryo.s TM Biobanking Röhrchen (Seite 2.38) Platzsparende Lagerung von biologischen Proben in grossen Biobanken. Tubes Cryo.s TM pour biobanque (page 2.38) Réduction de l'espace de stockage des biobanques.

Multimedia Audio Hub Bedienungsanleitung Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf dieses Multimedia Audio Hub. Sie haben ein Produkt erworben, das entwickelt wurde, um den höchsten Ansprüchen

Mehr

Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes, pour le commerce alimentaire, la gastronomie et l industrie.

Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes, pour le commerce alimentaire, la gastronomie et l industrie. www.carrier-ref.ch Umweltfreundliche und energieeffiziente Kältelösungen für den Lebensmittelhandel, das Gastgewerbe und die Industrie. Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes,

Mehr

Thermo Scientific Heratherm Trockenschränke. effizient einfach. Part of Thermo Fisher Scientific

Thermo Scientific Heratherm Trockenschränke. effizient einfach. Part of Thermo Fisher Scientific Thermo Scientific Heratherm effizient sicher einfach Part of Thermo Fisher Scientific Thermo Scientific Heratherm Ihre Proben Unser höchstes Ziel ist die Unversehrtheit von Proben. Bei jedem unserer neuen

Mehr

GAMME DE CLÉS DYNAMOMÉTRIQUES MÉCANIQUES

GAMME DE CLÉS DYNAMOMÉTRIQUES MÉCANIQUES GAMME DE CLÉS DYNAMOMÉTRIQUES MÉCANIQUES GAMME DE CLÉS DYNAMOMÉTRIQUES MÉCANIQUES Les clés dynamométriques mécaniques issues de la nouvelle ligne de produits Saltus d Atlas Copco répondent à tous les

Mehr

SEAVDOMUS DAMIT SIE IHR HAUS KOTNROLLIEREN KÖNNEN. EGAL WO SIE SIND. POUR GERER VOTRE MAISON. PARTOUT OU VOUS ETES.

SEAVDOMUS DAMIT SIE IHR HAUS KOTNROLLIEREN KÖNNEN. EGAL WO SIE SIND. POUR GERER VOTRE MAISON. PARTOUT OU VOUS ETES. SEAVDOMUS DAMIT SIE IHR HAUS KOTNROLLIEREN KÖNNEN. EGAL WO SIE SIND. POUR GERER VOTRE MAISON. PARTOUT OU VOUS ETES. JETZT KÖNNEN SIE IHR HAUS EINFACH UND SICHER KONTROLLIEREN. EGAL WO SIE SIND. MAINTENANT

Mehr

MÖBELPROGRAMM ZELIO PROGRAMME DE MEUBLES ZELIO

MÖBELPROGRAMM ZELIO PROGRAMME DE MEUBLES ZELIO MÖBELPROGRAMM ZELIO PROGRAMME DE MEUBLES ZELIO Abdeckung in Kunstharz weiss, Becken Laufen Pro 45 x 34. Unterbau in Fortuna-Nova weiss. Table en Stratifié blanc, vasque Laufen Pro 45 x 34 cm. Meuble en

Mehr

BLESS ART ART Raumsysteme AG AG

BLESS ART ART Raumsysteme AG AG BLESS ART ART Raumsysteme AG AG Bubikonerstrasse 14 14 CH-8635 Dürnten Tel. Tél. +41 ++41 (0)55 55 241 241 20 52 20 52 Fax +41 ++41 (0)55 55 241 241 20 53 20 53 info@blessart.ch www.blessart.ch www.blessart.ch

Mehr

T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42

T +41 61 717 99 77 F +41 61 711 93 42 T +41 61 7 99 77 F +41 61 711 93 42 Geräte und Zubehör Appareils et accessoires Autoklaven, Brutschränke, Trockenschränke.2 Autoclaves, Incubateurs, Étuves universelles Vakuumtrocken- u. Thermostatschränke.25

Mehr

TIG ROBOT DC TIG ROBOT AC-DC AUTOMATION

TIG ROBOT DC TIG ROBOT AC-DC AUTOMATION TIG ROBOT DC TIG ROBOT AC-DC AUTOMATION Pour les applications TIG du secteur automation et robotique, Cebora propose 2 générateurs DC de 300 à 500A et 3 générateurs TIG AC-DC de 260 à 450A. Le modèle DC

Mehr

Turis NEW EINBAULEUCHTEN FÜR INNENBEREICHE Spots encastrables d intérieur

Turis NEW EINBAULEUCHTEN FÜR INNENBEREICHE Spots encastrables d intérieur EINBAULEUCHTEN FÜR INNENBEREICHE Turis LED-Einbauleuchte, ideal für allgemeine Beleuchtung. Mit einem einfachen und eleganten Design kombiniert die Linie TURIS maximale Effi zienz mit einem weichen und

Mehr

Pneumatisch betätigte Absperrarmaturen Robinets d arrêt pneumatiques

Pneumatisch betätigte Absperrarmaturen Robinets d arrêt pneumatiques Pneumatisch betätigte Absperrarmaturen Robinets d arrêt pneumatiques Pneumatik-Doppelkolben-Schwenkantrieb 90 doppelt- und einfachwirkend 369 Entraînement rotatif pneumatique à double piston 90 à double

Mehr

Montage- und Kontrollanleitung für Schraubverbindungen «BLS» und «LCE»

Montage- und Kontrollanleitung für Schraubverbindungen «BLS» und «LCE» Montage- und Kontrollanleitung für Schraubverbindungen «BLS» und «LCE» 09/11 BLS Phase 1 Einbau der 1. Etappe Das Gewinde ist nicht sichtbar. Die Muffe ist durch den Schutzzapfen verschlossen Evtl. Zubehör

Mehr

Flexible Leuchte. Lumière flexible

Flexible Leuchte. Lumière flexible Johto Flexible Leuchte Johto ist ein hochwertiges LED-Beleuchtungssystem für technisch anspruchsvolle Innenund Außenbeleuchtung. Es bietet ein homogenes und punktfreies Licht in sehr geringen tiefen. Johto

Mehr

4.A. Differenzdruckwächter Pressostats différentiels. Differenzdruckwächter Pressostats différentiels für Luft, Rauch- und pour air, fumées et gaz

4.A. Differenzdruckwächter Pressostats différentiels. Differenzdruckwächter Pressostats différentiels für Luft, Rauch- und pour air, fumées et gaz 4.A SYSTEMTECHNIK AG Differenzdruckwächter Pressostats différentiels für Luft pour air Typ(e) Pa Seite/page KS...C2 20-3000 4.1 Differenzdruckwächter Pressostats différentiels für Luft, Rauch- und pour

Mehr

ZKD FITT & FLEXX. Die Flexibilität des Designs. La flexibilité du design.

ZKD FITT & FLEXX. Die Flexibilität des Designs. La flexibilité du design. ZKD FITT & FLEXX. Die Flexibilität des Designs. La flexibilité du design. ZKD FITT & FLEXX. KOMBINIERTE FLEXIBILITÄT IST PROGRAMM. Wo klare Linien und grenzenlose Einrichtungsfreiheiten aufeinander treffen,

Mehr

4-Port USB2.0 Mini Hub "Blue Shine"

4-Port USB2.0 Mini Hub Blue Shine 4-Port USB2.0 Mini Hub "Blue Shine" Bedienungsanleitung Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf dieses Produktes. Sie haben ein Produkt erworben, das entwickelt wurde, um

Mehr

Plafonniers en applique

Plafonniers en applique 98.com Moon LED Applique murale/pour plafond 18W 24W 30W 1300lm 1500lm 2100lm 120 Lumière homogène Disponible en éclairage de secours 5 9326-001-70 Ø 326mm 36 LED ~ 18W 1300 lm CHF 129.00 9326-002-70 Ø

Mehr

Der STANDARD CO2 Inkubator

Der STANDARD CO2 Inkubator Serie C 150 C2 Inkubatoren Der STANDARD C2 Inkubator Der BINDER C 150 ist der geeignete C2 Brutschrank für Routineanwendungen der Zellkultivierung: Kontaminationsfrei durch 180 C Heißluftsterilisation,

Mehr

Aweso Aperto 264. Beschläge für Schalteranlagen mit Hängeschiebetüren. Ferrements pour installations de guichets avec portes suspendues

Aweso Aperto 264. Beschläge für Schalteranlagen mit Hängeschiebetüren. Ferrements pour installations de guichets avec portes suspendues GLASBESChläge ferrements pour vitrages Aweso Aperto 264 Beschläge für Schalteranlagen mit Hängeschiebetüren Für 6-mm-Glas, in Stahl Ferrements pour installations de guichets avec portes suspendues Pour

Mehr

Für die zentrale Oelversorgung, bei Speisung mehrerer Oelöfen aus einem Tank für Druck und Saugbetrieb geeignet, mit Montageplatte

Für die zentrale Oelversorgung, bei Speisung mehrerer Oelöfen aus einem Tank für Druck und Saugbetrieb geeignet, mit Montageplatte Braun Oelmengenzähler Compteur de mazout Braun HZ 3 Für die zentrale Oelversorgung, bei Speisung mehrerer Oelöfen aus einem Tank für Druck und Saugbetrieb geeignet, mit Montageplatte Mindestbelastung:

Mehr

Litus. Auch Gehäuse für die Installation in Gipskarton für die quadratische Version verfügbar.

Litus. Auch Gehäuse für die Installation in Gipskarton für die quadratische Version verfügbar. EINBAULEUCHTEN FÜR INNEN- UND AUSSENBEREICHE Litus Elegante LED-Einbauleuchten-Linie, mit Axiallicht oder verstellbarem Licht mit Schutzgrad IP67. Das sorgfältige und essenzielle Design und die unterschiedlichen

Mehr

Thermo Scientific Heratherm Mikrobiologische Inkubatoren. sicher. Part of Thermo Fisher Scientific

Thermo Scientific Heratherm Mikrobiologische Inkubatoren. sicher. Part of Thermo Fisher Scientific Mikrobiologische Inkubatoren sicher einfach effizient Part of Thermo Fisher Scientific Mikrobiologische Inkubatoren Ihre Proben Unser höchstes Ziel ist die Unversehrtheit von Proben. Bei jedem unserer

Mehr

Vers. 4.0 Okt Dance -Test - Swiss Rock'n'Roll Confederation

Vers. 4.0 Okt Dance -Test - Swiss Rock'n'Roll Confederation Dance Tests Swiss Rock n Roll Confederation Vers.. Okt. 6 Consignes générales et critères d attribution de la note Tous les exercices seront démontrés une fois encore, le jour des tests. Tous les exercices

Mehr

Badmöbel Florida. Meuble Florida. Table. Abdeckung. Corps. Korpus. Faces et côtés visibles. Fronten und Sichtseiten.

Badmöbel Florida. Meuble Florida. Table. Abdeckung. Corps. Korpus. Faces et côtés visibles. Fronten und Sichtseiten. Möbelbeschrieb Abdeckung Kunstharz gemäss Framo-Palette (MO) Vollkernkunstharz gemäss Framo-Palette (Kanten dunkel) Korpus Kunstharz weiss Fronten und Sichtseiten Modern (matt) gemäss Framo-Palette Hochglanz

Mehr

BEDIENUNGSANLEITUNG Internes 5.25'' Multi Panel 6 in 1 Card Reader mit USB Hub USB 2 Port Port + Audio

BEDIENUNGSANLEITUNG Internes 5.25'' Multi Panel 6 in 1 Card Reader mit USB Hub USB 2 Port Port + Audio BEDIENUNGSANLEITUNG Internes 5.25'' Multi Panel 6 in 1 Card Reader mit USB Hub USB 2 Port + 1394 1 Port + Audio Kapitel 1 Installation Hardware: Anschlüsse: 1. IEEE 1394 2. USB 1.1 (2Ports) 3. Karteneinschub

Mehr

Legierungsgruppe I / Groupe d'alliages I : Legierungsgruppe II / Groupe d'alliages II :

Legierungsgruppe I / Groupe d'alliages I : Legierungsgruppe II / Groupe d'alliages II : Die verschiedenen Ausführungen von Bleche Les diverses exécutions de tôles NQ Normalqualität (= NQ) ist Material geeignet für normale Ansprüche, die Bleche sind lackierfähig. Eloxieren ist nur mit Einschränkungen

Mehr

MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES!

MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES! MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES! Das beste Schweizer Grill-Poulet! Le meilleur poulet rôti Suisse! FESTE FEIERN MIT NATURA GÜGGELI UND SIE HEBEN SICH AB! FÊTEZ

Mehr

VKF Brandschutzanwendung Nr. 24027

VKF Brandschutzanwendung Nr. 24027 Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Auskunft über die Anwendbarkeit gemäss den erischen Brandschutzvorschriften VKF Brandschutzanwendung Nr. 24027 Gruppe 202 Gesuchsteller Aussenwände, nichttragend

Mehr

SCHWEIZ/SUISSE CHF INLINE PREISLISTE LISTE DES PRIX

SCHWEIZ/SUISSE CHF INLINE PREISLISTE LISTE DES PRIX SCHEIZ/SUISSE INLINE PREISLISTE LISTE DES PRIX 1 INLINE-S INLINE-F INLINE-D Die Primäroptik InLine-S lenkt das Licht zu gleichen Teilen zur Seite. Zwei verschiedene Sekundäroptiken ermöglichen schliesslich

Mehr

Top Panama Farbkarte Carte de couleurs 10.2014

Top Panama Farbkarte Carte de couleurs 10.2014 Farbkarte Carte de couleurs 10.2014 Planenmaterial: Technische Angaben und Hinweise Matière de la bâche : Données techniques et remarques Planenstoff aus Polyester-Hochfest-Markengarn, beidseitig PVC beschichtet

Mehr

Reflections. Neuheiten Nouveautés

Reflections. Neuheiten Nouveautés Reflections Neuheiten Nouveautés 2012 Spiegel faszinieren! Les miroirs exercent une fascination sur l homme! LED Lights mit Power-LED avec Power-LED So individuell wie der Betrachter ist damit auch die

Mehr

à traction latérale Trägermontage Montage du support Anzeichnen Traçage nabstand mind. 100 mm 1/2 Bestellbreite (1/2 Gesamtbreite) 1/2 Bestellbreite -

à traction latérale Trägermontage Montage du support Anzeichnen Traçage nabstand mind. 100 mm 1/2 Bestellbreite (1/2 Gesamtbreite) 1/2 Bestellbreite - MONTAGE- UND BEDIENANLEITUNG Notice de montage et d' utilisation Rollo BIG Seitenzug-Rollo und Elektro-Rollo 230 V manoeuvre latérale et enrouleur électrique 230 V Modell mit Trägermontage Modèle avec

Mehr

1. Nouvelles cartes. Service documentation technico-commerciale. P5259 JgK F Mertzwiller. Information Technique. Rubrique F.

1. Nouvelles cartes. Service documentation technico-commerciale. P5259 JgK F Mertzwiller. Information Technique. Rubrique F. Service documentation technico-commerciale T Information Technique Rubrique F Les régulations Pompe à chaleur Modifications MHR P5259 JgK F - 67580 Mertzwiller N ITOE0081 Date : 27/06/2008 1. Nouvelles

Mehr

Kasko. Kasko Rund Kasko Rond. Kasko Rund Groß Kasko Rond Grand. Kasko Oval Kasko Ovale. 1580 Lumen 17 W NEUE LED-EINHEIT NOUVELLE LED

Kasko. Kasko Rund Kasko Rond. Kasko Rund Groß Kasko Rond Grand. Kasko Oval Kasko Ovale. 1580 Lumen 17 W NEUE LED-EINHEIT NOUVELLE LED Kasko Kasko Rund Kasko Rond ngemeldetes Patent/revet déposé Kasko Rund Groß Kasko Rond Grand Kasko Oval Kasko Ovale NEUE LED-EINHEIT NOUVELLE LED 1580 Lumen 17 Dank essentieller Formen, Hi-Tech-Materialen

Mehr

Automatic Denver ART OF FIRE DESIGN. Modell F. Steuerung. Contrôle: Dimension (mm): Abmessungen (mm): Caractéristiques: Eigenschaften: Option:

Automatic Denver ART OF FIRE DESIGN. Modell F. Steuerung. Contrôle: Dimension (mm): Abmessungen (mm): Caractéristiques: Eigenschaften: Option: Modell F Steuerung Mit Fernbedienung und/oder via WiFi mit Smartphone/iPad möglich Contrôle: Avec télécommande ou/et possible via le WiFi avec Smartphone /ipad Abmessungen (mm): Breite / Höhe / Tiefe:

Mehr

Interaktive Wandtafeln

Interaktive Wandtafeln 108 Interaktive Wandtafeln Tableaux interactifs Ich habe keine besondere Begabung, sondern bin nur leidenschaftlich neugierig. Albert Einstein 109 110 Interaktives Schulzimmer La leçon interactive Interaktiv

Mehr

Pulling Team Zimmerwald Tel: 079 432 04 71 Daniel Guggisberg. 3086 Zimmerwald www.tractorpullingzimmerwald.ch

Pulling Team Zimmerwald Tel: 079 432 04 71 Daniel Guggisberg. 3086 Zimmerwald www.tractorpullingzimmerwald.ch Freitag 1. Juli 2016 Pulling Team Zimmerwald Tel: 079 432 04 71 Programm Tractor Pulling Zimmerwald 2016 Start 19.00 Uhr 8ton Standard, CHM Specials Samstag 2. Juli 2016 Start 13.00 Uhr 3ton Standard,

Mehr

ARBEITSTISCHE UND SPÜLEN TABLES DE TRAVAIL ET PLONGES

ARBEITSTISCHE UND SPÜLEN TABLES DE TRAVAIL ET PLONGES 40 ARBEITSTISCHE UND SPÜLEN PRODUKTÜBERSICHT SOMMAIRE DES PRODUITS Seite Page Packtische 42 Tables de conditionnement Zubehör für Packtische 43 Accessoires pour tables de conditionnement Arbeitstische

Mehr

316L Spot. SPOTS FÜR UNTERWASSERANWENDUNG 316L Projecteurs d extérieur pour immersion permanente 316L

316L Spot. SPOTS FÜR UNTERWASSERANWENDUNG 316L Projecteurs d extérieur pour immersion permanente 316L 316L Spot Vollständig aus Edelstahl AISI316L hergestellte LED-Einbauleuchten-Reihe, für die in Becken, Springbrunnen oder Schwimmbecken geeignet. In verschiedenen Größen, Stärken und Lichtstrahlen erhältlich.

Mehr

VKF Brandschutzanwendung Nr. 23732

VKF Brandschutzanwendung Nr. 23732 Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Auskunft über die Anwendbarkeit gemäss den erischen Brandschutzvorschriften VKF Brandschutzanwendung Nr. 23732 Gruppe 222 Gesuchsteller Verglasungen vertikal

Mehr

VKF Brandschutzanwendung Nr. 20766

VKF Brandschutzanwendung Nr. 20766 Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Auskunft über die Anwendbarkeit gemäss den Schweizerischen Brandschutzvorschriften VKF Brandschutzanwendung Nr. 20766 Gruppe 244 Gesuchsteller Brandschutztore

Mehr

RIMTEC-Newsletter August 2011 {E-Mail: 1}

RIMTEC-Newsletter August 2011 {E-Mail: 1} Seite 1 von 8 Dichtheitsprüfgeräte für jeden Einsatz MPG - Dichtheitsprüfgerät Haltungsprüfung mit Luft Haltungsprüfung mit Wasser Hochdruckprüfung von Trinkwasserleitungen Druckprüfung von Erdgasleitungen

Mehr

Schulstruktur Kindergarten und Grundschule

Schulstruktur Kindergarten und Grundschule Schulstruktur Kindergarten und Grundschule Vom Kindergarten bis zur 12. Klasse bietet die Ecole Internationale de Manosque eine mehrsprachige Erziehung und Bildung auf hohem Niveau. In Kindergarten und

Mehr

Sitzbänke NUSSER Bancs NUSSER

Sitzbänke NUSSER Bancs NUSSER NUSSER NUSSER modern, kreativ, stilgerecht moderne, créatif, style adapté Design Dessau: Raoul von Geisten, Potsdam Die Firma NUSSER hat für neuzeitliche Begegnungszonen ein exklusives Design entwerfen

Mehr

Pneumatik-Schieberventile. Valves pneumatiques

Pneumatik-Schieberventile. Valves pneumatiques PneumatikSchieberventile Grundventil orm 0 Körper lu. Schieber Stahl verchromt. Dichtungen NR. Ueberschneidungsfreie Schaltung. Druck 0.9 bis 10 bar, Temperatur 5 bis 70. Durchlass: M5 = NW.5 (1NL/min)

Mehr

Magische weiße Karten

Magische weiße Karten Magische weiße Karten Bedienungsanleitung Ein Stapel gewöhnlicher Karten wird aufgedeckt, um die Rückseite und die Vorderseite zu zeigen. Wenn eine Karte ausgewählt wurde, ist der Magier in der Lage, alle

Mehr

16 H6 0.003. DigiTec. www.urma.ch

16 H6 0.003. DigiTec. www.urma.ch 1 H 0.003 DigiTec www.urma.ch DigiTec Das digitale Feinbohrsystem zum unschlagbaren Preis! The digital fine boring system at a fair price! e système tête micrométrique digital à un prix sensationnel! Digital-Technologie

Mehr

Via G. Reni, PADOVA (Italy) Tel. +39/ (r.a.) Fax +39/

Via G. Reni, PADOVA (Italy) Tel. +39/ (r.a.) Fax +39/ Dates et caractéristiques techniques ne sont indicatives. Elles peuvent être variables sans obligation de préavis. Reproduction totalement ou partiallement interdite. Daten und technische Angaben sind

Mehr

AVIS / MITTEILUNG SUBSIDES COMMUNALES EN MATIERE ENERGETIQUE

AVIS / MITTEILUNG SUBSIDES COMMUNALES EN MATIERE ENERGETIQUE AVIS / MITTEILUNG SUBSIDES COMMUNALES EN MATIERE ENERGETIQUE L administration communale de Strassen vous informe que des subsides sont à la disposition de tout citoyen (m/f), qui réalise en matière énergétique

Mehr

UNSER QUALITÄTS-VERSPRECHEN! NOTRE PROMESSE DE QUALITÉ!

UNSER QUALITÄTS-VERSPRECHEN! NOTRE PROMESSE DE QUALITÉ! UNSER QUALITÄTS-VERSPRECHEN! NOTRE PROMESSE DE QUALITÉ! NATURA GÜGGELI Qualität die man schmeckt! POULET GRAND DELICE une qualité savoureuse! Liebe Kundin, Lieber Kunde Die Spitzenqualität des fertigen

Mehr

Sty. Logo app. le & D es

Sty. Logo app. le & D es Sty Logo app le & D es ign By I m e x S w i s s Edition 9-2013 Option F R E E C O L O R Tous nos meubles peuvent être commandés avec l option F R E E C O L O R qui vous permets de choisir votre meuble

Mehr

Transferpressen+Maschinen Presses à transferts et machines

Transferpressen+Maschinen Presses à transferts et machines Transferpressen+Maschinen Presses à transferts et machines Miete von Maschinen / Location de machines 2 Transferpresse Modell 216 / Presse Model 216 3 Transferpresse Modell 228 / Presse Model 228 4 Transferpresse

Mehr

MILO büroschrank / armoire de bureau

MILO büroschrank / armoire de bureau schranksystem Système d Armoire MILO büroschrank / armoire de bureau Höhe / Hauteur 195 CM MB.0813 Modulares Schranksystem mit Dreh- oder Schiebetüren, und Standardgriffe aluminiumfarben. Alle MILO Schranksysteme

Mehr

Bedienungsanleitung / Mode d emploi

Bedienungsanleitung / Mode d emploi DE FR Schwenkbare LCD/TFT-Tischhalterung für 2 Bildschirme Support pivotant pour 2 écrans LCD/TFT Bedienungsanleitung / Mode d emploi NC-7202-675 INHALTSVERZEICHNIS / SOMMAIRE DE Ihre neue Schwenkbare

Mehr

Sitzbänke ODM Bancs ODM

Sitzbänke ODM Bancs ODM ...robust, modern, vielseitig robuste, moderne, polyvalent Hochwertige Aussenmöblierung muss heute nicht nur ergonomisch und in Punkto Design überzeugen, sie muss vielmehr pflegeleicht sowie widerstandsfähig

Mehr

Luftmengenregulierung. Régulation du débit d air

Luftmengenregulierung. Régulation du débit d air Luftmengenregulierung Régulation du débit d air Luftmengenregulierung Régulation du débit d air Luftmengenregulierung / Régulation du débit d air Luftmengenregulierung Régulation du débit d air Seite /

Mehr

Zubehör Accessories Accessoires

Zubehör Accessories Accessoires Seite Page Page 14/2 DA 14/4 Allgemeine Merkmale Drehantrieb General parameters Rotary drive unit Caractéristiques générales Servomoteur rotatif + 16 Zubehör Accessories Accessoires 14/0 Drehantrieb Rotary

Mehr

Vaisselle. Color CO.1211

Vaisselle. Color CO.1211 Tafelgeschirr Vaisselle Color CO.1211 Porzellan weiss mit apricot, marone oder grauem Rand, matt, von Kahla. Alle Preise in CHF. Porcelaine blanche avec bord mat, abricot, marone ou gris de Kahla. Tous

Mehr

Infotreffen Koordination bikesharing Rencontre d'information bikesharing

Infotreffen Koordination bikesharing Rencontre d'information bikesharing Das Veloverleihsystem der Stadt Biel und seine Partner Le système de vélos en libre service de Bienne et ses partenaires François Kuonen Leiter Stadtplanung Biel / Responsable de l'urbanisme de Bienne

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Erläuterungen zu den Regalsystemen Notes explicatives des systèmes de rayonnage

Erläuterungen zu den Regalsystemen Notes explicatives des systèmes de rayonnage Erläuterungen zu den Regalsystemen Notes explicatives des systèmes de rayonnage HUPFER Normregale lassen sich auf alle räumlichen Gegebenheiten präzise abstimmen und nutzen somit den vorhandenen Lagerraum

Mehr

UN ENVIRONNEMENT MAÎTRISÉ UNE QUALITÉ ASSURÉE

UN ENVIRONNEMENT MAÎTRISÉ UNE QUALITÉ ASSURÉE salles blanches cleanrooms reinraumtechnik Logicair met à votre disposition son expertise pour concevoir, réaliser et maintenir vos zones à environnement contrôlé. Pour vos salles blanches, minienvironnements

Mehr

Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound

Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound KEYFOUND! Marktführer in der Schweiz und empfohlen von Versicherungen und Polizeidienststellen.

Mehr

Interprétariat Interculturel Interkultureller Dolmetscherdienst. Communiquer sans barrières Barrierefrei kommunizieren

Interprétariat Interculturel Interkultureller Dolmetscherdienst. Communiquer sans barrières Barrierefrei kommunizieren Interprétariat Interculturel Interkultureller Dolmetscherdienst Communiquer sans barrières Barrierefrei kommunizieren La mission du service Mettre à disposition des administrations publiques et des institutions

Mehr

Unterhaltsreinigung im digitalen Zeitalter Nettoyages d entretien à l ère digitale

Unterhaltsreinigung im digitalen Zeitalter Nettoyages d entretien à l ère digitale Unterhaltsreinigung im digitalen Zeitalter Nettoyages d entretien à l ère digitale 4. Mitgliederversammlung oda Hauswirtschaft Schweiz 4e Assemblée générale oda Hauswirtschaft Schweiz Münchwilen, 3. Mai

Mehr

www.kolma.ch sales@kolma.ch Tel. 0800 960 960 Fax 0800 961 961

www.kolma.ch sales@kolma.ch Tel. 0800 960 960 Fax 0800 961 961 www.kolma.ch sales@kolma.ch Tel. 0800 960 960 Fax 0800 961 961 Bewerbungsmappe 3-teilig mit Klemme und Klemmschiene Dossier de candidature 3 parties avec pince et dos pinçant Tender A4 Die Bewerbungsmappe

Mehr

K A S. Wälzlager und Gehäuselager Roulement et paliers

K A S. Wälzlager und Gehäuselager Roulement et paliers K A S Hans Saurer Kugellager AG Wälzlager und Gehäuselager Roulement et paliers Wälzlager und Gehäuselager Roulement et paliers Liste No. 08/2001 S K A Hans Saurer Kugellager AG Postadresse: Domiziladresse:

Mehr

Magisches Ufo Bedienungsanleitung

Magisches Ufo Bedienungsanleitung Magisches Ufo Bedienungsanleitung Trick 1: Einmal ein magisches Schütteln und ein Zahnstocher springt von einem Loch zum anderen direkt vor Ihren Augen! Das Geheimnis: Auf den beiden Seiten ist jeweils

Mehr

EXPLORER COZYTOUCH 270

EXPLORER COZYTOUCH 270 WÄRMEPUMPENBOILER EXPLORER COZYTOUCH 270 Cozytouch ready EXPLORER COZYTOUCH 270 Cozytouch ready Mit Solar Wärmetauscher COP Wer t nach EN 16147:2011 bei A20 C: 3.81 Ar beitsber eich Wär mepumpe: Minus

Mehr

UFX-31.IR. Deutsch: 4-12 Français: 13-22

UFX-31.IR. Deutsch: 4-12 Français: 13-22 UFX-31.IR IR-Fernbedienung für iphone/ipad/ipod Dongle télécommande pour iphone/ipad/ipod Deutsch: 4-12 Français: 13-22 11/2011 - LG//TH//SS - GS Ihre neue IR-Fernbedienung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter

Mehr

Ihre Alarmübermittlung Votre transmission d alarme

Ihre Alarmübermittlung Votre transmission d alarme Ihre Alarmübermittlung Votre transmission d alarme alarmnet das komplette Sorglos-Paket alarmnet le paquet de services complet sans souci Vorgaben und Normen Directives et normes Das alarmnet von TUS ist

Mehr

Disc Repair Pro II Bediienungsanlleiitung Sehr geehrter Kunde, Sehr geehrte Kundin, wir danken Ihnen für den Kauf dieses Produktes. Sie haben ein Produkt erworben, das entwickelt wurde, um den höchsten

Mehr

Tiere auf m Bauernhof Musique & texte : Nicolas Fischer

Tiere auf m Bauernhof Musique & texte : Nicolas Fischer Tiere auf m Bauernhof Musique & texte : Nicolas Fischer Der Hund der macht wau wau Die Katze macht miau miau Das Schaf, das macht mäh mäh Die Kuh, die macht muh-muh Hörst du, hörst du, hörst du sie Ohren,

Mehr

PDU-Steckdosenleisten für höchste Ansprüche PDU-Multiprises pour les plus hauts standards

PDU-Steckdosenleisten für höchste Ansprüche PDU-Multiprises pour les plus hauts standards Entwicklung, Herstellung und Vertrieb von Bauteilen für die Elektrotechnik Développement, fabrication et distribution de composants électriques SQS ISO 9001 I ISO 14001 PDU-Steckdosenleisten für höchste

Mehr

Handbetätigte Absperrarmaturen in Messing, Grauguss und Stahlguss Robinets d arrêt manuels en laiton, fonte grise et fonte acier

Handbetätigte Absperrarmaturen in Messing, Grauguss und Stahlguss Robinets d arrêt manuels en laiton, fonte grise et fonte acier Handbetätigte Absperrarmaturen in Messing, Grauguss und Stahlguss Robinets d arrêt manuels en laiton, fonte grise et fonte acier 2/2-Wege Gaskugelhahn in Messing vernickelt Rp 1 /4-2 und Sphäroguss DN

Mehr

Emballages Papiers Verres Verpackungen Papiere Gläser.

Emballages Papiers Verres Verpackungen Papiere Gläser. Emballages Papiers Verres Verpackungen Papiere Gläser www.normpack.ch SACS/CORNETS BOULANGER PAPIERSÄCKE BOITES PÂTISSIÈRES PATISSERIE SCHACHTELN CABAS ET SERVIETTES PAPIER TRAGTASCHEN UND PAPIERSERVIETTEN

Mehr

Meubles de salles de bains Florida

Meubles de salles de bains Florida Description Beschreibung Table Stratifié mat Compact Faces et côtés visibles Modern (mat) Brillant Sens des veines veinage horizontal standard pour tiroirs à choix sur demande Poignées poignées selon palette

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verlustleistungskennlinie in das Diagramm ein! Wählen Sie dazu ein Zahlenbeispiel!

Verlustleistungskennlinie in das Diagramm ein! Wählen Sie dazu ein Zahlenbeispiel! Wi1 Geben Sie die Definition des spezifischen Widerstandes in Worten an! Wi2 Was bedeutet der Begriff Leitwert? Wi3 Erklären Sie den Begriff Supraleiter! Wi4 Zeichnen Sie das IU-Diagramm eines Widerstandes

Mehr

INVERTER MIG-MAG SYNERGIC - PULSE

INVERTER MIG-MAG SYNERGIC - PULSE INVERTER MIG-MAG SYNERGIC - PULSE SYNSTAR 200 M SYNSTAR 200 T SYNSTAR 270 T INVERTER MIG-MAG 2 SYNSTAR 200 M SYNERGIC Art. 322 230V 50/60 Hz + 15% -20% 16 A 6,3 kva 20% 3,8 kva 60% 3,1 kva 100% 20A 200A

Mehr

Gültig ab 1. Januar 2008 Änderungen aufgrund der Anpassung des höchstversicherten Verdienstes gemäss UVG

Gültig ab 1. Januar 2008 Änderungen aufgrund der Anpassung des höchstversicherten Verdienstes gemäss UVG Eidgenössisches Departement des Innern EDI Bundesamt für Sozialversicherungen BSV Mathematik, Analysen, Statistik Tabellen zur Ermittlung der nach bisherigem Recht entrichteten IV-Taggelder (Besitzstandswahrung,

Mehr

Anruferkennung am PC. g n. Hotline / Assistance: 056 426 58 21 (Normaltarif / tarif normal) E-Mail: info@twix.ch www.twix.ch oder/ou www.twixclip.

Anruferkennung am PC. g n. Hotline / Assistance: 056 426 58 21 (Normaltarif / tarif normal) E-Mail: info@twix.ch www.twix.ch oder/ou www.twixclip. Windows 7 / Vista / XP / ME / 2000 / NT TwixClip G2 Internet nun g Mit EU N n A ruferken Hotline / Assistance: 056 426 58 21 (Normaltarif / tarif normal) E-Mail: info@twix.ch www.twix.ch oder/ou www.twixclip.ch

Mehr

Unité de traitement pour canaux satellites HDTV AXING. HDTV-Satelliten Kanalaufbereitung AXING

Unité de traitement pour canaux satellites HDTV AXING. HDTV-Satelliten Kanalaufbereitung AXING DTV-Satelliten Kanalaufbereitung AXING DTV-Kanalaufbereitung (PAL/DVB-T/DVB-C) so flexibel und einfach wie noch nie! Die Kanalaufbereitung besteht aus einer Grundeinheit mit Platz für vier oder acht Twinkassetten.

Mehr

VKF Brandschutzanwendung Nr. 23682

VKF Brandschutzanwendung Nr. 23682 Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Auskunft über die Anwendbarkeit gemäss den Schweizerischen Brandschutzvorschriften VKF Brandschutzanwendung Nr. 23682 Gruppe 302 Gesuchsteller Raumheizer für

Mehr

TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus

TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus I. Introduction Type de document : audio Langue : allemand Durée : 01:09 Niveau : collège A1+ Contenu : Katrin vit avec sa famille dans une maison. Elle présente l

Mehr

Ganzglasgeländer-Systeme, Bodenprofile CROSINOX. Systèmes pour balustrades tout verre et profilés CROSINOX

Ganzglasgeländer-Systeme, Bodenprofile CROSINOX. Systèmes pour balustrades tout verre et profilés CROSINOX Ganzglasgeländer-Systeme, Bodenprofile Systèmes pour balustrades tout verre et profilés 11 HANS KOHLER AG, Claridenstr. 20, Postf., CH-8022 Zürich, Direktwahl: Tel. 044 207 11 66, Fax 044 207 11 60, www.kohler.ch

Mehr

NewCity NewCity NewCity überzeugt auf der ganzen Linie. Eine klare Organisation, ein optimales Preis-Leistungs-Verhältnis und viel Spielraum für Individualität zeichnen dieses Konzept aus. Bringen Sie

Mehr

11 EN 81-70 Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s): 5.4.2.3

11 EN 81-70 Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s): 5.4.2.3 CEN RELATED TO 11 Page 1 of 2 Standard: Edition: 2003 Clause(s): 5.4.2.3 Valid from: 15/09/2010 Date of modification: Key-word(s): Car operating panel, Two entrance lift Replacing interpretation No.: QUESTION

Mehr

Spare parts Accessories

Spare parts Accessories Seite Page Page 7/2 HZF 7/4 Allgemeine Merkmale Hydraulikzylinder mit äußerer Führung General parameters Hydraulic cylinder with external guide Caractéristiques générales Vérin hydraulique avec guidage

Mehr

Umweltsimulations-Schrank für zyklische Temperaturtests Serie MKT

Umweltsimulations-Schrank für zyklische Temperaturtests Serie MKT Umweltsimulations-Schrank für zyklische Temperaturtests Serie MKT Die clevere Alternative zu aufwändigen Individuallösungen bei zyklischen Temperaturtests: Die Serien MK und MKT meistern alle ärmeund Kältetests

Mehr

Facade isolante système WDVS, habitat sain, combat contre la moisissure, peintures WDVS, Gesund Wohnen, AntiSchimmelsystem, Farben

Facade isolante système WDVS, habitat sain, combat contre la moisissure, peintures WDVS, Gesund Wohnen, AntiSchimmelsystem, Farben 23 MAI 2013 conférences 2013 Facade isolante système WDVS, habitat sain, combat contre la moisissure, peintures WDVS, Gesund Wohnen, AntiSchimmelsystem, Farben Facade isolante système WDVS, habitat sain,

Mehr

850 kg kg kg kg kg

850 kg kg kg kg kg Technische Angaben Masseinheiten Belastungen Abkürzungen Preise Regalbauteile mm (Nennmasse) kg - gleichmässig verteilte Last H= Höhe, L= Länge, T= Tiefe kg= Kilogramm per Stück Données techniques Unités

Mehr

PASSEPORT IMPLANTAIRE

PASSEPORT IMPLANTAIRE PASSEPORT IMPLANTAIRE IMPLANTS DENTAIRES PAR CAMLOG Dispositifs médicaux «made in germany» pour votre bien-être et un sourire naturellement radieux. Informations personnelles Nom Prénom Rue/N de rue CP

Mehr

Abfallbehälter Récipients d ordures

Abfallbehälter Récipients d ordures Abfallbehälter BECK BECK...modern, vielseitig, formschön Die Abfallbehälter aus feuerverzinktem Stahl sind auf Wunsch in RAL-Farben farbbeschichtet. Sie lassen sich mit Form und Farbe in jede Umgebung

Mehr

Handbuch. Wir freuen uns, dass Sie sich für ein ultron Produkt entschieden haben und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.

Handbuch. Wir freuen uns, dass Sie sich für ein ultron Produkt entschieden haben und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät. Handbuch Wir freuen uns, dass Sie sich für ein ultron Produkt entschieden haben und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät. CE-Erklärung und Hinweise Hiermit erklärt die ultron AG, dass sich

Mehr

Wichtige Informationen zum Masterstudium. Informations importantes pour vos études de Master

Wichtige Informationen zum Masterstudium. Informations importantes pour vos études de Master Wichtige Informationen zum Masterstudium Informations importantes pour vos études de Master Studienplan I Plan d étude Studienplan I Plan d étude Es werden nicht alle Kurse jedes Jahr angeboten. Tous les

Mehr

Tel.: +43 (0) 1/278 75 44-0 www.panelectronics.at info@panel.at

Tel.: +43 (0) 1/278 75 44-0 www.panelectronics.at info@panel.at Tel.: +43 (0) 1/278 75 44-0 www.panelectronics.at info@panel.at Fernschalten und -überwachen 04.2007 Komfort, Sicherheit und Kontrolle......alles in einem Gerät! Komfort......für bequeme Funktionalität

Mehr