Betriebsanleitung. SATA AB1 Atemluftbefeuchter Breathing Air Humidifier. Operating instructions

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Betriebsanleitung. SATA AB1 Atemluftbefeuchter Breathing Air Humidifier. Operating instructions"

Transkript

1 D Betriebsanleitung Operating instructions SATA AB1 Atemluftbefeuchter Breathing Air Humidifier GB D: Vor Inbetriebnahme des Gerätes/der Lackierpistole ist die Betriebsanleitung vollständig und eingehend zu lesen, beachten und einzuhalten. Danach ist diese an einem sicheren Platz, für jeden Gerätebenutzer zugänglich, aufzubewahren. Das Gerät/die Lackierpistole darf nur von sachkundigen Personen (Fachmann) in Betrieb genommen werden. Bei unsachgemäßer Benutzung des Gerätes/der Lackierpistole oder jeglicher Veränderung oder Kombination mit ungeeigneten Fremdteilen können Sachschäden, ernste Gesundheitsschäden der eigenen Person, von fremden Personen und Tieren bis hin zum Tode die Folge sein. SATA übernimmt für diese Schäden (z.b. Nichteinhaltung der Betriebsanleitung) keinerlei Haftung. Die anwendbaren Sicherheitsvorschriften, Arbeitsplatzbestimmungen und Arbeitsschutzvorschriften des jeweiligen Landes oder Verwendungsgebietes des Atemluftbefeuchters sind zu beachten und einzuhalten (z.b. die deutschen Unfallverhütungsvorschriften BGR 500 (BGV D25) des Hauptverbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften usw.). GB: Prior to putting the unit/paint spray gun into operation, read the operating instructions completely and thoroughly. The stipulations contained therein are to be respected in any case. After that, the operating instructions are to be stored in a safe place, accessible for every user of the equipment. The unit/paint spray gun may only be put into operation by persons familiar with its use (professionals). Inappropriate use of the unit/paint spray gun, modification of any kind or combination with inappropriate other parts may cause material damage, serious hazard to the user s, other persons or animals health or even death. SATA shall not take any responsibility for such damages (e.g. failure to respect the stipulations laid out in the operating instructions). The applicable safety, workplace and worker health protection regulations of the respective country or area/district in which the breathing air Humidifier is used are to be respected in any case (e.g. the German Rules for the Prevention of Accidents BGR 500 (BGV D25) issued by the Central Office of the Professional Trade Associations, etc.). Inbetriebnahme Vor jeder Inbetriebnahme, besonders nach jeder Reinigung und nach Reparaturarbeiten, ist der feste Sitz aller Schrauben und Muttern, sowie die Dichtheit der Geräte und Schläuche zu überprüfen. Bei Wartungsund Reparaturarbeiten jeder Art muss das Gerät in drucklosem Zustand sein, d.h. vom Luftnetz abgekuppelt werden. Nichtbeachtung dieses Sicherheitshinweises kann zu Beschädigungen und Verletzungen, bis hin zum Tode, führen. SATA übernimmt keine Haftung für eventuelle Folgen der Nichtbeachtung. Defekte Teile sind auszutauschen oder entsprechend instand zu setzen. Zur Erzielung bestmöglicher Luftqualität und für höchste Sicherheit sind nur Originalteile zu verwenden. Bei Reinigungsarbeiten die Filterteile nie in Verdünnung legen. Jegliche Arbeiten am Gerät dürfen nur in drucklosem und spannungsfreiem Zustand durchgeführt werden! Inhaltsverzeichnis 1. Prinzipschaubild Filtertechnik, Atemluftaufbereitung und Befeuchtung sowie Verrohrung der Atemluftanlage 2. Technische Beschreibung 3. Technische Daten 4. Funktionsbeschreibung 4.1 Gesamtanlage 4.2 Filtereinheit 4.3 Filterpatronen 4.4 Druckminderventil 5. Inbetriebnahme des Atemluftbefeuchters AB1 6. Füllstandsanzeige 7. Wartung 7.1 Austausch der Filterpatrone 8. Maßblatt 9. Bohrbild für Wandmontage 10. Prinzipschaubild AB Befüllung des Wasserbehälters mit VE-Wasser 11.1 Atemluftbefeuchter mit VE-Wasseranschluss 12. Anlagenbetrieb ohne Befeuchtung 13. Ersatzteilliste 13.1 Anlage AB Filtereinheit 14. Garantiebedingungen Putting into operation Prior to putting the unit into operation, especially after each cleaning and repair work, check all screws and nuts for tight fit, as well as the sealing performance of the spray guns and hoses. Prior to any repair work, the unit must be free of any pressure, i.e. disconnected from the air supply. Failure to respect these safety guidelines may cause damage and injury, even death. SATA does nor take any responsibility for possible consequences of failure to respect these rules. Defective components must be replaced accordingly. To obtain best possible coating results and for maximum safety, only use original spare parts. For cleaning, never immerse the filter components into thinner. Any work at this unit may only be conducted while the system is free of any pressure and electrical tension! Table of Contents 1. Functional Drawing Filter Systems, Breathing Air Purification and Humidification and Pipings of the Breathing Air System 2. Technical Description 3. Technical Data 4. Functional Description 4.1 Entire unit 4.2 Filter unit 4.3 Filter cartridges 4.4 Pressure regulation valve 5. Putting into Operation of the Breathing Air Humidifier AB1 6. Contents Indicator 7. Maintenance 7.1 Replacing the Filter Cartridge 8. Table of Dimensions 9. Scheme of drillings for wall-mounting procedure 10. Functional Drawing AB Filling demineralized water into the water container 11.1 Breathing Air Humidifier with optional connection for demineralized water 12. Running the unit without humidification 13. Spare part list 13.1 Unit AB Filter unit 14. Warranty Terms

2 1. Prinzipschaubild Filtertechnik, Atemluftaufbereitung und Befeuchtung sowie Verlegung der Rohre für die Atemluftanlage Druckluft (Spritzluft) über Kältetrockner, Öl- und Wasserabscheider vorgereinigt Compressed air (spray air), pre-purified via cold dryer, oil and water separator 1. Functional Drawing Filter Technology, breathing air purification and humidification, and pipings of the breathing air system. Atemschutzhaube Respirator hood VE-Wasseranschluß Connection of demineralized water SATA Atemluftbefeuchter AB1 incl. Bypass, Fein- und Aktivkohlefilter Eingangsdruck min. 6,5 bar 5 Anschlüsse a 300 Nl/min ~1900 Nl/min SATA breathing air Humidifier AB1, including bypass, fine and activated charcoal filter; inlet pressure min. 94 psi, 5 connections à 10,6 cfm ~ 67,1 cfm Sicherheitskupplung Safety coupling Stichleitung (5 x) Stub piping (5 x) Gurtteil mit Regelventil Belt unit with regulation valve Entlüftungsdrossel Ø 0,4-0,6 mm Bestell-Nr Ventilation throttle, diameter mm, Order No El.-Anschluß 230 V 50/60 Hz 6 A Electrical connection 230 V 50/60 Hz 6 A Automatischer Kondensatablaß am tiefsten Punkt und jeder weiteren Senke Bestell-Nr Automatic condensate discharge at the lowest point and at any additional decline, Order No Atemluftversorgungsleitung (Edelstahl) isoliert, max. Rohrlänge 30 m, 1-2% Gefälle, 5 Abgänge, Entlüftungsdrossel und Ablaß - Spülhahn Breathing air supply line (stainless steel), insulated, 1-2% decline, 5 outlets, ventilation throttle and discharge rinsing tap Ablaß - Spülhahn Discharge rinsing tap Jegliche Arbeiten am Gerät dürfen nur in drucklosem und spannungsfreien Zustand durchgeführt werden! Any work at this unit may only be conducted while the system is free of any pressure and electrical tension! 2. Technische Beschreibung Entsprechend den DIN-Vorschriften und nach physiologischen und arbeitsmedizinischen Gesichtspunkten muss die Atemluft am Arbeitsplatz (IAO) folgende Eigenschaften aufweisen: - Staubfrei (DIN 3188) - frei von schädlichen Gasen und Dämpfen - geruchlos - Temperatur von C - Luftgeschwindigkeit von max. 0,15 m/sek. Die beim Lackieren verwendete Druckluft wird zur Erzielung eines optimalen Lackierergebnisses gefiltert, getrocknet und weitgehend von Ölrückständen befreit. Diese so aufbereitete Druckluft entspricht nicht den oben genannten Anforderungen und muss daher zur Luftversorgung von Frischluftatemmasken weiter aufbereitet werden. Der mit Druckluft (Spritzluft) beaufschlagte Atemluftbefeuchter AB1 liefert eine den Anforderungen entsprechende Atemluft. Er besteht im wesentlichen aus zwei Funktionsgruppen: 1. Feinfilter- und Aktivkohlepatrone und einstellbarer Druckminderer 2. Lufterwärmer und Luftbefeuchtereinheit 3. Technische Daten: Min. Eingangsdruck 6,5 bar Max. Eingangsdruck 8 bar Max. zul. Betriebsüberdruck nach AB1 Regelventil 6 bar Max. Luftdurchsatz 1900 Nl/min Empfohlener Betriebsüberdruck 4-5,5 bar Wassereinfüllmenge max. 10 l Elektrischer Anschluss 230 V ~ Heizleistung 800 W 2. Technical Description In accordance with the DIN regulations and with physiological and medical stipulations breathing air at the workplace (IAO) must have the following characteristics: - dust-free (DIN 3188) - be free from hazardous gases and vapors - be odorless - temperature of 68-75,2 F - maximum speed of 0,15 m/sek. In order to obtain optimum coating results, the compressed air used for paint spraying is filtered, dried and emptied of oil traces as far as possible. Compressed air purified in this way does not correspond to the aforementioned stipulations and must therefore be further purified in order to serve as breathing air for supplied air respirators. The Breathing Air Humidifier AB1, fed by pre-purified compressed air, provides breathing air conform with all requirements. Basically it consists of two functional component groups: 1. Fine filter and activated charcoal filter cartridge, and adjustable pressure regulator 2. Air warmer and air humidifying unit 3. Technical Data Min. inlet pressure 94 psi Max. inlet pressure 116 psi Max. permissible operating pressure as per AB1 87 psi regulation valve Max. air flow 67,1 cfm Recommended operating pressure psi Water volume max. 10l Electrical connection 230 V ~ Heating performance 800 W

3 Relative Luftfeuchtigkeit in Abhängigkeit des Lufteingangsdrucks und der Heiztemperatur 22-25% Atemlufttemperatur bei eingeschalteter Heizung C (Abhängig von Heiztemperatur, Rohrisolation etc.) Anzahl gleichzeitig zu betreibender max. 5 Stück Hauben/Masken Abmessung (Höhe/Breite/Tiefe) 90 x 60 x 35 cm Gewicht 50 kg 4. Funktionsbeschreibung: 4.1 Gesamtanlage Am Lufteingang (25) wird die von einer Luftreinigungseinheit kommende Druckluftzuleitung angeschlossen. Die Druckluft strömt über den Hauptlufthahn (27), den Feinfilter (28), den Aktivkohlefilter (29) und den Druckminderer (30) in den Behälter. In der Aktivkohlepatrone (29) wird die Druckluft von schädlichen Gasen und Dämpfen befreit und gefiltert.das Rückschlagventil (10) verhindert einen Wasserrückschlag aus dem Behälter (15) bei einem plötzlichen Druckabfall. Der Eintritt der gefilterten Druckluft in den Behälter erfolgt über das Luftrohr (18) in das durch die Heizung (19) erwärmte Wasser. Die Temperatur wird mit dem Temperaturwahlschalter (2) eingestellt und mittels Temperaturfühler (16) überwacht. Die durch das Wasser strömende Luft wird erwärmt und mit Wasser angereichert. Die aufbereitete Atemluft wird über einen Luftausgang (23) aus dem SATA Atemluftbefeuchter AB1 zu den Atemschutzmasken geleitet. Vorsicht: Nicht an Heizung (19) fassen (Verbrennungsgefahr)! 4.2 Filtereinheit Die modulare SATA - Filtereinheit für den AB 1 dient zur Aufbereitung von Druckluft und ungiftigen, nicht brennbaren gasförmigen Medien. Sie trennt die festen, gasförmigen und teilweise flüssigen Bestandteile von dem den Filtern durchströmenden Medium. Ohne Filter würden sich diese Bestandteile auf die nachgeschalteten Geräte bzw. die damit erzielten Arbeitsergebnisse sowie Atemschutzgeräte negativ auswirken Filterstufe ( I ): Der Feinfilter Filterstufe 1 scheidet mittels Filterpatrone kleinste Partikel entsprechend der Feinheit der eingesetzten Filterpatrone ab. Filtertyp 0/434 Filterfeinheit 0,01mm: Abscheidung 99,998% Filterstufe ( 2 ): Der Aktivkohlefilter 0/464 ist in seinem Aufbau bis auf die Filterpatrone gleich wie der Feinfilter 0/434. In den Filter ist die Aktivkohlefilterpatrone, Bestell - Nr , eingebaut. Einem Aktivkohlefilter muss immer eine Feinfilterstufe vorgeschaltet werden. Die Aktivkohle adsorbiert z. B. Öldämpfe. 4.3 Filterpatronen Relative air humidity depending on the air inlet pressure and heating temperature 22-25% Breathing air temperature while heating is on (depending on heating temperature, pipe insulation, etc.) F Number of hoods/masks which may be used simultaneously max. 5 units Dimensions (Height/Width/Depth) 90 x 60 x 35 cm Weight 50 kg 4. Functional Description: 4.1 Entire Unit The compressed air feeding line, coming from an air purification unit, is connected to the air inlet (25). The compressed air streams through the main air tap (27), the fine filter (28), the activated charcoal filter (29) and the pressure regulator (30) into the container. The activated charcoal filter cartridge (29) cleans the compressed air from hazardous gases and vapors. The back-check valve (10) prevents water drawback from the container (15) in case of a sudden pressure drop. The purified compressed air is fed into the container through the air pipe (18) and into the water warmed by the heating unit (19). The temperature is adjusted with the temperature selection switch (2) and controlled by means of the thermostat (16). The air streaming through the water is warmed and saturated with moisture. The purified breathing air is led through the air outlet (23) from the SATA Breathing Air Humidifier AB1 towards the respirators. Caution: Do not touch the heater (19) (risk of burns)! 4.2 Filter Unit The modular SATA filter unit for the AB1 system is used for purifiying the compressed air and non-toxic, non-flammable, gaseous media. It separates the solid, gaseous and partially liquid components from the medium streaming through the filters. Without filter, these components would have a negative influence on follow-up equipment, resp. the work results obtained with such, as well as worker health protection systems Filter Stage (I) The fine filter in filter stage I separates smallest particles by means of a filter cartridge, corresponding to the filtration degree of the cartridge used. Filter type 0/434 Filtration degree 0.01 mm: separation % Filter Stage (2) The structure of the activated charcoal filter 0/464 is identical, except for the filter cartridge, with the fine filter 0/434. The filter contains an activated charcoal cartridge, order No An activated charcoal filter must always be preceded by a fine filter stage. The activated charcoal adsorbs, e.g., oil vapors Filter Cartridges Feinfilterpatrone, Mikrofaser PPN - Vlies, Fläche 300 cm² Sättigungsanzeige durch Öl- Feinheit 0,01μm, Abscheidegrad 99,998%, nicht regenerierbar Wechselintervall 1/2-jährlich, spätestens bei Druckunterschied von max. 1 bar zwischen Ein- und Ausgangsdruck Aktivkohlepatrone nicht regenerierbar, Wechselintervall 1/4-jährlich Fine filter cartridge, Polypropy- Activated charcoal cartridge lene Micro Fibre layer, Surface non-regenerable, area 300 cm², Filtering capacity Replacement interval every three 0,01μm, 99,998% separation, months non-regenerable Replacement interval every six months, at the latest when the maximum pressure difference between inlet and outlet pressure is 1 bar/14.5 psi Bestell-Nr Bestell-Nr Bei starkem Schmutzanfall ist eine Überprüfung und ggf. ein Austausch früher durchzuführen. Bei gesättigten Filterpatronen besteht die Gefahr von Funktionsstörungen bzw. Beeinträchtigung der Gesundheit. Order No Order No In case of heavy pollution, verification and, if necessary, replacement is to be effected earlier. When filter cartridges are saturated, there is the danger of malfunctions resp. affecting the user's health.

4 4.4 Druckminderventil Am unabhängig rücksteuerbaren Druckminderventil (1 bis 3) kann der gewünschte Arbeitsdruck eingestellt werden. Arbeitet das Ventil nicht mehr zuverlässig, bzw. tritt Luft an der Entlüftungsbohrung an der Rückseite der Befestigungsmutter (2) aus, so ist das Druckminderventil zu zerlegen, zu reinigen und ggf. sind Membrane (Bestell-Nr. 2949) und Druckregelventilstange (Bestell-Nr ) zu ersetzen oder nachzufetten mit Pistolenfett (Bestell-Nr oder (6er Pack)). 4.4 Pressure regulation valve The required working pressure can be adjusted at the regulating valve (1 to 3). If air escapes at the vent hole at the rear of the fixing nut (2) or the valve does not function properly, the pressure regulation valve must be disassembled, cleaned and inspected. If necessary, the diaphragm (order no. 2949) and the pressure regulation valve rod (order no ) have to be replaced or regreased with grease for spray guns (order no or (unit of 6 tubes)). 1 2 Gewinde und Auflagefläche für die Membrane in Pos. 2 leicht mit Pistolenfett eingefettet 3 Auflagefläche für die Membrane mit Pistolenfett leicht eingefettet 1 2 Thread and diaphragm base (in pos. 2) to be slightly greased with gun grease Diaphragm base to be slightly greased with gun grease Druckregelventilstange O-Ring mit Pistolenfett leicht eingefettet Pressure regulation valve rod "O" ring to be slightly greased with gun grease Inbetriebnahme des Atemluftbefeuchters AB1 Bestell.Nr.: Das Gerät darf nur von mit der Bedienung vertrauten Personen in Betrieb genommen werden. Der SATA Atemluftbefeuchter AB1 muss zwischen Druckluft- und Atemluftleitung außerhalb des Ex-Schutzbereiches eingebaut werden. Er darf nicht in Feuchträumen oder im Außenbereich installiert werden. Der Durchmesser der Druckluftzuleitung zum Atemluftbefeuchter muss mindestens G ½ betragen. Als Druckluftzuleitung kann auch ein Schlauch mit einer lichten Weite von mind. 13 mm verwendet werden. Die Luftleitung wird am Lufteingang (25), der mit G ½ Außengewinde ausgeführt ist, angeschlossen. Wird am Luftausgang (23) eine Edelstahlrohrleitung (V4A) oder eine Kunststoffrohrleitung vorgesehen, so hat diese ebenfalls in der Größe G ½ zu erfolgen. Die Rohrlänge sollte max. 30 m betragen. Edelstahlrohrleitungen müssen isoliert werden (Gefahr von Kondenswasser in der Atemluft). Für den elektrischen Anschluss muss eine geerdete CEKON Schutzkontaktsteckdose mit 400V vorhanden sein. Mit dem beiliegenden Spezialschlüssel kann die Tür des Atemluftbefeuchters AB1 geöffnet werden. Der Atemluftbefeuchter AB1 darf nur in senkrechter Stellung betrieben werden. Auf eine feste Verankerung des Atemluftbefeuchters während des Betriebes ist besonders zu achten. Die bei der Wandmontage einzuhaltenden Bohrlochabstände, siehe Pkt. 9. Der Atemluftbefeuchter wird dabei mit 4 Schrauben 8 mm (Durchmesser) und entsprechenden Dübeln befestigt. Nach dem Herstellen der Druckluftverbindung (drucklos) und des elektrischen Anschlusses (Hauptschalter 1 aus ) ist bei der Inbetriebnahme wie folgt vorzugehen: 1. Entfernung der Transportsicherung des Behälters (15) (nur bei Erstinbetriebnahme) 2. Haupthahn (27) schließen und Hauptschalter (1) auf 0 - Position stellen 3. Vorsichtige Entnahme des Behälters (Beschädigung des Temperaturfühlers (16) vermeiden) aus dem Atemluftbefeuchter durch Öffnen der beiden Schnellkupplungen (11) und (14) sowie der Schnellverschlüsse und dem Aufklappen der Heizmanschette (19). 4. Behälterdeckel (12) durch Entriegeln des Spannbügels abnehmen. 5. Behälter nach längeren Stillstandszeiten gründlich spülen. Bei längerer Nichtbenutzung Behälter in offener und umgestülpter Lage aufbewahren. 6. Bei Erstinbetriebnahme (und einmal jährlich) der Atemluftleitung (Luftabgangsseite), Rohre gründlich spülen, z.b. mit einer Alkohollösung. Anschließend gründlich mit VE Wasser nachspülen und gesamte Anlage trocken blasen. Dies kann wie folgt durchgeführt werden: 6.1 Behälter mit Spüllösung füllen (max. 10 l) und Kupplung (11) und Kupplung (14) vertauschen, so dass durch die in den Behältern einströmende Druckluft über das Perlrohr (18) die Spüllösung durch die Atemluftleitung gedrückt wird. Unter dem Kondensatablassventil, Drossel und dem geöffneten Ablassspühlhahn einen geeigneten Sammelbehälter unterstellen. Druck nur langsam erhöhen. 6.2 Nach dem Freiblasen der Leitung den Vorgang 6.1 mindestens zwei mal mit VE-Wasser wiederholen 6.3 Behälter gründlich entleeren und danach Atemluftleitung gründlich trocken blasen. 5. Putting into operation of the Breathing Air Humidifier AB1 Order Nr The unit may only be put into operation by persons accustomed to operating this system. The SATA Breathing Air Humidifier AB1 must be installed between compressed air and breathing air line, outside hazardous areas. It must not be installed in moist environments or in the open. The diameter of the compressed air feeder line to the Breathing Air Humidifier must be minimum G ½. As compressed air feeder line, a hose with an inner diameter of minimum 13 mm may also be used. The air feeder line is connected to the air inlet (25), featuring a G ½ outside thread. In case the air outlet (23) is supposed to feature piping made of stainless steel (V4A) or plastic, it must be size G ½ as well. Pipe length should be maximum 30 m. Stainless steel pipings must be insulated (danger of condensation water in the breathing air). For the electrical connection, a CEKON grounded shockproof socket with 400 V must be present available. With the included special wrench, the door of the Breathing Air Humidifier AB1 may be opened. The Breathing Air Humidifier AB1 may be operated exclusively in vertical position. Thorough mooring of the Breathing Air Humidifier must be ensured during operation. Point 9 shows the distances of the drilling holes to be kept during the wall-mounting procedure. The unit is fixed by means of 4 screws (diameter 8 mm) and corresponding pegs. After the compressed air line has been connected (unpressurized) and electrical connection has been established (Main Switch 1 " off"), the following points must be respected for putting the unit into operation: 1. Remove the safety rigging of the container (15) (only when putting the unit into operation for the very first time) 2. Close main tap (27) and turn main switch (1) to position " 0" 3. Carefully remove container from the Breathing Air Humidifier (avoid damaging the thermostat (16) by opening the two quick couplings (11) and (14) and quick closures and folding open the heating sleeve (19). 4. Remove container lid (11) by unlocking the clamp clip. 5. When putting the unit into operation after long down times, thoroughly rinse container. During long down times, stock container open and turn upside down. 6. On initial operation (and once a year) of the breathing air line (air outlet side), you have to thoroughly clean the tubes, e.g. with an alcoholic solution. Afterwards, thoroughly rinse with demineralised water and blow-dry entire equipment which can be effected as follows: 6.1 Fill the tank with rinsing solution (max. 10 l) and exchange coupling (11) and coupling (14). The incoming compressed air flowing through the tank is pressed through the breathing air line via the bead tube (18). Place a suitable case below condensate drain valve, throttle and the opened discharge tap. Increase pressure slowly. 6.2 After blowing free the tube, repeat 6.1 at least twice with demineralised water. 6.3 Drain tank thoroughly and then thoroughly blow-dry breathing air line.

5 7. VE-Wasser (entsalztes Wasser) bis zum Wasserstand (17) (bei leerem Behälter max. 10 l) einfüllen. 8. Das im Behälterdeckel eingebaute Entlüftungsventil (13) auf Gängigkeit prüfen. 9. Behälterdeckel wieder verschließen. 10. Behälter vorsichtig in das Gerät einsetzen und Verbindungen (19) sowie (11) und (14) wieder schließen. Beim Einsetzen ist jegliche Beschädigung des am Gerätegehäuse angebrachten, federnd aufgehängten Temperaturfühlers (16) zu vermeiden. 11. Die Abgänge der am Luftausgang (23) installierten Atemluftverteilung schließen (evtl. angeschlossene Atemschutz-Sets abkuppeln) 12. Elektrischen Hauptschalter (1) einschalten (Stellung 1 ) die grüne Signalleuchte Netz EIN (4) und der gelbe Signaltaster Start/ Übertemperatur quittieren. (6) müssen nun leuchten. 13. Am Temperaturwahlschalter (2) die gewünschte Wassertemperatur einstellen und danach den gelben Signaltaster (6) betätigen. Es leuchtet nun die weiße Signalleuchte (5) Heizung ein bis die gewünschte Temperatur erreicht ist (dies kann in Abhängigkeit zur Außentemperatur ca.15 min. dauern). 14. Hauptlufthahn (27) öffnen und über die Verstellmutter des Druckminderers (30) den Betriebsüberdruck von 4 bis 5,5 bar einstellen. 7. Fill in demineralized water up to the maximum water volume indication (17) (max. 10 l with an empty container). 8. Check the ventilation valve (13) integrated in the container lid for smooth function. 9. Close container lid. 10. Carefully insert container into the unit and close locks (19) as well as (11) and (14). During container insertion, make sure that the thermostat (16), which is suspended at the outer housing, suffers no damage. 11. Close the outlets of the breathing air piping connected to the air outlet (23) (if necessary, disconnect respirators) 12. Turn on electrical power switch (1) - position "1". Now the green signal lamp "Power ON" (4) and the yellow signal button ("Start / Reset Overheating" (6) must be lighted. 13. Adjust required water temperature at the temperature selection switch (2) and then activate the yellow signal button (6). Now the white signal lamp (5) "Heating ON" is lighted until the requested temperature is obtained (this can take approx. 15 min., depending on the surrounding temperature). 14. Open main air tap (27) and adjust the operating pressure of bars by means of the control nut of the pressure regulator (30). Power ON Heating ON Start / Overheating Reset Achtung! Den Hauptlufthahn (27) langsam öffnen, da sonst durch die einströmende Luft Wasser aus dem Behälter (15) durch den Luftausgang (22) in die Atemluftleitung mitgerissen wird. Wenn die gelbe Signalleuchte Start/Übertemperatur quittieren. (6) leuchtet, haben die Überhitzungsschutze ausgelöst. Dies kann passieren wenn man die Heizmanschette nicht anliegt oder der Kessel nicht eingebaut wurde. Abhilfe: Fehler beseitigen, dann die Heizmanschette abkühlen lassen (10-15 min). Den Knopf Start/Übertemperatur quittieren. betätigen. Hinweis: Die Störung lässt sich erst quittieren wenn die Heizung und die Überhitzungschutze abgekühlt sind. Wichtig! Lässt sich die Störung nach langer Zeit nicht quittieren oder leuchtet die Signalleuchte Netz EIN (4) nicht, (bei eingeschaltetem Hauptschalter) muss ein Fachmann hinzugezogen werden. Anmerkung: Eine relative Luftfeuchtigkeit von ca % rel. RF hat sich als ideal erwiesen, da bei diesem Wert ein angenehmes Atmen möglich ist und noch kein Kondensatausfall im Atemmaskenzuführschlauch stattfindet. Über die Temperaturregelung kann die Atemluftfeuchtigkeit angepasst werden. Durch das erwärmte Wasser findet auch eine Erwärmung der Atemluft statt (Diagramme 1 bis 3), so dass eine separate Atemlufterwärmung bzw. Drucklufterwärmung meist nicht erforderlich ist. Je nach Wassertemperatur (Betriebsbedingung) nimmt die vom Druckluftnetz angebotene Druckluft auch ohne Heizung Wasser auf, vgl. Tabelle unten Als Wassereinfüll- und Drucklufteingangstemperatur wird 18 C empfohlen. Eine eventuelle externe Wassererwärmung darf 40 C nicht überschreiten. Bei Drucklufttemperaturen unter 10 C muss die eintretende Druckluft durch zusätzliche Drucklufterwärmer erwärmt werden. Der Wasserverbrauch beträgt bei 5 Vollmasken (Betriebsdruck 4 bar, Drucklufteingangstemperatur 21 C und Heiztemperatur 32 C - entspricht einer Atemluftfeuchtigkeit von 50%) ca. 0,4 l je Betriebsstunde. Am Luftausgang (23) können bis zu 5 Atemschutzmasken gleichzeitig angeschlossen werden. Attention! Open main tap (27) slowly, as the inrushing air might drag water from the container (15) through the air outlet (22) into the breathing air pipe. When the yellow signal lamp "Start / Reset Overheating" (6) is lighted, the overheating protection system has been activated. This may happen if the user forgets to close the heating sleeve correctly or to install the container. Remedy: Eliminate default, then let cool heating sleeve (10-15 min.). Activate button "Start / Reset Overheating". Note: The default can be reset only when heating unit and overheating protection systems have cooled down. Important! If the default cannot be reset after a long time, or if the signal lamp "Power ON" (4) is not lighted (even though the power switch has been turned to "1"), professional assistance should be sought. Remark: A relative air humidity of approx % has turned out to be ideal, since this value allows pleasant breathing and no condensate will appear in the respirator feeder hose. Über die Temperaturregelung kann die Atemluftfeuchtigkeit angepasst werden. The warmed water will also warm the breathing air (diagrams 1-3); in most cases it is therefore not necessary to separately warm the compressed air / breathing air. According to water temperature (operating conditions) the compressed air coming from the air circuit will absorb water without heating-see chart below. As ideal temperature for filling in water and compressed air inlet temperature 64,4 F is recommended. Possible external water heating must not exceed 104 F. With compressed air temperatures below 50 F the incoming compressed air must be warmed by means of additional compressed air warmers. For 5 full face respirators, water consumption (operating pressure 58 psi, compressed air inlet temperature 69,8 F and heating temperature 89,6 F - this corresponds to a breathing air humidity of 50%) amounts to approx. 0,4 l per hour of operation. At the air outlet (23) up to 5 respirators can be connected simultaneously.

6 Zur Einstellung des Luftfeuchtigkeitswertes bzw. der Lufttemperatur ist wie folgt zu verfahren (Fortsetzung von Punkt 12) 1. Erforderliche Anzahl Masken anschließen (max. 5) 2. Druck von ca. 4-4,5 bar am Druckminderer (30) einstellen 3. Am Regulierventil des Tragegurts den erforderlichen Druck in Abhängigkeit der benötigten Luftmenge einstellen 4. Gerät ca. 10 min betreiben und dann die Lufttemperatur, bzw. die relative Luftfeuchtigkeit prüfen und bei nicht befriedigendem Ergebnis wie folgt vorgehen: For adjusting the air humidity, resp. temperature, the following procedure must be respected (continued from point 12) 1. Connect required number of respirators (max. 5) 2. Adjust the pressure of approx ,8 psi at the pressure regulator (30) 3. Adjust required pressure, according to the required air volume, at the belt unit regulation valve 4. Run system for approx. 10 min, then check air temperature, resp. relative air humidity, and proceed as follows in case the result was non-satisfactory: Störung Abhilfe - Luftmenge zu gering - Druck erhöhen am Druckminderer (28) oder an der Gurteinheit - Luft zu feucht bzw. Wasser - Druck im Behälter erhöhen oder fällt in der Leitung aus Temperatur verringern - Luft zu trocken - Druck im Behälter verringern oder Temperatur erhöhen - Temperatur zu hoch, Luft- - Temperatur verringern und wenn feuchtigkeit ausreichend nötig Druck im Behälter verringern - Temperatur zu niedrig, Luft- - Temperatur erhöhen und Druck im feuchtigkeit ausreichend Behälter steigern Problem - Air volume too low - Air too moist, resp. condensate appears in the line - Air too dry - Temperature too high, air humidity sufficient - Temperature too low, air humidity sufficient Remedy - Increase pressure at the pressure regulator (28) or at the belt unit - Increase pressure inside container, or lower temperature - Lower pressure inside container, or increase temperature - Lower temperature, and, if necessary, lower pressure inside container - Increase temperature and pressure inside container 5. Am Ende der Atemluftleitung, die mit einem Gefälle 1 bis 2% verlegt sein muss, ist an der tiefsten Stelle ein automatisches Ablassventil einzubauen. 6. Ebenso ist dort eine Drossel mit Durchmesser 0,5-1,0 mm vorzusehen, damit die Atemluftleitung permanent mit aufbereiteter Atemluft gespült wird um konstante Verhältnisse zu erzielen. 5. At the end of the breathing air line, which must be installed with a decline of 1-2%, an automatic discharge valve must be integrated at the lowest section. 6. Moreover, a throttle with a diameter 0,5-1,0 mm should be installed in order to ensure that the breathing air line is permanently flushed with purified breathing air to achieve constant conditions. 6. Füllstandsanzeige Am Anzeigeschlauch (17) kann der Wasserstand im Behälter (15) im drucklosen Zustand abgelesen werden. Der Behälter ist in senkrechter Stellung nur soweit zu befüllen, bis sich die Anzeige mit dem Füllstandshöhenschild deckt. Infolge der Libellenbildung bei unter Druck stehendem Behälter kann der Wasserstand im Anzeigeschlauch nicht abgelesen werden. Durch die Drehbarkeit der Winkelverschraubungen ist der Austausch des Anzeigeschlauches nach Eintrübung problemlos möglich: 1. Abschrauben der beiden Überwurfmuttern 2. Ausschwenken der Winkelverschraubungen (90 ), wodurch der Anzeigeschlauch vom Nippel gezogen wird. 3. Aufschieben des neuen Anzeigeschlauches mit aufgesteckten Überwurfmuttern und Einschwenken der Winkelverschraubungen 4. Anzeigeschlauch soweit auf die Nippel aufschieben bis er gestrafft ist und Überwurfmuttern leicht festziehen Achtung: Beim Befüllen des Behälters innerhalb des Atemluftbefeuchters ist immer sicherzustellen, dass kein Wasser in die elektrische Anlage gelangt bzw. verschüttet wird (Kurzschluss- und Korrosionsgefahr). 7. Wartung Der Wasserstand im Behälter muss täglich kontrolliert werden. Wasser darf nur bis zum max. Wasserstand ergänzt werden. Bei Nichtbenutzung am Wochenende oder an Feiertagen ist der Behälter vollständig zu entleeren und in offener und umgestülpter Lage aufzubewahren. Der Wasserbehälter kann bei Bedarf auch in einer geeigneten Geschirrspülmaschine gereinigt werden. Hierbei ist zu beachten, dass die maximale Wasser- und Trocknungstemperatur 60 C nicht übersteigt. Bei Verwendung von keimarmen Wasser (siehe Kap. 5) muss der Behälter täglich geleert und in offener umgedrehter Lage im Atemluftbefeuchter gelagert werden. Sollten Rückstände im Behälter oder Füllstandsanzeige sichtbar sein, so muss die Qualität des VE-Wassers und die Druckluftfilter überprüft werden. Filterpatronen sind gegebenenfalls zu wechseln. Die Rückstände müssen entfernt und die Füllstandsanzeige ausgetauscht werden. Das im Behälterdeckel (12) eingebaute Entlüftungsventil (13) und das Sicherheitsüberdruckventil sind täglich auf Gängigkeit zu prüfen. 7. Austausch der Filterpatronen Hauptlufthahn (27) schließen und System drucklos machen. Mit beiliegendem Zapfenschlüssel Filterhülse abschrauben. Bei Feinfilter bzw. Aktivkohlefilter Zwischenadapter (24562) abschrauben und Feinfilterpatrone bzw. Aktivkohlepatrone entnehmen. Montage in umgekehrter Reihenfolge, wobei auf korrekten Sitz bzw. beschädigungsfreien O-Ring zu achten ist. 6. Filling indicator At the indicator hose (17) the water level inside the container (15) can be read while the system is non-pressurized. The container is to be filled, in vertical position, only until the indication reaches the filling level marking. Due to the appearance of bubble levels, the water volume cannot be seen inside the indication hose while the system is pressurized. Due to the flexibility of the threaded elbow joint the indicator hose is easily replaceable, should it show any dullness. 1. Remove both sleeve nuts 2. By turning the threaded elbow joints by 90, pull the indicator hose from the nipple 3. Shift the new indicator hose upon the nipple, put on the sleeve nuts and move threaded elbow joints back to original position 4. Push indicator hose onto the nipple until it is straight, and slightly tighten sleeve nuts Attention: When filling the container inside the breathing air Humidifier, always make sure that no water reaches or is cast into the electrical system (danger of short circuit and corrosion). 7. Servicing The water level inside the container must be controlled daily. Water must only be added up to the max. water level. When the system remains unused over the weekend or on holidays, the container is to be emptied entirely and stored open and turned upside down. Upon demand the water container may also be cleaned in an appropriate dishwasher. For this purpose it must be ensured that the maximum water and drying temperature does not exceed 60 C. When water with a very low amount of germs (see paragraph 5) is used, the container must be emptied daily and stored inside the breathing air Humidifier open and in upside down position. Should any residue be visible inside the container or the water level indicator, the quality of the demineralized water and the compressed air filters must be checked. If necessary, replace filter cartridges. The residue must be removed and the filling level indicator replaced. The ventilation valve (12) integrated in the container lid (13) as well as the safety back-check valve are to be examined daily for smooth functioning. 7. Replacing the filter cartridge Close main air tap (27) and remove all pressure from the system. Unscrew filter sleeve by means of included pin wrench. With fine filter resp. activated charcoal filter, unscrew intermediate adaptor (24562) and remove fine filter cartridge, resp. activated charcoal filter cartridge. Assembly is effected in the opposite sense, ensuring correct positioning resp. damage-free "O" ring.

7 8. Maßblatt/Table of Dimensions Wasserzulauf G ½ Außengewinde Water supply G ½ outside thread 2,5 m lang 2.5 m long Behälterentlüftung Container ventilation Eingang G ½ Außengewinde Inlet G ½ outside thread Ausgang G ½ Außengewinde Outlet G ½ outside thread 9. Bohrbild für Wandmontage/Table of Drillings for Wall Mounting Procedure 4 Bohrungen für Schrauben Ø 8 4 drillings for screws with diameter 8 Oberkante Fußboden upper floor edge

8 10. Prinzipschaubild/Functional Drawing Lufteingang Air inlet Luftausgang Air outlet Behälterentlüftung Container ventilation Wasserzulauf Water supply Pos. Bezeichnung 1 Hauptschalter 2 Temperaturwahlschalter 3 Elektrische Steuerung 4 Signalleuchte "Netz EIN" grün 5 Signalleuchte "Heizung EIN" weiß 6 Drucktaster mit Signalleuchte "Start/Übertemp. quitt." gelb 7 Elektrokupplung für Heizung 8 VE Wasserzulauf G ½ 9 Kugelhahn für Befüllung 10 Rückschlagventil 11 Lufteingang Behälter (Schnellkupplung) 12 Behälterdeckel (abnehmbar) 13 Entlüftungsventil (Behälter) 14 Luftausgang, Behälter (Schnellkupplung) 15 Behälter 16 Temperaturfühler 17 Max. Wasserstand (10 Ltr.) 18 Luftrohr 19 Heizmanschette (800 W) 20 Überhitzungssensor 21 Kugelhahn für Entlüftung 22 Entlüftung 23 Luftausgang G 1/2 a 24 Kugelhahn für Bypass 25 Lufteingang G ½ a 26 CEKON Netzstecker 400 V~/6A 27 Hauptlufthahn 28 Feinfilterpatrone 29 Aktivkohlepatrone 30 Druckminderer mit Druckanzeige 31 Sicherheitsüberdruckventil Pos. Description 1 Main switch 2 Temperature selection switch 3 Electrical control 4 Signal lamp "Power ON" green 5 Signal lamp "Heating ON" white 6 Button with signal lamp "Start / Overheating Reset" yellow 7 Electrical coupling for heating 8 Inlet for demineralized water G ½ 9 Filling ball tap 10 Back-check valve 11 Container air inlet (quick coupling) 12 Container lid (removable) 13 Ventilation valve (Container) 14 Air outlet, Container (quick coupling) 15 Container 16 Thermostat 17 Max. water level indication (10 Ltr.) 18 Air pipe 19 Heating sleeve (800 W) 20 Overheating sensor 21 Ventilation Ball Tap 22 Ventilation 23 Air outlet G ½ outside thread 24 Ball valve for Bypass 25 Air inlet G ½ outside thread 26 CEKON Electrical plug 400 V~/6A 27 Main air tap 28 Fine filter cartridge 29 Activated charcoal cartridge 30 Pressure regulator with pressure indication 31 Safety pressure relief valve

9 11. Befüllen des Wasserbehälters mit VE-Wasser 11.1 Atemluftbefeuchter Bestell-Nr.: Anlage abschalten Hauptschalter auf "0"-Position 2. Anlage drucklos machen: - Hauptlufthahn (27) schließen - Hebel des Entlüftungshahnes (21) zum Entlüften der Anlage langsam in Stellung "B" bringen. 3. Behälter entnehmen - Schnellkupplungen (11) und (14) öffnen - Heizmanschette (19) aufklappen - Behälter entnehmen (Beschädigung des Temperaturfühlers (16) vermeiden) 4. Befüllung: - Behälterdeckel (12) durch Entriegeln des Spannbügels abnehmen - Behälter bei Erstinbetriebnahme und nach längeren Stillstandszeiten gründlich spülen - Bei längerer Nichtbenutzung Behälter in offener und umgestülpter Lage aufbewahren - VE-Wasser (entsalztes Wasser) max. Füllmenge 10 Ltr. bei leerem Behälter (Füllstandsanzeige beachten!) Befüllung über Wasserzulauf: - Schutzkappe von Pos. 8 entfernen - Leitung an Pos. 8 anschließen - VE-Wasserleitung versorgen - Hebel des Befüllungshahnes (9) in Stellung "B" bringen - Nach Erreichen des max. Füllstandes (Füllstandanzeige), max. Füllmenge 10 Ltr.; Hebel des Befüllungshahnes (9) in Stellung "A" bringen. 5. Wiederinbetriebnahme: - Hebel des Entlüftungshahnes (21) in Stellung "A" bringen - Hauptlufthahn (27) langsam öffnen (Verstellmutter des Druckminderers (30) den Betriebsüberdruck auf 4-5,5 bar einstellen) 11. Filling demineralized water into the water container 11.1 Breathing Air Humidifier Order No.: Switch off unit Main switch must be in position "0" 2. Remove all pressure from the system: - Close main air tap (27) - Slowly turn lever of the ventilation tap (21) into position " B" to ventilate the system 3. Remove container - Open quick couplings (11) and (14) - Fold open heating sleeve (19) - Remove container (avoid damaging the thermostat (16) 4. Filling procedure: - Remove container lid (12) by unlocking the clamp clip - Thoroughly flush container when using it for the first time and after long down times - If the unit is not being used for an extended period, store container open and in upside down position - When container is empty, fill in max. 10 ltr. demineralized water (check filling level indication) Filling procedure via water supply: - Remove protective cap from pos. 8 - Connect water supply pipe to pos. 8 - Activate demineralized water supply - Turn filling tap (9) lever into position "B" - After reaching the max. filling level (see filling level indication), max. filling volume 10 l, turn filling tap (9) lever into position "A". 5. Putting the unit into operation: - Turn lever of the ventilation tap (21) into position " A" - Slowly open main air tap (27) and adjust operating pressure at the control nut of the pressure regulator (30) to 4-5,5 bars Lufteingang Air inlet Luftausgang Air outlet Behälterentlüftung Container ventilation Wasserzulauf Water supply 12. Anlagenbetrieb ohne Befeuchter: Soll die Atemluftversorgung bei Wartungsarbeiten am Atemluftbefeuchter, z.b. beim Wechsel der Filterpatronen oder ähnliches weiter betrieben werden: - Haupthahn (27) schließen - Hebel des Kugelhahnes (Bypass 24) in Stellung "B" bringen (Hebel zeigt nach unten) - bei Befeuchterbetrieb Hebel des Kugelhahnes (Bypass 24) in Stellung "A" bringen (Hebel zeigt nach vorn) 12. Running the unit without humidification In case breathing air supply is to be maintained during servicing work at the Humidifier, e.g. during filter cartridge replacement etc.: - Close main tap (27) - Turn lever of the bypass ball tap (24) to position " B" (lever points towards the bottom) - When the Humidifier is going operational again, turn lever of the bypass ball tap (24) to position " A" (lever points towards the front)

10 13. Ersatzteilliste/List of spare parts 13.1 Anlage AB1/Unit AB1 Wasserzulauf Water supply Lufteingang Air inlet Luftausgang Air outlet Behälterentlüftung Container ventialattion Pos. Id.-Nr. Bezeichnung Hauptschalter Temperaturwahlschalter Elektrische Steuerung Signalleuchte "Netz EIN" grün Signalleuchte "Heizung EIN" weiß Drucktaster mit Signalleuchte "Start/Übertemp. quitt." gelb Elektrokupplung für Heizung VE Wasserzulauf G ½ Kugelhahn für Befüllun Rückschlagventil Lufteingang Behälter (Schnellkupplung) Behälterdeckel (abnehmbar) O-Ring Entlüftungsventil (Behälter) Luftausgang, Behälter (Schnellkupplung) Behälter Temperaturfühler Andruckfeder Max. Wasserstand (10 Ltr.) Schlauch für Anzeige Winkel-Einschraub-Verschraubung* Kontermutter* Luftrohr Heizmanschette (800 W) Überhitzungssensor Kugelhahn für Entlüftung Entlüftung Luftausgang G ½ a Kugelhahn für Bypass Lufteingang G ½ a CEKON Netzstecker 400 V~/6A Hauptlufthahn Feinfilterpatrone Aktivkohlefilterpatrone Druckminderer mit Druckanzeige Manometer 0-10 bar Sicherheitsüberdruckventil * eingeklebt mit Zeluphen (2K-Kleber) Pos. Order No. Description Main switch Temperature selection switch Electrical control Signal lamp "Power ON" green Signal lamp "Heating ON" white Button with signal lamp "Start / Overheating Reset" yellow Electric coupling for heating Demineralized water supply G ½ Filling Ball Tap Back-check valve Container air inlet (quick coupling) Container lid (removable) "O" Ring Ventilation valve (Container) Container air outlet (quick coupling) Container Thermostat Pressurized spring Max. water level (10 ltr.) Hose for filling level indication Angular inserted screwing* Counter nut* Air pipe Heating sleeve (800 W) Overheating sensor Ventilation Ball Tap Ventilation Air outlet G ½ a Bypass Ball Tap Air inlet G ½ ext CEKON Electrical plug 400 V~/6A Main air tap Fine filter cartridge Activated charcoal cartridge Pressure regulator with pressure indication Pressure gauge psi Safety pressure relief valve * glued in with "Zeluphen" (two-component glue)

11 13.2 Filtereinheit/Filter unit Gewinde und Auflagefläche für die Membrane leicht eingefettet* Thread and diaphragm base to be slightly greased* Gewinde leicht eingefettet* Gewinde leicht eingefettet* Thread to be slightly greased* Thread to be slightly greased* Gewinde und O-Ring leicht eingefettet* Thread and "O" ring to be slightly greased* * SATA Pistolenfett (#10009) Id-Nr. Bezeichnung 2923 Feder 2949 Membrane, kpl Manometer 0-10 bar Druckventil, kpl Kunststoffmutter mit 2 O-Ringen Zwischenadapter mit O-Ring, kpl Gewindestange Dichtung Spindel, kpl Feinfilterpatrone Zapfenschlüssel für Filterhülse ** Aktivkohlefilterpatrone Senkschraube Verstellmutter Befestigungsmutter ** nicht dargestellt Order No. Description 2923 Spring 2949 Diaphragm, cpl Pressure gauge 0-10 bar Pressure valve, cpl Plastic nut with two "O" rings Intermediate adaptor with "O" ring, cpl Threaded rod Packing Spindle, cpl Fine Filter cartridge Stud wrench for filter tube** Activated charcoal cartridge Countersunk screw Pressure adjustment nut Fixing nut ** not illustrated Teile sind in Service-Einheit Filterreihe 0/400 enthalten * Teile sind im Dichtungs-Set enthalten Parts are contained in the service unit for filter range 0/ * Parts are contained in the Packing Kit

12 Wichtige Hinweise zum VE-Wasser Das VE-Wasser muss nach DIN folgenden Anforderungen genügen: - spezifischer Leitwert < 10 μs/m - Eindampfrückstand < 10 mg/l - ph-wert 6,5-7,5 - keine Anteile von Metallen der Schwefelwasserstoffgruppe, Eisen, Nickel, Chlor, Schwefel- und Stickstoffverbindungen - oxydierbare organische Substanzen dürfen nur bis zu einer Menge vorhanden sein, die einen Verbrauch von 20 mg/l Kaliumpermanganat entspricht. - VE-Wasser muss keimfrei oder keimarm sein, max. 50 Keime/ml (gemäß Trinkwasserverordnung TVO< 100 Keime/ml) Beachte: Durch die Verdampfung des VE-Wassers im Verdampferbehälter kann sich die Keimzahl erhöhen. Bei Verwendung von keimarmen Wasser (nicht keimfrei) ist das VE-Wasser täglich zu wechseln. (Behälter entleeren, umgedreht offen lagern und austrocknen lassen) Achtung! Das VE-Wasser darf nur in geeigneten Behältern (Glas oder Kunststoff) gelagert werden. VE-Wasser kann sich während der Lagerung verändern. Die maximal zulässigen Lagerzeiten sind unbedingt einzuhalten. Das gilt besonders für angebrochene Gebinde. Bei der Auslegung und dem Aufbau muss sichergestellt werden, dass die zulässige Keimzahl an der Entnahmestelle nicht überschritten wird. (z.b. durch Ringleitungen, regelmäßige Spülung oder Desinfektion). Nach einem unzulässigen Keimbefall muss die gesamte Anlage einschließlich der Atemluftleitungen gespült und desinfiziert werden. Die Füllstandsanzeige des Behälters ist zu wechseln und die Anschlusswinkel müssen gereinigt und desinfiziert werden. Es empfiehlt sich, die Atemluftleitung vorsorglich einmal jährlich zu spülen z.b. mit einer Alkohollösung. Anschließend mit reichlich VE-Wasser nachspülen und gesamte Anlage trocken blasen. (siehe Punkt 6) Hinweis: Anlage wöchentlich (bei Bedarf öfters) trocken blasen über Bypass- Schaltung (ohne Befeuchtung) durch Öffnen der Ablasshähne am Leitungsende (bei mehreren Leitungsenden bei jedem Ablasshahn einzeln wiederholen). 14. Garantiebedingungen: Für derartige Geräte leisten wir eine Garantie von 12 Monaten, die mit dem Tage des Verkaufs an den Endabnehmer beginnt. Die Garantie erstreckt sich auf den Materialwert von Teilen mit Fabrikationsund Materialfehlern, die sich innerhalb der Garantiezeit herausstellen. Ausgeschlossen sind Schäden, die durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung, fehlerhafte Montage, bzw. Inbetriebsetzung durch den Käufer oder durch Dritte, natürliche Abnutzung, fehlerhafte Behandlung oder Wartung, ungeeignete Spritzmaterialien, Austauschwerkstoffe und chemische wie Laugen und Säuren, elektrochemische oder elektrische Einflüsse entstehen, sofern die Schäden nicht auf ein Verschulden von uns zurückzuführen sind. Das Gerät ist unverzüglich nach Empfang zu kontrollieren. Offensichtliche Mängel sind bei Vermeidung des Verlustes der Mängelrechte innerhalb von 14 Tagen nach Empfang des Gerätes der Lieferfirma oder uns schriftlich mitzuteilen. Weitergehende Ansprüche jeglicher Art, insbesondere auf Schadenersatz, sind ausgeschlossen. Das gilt auch für Schäden, die bei Beratung, Einarbeitung und Vorführung entstehen. Wünscht der Käufer sofortige Reparatur oder Ersatz, bevor festgestellt ist, ob von uns eine Ersatzpflicht besteht, so erfolgt die Ersatzlieferung oder Reparatur gegen Berechnung und Bezahlung des jeweiligen Tagespreises. Stellt sich bei der Überprüfung der Mängelrüge heraus, dass ein Garantieanspruch besteht, erhält der Käufer für die berechnete Reparatur oder Ersatzlieferung eine Gutschrift entsprechend der Garantieleistung. Teile, für die Ersatz geliefert wurde, gehen in unser Eigentum über. Mängelrügen oder sonstige Beanstandungen berechtigen den Käufer bzw. Auftraggeber nicht, die Bezahlung zu verweigern oder zu verzögern. Versand des Gerätes hat an uns spesenfrei zu erfolgen. Montagekosten (Arbeitszeit- und Fahrtkosten) sowie Fracht- und Verpackungsspesen können wir nicht übernehmen. Hier gelten unsere Montagebedingungen. Garantieleistungen bewirken keine Verlängerung der Garantiezeit. Garantie erlischt bei Fremdeingriffen. Technische Änderungen vorbehalten. Important Notice Concerning Demineralized Water According to DIN, demineralized water must fulfill the following requirements: - Specific conductance < 10μS/m - Evaporation residue < 10mg/l - ph Value 6,5-7,5 - Must not contain any traces of metals belonging to the hydrogen sulphide group, iron, nickel, chlorine, sulphur and nitrogen compounds - Oxidable organic substances may only be present up to the amount corresponding to a consumption of 20 mg/l potassium permanganate. - Demineralized water must be free of germs or contain a very low amount of germs only, max. 50 germs/ml (as per Drinking Water Rule TVO< 100 germs/ml) Note: Due to the evaporation of the demineralized water inside the evaporation container the number of germs may increase. When using water with a very low amount of germs (non-germ free water) the demineralized water is to be replaced daily (empty container, turn upside down and let it dry in this position.) Attention! Demineralized water may only be stored in appropriate containers (glass or plastic). During storage, demineralized water may change. The maximum permissible storage times are to be respected without exception. This applies in particular for containers already opened once. In case the breathing air Humidifier is equipped with a connection for demineralized water, it must be ensured in the arrangement that the maximum permissible amount of germs at the outlet tap is not exceeded. (e.g. by means of circular lines, frequent rinsing or disinfection). Upon detection of a non-permissible germ infestation, the entire unit, including breathing air lines, must be flushed and disinfected. The container filling indicator must be replaced and the elbow joints must be cleaned and disinfected. It is recommended for safety reasons to flush the breathing air line once a year, e.g. with an alcoholic solution. After flushing, rinse with a large amount of demineralized water and blow-dry the entire system. (see Point 6) Note: Blow-dry the system once a week (more often if necessary) by means of the bypass tap (without humidification) by opening the outlet tap at the end of the line (in case there are several lines, repeat this process with every single outlet tap). 14. Warranty: During the period of twelve (12) months from the date of original purchase SATA will repair or replace the product without charge for parts or labour subject to the following conditions. The warranty covers the value for production parts or defects in material during the warranty period. The warranty does not include damages caused by improper handling, normal wear and tear, mechanical damages, faulty assembly, improper maintenance, unusual spray materials substitute materials, chemicals such as alkaline solutions and acids, electro-chemical or electric influences, as far as this damage is not the result of any error committed by us. Abrasive spray material such as red lead and liquid grinding material etc. reduce the lifetime of valves, packings, guns and nozzles. Wear and tear damage caused by this is not covered in this warranty. Units should be inspected upon delivery by the consumer. Obvious damage must be reported within 14 days of receipt of the unit to the supplier to avoid loss of the right to claim notice of defects. Additional claims such as compensation are excluded. This refers as well to damages caused during meetings, training sessions, or demonstrations. Should the consumer require immediate repair or replacement before a determination of whether the affected unit is covered by the warranty, the repair or the replacement will be made and charged at the current prices. If it is determined that the item is covered by the warranty, a credit will be issued for the repair or replacement. Replaced parts become the property of SATA or their distributor. Notice of defects or other claims do not entitle the consumer to delay or refuse payment. Returned merchandise to SATA must be sent prepaid. All service charges, freight and handling charges are to be paid by the consumer. The charges made will be in accordance with the currently existing pricing. Warrenty repairs may not prolong the warranty period. This warranty terminates upon unauthorized interference.

13

14 A D EG-Konformitätserklärung Im Sinne der EG-Richtlinie 98/37/EG, 94/9/EG Anhang II A vom 22. Juni 1998 Der Atemluftbefeuchter AB1 der Firma SATA ist entwickelt, konstruiert und gefertigt in Übereinstimmung mit der EG-Richtlinie 98/37/EG, 94/9/EG. Es wurden dabei folgende harmonisierte Normen angewandt: DIN EN 12100, Sicherheit von Maschinen, Geräten und Anlagen, DIN EN 1953, DIN 31000, DIN Teil 1, BGR 500 und bei Bedarf die ZH 1/406, ZH 1/375 und ZH 1/181. Die technische Dokumentation ist vollständig vorhanden und die zum Atemluftbefeuchter AB1 gehörende Betriebsanleitung liegt in der Originalfassung sowie in der Landessprache des Anwenders vor. GB IRL EC Declaration of Conformity pursuant to EC Directive 98/37/EC, 94/9/EC Annex II A dated 22 June 1998 The breathing air Humidifier AB1 made by SATA has been developed, designed and manufactured in accordance with EC directive 98/37/EC, 94/9/EC. The following harmonized Standards have been applied during this process: DIN EN 12100, Sicherheit von Maschinen, Geräten und Anlagen (Safety of Machines, Appliances and Systems), DIN EN 1953, DIN 31000, DIN Teil (Part) 1, BGR 500 and, if required, ZH 1/406, ZH 1/375 and ZH 1/181. The technical documentation is provided in full and the operating instructions for the breathing air Humidifier are supplied in the original version and in the national language of the user. SATA GmbH & Co. KG Domertalstraße 20 D Kornwestheim Kornwestheim, den Geschäftsführer - Technische Änderungen vorbehalten Technical modifications reserved Sous réserve de modifications techniques 10959/ SATA GmbH & Co. KG Domertalstraße Kornwestheim Telefon 07154/ Telefax 07154/

Montageanleitung DORMA PT 30. Oberlichtbeschlag. Installation instruction DORMA PT 30. Overpanel patch fitting

Montageanleitung DORMA PT 30. Oberlichtbeschlag. Installation instruction DORMA PT 30. Overpanel patch fitting Montageanleitung DORMA PT 30 Oberlichtbeschlag Installation instruction DORMA PT 30 Overpanel patch fitting Stand/Issue 09.0 / 00331 00.5.371.6.3 Wichtige Informationen: Important information: 1 = Bauteil/Baugruppe

Mehr

Beipackzettel Instruction leaflet

Beipackzettel Instruction leaflet Beipackzettel Instruction leaflet Montage an einen Wandarm Mounting to wall arm Pepperl+Fuchs GmbH Antoniusstr. 21 D-73249 Wernau Germany Tel.: +49(0) 621 776-3712 Fax: +49(0) 621 776-3729 www.pepperl-fuchs.com

Mehr

Bedienungsanleitung User Manual. System AED Plus

Bedienungsanleitung User Manual. System AED Plus Bedienungsanleitung User Manual System AED Plus INHALTSVERZEICHNIS TABLE OF CONTENTS Einleitung Sicherheitshinweise Verwendungszweck... 3 Lieferumfang Technische Daten Zubehör.... 4 Montage. 5 Bedienung

Mehr

1. Allgemeine Information

1. Allgemeine Information 1. Allgemeine Information ACHTUNG! Der Betriebsdruck der Klasse 876 ist 6 bar. Sollte der Druck Ihrer Versorgungsleitung höher als 6 bar sein, muss der Druck an der Versorgungseinheit der Nähmaschine auf

Mehr

Bedienungsanleitung Hydraulischer Rangier-Wagenheber

Bedienungsanleitung Hydraulischer Rangier-Wagenheber Einführung Geehrter Kunde, wir möchten Ihnen zum Erwerb Ihres neuen Wagenhebers gratulieren! Mit dieser Wahl haben Sie sich für ein Produkt entschieden, welches ansprechendes Design und durchdachte technische

Mehr

HOCHLEISTUNGSQUETSCHVENTILE TYP RV HIGH PERFORMANCE PINCH VALVES TYPE RV

HOCHLEISTUNGSQUETSCHVENTILE TYP RV HIGH PERFORMANCE PINCH VALVES TYPE RV HOCHLEISTUNGSQUETSCHVENTILE TYP RV HIGH PERFORMANCE PINCH VALVES TYPE RV EIGENSCHAFTEN Nennweite: DN - 1 mm Baulänge: DIN, ASME, ISO Betriebsdrücke: 1 - bar Auf/Zu-Ventile Regelventile (elektrisch/ elektro-pneumatisch)

Mehr

Westenberg Wind Tunnels

Westenberg Wind Tunnels MiniAir20 Hand measurement device for flow, humidity and temperature The hand measurement device MiniAir20 is used for the acquisition of temperature, relative humidity, revolution and flow velocity such

Mehr

Installation guide for Cloud and Square

Installation guide for Cloud and Square Installation guide for Cloud and Square 1. Scope of delivery 1.1 Baffle tile package and ceiling construction - 13 pcs. of baffles - Sub construction - 4 pcs. of distance tubes white (for direct mounting)

Mehr

1. General information... 2 2. Login... 2 3. Home... 3 4. Current applications... 3

1. General information... 2 2. Login... 2 3. Home... 3 4. Current applications... 3 User Manual for Marketing Authorisation and Lifecycle Management of Medicines Inhalt: User Manual for Marketing Authorisation and Lifecycle Management of Medicines... 1 1. General information... 2 2. Login...

Mehr

Interconnection Technology

Interconnection Technology Interconnection Technology Register: 23 Date: 25.05.99 Measuring leads from Hirschmann Following measuring leads are replaced by the next generation. Additionally connectors and sockets in the same design

Mehr

p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå=

p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå= p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå= Error: "Could not connect to the SQL Server Instance" or "Failed to open a connection to the database." When you attempt to launch ACT! by Sage or ACT by Sage Premium for

Mehr

Adapterring für Decken-/ Hohlraumdose groß Adapter ring for ceiling box/ built-in box (large) Montageanleitung mounting instructions

Adapterring für Decken-/ Hohlraumdose groß Adapter ring for ceiling box/ built-in box (large) Montageanleitung mounting instructions Adapterring für Decken-/ Hohlraumdose groß Adapter ring for ceiling box/ built-in box (large) Montageanleitung mounting instructions body head Adapterring für Decken-/ Hohlraumdose groß Montageanleitung

Mehr

Parameter-Updatesoftware PF-12 Plus

Parameter-Updatesoftware PF-12 Plus Parameter-Updatesoftware PF-12 Plus Mai / May 2015 Inhalt 1. Durchführung des Parameter-Updates... 2 2. Kontakt... 6 Content 1. Performance of the parameter-update... 4 2. Contact... 6 1. Durchführung

Mehr

FAI. Führungsring mit Abstreiffunktion Bearing Ring with Wiping Function innenführend / inside bearing

FAI. Führungsring mit Abstreiffunktion Bearing Ring with Wiping Function innenführend / inside bearing Führungsring mit Abstreiffunktion Führungsring mit Abstreiffunktion, innenführend Bearing Ring with Wiping Function, inside bearing Der Hunger Führungsring mit Abstreiffunktion dient als vorderste Führung

Mehr

MindestanforderungenanDokumentationvon Lieferanten

MindestanforderungenanDokumentationvon Lieferanten andokumentationvon Lieferanten X.0010 3.02de_en/2014-11-07 Erstellt:J.Wesseloh/EN-M6 Standardvorgabe TK SY Standort Bremen Standard requirements TK SY Location Bremen 07.11.14 DieInformationenindieserUnterlagewurdenmitgrößterSorgfalterarbeitet.DennochkönnenFehlernichtimmervollständig

Mehr

EEX Kundeninformation 2002-08-30

EEX Kundeninformation 2002-08-30 EEX Kundeninformation 2002-08-30 Terminmarkt - Eurex Release 6.0; Versand der Simulations-Kits Kit-Versand: Am Freitag, 30. August 2002, versendet Eurex nach Handelsschluss die Simulations -Kits für Eurex

Mehr

fastpim 1 H fast switching H bridge module Features: - 1 Phase Input Rectifier Bridge - 1 Phase fast switching IGBT + FRED full H bridge - NTC

fastpim 1 H fast switching H bridge module Features: - 1 Phase Input Rectifier Bridge - 1 Phase fast switching IGBT + FRED full H bridge - NTC fast switching H bridge module Features: - 1 Phase Input Rectifier Bridge - 1 Phase fast switching IGBT + FRED full H bridge - NTC Copyright by Vincotech 1 Revision: 1 module types / Produkttypen Part-Number

Mehr

FLEX LIGHT. D Bedienungsanleitung

FLEX LIGHT. D Bedienungsanleitung FLEX LIGHT D Bedienungsanleitung GB INSTRUCTION Manual 3x Micro AAA 9 7 8 2 3 4 1 5 2 6 D Bedienungsanleitung FlexLight Beschreibung Multifunktionale Buch-/Laptop-Leuchte mit LED-Technologie (4). Das

Mehr

Batterie-Identifikations-Modul EL-BIM

Batterie-Identifikations-Modul EL-BIM Bedienungs- und Montageanleitung Batterie-Identifikations-Modul EL-BIM 1.0 Allgemeines Das Batterie-Identifikations-Modul EL-BIM ermöglicht eine eindeutige Zuordnung von Ladevorgang und Batterie in den

Mehr

EMI Suppression Capacitors X2 / 275 and 300 Vac B3292 B32922 X2 MKP/SH 40/100/21/C

EMI Suppression Capacitors X2 / 275 and 300 Vac B3292 B32922 X2 MKP/SH 40/100/21/C EMI Suppression Capacitors X2 / 275 and 300 Vac B3292 X2 capacitors with very small dimensions Rated ac voltage 275 and 300 V, 50/60 Hz Construction Dielectric: polypropylene (MKP) Plastic case (UL 94

Mehr

RailMaster New Version 7.00.p26.01 / 01.08.2014

RailMaster New Version 7.00.p26.01 / 01.08.2014 RailMaster New Version 7.00.p26.01 / 01.08.2014 English Version Bahnbuchungen so einfach und effizient wie noch nie! Copyright Copyright 2014 Travelport und/oder Tochtergesellschaften. Alle Rechte vorbehalten.

Mehr

Cleanroom Fog Generators Volcano VP 12 + VP 18

Cleanroom Fog Generators Volcano VP 12 + VP 18 Cleanroom Fog Generators Volcano VP 12 + VP 18 Description & Functional Principle (Piezo Technology) Cleanrooms are dynamic systems. People and goods are constantly in motion. Further installations, production

Mehr

PACKTISCH PACKAGING TABLE

PACKTISCH PACKAGING TABLE PACKTISCH PACKAGING TABLE HÖHENVERSTELLBARER PACKTISCH Hochwertiger, ergonomischer Packtisch - hauptsächlich für die Verpackung von sterilen Instrumentensieben. PACKING TABLE High-quality, ergonomic packing

Mehr

KURZANLEITUNG. Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich?

KURZANLEITUNG. Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich? KURZANLEITUNG Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich? Die Firmware ist eine Software, die auf der IP-Kamera installiert ist und alle Funktionen des Gerätes steuert. Nach dem Firmware-Update stehen Ihnen

Mehr

VPPR Stab Sicherheit, Gesundheit und Umwelt Safety, Security, Health and Environment. Laser which rules apply in Switzerland?

VPPR Stab Sicherheit, Gesundheit und Umwelt Safety, Security, Health and Environment. Laser which rules apply in Switzerland? Laser which rules apply in Switzerland? ETH Zürich KT/07.07.2008 When in danger say STOP! VPPR Laser classes Class 1 Eye safe < 0.39 mw Class 1M Eye safe without optical instruments 400 700 nm < 0.39 mw

Mehr

XML Template Transfer Transfer project templates easily between systems

XML Template Transfer Transfer project templates easily between systems Transfer project templates easily between systems A PLM Consulting Solution Public The consulting solution XML Template Transfer enables you to easily reuse existing project templates in different PPM

Mehr

SERVICESÄTZE O&K WARTUNGSSÄTZE. Lieferumfang Im Wartungssatz enthalten sind alle Filter alle Dichtungen alle O-Ringe für die anstehende Wartung.

SERVICESÄTZE O&K WARTUNGSSÄTZE. Lieferumfang Im Wartungssatz enthalten sind alle Filter alle Dichtungen alle O-Ringe für die anstehende Wartung. SERVICESÄTZE O&K WARTUNGSSÄTZE Gut gewartete Geräte arbeiten ausfallsfrei und effektiv. Sie sichern das Einkommen und die termingerechte Fertigstellung der Maschinenarbeiten. Fertig konfigurierte Wartungssätze

Mehr

Technology for you. Media Solutions

Technology for you. Media Solutions Technology for you Media Solutions Media Units / Media Units Media Units Robuste Installationstechnik für jeden Klassenund Schulungsraum Robust installation technology for each class- and conference room

Mehr

Ingenics Project Portal

Ingenics Project Portal Version: 00; Status: E Seite: 1/6 This document is drawn to show the functions of the project portal developed by Ingenics AG. To use the portal enter the following URL in your Browser: https://projectportal.ingenics.de

Mehr

SignalManager 500. Bedienungsanleitung Operation Manual

SignalManager 500. Bedienungsanleitung Operation Manual SignalManager 500 Bedienungsanleitung Operation Manual TLS Communication GmbH Tel.: +49 (0) 2103 50 06-0 Marie-Curie-Straße 20 Fax: +49 (0) 2103 50 06-90 D - 40721 Hilden e-mail: info@tls-gmbh.com Bedienungsanleitung

Mehr

Outdoor Netzteil 24 VAC Installationsanleitung

Outdoor Netzteil 24 VAC Installationsanleitung Outdoor Netzteil 24 VAC Installationsanleitung Version 1.0 (09/2009) TV8379 1. Vorwort Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses 24VAC Outdoor Netzteils. Mit diesem

Mehr

eurex rundschreiben 094/10

eurex rundschreiben 094/10 eurex rundschreiben 094/10 Datum: Frankfurt, 21. Mai 2010 Empfänger: Alle Handelsteilnehmer der Eurex Deutschland und Eurex Zürich sowie Vendoren Autorisiert von: Jürg Spillmann Weitere Informationen zur

Mehr

USBASIC SAFETY IN NUMBERS

USBASIC SAFETY IN NUMBERS USBASIC SAFETY IN NUMBERS #1.Current Normalisation Ropes Courses and Ropes Course Elements can conform to one or more of the following European Norms: -EN 362 Carabiner Norm -EN 795B Connector Norm -EN

Mehr

GIPS 2010 Gesamtüberblick. Dr. Stefan J. Illmer Credit Suisse. Seminar der SBVg "GIPS Aperitif" 15. April 2010 Referat von Stefan Illmer

GIPS 2010 Gesamtüberblick. Dr. Stefan J. Illmer Credit Suisse. Seminar der SBVg GIPS Aperitif 15. April 2010 Referat von Stefan Illmer GIPS 2010 Gesamtüberblick Dr. Stefan J. Illmer Credit Suisse Agenda Ein bisschen Historie - GIPS 2010 Fundamentals of Compliance Compliance Statement Seite 3 15.04.2010 Agenda Ein bisschen Historie - GIPS

Mehr

Serviceinformation Nr. 02/11

Serviceinformation Nr. 02/11 Serviceinformation Nr. 02/11 vom: 06.10.2011 von: BAM 1. Software Navigator und Release Notes Auf unserer Homepage unter www.idm-energie.at/de/navigator-software.html steht ab sofort eine neue Version

Mehr

WIG-TIG. Handschweißbrenner Welding Torch. CK 230Flex wassergekühlt water cooled. Technische Daten: CK 230Flex. Artikel Nr. / Einzelheiten 4 m 8 m

WIG-TIG. Handschweißbrenner Welding Torch. CK 230Flex wassergekühlt water cooled. Technische Daten: CK 230Flex. Artikel Nr. / Einzelheiten 4 m 8 m WIG-TIG Handschweißbrenner Welding Torch CK 230Flex wassergekühlt water cooled Technische Daten: CK 230Flex Belastung: 300 A DC 300 A AC Einschaltdauer: @ 100% Wolframelektroden: 0,5-3,2 mm Artikel Nr.

Mehr

Phone: 800.894.0412 - Fax: 888.723.4773 - Web: www.ctiautomation.net - Email: info@ctiautomation.net

Phone: 800.894.0412 - Fax: 888.723.4773 - Web: www.ctiautomation.net - Email: info@ctiautomation.net MLDSET-Mx-yy00T (T-Shape) MLDSET Komponenten (im Lieferumfang enthalten): UDC-yy00-S2 Muting Transceiver MLD530-RT2M oder MLD530-RT3M MLD-M002 oder MLD-M003 SET-AC-MTX.2-2S (T-Shape) SET-AC-MTX.2-2SA (L-Shape)

Mehr

Load balancing Router with / mit DMZ

Load balancing Router with / mit DMZ ALL7000 Load balancing Router with / mit DMZ Deutsch Seite 3 English Page 10 ALL7000 Quick Installation Guide / Express Setup ALL7000 Quick Installation Guide / Express Setup - 2 - Hardware Beschreibung

Mehr

Bestellnr. (ohne Filterelement) 300-020-1050 HF620.20-B02-GE-XA-DA-XB-DA 3/4

Bestellnr. (ohne Filterelement) 300-020-1050 HF620.20-B02-GE-XA-DA-XB-DA 3/4 Filter Bestellnr. (ohne Filterelement) Typ Innengewinde G Code Spin-on Filter Serie HF 62 3-2-1 HF62.2-B-GE-XA-DA-XB-DA HHT384 3-2-15 HF62.2-B2-GE-XA-DA-XB-DA 3/4 HHT3163 3-2-11 HF62.2-B17-GE-XA-DA-XB-DA

Mehr

TomTom WEBFLEET Tachograph

TomTom WEBFLEET Tachograph TomTom WEBFLEET Tachograph Installation TG, 17.06.2013 Terms & Conditions Customers can sign-up for WEBFLEET Tachograph Management using the additional services form. Remote download Price: NAT: 9,90.-/EU:

Mehr

Titelbild1 ANSYS. Customer Portal LogIn

Titelbild1 ANSYS. Customer Portal LogIn Titelbild1 ANSYS Customer Portal LogIn 1 Neuanmeldung Neuanmeldung: Bitte Not yet a member anklicken Adressen-Check Adressdaten eintragen Customer No. ist hier bereits erforderlich HERE - Button Hier nochmal

Mehr

Chemical heat storage using Na-leach

Chemical heat storage using Na-leach Hilfe2 Materials Science & Technology Chemical heat storage using Na-leach Robert Weber Empa, Material Science and Technology Building Technologies Laboratory CH 8600 Dübendorf Folie 1 Hilfe2 Diese Folie

Mehr

Exercise (Part XI) Anastasia Mochalova, Lehrstuhl für ABWL und Wirtschaftsinformatik, Kath. Universität Eichstätt-Ingolstadt 1

Exercise (Part XI) Anastasia Mochalova, Lehrstuhl für ABWL und Wirtschaftsinformatik, Kath. Universität Eichstätt-Ingolstadt 1 Exercise (Part XI) Notes: The exercise is based on Microsoft Dynamics CRM Online. For all screenshots: Copyright Microsoft Corporation. The sign ## is you personal number to be used in all exercises. All

Mehr

MHG - Modular Humidity Generator

MHG - Modular Humidity Generator MHG - Modular Humidity Generator Humidity Control Kontrollierte Luftfeuchtigkeit To provide reliable and reproducible results, an increasing number of analytical test methods require controlled environmental

Mehr

C R 2025 C LOSE PUSH OPEN

C R 2025 C LOSE PUSH OPEN 3V C R 2025 C LOSE PUSH OPEN ) ) ) 25 222 3V C R 2025 C LOSE PUSH OPEN 25 222 3V C R 2025 C LOSE PUSH OPEN 25 222 Den här symbolen på produkten eller i instruktionerna betyder att den elektriska

Mehr

Airjack LL-22 / LL-32

Airjack LL-22 / LL-32 LL-22 / LL-32 LL-22 / LL-32 LL-22 / LL-32 Luftheber Standard Luftheber mit neuer innovativer Technik, FEDERLOS. Bietet hohe Stabilität durch großen Durchmesser, sehr leicht, Material aus hochfestem Aluminium.

Mehr

Einsatz einer Dokumentenverwaltungslösung zur Optimierung der unternehmensübergreifenden Kommunikation

Einsatz einer Dokumentenverwaltungslösung zur Optimierung der unternehmensübergreifenden Kommunikation Einsatz einer Dokumentenverwaltungslösung zur Optimierung der unternehmensübergreifenden Kommunikation Eine Betrachtung im Kontext der Ausgliederung von Chrysler Daniel Rheinbay Abstract Betriebliche Informationssysteme

Mehr

Saugfördergerät SFG Vacuum hopper loader SFG

Saugfördergerät SFG Vacuum hopper loader SFG Produktinformation Product information Einsatzgebiete Universelles Gerät zur automatischen Beschickung von Extrudern, Ver arbeitungsmaschinen, Behältern und Lagersilos mit Pulvern und Granulaten mit Pulveranteil.

Mehr

ReadMe zur Installation der BRICKware for Windows, Version 6.1.2. ReadMe on Installing BRICKware for Windows, Version 6.1.2

ReadMe zur Installation der BRICKware for Windows, Version 6.1.2. ReadMe on Installing BRICKware for Windows, Version 6.1.2 ReadMe zur Installation der BRICKware for Windows, Version 6.1.2 Seiten 2-4 ReadMe on Installing BRICKware for Windows, Version 6.1.2 Pages 5/6 BRICKware for Windows ReadMe 1 1 BRICKware for Windows, Version

Mehr

Using TerraSAR-X data for mapping of damages in forests caused by the pine sawfly (Dprion pini) Dr. Klaus MARTIN klaus.martin@slu-web.

Using TerraSAR-X data for mapping of damages in forests caused by the pine sawfly (Dprion pini) Dr. Klaus MARTIN klaus.martin@slu-web. Using TerraSAR-X data for mapping of damages in forests caused by the pine sawfly (Dprion pini) Dr. Klaus MARTIN klaus.martin@slu-web.de Damages caused by Diprion pini Endangered Pine Regions in Germany

Mehr

Lehrstuhl für Allgemeine BWL Strategisches und Internationales Management Prof. Dr. Mike Geppert Carl-Zeiß-Str. 3 07743 Jena

Lehrstuhl für Allgemeine BWL Strategisches und Internationales Management Prof. Dr. Mike Geppert Carl-Zeiß-Str. 3 07743 Jena Lehrstuhl für Allgemeine BWL Strategisches und Internationales Management Prof. Dr. Mike Geppert Carl-Zeiß-Str. 3 07743 Jena http://www.im.uni-jena.de Contents I. Learning Objectives II. III. IV. Recap

Mehr

FRS. Filter unit. Filtereinheit Typ

FRS. Filter unit. Filtereinheit Typ G Description 10-20 Compact cleanable filter unit in cabinet construction. Illustration: 20/150/UT Construction ir is sucked in by inlet connection on filter unit side. ir is led up and filtered by filter

Mehr

Hinweis Während des Updates die Spannungsversorgung des Process Monitoring System nicht abschalten!

Hinweis Während des Updates die Spannungsversorgung des Process Monitoring System nicht abschalten! Update Process Monitoring System ACHTUNG Für das Update des Process Monitoring Systems ist die Verwendung einer Industrie-SD-Speicherkarte (Artikel-Nr. W2T806599) mit schnellen Zugriffszeiten erforderlich.

Mehr

Intralogistics and Storage System in a Press Shop in the Automotive Industry

Intralogistics and Storage System in a Press Shop in the Automotive Industry Vollert Anlagenbau GmbH + Co. KG Postfach 13 20 74185 Weinsberg/Germany Stadtseestr. 12 74189 Weinsberg/Germany Telefon +49 (0) 7134 / 52-229 Telefax +49 (0) 7134 / 52-222 E-mail: intralogistics@vollert.de

Mehr

miditech midiface 4x4

miditech midiface 4x4 miditech midiface 4x4 4In-/4 Out USB MIDI Interface 4 x MIDI In / 4 x MIDI Out USB MIDI Interface 64 MIDI Kanäle 4 LEDs für MIDI Input 4 LEDs für MIDI Output Power LED USB Powered, USB 1, 2 und 3 kompatibel

Mehr

Lieferumfang / unit as delivered Best. Nr. / Order Code 1 HQI - Projektor AP 2 HQI -projector AP 2

Lieferumfang / unit as delivered Best. Nr. / Order Code 1 HQI - Projektor AP 2 HQI -projector AP 2 PANI Projektoren lösen weltweit schwierigste Projektionsaufgaben. Der AP2 ist ein Spezialprojektor, der für den Dauerbetrieb bei Architekturprojektionen durch seine lange Lebensdauer der HQI-Lampe bestens

Mehr

Restschmutzanalyse Residual Dirt Analysis

Restschmutzanalyse Residual Dirt Analysis Q-App: Restschmutzanalyse Residual Dirt Analysis Differenzwägeapplikation, mit individueller Proben ID Differential weighing application with individual Sample ID Beschreibung Gravimetrische Bestimmung

Mehr

Dichtkegel-Verschraubungen mit 24 -Kegel und O-Ring Viton. Cone Sealing Couplings with 24 -Cone and O-ring Viton

Dichtkegel-Verschraubungen mit 24 -Kegel und O-Ring Viton. Cone Sealing Couplings with 24 -Cone and O-ring Viton Dichtkegel-Verschraubungen mit 24 -Kegel und O-Ring Viton Cone Sealing Couplings with 24 -Cone and O-ring Viton 9 DICHTKEEL-VERSCHRAUBUNEN MIT 24 -KEEL UND O-RIN - VITON - DIN EN ISO 8434-1 CONE SEALIN

Mehr

Algorithms for graph visualization

Algorithms for graph visualization Algorithms for graph visualization Project - Orthogonal Grid Layout with Small Area W INTER SEMESTER 2013/2014 Martin No llenburg KIT Universita t des Landes Baden-Wu rttemberg und nationales Forschungszentrum

Mehr

SIMID 1210-100. Size 1210 (EIA) or 3225 (IEC) Rated inductance 0,0082 to 100 µh Rated current 65 to 800 ma

SIMID 1210-100. Size 1210 (EIA) or 3225 (IEC) Rated inductance 0,0082 to 100 µh Rated current 65 to 800 ma Size 12 (EIA) or 3225 (IEC) Rated inductance 0,0082 to 0 µh Rated current 65 to 800 ma Construction Ceramic or ferrite core Laser-welded winding Flame-retardant encapsulation Features Very wide temperature

Mehr

COFFEE QUEEN THERMOS M

COFFEE QUEEN THERMOS M SERVICE MANUAL COFFEE QUEEN THERMOS M D Energiesparende Kaffeemaschine Kapzität 2,2L Einfach in der Installation und Anwendung Ihr Fachhändler... Rev. 100422...... 1. Inhaltsverzeichnis. 1. Inhaltsverzeichnis

Mehr

3/2 way poppet valve with Piezo-pilot valve, overlapping, Normally closed (NC) Allgemeines

3/2 way poppet valve with Piezo-pilot valve, overlapping, Normally closed (NC) Allgemeines 3/2 Wegeventil mit PIEZO-Pilotventil Baureihe P8 385 3/2 way valve with Piezo-pilot valve Series P8 385 P8 385RF-* NW 1,6 12 2 10 Eigenerwärmungsfrei Ein Produkt für alle Ex-Bereiche Kompatibel zu Microcontrollern

Mehr

EEX Kundeninformation 2002-09-11

EEX Kundeninformation 2002-09-11 EEX Kundeninformation 2002-09-11 Terminmarkt Bereitstellung eines Simulations-Hotfixes für Eurex Release 6.0 Aufgrund eines Fehlers in den Release 6.0 Simulations-Kits lässt sich die neue Broadcast-Split-

Mehr

SAP PPM Enhanced Field and Tab Control

SAP PPM Enhanced Field and Tab Control SAP PPM Enhanced Field and Tab Control A PPM Consulting Solution Public Enhanced Field and Tab Control Enhanced Field and Tab Control gives you the opportunity to control your fields of items and decision

Mehr

Prediction Market, 28th July 2012 Information and Instructions. Prognosemärkte Lehrstuhl für Betriebswirtschaftslehre insbes.

Prediction Market, 28th July 2012 Information and Instructions. Prognosemärkte Lehrstuhl für Betriebswirtschaftslehre insbes. Prediction Market, 28th July 2012 Information and Instructions S. 1 Welcome, and thanks for your participation Sensational prices are waiting for you 1000 Euro in amazon vouchers: The winner has the chance

Mehr

German English Firmware translation for T-Sinus 154 Access Point

German English Firmware translation for T-Sinus 154 Access Point German English Firmware translation for T-Sinus 154 Access Point Konfigurationsprogramm Configuration program (english translation italic type) Dieses Programm ermöglicht Ihnen Einstellungen in Ihrem Wireless

Mehr

Zubehör für mehrpolige Steckverbinder

Zubehör für mehrpolige Steckverbinder für mehrpolige Steckverbinder Einfache Codierstifte für Codierungen Codierung mit einfachem Codierstift einfache Codierstifte aus Edelstahl aus Stahl, verzinkt (nicht für MIXO Einsätze) CR 20 CR 20 D einfache

Mehr

Solenoid Valves. Magnetventile. Type 65 for Series 65/79/81/83/87. Betätigungsmagnet Typ 65 für Baureihe 65/79/81/83/87

Solenoid Valves. Magnetventile. Type 65 for Series 65/79/81/83/87. Betätigungsmagnet Typ 65 für Baureihe 65/79/81/83/87 Magnetventile Solenoid Valves Betätigungsmagnet Typ 65 für Baureihe 65/79///7 Type 65 for Series 65/79///7 Elektrische Daten 65er Magnetsystem Elektrische Ausführung: mäß VDE 050, VDE 00 Ansprechstrom:

Mehr

SmartClass Firmware-Update Vorgehensweise

SmartClass Firmware-Update Vorgehensweise Benutzeranweisungen SmartClass Firmware-Update Vorgehensweise 2008.01 (V 1.x.x) Deutsch Please direct all enquiries to your local JDSU sales company. The addresses can be found at: www.jdsu.com/tm-contacts

Mehr

HARTNAGEL Etikettiermaschinen für Verpackungsbecher und Automation. Etikettierautomat - EMR 8-200 / EMR 8-400

HARTNAGEL Etikettiermaschinen für Verpackungsbecher und Automation. Etikettierautomat - EMR 8-200 / EMR 8-400 Etikettierautomat - EMR 8-200 / EMR 8-400 Die Firma Hartnagel, begann vor über 15 Jahren den ersten Etikettierautomaten zu entwickeln und zu bauen. Geleitet von der Idee, das hinsichtlich der Produktführung

Mehr

Instruktionen Mozilla Thunderbird Seite 1

Instruktionen Mozilla Thunderbird Seite 1 Instruktionen Mozilla Thunderbird Seite 1 Instruktionen Mozilla Thunderbird Dieses Handbuch wird für Benutzer geschrieben, die bereits ein E-Mail-Konto zusammenbauen lassen im Mozilla Thunderbird und wird

Mehr

Langzeitlagerung EFOY Pro

Langzeitlagerung EFOY Pro Langzeitlagerung EFOY Pro Es kommt gelegentlich vor, dass die Brennstoffzelle nach einer erfolgreichen Einsatzdauer für einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird. Für dieses Szenario haben wir eine

Mehr

Software-SPS: Software PLC: Vom Industrie-PC fähigen From industrial PCzur to leistungs high-performance Steuerung controller Zur Visualisierung und Bedienung von PCs are used in countless machines and

Mehr

Bedienungsanleitung User Manual KAAN SIM III

Bedienungsanleitung User Manual KAAN SIM III Bedienungsanleitung User Manual KAAN SIM III Einführung Introduction Vielen Dank, dass Sie sich für ein KOBIL Smart Card Terminal entschieden haben. Mit dem KOBIL KAAN SIM III haben Sie ein leistungsfähiges

Mehr

Cloud for Customer Learning Resources. Customer

Cloud for Customer Learning Resources. Customer Cloud for Customer Learning Resources Customer Business Center Logon to Business Center for Cloud Solutions from SAP & choose Cloud for Customer https://www.sme.sap.com/irj/sme/ 2013 SAP AG or an SAP affiliate

Mehr

Lufft UMB Sensor Overview

Lufft UMB Sensor Overview Lufft Sensor Overview Wind Radiance (solar radiation) Titan Ventus WS310 Platinum WS301/303 Gold V200A WS300 WS400 WS304 Professional WS200 WS401 WS302 Radiance (solar radiation) Radiation 2 Channel EPANDER

Mehr

Frequently asked Questions for Kaercher Citrix (apps.kaercher.com)

Frequently asked Questions for Kaercher Citrix (apps.kaercher.com) Frequently asked Questions for Kaercher Citrix (apps.kaercher.com) Inhalt Content Citrix-Anmeldung Login to Citrix Was bedeutet PIN und Token (bei Anmeldungen aus dem Internet)? What does PIN and Token

Mehr

CX6530. Keyvi3 Verwaltungssoftware CX6530 MS Access. Keyvi3 Management Software CX6530 MS Access. Keyvi3 Verwaltungssoftware

CX6530. Keyvi3 Verwaltungssoftware CX6530 MS Access. Keyvi3 Management Software CX6530 MS Access. Keyvi3 Verwaltungssoftware Keyvi3 Verwaltungssoftware Keyvi3 Management Software CX6530 Keyvi3 Verwaltungssoftware CX6530 MS Access Mit der Keyvi Verwaltungssoftware für Clex prime wird die Schließanlage zentral und komfortabel

Mehr

Contamination Monitoring. Measurement, diagnostic and analysis technology

Contamination Monitoring. Measurement, diagnostic and analysis technology Contamination Monitoring Measurement, diagnostic and analysis technology http://www.internormen.com/cms/en/products/electronics http://www.internormen.com/cms/en/products/electronics http://www.internormen.com/cms/en/products/electronics

Mehr

How to access licensed products from providers who are already operating productively in. General Information... 2. Shibboleth login...

How to access licensed products from providers who are already operating productively in. General Information... 2. Shibboleth login... Shibboleth Tutorial How to access licensed products from providers who are already operating productively in the SWITCHaai federation. General Information... 2 Shibboleth login... 2 Separate registration

Mehr

Anleitung zur Schnellinstallation TFM-560X YO.13

Anleitung zur Schnellinstallation TFM-560X YO.13 Anleitung zur Schnellinstallation TFM-560X YO.13 Table of Contents Deutsch 1 1. Bevor Sie anfangen 1 2. Installation 2 Troubleshooting 6 Version 06.08.2011 1. Bevor Sie anfangen Packungsinhalt ŸTFM-560X

Mehr

Patentrelevante Aspekte der GPLv2/LGPLv2

Patentrelevante Aspekte der GPLv2/LGPLv2 Patentrelevante Aspekte der GPLv2/LGPLv2 von RA Dr. Till Jaeger OSADL Seminar on Software Patents and Open Source Licensing, Berlin, 6./7. November 2008 Agenda 1. Regelungen der GPLv2 zu Patenten 2. Implizite

Mehr

Klausur Verteilte Systeme

Klausur Verteilte Systeme Klausur Verteilte Systeme SS 2005 by Prof. Walter Kriha Klausur Verteilte Systeme: SS 2005 by Prof. Walter Kriha Note Bitte ausfüllen (Fill in please): Vorname: Nachname: Matrikelnummer: Studiengang: Table

Mehr

Datenblatt Data sheet

Datenblatt Data sheet Wörner GmbH Automatisierungstechnik Rechbergstr. 50 D-73770 Denkendorf T.: +49 (0)711-601 609-0 F.: +49 (0)711-601 609-10 sales@woerner-gmbh.com www.woerner-gmbh.com Datenblatt Data sheet Vereinzeler,

Mehr

BLK-2000. Quick Installation Guide. English. Deutsch

BLK-2000. Quick Installation Guide. English. Deutsch BLK-2000 Quick Installation Guide English Deutsch This guide covers only the most common situations. All detail information is described in the user s manual. English BLK-2000 Quick Installation Guide

Mehr

Síťový usměrňovač NG 3004-0

Síťový usměrňovač NG 3004-0 Produktinformation Netzgleichrichter NG 3004-1 Line rectifier NG 3004-1 Redresseur secteur Alimentatore Netgelijkrichter Strømforsyning Nätaggregat Síťový usměrňovač 1 2 3 4/5 Deutsch Montage Hinweis Der

Mehr

Einbau- und Bedienungsanleitung KEMPER KHS-Kabelset Figur 686 03 004

Einbau- und Bedienungsanleitung KEMPER KHS-Kabelset Figur 686 03 004 Einbau- und Bedienungsanleitung KEMPER KHS-Kabelset Figur 686 03 004 DE EN Anschluss an die Gebäudeleittechnik Die Hygienespülung verfügt über zwei Schnittstellen: Schnittstelle RS485 Digitale Schnittstelle

Mehr

EEX Customer Information 2009-11-03

EEX Customer Information 2009-11-03 EEX Customer Information 2009-11-03 Introduction of a new procedure for the daily determination of settlement prices Dear Sir or Madam, EEX introduces a new algorithm for the daily determination of settlement

Mehr

LWL Transceiver 9 x 1 SIP 650nm

LWL Transceiver 9 x 1 SIP 650nm LWL Transceiver 9 x 1 SIP 650nm Bild/Pic. 1 1 Allgemeine Beschreibung Der 9 x 1 Transceiver ist speziell geeignet für Anwendungen mit dem 1mm Standard- Kunststofflichtwellenleiter. Bestückt mit einer schnellen

Mehr

IBM Security Lab Services für QRadar

IBM Security Lab Services für QRadar IBM Security Lab Services für QRadar Serviceangebote für ein QRadar SIEM Deployment in 10 bzw. 15 Tagen 28.01.2015 12015 IBM Corporation Agenda 1 Inhalt der angebotenen Leistungen Allgemeines Erbrachte

Mehr

8 Intensotab - Android 4.0 ICE CREAM SANDWICH Update

8 Intensotab - Android 4.0 ICE CREAM SANDWICH Update 8 Intensotab - Android 4.0 ICE CREAM SANDWICH Update Deutsche Anleitung zur Durchführung des Firmware Updates: Seite 2-10 English instruction guide for installing the firmware update: Page 11-17 1 Anleitung

Mehr

Aufnahmeuntersuchung für Koi

Aufnahmeuntersuchung für Koi Aufnahmeuntersuchung für Koi Datum des Untersuchs: Date of examination: 1. Angaben zur Praxis / Tierarzt Vet details Name des Tierarztes Name of Vet Name der Praxis Name of practice Adresse Address Beruf

Mehr

Technical Information

Technical Information Firmware-Installation nach Einbau des DP3000-OEM-Kits Dieses Dokument beschreibt die Schritte die nach dem mechanischen Einbau des DP3000- OEM-Satzes nötig sind, um die Projektoren mit der aktuellen Firmware

Mehr

Lesen Sie die Bedienungs-, Wartungs- und Sicherheitsanleitungen des mit REMUC zu steuernden Gerätes

Lesen Sie die Bedienungs-, Wartungs- und Sicherheitsanleitungen des mit REMUC zu steuernden Gerätes KURZANLEITUNG VORAUSSETZUNGEN Lesen Sie die Bedienungs-, Wartungs- und Sicherheitsanleitungen des mit REMUC zu steuernden Gerätes Überprüfen Sie, dass eine funktionsfähige SIM-Karte mit Datenpaket im REMUC-

Mehr

Influence of dust layer thickness. on specific dust resistivity

Influence of dust layer thickness. on specific dust resistivity on specific dust resistivity D. Pieloth, M. Majid, H. Wiggers, P. Walzel Chair of Mechanical Process Engineering, TU Dortmund, Dortmund/Germany Outline 2 Motivation Measurement of specific dust resistivity

Mehr

GmbH, Stettiner Str. 38, D-33106 Paderborn

GmbH, Stettiner Str. 38, D-33106 Paderborn Serial Device Server Der Serial Device Server konvertiert die physikalische Schnittstelle Ethernet 10BaseT zu RS232C und das Protokoll TCP/IP zu dem seriellen V24-Protokoll. Damit können auf einfachste

Mehr

USB Treiber updaten unter Windows 7/Vista

USB Treiber updaten unter Windows 7/Vista USB Treiber updaten unter Windows 7/Vista Hinweis: Für den Downloader ist momentan keine 64 Bit Version erhältlich. Der Downloader ist nur kompatibel mit 32 Bit Versionen von Windows 7/Vista. Für den Einsatz

Mehr

Invitation to the International Anglers Meeting 2015 Silo Canal/Brandenburg 15.10. - 17.10. 2015

Invitation to the International Anglers Meeting 2015 Silo Canal/Brandenburg 15.10. - 17.10. 2015 Event-UG (haftungsbeschränkt) DSAV-event UG (haftungsbeschränkt) Am kleinen Wald 3, 52385 Nideggen Invitation to the International Anglers Meeting 2015 Silo Canal/Brandenburg 15.10. - 17.10. 2015 Ladies

Mehr

FIRMWARE UPDATE TAPMOTION TD

FIRMWARE UPDATE TAPMOTION TD FIRMWARE UPDATE TAPMOTION TD CMP-SPF TO WHOM IT MAY CONCERN Seite 1 von 9 Inhalt / Overview 1. Firmware überprüfen und Update-file auswählen / Firmware check and selection of update file 2. Update File

Mehr

Delphi Stereo Speaker. Bedienungsanleitung - User s Guide

Delphi Stereo Speaker. Bedienungsanleitung - User s Guide Delphi Stereo Speaker Bedienungsanleitung - User s Guide Introduction Thank you for purchasing the Delphi Stereo Speaker System. The unique, integrated speaker and amplifier design of this advanced system

Mehr