8Optiflex 8 T

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "8Optiflex 8 T"

Transkript

1

2 ..1 Einführung Das Installationssystem für die komplette Hausinstallation das vielseitige System Argumente, die für das -Installationssystem sprechen Kennzeichnung Nussbaum Systemgewährleistung Systemkomponenten Rohr flexibel (PE-Xc) Profix-Rohr flexibel (PE-RT) Rohr flexibel (PB) Flowpress-Rohr formstabil (PE-Xc/Al/PE-X) Spezielle Eigenschaften der -Rohre Durchgehende Kennzeichnung der -Rohre Technische Daten Handelsformen Systemarmaturen Flowpress-Geradsitzventil Flowpress-Schrägsitzventil Flowpress-Unterputz-Geradsitzventil Dosen kompakt und robust Profix- und -Flowpress-Dosen mit geprüftem Schallschutz Fittings, Verbinder Verteiler Montagehilfen Verbindungen Profix Flowpress-Pressverbindung mit SC-Contour und neuartiger raxialer Presstechnik Einsatzbereiche Einsatzbereiche von Hinweise Einschränkungen Planungshinweise / Verlegevorschriften Planung und Ausführung Rohrweitenbestimmung Elektrische Begleitheizung Dämmung von Rohrleitungen Längenausdehnung von Rohrleitungen Berechnungen der Längenausdehnung Längenausdehnung von -Rohren flexibel PE-Xc Längenausdehnung von -Rohren flexibel PE-RT Längenausdehnung von -Rohren flexibel PB Längenausdehnung von -Rohren formstabil PE-Xc /Al /PE-X Dehnungsausgleich Längenänderung von sichtbar verlegten Leitungen Kompensation durch Dehnungsschenkel Anordnung der Fix- und Gleitpunkte bei Steigleitungen Diagramm zur Ermittlung der Leitungslänge L und Dehnungsschenkellänge DS für den L-Bogen für formstabil Diagramm zur Ermittlung der Leitungslänge L und Dehnungsschenkellänge DS für den U-Bogen für formstabil

3 .5.10 Verlegen von -Rohren Verlegearten Unterputz verlegte -Rohre Auswechselbarkeit von -Rohren Weitere Verlegearten Verlegearten bei Frostgefahr Verlegen der -Rohre als Zirkulationsleitungen Rohrbefestigungen Befestigungsabstände in der Vorwand Befestigungsabstände bei Montage auf dem Boden Leitungsführung in Räumen mit korrosiv wirkenden Gasen und Dämpfen Schallschutz Brandschutz Wasserleitungen / Rohrisolationen Anwendungsbeispiele Verarbeitungs- und Montageanleitungen Lagerung und Transport von -Kunststoffrohren, -Fittings und Armaturen Trennen der -Rohre Biegen der -Flowpress-Rohre Gewindeverbindungen Herstellung einer -Profix-Verbindung Lösen einer -Profix-Verbindung Herstellung einer -Flowpress-Verbindung Ablängen des Rohres (Ø 16, 20 und 25) Ablängen des Rohres (Ø 32, 40, 50 und 63) Herstellen einer Pressverbindung für alle Dimensionen Mindestabstände Einstecktiefe Übergang für -Flowpress- Verbindungen Ø 16 und 20 für -Rohr formstabil Übergang für -Press- Verbindungen Ø 25 und 32 für -Rohr flexibel und formstabil Montagebeispiel mit -Profix-Dosen Verteiler-Montage mit -Profix-Verbindern Montagebeispiele mit -Dosen Montagelehren für Dosen und Anschlusswinkel Dosenmontage an Schalung mit Einlegehilfe Montageanleitung für Einlegehilfen Leitungsverlegung in Betondecke mit Einlegebalken Leitungsverlegung in Betondecke mit Einlegekasten Leitungsverlegung in Betondecke mit Rohrstützen 705 und Einlegeschema für Hochschrank-Wassererwärmer HWU Einlegeschema für Hochschrank-Wassererwärmer HWV Anwendungsbeispiele Anwendungsbeispiele mit Optivis-Tec Anwendungsbeispiele Einbau Anschlusswinkel

4 ..1 Introduction Le système d installation pour toute la maison un système complet Arguments militant en faveur du système d installations Identification Garantie de système Nussbaum Composants des systèmes Tuyau flexible (PE-Xc) Tuyau -Profix flexible (PE-RT) Tuyau flexible (PB) Tuyau -Flowpress rigide (PE-Xc/Al/PE-X) Particularités des tuyaux Marques distinctives des tuyaux Caractéristiques techniques Possibilités de livraison robinetterie de système Flowpress-Robinet droit Flowpress-Robinet oblique Flowpress-Robinet droit à montage caché Boîtes compactes et robustes Boîtes -Profix et -Flowpress avec protection acoustique intégrale Raccords Distributeurs Accessoires Assemblages Profix Assemblage par sertissage Flowpress avec SC-Contour et sertissage raxial novateur Domaines d utilisation Domaines d utilisation Remarques Restrictions Indications pour l établissement des plans / Prescriptions de pose Etablissement des plans et réalisation Détermination du diamètre des tuyaux Utilisation de câbles chauffants Isolation des conduites Dilatation linéaire des conduites Détermination de la dilatation linéaire Dilatation linéaire des tuyaux flexibles PE-Xc Dilatation linéaire des tuyaux flexibles PE-RT Dilatation linéaire des tuyaux flexibles PB Dilatation linéaire des tuyaux rigides PE-Xc /Al /PE-X Absorption de la dilatation Dilatation linéaire des conduites visibles Absorption de la dilatation par jeu de coudes Disposition des points fixes et coulissants des colonnes montantes Diagramme pour déterminer la longueur du tuyau L et du coude de dilatation DS pour le coude de dilatation en L pour rigide Diagramme pour déterminer la longueur du tuyau L et du coude de dilatation DS pour le coude de dilatation en U pour rigide

5 .5.10 Pose des tuyaux Genres de pose Tuyaux enrobés dans le béton Interchangeabilité des tuyaux Autres modes d installation Cas d installation de tuyaux exposés au gel Utilisation des tuyaux pour les conduites de circulation Fixations des tuyaux Possibilités de fixation dans un cadre de montage Intervalles de fixation lors de montage sur le sol Passage de conduites dans les locaux où régnent des émanations de gaz ou de vapeurs corrosives Isolation phonique Protection incendie Conduites d eau / Isolation de tuyauteries Exemples d utilisation Instructions de stockage, montage et façonnage Stockage et transport des tuyaux, des raccords et de la robinetterie Débitage des tuyaux Cintrage des tuyaux -Flowpress Raccords filetés Réalisation d un assemblage -Profix Processus de remplacement d un assemblage -Profix Réalisation d un assemblage -Flowpress Coupe des tuyaux (Ø 16, 20 et 25) Coupe des tuyaux (Ø 32, 40, 50 et 63) Réalisation d un assemblage par sertissage pour toutes les dimensions Espaces minimaux Profondeur d emboîtement Pièce intermédiaire pour les raccords à sertir -Flowpress Ø 16 et 20 pour tuyau rigide Pièce intermédiaire pour les raccords à sertir -Press Ø 25 et 32 pour tuyau souple et rigide Processus d assemblage avec des boîtes -Profix Processus de raccordement sur distributeur équipé de raccords -Profix Exemples de montage avec les boîtes Gabarits de montage pour boîtes et équerres de raccordement Processus d installation sur coffrage avec aide de montage Instructions d utilisation des accessoires pour coffrage Pose de conduites en dalle avec plot-gabarit Pose de conduites en dalle avec liste d évidement sur coffrage Pose de conduites en dalle avec supports de montage pour tuyaux 705 et Plan pour chauffe-eau mural encastré HWU Plan pour chauffe-eau mural encastré HWV Exemples d utilisation Exemples d utilisation avec Optivis-Tec Examples d utilisation pour le montage équerre de raccordement

6 ..1 Introduzione Il sistema di installazione per impianti completi negli stabili sistema versatile Argomenti a favore del sistema d installazione Marcatura Garanzia di sistema Nussbaum Componenti del sistema Tubo flessibile (PE-Xc) Tubo flessibile -Profix (PE-RT) Tubo flessibile (PB) Tubo multistabile -Flowpress (PE-Xc/Al/PE-X) Speciali proprietà dei tubi Marcatura dei tubi Dati tecnici Commercio sotto forma rubinetteria da systema Flowpress-Valvola diritta Flowpress-Valvola inclinata Flowpress-Valvola diritta sotto muro Scatole compatte e robuste Scatole -Profix e -Flowpress con protezione acustica controllata Fitting, Raccordi Distributori Accessori per il montaggio Raccordi Profix Giunzione a pressione Flowpress con SC-Contour e nuova tecnica di pressatura radiale-assiale Campi d applicazione Campi d applicazione Indicazioni Limitazioni Direttive per la progettazione / Prescrizioni di montaggio Progettazione ed esecuzione Dimensionamento dei tubi Riscaldamento elettrico abbinato Isolazione terminca Dilatazione longitudinale delle tubazioni Calcoli della dilatazione longitudinale Dilatazione longitudinale dei tubi flessibili PE-Xc Dilatazione longitudinale dei tubi flessibili PE-RT Dilatazione longitudinale dei tubi flessibili PB Dilatazione longitudinale dei tubi multistabili PE-Xc /Al /PE-X Compensazione della dilatazione Modifica della lunghezza dei tubi con posa a vista Compensazione mediante montanti di dilatazione Disposizione dei punti fissi e dei punti scorrevoli per i tubi montanti Diagramma per il rilevamento della lunghezza del tubo L e della lunghezza dei montanti di dilatazione DS per la curva L per multistabile Diagramma per il rilevamento della lunghezza del tubo L e della lunghezza dei montanti di dilatazione DS per la curva U per multistabile

7 .5.10 Posa dei tubi Tipi di posa Tubi per posa sotto muro Possibilità di sostituzione dei tubi Altri modi d impianto Tipi di posa in caso di pericolo di gelo Posa di tubi in tubazioni di ricircolazione Fissaggi dei tubi Distanze di fissaggio nel sistema pre-murale Distanze di fissaggio per il montaggio sul pavimento Posa in ambienti con gas e vapori ad azione corrosiva Isolamento acustico Protezione antincendio Condotte dell acqua / Isolamento delle tubazioni Esempi d applicazione Istruzioni per la lavorazione e la posa Magazzinaggio e trasporto di tubi in materiale sintetico, raccordi e rubinetteria Taglio dei tubi Piegatura dei tubi -Flowpress Raccordi filettati Realizzazione di una giunzione -Profix Sbloccare un raccordo -Profix Realizzazione di una giunzione -Flowpress Tagliare la lunghezza del tubo (Ø 16, 20 e 25) Tagliare la lunghezza del tubo (Ø 32, 40, 50 e 63) Realizzazione di una giunzione a pressione per tutte le dimensioni Distanze minime Profondità d innesto Collegamento per giunzioni -Flowpress Ø 16 e 20 per tubo multistabile Collegamento per giunzioni -Press Ø 25 e 32 per tubo flessibile e multistabile Esempio di montaggio con scatole -Profix Montaggio del distributore con raccordi -Profix Esempi di montaggio con scatole Calibri di montaggio per scatole e angoli di raccordo Montaggio delle scatole sul rivestimento, con fissaggio Istruzioni per il montaggio degli accessori di posa Posa di tubazioni in solette con guida per soletta Posa di tubazioni in solette con guida per soletta Posa di tubazioni in solette con supporti per tubi 705 e Schema di posa per scaldacqua a colonna HWU Schema di posa per scaldacqua a colonna HWV Esempi di applicazioni Esempi di applicazioni con Optivis-Tec Montaggio gomito, esempi di applicazioni

8

9 .1 Einführung Introduction Introduzione.1.1 Das Installationssystem für die komplette Hausinstallation, das optimale Sanitär-Installationssystem von Nussbaum, ist korrosionsbeständig und eignet sich für alle Arten von Trinkwasserinstallationen. Für die Etagenverteilung: Flexible Rohre aus PE-Xc oder PB in den Dimensionen 16, 20 und 25 für Installationen mit -Profix und -Flowpress PE-RT-Rohre in der Dimension 16 für 1-LU- Apparate in Installationen mit -Profix Formstabile (diffusionsdichte) -Rohre in den Dimensionen 16, 20 und 25 für T- Stück-Installationen mit -Flowpress Für Verteil- und Steigleitungen: -Rohre aus PB in der Dimension 25 für Installationen mit -Profix -Rohre aus PB in den Dimensionen 25, 32 und 40 für Installationen mit - Flowpress Formstabile (diffusions dichte) Rohre in den Dimensionen 25, 32, 40, 50 und 63 für Installationen mit -Flowpress Le système d installation pour toute la maison, le système d installations sanitaires optimal de Nussbaum, insensible à la corrosion, convient à toutes les installations d eau de boisson. Pour la distribution sur les étages: Des tuyaux flexibles en PE-Xc ou PB dans les dimensions 16, 20 et 25 pour les installations -Profix et -Flowpress Des tuyaux PE-RT dans la dimension 16 pour des appareils à 1 LU pour -Profix Des tuyaux rigides (étanches à la diffusion d oxygène) dans les dimensions 16, 20 et 25, pour les installations en té exécutées avec -Flowpress Pour la distribution en sous-sol et des colonnes montantes: Des tuyaux en PB dans la dimension 25 pour les installations -Profix Des tuyaux en PB dans les dimensions 25, 32 et 40 pour les installations -Flowpress Des tuyaux rigides (étanches à la diffusion d oxygène) dans les dimensions 25, 32, 40, 50 et 63 pour les installations exécutées avec -Flowpress Il sistema di installazione per impianti completi negli stabili, il sistema di installazione sanitario ideale della Nussbaum, è resistente alla corrosione e risulta idoneo ad ogni tipo di impianto di acqua potabile. Per la distribuzione sui piani: Tubi flessibili in PE-Xc o PB nelle dimensioni 16, 20 e 25 per installazioni con - Profix e -Flowpress Tubi PE-RT nella dimensione 16 per apparecchi a 1 LU per installazioni con -Profix Tubi multistabili (con barriera di diffusione) nelle dimensioni 16, 20 e 25 per installazioni con pezzi a Ti con - Flowpress Per condutture di distribuzione e colonne montanti: Tubi in PB nella dimensione 25 per installazioni con -Profix Tubi in PB nelle dimensioni 25, 32 e 40 per installazioni con -Flowpress Tubi multistabili (con barriera di diffusione) nelle dimensioni 25, 32, 40, 50 e 63 per installazioni con -Flowpress.1.2 das vielseitige System un système complet sistema versatile In Neu- und Umbauten, in Mauer-, Holz- oder Leichtbauwänden, in Vorwand-Systemen wie Optivis-Tec oder Sanitärelementen für den Trockenbau, mit haben Sie für alle Varianten die richtige Lösung mit einer Vielzahl von innovativen Systemkomponenten für den Sanitär-Fachmann: Rohre von der Rolle, Rohre in Stangen, eine grosse Fitting-Auswahl, Anschlussdosen, Verteiler, Ventile, Werkzeuge sowie praktische Einlege- und Montagehilfen garantieren Langzeitsicherheit ein Hausleben lang. offre la solution adaptée pour toutes les variantes: les constructions neuves en tous genres, les transformations, les rénovations, les parois en maçonnerie, en bois ou en plâtre, les systèmes de montage incorporés comme Optivis-Tec ou les éléments sanitaires préfabriqués. Le système propose aux installateurs sanitaires un vaste assortiment de produits comportant: tuyaux en rouleaux, tuyaux en barres, raccords, boîtes de raccordement, distributeurs, robinetterie diverse, outillage, ainsi qu un grand choix d accessoires pratiques, le tout assurant une garantie à long terme confortant un choix fait pour la vie. Negli edifici di nuova costruzione e in quelli ristrutturati, nelle pareti in muratura, in legno o in materiale leggero, nei sistemi premurali come Optivis-Tec o elementi sanitari per la costruzione a secco, con disponete della soluzione ottimale per tutte le varianti con un vasto assortimento di innovativi componenti di sistema per il tecnico dei sanitari: tubi in rotoli, tubi in stanghe, un ampia scelta di fitting, scatole di raccordo, distributori, valvole, utensili e pratici accessori progettati per agevolare la posa e l installazione garantiscono una sicurezza a lungo termine per l intera vita dell edificio. 421

10 .1.3 Argumente, die für das - Installationssystem sprechen Schnelle und sichere Verbindungstechnik mit -Profix und -Flowpress Druckverlust-optimierte Fittings mit schnellem Anschluss bei -Profix Schallentkoppelte und vom Fraunhofer- Institut für Bauphysik geprüfte Dosen Exklusive Sicherheitsmerkmale wie SC-Contour und Sichtkontrolle bei -Flowpress Flexible oder formstabile PE-Xc-, PE-RTund PB-Rohre in orange, weiss und grau, korrosionsfrei, hygienisch einwandfrei Umfangreiches Fittingprogramm und Systemarmaturen aus korrosionsbeständiger Rotguss-Legierung Leistungsoptimierter Verteiler zur beliebigen Kombination Diverse Einlegehilfen für die Einlegetechnik Direkte Anbindungen an die Nussbaum Gesamtlösung Nussbaum Systemgewährleistung SVGW-geprüft und -zertifiziert Rotgusslegierungen von Nussbaum sind unter der Werkstoffnummer CC499K und CC246E in der europäischen Norm EN 192 gelistet. Beide Rotgusslegierungen sind Bestandteil der SVGW anerkannten 4MS-Positivliste der trinkwasserhygienisch geeigneten metallenen Werk stoffe. Rotguss ist als Werkstoff in Installationsanlagen universell einsetzbar und kann mit allen bekannten Installationswerkstoffen kombiniert werden. Die bei Nussbaum eingesetzte Legierung ist im Trinkwasser korrosionsbeständig und gegenüber den am häufigsten auftretenden Korrosionsarten Spannungsrisskorrosion und Entzinkungskorrosion sicher. Arguments militant en faveur du système d installations Technique de raccordement rapide et fiable avec -Profix et -Flowpress Raccords -Profix à perte de charge minimisée et raccordement rapide Boîtes avec protection acoustique testées par le Fraunhofer-Institut für Bauphysik Caractéristiques de sécurité exclusives telles que SC-Contour et contrôle visuel avec -Flowpress Tuyaux flexibles ou rigides en PE-Xc, PE-RT et PB, coloris orange, blanc ou gris, qui résistent à la corrosion et bénéficient d une utilisation hygiénique irréprochable Programme complet de raccords et robinetterie système réalisé avec un alliage en bronze résistant à la corrosion Distributeurs optimisés performants, permettant toutes les combinaisons possibles, Assortiment pratique d aides pour la technique d insertion En liaisons directes avec la solution globale Nussbaum Garantie du système, Nussbaum Testé et certifié par la SSIGE Les alliages bronze de Nussbaum figurent sous les numéros de matériaux CC499K et CC246E dans la norme européenne EN 192. Les deux alliages bronze sont recensés dans la liste positive 4MS reconnue par la SSIGE, qui se rapporte aux matériaux métalliques hygiéniques et appropriés pour l eau de boisson. Pour les installations, le bronze fait figure de matériau universel et qui se combine avec tous les matériaux connus. L alliage utilisé par Nussbaum résiste à la corrosion au contact de l eau de boisson ainsi qu aux types de corrosion les plus répandus que sont la corrosion sous contrainte et la corrosion par dézincification. Argomenti a favore del sistema d installazione Tecnica di collegamento rapida e sicura con -Profix e -Flowpress Raccordi ottimizzati contro la perdita di carico con raccordo rapido -Profix Scatole con disaccoppiamento acustico e testate dall Istituto Fraunhofer per la fisica edilizia Caratteristiche di sicurezza esclusive come SC-Contour e controllo visivo con - Flowpress Tubi PE-Xc, PE-RT e PB flessibili o multistabili, arancioni, bianchi o grigi, esenti da corrosione, igienicamente ineccepibili Ampio programma di raccordi e rubinetteria per sistemi in bronzo resistenti alla corrosione Distributore dalle prestazioni ottimizzate liberamente combinabile Diverse dime d inserimento per la tecnica di posa in getto Collegamento diretto alla soluzione generale Nussbaum Garanzia-sistema Nussbaum Controllato e certificato SSIGA Le leghe di bronzo Nussbaum sono riportate nella norma europea EN 192 con il codice materiale CC499K e CC246E. Entrambe sono parte integrante della lista positiva 4MS dei materiali metallici igienicamente idonei per l uso con acqua potabile riconosciuta dalla SSIGA. Il bronzo può essere usato universalmente negli impianti d installazione e può essere combinato con tutti i materiali d installazione noti. La lega utilizzata da Nussbaum è resistente alla corrosione in acqua potabile ed è sicura contro i tipi di corrosione più frequenti quali tensocorrosione e corrosione per dezincificazione..1.4 Kennzeichnung Identification Marcatura Alle -Systemkomponenten, inkl. Pressbacken, sind mit RN oder Nussbaum gekennzeichnet. Tous les composants du système, y compris les mâchoires à sertir, sont estampillés RN ou Nussbaum. Tutti i componenti di sistema, comprese le ganasce, sono contrassegnati con il marchio RN o Nussbaum. Profitieren Sie vom Flowpress-Fitting-Sortiment mit dem einzigartigen Leistungsmerkmal der SC-Contour (SC = Security Checked = sicherheitsgeprüft). La particularité intéressante pour l installateur est la caractéristique unique en son genre du SC-Contour équipant l ensemble des raccords à sertir Flowpress (SC = Security Checked = sécurité contrôlée). La particolarità per l installatore risiede nell assortimento di pressfitting Flowpress con la straordinaria caratteristica della SC-Contour (SC = Security Checked = sicurezza controllata)..1.5 Nussbaum Systemgewährleistung Garantie de système Nussbaum Garanzia di sistema Nussbaum Voraussetzung für unsere umfassende Systemgewährleistung sowie für die Systemsicherheit mit den Nussbaum Systemen ist die ausschliessliche Verwendung von mit dem «System-Namen» und/oder «RN» und/oder «NUSSBAUM» gekennzeichneten Systemkomponenten; sogenannte «Misch- Installationen», das heisst Verwendung von Fremdteilen (Komponenten Dritter), sind ausdrücklich von unserer Systemgewährleistung ausgenommen. Pour bénéficier de notre garantie de système globale ainsi que de la sécurité que procurent les systèmes de Nussbaum, la condition indispensable est de mettre en œuvre uniquement des composants de système identifiés par le «nom de système» et/ou «RN» et/ou «NUSSBAUM». Quant aux «installations mixtes» qui font usage de pièces qui ne sont pas d origine (composants tiers), elles sont expressément exclues de notre garantie de système. Requisito per la nostra garanzia di sistema globale nonché per la sicurezza operativa dei sistemi Nussbaum è l utilizzo esclusivo di componenti contrassegnati da «nome sistema» e/o «RN» e/o «NUSSBAUM»; le cosiddette «istallazioni miste», ovvero l utilizzo di elementi esterni (componenti di terzi), sono espressamente escluse dalla nostra garanzia di sistema. 422

11 .2 Systemkomponenten Composants des systèmes Componenti del sistema.2.1 -Rohr flexibel (PE-Xc) Tuyau flexible (PE-Xc) Tubo flessibile (PE-Xc) Flexibles, hochwertiges Kunststoffrohr aus elektronenstrahlvernetztem Polyethylen (PE-Xc), eingezogen in gewelltes Schutzrohr aus Polyethylen (PE). Das ideale Rohr für die Einlegetechnik. Das flexible -Rohr kann für -Profix und -Flowpress eingesetzt werden. Tuyau flexible de haute qualité, en polyéthylène réticulé par irradiation d électrons (PE-Xc), préservé par une gaine de protection ondulée en polyéthylène (PE). Le tuyau idéal pour la technique d insertion en dalle. Le tuyau flexible peut être utilisé avec -Profix et -Flowpress. Il tubo flessibile di alta qualità, realizzato in polietilene con reticolazione a fasci elettronici (PE-Xc), è inserito in una guaina di protezione ondulata in polietilene (PE): il tubo ideale per la tecnica di posa. Il tubo flessibile può essere impiegato per -Profix e - Flowpress. Schutzrohr Gaine de protection Guaina di protezione PE-Xc-Rohr Tuyau PE-Xc Tubo in PE-Xc Rohrdimensionen 16 / 20 Dimensions de tuyau 16 / 20 Diametri dei tubi 16 / Profix-Rohr flexibel (PE-RT) Tuyau -Profix flexible (PE-RT) Tubo flessibile -Profix (PE-RT) PE-RT (Polyethylen of Raised Temperature resistance / Polyethylen mit erhöhter Temperaturbeständigkeit) verfügt durch die Verwendung von PE-RT Typ 2 über eine optimale Zeitstandsfestigkeit für Trinkwasser-Anwendungen. Sie erfüllen die Anforderungen für die Klasse 2 (10 bar, 70 C) nach ISO Le PE-RT (Polyethylen of Raised Temperature resistance / polyéthylène à résistance élevée à la température) dispose, dans son exécution PE-RT de type 2, d une résistance au fluage optimale à l eau de boisson. Ce matériau répond aux exigences de classe 2 (10 bar, 70 C) selon ISO Il PE-RT (Polyethylen of Raised Temperature resistance / polietilene a resistenza termica maggiorata), tramite l uso del tipo 2, garantisce una resistenza allo scorrimento ottimale per applicazioni con acqua potabile e soddisfa i requisiti per la classe 2 (10 bar, 70 C) secondo la norma ISO Das -Profix-Rohr aus PE-RT ist Bestandteil von Profix-Systemen und wurde entsprechend als System-Rohr geprüft und SVGW-zertifiziert. Die Rohr-Dimension beträgt 16 x 3.. Somit sind mit dem geringen.4-mm-innendurchmesser geringe Warmwasser-Zapfzeiten im Einklang mit SIA 35/2 realisierbar. Le tuyau -Profix en PE-RT fait partie des systèmes Profix, correspond à un tuyau système et est certifié SSIGE. Le tuyau a pour dimensions 16 x 3.. Ainsi donc, avec un faible diamètre intérieur de.4 mm, on peut avoir des temps de prélèvement d eau chaude faibles tout en répondant à la norme SIA 35/2. Il tubo -Profix in PE-RT è un componente dei sistemi Profix ed è stato adeguatamente testato come tubo di sistema e certificato SSIGA. Il tubo misura 16 x 3.. Pertanto, con il diametro interno ridotto di.4 mm sono realizzabili tempi di presa dell acqua calda minori conformemente alla norma SIA 35/2. Schutzrohr Gaine de protection Guaina di protezione PE-RT-Rohr Tuyau PE-RT Tubo in PE-RT Rohrdimension 16 x 3. Dimension de tuyau 16 x 3. Diametro dei tubi 16 x

12 .2.3 -Rohr flexibel (PB) Tuyau flexible (PB) Tubo flessibile (PB) Sehr flexibles, hochwertiges Kunststoffrohr aus Polybuten (PB), eingezogen in gewelltes Schutzrohr aus Polyethylen (PE). Das ideale Rohr für die Einlegetechnik. Das flexible -Rohr kann für -Profix und -Flowpress eingesetzt werden. Tuyau flexible de haute qualité en polybutène (PB), préservé par une gaine de protection ondulée en polyéthylène (PE). Le tuyau idéal pour la technique d insertion en dalle. Le tuyau flexible peut être utilisé avec - Profix et -Flowpress. Il tubo flessibile di alta qualità, realizzato in polybuten (PB), è inserito in una guaina di protezione ondulata in polietilene (PE): il tubo ideale per la tecnica di posa. Il tubo flessibile può essere impiegato per - Profix e -Flowpress. Schutzrohr Gaine de protection Guaina di protezione PB-Rohr Tuyau PB Tubo in PB Rohrdimensionen 16 / 20 / 25 / 32 / 40 Dimensions de tuyau 16 / 20 / 25 / 32 / 40 Diametri dei tubi 16 / 20 / 25 / 32 / Flowpress-Rohr formstabil (PE-Xc/Al/PE-X) Das formstabile Kunststoffrohr aus hochwertigem elektronenstrahlvernetzten Polyethylen (PE-Xc) ist mit einem Aluminiummantel ausgestattet. Mit dem druck- und temperaturbeständigen PE-Xc Innenrohr ist das formstabile Rohr die optimale Basis für den Einsatz in der Trinkwasserinstallation. Die Aluminiumschicht macht das Rohr sauerstoffdicht und vermindert deutlich die Längenausdehnung. Das formstabile -Rohr kann nur mit Flowpress- Fittings eingesetzt werden. Tuyau -Flowpress rigide (PE-Xc/Al/PE-X) Tuyau rigide de haute qualité, en polyéthylène réticulé par irradiation d électrons (PE-Xc), renforcé par un élément en aluminium. Ce tuyau de condition stable, résistant à la pression et à la température, représente une base idéale pour l exécution des installations d eau de boisson dans les cadres sanitaires. La couche d aluminium rend le tuyau étanche à l oxygène et réduit notablement le coefficient de dilatation linéaire. Le tuyau rigide ne peut être assemblé qu avec des raccords à sertir Flowpress. Tubo multistabile - Flowpress (PE-Xc/Al/PE-X) Il tubo multistabile realizzato in polietilene di alta qualità con reticolazione a fasci elettronici (PE-Xc) è dotato di un rinforzo in alluminio. Grazie al tubo interno in PE-Xc termostabile e resistente alla compressione, il tubo multistabile rappresenta la base ideale per l impiego negli impianti delle reti di acqua potabile. Lo strato d alluminio rende il tubo ermetico all ossigeno riducendone considerevolmente la dilatazione lineare. Il tubo multistabile può essere impiegato unicamente con fitting da pressare Flowpress. PE-X-Rohr Tuyau PE-X Tubo in PE-X Aluminiummantel Renforcement en aluminium Rinforzo in alluminio Haftvermittler Agent adhésif Stabilizzatore Haftvermittler Agent adhésif Stabilizzatore PE-Xc-Rohr Tuyau PE-Xc Tubo in PE-Xc Rohrdimensionen 16 / 20 / 25 / 32 / 40 / 50 / 63 Dimensions de tuyau 16 / 20 / 25 / 32 / 40 / 50 / 63 Diametri dei tubi 16 / 20 / 25 / 32 / 40 / 50 /

13 .2.5 Spezielle Eigenschaften der -Rohre Keine Inkrustationen, keine Kalkablagerungen an der Rohrinnenwand Keine Fliessgeräusche Höchstwerte im Langzeitverhalten, d. h. in der Zeitstandfestigkeit unter Druck- und Temperaturbelastung Hohe Wärmeformbeständigkeit, hohe Sicherheitsreserven gegen Rohrbruch Hervorragende Beständigkeit gegen Wärmealterung (Thermooxidation) Unempfindlichkeit gegen Spannungsrissbildung Kann bei allen Witterungsbedingungen verarbeitet werden Die -Kunststoffrohre sind UVbeständig Gutes Frostverhalten, keine Rohrschäden bei partiellem Einfrieren von Rohrabschnitten Gute Wärmeisolation bei Verlegung im Schutzrohr dank isolierender Luftschicht Hoher, konstanter Qualitätsstandard durch strenge Prüfungen vom Rohmaterial bis zum Fertigprodukt Die -Rohre, PE-Schutzrohre und PE- Isolationen entsprechen den Bestimmungen für die Verwendung brennbarer Baustoffe in Gebäuden (siehe Tabelle unter ) Particularités des tuyaux Pas de risque de dépôt calcaire ou d incrustation à l intérieur des tuyaux Bruit d écoulement du fluide fortement atténué Valeur maximale de comportement longue durée, c est-à-dire résistance au fluage découlant des charges de pression et de température Grande stabilité dimensionnelle par rapport à la chaleur, grande réserve de sécurité contre la rupture Excellente résistance au vieillissement dû à la chaleur (thermo-oxydation) Insensibilité à la formation de fendillement par contrainte Possibilité de le travailler dans toutes les conditions atmosphériques Les tuyaux en matière synthétique sont résistants aux UV Excellent comportement dans des conditions de basses températures, pas de rupture sectorielle du tuyau en cas de gel Bonne isolation calorifique lors de pose avec la gaine de protection, grâce à la couche d air isolante Contrôles sévères de la matière première jusqu au produit fini garantissant un standard de qualité constant Les tuyaux, tuyaux de protection PE et isolations PE sont conformes aux dispositions pour l utilisation de matériaux inflammables dans les bâtiments (voir tableau sous ) Speciali proprietà dei tubi Assenza di incrostazioni e di depositi di calcare nelle pareti interne dei tubi Nessun rumore di flusso Massimi valori di durata, ossia stabilità a lunga durata in caso di sollecitazione alla compressione e alla temperatura Elevata stabilità dimensionale in caso di sollecitazioni termiche, alte riserve di sicurezza contro la rottura Eccellente resistenza contro l invecchiamento termico (ossidazione termica) Resistenza alla formazione di cricche di tensione Possibilità di lavorazione con qualsiasi condizione atmosferica I tubi in materiale sintetico sono resistenti ai raggi UV Buona resistenza contro il gelo, nessun danno in caso di congelamento parziale di sezioni di tubo Buon isolamento termico in caso di posa nel tubo di protezione, grazie allo strato d aria isolante Elevato e costante standard qualitativo, grazie ai severi collaudi, dalla materia prima al prodotto finito I tubi, le guaine di protezione in PE e gli isolamenti PE rispettano le disposizioni sull uso di materiali infiammabili negli edifici (vedi tabella al par ) 425

14 .2.6 Durchgehende Kennzeichnung der -Rohre Marques distinctives des tuyaux Marcatura dei tubi m NUSSBAUM OPTIFLEX FLEXIBEL PE-Xc 16 x 2,2 mm A DIN EN ISO 1575 KLASSE 2 / 10 bar 70 C / 10 bar / 50a SVGW / XXXX-XXXX DW-311BU0404 ba.jul.z/12: gt Flexibles Rohr PE-Xc (Beschriftung schwarz) Tuyau flexible PE-Xc (inscriptions en noir) Tubo flessibile PE-Xc (scritta nera) m NUSSBAUM OPTIFLEX PROFIX FLEXIBEL PE-RT TYP II 16 x 3, mm DIN EN ISO KLASSE 2 / 10 bar 70 C / 10 bar / 50a SVGW angemeldet ba.jul.z/12: gt Flexibles Rohr PE-RT (Beschriftung schwarz) Tuyau flexible PE-RT (inscriptions en noir) Tubo flessibile PE-RT (scritta nera) m NUSSBAUM OPTIFLEX FLEXIBEL PB 25 x 2,7 mm DIN EN ISO 1576 KLASSE 2 / 10 bar 70 C / 10 bar / 50a SVGW / XXXX-XXXX / DW-321AU2214 ba.jul.z/12: / gt Flexibles Rohr PB (Beschriftung schwarz) Tuyau flexible PB (inscriptions en noir) Tubo flessibile PB (scritta nera) m NUSSBAUM OPTIFLEX FLOWPRESS FORMSTABIL PE-Xc/Al/PE-Xc 25 x 2,7 mm A DIN EN ISO Klasse 2 / 10 bar 70 C / 10 bar / 50a sauerstoffdicht SVGW angemeldet / DW-241BU0423 ba.jul.z/12: WA A09752 / gt Formstabiles Rohr (Beschriftung schwarz) Tuyau rigide (inscriptions en noir) Tubo multistabile (scritta nera) 1 System- bzw. Rohrbenennung Désignation du système et du tuyau Nome del sistema o del tubo 2 Werkstoffbezeichnung Désignation du matériau Sigla del materiale 3 Rohrabmessung / Abmessungsklasse Dimensions du tuyau / Classe de dimension Dimensioni del tubo / Classe dimensionale 4 Rohr erfüllt die Anforderungen nach... Conformité aux exigences selon... Tubo conforme a quanto previsto dalla norma... 5 Anwendungsklasse und zulässiger Betriebsdruck Classe d utilisation et pression de service max. Classe d applicazione e pressione d esercizio ammissibile 6 SVGW- und DVGW-Zertifizierung Certifications SSIGE et DVGW Certificazione SSIGA e DVGW 7 Herstellerspezifische Kennzeichnung Identification spécifique au fabricant Identificazione della Casa produttrice 426

15 .2.7 Technische Daten Caractéristiques techniques Dati tecnici Nenndurchmesser DN Diamètre nominal DN Diametro nominale DN Aussendurchmesser da Diamètre extérieur de Diametro esterno de Wandstärke s Epaisseur de la paroi s Spessore della parete s Rohrgewicht Poids du tuyau Peso tubo Innenvolumen V Contenance V Portata interna V Wärmeleitfähigkeit Conductivité thermique Termoconduttività Rohrrauigkeit Rugosité du tuyau Rugosità tubo Biegeradius min. (Biegen von Hand) Rayon de cintrage min. (cintrage à la main) Raggio di piegatura min. (piegatura a mano) Biegeradius (mit Biegewerkzeug) Rayon de cintrage (avec outils de cintrage) Raggio di piegatura (con utensili di piegatura) Sauerstoffsperre (formstabil) Barrière contre l oxygène (rigide) Antidiffusione in alluminio (multistabile) Schutzrohr Gaine de protection Guaina PE Aussendurchmesser Schutzrohr Diamètre extérieur de la gaine de protection Diametro esterno di guaina [mm] [g/m] [l/m] PE-Xc PB [W/mK] PE-RT 0.4 [mm] da 5 da 5 da 5 da 5 da da da da [mm] da 2.3 da 3.0 da 3.5 da 4.0 da 4.5 da 4.5 da Alu Alu Alu Alu Alu Alu Alu PE PE PE PE PE [mm] Handelsformen Possibilités de livraison Commercio sotto forma Nenndurchmesser DN Diamètre nominal DN Diametro nominale DN Aussendurchmesser da Diamètre extérieur de Diametro esterno de Stange Barre Stanga Ring, mit Schutzrohr Rouleau, avec gaine de protection Rotolo, con guaina Ring, ohne Schutzrohr Rouleau, sans gaine de protection Rotolo, senza guaina Ring, mit Dämmung Rouleau, avec isolation Rotolo, con isolamento * nur PB-Rohr * uniquement tuyau en PB * solo tubo PB ** Flowpress-Rohr formstabil ** tuyau Flowpress rigide ** tubo Flowpress multistabile [m] 5* 5* 5* 5** 5** 5** 5** [m] * [m] * [m] ** 427

16 .2. -Systemarmaturen robinetterie de système rubinetteria da systema Flowpress-Geradsitzventil -Flowpress-Robinet droit -Flowpress-Valvola diritta Gehäuse Rotguss Corps Bronze Corpo Bronzo 2 Ventilsitz Nichtrostender Stahl Siège Acier inoxydable Sede della valvola Acciaio inossidabile 3 Ventilteller Nichtrostender Stahl / EPDM Clapet porte-joint Acier inoxydable / EPDM Piattello Acciaio inossidabile / EPDM 4 Oberteil Rotguss Tête Bronze Testa Bronzo 5 Gewindeübergang Rotguss Pièce intermédiaire Bronze Collegamento Bronzo à filetage filettato 6 Handrad Kunststoff Volant Matière synthétique Volantino Materiale sintetico 7 Handrad-Abdeckung Kunststoff Plaquette indicatrice Matière synthétique Coperchio Materiale sintetico Stützkörper Kunststoff Embout intérieur Matière synthétique Corpo di rinforzo Materiale sintetico 9 Schiebehülse Kunststoff / Messing Douille coulissante Matière synthétique / laiton Manicotto scorrevole Materiale sintetico / ottone 42

17 Technische Informationen Für Wasser bis 70 C, PN 10 Wartungsfreies Oberteil Mediumfreie Spindel Spindeldichtung mit Fettkammer Bedienungshinweise Bei vollständig geöffnetem Ventil dient der Ventilteller (3) gleichzeitig als Rückdichtung Stellungsanzeige offen / geschlossen Auswechselbare Handrad-Abdeckung (7) als Mediumkennzeichnung (grün oder rot) Informations techniques Pour eau jusqu à 70 ºC, PN 10 Tête ne nécessitant pas d entretien Mécanisme hors d atteinte du fluide Manchette axiale avec cavité à graisse Notice d utilisation Ouvrir complètement le robinet, jusqu à butée, le clapet porte-joint (3) assure la mise hors fluide du mécanisme Indicateur de position, ouvert / fermé Plaquette indicatrice interchangeable (7) identifiant le fluide (verte ou rouge) Informazioni tecniche Per acqua fino a 70 ºC, PN 10 Testa non richiedente alcuna manutenzione Perno non a contatto col medio Tenuta del perno con camera di ingrassaggio Osservazioni per l esercizio Quando la valvola è completamente aperta, il piattello (3) serve anche da controtenuta Visualizzazione della posizione aperta / chiusa Coperchio sostituibile (7) quale contrassegno del medio (verde o rosso) z-werte (Zeta) / Valeurs z (zéta) / Valori z (zeta) KVS-Werte (m 3 /h) / Valeurs KVS (m 3 /h) / Valori KVS (m 3 /h) Leistungsdiagramm -Flowpress-Geradsitzventil Diagramme de performance -Flowpress-Robinet droit Diagramma di prestazione -Flowpress-Valvola diritta Ø Druckverlust / Perte de charge / Perdita di carico Δp [mbar] Volumenstrom / Débit volumique / Portata volumetrica V [l/min] 429

18 6510 -Flowpress-Schrägsitzventil -Flowpress-Robinet oblique -Flowpress-Valvola inclinata Gehäuse Rotguss Corps Bronze Corpo Bronzo 2 Ventilsitz Nichtrostender Stahl Siège Acier inoxydable Sede della valvola Acciaio inossidabile 3 Ventilteller Nichtrostender Stahl / EPDM Clapet porte-joint Acier inoxydable / EPDM Piattello Acciaio inossidabile / EPDM 4 Oberteil Rotguss Tête Bronze Testa Bronzo 5 Gewindeübergang Rotguss Pièce intermédiaire Bronze Collegamento Bronzo à filetage filettato 6 Handrad Kunststoff Volant Matière synthétique Volantino Materiale sintetico 7 Handrad-Abdeckung Kunststoff Plaquette indicatrice Matière synthétique Coperchio Materiale sintetico Verschlusszapfen Rotguss Bouchon Bronze Tappo di chiusura Bronzo 9 Stützkörper Kunststoff Embout intérieur Matière synthétique Corpo di rinforzo Materiale sintetico 10 Schiebehülse Kunststoff / Messing Douille coulissante Matière synthétique / laiton Manicotto scorrevole Materiale sintetico / ottone 430

19 Technische Informationen Für Wasser bis 70 C, PN 10 Wartungsfreies Oberteil Mediumfreie Spindel Spindeldichtung mit Fettkammer Bedienungshinweise Durch Servotechnik sind wenige Umdrehungen des Handrades zum Schliessen des Ventils notwendig Bei vollständig geöffnetem Ventil dient der Ventilteller (3) gleichzeitig als Rückdichtung Stellungsanzeige offen / geschlossen Auswechselbare Handrad-Abdeckung (7) als Mediumkennzeichnung (grün oder rot) Informations techniques Pour eau jusqu à 70 C, PN 10 Tête ne nécessitant pas d entretien Mécanisme hors d atteinte du fluide Manchette axiale avec cavité à graisse Notice d utilisation Grâce au principe de la servotechnique, seules quelques rotations du volant sont nécessaires pour fermer complètement le robinet Ouvrir complètement le robinet, jusqu à butée, le clapet porte-joint (3) assure la mise hors fluide du mécanisme Indicateur de position, ouvert / fermé Plaquette indicatrice interchangeable (7) identifiant le fluide (verte ou rouge) Informazioni tecniche Per acqua fino a 70 C, PN 10 Testa non richiedente alcuna manutenzione Perno non a contatto col medio Tenuta del perno con camera di ingrassaggio Osservazioni per l esercizio Grazie alla servotecnica, per la chiusura della valvola bastano pochi giri del volantino Quando la valvola è completamente aperta, il piattello (3) serve anche da controtenuta Visualizzazione della posizione aperta / chiusa Coperchio sostituibile (7) quale contrassegno del medio (verde o rosso) z-werte (Zeta) / Valeurs z (zéta) / Valori z (zeta) KVS-Werte (m 3 /h) / Valeurs KVS (m 3 /h) / Valori KVS (m 3 /h) Leistungsdiagramm -Flowpress-Schrägsitzventil Diagramme de performance -Flowpress-Robinet oblique Diagramma di prestazione -Flowpress-Valvola inclinata Ø Druckverlust / Perte de charge / Perdita di carico Δp [mbar] Volumenstrom / Débit volumique / Portata volumetrica V [l/min] 431

20 6505 -Flowpress-Unterputz-Geradsitzventil -Flowpress-Robinet droit à montage caché -Flowpress-Valvola diritta sotto muro Typ 2 Verlängerung: Prolongement: Prolungamento: Typ Gehäuse Rotguss Corps Bronze Corpo Bronzo 2 Ventilsitz Nichtrostender Stahl Siège Acier inoxydable Sede della valvola Acciaio inossidabile 3 Ventilteller Nichtrostender Stahl / EPDM Clapet porte-joint Acier inoxydable / EPDM Piattello Acciaio inossidabile / EPDM 4 Oberteil Rotguss Tête Bronze Testa Bronzo 5 Schutzhülse Kunststoff Douille de protection Matière synthétique Manicotto di protezione Materiale sintetico 6 Mitnehmer Kunststoff Axe de commande Matière synthétique Trascinatore Materiale sintetico 7 Schutzkappe Kunststoff Cape Matière synthétique Cappa di protezione Materiale sintetico Stützkörper Kunststoff Embout intérieur Matière synthétique Corpo di rinforzo Materiale sintetico 9 Schiebehülse Kunststoff / Messing Douille coulissante Matière synthétique / laiton Manicotto scorrevole Materiale sintetico / ottone 10 Rosette Kunststoff verchromt Rosace Matière synthétique chromée Rosetta Materiale sintetico cromato 11 Mitnehmer Kunststoff Axe de commande Matière synthétique Trascinatore Materiale sintetico 12 Verlängerungshülse Kunststoff Douille de Matière synthétique Tubo di Materiale sintetico prolongement prolungamento 13 Übergangsstück Messing Manchon Laiton Collegamento Ottone 432

21 Technische Informationen Für Wasser bis 70 C, PN 10 Spindel nichtsteigend Die Bedienung erfolgt mittels Schraubenzieher oder der Griff-Garnitur / Das Ventil kann während der Rohbau phase auch mit der Schutzkappe (7) bedient werden Der Einbau ist mit den Befestigungs-Sets (Befestigung vorne) oder 2303 (Befestigung hinten) möglich Zur Dämmung steht eine Dämmschale (23040) zur Verfügung Verlängerung Für die Verlängerung der Unterputz-Ventile ist das Verlängerungs-Set , bestehend aus Verlängerungshülse (12), Übergangsstück (13) und Mitnehmer (11) zu verwenden Informations techniques Pour eau jusqu à 70 C, PN 10 Tige non montante L ouverture ou la fermeture se commandent à l aide d un tournevis ou du croisillon-garniture / Durant la période du gros œuvre, le robinet peut également être commandé avec la cape (7) Des sets de fixation (fixation avant) ou 2303 (fixation arrière) facilitent le montage Une coque isolante (23040) réduisant les nuisances sonores, est disponible Prolongement Pour prolonger les commandes des robinets à montage caché, on utilise le set de prolongement comprenant: douille de prolongement (12), manchon (13) et axe de commande (11) Informazioni tecniche Per acqua fino a 70 C, PN 10 Perno non salente La regolazione avviene mediante cacciavite o set-manopole / Durante la fase di costruzione grezza, la valvola può essere fatta funzionare anche con la cappa di protezione (7) Per il montaggio si possono utilizzare i set di fissaggio (montaggio anteriore) oppure 2303 (montaggio posteriore) Per l isolazione è disponibile un guscio isolante (23040) Prolungamento Per il perno prolungato delle valvole sotto muro va utilizzato il set di prolungamento consistente di tubo di prolungamento (12), collegamento (13) e trascinatore (11) z-werte (Zeta) / Valeurs z (zéta) / Valori z (zeta) KVS-Werte (m 3 /h) / Valeurs KVS (m 3 /h) / Valori KVS (m 3 /h) Leistungsdiagramm -Flowpress-Unterputz-Geradsitzventil Diagramme de performance -Flowpress-Robinet droit à montage caché Diagramma di prestazione -Flowpress-Valvola diritta sotto muro Ø 16 Ø 20 Ø 25 Druckverlust / Perte de charge / Perdita di carico Δp [mbar] Volumenstrom / Débit volumique / Portata volumetrica V [l/min] 433

22 .2.9 -Dosen kompakt und robust Für jede Einbausituation die geeignete Dose aus schlagfestem Kunststoff und Anschlusskörper aus Rotguss für Rohre der Dimensionen 16 und 20 Einfach-Dosen 90 mit -Profix- Steckverbindungen und -Flowpress- Anschlüssen zum Pressen Doppeldosen mit -Profix-Steckverbindungen und -Flowpress-Anschlüssen zum Pressen Vormontierte Dosen auf Montageschiene Befestigungsmöglichkeit hinten und vorne passende Montagehilfen für jede Bausituation Possibilité de fixation par l arrière ou l avant aides de montage adaptées à chaque situation de construction Possibilità di fissaggio posteriore e anteriore dime di montaggio adatte ad ogni situazione costruttiva Boîtes compactes et robustes Boîtes de raccordement en matière synthétique résistantes aux chocs, appropriées à toutes les situations d installations. Equerres de raccordement en bronze dans les dimensions 16 et 20 Boîtes simples 90 avec assemblage par emboîtement -Profix et raccords à sertir -Flowpress Boîtes doubles avec assemblage par emboîtement -Profix et raccords à sertir -Flowpress Boîtes prémontées sur un gabarit de montage Scatole compatte e robuste Per ogni situazione applicativa la scatola adatta in materiale sintetico resistente agli urti e corpo di raccordo in bronzo per tubi nei diametri 16 e 20 Scatole semplici 90 con collegamenti a innesto -Profix e raccordi da pressare -Flowpress Scatole doppie con collegamenti a innesto -Profix e raccordi da pressare - Flowpress Scatole premontate su dima di montaggio Rotguss-Winkel vollständig schallentkoppelt Equerre en bronze avec protection acoustique intégrale Gomiti in bronzo con disaccoppiamento acustico totale flexibler Dosenfuss mit Abdichtung zum Schutzrohr Partie inférieure flexible assurant l accouplement avec la gaine de protection Manicotto della scatola flessibile ermetizzato rispetto al tubo di protezione sicher und schnell -Profix- und -Flowpress-Verbindungen Sûrs et rapides les assemblages -Profix et -Flowpress Sicuri e veloci raccordi -Profix e -Flowpress 1 Gehäuse Kunststoff Boîtier Matière synthétique Corpo Materiale sintetico 2 Winkel Rotguss Equerre Bronze Gomito Bronzo 3 Schallschutz Kunststoff Protection acoustique Matière synthétique Protezione acustica Materiale sintetico 4 Dosenfuss Kunststoff Partie inférieure Matière synthétique Manicotto della scatola Materiale sintetico Profix- und -Flowpress- Dosen mit geprüftem Schallschutz Geprüft vom Fraunhofer-Institut für Bauphysik Der Rotguss-Winkel ist schalltechnisch komplett vom Kunststoffgehäuse abgekoppelt. Die Schall messungen wurden in einem Prüflaboratorium des Fraunhofer-Instituts für Bauphysik durchgeführt, das nach DIN EN ISO/IEC durch das DAP mit der Nr. DAP-PL akkreditiert ist. Boîtes -Profix et - Flowpress avec protection acoustique intégrale Testé par le Fraunhofer-Institut für Bauphysik L équerre en bronze est isolée du boîtier en matière synthétique d un point de vue acoustique. Les mesures acoustiques ont été réalisées par un laboratoire d essai du Fraunhofer-Institut für Bauphysik, accrédité selon la norme DIN EN ISO/IEC par le DAP avec le n DAP-PL Scatole -Profix e - Flowpress con protezione acustica controllata Controllato dall Istituto Fraunhofer per fisica edilizia Il gomito in bronzo sul piano della tecnica acustica risulta completamente disaccoppiato dal corpo in materiale sintetico. Le misurazioni fonometriche sono state eseguite in un laboratorio d esame dell istituto Fraunhofer per la fisica delle costruzioni, accreditato dal DAP in base alla norma DIN EN ISO/IEC 17025, con il numero DAP-PL

23 .2.10 Fittings, Verbinder Raccords Fitting, Raccordi Umfangreiches Programm für - Profix-Fittings 16/20/25 und -Flowpress-Pressfittings 16/20/25/32/40 Armaturenanschlüsse für Rohre der Dimensionen 16 und 20 Vastes assortiments de raccords - Profix 16/20/25 et de raccords à sertir -Flowpress 16/20/25/32/40 Equerres de raccordement dans les dimensions 16 et 20 Vasto programma per fitting -Profix 16/20/25 e pressfitting -Flowpress 16/20/25/32/40 Raccordi di rubinetteria nei diametri 16 e Verteiler -Distributeurs -Distributori Verteilerprogramm aus Rotguss mit Profix-, Flowpress- und Schraubfittings für Rohre der Dimensionen 16, 20 und 25 -Verteiler DN 20 mit gekröpften Stecknippelanschlüssen für Rohre der Dimensionen 16, 20 oder 25, mit 1, 2, 3, 4 und 5 Abgängen. Kombinationen von Abgängen nach oben oder unten möglich Leistungsoptimierter -Verteiler DN 20 und DN 25 mit geraden Stecknippelanschlüssen für Rohre der Dimensionen 16, 20 oder 25, mit 2, 3, 4 und 5 Abgängen. Kombinationen von Abgängen nach oben oder unten möglich Programme de distributeurs en bronze permettant l assemblage avec raccords Profix, Flowpress et raccords à visser pour tuyaux, dans les dimensions 16, 20 et 25 Distributeur DN 20 à raccords à emboîter coudés pour tuyaux dans les dimensions 16, 20 ou 25, avec départs 1, 2, 3, 4 et 5. Combinaison possible de départs vers le haut et vers le bas Distributeur à débit optimisé DN 20 et DN 25 à raccords à emboîter droits pour tuyaux dans les dimensions 16, 20 ou 25, avec départs 2, 3, 4 et 5. Combinaison possible de départs vers le haut et vers le bas Assortimento di distributori in bronzo con fitting Profix, Flowpress e raccordi filettati per tubi di dimensioni 16, 20 e 25 Distributori DN 20 con raccordi nippel a innesto a gomito per tubi di dimensioni 16, 20 o 25, con 1, 2, 3, 4 e 5 partenze. Possibilità di combinare le partenze verso l alto o verso il basso Distributori DN 20 e DN 25 a prestazioni ottimizzate con raccordi nippel a innesto diritti per tubi di dimensioni 16, 20 o 25, con 2, 3, 4 e 5 partenze. Possibilità di combinare le partenze verso l alto o verso il basso.2.12 Montagehilfen Accessoires Accessori per il montaggio Einlegehilfe mit einer Vielzahl von Kombinationsmöglichkeiten für flexible Rohre der Dimensionen 16 und 20 Einlegebalken und Einlegekasten für Rohrdurchführungen Rohrbrücken und Rohrstützen für korrekte Rohrführung Montagehilfen für -Dosen wie Distanz- und Montagehalter, Montageschienen, Dosenhalterungen, Montagelehren, Verteilerkästen und Revisionsrahmen Multiples accessoires simplifiant la pose des tuyaux flexibles 16 et 20 sur les coffrages Plots-gabarit et listes d évidement Rampes et gabarits de montage Gabarits de montage pour les boîtes de raccordement, barrettes d écartement, gabarits de montage pour maçonnerie, fixations simples et doubles, gabarits, coffrets et cadres de visite à encastrer pour distributeurs Accessori per la posa con numerose possibilità di combinazione per tubi flessibili nei diametri 16 e 20 Barre e cassette di montaggio per tubi Ponti di sostegno e supporti per la posa corretta dei tubi Accessori per il montaggio di scatole come distanziatori, supporti di montaggio, guide di montaggio, supporti per scatole, dime di montaggio, cassette di distribuzione e portine di revisione 435

24 .3 -Verbindungen Assemblages Raccordi.3.1 -Profix -Profix -Profix Freier Durchfluss keine Querschnittverengungen und strömungstechnisch optimiert durch grosse Radien. Scharfkantige Umlenkungen erhöhen den Druckverlust erheblich. Passage intégral diamètre intérieur conservé et optimisation au niveau de la technique des fluides grâce aux courbures à grands rayons des raccords. Les angles vifs augmentent considérablement la perte de charge. Pieno flusso mediante grandi raggi, nessuna strozzatura della sezione ottimizzata sul piano della tecnica dei flussi. Deviazioni con spigoli vivi fanno aumentare notevolmente le perdite di pressione. Robuster Fitting aus Rotguss Raccord robuste en bronze Fitting robusto in bronzo Werkzeuglose Verbindung Assemblage sans outillage Raccordo senza utensili Die neu entwickelte Formdichtung wurde speziell für die Aussenabdichtung der -Rohre konzipiert. Die Formdichtung passt sich an die Oberfläche des Rohres an. Le nouveau joint formaté a été conçu spécialement pour assurer l étanchéité externe sur les tuyaux. Le joint formaté s adapte à la forme du tuyau. La guarnizione sagomata sviluppata è stata concepita appositamente per l ermetizzazione esterna dei tubi. La guarnizione sagomata si adatta alla superficie del tubo. -Profix-Verbinder in den Dimensionen 16, 20 und 25 Raccords -Profix dans les dimensions 16, 20 et 25 Raccordi -Profix nelle dimensioni 16, 20 e 25 -Profix-Verbindung mit Rohr Raccord -Profix avec tuyau Raccordo -Profix con tubo A Formdichtung EPDM Joint formaté EPDM Guarnizione sagomata EPDM B Krallring Nichtrostender Stahl Bague d ancrage Acier inoxydable Anello a graffa Acciaio inossidabile C Klemmring Kunststoff Bague de blocage Matière synthétique Anello di bloccaggio Materiale sintetico D Schraubkappe Kunststoff Douille filetée Matière synthétique Bussola a vite Materiale sintetico T -Rohr Kunststoff PE-Xc / PE-RT / PB Tuyau Matière synthétique PE-Xc / PE-RT / PB Tubo Materiale sintetico PE-Xc / PE-RT / PB 436

25 .3.2 Flowpress-Pressverbindung mit SC-Contour und neuartiger raxialer Presstechnik Die SC-Contour sorgt dafür, dass unverpresste Verbindungen sichtbar werden und sich durch Druckabfall bemerkbar machen. Ein entscheidender Sicherheitsvorteil. Die SC-Contour verliert nach der Verpressung ihre Wirkung und ist dauerhaft dicht. Die Pressfittings mit SC-Contour sind mit einem grünen Punkt markiert (SC = Security Checked = sicherheitsgeprüft). Die raxiale Presstechnik vereint das Beste aus Press- und Schiebehülsentechnik. Durch diese innovative Verbindungstechnologie mit minimaler Querschnittsverengung ist der Zetawert gegenüber -Press deutlich kleiner. Assemblage par sertissage Flowpress avec SC-Contour et sertissage raxial novateur Le SC-Contour met en évidence les raccords non sertis en provoquant une fuite ainsi qu une chute de pression. C est un atout décisif pour la sécurité. Après sertissage, le SC-Contour perd son effet et une étanchéité définitive est garantie. Les raccords à sertir avec SC-Contour sont estampillés d un point coloré vert (SC = Security Checked = sécurité contrôlée). La technique de sertissage raxial réunit ce qu il y a de meilleur dans le sertissage et le coulissage. Avec cette technique d assemblage innovante où la section connaît un rétrécissement minimal, la valeur zêta est nettement plus faible que par rapport à -Press. Giunzione a pressione Flowpress con SC-Contour e nuova tecnica di pressatura radiale-assiale La SC-Contour fa in modo che i raccordi non pressati diventino visibili e individuabili in seguito alla diminuzione della pressione un fattore di sicurezza determinante. Una volta pressata, la SC-Contour perde il proprio effetto e ha una tenuta costante nel tempo. I pressfitting con SC-Contour sono riconoscibili per il caratteristico punto verde (SC = Security Checked = sicurezza controllata). La tecnica di pressatura radiale-assiale combina il meglio della tecnica di pressatura e della tecnica dei manicotti. Questa innovativa tecnologia di collegamento con restringimenti minimi della sezione consente di ridurre notevolmente il valore zeta rispetto al sistema -Press Bogen 90 Rotguss Coude à 90 Bronze Curva 90 Bronzo 2 Anschlagring Kunststoff Bague d arrêt Matière synthétique Anello d arresto 3 SC-Contour-Markierung Identification SC-Contour Marcatura della SC-Contour 4 Stützkörper Kunststoff Douille de renforcement Matière synthétique Corpo di rinforzo 5 Presshülse Messing Douille à sertir Laiton Boccola di pressione Ottone 6 Rohr flexibel oder formstabil PE-Xc, PB oder PE-Xc/Al Tuyau flexible ou rigide PE-Xc, PB ou PE-Xc/Al 7 Sichtfenster Fenêtre Finestrella Tubo flessibile o multistabile Materiale sintetico Materiale sintetico PE-Xc, PB o PE-Xc/Al 437

26 .4 Einsatzbereiche Domaines d utilisation Campi d applicazione.4.1 Einsatzbereiche von Bei einem Einsatz von Armaturen ausserhalb von Trinkwasser ist in jedem Fall die Eignung der entsprechenden Produkte zu überprüfen. Für Spezialeinsätze des -Systems ist in jedem Fall Rücksprache mit der Abteilung «Marketing-Dienstleistungen» von Nussbaum zu nehmen. Einsatzbereich Trinkwasser (nach SVGW-Richtlinie W3) Medium Zusatzangaben Kaltwasser (Trinkwasser gemäss Lebensmittelhandbuch) Warmwasser (Trinkwasser gemäss Lebensmittelhandbuch) Temperatur C Druck Fitting Dichtring Rohrwerkstoff PE-Xc PB PE-RT flexibel formstabil flexibel flexibel 0 C 25 C 16 bar Rotguss EPDM 25 C 70 C 10 bar Rotguss EPDM Heizung Heizwasser bis 70 C * 10 bar Rotguss EPDM Nachbehandeltes Wasser Teil- und vollentsalztes, destilliertes, entionisiertes Wasser Kaltwasser bis 25 C 10 bar Rotguss EPDM Warmwasser bis 70 C 10 bar Rotguss EPDM Regenwasser PH-Wert > bar Rotguss EPDM Geschlossene Kreisläufe Gemisch Ethylen- oder Propylenglykol/Wasser -10 C +40 C 10 bar Rotguss EPDM Druckluft Druckluftklasse 1 Ölkonzentration 10 bar Rotguss EPDM 0.01 mg/m³ Stickstoff (N) gasförmig 0 C 40 C 10 bar Rotguss EPDM * Kurzfristige Spitzentemperaturen von 95 C während max. 100 Stunden pro Jahr Achtung! Die formstabilen -Flowpress-Rohre dürfen für -Profix-Verbindungen nicht verwendet werden. 43

27 .4.1 Domaines d utilisation En cas d utilisation éventuelle de robinetterie pour des applications autres que l eau de boisson, il faut s assurer dans chaque cas que les produits en question ne sont pas incompatibles. Pour des utilisations spéciales du système, veuillez dans tous les cas vous informer auprès du département «Service Marketing» de Nussbaum. Domaine d utilisation Eau de boisson (selon directives SSIGE W3) Fluide spécifique Eau froide (eau de boisson selon guide des denrées alimentaires) Eau chaude (eau de boisson selon guide des denrées alimentaires) Température C Pression Raccord Joint Caractéristiques du tuyau PE-Xc PB PE-RT souple rigide souple souple 0 C 25 C 16 bar Bronze EPDM 25 C 70 C 10 bar Bronze EPDM Chauffage Eau chauffage jusqu à 70 C * 10 bar Bronze EPDM Eaux traitées Eau partiellement ou Eau froide jusqu à 25 C 10 bar Bronze EPDM totalement déminéralisée, distillée, désionisée Eau chaude jusqu à 70 C 10 bar Bronze EPDM Eau pluviale ph-valeur > bar Bronze EPDM Circuits fermés Mélange eau / propylèneglycol ou éthylèneglycol -10 C +40 C 10 bar Bronze EPDM Air comprimé Air comprimé classe 1 Concentration en huile 10 bar Bronze EPDM 0.01 mg/m³ Azote (N) gazeux 0 C 40 C 10 bar Bronze EPDM * Températures de pointe de courte durée de 95 C pendant max. 100 heures par année Attention! Les tuyaux rigides -Flowpress ne doivent pas être utilisés avec les raccordements -Profix. 439

28 .4.1 Campi d applicazione In caso d impiego di rubinetteria al di fuori dell ambito dell acqua potabile è sempre necessario verificare l idoneità dei prodotti corrispondenti. Per applicazioni speciali del sistema è sempre necessario consultare il reparto «Servizio Marketing» di Nussbaum. Campo d applicazione Acqua potabile (secondo le direttive SSIGA W3) Sostanza, indicazioni supplementari Acqua fredda (acqua potabile conforme al manuale sulle derrate alimentari) Acqua calda (acqua potabile conforme al manuale sulle derrate alimentari) Temperatura C Fitting Anello di tenuta Pressione Materiale del tubo PE-Xc PB PE-RT multistabile flessibile flessibile flessibile 0 C 25 C 16 bar Bronzo EPDM 25 C 70 C 10 bar Bronzo EPDM Riscaldamento Acqua del riscaldamento fino a 70 C * 10 bar Bronzo EPDM Acqua ulteriormente trattata Acqua parzialmente e completamente dissalata, deionizzata e distillata Acqua fredda fino a 25 C 10 bar Bronzo EPDM Acqua calda fino a 70 C 10 bar Bronzo EPDM Acqua piovana Valore ph > bar Bronzo EPDM Circuiti chiusi Miscela glicole di etilene/propilene/acqua -10 C +40 C 10 bar Bronzo EPDM Aria compressa Classe di aria compressa 1 Conzentrazione di olio 10 bar Bronzo EPDM 0.01 mg/m³ Azoto (N) gassoso 0 C 40 C 10 bar Bronzo EPDM * Picchi di temperatura di breve durata di 95 C per un massimo di 100 ore l anno Attenzione! Non è permesso utilizzare i tubi multistabili -Flowpress per i raccordi -Profix. 440

29 .4.2 Hinweise Remarques Indicazioni Grundsätzlich entspricht der Einsatzbereich für das -Rohr den Betriebsbedingungen gemäss EN ISO , Anwendungsklasse 2 (Warmwasserversorgung 70 C): 70 C während max. 49 Jahren 0 C während max. 1 Jahr 95 C während max. 100 Std. (Störfall) Le domaine d application du tuyau répond aux conditions de service selon EN ISO , classe d utilisation 2 (alimentation en eau chaude 70 C): 70 C pendant max. 49 ans 0 C pendant max. 1 an 95 C pendant max. 100 heures (provoqué par une anomalie) In linea di massima, il campo d applicazione del tubo corrisponde alle condizioni d esercizio conformi alla norma EN ISO , classe d applicazione 2 (alimentazione di acqua calda a 70 C): 70 C per 49 anni al massimo 0 C per 1 anno al massimo 95 C per 100 ore al massimo (guasto) Brandschutz siehe.5.13 Erdung von Elektro-Installationen -Rohre können nicht als Erdungsleiter für elektrische Anlagen und Blitzschutz-Anlagen verwendet werden. Regenwasserinstallationen für Gartenauslaufventile, WC-Anlagen und Waschmaschinen-Anschlüsse. Installationen für Wässer, die Desinfektionsmittel enthalten sind möglich, wenn vom Hersteller bzw. Lieferanten des Desinfektionsmittels keine Vorbehalte angebracht werden. Dämmung Bei der Wärmedämmung sind die örtlichen Energiegesetze und Verordnungen einzuhalten. Protection contre l incendie voir.5.13 Mise à la terre d installations électriques Les tuyaux ne peuvent pas être utilisés comme conducteurs de mise à terre pour les installations électriques et les installations paratonnerres. Installations d eau pluviale Pour les robinets de jardin, les WC et les raccordements de lave-linge. Installations pour eaux contenant des désinfectants En principe autorisées, si le fabricant, respectivement le fournisseur du désinfectant, ne mentionne aucune restriction. Isolation Concernant l isolation calorifique, respecter les lois et prescriptions locales sur l énergie. Protezione antincendio vedi.5.13 Messa a terra di impianti elettrici I tubi non possono essere utilizzati come conduttori di messa a terra per impianti elettrici e impianti di protezione antifulmine. Impianti per acqua piovana per valvole di scarico per giardini, impianti WC e raccordi per lavatrici. Impianti per acque contenenti prodotti disinfettanti L esecuzione è possibile se la casa produttrice o il fornitore del prodotto disinfettante non ha espresso alcuna riserva. Isolamento Per l isolamento termico vanno rispettate le leggi e le ordinanze sull energia in vigore sul posto..4.3 Einschränkungen Restrictions Limitazioni ist nicht geeignet für: Anwendungen im Bereich Reinst-Wasser Anwendungen im Bereich Verteilungen von brennbaren Gasen sowie Ozon Anwendungen im Bereich Halogene (Brom, Fluor, Chlor konzentriert) sowie chlorierter und aromatisierter Kohlenwasserstoffen, z. B. Nitroverdünner, Benzin usw. ne convient pas pour: les applications avec de l eau ultra pure la distribution des gaz inflammables ainsi que l ozone les halogènes (brome, fluor, chlore concentré) ainsi que les hydrocarbures chlorés ou aromatisés, p. ex. diluant pour laque cellulosique, essence etc. non è indicato per: le applicazioni nel campo dell acqua iperpura le applicazioni nel campo dei distributori di gas infiammabili e di ozono le applicazioni nel campo alogeno (bromo, fluoro, cloro in forma concentrata) come pure degli idrocarburi clorati e aromatizzati, ad es. diluenti alla nitro, benzina ecc. Leitungsführung in Räumen mit korrosiv wirkenden Gasen und Dämpfen Die Verlegung von Rohren, Pressfittings und Armaturen in Räumen mit korrosiv wirkender Luft (diese kann z. B. mit Ammoniak, Salpetersäure, Chlor, Salzsäuren, FCKW-haltigen Treibgasen usw. angereichert sein) ist, wo möglich, durch eine Änderung in der Leitungsführung zu vermeiden. Ist dies nicht realisierbar, so ist ein geeigneter Schutz vorzusehen. Passage de conduites dans les locaux où règnent des émanations de gaz ou de vapeurs corrosives II faut éviter de poser des tuyaux, des raccords et de la robinetterie à sertir dans les locaux présentant une atmosphère corrosive (celle-ci peut être, par exemple, chargée en ammoniaque, en acide nitrique, en chlore, en CFC etc.). Devant ce genre de cas, il faut dans la mesure du possible, modifier le tracé des conduites. Si cela n est pas réalisable, prévoir des mesures de protection adaptées. Posa in ambienti con gas e vapori ad azione corrosiva Nel limite del possibile, negli ambienti con aria ad azione corrosiva (arricchita, ad es., con ammoniaca, acido nitrico, cloro, acido cloridrico, gas propellente con CFC ecc.), la posa di tubi, di pressfitting e di rubinetteria deve essere evitata modificando la direzione delle tubazioni. Se ciò non fosse possibile, sarà necessario predisporre protezioni adeguate. 441

30 .5 Planungshinweise / Verlegevorschriften Indications pour l établissement des plans / Prescriptions de pose Direttive per la progettazione / Prescrizioni di montaggio.5.1 Planung und Ausführung Etablissement des plans et réalisation Zu beachten ist die «Richtlinie für Trinkwasserinstallationen W3» des SVGW. Lors de l établissement des plans et durant la réalisation, il y a lieu d observer la «Directive pour installations d eau potable W3» de la SSIGE. Progettazione ed esecuzione Va osservata la «Direttiva per gli impianti di acqua potabile W3» rilasciata dalla SSIGA Rohrweitenbestimmung Détermination du diamètre des tuyaux Dimensionamento dei tubi Siehe Kapitel 12 Rohrweitenbestimmung nach W3. Voir chapitre 12 Détermination du diamètre des conduites selon W3. Vedi capitolo 12 Determinazione del diametro dei tubi secondo W Elektrische Begleitheizung Utilisation de câbles chauffants Riscaldamento elettrico abbinato Nussbaum empfiehlt, Begleitheizbänder nicht direkt auf die -Kunststoffrohre zu verlegen. Wird diese Art der Installation dennoch bevorzugt, sind die Einsatz- und Montageanleitungen der Hersteller der Begleit heizungen zu beachten. Nussbaum recommande de ne pas poser les rubans chauffants directement sur les tuyaux synthétiques. Si l installation doit toutefois se faire directement sur les tuyaux, il convient de se conformer aux instructions d utilisation et de montage des fabricants de rubans chauffants et de chauffage d accompagnement en général. Nussbaum consiglia di non posare i cavi riscaldanti direttamente sui tubi in materiale sintetico. Nel caso in cui comunque si preferisse tale tipo di installazione devono essere rispettate le istruzioni di impiego e montaggio del produttore dei cavi riscaldanti. Achtung! Auswahl des Heizbandes und Befestigung nach Angabe des Herstellers. Abgesperrte Rohrleitungen dürfen nicht beheizt werden, um eine unzulässige Druckerhöhung durch das Aufheizen zu verhindern. Selbstregulierende Heizbänder dürfen eine Temperatur von 70 C nicht überschreiten. Attention! Pour le choix et la fixation du câble chauffant, respecter les consignes du fabricant. Les conduites fermées aux deux extrémités ne doivent pas être chauffées afin d éviter une augmentation non-conforme de la pression consécutive à la hausse de température. La température des câbles chauffants autorégulants ne doit pas dépasser 70 ºC. Attenzione! Scelta e fissaggio del cavo riscaldante in base alle indicazioni del produttore. Le tubazioni con arresto non devono essere riscaldate, al fine di impedire un aumento non ammesso della pressione a causa dell aumento della temperatura. I cavi riscaldamenti autoregolanti non devono superare una temperatura di 70 C..5.3 Dämmung von Rohrleitungen Isolation des conduites Isolazione terminca Wasserleitungen sind entsprechend der Wasser- und Umgebungstemperatur mit einer Dämmung zu versehen. Die Art der Dämmung richtet sich nach den zu erreichenden Ergebnissen. Kaltwasserleitungen: Verhinderung der Kondenswasserbildung Verhinderung der Trinkwassererwärmung Verhinderung von Schallübertragung Warmwasser-, Zirkulations- und Heizungsleitungen: Reduktion des Wärmeverlustes Verhinderung von Schallübertragungen Aufnahme der Ausdehnung Die minimale Dämmstärke von Verteil-, Zirku lations- und Heizungsleitungen muss entsprechend den kantonalen Energievorschriften bestimmt werden. Für Zweig- und Apparateanschlussleitungen bestehen keine Anforderungen der kantonalen Energievorschriften. Les conduites d eau doivent être isolées en fonction de la température ambiante et de celle du fluide. Le type d isolation dépend des exigences recherchées. Conduites d eau froide: protection contre la formation de condensation maintien de la température de l eau de boisson protection contre la transmission du bruit Conduites d eau chaude, de circulation et de chauffage: diminution de la perte calorifique protection contre la transmission du bruit limitation de la dilatation L épaisseur minimale de l isolation des conduites d eau chaude, de circulation et de chauffage doit être déterminée en fonction des prescriptions cantonales relatives à l énergie. Pour les conduites de dérivations et d alimentations aux appareils, aucune exigence cantonale relative à l énergie n est imposée. È necessario dotare le condotte dell acqua di un isolamento corrispondente alla temperatura dell acqua e a quella ambientale. Il tipo di isolamento dipende dai risultati che s intendono ottenere. Condotte di acqua fredda: Impedimento della formazione di condensa Impedimento del riscaldamento dell acqua potabile Impedimento della propagazione del suono Condotte dell acqua calda, di ricircolo e di riscaldamento: Riduzione della dispersione termica Impedimento della propagazione del suono Impedimento della dilatazione Per la scelta dello spessore d isolamento minimo delle condotte dell acqua calda, di ricircolo e di riscaldamento occorre attenersi alle norme energetiche cantonali. Tali norme non dettano requisiti in ordine alle condotte di diramazione o di raccordo per apparecchi. 442

31 .5.4 Längenausdehnung von Rohrleitungen Dilatation linéaire des conduites Dilatazione longitudinale delle tubazioni Längenausdehnung von Rohrleitungen verschiedener Werkstoffe Dilatation linéaire de conduites en différents matériaux Dilatazione longitudinale di tubazioni in materiali diversi Rohrart (Werkstoff) Matière du tuyau (matériau) Tipo di tubo (materiale) a* [ ] a 10-6 * [K -1 ] L, wenn L = 10 m und T = 50 K L, pour L = 10 m et T = 50 K L, si L = 10 m e T = 50 K [mm] Kunststoffrohr (PE-Xc, ) Tuyau en matière synthétique (PE-Xc, ) Tubo in materiale sintetico (PE-Xc, ) Kunststoffrohr (PE-RT, ) Tuyau en matière synthétique (PE-RT, ) Tubo in materiale sintetico (PE-RT, ) Kunststoffrohr (PB, ) Tuyau en matière synthétique (PB, ) Tubo in materiale sintetico (PB, ) Verbundrohr (PE-Xc / Al / PE-X, ) Tuyau rigide (PE-Xc / Al / PE-X, ) Tubo multistabile (PE-Xc / Al / PE-X, ) Kunststoffrohr (PVC-C) Tuyau en matière synthétique (PVC-C) Tubo in materiale sintetico (PVC-C) Kunststoffrohr (PP-R) Tuyau en matière synthétique (PP-R) Tubo in materiale sintetico (PP-R) * Der Längenausdehnungs-Koeffizient hat für den Temperaturbereich 20 C bis 100 C Gültigkeit Le coefficient de dilatation linéaire est valable pour une plage de température se situant entre 20 C et 100 C Il coefficiente di dilatazione longitudinale vale per la gamma di temperature compresa tra 20 C e 100 C Berechnungen der Längenausdehnung Détermination de la dilatation linéaire Calcoli della dilatazione longitudinale Für die Berechnungen der Längenausdehnung ist der Längenausdehnungs-Koeffizient a massgebend. Er beträgt für das formstabile Rohr: a = 0.03 (mm/m K). Pour le calcul de la dilatation linéaire des conduites, utiliser le coefficient de dilatation linéaire a. La valeur pour le tuyau rigide est de: a = 0.03 (mm/m K). Il coefficiente di dilatazione longitudinale a è determinante per calcolare quest ultima. Per un tubo multistabile tale coefficiente: a = 0.03 (mm/m K). Für die praktische Ermittlung der Längenausdehnung dienen die Diagramme.5.5,.5.6,.5.7 und.5.. La détermination de la dilatation linéaire peut se faire au moyen des diagrammes.5.5,.5.6,.5.7 et.5.. I diagrammi.5.5,.5.6,.5.7 e.5.. servono per la definizione pratica della dilatazione longitudinale. Beispielsweise erhält man für eine Rohrlänge mit formstabil L = 10 m und einer Temperaturdifferenz DT = 50 K (z. B. Rohrerwärmung von 10 C auf 60 C) eine Längenausdehnung von DL = 13.0 mm. Ainsi par exemple, pour une longueur de tuyau rigide de L = 10 m et une différence de température DT = 50 K (p. ex. élévation de la température du tuyau de 10 C à 60 C), on obtient une dilatation linéaire de DL = 13.0 mm. Se abbiamo, ad esempio, un tubo multistabile lungo L = 10 m e una differenza di temperatura DT = 50 K (ad es. riscaldamento del tubo da 10 C a 60 C) la dilatazione longitudinale sarà DL = 13.0 mm. Die Längenausdehnung kann auch nach der folgenden Formel berechnet werden: On peut calculer la dilatation linéaire d après la formule: La dilatazione longitudinale può anche essere calcolata con la seguente formula: DL = a L DT DL = a L DT DL = a L DT Für obiges Beispiel erhält man nach der Formel die Längenausdehnung: DL = DL = 15.0 mm Dans l exemple ci-dessus, on obtient selon la formule de dilatation linéaire: DL = DL = 15.0 mm Dilatazione longitudinale per l esempio sopra riportato: DL = DL = 15.0 mm L = Längenausdehnung a = Längenausdehnungskoeffizient L = Leitungslänge T = Temperaturdifferenz DL = dilatation linéaire a = coefficient de dilatation linéaire L = longueur de tuyau DT = différence de température DL = dilatazione longitudinale a = coefficiente di dilatazione longitudinale L = lunghezza del tubo DT = differenza di temperatura 443

32 .5.5 Längenausdehnung von - Rohren flexibel PE-Xc Diagramm zur Ermittlung der Längenausdehnung von -Rohren infolge Temperaturdifferenzen. Dilatation linéaire des tuyaux flexibles PE-Xc Diagramme pour déterminer la dilatation linéaire des tuyaux en fonction des différences de température. Dilatazione longitudinale dei tubi flessibili PE-Xc Questo diagramma serve a calcolare la dilatazione longitudinale delle tubazioni in seguito alla differenza di temperatura L = Längenausdehnung [mm] L = Dilatation linéaire [mm] L = Dilatazione longitudinale [mm] Temperaturdifferenz [K] Différence de température [K] Differenza di temperatura [K] Rohrlänge [m] Longueur du tuyau [m] Lunghezza del tubo [m] 444

33 .5.6 Längenausdehnung von - Rohren flexibel PE-RT Diagramm zur Ermittlung der Längenausdehnung von -Rohren infolge Temperaturdifferenzen. 300 Dilatation linéaire des tuyaux flexibles PE-RT Diagramme pour déterminer la dilatation linéaire des tuyaux en fonction des différences de température. Dilatazione longitudinale dei tubi flessibili PE-RT Questo diagramma serve a calcolare la dilatazione longitudinale delle tubazioni in seguito alla differenza di temperatura L = Längenausdehnung [mm] L = Dilatation linéaire [mm] L = Dilatazione longitudinale [mm] Temperaturdifferenz [K] Différence de température [K] Differenza di temperatura [K] Rohrlänge [m] Longueur du tuyau [m] Lunghezza del tubo [m] 445

34 .5.7 Längenausdehnung von - Rohren flexibel PB Diagramm zur Ermittlung der Längenausdehnung von -Rohren infolge Temperaturdifferenzen. Dilatation linéaire des tuyaux flexibles PB Diagramme pour déterminer la dilatation linéaire des tuyaux en fonction des différences de température. Dilatazione longitudinale dei tubi flessibili PB Questo diagramma serve a calcolare la dilatazione longitudinale delle tubazioni in seguito alla differenza di temperatura L = Längenausdehnung [mm] L = Dilatation linéaire [mm] L = Dilatazione longitudinale [mm] Rohrlänge [m] Longueur du tuyau [m] Lunghezza del tubo [m] Temperaturdifferenz [K] Différence de température [K] Differenza di temperatura [K] 446

35 .5. Längenausdehnung von - Rohren formstabil PE-Xc /Al /PE-X Diagramm zur Ermittlung der Längenausdehnung von -Rohren infolge Temperaturdifferenzen. Dilatation linéaire des tuyaux rigides PE-Xc /Al /PE-X Diagramme pour déterminer la dilatation linéaire des tuyaux en fonction des différences de température. Dilatazione longitudinale dei tubi multistabili PE-Xc /Al /PE-X Questo diagramma serve a calcolare la dilatazione longitudinale delle tubazioni in seguito alla differenza di temperatura L = Längenausdehnung [mm] L = Dilatation linéaire [mm] L = Dilatazione longitudinale [mm] Temperaturdifferenz [K] Différence de température [K] Differenza di temperatura [K] Rohrlänge [m] Longueur du tuyau [m] Lunghezza del tubo [m] 447

36 .5.9 Dehnungsausgleich Absorption de la dilatation Compensazione della dilatazione Längenänderung von sichtbar verlegten Leitungen Bei Erwärmung dehnen sich Rohrleitungen aus. Diese Längenausdehnung wird vorwiegend durch die Elastizität des Rohrnetzes kompensiert. Die Aufnahme der thermischen Längenänderung ist abhängig vom Medium, der Rohrweite und der geraden Leitungslänge. Ist die Aufnahme der Längenänderung bei sehr langen Rohrstrecken nicht möglich, sind Dehnungsausgleicher vorzusehen. Torsionsspannungen infolge von Längenveränderungen müssen weitestgehend ausgeschlossen werden. Dilatation linéaire des conduites visibles Les conduites se dilatent sous l effet de l élévation de la température. Cette dilatation peut être compensée partiellement par l élasticité du réseau de conduites. La dilatation linéaire due à l augmentation de la chaleur dépend du fluide, de la section du tuyau et de la longueur rectiligne de la conduite. Lors de longs tronçons rectilignes de conduite, il faut prévoir des compensateurs. Il faut exclure autant que possible les torsions lorsqu il y a un changement dans la longueur d un tronçon. Modifica della lunghezza dei tubi con posa a vista Durante il riscaldamento le tubazioni si dilatano. Questa dilatazione longitudinale viene compensata soprattutto dall elasticità della tubazione. Il rilevamento della modifica termica della lunghezza dipende dal materiale trasportato, dal diametro interno del tubo e dalla lunghezza del tratto dritto della tubazione. Quando, in caso di tubazioni molto lunghe, non è possibile compensare la dilatazione longitudinale, occorre prevedere compensatori di dilatazione. Bisogna evitare il più possibile tensioni da torsione conseguenti a variazioni di lunghezza Kompensation durch Dehnungsschenkel Absorption de la dilatation par jeu de coudes Die Berechnung der Dehnungsschenkellänge Le calcul de la longueur du coude de dilatation DS erfolgt nach der Formel: DS se fait selon la formule suivante: Compensazione mediante montanti di dilatazione Il calcolo della lunghezza dei montanti di dilatazione DS avviene in base alla formula: L1 DS2 L1 L2 DS1 k L [-] a [ ] Verbundrohr Tuyau rigide Tubo multistabile L2 DS = k L DS = k L DS = k L Aufnahme der Längenänderung durch Richtungsänderung der Rohrleitung Absorption de la dilatation linéaire lors de changement de direction de la conduite Rilevamento della modifica della lunghezza tramite variazione della direzione da tubazione L1 L2 k U [-] a [ ] Verbundrohr Tuyau rigide Tubo multistabile DS1 L1 L2 DS2 DS = k U DS = k U DS = k U Aufnahme der Längenänderung im U-Dehnungsbogen Absorption de la dilatation linéaire par un compensateur de dilatation en U Rilevamento della modifica della lunghezza nell arco di dilatazione U DS = Dehnungsschenkellänge [mm] k L = materialspezifischer Proportionalitätsfaktor für L-Bogen k U = materialspezifischer Proportionalitätsfaktor für U-Bogen L = Längenausdehnung [mm] d = Rohraussendurchmesser [mm] = Fixpunkt = gleitende Rohrführung L = Leitungslänge [mm] a = Längenausdehnungskoeffizient DS = longueur du coude de dilatation [mm] k L = facteur de proportionalité du matériau pour dilatation en L k U = facteur de proportionalité du matériau pour dilatation en U DL = dilatation linéaire [mm] d = diamètre extérieur du tuyau [mm] = point fixe = fixation coulissante L = longueur du tuyau [mm] a = coefficient de dilatation linéaire DS = lunghezza dei montanti di dilatazione [mm] k L = fattore di proporzionalità del materiale per dilatazione a L k U = fattore di proporzionalità del materiale per dilatazione a U DL = dilatazione longitudinale [mm] d = diametro esterno del tubo [mm] = punto fisso = fissaggio scorrevole, guaina L = lunghezza del tubo [mm] a = coefficiente di dilatazione longitudinale 44

37 Anordnung der Fix- und Gleitpunkte bei Steigleitungen Bei einer Steigleitung bis 5 m Höhe muss weder ein U-Dehnungsbogen noch ein Fixpunkt vorgesehen werden. Bei einer Steigstranghöhe bis 10 m ist in der Mitte ein Fixpunkt einzubauen. Ab 10 m Steigstranghöhe ist im Abstand von jeweils 10 m ein U-Dehnungsbogen, mit entsprechenden Fixpunkten, anzuordnen. Disposition des points fixes et coulissants des colonnes montantes Pour une colonne montante d une hauteur de 5 m, il n y a pas besoin de prévoir de compensateur de dilatation en U ni de point fixe. Pour une hauteur jusqu à 10 m, il faut prévoir un point fixe à mi-distance. Pour une hauteur supérieure, il faut prévoir un compensateur de dilatation en U tous les 10 m avec les points fixes correspondants. Disposizione dei punti fissi e dei punti scorrevoli per i tubi montanti Per un tubo montante alto fino a 5 m non occorre prevedere né una curva a U di dilatazione, né un punto fisso. Per un altezza fino a 10 m di tubo montante, al centro occorre montare un punto fisso. A partire dall altezza di 10 m del tubo montante, occorre disporre una curva a U di dilatazione ogni 10 m, con rispettivi punti fissi. DS5 DS4 L2 L5 L4 DS m L3 > 10 m L2 DS2 L1 L1 DS1 = Fixpunkt = gleitende Rohrführung L = Leitungslänge DS = Dehnungsschenkellänge L DS = point fixe = fixation coulissante = longueur du tuyau = longueur du coude de dilatation L DS = punto fisso = fissaggio scorrevole, guaina = lunghezza del tubo = lunghezza dei montanti di dilatazione 449

38 Diagramm zur Ermittlung der Leitungslänge L und Dehnungsschenkellänge DS für den L-Bogen für formstabil Diagramme pour déterminer la longueur du tuyau L et du coude de dilatation DS pour le coude de dilatation en L pour rigide Diagramma per il rilevamento della lunghezza del tubo L e della lunghezza dei montanti di dilatazione DS per la curva L per multistabile T = Temperaturdifferenz [K] T = Différence de température [K] T = Differenza di temperatura [K] 50 L = Längenausdehnung [mm] L = Dilatation linéaire [mm] L = Dilatazione longitudinale [mm] Lesebeispiel: ❶ 20 m Rohr bei einer ❷ Temperaturdifferenz von 50 K mit einem ❸ Rohrdurchmesser Ø 32 ergibt die ❹ Dehnungsschenkellänge [cm] Exemple de lecture: ❶ 20 m de tuyau pour une ❷ différence de température de 50 K avec un ❸ diamètre de tuyau de 32, cela donne la ❹ longueur du coude de dilatation [cm] Esempio di lettura: ❶ Da un tubo di 20 m con una ❷ differenza di temperatura di 50 K e un ❸ diametro del tubo Ø 32 si ottiene la ❹ lunghezza dei montanti di dilatazione [cm] ❷ 40 ❸ L = Leitungslänge [m] L = Longueur du tuyau [m] L = Lunghezza del tubo [m] ❶ ❹ DS = Dehnungsschenkellänge [mm] DS = Longueur du coude de dilatation [mm] DS = Lunghezza dei montanti di dilatazione [mm] Ø 16 Ø 20 Ø 25 Ø 32 Ø 40 Ø 50 Ø Diametro del tubo Diamètre du tuyau Rohrdurchmesser 450

39 Diagramm zur Ermittlung der Leitungslänge L und Dehnungsschenkellänge DS für den U-Bogen für formstabil Diagramme pour déterminer la longueur du tuyau L et du coude de dilatation DS pour le coude de dilatation en U pour rigide Diagramma per il rilevamento della lunghezza del tubo L e della lunghezza dei montanti di dilatazione DS per la curva U per multistabile Ø 32 Ø 25 Ø 20 Diametro del tubo Diamètre du tuyau Rohrdurchmesser T = Differenza di temperatura [K] T = Temperaturdifferenz [K] T = Différence de température [K] ❷ 40 ❸ ❹ DS = Dehnungsschenkellänge [mm] DS = Longueur du coude de dilatation [mm] DS = Lunghezza dei montanti di dilatazione [mm] ❶ L = Leitungslänge [m] L = Longueur du tuyau [m] L = Lunghezza del tubo [m] L = Längenausdehnung [mm] L = Dilatation linéaire [mm] L = Dilatazione longitudinale [mm] Ø 16 Ø 40 Lesebeispiel: ❶ 20 m Rohr bei einer ❷ Temperaturdifferenz von 50 K mit einem ❸ Rohrdurchmesser Ø 32 ergibt die ❹ Dehnungsschenkellänge [cm] Exemple de lecture: ❶ 20 m de tuyau pour une ❷ différence de température de 50 K avec un ❸ diamètre de tuyau de 32, cela donne la ❹ longueur du coude de dilatation [cm] Esempio di lettura: ❶ Da un tubo di 20 m con una ❷ differenza di temperatura di 50 K e un ❸ diametro del tubo Ø 32 si ottiene la ❹ lunghezza dei montanti di dilatazione [cm] Ø 50 Ø

40 .5.10 Verlegen von -Rohren Pose des tuyaux Posa dei tubi Verlegearten Genres de pose Tipi di posa Die Schutzrohre von -Leitungen sollten auf ihrer ganzen Länge fest umgossen sein. Lors de la pose de conduites incorporées en dalle, celles-ci doivent être enrobées de façon régulière sur toute la longueur. Le guaine dei tubi devono essere rivestiti saldamente su tutta la loro lunghezza. Verlegung in der Rohbetondecke und in Wänden Die in Beton eingegossenen Rohre sollten mit Rohrbindern im Abstand von 1 m fixiert werden. In unserem Lieferprogramm finden Sie ein umfangreiches Sortiment an Einlegehilfen. Anwendungen siehe Kapitel Pose dans dalle et mur en béton Les conduites incorporées dans le béton doivent être attachées au ferraillage avec des colliers de serrage à intervalles de 1 m. On trouve un programme intéressant d aide à la pose dans notre catalogue de fournitures. Applications voir chapitre Posa in getto e sotta muro I tubi immersi nel calcestruzzo devono essere fissati con collari di fissaggio per tubi applicati alla distanza di 1 m. La nostra gamma comprende un assortimento completo di ausili per l inserimento. Per l utilizzo, vedere capitolo Leitungsverlegung in der Betondecke eingegossen Pose de conduites incorporées en dalle Posa in getto di tubazioni nella soletta Verlegung auf der Rohbetondecke Auf der rohen Decke (im Unterlagsboden) verlegte Leitungen sollen geordnet und möglichst nebeneinander geführt werden, um das Anbringen der Trittschalldämmung wesentlich zu erleichtern. Die Rohre sollten mit Rohrbriden im Abstand von 0.5 m fixiert werden. Pose sur dalle en béton Les conduites posées sur la dalle brute (sous la chape) doivent être placées les unes contre les autres afin de faciliter l utilisation d une bonne isolation phonique. Les tuyaux doivent être fixés au moyen de brides espacées de 0.5 m. Posa sotta pavimento Le condotte posati nel sottopavimento vanno disposti in modo ordinato e possibilmente adiacenti, in modo da facilitare notevolmente la collocazione dell isolamento acustico del pavimento. I tubi devono essere fissati con collari di fissaggio per tubi applicati alla distanza di 0.5 m. Leitungsverlegung auf der Betondecke in der Dämmschicht Pose de conduites sur dalle dans l isolation Posa di tubazioni sulla soletta nello strato isolante 452

41 Leitungsverlegung auf der Betondecke über einer Dämmung Pose de conduites sur dalle dans l isolation Posa di tubazioni sulla soletta, sopra lo strato isolante Leitungsverlegung im Deckenschlitz unter der Dämmung Pose de conduites dans une gaine de dalle sous l isolation Posa di tubazioni nella fessura della soletta, sotto lo strato isolante Leitungsverlegung beim Einsatz von Gussasphalt mit U-Profil schützen Achtung: Die Temperatur von flüssigem Gussasphalt beträgt ca. 250 C Pose de conduites sur dalle dans l isolation sous couche d asphalte Attention: la température de l asphalte liquide s élève environ à 250 C nécessitant l utilisation de profil en U comme protection Posa di tubazioni in caso d impiego di asfalto colato: proteggere con il profilo a U. Attenzione: La temperatura dell asfalto colato è di ca. 250 C 453

42 Unterputz verlegte -Rohre Tuyaux enrobés dans le béton Tubi per posa sotto muro In feste Baukonstruktionen dürfen - Rohre eingegossen werden. Schutzrohre und Verbindungen müssen gegen Eindringen von Mörtel, Gips und dergleichen geschützt werden. Dans les constructions en béton, les tuyaux peuvent être incorporés à celui-ci. Les gaines de protection et les boîtes de raccordement doivent être protégées contre la pénétration de lait de ciment ou autres. Nelle costruzioni stabili i tubi possono essere bloccati nel getto. Le guaine di protezione e i raccordi devono essere protetti contro la penetrazione di malta, gesso e simili Auswechselbarkeit von -Rohren Interchangeabilité des tuyaux Possibilità di sostituzione dei tubi Die Installation von Kunststoffrohr-Systemen hat grundsätzlich nach der Richtlinie für Trinkwasserinstallationen W3 zu erfolgen. Bei der Verlegung des -Systems in massiven Decken- und Wandkonstruktionen (Beton) müssen die Rohre auswechselbar und die Lage der Verbinder von aussen erkennbar sein (SVGW W3). L installation de systèmes de tuyaux en matière synthétique doit être conforme à la directive pour installations d eau potable W3. Lors d une installation de tuyaux incorporés dans le béton, ceux-ci doivent pouvoir être remplacés sans transformation. Tous les raccords doivent être accessibles (SSIGE W3). In linea di massima l installazione dei sistemi di tubi in materiale sintetico deve essere eseguita secondo la direttiva per gli impianti di acqua potabile W3. In caso di posa del sistema in costruzioni massicce di solette e pareti (calcestruzzo) i tubi devono poter essere sostituiti all occorrenza e la posizione dei raccordi deve essere riconoscibile dall esterno (SSIGA W3). Armaturenanschluss mit Gehäuse Boîte de raccordement Raccordo di rubinetteria con maschera Richtig Correct Giusto Verteiler Distributeur Distributore Falsch Faux Sbagliato 454

43 Weitere Verlegearten Autres modes d installation Altri modi d impianto Armaturenanschlüsse Boîtes de raccordement Raccordi di rubinetteria Es muss darauf geachtet werden, dass sich keine Steinsplitter, Schmutz- und Zementreste usw. zwischen dem wasserführenden Rohr und dem Schutzrohr absetzen können. Unterputz verlegte Fittings sind vor Feuchtigkeit und Verschmutzung zu schützen. Die Biegeradien eines Leitungsabschnitts dürfen einen minimalen Biegeradius von x Rohr-Aussendurchmesser nicht unterschreiten, damit die Auswechslung gewährleistet ist. Eine ausreichende Befestigung der Rohre, vor allem im Bogenbereich und in Hohlräumen, ist Voraussetzung bei der auswechselbaren Verlegung. Die Befestigungsabstände in Hohlräumen bei gerader Leitungsführung betragen ca m. Veiller à ce qu aucun corps étranger ne puisse s introduire entre le tuyau conduisant l eau et la gaine de protection de celui-ci. Les raccords posés sous crépi doivent être protégés contre l humidité et l encrassement. Le rayon de courbure d une conduite ne doit pas être inférieur à x le diamètre extérieur du tuyau afin de permettre un éventuel remplacement. Une fixation suffisante des tuyaux, en particulier dans la zone de courbure, est impérative pour assurer cette interchangeabilité. Les intervalles entre les fixations dans les secteurs non enrobés (ciment, mortier etc.) doivent être distants de m. È necessario accertarsi che tra il tubo di conduzione dell acqua e la guaina di protezione non possa penetrare alcun residuo di sporcizia, pietrisco, cemento ecc. Fitting installati sotto intonaco devono essere protetti dall umidità e dallo sporco. I raggi di piegatura di una sezione di tubazione non devono essere inferiori a un raggio di piegatura minimo di x diametro esterno del tubo affinché sia garantita la relativa sostituzione. Un fissaggio dei tubi eseguito ad hoc, soprattutto nella zona dei gomiti e nelle cavità, è un presupposto per la possibilità di sostituzione futura. Nella posa in spazzi vuoti i tubi devono essere fissati a una distanza di m. 455

44 Verlegearten bei Frostgefahr Cas d installation de tuyaux exposés au gel Um die Betriebssicherheit zu garantieren, sind Afin de garantir une sécurité d utilisation, éviter Installationen mit -Kunststoffrohren vor de poser des tuyaux dans les zones à risques. Frosteinwirkung zu schützen. Leitungen, die im Lors d installation de conduites dans les dites frostgefährdeten Bereich installiert sind, sind zones, celles-ci doivent être vidées en cas de zu entleeren. risque de gel. Tipi di posa in caso di pericolo di gelo Per garantire la sicurezza di funzionamento gli impianti realizzati con tubi in materiale sintetico devono essere protetti dal gelo. Le tubazioni a rischio di gelo devono essere svuotate. Können Teilbereiche der Baukonstruktion, z. B. Randzonen von Kellerdecken, Garagen, Einfahrten usw., Temperaturen unterhalb 0 C erreichen, so ist durch entsprechende Leitungsführung im frostfreien Bereich der Baukonstruktion einer Einfriergefahr vorzubeugen. Ne pas incorporer de tuyaux dans une dalle exposée au gel. Prévenir le risque en posant les tuyaux dans une zone hors d atteinte du gel. Se nella costruzione vi sono zone dove la temperatura può scendere sotto 0 C, ad es. zone marginali di solette di scantinati, garage, ingressi ecc., la posa va progettata in modo tale che le tubazioni rimangano al di fuori di tali zone di pericolo per prevenirne il congelamento. Aussen Extérieur Esterno Innen Intérieur Interno Die Leitung ist im Warmbereich eingelegt und somit nicht frostgefährdet. Construction évitant le pont de froid. La tubazione integrata nella parte isolata della costruzione non è soggetta al pericolo di gelo. Richtig Correct Giusto Aussen Extérieur Esterno Kältebrücke Pont de froid Ponte termico Innen Intérieur Interno Falsch Faux Sbagliato Die eingelegte Leitung in der Baukonstruktion ist durch die Kältebrücke frostgefährdet. Une conduite incorporée à la dalle risque d être exposée au gel par le pont de froid. La tubazione integrata nella costruzione è soggetta al pericolo di gelo a causa del ponte termico. 456

45 Verlegen der -Rohre als Zirkulationsleitungen Das -Kunststoffrohr kann auch als Zirkulationsleitung eingesetzt werden. Utilisation des tuyaux pour les conduites de circulation Le tuyau peut également être utilisé en tant que retour de circulation. Posa di tubi in tubazioni di ricircolazione Il tubo in materiale sintetico può essere impiegato anche nelle tubazioni di ricircolazione. Hinweis Warmwasserleitungen sind gegen Wärmeabgabe/Wärmeverluste gemäss den kantonalen Richtlinien zu dämmen. Remarque Les conduites d eau chaude doivent être isolées contre la déperdition de chaleur conformément aux directives cantonales. Nota Le condutture dell acqua calda devono essere isolate contro l emissione di calore/ perdite di calore conformemente alle direttive cantonali. Man unterscheidet zwischen zwei Installationsvarianten, die zur Ausführung kommen: On établit une distinction entre deux variantes d installation: Vi sono due diversi tipi d installazione: Konventionelle Montage Warmwasserleitung und Zirkulationsleitung als Doppelleitung geführt. Bei dieser Leitungsführung müssen beide Leitungen separat gedämmt werden. Montage conventionnel Conduites d eau chaude et de circulation en installation séparée. Avec ce type de montage, les deux conduites doivent être isolées séparément. Montaggio convenzionale La tubazione dell acqua calda e la tubazione di ricircolazione sono posate come doppia tubazione. In questo tipo di posa le due linee devono essere isolate in modo separato. Rohr-an-Rohr Montage (RAR) Warmwasserleitung und Zirkulationsleitung im RAR-System geführt. Bei dieser Leitungsführung benötigt man nur eine Dämmung. Daraus entstehen weniger Aufwand und somit geringere Kosten (ca. 30 % weniger Wärmeverluste gegenüber der konventionellen Montage). Montage tuyau contre tuyau Conduites d eau chaude et de circulation accouplées. Ce montage permet une isolation commune. Le coût est moins élevé et le rendement meilleur (env. 30 % de perte de chaleur en moins par rapport au montage conventionnel). Montaggio tubo-al-tubo (RAR) La tubazione dell acqua calda e la tubazione di ricircolazione sono posate nel sistema RAR. In questo tipo di posa è sufficiente un solo isolamento. Si riduce così il lavoro e si ottiene un risparmio sui costi (ca. il 30 % di dispersione termica in meno rispetto al montaggio convenzionale). 457

46 .5.11 Rohrbefestigungen Fixations des tuyaux Fissaggi dei tubi Die Befestigungsabstände sind abhängig vom Rohrdurchmesser und können der untenstehenden Tabelle entnommen werden. Die Rohre können mit Rohrschellen (3070 / 3071) montiert werden. Les intervalles entre les points de fixations sont en rapport avec le diamètre du tuyau et se consultent sur le tableau ci-dessous. Les tuyaux peuvent être montés avec des colliers (3070 / 3071). Le distanze da osservare per i fissaggi dipendono dal diametro dei tubi e sono riportate nella tabella sottostante. I tubi possono essere montati con braccialetti (3070 / 3071). Richtwerte für Befestigungsabstände von frei verlegten formstabilen -Flowpress-Rohren Valeurs indicatives des intervalles entre les points de fixation des tuyaux rigides -Flowpress, en pose libre Valori indicativi delle distanze di fissaggio dei tubi multistabili -Flowpress in posa libera DN Rohraussendurchmesser Diamètre extérieur du tuyau Diametro esterno del tubo Befestigungsabstand ohne Tragschale Intervalle entre fixations sans coque support Distanza di fissaggio senza guscio portante Montage waagrecht Montage horizontale Montaggio orizzontale Montage senkrecht Montage verticale Montaggio verticale [mm] [m] [m] Befestigungsabstände in der Vorwand Possibilités de fixation dans un cadre de montage In der Optivis-Tec-Vorwand können die Dans un cadre de montage Optivis-Tec, Rohre wahlweise mit Rohrbindern (7075), les tuyaux peuvent être fixés au choix avec Rohrschellen (3070/3071) oder einem handelsüblichen des colliers de serrage (7075), des colliers Befestigungsclip montiert werden. (3070/3071) ou un clip de fixation courant. Um Geräusche, verursacht durch Druckschläge, Pour minimiser les risques de bruits provoqués zu minimieren, empfehlen wir die Rohre mit par les coups de bélier, nous recommandons Dämmung zu installieren. d installer des tuyaux avec isolation. Distanze di fissaggio nel sistema premurale Nel sistema pre-murale Optivis-Tec i tubi si possono fissare a scelta con fascette (7075), braccialetti (3070/3071) o con un clip di fissaggio normalmente reperibile in commercio. Per minimizzare i rumori provocati dai colpi di ariete, consigliamo l installazione del tubo con isolamento. Richtwerte für Befestigungsabstände bei formstabilen -Flowpress-Rohren Valeurs indicatives des intervalles entre les points de fixation des tuyaux rigides -Flowpress Valori indicativi delle distanze di fissaggio dei tubi multistabili -Flowpress DN Rohraussendurchmesser Diamètre extérieur du tuyau Diametro esterno del tubo [mm] Befestigungsabstand Intervalle entre fixations Distanza di fissaggio [m] Richtwerte für Befestigungsabstände bei flexiblen -Rohren (PE-Xc / PB / PE-RT) Valeurs indicatives des intervalles entre les points de fixation des tuyaux souples (PE-Xc / PB / PE-RT) Valori indicativi delle distanze di fissaggio dei tubi flessibili (PE-Xc / PB / PE-RT) DN Rohraussendurchmesser Diamètre extérieur du tuyau Diametro esterno del tubo [mm] Befestigungsabstand Intervalle entre fixations Distanza di fissaggio [m]

47 Befestigungsabstände bei Montage auf dem Boden Auf dem Boden können die Rohre mit Rohrbriden (7072) befestigt werden. Intervalles de fixation lors de montage sur le sol Sur le sol, les tuyaux peuvent être fixés avec des brides (7072). Distanze di fissaggio per il montaggio sul pavimento Sul pavimento, i tubi si possono fissare usando bride (7072). Richtwerte für Befestigungsabstände bei formstabilen und flexiblen -Rohren Valeurs indicatives des intervalles entre les points de fixation des tuyaux rigides et flexibles Valori indicativi delle distanze di fissaggio dei tubi multistabili e flessibili DN Rohraussendurchmesser Diamètre extérieur du tuyau Diametro esterno del tubo [mm] Befestigungsabstand Intervalle entre fixations Distanza di fissaggio [m] Hinweis Zu grosse Befestigungsdistanzen können zu Vibrationen und damit zu Geräuschbildung führen. Um Geräuschemissionen, welche durch Druckschläge von Schnellschlussarmaturen (Einhebelmischer) verursacht werden, zu mindern, sind bei der Verlegung von Rohr-in-Rohr-Leitungen entsprechende Vorkehrungen zu treffen. Remarque Des intervalles trop importants entre les points de fixation peuvent entraîner des vibrations et par conséquent engendrer l apparition de bruits. Pour minimiser l émission de bruits provoqués par des coups de bélier dus à la fermeture rapide de robinetterie (mitigeur mono commande), des mesures préventives adaptées doivent être prises lors de la pose de conduites tuyau dans tuyau. Nota Distanze di fissaggio troppo grandi possono causare vibrazioni e pertanto comportare dei rumori. Per ridurre l emissione di rumori, causata da colpi di ariete dei rubinetti a chiusura rapida (miscelatori monoleva), durante la posa del sistema tubo in tubo, occorre prendere adeguati provvedimenti Leitungsführung in Räumen mit korrosiv wirkenden Gasen und Dämpfen Die Verlegung von Rohren, Fittings und Armaturen in Räumen mit korrosiv wirkender Luft (diese kann z. B. mit Ammoniak, Salpetersäure, Chlor, Salzsäuren, FCKW-haltigen Treibgasen usw. angereichert sein) ist, wo möglich, durch eine Änderung in der Leitungsführung zu vermeiden. Ist dies nicht realisierbar, so ist ein geeigneter Schutz vorzusehen. Passage de conduites dans les locaux où régnent des émanations de gaz ou de vapeurs corrosives II faut éviter de poser des tuyaux, des raccords et de la robinetterie dans les locaux présentant une atmosphère corrosive (celle-ci peut être, par exemple, chargée en ammoniaque, en acide nitrique, en chlore, en CFC etc.). Devant ce genre de cas, il faut dans la mesure du possible, modifier le tracé des conduites. Si cela n est pas réalisable, prévoir des mesures de protection adaptées. Posa in ambienti con gas e vapori ad azione corrosiva Nel limite del possibile, negli ambienti con aria ad azione corrosiva (arricchita, ad es., con ammoniaca, acido nitrico, cloro, acido cloridrico, gas propellente con CFC ecc.), la posa di tubi, di fitting e di rubinetteria deve essere evitata modificando la direzione delle tubazioni. Se ciò non fosse possibile, sarà necessario predisporre protezioni adeguate Schallschutz Isolation phonique Isolamento acustico Wasserleitungen erzeugen bei fachgerechter Dimensionierung und Ausführung keine zusätzlichen Geräusche. Sie übertragen jedoch die von sanitären Einrichtungen (Apparate und Armaturen) stammenden Geräusche. Sie müssen deshalb mit einer Schalldämmung versehen werden, die den Körperschall konsequent vom Baukörper entkoppelt. Lors de dimensionnements et d exécutions correctes, les conduites d eau, ne produisent aucun bruit par elles-mêmes. Elles transmettent cependant les bruits provenant des équipements sanitaires (appareils et robinetterie); c est pourquoi, il est nécessaire d utiliser des éléments d isolation phonique les séparant de la structure de construction. Se il dimensionamento e l esecuzione sono corretti, le condotte idrici non generano ulteriori rumori. Propagano tuttavia i rumori originati dagli impianti sanitari (apparecchi e valvole). È pertanto necessario dotarli di un isolamento acustico in grado di separare il suono intrinseco dal corpo dell edificio. 459

48 .5.13 Brandschutz Protection incendie Protezione antincendio Wasserleitungen / Rohrisolationen Brandkennziffer Wasserleitungen Rohrisolation VKF-Brandschutz-Anforderungen Gebäude niedriger und Hochhäuser mittlerer Höhe (> 30 m Gesamthöhe) in feuerwi- in feuerwiderstandsfähigefähigederstands- offen offen verlegt verlegt Schacht Schacht verlegt verlegt RF3 RF3 RF3 RF3 Werkstoff / Rohrtyp Eigenschaften von Brand- verhaltens- Gruppe VKF Zertifikats-Nr. PE-Xc RF PB RF PE/Al/PE RF PE-RT RF Schutzrohr RF , 16120, RF2 RF2 RF1 RF2 PE-Isolation RF ) 1) gemäss «Zusammenstellung der zulässigen Zuordnungen der Klassierungen VKF zur Klassierung EN für Baustoffe und Bauteile» (Seite ), aufgrund EN-Klassierung BLs1d0 (Prüfbericht nach EN ) Conduites d eau / Isolation de tuyauteries Conduites d eau Isolation de tuyauteries Exigences pour le comportement au feu de l AEAI Bâtiments de faible et Bâtiments élevés de moyenne hauteur (> 30 m hauteur totale) Pose dans Pose dans gaine gaine pose à pose à technique technique découvert découvert résistant résistant au feu au feu RF3 RF3 RF3 RF3 Matériau / type du tuyau Propriétés du système Catégorie de réaction au feu AEAI Numéro du certificat Indice d incendie PE-Xc RF PB RF PE/Al/PE RF PE-RT RF Gaine de protection RF , 16120, RF2 RF2 RF1 RF2 Isolation PE RF ) 1) selon «Récapitulation des concordances admissibles entre la classification AEAI et la classification EN pour les matériaux de construction et les parties de construction» (page ), sur la base de la classification EN BLs1d0 (rapport de contrôle selon EN ) Condotte dell acqua / Isolamento delle tubazioni Condotte dell acqua Isolamento delle tubazioni Requisiti di reazione al fuoco dell AICAA Fabbricati di altezza ridotta e altezza media posate a vista posate in vani resistenti al fuoco Edifici alti (> 30 m altezza complessiva) posate a vista RF3 RF3 RF3 RF3 RF2 RF2 RF1 RF2 posate in vani resistenti al fuoco Materiale / tipo di tubo Proprietà del sistema Gruppo di reazione al fuoco AICAA Numero di certificato Indice di combustibilità PE-Xc RF PB RF PE/Al/PE RF PE-RT RF Guaina di protezione RF , 16120, Isolamento in PE RF ) 1) secondo «Zusammenstellung der zulässigen Zuordnungen der Klassierungen VKF zur Klassierung EN für Baustoffe und Bauteile» (pagina ), in base alla classificazione EN BLs1d0 (rapporto di prova ai sensi della norma EN ) 460

49 Anwendungsbeispiele Exemples d utilisation Esempi d applicazione -Rohr / Tuyau / Tubo Wärmedämmung / Isolation thermique / Isolamento termico Vermörtelung / Scellement / Applicazione di malta L 1 m L mm R 90 Durchführungsdämmung aus Steinwolle, z. B. Rockwool RS 00 R 90 Isolation pour traversée de paroi en laine minérale, p. ex. Rockwool RS 00 Isolamento passante R90 in lana di pietra, ad es. Rockwool RS 00 Massivdecke / Plafond massif / Soffitto massiccio, in getto a > 0 a > 0 461

50 .6 Verarbeitungs- und Montageanleitungen Instructions de stockage, montage et façonnage Istruzioni per la lavorazione e la posa.6.1 Lagerung und Transport von -Kunststoffrohren, -Fittings und Armaturen Beschädigung und Verschmutzungen sind zu vermeiden. Profix-Fittings, Pressfittings und Armaturen sind in der Verpackung, Kunststoffrohre mit Schutzkappen zu lagern. Stockage et transport des tuyaux, des raccords et de la robinetterie Eviter toute détérioration et tout encrassement. Stocker les raccords Profix, les raccords à sertir et la robinetterie dans leurs emballages et veiller à ce que les tuyaux soient toujours munis de leurs bouchons de protection. Magazzinaggio e trasporto di tubi in materiale sintetico, raccordi e rubinetteria Evitare di danneggiare e sporcare il materiale. I raccordi Profix, i pressfitting e la rubinetteria devono essere immagazzinati nel loro imballaggio originale, mentre i tubi in materiale sintetico vanno conservati con l apposito coperchio di protezione..6.2 Trennen der -Rohre Débitage des tuyaux Taglio dei tubi Die Rohre und Schutzrohre bis Ø 25 mmsollten fachgerecht mit der Spezialschere 7092/7094 getrennt werden. Die Rohre Ø 32, 40, 50 und 63 mm werden fachgerecht mit dem Rohr abschneider 709 getrennt..6.3 Biegen der -Flowpress- Rohre Les tuyaux et gaines de protection jusqu à Ø 25 mm doivent être coupés correctement à l aide de la cisaille spéciale 7092/7094. Les tuyaux Ø 32, 40, 50 et 63 mm sont coupés dans les règles de l art avec le coupe-tube 709. Cintrage des tuyaux - Flowpress I tubi e le guaine fino a Ø 25 mm vanno tagliati a regola d arte con la forbice speciale 7092/7094. I tubi Ø 32, 40, 50 und 63 mm vanno tagliati a regola d arte con il tagliatubi 709. Piegatura dei tubi - Flowpress Einsatz für Biegewerkzeuge Ø mm Rayons de cintrage min. pour les Ø mm Impegio per utensile di piegatura Ø mm Biegeradien mit Biegewerkzeug (Biegeradius r = d f) Rayons de cintrage avec outils de cintrage (rayon de cintrage r = d f) Raggi di piegatura con utensili di piegatura (raggio di piegatura r = d f) d Rohraussendurchmesser d Diamètre extérieur du tuyau d Diametro esterno del tubo d [mm] Berechnungsfaktor f Facteur spécifique f Fattore di calcolazione f rmin -Flowpress-Rohre Ø mm können von Hand mit einem Biegeradius von 5 d gebogen werden. Achtung! Unmittelbares Biegen am Verbinder kann zum Knicken des Rohres führen. Les tuyaux -Flowpress Ø mm peuvent être cintrés à la main avec un rayon de cintrage de 5 d. Attention! Un cintrage trop près du raccord peut provoquer une déformation du tuyau. Tubi -Flowpress Ø mm possono essere piegati a mano con un raggio di piegatura di 5 d. Attenzione! Una piegatura vicina al raccordo può causare la flessione del tubo..6.4 Gewindeverbindungen Raccords filetés Raccordi filettati Gewindeverbindungen sind immer vor Pressverbindungen herzustellen, um unnötige Torsionsspannungen zu vermeiden. L assemblage des raccords filetés doit toujours être réalisé avant les assemblages par sertissage afin d éviter des risques de torsions dangereuses. I raccordi filettati devono essere eseguiti sempre prima dei raccordi pressati, per evitare inutili tensioni da torsione. 462

51 .6.5 Herstellung einer -Profix- Verbindung Achtung! Voraussetzung für die Systemsicherheit einer -Profix-Installation ist die ausschliessliche Verwendung von - Systemkomponenten (vgl. auch.1.5 Nussbaum Systemgewährleistung). Réalisation d un assemblage -Profix Attention! L utilisation exclusive des composants des systèmes est la condition indispensable assurant la sécurité d une installation -Profix (voir aussi.1.5 Garantie de système Nussbaum). Realizzazione di una giunzione -Profix Attenzione! Per salvaguardare la sicurezza di un installazione -Profix è indispensabile utilizzare esclusivamente componenti dei sistemi (vedi anche.1.5 Garanzia di sistema Nussbaum). Achtung! Die Markierung der Einstecktiefe (Fig. 4) ist zwingend notwendig. Nur damit kann festgestellt werden, ob das Rohr genügend tief eingesteckt wurde. Attention! La profondeur d emboîtement (fig. 4) est à marquer impérativement. Il n y a pas d autre moyen pour savoir si le tuyau est emboîté assez profondément. Attenzione! È indispensabile marcare la profondità d innesto (fig. 4). Solo così sarà possibile accertarsi che la profondità d innesto del tubo sia sufficiente Rohr rechtwinklig ablängen. Couper le tuyau à angle droit. Tagliare il tubo ad angolo retto. Schutzrohr mit Spezialschere (7092 oder 7094) kürzen. Raccourcir la gaine de protection avec la cisaille spéciale (7092 ou 7094). Accorciare la guaina di protezione con la forbice speciale (7092 o 7094). Rohr auf Beschädigungen und Verschmutzungen prüfen. Das Rohr muss im Bereich der Einstecktiefe frei von jeglichen Verletzungen oder Verschmutzungen sein! Vérifier que le tuyau ne soit pas endommagé et encrassé. Au niveau de l emboîtement, le tuyau ne doit être ni altéré d aucune façon que ce soit, ni souillé! Controllare che il tubo non presenti danni e insudiciato. Nel settore d innesto, il tubo deve essere assolutamente pulito e privo di lesioni! Ø 20 E Ø16 Ø25 Ø 20 Ø 25 C B A 4 Ø 16x2.2 Ø 16x Einstecktiefe E mit Markierlehre 5196 (Ø 16/20), Ringschlüssel 5195 (Ø 25) oder Entgrater und Markierlehre 5193 (Ø 16/20/25) markieren Ø 16/20: 34 mm Ø 25: 42 mm La profondeur d emboîtement E est à marquer avec l outil de marquage 5196 (Ø 16/20), la clé polygonale 5195 (Ø 25) ou l ébavureur et outil de marquage 5193 (Ø 16/20/25) Ø 16/20: 34 mm Ø 25: 42 mm Contrassegnare la profondità d innesto E con il calibro di marcatura 5196 (Ø 16/20), con la chiave ad anello 5195 (Ø 25) oppure con lo sbavatore e calibro di marcatura 5193 (Ø 16/20/25) Ø 16/20: 34 mm Ø 25: 42 mm Einbau von Formdichtung (A), Krallring (B) und Klemmring (C) kontrollieren. Vérifier le montage du joint formaté (A), de la bague d ancrage (B) et de la bague de blocage (C). Controllare il corretto montaggio della guarnizione sagomata (A), dell anello a graffa (B) e dell anello di bloccaggio (C). Rohr mit Rohrhaltezange 703 bis zur markierten Einstecktiefe einstecken. Kontrolle! Insérer le tuyau avec la pince à saisir 703 jusqu au marquage correspondant à la profondeur d emboîtement. Contrôler! Introdurre il tubo con la pinza fissatubo 703 fino alla profondità d innesto marcata. Controllare! Achtung! Die formstabilen -Rohre 7150, 7153, 7155 und 7157 dürfen für - Profix-Verbindungen nicht verwendet werden. Attention! Les tuyaux rigides 7150, 7153, 7155 et 7157 ne doivent pas être utilisés avec les raccordements -Profix. Attenzione! Non è permesso utilizzare i tubi multistabili 7150, 7153, 7155 e 7157 per le giunzioni -Profix. 463

52 .6.6 Lösen einer -Profix- Verbindung Achtung! Nach dem Lösen einer -Profix- Verbindung müssen der Krallring (B), der Klemmring (C) und die Schraubkappe (D) ersetzt werden. Processus de remplacement d un assemblage -Profix Attention! Après le démontage d un raccord - Profix, la bague d ancrage (B), la bague de blocage (C) et la douille filetée (D) doivent être remplacées. Sbloccare un raccordo - Profix Attenzione! Dopo aver sbloccato un raccordo - Profix è indispensabile sostituire l anello a graffa (B), l anello di bloccaggio (C) e la bussola a vite (D). D C B A Schraubkappe mit Zange im Gegenuhrzeigersinn abschrauben. Dévisser la douille filetée à l aide d une pince. Svitare la bussola a vite in senso antiorario usando una pinza. Rohr mit Spezialschere (7092 oder 7094) hinter dem Klemmring kürzen. Couper le tuyau avec la cisaille spéciale (7092 ou 7094) avant la bague de blocage et sortir la douille filetée. Accorciare il tubo con la forbice speciale (7092 o 7094) dietro l anello di bloccaggio. Formdichtung (A) kontrollieren und bei Beschädigung Fitting ersetzen! Neuen Krallring (B) und neuen Klemmring (C) in richtiger Lage einbauen und Schraubkappe (D) mit Fitting verschrauben. Mit Zange anziehen. Ø 16 mm: Verbindungs-Set Ø 20 mm: Verbindungs-Set Ø 25 mm: Verbindungs-Set Vérifier l état du joint formaté (A) et, si endommagé, remplacer le raccord! Mettre au bon emplacement la nouvelle bague d ancrage (B) et la nouvelle bague de blocage (C) et, de la main, visser la douille filetée (D) sur le raccord. Serrer à l aide d une pince. Ø 16 mm: Kit de réparation Ø 20 mm: Kit de réparation Ø 25 mm: Kit de réparation Controllare che la guarnizione sagomata (A) sia danneggiata e sostituire il raccordo! Montare nella giusta posizione un nuovo anello a graffa (B) e un nuovo anello di bloccaggio (C) e avvitare a mano la bussola a vite (D) con il raccordo. Stringere usando una pinza. Ø 16 mm: Set di raccordo Ø 20 mm: Set di raccordo Ø 25 mm: Set di raccordo

53 .6.7 Herstellung einer - Flowpress-Verbindung Achtung! Voraussetzung für die Systemsicherheit einer -Flowpress-Installation ist die ausschliessliche Verwendung von - Flowpress-Systemkomponenten (vgl. auch.1.5 Nussbaum Systemgewährleistung). Réalisation d un assemblage -Flowpress Attention! L utilisation exclusive des composants des systèmes est la condition indispensable assurant la sécurité d une installation -Flowpress (voir aussi.1.5 Garantie de système Nussbaum). Realizzazione di una giunzione -Flowpress Attenzione! Per salvaguardare la sicurezza di un installazione -Flowpress è indispensabile utilizzare esclusivamente componenti dei sistemi (vedi anche.1.5 Garanzia di sistema Nussbaum) Ablängen des Rohres (Ø 16, 20 und 25) Coupe des tuyaux (Ø 16, 20 et 25) Tagliare la lunghezza del tubo (Ø 16, 20 e 25) 1 2 Rohr mit Spezialschere 7092 rechtwinklig ablängen. Couper le tuyau à angle droit avec la cisaille spéciale Tagliare il tubo ad angolo retto con la forbice speciale Ablängen des Rohres (Ø 32, 40, 50 und 63) Ø 32, 40, 50, 63 Schutzrohr mit Spezialschere 7092 kürzen. Raccourcir la gaine de protection avec la cisaille spéciale Accorciare la guaina di protezione con la forbice speciale Coupe des tuyaux (Ø 32, 40, 50 et 63) Tagliare la lunghezza del tubo (Ø 32, 40, 50 e 63) 1 Rohr mit Rohrabschneider 709 ablängen. Couper le tuyau à l aide du coupe-tube 709. Tagliare il tubo a misura con il tagliatubi Herstellen einer Pressverbindung für alle Dimensionen Réalisation d un assemblage par sertissage pour toutes les dimensions Realizzazione di una giunzione a pressione per tutte le dimensioni Rohr in den Pressfitting schieben, bis das Rohrende im Kontrollfenster sichtbar ist. Glisser le tuyau dans le raccord à sertir jusqu à ce que son extrémité soit visible dans la fenêtre de contrôle. Inserire il tubo nel pressfitting fino a quando l estremità del tubo è visibile nella finestra di controllo. Pressbacke öffnen und rechtwinklig ansetzen. Ouvrir la mâchoire et la placer perpendiculairement. Aprire le ganasce e posizionarle ad angolo retto. Pressvorgang starten. Pressbacken müssen sich beim Pressvorgang vollständig schliessen. Effectuer le sertissage. Les mâchoires doivent se fermer complètement au sertissage. Iniziare la procedura di pressatura. Durante questa fase le ganasce devono chiudersi completamente. 465

54 Die Presswerkzeuge Typ 3, 3A und 4A sind mit einer elektronischen Backen-Schliesskontrolle ausgerüstet. Les pinces à sertir de types 3, 3A et 4A sont équipées d un dispositif de contrôle électronique de fermeture de la mâchoire. Le pressatrici del tipo 3, 3A e 4A sono dotate di un controllo elettronico di chiusura delle ganasce. Vor der ersten Verpressung mit Pressbacken und Pressringen ist ein Leerhub auszuführen. Dieser Leerhub gilt als Referenz. Nach diesem Vorgang wird jede unvollständige Verpressung vom Presswerkzeug erkannt und mit einem akustischen Signal und der LED-Anzeige als Fehlpressung angezeigt. Bei einem Dimensionswechsel ist der Haltebolzen kurz herauszuziehen und wieder einzuschieben. Anschliessend ist die Referenzierung erneut auszuführen. Bei den Presswerkzeugen Typ 5 und Typ 6 ist eine Referenzierung mittels Leerhub nicht notwendig. Avant le premier sertissage avec des mâchoires ou des anneaux de sertissage, il faut exécuter une course à vide. Cette course à vide a valeur de référence. Après ce procédé, chaque sertissage incomplet est détecté par la pince à sertir, et annoncé comme tel par un signal acoustique et par l affichage LED. Lors de chaque changement de dimension, il est indispensable de retirer la goupille de la mâchoire et de la repositionner à nouveau. Le sertissage suivant servira de course de référence. Avec les pinces à sertir de types 5 et 6, il n est pas nécessaire de procéder à une course à vide de référence. Prima della prima pressatura con le ganasce o con gli anelli di pressatura, occorre eseguire una corsa a vuoto. Questa corsa a vuoto vale come referenza. Dopo questa procedura, la pressatura non completa viene riconosciuta dalla pressatrice, e comunicata come pressatura imperfetta mediante un segnale acustico e l indicatore LED. Durante un cambio di dimensione, il perno di fissaggio deve essere estratto brevemente e nuovamente inserito. Dopo eseguire nuovamente il referenziamento. Per le pressatrici di tipo 5 e 6 non è necessario eseguire la corsa a vuoto. Materialschäden durch lösungsmittelhaltige Gewindekleber Lösungsmittelhaltige Gewindekleber können zu Materialschäden und Undichtigkeiten an Kunststoffteilen von Rohrverbindungen führen. ln der Folge kann es zu Wasser schäden kommen. Verwenden Sie als Dichtmittel für Gewinde ausschliesslich handelsüblichen Hanf in Verbindung mit Gewindedichtpaste oder für Trinkwasser zertifiziertes Dichtband. Dommages matériels dus à des colles de filetage à base de solvant Les colles de filetage à base de solvant sont susceptibles d occasionner des dommages aux matériaux et des pertes d'étanchéité sur les pièces synthétiques d assemblages de tuyaux. Des dégâts des eaux peuvent en être la conséquence. Comme agent d étanchéité pour les filetages, utilisez uniquement du chanvre conventionnel associé à de la pâte d'étanchéité ou du ruban d étanchéité certifié pour eau de boisson. Danni materiali dovuti a frenafiletti a base di solventi I frenafiletti a base di solventi possono causare danni materiali e perdite di tenuta delle parti di materiale sintetico dei raccordi, con conseguenti danni provocati dall acqua. Usare come sigillante per filettatura solo canapa disponibile in commercio in combinazione con una pasta sigillante per filetti o una guaina impermeabilizzante certificata per acqua potabile. Die Verwendung von Kleber zum Verkleben der Stösse von Dämmmaterial auf dem fertig installierten System ist unbedenklich. Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den Nussbaum Service. Il n y a pas de risque à utiliser de la colle pour assembler les faces de matériaux isolants sur le système dont l installation est terminée. L uso di colla per unire i punti di giunzione del materiale isolante sul sistema già installato non comporta rischi. In caso di domande rivolgersi al nostro Centro Servizi. Pour toute question ou précision, veuillez vous adresser au service Nussbaum. Materialschäden durch aggressive Chemikalien Aggressive Chemikalien, insbesondere lösungsmittelhaltige, können zu Materialschäden und Undichtigkeiten führen. ln der Folge kann es zu Wasserschäden kommen. Vermeiden Sie den Kontakt von Systemkomponenten mit aggressiven Chemikalien. Dommages matériels par des produits chimiques agressifs Les produits chimiques agressifs, en particulier ceux contenants des solvants, sont susceptibles d occasionner des dommages aux matériaux ainsi que des pertes d étanchéité. Des dégâts des eaux peuvent en être la conséquence. Evitez tout contact des composants systèmes avec des produits chimiques agressifs. Danni materiali dovuti ad agenti chimici aggressivi Gli agenti chimici aggressivi, in particolare quelli a base di solventi, possono causare danni materiali e perdite di tenuta, con conseguenti danni provocati dall acqua. Evitare il contatto dei componenti del sistema con agenti chimici aggressivi. 466

55 .6. Mindestabstände Espaces minimaux Distanze minime Für einen reibungslosen Montageablauf sind bei der Planung die Mindestabstände zwischen den Rohrleitungen, bzw. zwischen der Rohrleitung und der Wand-Decken-Konstruktion zu berücksichtigen. Mindestabstände siehe Tabelle. Afin d assurer un montage sans problème, il faut tenir compte, lors de l élaboration des plans, des espaces minimaux à observer entre les conduites, ainsi qu entre les conduites et les murs ou plafonds. Espaces minimaux, voir tableau. Per una posa corretta, nella fase di progettazione vanno rispettate le prestabilite distanze minime tra le tubazioni e la struttura della parete o del soffitto. Distanze minime vedi tabella. Pressfitting Raccord à sertir Pressfitting Pressfitting Raccord à sertir Pressfitting Pressfitting Raccord à sertir Pressfitting B E F E D A C C 100 mm Minimaler Platzbedarf für den Pressvorgang Espace minimal nécessaire à l exécution d un sertissage correct Fabbisogno di spazio minimo per l operazione di pressatura Rohraussendurchmesser Diamètre extérieur du tuyau Diametro esterno del tubo [mm] A min. [mm] B min. [mm] C min. [mm] D min. [mm] E min. [mm] F min. [mm] Mindestabstände Espaces minimaux Distanze minime Rohraussendurchmesser d Diamètre extérieur du tuyau d Diametro esterno del tubo d [mm] Presswerkzeuge Typ 2 bis 6 Pinces à sertir type 2 à 6 Pressatrici tipo 2 a 6 A min. [mm] B min. [mm] Presswerkzeuge Typ Picco Pinces à sertir type Picco Pressatrici tipo Picco A min. [mm] B min. [mm] B min A min.6.9 Einstecktiefe Profondeur d emboîtement Profondità d innesto Rohraussendurchmesser d Diamètre extérieur du tuyau d Diametro esterno del tubo d [mm] Einstecktiefe a Profondeur d emboîtement a Profondità d innesto a [mm] a a 467

56 .6.10 Übergang für -Flowpress- Verbindungen Ø 16 und 20 für -Rohr formstabil Der Übergang 4235 wird benötigt, um die alten formstabilen PE-Xc-Rohre Ø 16 und 20 (Auslieferung bis Juni 2016) mit den neuen formstabilen -Flowpress-Rohren (Auslieferung ab dem ) zu verbinden. Dabei ist die Aufsteckrichtung des Übergangs zu beachten. Pièce intermédiaire pour les raccords à sertir -Flowpress Ø 16 et 20 pour tuyau rigide La pièce intermédiaire 4235 est nécessaire pour effectuer l assemblage des anciens tuyaux rigides PE-Xc Ø 16 et 20 (livrés jusqu à juin 2016) avec les nouveaux tuyaux rigides -Flowpress (livrés dès le ). Introduire la pièce intermédiaire conformément aux dimensions des tuyaux. Collegamento per giunzioni -Flowpress Ø 16 e 20 per tubo multistabile Il collegamento 4235 è necessario per collegare i vecchi tubi multistabili PE-Xc Ø 16 e 20 (forniti fino a giugno 2016) ai nuovi tubi multistabili -Flowpress (forniti a partire dal ). Prestare attenzione al senso di attacco del collegamento. Achtung! Nichtbeachten der Aufsteckrichtung kann eine undichte Pressverbindung zur Folge haben. Attention! Une utilisation erronée de la pièce intermédiaire provoque un assemblage par sertissage non fiable. Attenzione! La mancata osservanza del senso di innesto può compromettere la tenuta stagna del pressfitting. -Flowpress-Übergang für die Verbindung Ø 16 / 16 und Ø 20 / 20: Pièce intermédiaire -Flowpress pour l accouplement Ø 16 / 16 et Ø 20 / 20: Collegamento -Flowpress per il collegamento Ø 16 / 16 e Ø 20 / 20: Für -Flowpress-Rohr formstabil 7150, 7153, 7155 und x 2.2 oder 20 x 2. Pour tuyau rigide -Flowpress 7150, 7153, 7155 et x 2.2 ou 20 x 2. Per tubo multistabile -Flowpress 7150, 7153, 7155 e x 2.2 o 20 x 2. Für -PE-Xc-Rohr formstabil 7041, 7044, 7046 und x 2.2 oder 20 x 2. Pour tuyau rigide -PE-Xc 7041, 7044, 7046 et x 2.2 ou 20 x 2. Per tubo multistabile -PE-Xc 7041, 7044, 7046 e x 2.2 o 20 x 2. Achtung! Für die Dimensionen 16 mm und 20 mm ist zwingend die Übergangskupplung 4235 zu verwenden. Attention! Pour les dimensions 16 mm et 20 mm, il faut impérativement utiliser la pièce intermédiaire Attenzione! Per le dimensioni 16 mm e 20 mm è obbligatorio utilizzare il giunto di transizione Hinweis Die formstabilen Rohre schwarz,dimensionen 25 mm bis 63 mm, von 2006 bis Juni 2016, können direkt auf -Flowpress- Fittings verpresst werden. Remarque Les tuyaux rigides de couleur noir, dimensions 25 mm jusqu à 63 mm, depuis 2006 jusqu à juin 2016, peuvent être sertis directement aux raccords -Flowpress. Nota I tubi multistabili neri, dimensioni da 25 mm fino a 63 mm, dal 2006 fino a giugno 2016, possono essere pressati direttamente sui fitting -Flowpress. 46

57 .6.11 Übergang für -Press- Verbindungen Ø 25 und 32 für -Rohr flexibel und formstabil Der Übergang 4073 wird benötigt, um die alten formstabilen PE-Xc-Rohre (Auslieferung bis zum ) mit den neuen formstabilen PE-Xc /Al / PE-X- Rohren (Auslieferung ab dem ) zu verbinden. Dabei ist die Aufsteckrichtung des Übergangs zu beachten. Pièce intermédiaire pour les raccords à sertir -Press Ø 25 et 32 pour tuyau souple et rigide La pièce intermédiaire 4073 est nécessaire pour effectuer l'assemblage des anciens tuyaux rigides PE-Xc (livrés jusqu'au ) avec les nouveaux tuyaux rigides PE-Xc / Al / PE-X (livrés dès le ). Introduire la pièce intermédiaire conformément aux dimensions des tuyaux. Collegamento per giunzioni -Press Ø 25 e 32 per tubo flessibile e multistabile Il collegamento 4073 è necessario per collegare i vecchi tubi multistabili PE-Xc (forniti fino al ) ai nuovi tubi multistabili PE-Xc / Al / PE-X (forniti a partire dal ). Prestare attenzione al senso di innesto del collegamento. Achtung! Nichtbeachten der Aufsteckrichtung kann eine undichte Pressverbindung zur Folge haben. Attention! Une utilisation erronée de la pièce intermédiaire provoque un assemblage par sertissage non fiable. Attenzione! La mancata osservanza del senso di innesto può compromettere la tenuta stagna del pressfitting. -Press-Übergangs-Set zu PE-Xc-Rohren flexibel und formstabil Ø 25 und 32 vor Rohr PE-Xc flexibel & PE-Xc formstabil Tuyau PE-Xc souple & PE-Xc rigide Tubo PE-Xc flessibile & PE-Xc multistabile 25 x x 4.4 -Press-Set de pièce intermédiaire, pour tuyaux PE-Xc souples et rigides Ø 25 et 32 avant Rohr PE-Xc formstabil / Tuyau PE-Xc rigide Tubo PE-Xc multistabile : 25 x 2.7 mm : 32 x 3.2 mm -Press-Set di collegamento, per tubi PE-Xc flessibili e multistabili Ø 25 e 32 prima del 2006 Flowpress Artikelnummern alter Rohre Numéros d articles pour anciens tuyaux Codici articolo per tubi vecchi Grau Gris Grigio Weiss Blanc Bianco

58 .6.12 Montagebeispiel mit - Profix-Dosen Processus d assemblage avec des boîtes -Profix Esempio di montaggio con scatole -Profix Dosenfüsse entfernen und über Schutzrohr schieben. Retirer la partie inférieure et l emboîter sur la gaine de protection. Togliere il manicotto della scatola e far scorrere sulla guaina. Schutzrohr mit spez. Rohrschere 7092 kürzen. Bei der Verwendung von Messern besteht die Gefahr, das Rohr zu verletzen. Raccourcir la gaine de protection à l aide de la cisaille spéciale L utilisation d un couteau risque de provoquer l endommagement du tuyau. Accorciare la guaina usando la forbice speciale Usando un coltello esiste il pericolo di danneggiare il tubo. Rohrlänge (Ende Schraubkappe) anzeichnen und rechtwinklig ablängen. Marquer la longueur de conduite (extrémité bouchon à vis) et couper à angle droit. Segnare la lunghezza del tubo (fine tappo a vite) e tagliare ad angolo retto Das Rohrende muss sauber und frei von Beschädigungen sein. L emboîtement du tuyau doit être propre et non endommagé. La parte terminale del tubo deve essere pulita e non danneggiata. Einstecktiefe E (Ø 16/20: 34 mm) mit Markierlehre 5196 oder Entgrater und Markierlehre 5193 markieren. Marquer la profondeur d emboîtement E (Ø 16/20: 34 mm) avec l outil de marquage 5196 ou avec l ébavureur et outil de marquage Tracciare la profondità d inserimento E (Ø 16/20: 34 mm) con il calibro di marcatura 5196 o con lo sbavatore e calibro di marcatura Rohr mit Rohrhaltezange 703 bis zur markierten Einstecktiefe einstecken. Einstecktiefe kontrollieren. Emboîter le tuyau avec la pince à saisir 703 jusqu à la profondeur d emboîtement marquée. Contrôler la profondeur d emboîtement. Inserire il tubo con la pinza fissatubo 703 fino alla profondità d'innesto contrassegnata. Controllare la profondità d innesto. 7 Dosenfüsse montieren. Ajuster la partie inférieure. Montare il manicotto della scatola. Für die Druckproben kann der Bau- und Abpresszapfen 5090 verwendet werden. Pour les essais de pression, utiliser le bouchon d essai Per le prove di pressione si può utilizzare il tappo di prova

59 .6.13 Verteiler-Montage mit - Profix-Verbindern 5150 Processus de raccordement sur distributeur équipé de raccords -Profix 5150 Montaggio del distributore con raccordi -Profix Rohr zur Längenbestimmung vor Verteiler positionieren. Positionner le tuyau devant le distributeur. Posizionare il tubo davanti al distributore, per determinare la lunghezza. Schutzrohr mit Spezialschere 7092 kürzen. Bei der Verwendung von Messern besteht die Gefahr, das Rohr zu verletzen. Raccourcir la gaine de protection à l aide de la cisaille spéciale L utilisation d un couteau risque de provoquer l endommagement du tuyau. Accorciare la guaina usando la forbice speciale Usando un coltello esiste il pericolo di danneggiare il tubo. Rohrlänge (Ende Schraubkappe) anzeichnen und mit Spezialschere 7092 rechtwinklig ablängen. Marquer la longueur de conduite (extrémité bouchon à vis) et couper à angle droit avec la cisaille spéciale Segnare la lunghezza del tubo (fine tappo a vite) e tagliare ad angolo retto usando la forbice speciale E Das Rohrende muss sauber und frei von Beschädigungen sein. Einstecktiefe (E): Ø 16/20: 34 mm Ø 25: 42 mm L emboîtement du tuyau doit être propre et non endommagé. Profondeur d emboîtement (E): Ø 16/20: 34 mm Ø 25: 42 mm La parte terminale del tubo deve essere pulita e non danneggiata. Profondità d innesto (E): Ø 16/20: 34 mm Ø 25: 42 mm Rohr mit Markierlehre 5196 oder Entgrater und Markierlehre 5193 anzeichnen. Marquer le tuyau avec l outil de marquage 5196 ou avec l ébavureur et outil de marquage Segnare il tubo con il calibro di marcatura 5196 o con lo sbavatore e calibro di marcatura Verteileranschluss bis zur markierten Einstecktiefe einstecken. Einstecktiefe kontrollieren. Enficher le raccord de distributeur jusqu à la profondeur d emboîtement marquée. Contrôler la profondeur d emboîtement. Inserire il raccordo per il distributore fino alla profondità d'innesto contrassegnata. Controllare la profondità d innesto. 7 9 Überwurfmutter anheben und Rohr mit Verteileranschluss auf Verteiler setzen. Soulever l écrou et introduire le raccord dans le départ du raccordement du distributeur. Sollevare il dado a risvolto e applicare sul distributore il tubo con il raccordo per il distributore. Überwurfmutter mit Ringschlüssel 5195 anziehen. Serrer l écrou avec la clé polygonale Stringere il dado a risvolto con la chiave ad anello Verteiler mit Profix-Anschlüssen. Distributeur avec raccords Profix. Distributore con raccordi Profix. 471

60 .6.14 Montagebeispiele mit - Dosen Exemples de montage avec les boîtes Esempi di montaggio con scatole Dosen mit Montageschiene 5056 und Ablauf-Halterung 506 in Wandaussparung. Für eine rationelle Montage stehen auch vormontierte Sets zur Verfügung (siehe 5212, 5113 oder 4212, 4213). Für die Druckproben kann der Bau- und Abpresszapfen 5090 verwendet werden. Boîtes avec gabarit de montage 5056 et support pour tuyau d écoulement 506 installés dans la gaine murale. Pour une installation rationnelle, des sets prémontés sont disponibles (cf. 5212, 5113 ou 4212, 4213). Pour les essais de pression, utiliser le bouchon d essai Scatole con dima di montaggio 5056 e supporto scarico 506. Per un montaggio razionale sono disponibili anche dei set premontati (vedere 5212, 5113 oppure 4212, 4213). Per la prove di pressione si può utilizzare il tappo di prova Dosen mit Montageschiene 5055 und Ablauf-Halterung 506 in Wandaussparung positioniert. Boîtes avec gabarit de montage 5055 et support pour tuyau d écoulement 506, installées dans une gaine murale. Scatole con dima di montaggio 5055 e supporto scarico 506 posizionate nell apertura della parete Dosen mit Halteplatten 5060 und Befestigungsplatten 5061 an Gipsplatte montiert. Boîte avec plaque de maintien 5060 et plaque de fixation 5061, montée sur paroi en plâtre. Scatole con piastra di supporto 5060 e piastra di fissaggio 5061 montate sul pannello di gesso. Dosen mit Halteplatten 5060 an Holzwand montiert. Boîte avec plaque de maintien 5060 montée sur paroi en bois. Scatole con piastra di supporto 5060 montate sulla parete di legno. Dosen mit Doppel-Halterung 5072 für Vorwand- Installationen. Boîtes avec fixation double 5072 pour installation dans le vide. Scatole con supporto doppio 5072 per installazioni pre-murali. 472

61 Montagelehren für Dosen und Anschlusswinkel Art. Nr. Gabarits de montage pour boîtes et équerres de raccordement Calibri di montaggio per scatole e angoli di raccordo Anwendungen Utilisations Applicazioni Für Sichtbeton. Pour du béton apparent. Per calcestruzzo a vista. Für Nassbau. Kann für Aufputz- Montage auch umgekehrt montiert werden. Pour la construction humide. Peut également être monté à l inverse pour une pose sur crépi. Per costruzioni a umido. Per il montaggio sopra intonaco può essere montato anche alla rovescia. Für Nassbau. Kann wieder verwendet werden. Pour la construction humide. Peut être réutilisé. Per costruzioni a umido. Può essere riutilizzato Für GIS. / Pour GIS. / Per GIS Für Holzbau oder Aufputz-Montage. Pour la construction en bois ou un montage sur crépi. Per costruzioni in legno o montaggio sopra intonaco. Für Trockenbau. Pour la construction à sec. Per costruzioni a secco. Befestigungs-Platte zu Sandwichmontage. Plaque de fixation pour Montage en sandwich. Piastra di fissaggio per Montaggio sandwich. Zum Überbrücken von individuellen Abständen. Gewindestange (3072) muss separat bestellt werden. Pour assurer la jonction entre des espacements individuels. La tige filetée (3072) doit être commandée séparément. Per superare distanze individuali. L asta filettata (3072) deve essere ordinata separatamente. 473

62 Art. Nr Zubehör / Accessoires / Accessorio Anwendungen Utilisations Applicazioni Bau- und Abpresszapfen. Bouchon d essai. Tappo di prova. Ablauf-Halterung für 5055 / 5056 / 5057 / 505. Support pour tuyau d écoulement pour 5055 / 5056 / 5057 / 505. Supporto scarico per 5055 / 5056 / 5057 / 505. Schalldämmelement passend auf alle RN-Anschlusswinkel. Elément insonorisant adapté pour toutes les équerres de raccordement RN. Elemento insonorizzante adatto per tutti gli angoli di raccordo RN. Zum Abdichten von Anschlusswinkeln im Trockenbau. Pour l étanchéification d équerres de raccordement dans la construction à sec. Per impermeabilizzare gli angoli di raccordo nelle costruzioni a secco. Hinweis Bei den -Dosen ist der Schallschutz integriert. Wir empfehlen, die Anschlusswinkel immer mit dem Schalldämmelement 1060 auszurüsten. Remarque Avec les boîtes, la protection acoustique est intégrée. Nous recommandons de toujours équiper les équerres de raccordement de l élément insonorisant Nota Nelle scatole l insonorizzazione è integrata. Consigliamo di equipaggiare gli angoli di raccordo sempre con l elemento insonorizzante

63 .6.15 Dosenmontage an Schalung mit Processus d installation sur coffrage Montaggio delle scatole sul Einlegehilfe 7061 avec aide de montage 7061 rivestimento, con fissaggio , 4211, 5205, , 4211, 5205, , 4211, 5205, Gummischeibe mit Haltezapfen und Befestigungsring an gewünschter Stelle auf Schalung positionieren. Positionner la rondelle d étanchéité avec l axe de maintien et la bague de fixation, à l endroit souhaité sur le coffrage. Posizionare la rondella di caucciù con perno e anello di fissaggio nel punto della casseratura desiderato. Befestigungsring mit beiliegenden Nägeln an der Schalung befestigen. Fixer le tout avec les clous joints. Attaccare l anello di fissaggio alla casseratura, usando i chiodi compresi nella fornitura. Gewinde im Haltezapfen fetten. Dose auf Haltezapfen schrauben und ausrichten. Graisser le filetage de l équerre. Visser la boîte sur l axe de maintien et l orienter. Ingrassare la filettatura nel perno di fissaggio. Avvitare la scatola sul perno di fissaggio e allinearla. E Einstecktiefe E (Ø 16/20: 34 mm) mit Markierlehre 5196 oder Entgrater und Markierlehre 5193 anzeichnen. Das Rohrende muss sauber und frei von Beschädigungen sein. Marquer la profondeur d emboîtement E (Ø 16/20: 34 mm) avec l outil de marquage 5196 ou l ébavureur et outil de marquage L extrémité du tuyau doit être propre et non endommagée. Tracciare la profondità d inserimento E (Ø 16/20: 34 mm) con il calibro di marcatura 5196 o con lo sbavatore e calibro di marcatura La parte terminale del tubo deve essere pulita e non danneggiata. Rohr bis zur markierten Einstecktiefe einstecken. Einstecktiefe kontrollieren. Emboîter le tuyau jusqu au marquage correspondent à la profondeur d emboîtement. Contrôler la profondeur d emboîtement. Introdurre il tubo fino alla profondità d innesto marcata. Controllare la profondità d inserimento. Dosenfuss mit Schutzrohr befestigen. Der Haltezapfen ist wiederverwendbar. Ajuster la partie inférieure. L axe de maintien est réutilisable. Fissare il manicotto della scatola con la guaina. Il perno di fissagio può essere riutilizzato. 475

64 .6.16 Montageanleitung für Einlegehilfen Instructions d utilisation des accessoires pour coffrage Istruzioni per il montaggio degli accessori di posa Leitungsverlegung in Betondecke mit Einlegebalken 7050 Leitungsführung aus der Decke nach unten mit Einlegebalken und Rohrbrücke. Pose de conduites en dalle avec plotgabarit 7050 Sorties verticales des conduites au plafond réalisées avec le plot-gabarit et rampe. Posa di tubazioni in solette con guida per soletta 7050 Linea della tubazione dalla soletta verso il basso con guida per soletta e ponte di sostegno Befestigen des Einlegebalkens auf der Schalung. Fixation du plot-gabarit sur le coffrage. Fissare la guida per soletta sulla cassaforma. Durchbohren der Schalung mit Schalungsbohrer 701 Ø 24 für Rohre 16 mm oder Ø 2 für Rohre 20 mm. Wird die schalungsschonende Variante bevorzugt, muss nicht gebohrt werden. Perçage du coffrage avec mèche 701 Ø 24 pour les tuyaux de 16 mm ou Ø 2 pour les tuyaux de 20 mm. Le perçage du coffrage n est pas indispensable. Forare la cassaforma con la punta 701 Ø 24 per tubi da 16 mm oppure Ø 2 per tubi da 20 mm. Non forare se si preferisce utilizzare la variante che non danneggia il cassero. Einstecken der Rohrbrücken. Mise en place des rampes pour tuyaux. Inserire i ponti di sostegno a) Durchstossen und Befestigen der -Rohre. Introduire les tuyaux au sein des plots-gabarit et les attacher sur les rampes. Stabilizzare e fissare i tubi. Schalungsdurchführung fertig montiert. Passages de coffrage prêt pour le bétonnage. Fissare l elemento passante della cassaforma. Nachziehen der -Rohre mit dem Ausziehwerkzeug 704. Aprés décoffrage, tirer les tuyaux avec le tiretuyau 704. Serraggio finale dei tubi utilizzando l estrattore b) 7 Bei der Variante mit durchbohrter Schalung ist dieser Vorgang nicht erforderlich. Rohrlänge ab Decke mind. 350 mm. Dans la variante avec coffrage percé, cette procédure n est pas nécessaire. Longueur minimale du tuyau dépassant le plafond: 350 mm. Questa procedura non è necessaria per la variante con cassaforma perforata. Lunghezza minima del tubo dalla soletta: 350 mm. Verteiler fertig an Decke montiert und angeschlossen. Distributeurs raccordés à la tuyauterie. Montare e collegare il distributore alla soletta. 476

65 Leitungsverlegung in Betondecke mit Einlegekasten 7054 Leitungsführung aus der Decke nach unten mit Einlegekasten. Pose de conduites en dalle avec liste d évidement sur coffrage 7054 Sorties horizontales des conduites au plafond réalisées avec liste d évidement sur coffrage. Posa di tubazioni in solette con guida per soletta 7054 Linea della tubazione dalla soletta verso il basso con guida per soletta Befestigen des Einlegekastens auf der Schalung mit den mitgelieferten Nägeln (schwarze Pfeile). Der Bodendeckel bleibt bis zum Ausschalen am Einlegekasten. Somit kann kein Betonwasser eindringen! Fixation de la liste d évidement sur coffrage avec les clous fournis (flèches noires). Le couvercle de fond reste au niveau de la liste d évidement jusqu au décoffrage. Cela évite la pénétration de l eau contenue dans le béton! Fissaggio della guida per soletta di posa sulla cassaforma usando gli chiodi forniti in dotazione (frecce nere). Il coperchio resta fino al disarmo sulla guida per soletta. Pertanto l acqua di calcestruzzo non può penetrare! Verschlussstopfen (A) entfernen. Reduktionsstopfen (B) für -Rohre 16 in gewünschte Führungen stecken. Retirer les bouchons de fermeture (A). Enficher les bouchons de réduction (B) pour les tuyaux 16 dans les guidages souhaités. Rimuovere i tappi di chiusura (A). Infilare i tappi di riduzione (B) per tubi 16 nelle guide desiderate. Das Verlegen der -Rohre mit dem Einlegekasten ist schalungsschonend, da die Schalungen nicht durchbohrt werden müssen. -Schutzrohre müssen nicht eingekürzt werden. Rohr und Schutzrohr werden gemeinsam 44 cm in Einlegekasten eingestossen! La pose des tuyaux avec la liste d évidement ménage le coffrage, car celui-ci n a pas besoin d être percé. Il n est pas nécessaire de raccourcir les gaines de protection. Tuyau et gaine de protection sont enfoncés ensemble sur 44 cm dans la liste d évidement! La posa dei tubi con la guida per soletta non danneggia la cassaforma perché questa non deve essere perforata. Le guaine di protezione non devono essere accorciate. Tubo e guaina di protezione vengono inseriti assieme per 44 cm nella guida per soletta! Offene Führungsöffnung mit Verschlussstopfen schliessen! Fermer l ouverture de guidage ouverte avec le bouchon de fermeture! Chiudere l apertura di guida con dei tappi di chiusura! Nach dem Ausschalen kann der Deckel (D) des Einlegekastens durch Herunterziehen der Nägel demontiert werden. A la suite du décoffrage, le couvercle (D) de la liste d évidement peut être démonté en retirant les clous. Dopo il disarmo, smontare il coperchio (D) della cassetta di posa sfilando gli chiodi. Verteiler (V) fertig montiert und angeschlossen. Die Rohrschellen (R) können in den vorgesehenen Kunststoffhülsen (G) individuell gesetzt werden. Distributeur (V) monté et raccordé. Les colliers (R) peuvent être placés individuellement dans les douilles de matière syntétique prévues (G). Distributore (V) montato e collegato. I braccialetti (R) possono essere applicati individualmente negli appositi manicotti di materiale sintetico (G). 477

66 Leitungsverlegung in Betondecke mit Rohrstützen 705 und 7069 Leitungsführung aus der Decke nach oben mit Rohrstützen. Pose de conduites en dalle avec supports de montage pour tuyaux 705 et 7069 Sorties vers le haut des conduites avec supports de montage pour tuyaux. Posa di tubazioni in solette con supporti per tubi 705 e 7069 Linea della tubazione dalla soletta verso l alto con supporti per tubi. 1 2 Befestigen der -Rohrstütze 7069 auf der Schalung mit Rohrbindern Fixation du support de montage pour tuyaux 7069 sur le coffrage avec des colliers de serrage Fissaggio del supporto per tubi 7069 sulla cassaforma con fascette Befestigen der -Rohre mit Rohrbindern Fixation de tuyaux avec des colliers de serrage Fissaggio dei tubi con fascette Befestigen der -Mehrfach-Rohrstütze 705 auf der Schalung mit Rohrbindern Fixation du support multiple de montage pour tuyaux 705 sur le coffrage avec des colliers de serrage Fissaggio del supporto multiplo per tubi 705 sulla cassaforma con fascette Befestigen der -Rohre mit Rohrbindern Fixation de tuyaux avec des colliers de serrage Fissaggio dei tubi con fascette

67 .6.17 Einlegeschema für Hochschrank- Wassererwärmer HWU Mit -Verteiler und Nussbaum Absperr- Sicherheitsgarnituren HWU / HWV Plan pour chauffe-eau mural encastré HWU Avec distributeurs et garnitures d arrêt et de sûreté Nussbaum HWV / HWU Schema di posa per scaldacqua a colonna HWU Con distributori e gruppi valvole d arresto e sicurezza Nussbaum HWU/HWV Grundriss Plan Pianta KW EF AF KW EF AF WW EC AC WW EC AC Ablauf Einlegebereich für Siphon-Anschluss Point d écoulement pour raccordement du siphon Scarico zona di posa per raccordo sifone Für das massgenaue Einlegen von -Rohren empfehlen wir die Verwendung der - Mehrfach-Rohrstütze 705. Pour une insertion précise des tuyaux, nous recommandons l utilisation du gabarit de montage 705. Per la posa precisa di tubi raccomandiamo di utilizzare il supporto multiplo per tubi Mitte Wassererwärmer Axe du chauffe-eau Centro scaldacqua Maximale Grösse von Verteiler 6002: WW-Verteiler mit 6 Abgängen KW-Verteiler mit 7 Abgängen Grandeurs maximales des distributeurs 6002: Distributeurs eau chaude avec 6 départs Distributeurs eau froide avec 7 départs Dimensioni massime dei distributori 6002: Distributore acqua calda con 6 partenze Distributore acqua fredda con 7 partenze Montageschema Schéma de raccordement Schema di posa B E C F Anschluss an Wassererwärmer mit Edelstahl- Wellrohr Raccordements au chauffe-eau avec tuyau flexible en acier inoxydable Allacciamento allo scaldacqua mediante il tubo flessibile in acciaio inox A Verteiler-Halteplatte 602 inkl. 4 Rohrschellen mit Gummieinlage und Befestigungsschrauben Distributeurs montés sur plaque de fixation 602 inclus 4 colliers isolés Dima di montaggio per distributore 602 incl. 4 braccialetti con inserti in gomma e viti di fissaggio D A KW-Zuleitung Alimentation eau froide Conduttura di acqua fredda B Zuleitung Wassererwärmer mit Wellrohr Raccordement alimentation chauffe-eau avec tuyau flexible Conduttura scaldacqua con tubo flessibile C Ausgang Wassererwärmer mit Wellrohr Raccordement départ chauffe-eau avec tuyau Uscita scaldacqua con tubo flessibile flexible D Anschluss Kaltwasser-Verteiler Distributeur d eau froide Allacciamento distributore acqua fredda E Anschluss Warmwasser-Verteiler Distributeur d eau chaude Allacciamento distributore acqua calda F Verteiler-Halteplatte 602 Plaque de fixation 602 Dima di montaggio per distributore

68 .6.1 Einlegeschema für Hochschrank- Wassererwärmer HWV Mit -Verteiler und Nussbaum Absperr- Sicherheitsgarnituren HWU / HWV Plan pour chauffe-eau mural encastré HWV Avec distributeurs et garnitures d arrêt et de sûreté Nussbaum HWV / HWU Schema di posa per scaldacqua a colonna HWV Con distributori e gruppi valvole d arresto e sicurezza Nussbaum HWU / HWV Grundriss Plan Pianta 70 WW EC AC KW EF AF Montageschema Schéma de raccordement Schema di posa C B E D 290 A 210 A KW-Zuleitung Alimentation eau froide Conduttura di acqua fredda B Zuleitung Wassererwärmer mit Wellrohr Raccordement alimentation chauffe-eau avec tuyau flexible Conduttura scaldacqua con tubo flessibile C Ausgang Wassererwärmer mit Wellrohr Raccordement départ chauffe-eau avec tuyau Uscita scaldacqua con tubo flessibile flexible D Anschluss Kaltwasser-Verteiler Distributeur d eau froide Allacciamento distributore acqua fredda E Anschluss Warmwasser-Verteiler Distributeur d eau chaude Allacciamento distributore acqua calda 40

69 .6.19 Anwendungsbeispiele Exemples d utilisation Esempi di applicazioni Eine schnelle Verlegung und hohe Sicherheit im Rohr-in-Rohr-System für die Einlegetechnik erreichen Sie mit dem flexiblen -Rohr. Le tuyau flexible vous assure une pose rapide et une sécurité maximale avec le système «tuyau dans tuyau» préconisant la technique d insertion en dalle. Una posa rapida e un elevato grado di sicurezza con il sistema tubo-in-tubo per la tecnica di posa si ottengono con il tubo flessibile. Die konventionelle T-Stück-Installation im Mauerwerk ist mit dem formstabilen -Rohr besonders praktisch. Le tuyau rigide convient particulièrement aux installations de raccordements en T conventionnelles. L installazione convenzionale con pezzi a Ti integrato nella muratura è particolarmente pratica se si opta per il tubo multistabile. 41

70 Anwendungsbeispiele mit Optivis-Tec Exemples d utilisation avec Optivis-Tec Esempi di applicazioni con Optivis-Tec Optivis-Tec Vorwand-Installation Optivis-Tec: installation dans cadre de montage Montaggio Optivis-Tec sucontroparete Optivis-Tec Trennwand-Installation Optivis-Tec: installation dans cloison de séparation Montaggio Optivis-Tec suparete divisoria Detaillierte Anwendung siehe Kapitel 9 Optivis Application détaillée voir chapitre 9 Optivis Essempi di applicazioni dettagliati, vedi capitolo 9 Optivis 42

Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria. Robinet de réglage

Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria. Robinet de réglage Regulierventil PN 16 Robinet de réglage PN 16 Valvola di regolazione PN 16 24022 Regulierventil PN 16, Regulierspindel mit Stellanzeige für Wasser bis 90 C mit Oberteil aus Rotguss Robinet de réglage PN

Mehr

2.3. Anbohrarmaturen und Zubehör Colliers de prise et accessoires 2.3.001. Anbohrarmaturen und Zubehör Mechanische Merkmale

2.3. Anbohrarmaturen und Zubehör Colliers de prise et accessoires 2.3.001. Anbohrarmaturen und Zubehör Mechanische Merkmale Register Registre Mechanische Merkmale Anbohrarmaturen, oben, seitlich PE-Schweissstutzen Adapter für ZAK-System Bohrloch-Dichthülsen Einbaugarnituren Anbohr-Werkzeuge Caractéristiques mécaniques Colliers

Mehr

Polietilene (PE) Lastre. Lastre in polietilene

Polietilene (PE) Lastre. Lastre in polietilene CONSTRUCTION PE Polyethylen-Platten Lastre polietilene Plaques polyéthylène Polyethylen (PE) Platten Polietilene (PE) Lastre Polyéthylène (PE) Plaques Polyethylen-Platten Lastre in polietilene Plaques

Mehr

Rohrbefestigungen Fixation en acier inox

Rohrbefestigungen Fixation en acier inox Rohrbefestigungen Fixation en acier inox Inhaltsverzeichnis / Répertoire Rostfreie Rohrbefestigungen 5.2 Fixation en acier inox Typ RS 251 Rohrschelle nach DIN 3567 aus Edelstahl rostfrei V4A, 5.3 inklusive

Mehr

Handbetätigte Absperrarmaturen in Messing, Grauguss und Stahlguss Robinets d arrêt manuels en laiton, fonte grise et fonte acier

Handbetätigte Absperrarmaturen in Messing, Grauguss und Stahlguss Robinets d arrêt manuels en laiton, fonte grise et fonte acier Handbetätigte Absperrarmaturen in Messing, Grauguss und Stahlguss Robinets d arrêt manuels en laiton, fonte grise et fonte acier 2/2-Wege Gaskugelhahn in Messing vernickelt Rp 1 /4-2 und Sphäroguss DN

Mehr

Gartenventil frostsicher PN 16 Robinet de jardin hors gel PN 16 Rubinetto da giardino antigelo PN 16

Gartenventil frostsicher PN 16 Robinet de jardin hors gel PN 16 Rubinetto da giardino antigelo PN 16 40060 Gartenventil frostsicher PN 16 Robinet de jardin hors gel PN 16 Rubinetto da giardino antigelo PN 16 12 11 13 1 1 15 23 4 5 6 7 10 8 9 14 Die Länge des frostsicheren Gartenventils ist so zu wählen,

Mehr

Top Panama Farbkarte Carte de couleurs 10.2014

Top Panama Farbkarte Carte de couleurs 10.2014 Farbkarte Carte de couleurs 10.2014 Planenmaterial: Technische Angaben und Hinweise Matière de la bâche : Données techniques et remarques Planenstoff aus Polyester-Hochfest-Markengarn, beidseitig PVC beschichtet

Mehr

TESTA RADIALE CON AZIONAMENTO MECCANICO A CARRELLO SINGOLO

TESTA RADIALE CON AZIONAMENTO MECCANICO A CARRELLO SINGOLO TESTA RADIALE R GENERAL INFORMATION TESTA RADIALE CON AZIONAMENTO MECCANICO A CARRELLO SINGOLO I Tipo: Testa radiale per recessi Applicazione: La testa radiale è utilizzata su macchine transfer nelle lavorazioni

Mehr

Flexible Leuchte. Lumière flexible

Flexible Leuchte. Lumière flexible Johto Flexible Leuchte Johto ist ein hochwertiges LED-Beleuchtungssystem für technisch anspruchsvolle Innenund Außenbeleuchtung. Es bietet ein homogenes und punktfreies Licht in sehr geringen tiefen. Johto

Mehr

Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria. Robinet de jardin PN 16 pour montage hors gel

Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria. Robinet de jardin PN 16 pour montage hors gel Gartenventil Robinet de jardin Rubinetto da giardino 40060 Gartenventil frostsicher, mit Metall-Handrad mit Easy-Top-Oberteil aus Messing Robinet de jardin hors gel, avec volant métallique avec tête Easy-Top

Mehr

Rohre und Kabelschutzrohre Tubi e tubi protezione cavi

Rohre und Kabelschutzrohre Tubi e tubi protezione cavi Rohre und Kabelschutzrohre Tubi e tubi protezione cavi eigenschaften Beschichtung aussen in Polyethylen (PE-HD) Beschichtung innen in Polyethylen (PE-HD) Oberfläche aussen rot gefärbt; Oberfläche innen

Mehr

Aweso Aperto 264. Beschläge für Schalteranlagen mit Hängeschiebetüren. Ferrements pour installations de guichets avec portes suspendues

Aweso Aperto 264. Beschläge für Schalteranlagen mit Hängeschiebetüren. Ferrements pour installations de guichets avec portes suspendues GLASBESChläge ferrements pour vitrages Aweso Aperto 264 Beschläge für Schalteranlagen mit Hängeschiebetüren Für 6-mm-Glas, in Stahl Ferrements pour installations de guichets avec portes suspendues Pour

Mehr

Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione

Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione Das Ersatzgerät kann als zweites Gerät für die Nutzung des E-Bankings eingesetzt werden

Mehr

Pneumatik-Schieberventile. Valves pneumatiques

Pneumatik-Schieberventile. Valves pneumatiques PneumatikSchieberventile Grundventil orm 0 Körper lu. Schieber Stahl verchromt. Dichtungen NR. Ueberschneidungsfreie Schaltung. Druck 0.9 bis 10 bar, Temperatur 5 bis 70. Durchlass: M5 = NW.5 (1NL/min)

Mehr

PMMA VIKUGLAS. Vetro acrilico (PMMA) Tubi. PMMA tubi acrilici

PMMA VIKUGLAS. Vetro acrilico (PMMA) Tubi. PMMA tubi acrilici INDUSTRY PMMA VIKUGLAS Acrylglas-Rohre Tubi in vetro acrilico Tubes en verre acrylique Acrylglas (PMMA) Rohre Vetro acrilico (PMMA) Tubi Verre acrylique (PMMA) Tubes Transparente Acrylglas Rohre in bewährter

Mehr

à traction latérale Trägermontage Montage du support Anzeichnen Traçage nabstand mind. 100 mm 1/2 Bestellbreite (1/2 Gesamtbreite) 1/2 Bestellbreite -

à traction latérale Trägermontage Montage du support Anzeichnen Traçage nabstand mind. 100 mm 1/2 Bestellbreite (1/2 Gesamtbreite) 1/2 Bestellbreite - MONTAGE- UND BEDIENANLEITUNG Notice de montage et d' utilisation Rollo BIG Seitenzug-Rollo und Elektro-Rollo 230 V manoeuvre latérale et enrouleur électrique 230 V Modell mit Trägermontage Modèle avec

Mehr

Volato SCHIEBE- UND HEBE-SCHIEBESYSTEM COULISSANT & SOULEVANT-COULISSANT

Volato SCHIEBE- UND HEBE-SCHIEBESYSTEM COULISSANT & SOULEVANT-COULISSANT Volato SCHIB- UND HB-SCHIBSYSTM COULISSANT & SOULVANT-COULISSANT 2 Volato SCHIB- & HB-SCHIBSYSTM COULISSANT & SOULVANT-COULISSANT HUCK Volato M SCHIB- & HB-SCHIBSYSTM COULISSANT & SOULVANT-COULISSANT Hochwärmegedämmt

Mehr

VKF Brandschutzanwendung Nr. 20766

VKF Brandschutzanwendung Nr. 20766 Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Auskunft über die Anwendbarkeit gemäss den Schweizerischen Brandschutzvorschriften VKF Brandschutzanwendung Nr. 20766 Gruppe 244 Gesuchsteller Brandschutztore

Mehr

Vaisselle. Color CO.1211

Vaisselle. Color CO.1211 Tafelgeschirr Vaisselle Color CO.1211 Porzellan weiss mit apricot, marone oder grauem Rand, matt, von Kahla. Alle Preise in CHF. Porcelaine blanche avec bord mat, abricot, marone ou gris de Kahla. Tous

Mehr

Sitzbänke NUSSER Bancs NUSSER

Sitzbänke NUSSER Bancs NUSSER NUSSER NUSSER modern, kreativ, stilgerecht moderne, créatif, style adapté Design Dessau: Raoul von Geisten, Potsdam Die Firma NUSSER hat für neuzeitliche Begegnungszonen ein exklusives Design entwerfen

Mehr

Zubehör zu Gleitplanen, Aluminium Rolladen und Fenster Accessoires de bâchage Stores et fenètres. Produktegruppe 19 Groupe de produits 19

Zubehör zu Gleitplanen, Aluminium Rolladen und Fenster Accessoires de bâchage Stores et fenètres. Produktegruppe 19 Groupe de produits 19 Spriegel Arceau 2000 mm - 2600 mm Edelstahl Hubbügel Etrier levant en inox Gummidichtlippe Bande de fixation en caoutchouc 650 mm 3000 mm - 13700 mm Arretierung hinten Blocage à arrière Front- und Heckendlaufwagen

Mehr

Schraubenzieher und Schlüssel 07.11

Schraubenzieher und Schlüssel 07.11 Schraubenzieher PB100 Klingenbreite Grösse 07.11.001.01 1,5 mm 00 07.11.001.02 2,5 mm 0 07.11.001.03 3,5 mm 1 07.11.001.04 4,0 mm 2 07.11.001.05 5,5 mm 3 07.11.001.06 6,5 mm 4 07.11.001.07 8,0 mm 5 07.11.001.08

Mehr

Spare parts Accessories

Spare parts Accessories Seite Page Page 7/2 HZF 7/4 Allgemeine Merkmale Hydraulikzylinder mit äußerer Führung General parameters Hydraulic cylinder with external guide Caractéristiques générales Vérin hydraulique avec guidage

Mehr

MÖBELPROGRAMM ZELIO PROGRAMME DE MEUBLES ZELIO

MÖBELPROGRAMM ZELIO PROGRAMME DE MEUBLES ZELIO MÖBELPROGRAMM ZELIO PROGRAMME DE MEUBLES ZELIO Abdeckung in Kunstharz weiss, Becken Laufen Pro 45 x 34. Unterbau in Fortuna-Nova weiss. Table en Stratifié blanc, vasque Laufen Pro 45 x 34 cm. Meuble en

Mehr

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100 1,2-1,8 TWIST 100 L attuatore idraulico bi-direzionale Cangini permette di inclinare attrezzature o attacchi rapidi fino ad un angolazione di, facilitando le operazioni di scavo, anche in posizioni difficili

Mehr

Pneumatisch betätigte Absperrarmaturen Robinets d arrêt pneumatiques

Pneumatisch betätigte Absperrarmaturen Robinets d arrêt pneumatiques Pneumatisch betätigte Absperrarmaturen Robinets d arrêt pneumatiques Pneumatik-Doppelkolben-Schwenkantrieb 90 doppelt- und einfachwirkend 369 Entraînement rotatif pneumatique à double piston 90 à double

Mehr

VKF Brandschutzanwendung Nr. 24027

VKF Brandschutzanwendung Nr. 24027 Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Auskunft über die Anwendbarkeit gemäss den erischen Brandschutzvorschriften VKF Brandschutzanwendung Nr. 24027 Gruppe 202 Gesuchsteller Aussenwände, nichttragend

Mehr

MILO büroschrank / armoire de bureau

MILO büroschrank / armoire de bureau schranksystem Système d Armoire MILO büroschrank / armoire de bureau Höhe / Hauteur 195 CM MB.0813 Modulares Schranksystem mit Dreh- oder Schiebetüren, und Standardgriffe aluminiumfarben. Alle MILO Schranksysteme

Mehr

L Montageanleitung Assembly instructions Instruction de montage EASYHOMESYSTEM TH-EHS. Änderungen vorbehalten Alle Rechte vorbehalten

L Montageanleitung Assembly instructions Instruction de montage EASYHOMESYSTEM TH-EHS. Änderungen vorbehalten Alle Rechte vorbehalten L-09-1-50 Montageanleitung Assembly instructions Instruction de montage EASYHOMESYSTEM TH-EHS Änderungen vorbehalten Alle Rechte vorbehalten Komponenten / Components / Composants / Componenti PGD Touch

Mehr

MM 006 MM TEL FAX

MM 006 MM TEL FAX 1 TEL 01 FAX 01 11 ereca@ereca.ch www.ereca.ch MM 00 Intérieur émaillé Innen emailliert Garnitures d'installation voir page 9. Installationsgarnituren siehe Seite 9. COLLIER DE PRISE AVEC VANNE TYPE SVK

Mehr

PDU-STECKDOSENLEISTEN für höchste Ansprüche

PDU-STECKDOSENLEISTEN für höchste Ansprüche PDU-STECKDOSENLEISTEN für höchste Ansprüche PDU-Multiprises pour les plus hauts standards QUALITÄT, DIE ANSTECKT. - Montagewinkel für individuelle Befestigung - Alu-Profil eloxiert verwindungssteif - Kunststoff-Profil

Mehr

«Everest» Eiche antik geräuchert natur geölt. Chêne antique fumé huilé nature. Rovere antico bisellato oliata natura

«Everest» Eiche antik geräuchert natur geölt. Chêne antique fumé huilé nature. Rovere antico bisellato oliata natura «Everest» Eiche antik geräuchert natur geölt Chêne antique fumé huilé nature Rovere antico bisellato oliata natura «Alberta» Eiche handgehobelt weiss geölt Chêne raboté huilé blanc Rovere piallato oliata

Mehr

STAFFE, BORCHIE E ANELLONI

STAFFE, BORCHIE E ANELLONI STAFFE, BORCHIE E ANELLONI STAFFE staffe borchie anelloni etriers cabochons anneaux brackets studs rings garras clavos anillas stützhalter beschläge ringe STAFFA VENTAGLIO 110 110 50 70 60 140 70 27 085/10

Mehr

D E S C R I P T I O N P R O D U I T Films de lamination JAC SERIFLOOR

D E S C R I P T I O N P R O D U I T Films de lamination JAC SERIFLOOR D E S C R I P T I O N P R O D U I T Films de lamination JAC SERIFLOOR Support frontal JAC SERIFLOOR est un système pour la publicité au sol. Il est constitué d un film de base qui sert de support d'impression

Mehr

Pressfittings für erdverlegte Hausanschlussleitungen Raccords à sertir pour les conduites de branchement d immeuble, enterrées Pressfitting per

Pressfittings für erdverlegte Hausanschlussleitungen Raccords à sertir pour les conduites de branchement d immeuble, enterrées Pressfitting per Pressfittings für erdverlegte Hausanschlussleitungen Raccords à sertir pour les conduites de branchement d immeuble, enterrées Pressfitting per condotte interrate dell impiantistica Pressen statt schweissen

Mehr

4.A. Differenzdruckwächter Pressostats différentiels. Differenzdruckwächter Pressostats différentiels für Luft, Rauch- und pour air, fumées et gaz

4.A. Differenzdruckwächter Pressostats différentiels. Differenzdruckwächter Pressostats différentiels für Luft, Rauch- und pour air, fumées et gaz 4.A SYSTEMTECHNIK AG Differenzdruckwächter Pressostats différentiels für Luft pour air Typ(e) Pa Seite/page KS...C2 20-3000 4.1 Differenzdruckwächter Pressostats différentiels für Luft, Rauch- und pour

Mehr

Sitzbänke ODM Bancs ODM

Sitzbänke ODM Bancs ODM ...robust, modern, vielseitig robuste, moderne, polyvalent Hochwertige Aussenmöblierung muss heute nicht nur ergonomisch und in Punkto Design überzeugen, sie muss vielmehr pflegeleicht sowie widerstandsfähig

Mehr

PENTOLE DI COTTURA BOILING PANS MARMITES KOCHKESSEL

PENTOLE DI COTTURA BOILING PANS MARMITES KOCHKESSEL IT Modelli cilindrici da 100 o 150 litri con riscaldamento diretto o indiretto Vasca di cottura con fondo in AISI 316 Struttura portante in acciaio inox e rivestimenti esterni in con finiture Scotch Brite

Mehr

HERZ-Kunstoffrohranschlüsse

HERZ-Kunstoffrohranschlüsse HERZ-Kunstoffrohranschlüsse entsprechend Einsatzbereich für PE-X-, PB-, PE- und Aluverbundrohre Normblatt für 6066-6198, P 7112 - P 7320, Ausgabe 0411 Ausführungen 6066-14 - 17 mm Schlauchklemmring und

Mehr

Bogenknie gerippt rechtwinklig Coudes plissés équerre. 05 = Gebläut / Bleuie. 10 = Verzinkt / Galvanisé

Bogenknie gerippt rechtwinklig Coudes plissés équerre. 05 = Gebläut / Bleuie. 10 = Verzinkt / Galvanisé Art. Nr. Durchmesser R w/e Anzahl Falten Diamètre Nombre de plis Bogenknie gerippt rechtwinklig Coudes plissés équerre 05.800.060 60 65 50/50 8 05.800.070 70 65 55/55 8 05.800.079 79 80 55/60 10 05.800.090

Mehr

LEITERN ÉCHELLES 10/14. puag ag oberebenestrasse 51 ch-5620 bremgarten 2 t +41 56 648 88 88 f +41 56 648 88 80 www.puag.ch

LEITERN ÉCHELLES 10/14. puag ag oberebenestrasse 51 ch-5620 bremgarten 2 t +41 56 648 88 88 f +41 56 648 88 80 www.puag.ch 1 LEITERN ÉCHELLES 10/14 puag ag oberebenestrasse 51 ch-5620 bremgarten 2 t +41 56 648 88 88 f +41 56 648 88 80 www.puag.ch puag ag oberebenestrasse 51 ch-5620 bremgarten t +41 56 648 88 88 f +41 56 648

Mehr

VKF Brandschutzanwendung Nr. 23682

VKF Brandschutzanwendung Nr. 23682 Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Auskunft über die Anwendbarkeit gemäss den Schweizerischen Brandschutzvorschriften VKF Brandschutzanwendung Nr. 23682 Gruppe 302 Gesuchsteller Raumheizer für

Mehr

Luxor I N / o u t D O O R

Luxor I N / o u t D O O R Luxor IN/outDOOR SUPERFICI nate per arredare La versatilità di una materia nata per arricchire con stile ogni spazio e valorizzare ogni ambiente dall'abitare fino ai più sofisticati outdoor. Disponibile

Mehr

TIG ROBOT DC TIG ROBOT AC-DC AUTOMATION

TIG ROBOT DC TIG ROBOT AC-DC AUTOMATION TIG ROBOT DC TIG ROBOT AC-DC AUTOMATION Pour les applications TIG du secteur automation et robotique, Cebora propose 2 générateurs DC de 300 à 500A et 3 générateurs TIG AC-DC de 260 à 450A. Le modèle DC

Mehr

TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus

TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus I. Introduction Type de document : audio Langue : allemand Durée : 01:09 Niveau : collège A1+ Contenu : Katrin vit avec sa famille dans une maison. Elle présente l

Mehr

K A S. Wälzlager und Gehäuselager Roulement et paliers

K A S. Wälzlager und Gehäuselager Roulement et paliers K A S Hans Saurer Kugellager AG Wälzlager und Gehäuselager Roulement et paliers Wälzlager und Gehäuselager Roulement et paliers Liste No. 08/2001 S K A Hans Saurer Kugellager AG Postadresse: Domiziladresse:

Mehr

Moderne, raffiné, pratique - ELCO, pour davantage d impression dans la correspondance commerciale.

Moderne, raffiné, pratique - ELCO, pour davantage d impression dans la correspondance commerciale. Modern, edel, praktisch - ELCO, für mehr Eindruck in der Geschäftskommunikation. Moderne, raffiné, pratique - ELCO, pour davantage d impression dans la correspondance commerciale. 4 Businesskuverts / Les

Mehr

Ordo. Für eine farbenfrohe Ordnung. Pour de l ordre en couleur

Ordo. Für eine farbenfrohe Ordnung. Pour de l ordre en couleur Für eine farbenfrohe Ordnung Pour de l ordre en couleur ELCO / ELCO classico 41 Die Produkte von ELCO überzeugen nicht nur durch ihre Qualität, sondern erfüllen auch alle Anforderungen, die heutzutage

Mehr

EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933

EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933 EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933 classe 8.8 property class 8.8 classe de qualité 8.8 festigkeitsklasse 8.8 * Nella versione EN ISO 4017 i diametri: 10,12,14 variano unicamente per il valore s* * In the version

Mehr

KLETTERSYSTEME SISTEMI DI RIPRESA

KLETTERSYSTEME SISTEMI DI RIPRESA KLETTERSYSTEME MRM - MRS -KBK... einfach Beton gestalten SISTEMI DI RIPRESA MRM - MRS -KBK... la semplicità di dar forma al calcestruzzo SCHALSYSTEME... einfach Beton gestalten Katalog Ausgabe 2014 Copyright

Mehr

316L Spot. SPOTS FÜR UNTERWASSERANWENDUNG 316L Projecteurs d extérieur pour immersion permanente 316L

316L Spot. SPOTS FÜR UNTERWASSERANWENDUNG 316L Projecteurs d extérieur pour immersion permanente 316L 316L Spot Vollständig aus Edelstahl AISI316L hergestellte LED-Einbauleuchten-Reihe, für die in Becken, Springbrunnen oder Schwimmbecken geeignet. In verschiedenen Größen, Stärken und Lichtstrahlen erhältlich.

Mehr

Wasserkraft. Energia idraulica

Wasserkraft. Energia idraulica Wasserkraft Energia idraulica Energie aus der Kraft des Wassers Energia tratta dalla forza dell acqua Mit Wasserkraftwerken werden weltweit knapp 18% der elektrischen Energie erzeugt. Die Wasserkraft liegt

Mehr

1 Art. BTDC90. 2 Art. DCL90. 3 Art. TL19070

1 Art. BTDC90. 2 Art. DCL90. 3 Art. TL19070 3 AL332B 1 BTDC90 2 DCL90 1 3 TL19070 2 Particolare interno cassetti INCANTO, MONOLITE2.0, MONOLITEPIU, DECOR, VERO, INFRA, TORMENTO Collection. Détails intérieur de tiroirs INCANTO, MONOLITE2.0, MONOLITEPIU,

Mehr

Stahlrohre Tubes en acier

Stahlrohre Tubes en acier Stahlrohre Tubes en acier Schmolz+Bickenbach Stahlcenter AG verfügt über eine breite Programmpalette, die bei den heutigen Anforderungen der Maschinenindustrie und deren Zulieferern in der Lagerung von

Mehr

porticus design Prof. Arch. Bernhard Winkler

porticus design Prof. Arch. Bernhard Winkler porticus design Prof. Arch. Bernhard Winkler Porticus sviluppato come risposta a delle esigenze diverse dell uomo nell ambiente pubblico L elemento robusto in ghisa per l arredamento urbano resistente

Mehr

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno 40 Wohnungen - Bäder - Hotels - Geschäfte Appartamenti - Bagni - Hotel - Negozi 40 Das Unternehmen L azienda Seit 40 Jahren führt Ideacasabagno mit

Mehr

Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes, pour le commerce alimentaire, la gastronomie et l industrie.

Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes, pour le commerce alimentaire, la gastronomie et l industrie. www.carrier-ref.ch Umweltfreundliche und energieeffiziente Kältelösungen für den Lebensmittelhandel, das Gastgewerbe und die Industrie. Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes,

Mehr

VKF Brandschutzanwendung Nr. 23732

VKF Brandschutzanwendung Nr. 23732 Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Auskunft über die Anwendbarkeit gemäss den erischen Brandschutzvorschriften VKF Brandschutzanwendung Nr. 23732 Gruppe 222 Gesuchsteller Verglasungen vertikal

Mehr

BLESS ART ART Raumsysteme AG AG

BLESS ART ART Raumsysteme AG AG BLESS ART ART Raumsysteme AG AG Bubikonerstrasse 14 14 CH-8635 Dürnten Tel. Tél. +41 ++41 (0)55 55 241 241 20 52 20 52 Fax +41 ++41 (0)55 55 241 241 20 53 20 53 info@blessart.ch www.blessart.ch www.blessart.ch

Mehr

Litus. Auch Gehäuse für die Installation in Gipskarton für die quadratische Version verfügbar.

Litus. Auch Gehäuse für die Installation in Gipskarton für die quadratische Version verfügbar. EINBAULEUCHTEN FÜR INNEN- UND AUSSENBEREICHE Litus Elegante LED-Einbauleuchten-Linie, mit Axiallicht oder verstellbarem Licht mit Schutzgrad IP67. Das sorgfältige und essenzielle Design und die unterschiedlichen

Mehr

ARCHITEKTONISCHES LICHT

ARCHITEKTONISCHES LICHT 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 LUMINAIRES ARCHITECTURAUX ARCHITECURAL LIGHTING ARCHITEKTONISCHES LICHT 7 Kora I Kora VIII Lotta P III Kora I Kora VI/1 Lotta IV/3, II I, III DESIGN: Thomanek + Duquesnoy Spannung:

Mehr

~15% Prix courant / Preiskatalog 2010-MEY-07-01. www.uiker.ch ROULEMENTS DIMENSIONS MÉTRIQUES ET ACCESSOIRES PAGES 1-57

~15% Prix courant / Preiskatalog 2010-MEY-07-01. www.uiker.ch ROULEMENTS DIMENSIONS MÉTRIQUES ET ACCESSOIRES PAGES 1-57 Prix courant / Preiskatalog 2010-MEY-07-01 ROULEMENTS DIMENSIONS MÉTRIQUES ET ACCESSOIRES PAGES 1-57 WÄLZLAGER METRISCH UND ZUBEHÖR SEITEN 1-57 Réduction de prix dès le 1.6.2012 valable pour les pages

Mehr

Pulling Team Zimmerwald Tel: 079 432 04 71 Daniel Guggisberg. 3086 Zimmerwald www.tractorpullingzimmerwald.ch

Pulling Team Zimmerwald Tel: 079 432 04 71 Daniel Guggisberg. 3086 Zimmerwald www.tractorpullingzimmerwald.ch Freitag 1. Juli 2016 Pulling Team Zimmerwald Tel: 079 432 04 71 Programm Tractor Pulling Zimmerwald 2016 Start 19.00 Uhr 8ton Standard, CHM Specials Samstag 2. Juli 2016 Start 13.00 Uhr 3ton Standard,

Mehr

GAMME DE CLÉS DYNAMOMÉTRIQUES MÉCANIQUES

GAMME DE CLÉS DYNAMOMÉTRIQUES MÉCANIQUES GAMME DE CLÉS DYNAMOMÉTRIQUES MÉCANIQUES GAMME DE CLÉS DYNAMOMÉTRIQUES MÉCANIQUES Les clés dynamométriques mécaniques issues de la nouvelle ligne de produits Saltus d Atlas Copco répondent à tous les

Mehr

Kasko. Kasko Rund Kasko Rond. Kasko Rund Groß Kasko Rond Grand. Kasko Oval Kasko Ovale. 1580 Lumen 17 W NEUE LED-EINHEIT NOUVELLE LED

Kasko. Kasko Rund Kasko Rond. Kasko Rund Groß Kasko Rond Grand. Kasko Oval Kasko Ovale. 1580 Lumen 17 W NEUE LED-EINHEIT NOUVELLE LED Kasko Kasko Rund Kasko Rond ngemeldetes Patent/revet déposé Kasko Rund Groß Kasko Rond Grand Kasko Oval Kasko Ovale NEUE LED-EINHEIT NOUVELLE LED 1580 Lumen 17 Dank essentieller Formen, Hi-Tech-Materialen

Mehr

Il produttore

Il produttore Dichiarazione di conformità CE Il produttore dichiara, secondo il 9 della legge sui prodotti per l'edilizia (messa in atto della direttiva sui prodotti per l'edilizia 89/106/CEE), che il prodotto ZERO

Mehr

Diamant-Kernbohrsysteme Systèmes carotteuse au diamant

Diamant-Kernbohrsysteme Systèmes carotteuse au diamant Diamant-Kernbohrsysteme Systèmes carotteuses au diamant Diamant-Kernbohrsysteme Systèmes carotteuse au diamant I Motorenplatte zu WEKA Bohrmotoren A Bohrständer Bâti de forage Compact 950.00 B Schlitten

Mehr

1_Togliere il. 2_Mettere le lampadine. Put the bulbs. 3_Mettere il vetro e riporre

1_Togliere il. 2_Mettere le lampadine. Put the bulbs. 3_Mettere il vetro e riporre _Togliere il lamierino. Take off the metal tab. _Mettere le lampadine. Put the bulbs. _Mettere il vetro e riporre lamierino. Put the glass and the metal tab. 5_Fissare staffa e fare cablare. Secure the

Mehr

COLPO. Produkteübersicht. Aperçu des produits

COLPO. Produkteübersicht. Aperçu des produits 2015 COLPO ANCOTECH AG, Ihr Partner Bewehrungsanschluss wo gebaut wird ANCOTECH SA, votre partenaire Scellement pour d armature la construction Produkteübersicht Aperçu des produits 2 ANCOTECH AG, Produktion

Mehr

NOSER. LED - Strahler LED - Projecteurs. NOSERLIGHT AG...seit mehr als 25 Jahren. www.noserlight.ch

NOSER. LED - Strahler LED - Projecteurs. NOSERLIGHT AG...seit mehr als 25 Jahren. www.noserlight.ch NOSR L - Strahler L - Projecteurs 2015 65 120 NOSRLIGHT G...seit mehr als 25 Jahren NOSR RI >80 85V 240V 65 120 L-Flutlicht ohne Netzstrom - so leuchtet die Zukunft! Tragbare, wiederaufladbare High Power

Mehr

Griffplattenschloss Serrure à encastrer. Produktegruppe 22 Groupe de produits 22

Griffplattenschloss Serrure à encastrer. Produktegruppe 22 Groupe de produits 22 Serrure à encastrer 622.200.0007 Griffplattenschloss links / Epoxy grau Serrure à encastrer gauche / époxy gris Materiial / Matière: Stahl /acier 1.100 kg 622.200.0008 Griffplattenschloss rechts / Epoxy

Mehr

Elettrovalvole Solenoid valves Magnetventile

Elettrovalvole Solenoid valves Magnetventile Dati tecnici elettrovalvola azione diretta 2/2 vie N.C. Solenoid valve direct acting 2/2 way N.C. Technical data Technische Daten Magnetventil, direktgesteuert 2/2 Wege S.G. NBR (EPDM FPM a richiesta)

Mehr

Charte graphique - Guide d utilisation Grafische Charta - Gebrauchsanweisung

Charte graphique - Guide d utilisation Grafische Charta - Gebrauchsanweisung Charte graphique - Guide d utilisation Grafische Charta - Gebrauchsanweisung www.aop-igp.ch Tél. +41 31 381 49 53 info@aop-igp.ch 1. Logo AOP / AOP-Logo 1.1 Logo AOP en couleur positif / AOP-Logo farbig

Mehr

mineral finishes Finiture a base di calce per interni ed esterni - Mineral finishes for interiors and exteriors

mineral finishes Finiture a base di calce per interni ed esterni - Mineral finishes for interiors and exteriors mineral finishes Finiture a base di calce per interni ed esterni - Mineral finishes for interiors and exteriors mineral finishes FINITURE A BASE DI CALCE PER INTERNI ED ESTERNI MINERAL FINISHES offre una

Mehr

tavoli fissi e allungabili fixed and extending tables e sstische fixe u. ausziehbare tables fixes et extensibles Roma project: tonettidesign

tavoli fissi e allungabili fixed and extending tables e sstische fixe u. ausziehbare tables fixes et extensibles Roma project: tonettidesign tavoli fissi e allungabili fixed and extending tables e sstische fixe u. ausziehbare tables fixes et extensibles project: tonettidesign Il particolare disegno della struttura e le numerose combinazioni

Mehr

UHREN MONTRES OROLOGI SWISS MADE

UHREN MONTRES OROLOGI SWISS MADE UHREN MONTRES OROLOGI ALFA ROMEO COLLECTION DELUXE CHRONOGRAPH Edelstahlgehäuse bicolor, wasserdicht bis 100 m, Quarzwerk, Datum, Kautschukband Boîtier acier bicolor, étanche jusqu à 100 m, mouvement quartz,

Mehr

INTERNATIONAL PATENT PENDING

INTERNATIONAL PATENT PENDING INTERNATIONAL PATENT PENDING INSTRUCTIONS Edition 2010.01 Système de retenue pour tuyaux flexibles sous pression Retention system for pressure hoses ÉLÉMENTS DE RETENUE POUR NIPPLES RÜCKHALTESYSTEM FÜR

Mehr

catalogo INNESTI MECCANICI

catalogo INNESTI MECCANICI catalogo INNESTI MECCANICI INNESTI MECCANICI EMBRAYAGES MÉCANIQUES MECHANICAL COUPLINGS MECHANISCHE KUPPLUNGEN INNESTI MECCANICI SERIE 30100-30300 - 30500 Gli innesti meccanici di ns. produzione sono bidirezionali

Mehr

Veraflex Das Profil-System. Veraflex Le système de profilés

Veraflex Das Profil-System. Veraflex Le système de profilés Veraflex Das Profil-System Veraflex Le système de profilés 11 VERAFLEX-Anwendungen Rettungsfahrzeuge Laden- und Inneneinrichtung Möbel Messestände Lagereinrichtungen Applications de VERAFLEX Véhicules

Mehr

Spare parts Accessories

Spare parts Accessories Seite 8/2 WKHZ 8/4 KHZ 8/6 Allgemeine Merkmale Würfelkurzhubzylinder Kurzhubzylinder General parameters Cube cylinder Short-stroke cylinder Caractéristiques générales Vérin-cube à course réduite Vérin

Mehr

fri 1.30 pm. Shot 6969

fri 1.30 pm. Shot 6969 fri 1.30 pm. Shot 6969 Range scan Colour laser Shown with pre-cut inl ays of axis anemone and axis speedwell fri 1.50 pm. Shot 7000 Ranges scan and axis Colours laser and anemone Laid tessellated the preparation

Mehr

FLAT Greutmann Bolzern, 2001

FLAT Greutmann Bolzern, 2001 FLAT Greutmann Bolzern, 2001 auch als Bandmontage erhältlich Hochwertige Materialisierung (Aluminium Druckguss) Egalement disponible comme une bande de lampe de montage suspendu Matériaux de haute qualité

Mehr

MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES!

MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES! MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES! Das beste Schweizer Grill-Poulet! Le meilleur poulet rôti Suisse! FESTE FEIERN MIT NATURA GÜGGELI UND SIE HEBEN SICH AB! FÊTEZ

Mehr

AVIS / MITTEILUNG SUBSIDES COMMUNALES EN MATIERE ENERGETIQUE

AVIS / MITTEILUNG SUBSIDES COMMUNALES EN MATIERE ENERGETIQUE AVIS / MITTEILUNG SUBSIDES COMMUNALES EN MATIERE ENERGETIQUE L administration communale de Strassen vous informe que des subsides sont à la disposition de tout citoyen (m/f), qui réalise en matière énergétique

Mehr

Fastener Industry Food industry Pharmaceutical industry Fastener ASME BPE Standard ASME BPE CLAMP Unions SHORT CLAMP WELDING FERRULES {INCLUDEPICTUREW

Fastener Industry Food industry Pharmaceutical industry Fastener ASME BPE Standard ASME BPE CLAMP Unions SHORT CLAMP WELDING FERRULES {INCLUDEPICTUREW Visserie Industrie Agro-Alimentaire Pharmaceutique Visserie www.fginox.fr Gamme ASME BPE Raccords CLAMP ASME BPE Ferrules CLAMP courtes $)A ($ souder {INCLUDEPICTUREW:\\FGI_MKG_Marketing\\MULTILANGUE\\PHOTO

Mehr

LINEA COMPACT LA TECNOLOGIA FLESSIBILE LINIE COMPACT - DIE FLEXIBLE TECHNOLOGIE COMPACT LINE, THE FLEXIBLE TECHNOLOGY LIGNE COMPACT LA FLEXIBILITÉ DE

LINEA COMPACT LA TECNOLOGIA FLESSIBILE LINIE COMPACT - DIE FLEXIBLE TECHNOLOGIE COMPACT LINE, THE FLEXIBLE TECHNOLOGY LIGNE COMPACT LA FLEXIBILITÉ DE SELF-IN SELF-IN LINEA COMPACT LA TECNOLOGIA FLESSIBILE LINIE COMPACT - DIE FLEXIBLE TECHNOLOGIE COMPACT LINE, THE FLEXIBLE TECHNOLOGY LIGNE COMPACT LA FLEXIBILITÉ DE LA TECHNOLOGIE LINEA ELEGANCE QUANDO

Mehr

Tiere auf m Bauernhof Musique & texte : Nicolas Fischer

Tiere auf m Bauernhof Musique & texte : Nicolas Fischer Tiere auf m Bauernhof Musique & texte : Nicolas Fischer Der Hund der macht wau wau Die Katze macht miau miau Das Schaf, das macht mäh mäh Die Kuh, die macht muh-muh Hörst du, hörst du, hörst du sie Ohren,

Mehr

REOHM Serie BW D 158 Tipo BW D 158/... BW D 158/... DRIVE

REOHM Serie BW D 158 Tipo BW D 158/... BW D 158/... DRIVE Combinazione compatta di resistenze di frenatura con raffreddamento ad acqua 5.000-60.000 W, DB / 30-390 kw, KB Wassergekühlte Kompakt-Bremswiderstand-Kombination 5.000-60.000 W, DB / 30-390 kw, KB REOHM

Mehr

PAG en vigueur partie graphique

PAG en vigueur partie graphique WAS IST EIN PAG? PAG en vigueur partie graphique «Le plan d aménagement général est un ensemble de prescriptions graphiques et écrites à caractère réglementaire qui se complètent réciproquement et qui

Mehr

DIRECTFLUSH. La nuova generazione di Wc a brida aperta. Die neue WC-Generation mit offenem Spülrand.

DIRECTFLUSH. La nuova generazione di Wc a brida aperta. Die neue WC-Generation mit offenem Spülrand. DIRECTFLUSH La nuova generazione di Wc a brida aperta. Die neue WC-Generation mit offenem Spülrand. Il WC a brida aperta Das Spuelrandlos-WC DirectFlush Pulizia facile e veloce grazie alla brida aperta

Mehr

UNSER QUALITÄTS-VERSPRECHEN! NOTRE PROMESSE DE QUALITÉ!

UNSER QUALITÄTS-VERSPRECHEN! NOTRE PROMESSE DE QUALITÉ! UNSER QUALITÄTS-VERSPRECHEN! NOTRE PROMESSE DE QUALITÉ! NATURA GÜGGELI Qualität die man schmeckt! POULET GRAND DELICE une qualité savoureuse! Liebe Kundin, Lieber Kunde Die Spitzenqualität des fertigen

Mehr

Badmöbel Florida. Meuble Florida. Table. Abdeckung. Corps. Korpus. Faces et côtés visibles. Fronten und Sichtseiten.

Badmöbel Florida. Meuble Florida. Table. Abdeckung. Corps. Korpus. Faces et côtés visibles. Fronten und Sichtseiten. Möbelbeschrieb Abdeckung Kunstharz gemäss Framo-Palette (MO) Vollkernkunstharz gemäss Framo-Palette (Kanten dunkel) Korpus Kunstharz weiss Fronten und Sichtseiten Modern (matt) gemäss Framo-Palette Hochglanz

Mehr

Diagon Executive Design: Burkhard Vogtherr

Diagon Executive Design: Burkhard Vogtherr Diagon Executive Design: Burkhard Vogtherr Diagon Executive Design: Burkhard Vogtherr Drehstuhl Siège de bureau 1_Mechanik Mécanisme _1 Synchronmechanik Mécanisme synchrone _2 Zuschaltbare Sitzneigung

Mehr

BT 4. Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau

BT 4. Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau BT 4 BT 4.1. Rundstahlbügelschellen ähnlich DIN 3570 BT 4.1. U-bolt clamps similar to DIN 3570 BT 4.1. Collier arceau semblable à DIN 3570 BT 4.2. Flachstahlbügelschellen

Mehr

Giusto. Design: Dieter Stierli

Giusto. Design: Dieter Stierli Giusto Design: Dieter Stierli 460 430 585 450 870 200 1052 420 580 500 709 Schale Formholz beschichtet weiss / beschichtet schwarz / gepolstert Coque multiplis moulé, laquée blanc / laquée noir / rembourrée

Mehr

Wandbrause mit Selbstentleerung Douche murale avec auto-vidage de la buse Doccetta a muro autosvuotante Wall-mounted spray, self-draining

Wandbrause mit Selbstentleerung Douche murale avec auto-vidage de la buse Doccetta a muro autosvuotante Wall-mounted spray, self-draining 44 Inwalltouch Unterputz-Duschensteuerung Edelstahl encastré en acier inoxydable Comando per doccia sotto muro in acciaio inox, stainless steel Unterputz-Duschensteuerung encastré Unterputz-Duschensteuerung

Mehr

Zubehör Accessories Accessoires

Zubehör Accessories Accessoires Seite Page Page 14/2 DA 14/4 Allgemeine Merkmale Drehantrieb General parameters Rotary drive unit Caractéristiques générales Servomoteur rotatif + 16 Zubehör Accessories Accessoires 14/0 Drehantrieb Rotary

Mehr