Jansen-Economy 60 Türen Türen und Festverglasungen in Stahl. Jansen-Economy 60 portes Portes et vitrages fixes en acier

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Jansen-Economy 60 Türen Türen und Festverglasungen in Stahl. Jansen-Economy 60 portes Portes et vitrages fixes en acier"

Transkript

1 Türen und Festverglasungen in Stahl Portes et vitrages fixes en acier Doors and fixed lights in steel

2

3 Inhaltsverzeichnis Sommaire Content Systemübersicht Systembeschrieb Zulassungen Typenübersicht Sommaire du système Description du système Homologations Sommaire des types Summary of system System description Authorisations Summary of types 2 Profilsortiment Profilübersicht Profile im Massstab 1:1 Glasleistenübersicht Assortiment de profilé Sommaire des profilés Profilés à l échelle 1:1 Sommaire des parcloses Range of profiles Summary of profiles Profiles on scale 1:1 Summary of glazing beads 6 Zubehör Zubehör Beschläge Verarbeitungshilfen Accessoires Accessoires Ferrures Outils d usinage Accessories Accessories Fittings Assembly tools 22 Beispiele Schnittpunkte Anwendungsbeispiele Anschlüsse am Bau Exemples Coupes de détails Exemples d application Raccords au mur Examples Section details Examples of applications Attachment to structure 92 Beschlageinbau Verarbeitungshinweise Montage des ferrures Indications d usinage Installation of fittings Assembly instructions 114 Einbruchhemmende Türen WK3 Portes anti-effraction WK3 Burglar-resistant doors WK3 211 Leistungseigenschaften Caractéristiques de performance Performance characteristics 238 Alle Ausführungen dieser Do ku men ta ti on haben wir sorgfältig und nach bestem Wissen zusammengestellt. Wir können aber keine Verantwortung für die Benützung der vermittelten Vorschläge und Daten übernehmen. Wir behalten uns technische Än de run gen ohne Vorankündigung vor. Nous avons apporté le plus grand soin à l'élaboration de cette documentation. Cependant, nous déclinons toute responsabilité pour l'utilisation faite de nos propositions et de nos données. Nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques sans préavis. All the information contained in this documentation is given to the best of our knowledge and ability. However, we decline all responsibility for the use made of these suggestions and data. We reserve the right to effect technical modifications without prior warning. 42-1

4 Systembeschrieb Description du système System description Jansen-Economy 60, das Profilsystem für grosse, flächenbündige Türkon struk tio nen Mit einer Wandstärke von 1,75 mm eignet sich dieses Profilsystem mit Bauhöhe 60 mm ganz besonders für ein- und zweiflügelige Konstruktionen grosser Türen, aber auch für Festverglasungen. Optisch besonders reizvoll: die innen und aussen umlaufende Schattenfuge, die den Türkonstruktionen ihr ansprechendes Erscheinungsbild verleiht. Die einfachen Profilformen gestatten eine rationelle Fertigung der soliden Türkonstruktionen. Türflügel mit doppelten Anschlagdichtungen; im Schwellenbereich je nach Ausführung automatische Senkdichtung oder Anschlagdichtung. Speziell geeignet für den Einbau verdeckt liegender Türschliesser. Das Erscheinungsbild der flächenbündigen ist deckungsgleich mit den ebenfalls flächenbündigen, wärmegedämmten Janisol-Türen und Janisol 2-Brandschutztüren EI30. Jansen-Economy 60, le système de profilés pour constructions élégantes de portes à fleur de grandes dimensions Avec une épaisseur de paroi de 1,75 mm, ce système de profilés (hauteur de construction de 60 mm) convient particulièrement aux constructions de portes de grandes dimensions à un et deux vantaux ainsi qu aux vitrage fixes. Particulièrement esthétique: la rainure négative sur le pourtour à l intérieur comme à l extérieur qui confère aux constructions de porte leur aspect agréable. Les formes simples des profilés permettent une fabrication rationnelle de portes robustes. Vantaux de porte avec joints de battement doubles; dans la zone du seuil: joint seuil automatique ou joint de battement selon l exécution. Particulièrement approprié à la pose de ferme-porte incorporé invisible. L aspect des portes à fleur Jansen- Economy 60 est identique à celui des portes Janisol à rupture de pont thermique également à fleur et des portes coupe-feu EI30 Janisol 2. Jansen-Economy 60 the profile system for elegant flush construction of large door With a wall thickness of 1.75 mm and a section depth of just 60 mm, this profile system is ideal for large single and double leaf doors and fixed glazing. What makes the system particularly pleasing to the eye is the rebate running around the door both inside and out, giving the door it s attractive appearance. The simple profile shapes allow cost efficient manufacture of solid door constructions. Door leaves have dual rebate seals, and the threshold can be constructed with an automatic drop seal or rebate seal. Specially suitable for fitting concealed door closers. The flush fitting Jansen-Economy 60 door profile is very similar in appearance to the Janisol thermally insu-lated profile and the Janisol 2 EI30 thermally insulated fire door profile. 42-2

5 Zulassungen/Prüfungen Homologations/Essais Authorisations/Tests Prüfungen Essais Tests Norm Werte Valeurs Values Schlagregendichtheit EN 128 Klasse 0 5A Etanchéité à la pluie battante Classe 0 5A Watertightness Class 0 5A Widerstand bei Windlast EN Klasse C1 C5 Résistance à la pression du vent Classe C1 C5 Resistance to wind load Class C1 C5 Luftdurchlässigkeit EN 127 Klasse 1 4 Perméabilité à l'air Classe 1 4 Air permeability Class 1 4 Wärmedurchgangskoeffizient EN ISO ab U f > 4,3 W/m 2 K Transmission thermique dès U f > 4,3 W/m 2 K Thermal production from U f > 4,3 W/m 2 K Schallschutz EN ISO bis R w 45 db Isolation phonique jusqu à R w 45 db Sound insulation to R w 45 db Durchschusshemmung EN 1522/1523 FB4 S/NS Résistance aux balles FB5 S/NS Bullet proofing FB6 S/NS* Klassifizierung der Festigkeitsanforderungen EN 1192 Klasse 4 Classification des exigences de résistance mécanique Classe 4 Classification of strength requirements Class 4 Bedienungskräfte EN Klasse 2 Forces de manœuvre Classe 2 Operating forces Class 2 Tragfähigkeit von Sicherheitsvorrichtungen EN 948 Anforderung erfüllt Capacité du dispositif de sécurité Exigence remplie Load bearing capacity of safety devices Requirement satisfied * Sonderkonstruktion * Construction spéciale * Special construction 42-3

6 Typenübersicht Sommaire des types Summary of types Einflügelige Türe Porte à un vantail Single leaf door Einflügelige Türe mit Riegel Porte à un vantail avec traverse Single leaf door with transom Einflügelige Türe mit Seitenteil Porte à un vantail avec partie latérale Single leaf door with side light Einflügelige Türe mit Oberlicht Porte à un vantail avec imposte Single leaf door with top light Einflügelige Türe mit Seitenteil und Oberlicht Porte à un vantail avec avec partie latérale et imposte Single leaf door with side light and top light Zweiflügelige Türe Porte à deux vantaux Double leaf door Zweiflügelige Türe mit zwei Seitenteilen Porte à deux vantaux avec deux parties latérales Double leaf door with two side lights Zweiflügelige Türe mit Oberlicht Porte à deux vantaux avec imposte Double leaf door with top light Zweiflügelige Türe mit zwei Seitenteilen und Oberlichtern Porte à deux vantaux avec deux parties latérales et impostes Double leaf door with two side lights and top lights 42-4

7 Typenübersicht Sommaire des types Summary of types Verblechte Türe mit Seitenteil und Oberlicht Porte tôlée à un vantail avec avec partie latérale et imposte Sheet metal single leaf door with side light and top light Verblechte zweiflügelige Türe mit zwei Seitenteilen und Oberlichtern Porte tôlée à deux vantaux avec deux parties latérales et impostes Sheet metal double leaf door with two side lights and top lights Festverglasung Vitrage fixe Fixed glazing Einflügelige Türe mit Rundbogen-Oberlicht Porte à un vantail avec imposte demi-ronde Single leaf door with round arched top light Einflügelige Türe mit zwei Seitenteilen und Rundbogen-Oberlicht Porte à un vantail avec deux parties latérales et imposte demi-ronde Single leaf door with two side lights and round arched top light Zweiflügelige Türe mit Rundbogen-Oberlicht Porte à deux vantaux avec imposte demi-ronde Double leaf door with round arched top light Empfehlung: Max. Grössen für Türen: Flügelbreite 1300 mm Flügelhöhe 3000 mm Empfehlung Türflügelgewichte für Jansen-Bänder siehe Seite Recommandation: Dimensions max. pour portes: Largeur du vantail 1300 mm Hauteur du vantail 3000 mm Recommandation des poids du vantail pour les paumelles voir page Recommandation: Maximum size of doors: Leaf width 1300 mm Leaf height 3000 mm Recommendation leaf weight for the Jansen hinges see page

8 Profilübersicht Sommaire des profilés Summary of profiles Stabachse Axe de la barre Bar axis x y x y Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Profil-Nr. G F Ix Wx Iy Wy U kg/m cm 2 cm 4 cm 3 cm 4 cm 3 m 2 /m ,830 3,61 15,95 4,35 4,77 1,93 0, ,370 4,29 18,64 4,65 8,26 2,75 0, ,370 4,29 22,92 7,37 8,62 2,75 0, ,5 4,48 23,69 6,70 19,75 5,55 0, ,050 5,16 26,80 6,99 29,12 6,58 0, ,050 5,16 30,36 9,82 29,12 6,58 0,300 Profil-Nr. G F Ix Wx Iy Wy U kg/m cm 2 cm 4 cm 3 cm 4 cm 3 m 2 /m ,730 3,48 16,71 4,71 6,04 2,15 0, ,270 4,17 19,66 5,01 10,34 3,18 0, ,430 4,37 24,34 7,07 22,12 5,59 0, ,960 5,05 27,70 7,36 31,93 7,09 0, ,960 5,05 30,62 10,2 27,45 7,71 0, ,500 5,72 35,42 10,6 39,45 8,02 0,

9 Profilübersicht Sommaire des profilés Summary of profiles Z GV+GC GV+GC GV+GC GV+GC GV+GC GV+GC GV+GC GV+GC Oberfläche Artikel-Nr. ohne Zusatz = blank mit Z = aus feuerverzinktem Bandstahl mit GV+GC = aussen galvanisch verzinkt und gelbchromatiert Surface No. d article sans supplément = brut avec Z = en bandes d acier zinguées au feu avec GV+GC = zingués galvanique à l extérieur et chromatisé jaune Surface Part no. without addition = bright with Z = made from hot-dip galvanised strip with GV+GC = outside galvanised and yellow chromated Profil-Nr. G F Ix Wx Iy Wy U kg/m cm 2 cm 4 cm 3 cm 4 cm 3 m 2 /m ,0 5,36 31,32 9,09 48,57 10,35 0, ,750 6,04 34,75 9,35 65,74 11,51 0, ,750 6,04 37,79 12,28 65,74 11,51 0, ,700 3,43 14,53 5,38 13,05 5,10 0,2 Profil-Nr. G F Ix Wx Iy Wy U kg/m cm 2 cm 4 cm 3 cm 4 cm 3 m 2 /m ,210 5,34 73,48 17,7 30,90 10,84 0, ,300 5,44 76,01 15,2 34,64 11,55 0, ,630 3,34 8,98 4,49 16,86 5,62 0, ,900 3,69 14,97 5,98 19,83 6,61 0, ,210 2,82 3,08 2,47 12,41 4,13 0,

10 Profile Profilés Profiles Z Z Z Z

11 Profile Profilés Profiles Z Z * Türdichtung EPDM, schwarz Z VE = 100 m * Vor der Montage ent fer nen Joint de porte EPDM, noir UV = 100 m 4 * A enlever avant le montage Door weatherstrip EPDM, black PU = 100 m * Remove before fitting 42-9

12 Profile Profilés Profiles GV+GC GV+GC GV+GC = aussen galvanisch verzinkt ca. 15 µm und gelbchromatiert GV+GC = zingués galvanique env. 15 µm à l extérieur et chromatisé jaune GV+GC = outside galvanised approx. 15 µm and yellow chromated 42-10

13 Profile Profilés Profiles Z Z Z Z = aus feuerverzinktem Bandstahl, leicht eingeölt (Zinkauflage von 275 g/m 2 beidseitig = ca. µm innen und aussen) Z = en bandes d acier zinguées au feu, légèrement huilées (couche de zinc 275 g/m 2 à deux côtés = env. µm à l intérieur et à l extérieur) Z = made from hot-dip galvanised strip lightly oiled (Zinc coating 275 g/m 2 approx. µm inside and out) Z

14 Profile Profilés Profiles Z Z

15 Profile Profilés Profiles GV+GC GV+GC GV+GC GV+GC = aussen galvanisch verzinkt ca. 15 µm und gelbchromatiert GV+GC = zingués galvanique env. 15 µm à l extérieur et chromatisé jaune GV+GC = outside galvanised approx. 15 µm and yellow chromated

16 Profile Profilés Profiles GV+GC GV+GC GV+GC

17 Profile Profilés Profiles Personal Profiles (Länge / Longueur / Length 3 m) 1.75 * * * Durchgehend lasergeschweisst * Soudage au laser en continu * Continuous laser welding 42-15

18 Bogentüren Portes cintrées Arched doors Halbrundbogen Arc semi-circulaire Semi-circular arch Rundbogen Arc en plein centre Round arch Spitzbogen Ogive Gothic arch Stichbogen Arc bombé Segmented arch Korbbogen Anse de panier Oval arch Halbrundbogen mit Schenkel Arc surhaussé Semi-circular arch with side extension Spitzbogen mit Schenkel Arc en ogive Gothic arch with side extension Korbbogen mit Schenkel Anse de panier prolongée Oval arch with side extension 42-16

19 Bogentüren Portes cintrées Arched doors Profil Profilé Profile Min. Radius Rayon min. Min. radius R Stahl-Glasleisten Parcloses en acier Steel glazing beads R Min. Radius Rayon min. Min. radius Aluminium-Glasleisten Min. Radius Parcloses en aluminium Rayon min. Aluminium glazing beads Min. radius R mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm * 1000 mm R R R mm mm Z 800 mm Z 500 mm Z 600 mm Z 750 mm Z 1000 mm Z 1500 mm Stahl-Glasleisten Parcloses en acier Steel glazing beads R Min. Radius Rayon min. Min. radius R GV+GC 500 mm GV+GC 500 mm GV+GC 600 mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm R mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm Die Radien-Angaben beziehen sich auf die langjährige Erfahrung und Fertigung im Hause Jansen. Les rayons indiqués se fondent sur la longue expérience et la fabrication au sein de la maison Jansen. The radii specifications are based on the many years of experience Jansen has in fabrication

20 Glasleisten (Massstab 1:2) Parcloses (échelle 1:2) Glazing beads (scale 1:2) Stahl-Glasleisten aus feuerverzinktem Bandstahl (Länge 6 m) Parcloses en acier en bandes d acier zinguées au feu (longueur 6 m) Steel glazing beads made of hot-dip galvanised strip (length 6 m) Befestigungsknopf VE = 50 Magazine à 10 Knöpfe Bouton de fixation UV = 50 magasins à 10 pièces Fastening stud PU = 50 magazines with 10 studs Befestigungsknopf VE = 400 Magazine à 10 Knöpfe Bouton de fixation UV = 400 magasins à 10 pièces Fastening stud PU = 400 magazines with 10 studs Befestigungsknopf (kurz) SR1 Bohrdurchmesser ø 3,5 mm VE = 100 Stück Bouton de fixation (court) SR1 Diamètre de perçage ø 3,5 mm UV = 100 pièces Fastening stud (short) SR1 Hole diameter ø 3,5 mm PU = 100 pieces Z Z Z Z Z Z Z Winkelkontur-Stahl-Glasleisten (Länge ca. 6 m) Parcloses en acier à contour angulaire (longueur env. 6 m) Angle contour steel glazing beads (length approx. 6 m) GV+GC GV+GC GV+GC GV+GC = aussen galvanisch verzinkt ca. 15 µm und gelbchromatiert (EN Fe//Zn15//C) GV+GC = zingués galvanique env. 15 µm à l extérieur et chromatisé jaune (EN Fe//Zn15//C) GV+GC = outside galvanised approx. 15 µm and yellow chromated (EN Fe//Zn15//C) 42-18

21 Glasleisten (Massstab 1:2) Parcloses (échelle 1:2) Glazing beads (scale 1:2) Aluminium-Glasleisten (Länge 6 m) Parcloses en aluminium (longueur 6 m) Aluminium glazing beads (length 6 m) * * * * * ** Befestigungsknopf VE = 50 Magazine à 10 Knöpfe Bouton de fixation UV = 50 magasins à 10 pièces Fastening stud PU = 50 magazines with 10 studs * für Einsatz mit Glasdichtung, im Innenbereich (trocken) * pour utilisation avec joint de vitrage (en zone intérieure) * for use with glazing seal, indoors (dry) Befestigungsknopf VE = 400 Magazine à 10 Knöpfe Bouton de fixation UV = 400 magasins à 10 pièces Fastening stud PU = 400 magazines with 10 studs ** nur für Paneele geeignet ** uniquement pour panneaux ** only suitable for panels Befestigungsknopf (kurz) SR1 Bohrdurchmesser ø 3,5 mm VE = 100 Stück Bouton de fixation (court) SR1 Diamètre de perçage ø 3,5 mm UV = 100 pièces Fastening stud (short) SR1 Hole diameter ø 3,5 mm PU = 100 pieces 42-19

22 Glasleisten (Massstab 1:2) Parcloses (échelle 1:2) Glazing beads (scale 1:2) Aluminium-Glasleisten (Länge 6 m) Parcloses en aluminium (longueur 6 m) Aluminium glazing beads (length 6 m) Befestigungsfeder Edelstahl, inkl. Schraube, Bohrdurchmesser ø 3,5 mm VE = 100 Stück Ressort de fixation acier Inox, vis inclus, diamètre de perçage ø 3,5 mm UV = 100 pièces Fixing spring stainless steel, incl. screw, hole diameter ø 3,5 mm PU = 100 pieces Befestigungsknopf Kunststoff weiss VE = 100 Stück Bouton de fixation matière plastique blanche UV = 100 pièces Fastening stud plastic white PU = 100 pieces Schraube Stahl verzinkt, Bohrdurchmesser ø 2,6 mm VE = 100 Stück Vis acier zingué, diamètre de perçage ø 2,6 mm UV = 100 pièces Screw galvanised steel, hole diameter ø 2,6 mm PU = 100 pieces 42-

23 Glasleisten (Massstab 1:2) Parcloses (échelle 1:2) Glazing beads (scale 1:2) Edelstahl-Glasleisten ( / ) Länge 6 m Parcloses en acier Inox (AISI 316 / AISI 304) Longueur 6 m Stainless steel glazing beads (AISI 316 / AISI 304) Length 6 m Oberfläche: walzblank, auf Wunsch Sichtflächen geschliffen Surface: laminé brut, sur demande surfaces visibles polies. Surface: Bright rolled, visual surfaces polished on request Befestigungsknopf Edelstahl, gewindeformend, mit SR1-Angriff, Bohrdurchmesser 3,5 mm VE = 100 Stück Bouton de fixation en acier inox, formant le taraudage, avec empreinte SR1, diamètre de perçage 3,5 mm UV = 100 pièces Fastening stud stainless steel, self-tapping, with SR1 head, hole diameter 3,5 mm PU = 100 pieces Artikel-Nr. G B kg/m m 2 /m Z 0,550 0, Z 0,600 0, Z 0,670 0, Z 0,740 0, Z 0,844 0, Z 0,960 0, Z 1,045 0,112 Artikel-Nr. G U P kg/m m 2 /m m 2 /m ,180 0,102 0, ,2 0,110 0, ,226 0,117 0, ,245 0,131 0, ,270 0,140 0, ,252 0,148 0, ,325 0,178 0, ,346 0,196 0, ,341 0,188 0, ,356 0,198 0, ,415 0,237 0, ,429 0,245 0,059 Artikel-Nr. G U P kg/m m 2 /m m 2 /m ,197 0,082 0, ,212 0,109 0, ,4 0,074 0, ,240 0,084 0, ,295 0,093 0, ,330 0,103 0, ,365 0,113 0, ,280 0,104 0, ,157 0,082 0, ,211 0,075 0, ,217 0,075 0, ,252 0,094 0, ,246 0,119 0,039 Artikel-Nr. G P kg/m m 2 /m / 415 0,590 0, / 4 0,680 0, / 425 0,760 0, / 430 0,850 0, ,960 0, ,060 0,060 Artikel-Nr. G B kg/m m 2 /m ,840 0, ,960 0, ,090 0,096 G = Gewicht B = Beschichtungsfläche U = Abwicklung umlaufend P = Polierabwicklung G = Poids B = Surface à traiter U = Périmètre extérieur P = Périmètre à polir G = Weight B = Coated surface U = Circumferential development P = Circumferential polishing 42-21

24 Zubehör Accessoires Accessories * Türdichtung EPDM, schwarz Joint de porte EPDM, noir Door weatherstrip EPDM, black VE = 100 m UV = 100 m PU = 100 m * Vor der Montage entfernen * A enlever avant le montage * Remove before fitting Schwellendichtung EPDM, schwarz, Lappenlänge 14 mm Joint de socle EPDM, noir, longueur lèvre 14 mm Bottom rail weatherstrip EPDM, black, lip length 14 mm VE = 25 m UV = 25 m PU = 25 m Alu-Schwelle 0,0 kg/m U = 0,084 m 2 /m P = 0,043 m 2 /m Seuil en aluminium 0,0 kg/m U = 0,084 m 2 /m P = 0,043 m 2 /m Aluminium threshold 0,0 kg/m U = 0,084 m 2 /m P = 0,043 m 2 /m Länge 6 m Longueur 6 m Length 6 m Alu-Schwelle 0,325 kg/m U = 0,104 m 2 /m P = 0,053 m 2 /m Seuil en aluminium 0,325 kg/m U = 0,104 m 2 /m P = 0,053 m 2 /m Aluminium threshold 0,325 kg/m U = 0,104 m 2 /m P = 0,053 m 2 /m Länge 6 m Longueur 6 m Length 6 m Edelstahl-Schwelle Werkstoff (AISI 304), matt gebürstet, mit Schutzfolie 0,700 kg/m Seuil en acier Inox matériau (AISI 304), brossé mat, avec film de protection, 0,700 kg/m Stainless steel threshold material (AISI 304), matt brushed, with protective film 0,700 kg/m Länge 3 m Longueur 3 m Length 3 m 42-22

25 Zubehör Accessoires Accessories Länge 3 m Länge 6 m Türschwellenprofil schwarz, aus Polyamid glasfaserverstärkt, für behindertengerechte Schwellenausbildung nach DIN Einsatz: In Kombination mit Anschlag- Dichtung Longueur 3 m Longueur 6 m Profilé pour seuil de porte noir, polyamide renforcé par fibres de verre, pour des seuils adaptés à la circulation des handicapés, conformément à DIN Utilisation: En combinaison avec embout d étanchéité Length 3 m Length 6 m Door threshold profile black, made of fibreglassreinforced polyamide, suitable for handicapped compliant threshold constructions according to DIN Usage: In combination with gasket piece Türschwellenprofil Aluminium roh, für behindertengerechte Schwellenausbildung nach DIN Profilé de seuil de porte aluminium brut, pour des seuils adaptés à la circulation des handicapés, conformément à DIN Door threshold profile aluminium, mill finish, suitable for handicapped compliant threshold constructions according to DIN Gewicht 0,590 kg/m U = 0,165 m 2 /m P = 0,082 m 2 /m Poids 0,590 kg/m U = 0,165 m 2 /m P = 0,082 m 2 /m Weight 0,590 kg/m U = 0,165 m 2 /m P = 0,082 m 2 /m Länge 6 m Longueur 6 m Length 6 m Einsatz: In Kombination mit Anschlag- Dichtung Utilisation: En combinaison avec joint de butée Usage: In combination with rebate gasket Anschlagdichtung Kunststoff, koextrudiert Joint de butée PVC, co-extrudé Rebate gasket Co-extruded, plastic Befestigung mit Selbstbohrschraube alle 300 mm Fixation avec vis autoforeuse tous les 300 mm Fixation with self-cutting screw all 300 mm VE = 5 Stangen à 3 m UV = 5 barres à 3 m PU = 5 bars à 3 m Einsatz: In Kombination mit Türschwellenprofil /991 und Utilisation: En combinaison avec profilé de seuil de porte /991 et Usage: In combination with door threshold profile /991 and

26 Zubehör Accessoires Accessories Alu-Wetterschenkel 0,290 kg/m U = 0,114 m 2 /m P = 0,040 m 2 /m Renvoi d eau en aluminium 0,290 kg/m U = 0,114 m 2 /m P = 0,040 m 2 /m Aluminium weatherbar 0,290 kg/m U = 0,114 m 2 /m P = 0,040 m 2 /m Länge 6 m Longueur 6 m Length 6 m Befestigungsknopf /007 Endstück Bouton de fixation /007 Embout Fixing stud /007 End piece Alu-Wetterschenkel 0,360 kg/m U = 0,142 m 2 /m P = 0,054 m 2 /m Renvoi d eau en aluminium 0,360 kg/m U = 0,142 m 2 /m P = 0,054 m 2 /m Aluminium weatherbar 0,360 kg/m U = 0,142 m 2 /m P = 0,054 m 2 /m Länge 6 m Longueur 6 m Length 6 m Befestigungsknopf /007 Bouton de fixation /007 Fixing stud / Alu-Wetterschenkel 0,434 kg/m U = 0,190 m 2 /m P = 0,059 m 2 /m Renvoi d'eau en aluminium 0,434 kg/m U = 0,190 m 2 /m P = 0,059 m 2 /m Aluminium weatherbar 0,434 kg/m U = 0,190 m 2 /m P = 0,059 m 2 /m Länge 6 m Longueur 6 m Length 6 m Befestigungsknopf /007 Bouton de fixation /007 Fixing stud / Endstück für Wetterschenkel , Kunststoff schwarz Embout pour renvoi d eau , plastique noir End piece for weatherbar , black plastic VE = je 10 Stück (links und rechts) UV = 10 paires (gauche et droite) PU = 10 pieces each (left and right) 42-24

27 Zubehör Accessoires Accessories Aluminium-Zusatzprofil 0,170 kg/m U = 0,062 m 2 /m Länge 6 m Profilé complémentaire en aluminium 0,170 kg/m U = 0,062 m 2 /m Longueur 6 m Additional profile, aluminium 0,170 kg/m U = 0,062 m 2 /m Length 6 m Alu-Zusatzprofil 0,310 kg/m U = 0,130 m 2 /m P = 0,044 m 2 /m Profilé complémentaire en aluminium 0,310 kg/m U = 0,130 m 2 /m P = 0,044 m 2 /m Additional profile, aluminium 0,310 kg/m U = 0,130 m 2 /m P = 0,044 m 2 /m Länge 6 m Longueur 6 m Length 6 m VE = 1 m VE = 4,5 m UV = 1 m UV = 4,5 m PU = 1 m PU = 4,5 m Bürste Nylon, schwarz Brosse Nylon, noir Brush nylon, black 42-25

28 Zubehör Accessoires Accessories Tür-Stulpdichtung für zweiflügelige Türen aus Polyamid schwarz, verhindert den Lichtdurchfall und verbessert die Luftdichtigkeit beim Profilwechsel, DIN links und rechts verwendbar Embout d étanchéité pour porte à deux vantaux en polyamide noir, empêche le passage de la lumière et améliore l étanchéité à l air lors du remplacement du profilé, utilisable à DIN gauche et droite. Weatherstrip for double leaf doors made of black polyamide, prevents light penetration and improves air permeability with change of profile, can be used DIN left and right. Einsatz: Im Stulpbereich unten und oben Utilisation: Pour le portes à deux vantaux en haut et en bas Usage: Above and below of double leaf doors Einbau siehe Seite Montage voir page Installation see page VE = Stück UV = pièces PU = pieces 1.5 ø Fingerschutzprofil aus Aluminium 0,326 kg/m U = 0,090 m 2 /m Profilé anti-pince doigts en aluminium 0,326 kg/m U = 0,090 m 2 /m Aluminium finger protection profile 0,326 kg/m U = 0,090 m 2 /m Einbau siehe Seite Montage voir page Installation see page Länge 6 m Longueur 6 m Length 6 m Rahmendübel für Beton/Ziegelvollstein, Torx-Angriff, Länge 135 mm, Einbau mit Torx-Klinge VE = 50 Stück Goujon d'ancrage pour béton/briques pleines, empreinte Torx, longueur 135 mm, montage avec lame UV = 50 pièces Anchor bolt for concrete/solid clay brick, Torx-set recess head, length 135 mm, installation with blade PU = 50 pieces Rahmendübel für Hohlkammersteine, Torx-Angriff, Länge 160 mm, Einbau mit Torx-Klinge Goujon d'ancrage pour bloc creux, empreinte Torx, longueur 160 mm, montage avec lame Anchor bolt for hollow blocks, Torx-set recess head, length 160 mm, installation with blade VE = 50 Stück UV = 50 pièces PU = 50 pieces 42-26

29 Zubehör Accessoires Accessories Glasdichtung aus EPDM, schwarz, für Profilanschlagseite, selbstklebend, Fugenbreite 5 mm Joint de vitrage en EPDM, noir, pour côté aile fixe, autocollant, largeur du joint 5 mm Glazing weatherstrip EPDM, black, for section flange, self-adhesive, joint width 5 mm Einsatz siehe Seite Utilisation voir page Application see page VE = 100 m UV = 100 m PU = 100 m Glasdichtung mit Abreisssteg aus EPDM, schwarz, für Glasleistenseite Joint de vitrage avec partie déchirable en EPDM, noir, pour côté parclose Glazing weatherstrip with detachable strip EPDM, black, for glazing bead side Einsatz siehe Seite Utilisation voir page Application see page VE = 100 m UV = 100 m PU = 100 m Glasdichtung mit Abreisssteg aus EPDM, schwarz, für Glasleistenseite Joint de vitrage avec partie déchirable en EPDM, noir, pour côté parclose Glazing weatherstrip with detachable strip EPDM, black, for glazing bead side Einsatz siehe Seite Utilisation voir page Application see page VE = 100 m UV = 100 m PU = 100 m 42-27

30 Zubehör Accessoires Accessories Glasdichtung aus EPDM, schwarz, für Profilanschlagseite, selbstklebend, Fugenbreite 5 mm Einsatz siehe Seite VE = 100 m Joint de vitrage en EPDM, noir, pour côté battue, autocollant, pour largeur du joint 5 mm Utilisation voir page UV = 100 m Glazing weatherstrip EPDM, black, for section flange, self-adhesive, joint width 5 mm Application see page PU = 100 m Glasdichtung aus EPDM, schwarz, für Dop pel glas lei sten, Fugenbreite 4,5 mm Einsatz siehe Seite VE = 100 m Joint de vitrage en EPDM, noir, pour parcloses doubles, pour largeur du joint 4,5 mm Utilisation voir page UV = 100 m Glazing weatherstrip EPDM, black, for double/glazing bead, joint width 4.5 mm Application see page PU = 100 m Glasdichtung aus EPDM, schwarz, für Fugenbreite 4 5 mm Einsatz siehe Seiten 42-36/37 VE = 100 m Joint de vitrage en EPDM, noir, pour largeur du joint 4 5 mm Utilisation voir pages 42-36/37 UV = 100 m Glazing weatherstrip EPDM, black, joint width 4 5 mm Application see pages 42-36/37 PU = 100 m Glasdichtung aus EPDM, schwarz, für Fugenbreite 5 6 mm Einsatz siehe Seiten 42-36/37 VE = 100 m Joint de vitrage en EPDM, noir, pour largeur du joint 5 6 mm Utilisation voir pages 42-36/37 UV = 100 m Glazing weatherstrip EPDM, black, joint width 5 6 mm Application see pages 42-36/37 PU = 100 m Glasdichtung aus EPDM, schwarz, für Fugenbreite 6 7 mm Einsatz siehe Seiten 42-36/37 VE = 100 m Joint de vitrage en EPDM, noir, pour largeur du joint 6 7 mm Utilisation voir pages 42-36/37 UV = 100 m Glazing weatherstrip EPDM, black, joint width 6 7 mm Application see pages 42-36/37 PU = 100 m 42-28

31 Zubehör Accessoires Accessories x 4 mm x 5 mm x 6 mm x 7 mm x 8 mm Distanzband aus Zellpolyethylen, geschlossen, weiss, selbstklebend VE = 50 m x 4 mm x 5 mm x 6 mm x 7 mm x 8 mm Bande d écartement en polyéthlène cellulaire, à cellules fermées, blanche, auto-adhésive UV = 50 m x 4 mm x 5 mm x 6 mm x 7 mm x 8 mm Packing tape closed cell polyethylene, white, self-adhesive PU = 50 m x 4 mm x 5 mm x 6 mm x 7 mm x 8 mm Distanzband aus Zellpolyethylen, geschlossen, schwarz, selbstklebend VE = 50 m x 4 mm x 5 mm x 6 mm x 7 mm x 8 mm Bande d écartement en polyéthlène cellulaire, à cellules fermées, noire, auto-adhésive UV = 50 m x 4 mm x 5 mm x 6 mm x 7 mm x 8 mm Packing tape closed cell polyethylene, black, self-adhesive PU = 50 m Schmalfugen-Dichtmasse zum Abdichten von schmalen Fugen, transparent, universell einsetzbar. VE = 2 Dosen à 375 ml 2 Ersatzdeckel 2 Rundflaschen Giftklasse 4: Warnung auf Packung beachten Mastic d étanchéité pour joints étroits pour l étanchéité des joints étroits, transparent, universel. UV = 2 boîtes à 375 ml 2 couvercles de réserve 2 bouteilles rondes vides Classe de toxicité 4 Observer la mise en garde sur chaque emballage unitaire Narrow joint sealant For sealing narrow joints, transparent, suitable for universal use. PU = 2 tins at 375 ml 2 replacement lids 2 round bottles Class of toxicity 4 Note warning on packet 42-29

32 Zubehör Accessoires Accessories Fingerschutztüre Porte anti-pince-doigts Anti-finger-trap door Aluminium- Fingerschutzprofil Einbau bandseitig auf Türflügelprofil innen und aussen, mittels Klemmfeder und Schraube unsichtbar montiert Profilé anti-pince-doigt en aluminium montage invisible intérieur et extérieur côté paumelle sur le cadre ouvrant au moyen d'un ressort de serrage et d'une vis Aluminium finger protection profile Installation hinge-side on the door leaf profile inside and outside, by concealed fastening with fixing spring and screw Gewicht 0,500 kg/m U = 0,230 m 2 /m P = 0,094 m 2 /m Poids 0,500 kg/m U = 0,230 m 2 /m P = 0,094 m 2 /m Weight 0,500 kg/m U = 0,230 m 2 /m P = 0,094 m 2 /m Länge 6 m Longueur 6 m Length 6 m Aluminium-Zusatzprofil Einbau bandseitig im Bereich Blendrahmen, Befestigung mit Schraube Gewicht 0,170 kg/m U = 0,071 m 2 /m P = 0,010 m 2 /m Profilé supplémentaire en aluminium montage côté paumelle dans la zone du cadre dormant, fixation avec vis Poids 0,170 kg/m U = 0,071 m 2 /m P = 0,010 m 2 /m Aluminium additional profile Installation hinge-side in the area of the frame, fastened with screw Weight 0,170 kg/m U = 0,071 m 2 /m P = 0,010 m 2 /m Länge 6 m Longueur 6 m Length 6 m Bürstenprofil Alumnium roh, mit Soll- Bruchstelle, passend zu Bürsten und Support de brosse aluminium brut, cassable en deux, convient pour brosses et Brush profile aluminium, mill finish, with should-break area, suitable for brushes and Gewicht 0,212 kg/m Poids 0,212 kg/m Weight 0,212 kg/m Länge 6 m Longueur 6 m Length 6 m Bei Bedarf zusätzlich bestellen: Schrauben Commander en plus si besoin: Vis Order separately if required: Screws 42-30

33 Zubehör Accessoires Accessories Fingerschutztüre Porte anti-pince-doigts Anti-finger-trap door Türschwellenprofil Aluminium roh, für behindertengerechte Schwellenausbildung nach DIN Gewicht 0,424 kg/m U = 0,1 m 2 /m P = 0,062 m 2 /m Länge 6 m Profilé de seuil de porte aluminium brut, pour des seuils adaptés à la circulation des handicapés, conformément à DIN Poids 0,424 kg/m U = 0,1 m 2 /m P = 0,062 m 2 /m Longueur 6 m Door threshold profile aluminium, mill finish, suitable for handicapped compliant threshold constructions according to DIN Weight 0,424 kg/m U = 0,1 m 2 /m P = 0,062 m 2 /m Length 6 m Befestigungsfeder Edelstahl, inkl. Schraube, Bohrdurchmesser ø 3,5 mm VE = 100 Stück Ressort de fixation acier Inox, vis inclus, diamètre de perçage ø 3,5 mm UV = 100 pièces Fixing spring stainless steel, incl. screw, hole diameter ø 3,5 mm PU = 100 pieces Fingerschutztüre Eine runde Sache für die Sicherheit Porte anti-pince doigts Construire et rénover dans les règles de l'art Anti-finger-trap door Well-rounded for safety Verlangen Sie bei Bedarf die Dokumentation «Jansen- Economy 60 Fingerschutztüre» En cas de besoin, faites la demande de la documentation «Porte anti-pince-doigts Jansen Economy 60» If required, request the documentation for «Jansen-Economy 60 anti-finger-trap doors» 42-31

34 Zubehör Accessoires Accessories Fingerschutztüre Porte anti-pince-doigts Anti-finger-trap door Dichtung mit Abreisslippe, EPDM schwarz Joint avec lèvre détachable, EPDM noir Gasket with tear-off tab, EPDM black Einsatz: bandseitig, für Türflügel und Blendrahmen (Nebenschliesskante) Utilisation: côté paumelle, pour vantail de porte et cadre dormant (champ de fermeture secondaire) Use: hinge-side, for door leaf and frame (secondary closing edge) VE = 25 m UV = 25 m PU = 25 m Bürste Nylon, schwarz, passend zu Bürstenprofil Brosse nylon, noir, pour support de brosse Brush nylon, black, for brush profile VE = 5 m UV = 5 m PU = 5 m Bürste Nylon, schwarz, passend zu Bürstenprofil Brosse nylon, noir, pour support de brosse Brush nylon, black, for brush profile VE = 5 m UV = 5 m PU = 5 m Schraube M4x12 Stahl verzinkt, SR1-Angriff, selbstgewindend, Bohr durch mes ser 3,5 mm Vis M4x12 acier zingué, empreinte SR1, autotaraudeuse, diamètre de perçage 3,5 mm Screw M4x12 galvanised steel, SR1 head, self-tapping, hole diameter 3.5 mm VE = 100 Stück UV = 100 pièces PU = 100 pieces 42-32

35 Verglasungsvarianten Variantes de vitrage Alternative glazing Verglasungstabelle mit Distanzband (Nassverglasung) Tableau de vitrage avec bande d écartement (vitrage à mastic) Glazing table with packing tape (glazing with sealing) F Aussen Extérieur Outside Innen Intérieur Inside 60 X Fugenbreite (mm) Largeur du joint (mm) Width of joint (mm) Aussen Innen Aussen Innen Aussen Innen Aussen Innen Aussen Innen Extérieur Intérieur Extérieur Intérieur Extérieur Intérieur Extérieur Intérieur Extérieur Intérieur Outside Inside Outside Inside Outside Inside Outside Inside Outside Inside , ,5 5, ,5 4,5 4 X Glasleiste Parclose Glazing bead Z Z Verglasung F Vitrage F Glazing F Z Z Z Z Z Hinweise Verglasungsvarianten siehe Seite Remarques variantes de vitrage voir page Notices alternative glazings see page

36 Verglasungsvarianten Variantes de vitrage Alternative glazing Verglasungstabelle mit Distanzband (Nassverglasung) Tableau de vitrage avec bande d écartement (vitrage à mastic) Glazing table with packing tape (glazing with sealing) F Aussen Extérieur Outside Innen Intérieur Inside 60 X Fugenbreite (mm) Largeur du joint (mm) Width of joint (mm) Aussen Innen Aussen Innen Aussen Innen Aussen Innen Aussen Innen Extérieur Intérieur Extérieur Intérieur Extérieur Intérieur Extérieur Intérieur Extérieur Intérieur Outside Inside Outside Inside Outside Inside Outside Inside Outside Inside , ,5 5, ,5 4,5 4 X Glasleiste Parclose Glazing bead Verglasung F Vitrage F Glazing F Hinweise Verglasungsvarianten siehe Seite Remarques variantes de vitrage voir page Notices alternative glazings see page

37 Verglasungsvarianten Variantes de vitrage Alternative glazing Verglasungstabelle Trockenverglasung für Einsatz im Innenbereich (trocken) Tableau de vitrage à sec pour utilisation en zone intérieure Glazing table dry glazing for use indoors (dry) 5 F Fugenbreite (mm) Largeur du joint (mm) Width of joint (mm) Aussen Innen Extérieur Intérieur Outside Inside X Glasleisten Parcloses Glazing beads 60 X F Z Z X Verglasung F Vitrage F Glazing F Z Z Z Z Z Hinweise Verglasungsvarianten siehe Seite Remarques variantes de vitrage voir page Notices alternative glazings see page

38 Verglasungsvarianten Variantes de vitrage Alternative glazing Verglasungstabelle mit Dichtung für Einsatz im Innenbereich (trocken) Tableau de vitrage avec joint pour utilisation en zone intérieure Glazing table with weatherstrip for use indoors (dry) Aussen Extérieur Outside F Innen Intérieur Inside 60 X Fugenbreite (mm) Largeur du joint (mm) Width of joint (mm) Aussen Innen Aussen Innen Aussen Innen Aussen Innen Aussen Innen Extérieur Intérieur Extérieur Intérieur Extérieur Intérieur Extérieur Intérieur Extérieur Intérieur Outside Inside Outside Inside Outside Inside Outside Inside Outside Inside ,5 5 7,5 5 6,5 5 5,5 5 4,5 X Glasleiste Parclose Glazing bead Verglasung F Vitrage F Glazing F Hinweise Verglasungsvarianten siehe Seite Remarques variantes de vitrage voir page Notices alternative glazings see page

39 Verglasungsvarianten Variantes de vitrage Alternative glazing Verglasungstabelle mit Dichtung für Einsatz im Innenbereich (trocken) Tableau de vitrage avec joint pour utilisation en zone intérieure Glazing table with weatherstrip for use indoors (dry) Aussen Extérieur Outside F Innen Intérieur Inside 60 X Fugenbreite (mm) Largeur du joint (mm) Width of joint (mm) Aussen Innen Aussen Innen Aussen Innen Aussen Innen Extérieur Intérieur Extérieur Intérieur Extérieur Intérieur Extérieur Intérieur Outside Inside Outside Inside Outside Inside Outside Inside ,5 7,5 4,5 6,5 4,5 5,5 4,5 4,5 X Glasleiste Parclose Glazing bead Verglasung F Vitrage F Glazing F Hinweise Verglasungsvarianten siehe Seite Remarques variantes de vitrage voir page Notices alternative glazings see page

40 Verglasungsvarianten Variantes de vitrage Alternative glazing Verglasungstabelle mit Distanzband (Nassverglasung) F F Tableau de vitrage avec bande d écartement (vitrage à mastic) Glazing table with packing tape (glazing with sealing) Aussen Extérieur Outside Innen Intérieur Inside Aussen Extérieur Outside Innen Intérieur Inside 60 X* 60 X** Fugenbreite (mm) Largeur du joint (mm) Width of joint (mm) Aussen Innen Aussen Innen Aussen Innen Aussen Innen Aussen Innen Extérieur Intérieur Extérieur Intérieur Extérieur Intérieur Extérieur Intérieur Extérieur Intérieur Outside Inside Outside Inside Outside Inside Outside Inside Outside Inside X Glasleiste Parclose Glazing bead * 21** Verglasung F Vitrage F Glazing F 16* 21** * 16** * Bohrabstand für Knopf ** Bohrabstand für Feder * Distance de perçage pour bouton ** Distance de perçage pour ressort * Drilling distance for stud ** Drilling distance for spring Diese Glasleisten sind nur in Verbindung mit Nassverglasung (Silikon-Versiegelung) geeignet. Ces parcloses ne conviennent que dans le cas d un vitrage à mastic. These glazing beads are suitable only for use with glazing with sealing

41 Verglasungsvarianten Variantes de vitrage Alternative glazing Wichtiger Hinweis: Trockenverglasung Grundlage der Verglasungstabelle sind die Nennmasse der Profile und Füllelemente. Bedingt durch verschiedene To le ran zen (Profile, Glasleisten, Anordnung Befestigungsknöpfe, Glasdichtungen und Glaselemente) empfehlen wir, die Wahl der inneren Glasdichtungen vorgängig an einem Element zu prüfen. Gegebenenfalls kommt die nächst kleinere oder grössere Glasleiste/ Dichtung zur Anwendung. Die Masse entsprechen ungefähr einer rahmenbündigen Glas lei sten-mon ta ge. Wir empfehlen, die Glasleisten nur auf der Raumseite anzuwenden. Remarque importante: Vitrage à sec Les cotes nominales des profilés et des éléments de remplissage sont la base du tableau de vitrage. A cause des différentes tolérances (profilés, parcloses, disposition boutons de fixation, bandes de distance et éléments vitrés) nous recommandons d effectuer un essai préalable avec le joint intérieur choisi sur un élément. Le cas échéant, utiliser la parclose / le joint de la taille inférieure ou supérieure. Les distances correspondent à peu près au montage des parcloses à fleur du cadre. Nous recommandons de n utiliser les parcloses que du côté intérieur. Important notice: Dry glazing The glazing table is based on the nominal dimensions of the profiles and infill panels. Owing to variations in the tolerances (profiled sections, glazing beads, layout of fastening studs, glazing seals and glazing) it is advisable to check your choice of inside glazing seals on an infill panel beforehand. If necessary the next smaller or larger size glazing bead/weatherstrip can be used. Distances correspond approximately to glazing beads mounted flush to the frame. We recommend fitting the glazing beads on the room-side only. Wichtiger Hinweis: Nassverglasung Grundlage der Verglasungstabelle sind die Nennmasse der Profile und Füllelemente. Bedingt durch verschiedene To le ran zen (Profile, Glasleisten, Anordnung Befestigungsknöpfe und Glaselemente) empfehlen wir, die Wahl der inneren Distanzbänder vorgängig an einem Element zu prüfen. Gegebenenfalls kommt die nächst kleinere oder grössere Glasleiste/Distanzband zur Anwendung. Die Masse entsprechen ungefähr einer rahmenbündigen Glas lei sten-mon ta ge. Wir empfehlen, die Glasleisten nur auf der Raumseite anzuwenden. Remarque importante: Vitrage à mastic Les cotes nominales des profilés et des éléments de remplissage sont la base du tableau de vitrage. A cause des différentes tolérances (profilés, parcloses, disposition boutons de fixation et éléments vitrés) nous recommandons d effectuer un essai préalable avec la bande d écartement choisie sur un élément. Le cas échéant, utiliser la parclose / la bande d écartement de la taille inférieure ou supérieure. Les distances correspondent à peu près au montage des parcloses à fleur du cadre. Nous recommandons de n utiliser les parcloses que du côté intérieur. Important notice: Glazing with sealing The glazing table is based on the nominal dimensions of the profiles and infill panels. Owing to variations in the tolerances (profiled sections, glazing beads, layout of fastening studs and glazing) it is advisable to check your choice of inside packing tapes on an infill panel beforehand. If necessary the next smaller or larger size glazing bead/packing tape can be used. Distances correspond approximately to glazing beads mounted flush to the frame. We recommend fitting the glazing beads on the room-side only. Betreffend Fugendimensionierung und Fugenausbildung verweisen wir die Richtlinien der Glashersteller. En ce qui concerne le dimensionnement et la formation des joints nous renvoyons aux directives du fabricant de verre. Referring to joint dimensioning and joint form we refer you to the guidelines of glass manufacturer

42 Beschläge-Übersicht Sommaire des ferrures Summary of fittings Einflügeltür Fallenriegel-Schloss Porte à un vantail Serrure à mortaiser Single leaf door Latch and bolt lock * Variante Elektro-Türöffner * Variante gâche électrique * Variante electric strike Pos Norm Schloss Funktion Beschlag Bandseite Beschlag Bandgegenseite Serrure Fonction Ferrure côté paumelle Ferrure côté opposé au paumelle Lock Function Fitting hinge side Fitting side opposite hinge ø 22 Normalfunktion Drücker oder Stossgriff Drücker oder Stossgriff ø 17 Fonction standard Poignée ou poignée de tirage Poignée ou poignée de tirage Standard function Handle or pull handle Handle or pull handle ø 22 Panikfunktion B Drücker Drücker ø 22 Fonction B panique Poignée Poignée ø 17 Emergency function B Handle Handle ø ø 22 Panikfunktion E Stossgriff Drücker ø 17 Fonction E panique Poignée de tirage Poignée Emergency function E Pull handle Handle ø 22 Panikfunktion B Drücker Stangengriff / Druckstange ø 22 Fonction B panique Poignée Barre panique / Barre à pousser ø 17 Emergency function B Handle Push-bar / Touch-bar ø ø 22 Panikfunktion E Stossgriff Stangengriff / Druckstange ø 17 Fonction E panique Poignée de tirage Barre panique / Barre à pousser Emergency function E Pull handle Push-bar / Touch-bar * Variante mit Elektro-Türöffner nur für Normal- und Panikfunktion E * Variante avec gâche électrique, uniquement pour fonction standard et fonction E panique * Variation with electric strike only for standard function and emergency function E 42-40

43 Beschläge-Übersicht Sommaire des ferrures Summary of fittings Zweiflügeltür Gangflügel: Einfallen-Schloss Standflügel: Kantenbascule (ohne Panikfunktion, nicht selbstschliessend) Porte à deux vantaux Vantail de service: Serrure à un point Vantail semi-fixe: Verrou à entailler à bascule (sans fonction panique, pas auto-verrouillables) Double leaf door Access leaf: Single-bolt lock Secondary leaf: Espagnolette (without emergency function, not self-closing) * Variante Elektro-Türöffner * Variante gâche électrique * Variante electric strike Pos Norm Schloss Funktion Beschlag Bandseite Beschlag Bandgegenseite Serrure Fonction Ferrure côté paumelle Ferrure côté opposé au paumelle Lock Function Fitting hinge side Fitting side opposite hinge ø 22 Normalfunktion Drücker oder Stossgriff Drücker oder Stossgriff ø 17 Fonction standard Poignée ou poignée de tirage Poignée ou poignée de tirage Standard function Handle or pull handle Handle or pull handle ø 22 Panikfunktion B Drücker Drücker ø 22 Fonction B panique Poignée Poignée ø 17 Emergency function B Handle Handle ø ø 22 Panikfunktion E Stossgriff Drücker ø 17 Fonction E panique Poignée de tirage Poignée Emergency function E Pull handle Handle ø 22 Panikfunktion B Drücker Stangengriff / Druckstange ø 22 Fonction B panique Poignée Barre panique / Barre à pousser ø 17 Emergency function B Handle Push-bar / Touch-bar ø ø 22 Panikfunktion E Stossgriff Stangengriff / Druckstange ø 17 Fonction E panique Poignée de tirage Barre panique / Barre à pousser Emergency function E Pull handle Push-bar / Touch-bar * Variante mit Elektro-Türöffner nur für Normal- und Panikfunktion E * Variante avec gâche électrique, uniquement pour fonction standard et fonction E panique * Variation with electric strike only for standard function and emergency function E 42-41

44 Beschläge-Übersicht Sommaire des ferrures Summary of fittings Zweiflügeltür Gangflügel: Einfallen-Schloss Standflügel: Falztreibriegel (ohne Panikfunktion, selbstverriegelnd) Porte à deux vantaux Vantail de service: Serrure à un point Vantail semi-fixe: Bascule à mortaiser (sans fonction panique, auto-verrouillables) Double leaf door Access leaf: Single-bolt lock Secondary leaf: Rebate lever bolt (without emergency function, self-closing) * Variante Elektro-Türöffner * Variante gâche électrique * Variante electric strike Pos Norm Schloss Funktion Beschlag Bandseite Beschlag Bandgegenseite Serrure Fonction Ferrure côté paumelle Ferrure côté opposé au paumelle Lock Function Fitting hinge side Fitting side opposite hinge ø 22 Normalfunktion Drücker oder Stossgriff Drücker oder Stossgriff ø 17 Fonction standard Poignée ou poignée de tirage Poignée ou poignée de tirage Standard function Handle or pull handle Handle or pull handle ø 22 Panikfunktion B Drücker Drücker ø 22 Fonction B panique Poignée Poignée ø 17 Emergency function B Handle Handle ø ø 22 Panikfunktion E Stossgriff Drücker ø 17 Fonction E panique Poignée de tirage Poignée Emergency function E Pull handle Handle ø 22 Panikfunktion B Drücker Stangengriff / Druckstange ø 22 Fonction B panique Poignée Barre panique / Barre à pousser ø 17 Emergency function B Handle Push-bar / Touch-bar ø ø 22 Panikfunktion E Stossgriff Stangengriff / Druckstange ø 17 Fonction E panique Poignée de tirage Barre panique / Barre à pousser Emergency function E Pull handle Push-bar / Touch-bar * Variante mit Elektro-Türöffner nur für Normal- und Panikfunktion E * Variante avec gâche électrique, uniquement pour fonction standard et fonction E panique * Variation with electric strike only for standard function and emergency function E 42-42

45 Beschläge-Übersicht Sommaire des ferrures Summary of fittings Zweiflügeltür (Vollpanik) Gangflügel: Einfallen-Schloss Standflügel: Panik-Gegenkasten Porte à deux vantaux (panique) Vantail de service: Serrure à un point Vantail semi-fixe: Serrure contre-bascule panique Double leaf door (panic) Access leaf: Single-bolt lock Secondary leaf: Shoot bolt lock with emergency function * * / Variante Elektro-Türöffner Variante gâche électrique Variante electric strike Pos Norm Schloss Funktion Beschlag Bandseite Beschlag Bandgegenseite Serrure Fonction Ferrure côté paumelle Ferrure côté opposé au paumelle Lock Function Fitting hinge side Fitting side opposite hinge ø 22 Panikfunktion B Drücker Drücker ø 22 Fonction B panique Poignée Poignée ø 17 Emergency function B Handle Handle ø ø 22 Panikfunktion E Stossgriff Drücker ø 17 Fonction E panique Poignée de tirage Poignée Emergency function E Pull handle Handle ø 22 Panikfunktion B Drücker Stangengriff / Druckstange ø 22 Fonction B panique Poignée Barre panique / Barre à pousser ø 17 Emergency function B Handle Push-bar / Touch-bar ø ø 22 Panikfunktion E Stossgriff Stangengriff / Druckstange ø 17 Fonction E panique Poignée de tirage Barre panique / Barre à pousser Emergency function E Pull handle Push-bar / Touch-bar * Umlenkschloss /715 wahlweise bei EN 179 einsetzbar * Verrou de dérivation /715 possible avec EN 179 * Off-set lock /715 can be used for EN

46 Beschläge Ferrures Fittings ø 22 mm ø 17 mm Fallenriegel-Schloss mit Wechsel, Riegel mit 2 lose ein ge leg ten, gehärteten Stahlstiften, Riegelausschluss 1-tourig mm, Kasten verzinkt, Falle und Riegel vernickelt und poliert, Stulp Edelstahl geschliffen und gebürstet VE = 1 Fallenriegel-Schloss Einbau mit ø 22 mm ø 17 mm Zusätzlich bestellen: Schrauben Schliessblech ø 22 mm ø 17 mm Serrure à mortaiser avec levier, pêne avec 2 tiges mobiles en acier durci, course du pêne à 1 tour mm, boîtier zingué, bec de cane et pêne nickelés et polis, têtière en acier Inox poli et brossé UV = 1 serrure à mortaiser Montage avec ø 22 mm ø 17 mm Commander séparément: Vis Gâche de fermeture ø 22 mm ø 17 mm Latch and bolt lock with latch retention, bolt with 2 loose hardened steel pins, travel of bolt 1 turn mm, case galvanised, latch and bolt nickelplated and polished, face plate stainless steel ground and brushed PU = 1 latch and bolt lock Installation with ø 22 mm ø 17 mm Order separately: Screws Strike plate ø 22 mm ø 17 mm Rollfallen-Schloss Riegel mit 2 lose eingelegten, ge här te ten Stahlstiften, Riegelausschluss 1-tourig mm, Kasten verzinkt, ver stell ba re Rollfalle und Riegel vernickelt und poliert, Stulp Edelstahl geschliffen und gebürstet VE = 1 Rollfallen-Schloss Einbau mit ø 22 mm ø 17 mm Zusätzlich bestellen: Schrauben Schliessblech ø 22 mm ø 17 mm Serrure à mortaiser à rouleau pêne avec 2 tiges mobiles en acier durci, course du pêne à 1 tour mm, boîtier zingué, rouleau réglable et pêne nickelés et polis, têtière en acier Inox poli et brossé UV = 1 serrure à mortaiser à rouleau Montage avec ø 22 mm ø 17 mm Commander séparément: Vis Gâche de fermeture ø 22 mm ø 17 mm Roller latch lock bolt with 2 loose hardened steel pins, travel of bolt 1 turn mm, case galvanised, adjustable roller latch and bolt nickelplated and polished, face plate stainless steel ground and brushed PU = 1 roller latch lock Installation with ø 22 mm ø 17 mm Order separately: Screws Strike plate 42-44

47 Beschläge Ferrures Fittings ø 22 mm, links ø 22 mm, rechts ø 17 mm, links ø 17 mm, rechts Panik-Fallenriegel-Schloss für einflügelige Türen Panik-Funktion B für 1-flügelige Türen und Gangflügel bei 2-flügeligen Türen, ohne Wechsel, Riegelausschluss mm, Nuss geteilt, Kasten verzinkt, Falle und Riegel vernickelt, Stulp Edelstahl VE = 1 Panik-Fallenriegel- Schloss Einbau mit ø 22 mm ø 17 mm ø 22 mm, à gauche ø 22 mm, à droite ø 17 mm, à gauche ø 17 mm, à droite Serrure à mortaiser panique pour portes à un vantail Fonction B panique pour portes à 1 vantail et vantail de service pour portes à 2 vantaux, sans levier, course du pêne mm, demi-fouillot, boîtier zingué, bec de cane et pêne nickelés, têtière en acier Inox UV = 1 serrure à mortaiser panique Montage avec ø 22 mm ø 17 mm ø 22 mm, left ø 22 mm, right ø 17 mm, left ø 17 mm, right Latch and bolt lock with emergency function for single leaf doors Emergency function B for single leaf doors and access leaf for double leaf doors, without latch retention, travel of bolt mm, split spindle, case galvanised, latch and bolt nickel-plated, face-plate stainless steel PU = 1 latch and bolt lock with emergency function Installation with ø 22 mm ø 17 mm Bei Bedarf zusätzlich bestellen: Schrauben Schliessblech Commander en plus si besoin: Vis Gâche de fermeture Order separately if required: Screws Strike plate Achtung: In Panik-Schlösser dürfen keine Zylinder mit Knauf oder Drehknopf eingebaut werden und es darf kein Schlüssel im Zylinder stecken bleiben. Drücker und Schlüssel dürfen nicht gleichzeitig betätigt werden. Attention: Dans les serrures panique, il est défendu de monter un cylindre avec bouton ou de laisser la clé dans le cylindre. Ne pas manoeuvrer la clé et la poignée simultanément. Warning: Do not fit cylinders with knobs or thumb turns in emergency locks or leave the key in the cylinder. Do not operate handle and key at the same time. Schlossabmessungen und Funktionsbeschreibungen der Panik-Schlösser siehe Seite 45-2 Dimensions et descriptions des fonctions des serrures paniques voir page 45-2 Emergency lock dimensions and description of operation see page

48 Beschläge Ferrures Fittings ø 22 mm DIN links / rechts ø 17 mm DIN links / rechts Panik-Fallenriegel-Schloss für einflügelige Türen Panik-Funktion E für 1-flügelige Türen und Gangflügel bei 2-flügeligen Türen, mit Wechsel, Riegelausschluss mm, Kasten verzinkt, Falle und Riegel vernickelt, Stulp Edelstahl VE = 1 Panik-Fallenriegel- Schloss Einbau mit ø 22 mm ø 17 mm ø 22 mm DIN gauche / droite ø 17 mm DIN gauche / droite Serrure à mortaiser panique pour portes à un vantail Fonction E panique pour portes à 1 vantail et vantail de service pour portes à 2 vantaux, avec levier, course du pêne mm, boîtier zingué, bec de cane et pêne nickelés, têtière en acier Inox UV = 1 serrure à mortaiser panique Montage avec ø 22 mm ø 17 mm ø 22 mm DIN LH / RH ø 17 mm DIN LH / RH Latch and bolt lock with emergency function for single leaf doors Emergency function E for single leaf doors and access leaf for double leaf doors, with latch retention, travel of bolt mm, case galvanised, latch and bolt nickel-plated, face-plate stainless steel. PU = 1 mortise lock with emergency function Installation with ø 22 mm ø 17 mm Bei Bedarf zusätzlich bestellen: Schrauben Schliessblech Commander en plus si besoin: Vis Gâche de fermeture Order separately if required: Screws Strike plate Schlossabmessungen und Funktionsbeschreibungen der Panik-Schlösser siehe Seite 45-2 Dimensions et descriptions des fonctions des serrures paniques voir page 45-2 Emergency lock dimensions and description of operation see page

49 Beschläge Ferrures Fittings ø 22 mm, DIN links ø 22 mm, DIN rechts ø 17 mm, DIN links ø 17 mm, DIN rechts Panik-Fallenriegel-Schloss für zweiflügelige Türen Panik-Funktion B ohne Wechsel, Riegelausschluss mm, Nuss geteilt, Kasten verzinkt, Falle und Riegel vernickelt, Stulp Edelstahl, für zweiflügelige Türen in Kombination mit Panik- Gegenkasten VE = 1 Panik-Fallenriegel- Schloss Einbau mit ø 22 mm ø 17 mm ø 22 mm, DIN gauche ø 22 mm, DIN droite ø 17 mm, DIN gauche ø 17 mm, DIN droite Serrure à mortaiser panique pour portes à deux vantaux Fonction B panique sans levier, course du pêne mm, demi-fouillot, boîtier zingué, bec de cane et pêne nickelés, têtière en acier Inox, pour portes à deux vantaux en combinaison avec la serrure contre-bascule panique UV = 1 serrure à mortaiser panique Montage avec ø 22 mm ø 17 mm ø 22 mm, DIN LH ø 22 mm, DIN RH ø 17 mm, DIN LH ø 17 mm, DIN RH Latch and bolt lock with emergency function for double leaf doors Emergency function B without latch retention, travel of bolt mm, split spindle, case galvanised, latch and bolt nickel-plated, face-plate stainless steel, for double leaf doors in conjunction with opposite lock with emergency function PU = 1 latch and bolt lock with emergency function Installation with ø 22 mm ø 17 mm Bei Bedarf zusätzlich bestellen: Schrauben Panik-Gegenkasten Commander en plus si besoin: Vis Serrure contre-bascule panique Order separately if required: Screws Opposite lock with emergency function Schlossabmessungen und Funktionsbeschreibungen der Panik-Schlösser siehe Seite 45-2 Dimensions et descriptions des fonctions des serrures paniques voir page 45-2 Emergency lock dimensions and description of operation see page

50 Beschläge Ferrures Fittings ø 22 mm DIN links / rechts ø 17 mm DIN links / rechts Panik-Fallenriegel-Schloss für zweiflügelige Türen Panik-Funktion E mit Wechsel, Riegelausschluss mm, Kasten verzinkt, Falle und Riegel vernickelt, Stulp Edelstahl, für zweiflügelige Türen in Kombination mit Panik-Gegenkasten , und VE = 1 Panik-Fallenriegel- Schloss Einbau mit ø 22 mm ø 17 mm ø 22 mm DIN gauche / droite ø 17 mm DIN gauche / droite Serrure à mortaiser panique pour portes à deux vantaux Fonction E panique avec levier, course du pêne mm, boîtier zingué, bec de cane et pêne nickelés, têtière en acier Inox, pour portes à deux vantaux en combinaison avec la serrure contre-bascule panique , et UV = 1 serrure à mortaiser panique Montage avec ø 22 mm ø 17 mm ø 22 mm DIN LH / RH ø 17 mm DIN LH / RH Latch and bolt lock with emergency function for double leaf doors Emergency function E with latch retention, travel of bolt mm, case galvanised, latch and bolt nickel-plated, face-plate stainless steel, for double leaf doors in conjunction with opposite lock with emergency function , and PU = 1 latch and bolt lock with emergency function Installation with ø 22 mm ø 17 mm Bei Bedarf zusätzlich bestellen: Schrauben Panik-Gegenkasten / Panik-Gegenkasten Commander en plus si besoin: Vis Serrure contre-bascule panique / Serrure contre-bascule panique Order separately if required: Screws Opposite lock with emergency function / Opposite lock with emergency function Schlossabmessungen und Funktionsbeschreibungen der Panik-Schlösser siehe Seite 45-2 Dimensions et descriptions des fonctions des serrures paniques voir page 45-2 Emergency lock dimensions and description of operation see page

51 Beschläge Ferrures Fittings Panik-Gegenkasten Kasten verzinkt, Verriegelung automatisch, Hub 18 mm, Anschlussgewinde M5, Stulp Edelstahl, Drehwinkel 40, Dornmass 35 mm, für zweiflügelige Panik-Türen in Kombination mit den Schlössern , geeignet für den Einsatz mit Panik- Beschlägen VE = 1 Panik-Gegenkasten Einbau mit ø 22 mm ø 17 mm Serrure contre-bascule panique boîtier zingué, verrouillage automatiquement, course 18 mm, raccord taraudé M5, têtière en acier Inox, angle de rotation 40, axe canon/têtière 35 mm, pour porte panique à deux vantaux en combinaison avec les serrures , convient pour l'utilisation avec les ferrures panique UV = 1 serrure contre-bascule Montage avec ø 22 mm ø 17 mm Opposite lock with emergency function case galvanised, automatic locking, travel 18 mm, connecting thread M5, face-plate stainless steel, rotation angle of follower 40, backset 35 mm, for double leaf panic doors in conjunction with the locks , suitable for use with fittings with emergency function PU = 1 opposite lock Installation with ø 22 mm ø 17 mm Bei Bedarf zusätzlich bestellen: Schrauben Umlenkschloss Schaltschloss / Treibriegelstange Commander en plus si besoin: Vis Verrou de dérivation serrure de retient / Tige de verrouillage Order separately if required: Screws Off-set lock Switch latch / Shoot bolt

52 Beschläge Ferrures Fittings Umlenkschloss Stulp Edelstahl, Kasten verzinkt, inkl. Anschlusskupplung, Hub mm, Drehwinkel 90, links und rechts verwendbar, Verwendung zusammen mit Schaltschloss und Panik-Gegenkasten VE = 1 Umlenkschloss Einbau mit ø 22 mm ø 17 mm Verrou de dérivation têtière en acier Inox, boîtier zingué, dispositif de raccordement inclus, course mm, angle de rotation 90, utilisable à droite et à gauche, à utiliser avec la serrure de retient et serrure contrebascule panique UV = 1 verrou de dérivation Montage avec ø 22 mm ø 17 mm Off-set lock stainless steel face plate, case galvanised, incl. connecting coupling, travel mm, rotation angle of follower 90, can be used DIN LH/RH, use in conjunction with switch latch and opposite lock with emergency function PU = 1 off-set lock Installation with ø 22 mm ø 17 mm Bei Bedarf zusätzlich bestellen: Schrauben Commander en plus si besoin: Vis Order separately if required: Screws Schaltschloss Stulp Edelstahl, links und rechts verwendbar, für Stangen ø 10 mm, Verwendung zusammen mit Falztreibriegel , Panik-Gegenkasten , , und , Treibriegelstangen /419 und Umlenkschloss /715 VE = 1 Schaltschloss 1 Edelstahl- Schliessplatte Serrure de retient têtière en acier Inox, utilisable à droite et à gauche, pour tiges de ø 10 mm, à utiliser avec la bascule à mortaiser , serrure contre-bascule panique , et , tige de verrouillage /419 et verrou de dérivation /715 UV = 1 serrure de retient 1 plaque de fermeture en acier Inox Switch latch stainless steel face plate, can be used DIN LH/RH, for ø 10 mm rods, use in conjunction with rebate lever bolt , opposite lock with emergency function , and , shoot bolts /419 and off-set lock /715 PU = 1 switch latch 1 stainless steel striking plate Bei Bedarf zusätzlich bestellen: Schrauben Commander en plus si besoin: Vis Order separately if required: Screws Standflügelverriegelung Flügelteil aus Stahl verzinkt, Rahmenteil aus Kunststoff, Verwendung zusammen mit Kantenbascule VE = 1 Standflügelverriegelung Bei Bedarf zusätzlich bestellen: Schrauben Verrouillage pour vantail semi-fixe partie vantail en acier galvanisé, partie cadre en PVC, à utiliser avec verrou à entailler à bascule UV = 1 verrouillage pour vantail semi-fixe Commander en plus si besoin: Vis Additional set for secondary leaf galvanised steel leaf component, plastic frame component, use in conjunction with espagnolette PU = 1 additional set for secondary leaf Order separately if required: Screws 42-50

53 Beschläge Ferrures Fittings DIN links Gangflügel DIN rechts Gangflügel Panik-Gegenkasten mit Elektro-Türöffner 12-24V, AC/DC Kasten verzinkt, Verriegelung automatisch, Hub mm, Anschlussgewinde M5, Stulp Edelstahl, Dornmass 35 mm, für zweiflügelige Panik-Türen in Kombination mit den Schlössern / , Verwendung zusammen mit Schaltschloss und wahlweise mit Umlenkschloss VE = 1 Panik-Gegenkasten Bei Bedarf zusätzlich bestellen: Schrauben Umlenkschloss Schaltschloss / Treibriegelstange DIN gauche Vantail de service DIN droite Vantail de service Serrure contre-bascule panique avec gâche électrique V, AC/DC boîtier zingué, verrouillage automatiquement, course mm, raccord taraudé M5, têtière en acier Inox, axe canon/têtière 35 mm, pour porte panique à deux vantaux en combinaison avec les serrures / 711, à utiliser avec serrure de retient et en option avec verrou de dérivation UV = 1 serrure contre-bascule panique Commander en plus si besoin: Vis Verrou de dérivation serrure de retient / Tige de verrouillage DIN LH Access leaf DIN RH Access leaf Opposite lock with emergency function with electric strike V, AC/DC case galvanised, automatic locking, travel mm, connecting thread M5, face-plate stainless steel, backset 35 mm, for double leaf panic doors in conjunction with the locks / , use in conjunction with switch latch and optional with off-set lock PU = 1 opposite lock with emergency function Order separately if required: Screws Off-set lock Switch latch / Shoot bolt Artikel-Nr. AC DC Spannung Festigkeit gegen Aufbruch 100% ED Nennstromaufnahme ma No d article Contrainte Solidité à la rupture Intensité de courant nominal ma Part no. Tension Resistance against breaking open Nominal current Volt / N V max. 0 ma Umlenkschloss Stulp Edelstahl, Kasten verzinkt, inkl. Anschlusskupplung, Hub mm, Drehwinkel 90, links und rechts verwendbar, Verwendung zusammen mit Schaltschloss und Panik-Gegenkasten und VE = 1 Umlenkschloss Einbau mit ø 22 mm ø 17 mm Verrou de dérivation têtière en acier Inox, boîtier zingué, dispositif de raccordement inclus, course mm, angle de rotation 90, utilisable à droite et à gauche, à utiliser avec la serrure de retient et serrure contre-bascule panique et UV = 1 verrou de dérivation Montage avec ø 22 mm ø 17 mm Off-set lock stainless steel face plate, case galvanised, incl. connecting coupling, travel mm, rotation angle of follower 90, can be used DIN LH/RH, use in conjunction with switch latch and opposite lock with emergency function and PU = 1 off-set lock Installation with ø 22 mm ø 17 mm Bei Bedarf zusätzlich bestellen: Schrauben Commander en plus si besoin: Vis Order separately if required: Screws 42-51

54 Beschläge Ferrures Fittings Falztreibriegel Stulp Edelstahl, links und rechts verwendbar, Verwendung zusammen mit Schaltschloss und Treibriegelstangen M5 ( /419) VE = 1 Falztreibriegel Einbau mit ø 22 mm ø 17 mm Bei Bedarf zusätzlich bestellen: Schrauben Befestigungslaschen Bascule à mortaiser têtière en acier Inox, utilisable à droite et à gauche, à utiliser avec la serrure de retient et tiges de verrouillage M5 ( /419) UV = 1 bascule à mortaiser Montage avec ø 22 mm ø 17 mm Commander en plus si besoin: Vis Pattes de fixation Rebate lever bolt stainless steel face plate, can be used DIN LH/RH, use in conjunction with switch latch and shoot bolts M5 ( /419) PU = 1 rebate lever bolt Installation with ø 22 mm ø 17 mm Order separately if required: Screws Fixings Kantenbascule Stulp Edel stahl geschliffen und gebürstet, Hub 14 mm, Anschlussgewinde M5 VE = 1 Kantenbascule Einbau mit ø 22 mm ø 17 mm Verrou à entailler à bascule têtière en acier Inox poli et brossé, course 14 mm, raccord taraudé M5 UV = 1 verrou à entailler à bascule Montage avec ø 22 mm ø 17 mm Espagnolette face plate stainless steel ground and brushed, travel 14 mm, connecting thread M5 PU = 1 espagnolette Installation with ø 22 mm ø 17 mm Bei Bedarf zusätzlich bestellen: Schrauben Standflügelverriegelung Befestigungslaschen Commander en plus si besoin: Vis Verrouillage pour vantail semi-fixe Pattes de fixation Order separately if required: Screws Additional set for secondary leaf Fixings Befestigungslaschen Stahl verzinkt, für die flächenbündige Montage von Falztreibriegel und Kantenbascule VE = 10 Stück Patte de fixation acier zingué, pour le montage à fleur de bascules à mortaiser et verrou à entailler à bascule UV = 10 pièces Fixing galvanised steel, for flush installation of the rebate lever bolt and espagnolette PU = 10 pieces Einsatz nur zusammen mit Mehrfachverriegelungs- Schlösser! Utilisation uniquement avec serrures à verrouillage multiple! Use in conjunction with multi-point locks only! 42-52

55 Beschläge Ferrures Fittings ,5 m Treibriegelstange oben Stahl verzinkt, ø 10 x 1,5 mm, mit Gewindeteil M5, mit Kunst stoff-endstopfen, für Panik-Gegenkasten , und , Falztreibriegel , Umlenkschloss /715 und Kantenbascule VE = 1 Stück ,5 m Tige de verrouillage supérieure acier zingué, ø 10 x 1,5 mm, avec filetage M5, avec embout en plastique, pour serrure contre-bascule panique , et , bascule à mortaiser , verrou de dérivation /715 et verrou à entailler à bascule UV = 1 pièce ,5 m Shoot bolt (top) galvanised steel, ø 10 x 1,5 mm, with M5 thread, with plastic end stopper, for opposite lock with emergency function , and , rebate lever bolt , off-set lock /715 and espagnolette PU = 1 piece ,42 m Treibriegelstange unten Stahl verzinkt, ø 10 mm, mit Ge win de teil M5, ohne Endstopfen, für Panik- Gegenkasten , und , Falztreibriegel und Kantenbascule VE = 1 Stück ,42 m Tige de verrouillage inférieure acier zingué, ø 10 mm, avec filetage M5, sans embout, pour serrure contre-bascule panique , et , bascule à mortaiser et verrou à entailler à bascule UV = 1 pièce ,42 m Shoot bolt (bottom) galvanised steel, ø 10 mm, with M5 thread, without end stopper, for opposite lock with emergency function , and , rebate lever bolt and espagnolette PU = 1 piece Bodenbuchse zum Eingiessen, Messing vezinkt, für Treibriegelstange ø 10 mm VE = 1 Stück Douille de verrouillage à sceller, laiton zingué, pour tige de commande ø 10 mm UV = 1 pièce Floor socket for setting in concrete, galvanised brass, for shoot bolt ø 10 mm. PU = 1 piece Bodenschliessmulde Edelstahl geschliffen VE = 1 Stück Douille à sceller acier Inox poli UV = 1 pièce Floor socket polished stainless steel PU = 1 piece 42-53

56 Beschläge Ferrures Fittings Schliessblech Edelstahl geschliffen und gebürstet, für Falenriegel- Schlösser /191, , DIN links und rechts verwendbar VE = 1 Schliesblech Einbau mit ø 22 mm ø 17 mm Zusätzlich bestellen: Schrauben Gâche de fermeture têtière en acier Inox poli et brossé, pour serrures à mortaiser /191, , utilisable DIN gauche et droite UV = 1 gâche de fermeture Montage avec ø 22 mm ø 17 mm Commander séparément: Vis Strike plate face plate stainless steel ground and brushed, for latch and bolt locks /191, , can be used DIN LH/RH PU = 1 strike plate Installation with ø 22 mm ø 17 mm Order separately: Screws Schliessblech Edelstahl geschliffen und gebürstet, für Rollfallen- Schlösser /193, DIN links und rechts verwendbar VE = 1 Schliesblech Einbau mit ø 22 mm ø 17 mm Zusätzlich bestellen: Schrauben Gâche de fermeture têtière en acier Inox poli et brossé, pour serrures à mortaiser à rouleau /193, utilisable DIN gauche et droite UV = 1 gâche de fermeture Montage avec ø 22 mm ø 17 mm Commander séparément: Vis Strike plate face plate stainless steel ground and brushed, for roller latch locks /193, can be used DIN LH/RH PU = 1 strike plate Installation with ø 22 mm ø 17 mm Order separately: Screws Schliessblech für Elektro-Türöffner Edelstahl geschliffen und gebürstet, für Elektro-Türöffner , DIN links und rechts verwendbar VE = 1 Stulpblech Einbau mit ø 22 mm ø 17 mm Zusätzlich bestellen: Schrauben Gâche de fermeture pour gâche électrique têtière en acier Inox poli et brossé, pour gâches électrique , utilisable DIN gauche et droite UV = 1 gâche de fermeture Montage avec ø 22 mm ø 17 mm Commander séparément: Vis Strike plate for electric strike face plate stainless steel ground and brushed, for electric strikes, , can be used DIN LH/RH PU = 1 strike plate Installation with ø 22 mm ø 17 mm Order separately: Screws 42-54

57 Beschläge Ferrures Fittings Elektro-Türöffner V, AC/DC, DIN links und rechts einsetzbar, ohne Arretierung, ohne mechanische Entriegelung, mit verstellbarer Falle +2/-1 mm, 100% ED geeignet bei V VE = 1 Elektro-Türöffner Bei Bedarf zusätzlich bestellen: Schliessblech Gâche électrique V, AC/DC, utilisable DIN gauche et droite, sans dispositif d arrêt, sans déverrouillage mécanique, avec pêne réglable +2/-1 mm, 100% ED adapté à V UV = 1 gâche électrique Commander en plus si besoin: Gâche de fermeture Electric strike V, AC/DC, can be used DIN LH/RH, without hold-open, without mechanical release, with adjustable latch +2/-1 mm, 100% ED suitable at V PU = 1 electric strike Order separately if required: Strike plate Elektro-Türöffner V, AC/DC, DIN links und rechts einsetzbar, mit Arretierung, mit mechanischer Entriegelung, mit verstellbarer Falle +2/-1 mm, 100% ED geeignet bei V VE = 1 Elektro-Türöffner Bei Bedarf zusätzlich bestellen: Schliessblech Gâche électrique V, AC/DC, utilisable DIN gauche et droite, avec dispositif d arrêt, avec déverrouillage mécanique, avec pêne réglable +2/-1 mm, 100% ED adapté à V UV = 1 gâche électrique Commander en plus si besoin: Gâche de fermeture Electric strike V, AC/DC, can be used DIN LH/RH, with hold-open, with mechanical release, with adjustable latch +2/-1 mm, 100% ED suitable at V PU = 1 electric strike Order separately if required: Strike plate Elektro-Türöffner V, AC/DC, DIN links und rechts einsetzbar, mit Rückmeldekontakt, mit Freilaufdiode für Zutrittskontrollanlagen, mit verstellbarer Falle +2/-1 mm, 100% ED geeignet bei V VE = 1 Elektro-Türöffner Bei Bedarf zusätzlich bestellen: Schliessblech Gâche électrique V, AC/DC, utilisable DIN gauche et droite, avec signal en retour, avec diode de roue libre pour systèmes de contrôle des accès, avec pêne réglable +2/-1 mm, 100% ED adapté à V UV = 1 gâche électrique Commander en plus si besoin: Gâche de fermeture Electric strike V, AC/DC, can be used DIN LH/RH, with feedback, with free-wheeling diode for electronic access systems, with adjustable latch +2/-1 mm, 100% ED suitable at V PU = 1 electric strike Order separately if required: Strike plate 42-55

58 Beschläge Ferrures Fittings Technische Daten Elektro-Türöffner Caractéristiques techniques de la gâche électrique Technical data for electric strike Artikel-Nr. AC DC Spannung Festigkeit gegen Aufbruch 100% ED Nennstromaufnahme ma Nennwiderstand No d article Contrainte Solidité à la rupture Intensité de courant nominal ma Résistance nominale Part no. Tension Resistance against breaking open Nominal current Nominal resistance 12 V 24 V Volt AC DC AC DC N V Ω N V Ω N V Ω Der Gangflügel bestimmt die DIN-Richtung Le vantail de service détermine le sens DIN The access leaf determines the opening direction 100% Einschaltdauer (100% ED) Diese Türöffner sind bis zu einer Spannung von 13 V dauerstromfest und werden mit Gleichspannung, meist über Zeitschaltuhr oder Schalter betrieben. Rückmeldekontakt (RR) potentialfreier Wechselkontakt, wird über einen Schieber von der Schlossfalle betätigt. Arretierung Der Arretierungsstift in der Mitte der Türöffnerfalle hält den Türöffner auch nach der Kontaktgabe noch solange entriegelt, bis die Tür geöffnet wird. Mechanische Entriegelung Mit dem Entriegelungshebel kann die Türöffnerfunktion ausgeschaltet werden. Die Türöffnerfalle ist beweglich, die Tür kann beliebig oft geöffnet werden. 100% Facteur de marche (100% ED) Ces gâches résistent au courant permanent jusqu à une tension de 13 V et sont actionnées à courant continu, la plupart du temps via par une minuterie ou un commutateur. Contact de réponse (RR) Contact inverseur sans potentiel, actionné par un coulisseau à partir du pêne. Dispositif d arrêt L ergot d arrêt situé au milieu du pêne maintient la gâche verrouillée, même après l établissement du contact, jusqu à ce qu on ouvre la porte. Déverrouillage mécanique Le levier de déverrouillage permet d annuler la fonction de la gâche. Le pêne est mobile et la porte peut être ouverte aussi souvent qu on le désire. 100% Duty cycle (100% ED) These door openers are safe for a steady current at a voltage of up to 13 V and are operated by means of DC voltage, using a timer switch or a manual switch. Response contact (RR) Potential-free make and break contact, operated using a handle on the latch. Hold-open The hold-open pin in the middle of the door opener latch keeps the door opener released after making contact for as long as it takes until the door is opened. Mechanical release The door opener feature can be deactivated using the release lever. The door opener latch is movable, the door can be opened an arbitrary number of times

59 Beschläge Ferrures Fittings FFH mm ø 22 mm FFH mm ø 22 mm FFH mm ø 17 mm FFH mm ø 17 mm FFH mm ø 22 mm FFH mm ø 17 mm Mehrfachverriegelungs-Schloss FFH mm ø 22 mm FFH mm ø 22 mm FFH mm ø 17 mm FFH mm ø 17 mm FFH mm ø 22 mm FFH mm ø 17 mm Serrure à verrouillage multiple FFH mm ø 22 mm FFH mm ø 22 mm FFH mm ø 17 mm FFH mm ø 17 mm FFH mm ø 22 mm FFH mm ø 17 mm Multipoint lock Normalfunktion vorgerichtet für Automatik- Öffner, mit Wechsel, für einund zweiflügelige Türen, DIN links und rechts umstellbar, selbstverriegelnd, Nuss 9 mm, Dornmass 34.5 mm, Edelstahl-U- Stulp 24x5x2 mm, Hauptschloss mit Falle und Riegel Fonction standard préparée pour gâche automatique, avec levier, pour portes à un et deux vantaux, utilisable à droite et à gauche, auto-verrouillable, fouillot 9 mm, axe canon/têtière 34.5 mm, têtière en U en acier Inox 24x5x2 mm, serrure principale avec bec de cane et pêne Standard function preconfigured for automatic opener, with latch retention, for single and double leaf doors, can be used DIN LH/RH, self-closing, spindle 9 mm, backset 34.5 mm, stainless steel U-shaped face plate 24x5x2 mm, main lock with latch and bolt Beschlag: innen Drücker aussen Stossgriff oder Drücker VE = 1 Schloss Ferrure: poignée à l intérieur poignée poussoir ou poignée à l extérieur UV = 1 serrure Fitting: internal handle external push handle or handle PU = 1 lock Beschlageinbau siehe Seite Montage des ferrures voir page Installation of fittings see page

60 Beschläge Ferrures Fittings FFH mm ø 22 mm, DIN links FFH mm ø 22 mm, DIN rechts FFH mm ø 22 mm, DIN links FFH mm ø 22 mm, DIN rechts FFH mm ø 17 mm, DIN links FFH mm ø 17 mm, DIN rechts FFH mm ø 17 mm, DIN links FFH mm ø 17 mm, DIN rechts FFH mm ø 22 mm, DIN gauche FFH mm ø 22 mm, DIN droite FFH mm ø 22 mm, DIN gauche FFH mm ø 22 mm, DIN droite FFH mm ø 17 mm, DIN gauche FFH mm ø 17 mm, DIN droite FFH mm ø 17 mm, DIN gauche FFH mm ø 17 mm, DIN droite FFH mm ø 22 mm, DIN LH FFH mm ø 22 mm, DIN RH FFH mm ø 22 mm, DIN LH FFH mm ø 22 mm, DIN RH FFH mm ø 17 mm, DIN LH FFH mm ø 17 mm, DIN RH FFH mm ø 17 mm, DIN LH FFH mm ø 17 mm, DIN RH Mehrfachverriegelungs-Schloss Panikfunktion B vorgerichtet für Automatik- Öffner, für einflügelige Türen, selbstverriegelnd, Nuss 9 mm, Dornmass 34 mm, Edelstahl-U- Stulp 24x5x2 mm, Hauptschloss mit einem Fallenriegel Beschlag: innen Drücker aussen Drücker VE = 1 Schloss Serrure à verrouillage multiple Fonction B panique préparée pour gâche automatique, pour portes à un vantail, auto-verrouillable, fouillot 9 mm, axe canon/têtière 34 mm, têtière en U en acier Inox 24x5x2 mm, serrure principale avec un bec de cane/pêne Ferrure: poignée à l intérieur poignée à l extérieur UV = 1 serrure Multipoint lock Emergency function B preconfigured for automatic opener, for single leaf doors, self-closing, spindle 9 mm, backset 34 mm, stainless steel U-shaped face plate 24x5x2 mm, main lock with latch/bolt Fitting: internal handle external handle PU = 1 lock Über Sonderbestellung sind diese Schlösser auch für zweiflügelige Vollpaniktüren erhältlich, ebenso der passende Panik-Gegenkasten. Ces serrures peuvent aussi être obtenues par commande spéciale pour les portes panique à deux vantaux, la serrure contrebascule panique correspondante également. A special order can also be made for these locks for double-leafed full panic doors, as well as the appropriate shoot bolt lock with emergency function. Um die Produktnormen EN 179/1125 zu erfüllen, müssen zwingend die passenden Beschläge verwendet werden: EN 179 Drücker / 587 / 588 EN 1125 Druckstange Stangengriff / 501 Einbaupläne D-260-E-019, D-260-E-0 D-260-E-008, D-260-E-009 Les ferrures adéquates doivent être impérativement utilisées pour satisfaire à la norme produit EN 179/1125: EN 179 Poignée / 587 / 588 EN 1125 Barre panique à pousser Barre panique / 501 Plans de montage D-260-E-019, D-260-E-0 D-260-E-008, D-260-E-009 To comply with product standards EN179/1125, it is essential that the appropriate fittings are used: EN 179 Handle / 587 / 588 EN 1125 Panic touch bar Panic push-bar / 501 Installation plans D-260-E-019, D-260-E-0 D-260-E-008, D-260-E

61 Beschläge Ferrures Fittings FFH mm ø 22 mm, DIN links FFH mm ø 22 mm, DIN rechts FFH mm ø 22 mm, DIN links FFH mm ø 22 mm, DIN rechts FFH mm ø 17 mm, DIN links FFH mm ø 17 mm, DIN rechts FFH mm ø 17 mm, DIN links FFH mm ø 17 mm, DIN rechts FFH mm ø 22 mm, DIN gauche FFH mm ø 22 mm, DIN droite FFH mm ø 22 mm, DIN gauche FFH mm ø 22 mm, DIN droite FFH mm ø 17 mm, DIN gauche FFH mm ø 17 mm, DIN droite FFH mm ø 17 mm, DIN gauche FFH mm ø 17 mm, DIN droite FFH mm ø 22 mm, DIN LH FFH mm ø 22 mm, DIN RH FFH mm ø 22 mm, DIN LH FFH mm ø 22 mm, DIN RH FFH mm ø 17 mm, DIN LH FFH mm ø 17 mm, DIN RH FFH mm ø 17 mm, DIN LH FFH mm ø 17 mm, DIN RH Mehrfachverriegelungs-Schloss Serrure à verrouillage multiple Multipoint lock Panikfunktion E vorgerichtet für Automatik- Öffner, mit Wechsel, für einflügelige Türen, selbstverriegelnd, Nuss 9 mm, Dornmass 34 mm, Edelstahl-U-Stulp 24x5x2 mm, Hauptschloss mit einem Fallenriegel Fonction E panique préparée pour gâche automatique, avec levier, pour portes à un vantail, auto-verrouillable, fouillot 9 mm, axe canon/têtière 34 mm, têtière en U en acier Inox 24x5x2 mm, serrure principale avec un bec de cane/pêne Emergency function E preconfigured for automatic opener, with latch retention, for single leaf doors, self-closing, spindle 9 mm, backset 34 mm, stainless steel U-shaped face plate 24x5x2 mm, main lock with latch/bolt Beschlag: innen Drücker aussen Stossgriff VE = 1 Schloss Ferrure: poignée à l intérieur poignée poussoir à l extérieur UV = 1 serrure Fitting: internal handle external push handle PU = 1 lock Über Sonderbestellung sind diese Schlösser auch für zweiflügelige Vollpaniktüren erhältlich, ebenso der passende Panik-Gegenkasten. Ces serrures peuvent aussi être obtenues par commande spéciale pour les portes panique à deux vantaux, la serrure contrebascule panique correspondante également. A special order can also be made for these locks for double-leafed full panic doors, as well as the appropriate shoot bolt lock with emergency function. Um die Produktnormen EN 179/1125 zu erfüllen, müssen zwingend die passenden Beschläge verwendet werden: EN 179 Drücker / 587 / 588 EN 1125 Druckstange Stangengriff / 501 Einbaupläne D-260-E-019, D-260-E-0 D-260-E-008, D-260-E-009 Les ferrures adéquates doivent être impérativement utilisées pour satisfaire à la norme produit EN 179/1125: EN 179 Poignée / 587 / 588 EN 1125 Barre panique à pousser Barre panique / 501 Plans de montage D-260-E-019, D-260-E-0 D-260-E-008, D-260-E-009 To comply with product standards EN 179/1125, it is essential that the appropriate fittings are used: EN 179 Handle / 587 / 588 EN 1125 Panic touch bar Panic push-bar / 501 Installation plans D-260-E-019, D-260-E-0 D-260-E-008, D-260-E

62 Beschläge Ferrures Fittings DIN links DIN rechts Schliessblech Edelstahl geschliffen und gebürstet, für Hauptschlösser der Mehrfachverriegelungen mit Normalfunktion VE = 1 Stück Bei Bedarf zusätzlich bestellen: Schrauben DIN gauche DIN droite Gâche de fermeture têtière en acier Inox poli et brossé, pour serrures principales des verrouillages multiples avec fonction standard UV = 1 pièce Commander en plus si besoin: Vis DIN LH DIN RH Strike plate face plate stainless steel ground and brushed, for main locks of the multipoint locks with standard function PU = 1 piece Order separately if required: Screws DIN links DIN rechts Schliessblech Edelstahl geschliffen und gebürstet, für Hauptschlösser der Mehrfachverriegelungen mit Panikfunktion VE = 1 Stück Bei Bedarf zusätzlich bestellen: Schrauben DIN gauche DIN droite Gâche de fermeture têtière en acier Inox poli et brossé, pour serrures principales des verrouillages multiples avec fonction panique UV = 1 pièce Commander en plus si besoin: Vis DIN LH DIN RH Strike plate face plate stainless steel ground and brushed, for main locks of the multipoint locks with emergency function PU = 1 piece Order separately if required: Screws Schliessblech Edelstahl geschliffen und gebürstet, für Nebenschlösser der Mehrfachverriegelungen, DIN links und rechts verwendbar VE = 2 Stück Bei Bedarf zusätzlich bestellen: Schrauben Gâche de fermeture têtière en acier Inox poli et brossé, pour serrures secondaires des verrouillages multiples, utilisable DIN gauche et droite UV = 2 pièces Commander en plus si besoin: Vis Strike plate face plate stainless steel ground and brushed, for auxiliary locks of the multipoint locks, can be used DIN LH/RH PU = 2 pieces Order separately if required: Screws Schraube M4x12 Stahl verzinkt, SR1-Angriff, selbstgewindend, für Schliessbleche Bohrdurchmesser 3,5 mm VE = 100 Stück Vis M4x12 acier zingué, empreinte SR1, autotaraudeuse, pour gâche de fermeture Diamètre de perçage 3,5 mm UV = 100 pièces Screw M4x12 galvanised steel, SR1 head, self-tapping, for strike plates Hole diameter 3.5 mm PU = 100 pieces 42-60

63 Beschläge Ferrures Fittings Automatik-Öffner für die Motorisierung der Mehrfachverriegelungen. Geeignet in Kombination mit Drehtürautomaten, Türcodeanlagen oder anderen Öffnungsmöglichkeiten wie Funkschlüssel, Fingerscan, Transponder etc. Einbau/Funktion: Der A-Öffner (Motor) wird mit zwei Schrauben zwischen Hauptund unterem Nebenschloss befestigt. Er zieht alle Fallenriegel bei Impulsgabe in den Schlosskasten zurück. Damit kann die Türe von innen oder aussen begangen werden. Der Einsatz eines Elektro-Türöffners entfällt. Technische Daten: Nennspannung: 12-18V AC ~50Hz resp V DC stabilisiert, Stromaufnahme: max. 1A, Schutzart IP 40, Hub 25mm, Geschwindigkeit: ca. 35 mm/sec (ohne Last) VE = 1 Garnitur, mit Anschlusskabel Länge 6 m, LIYY 3x0.34, inkl. Montageanleitung Gâche automatique pour la motorisation des verrouillages multiples. Peut se combiner avec les mécanismes automatiques de porte, les systèmes de codage de porte ou autres possibilités d'ouverture telles que clé télécommande, scan de doigt, répondeur etc. Montage/fonctionnement: La gâche automatique (moteur) se fixe avec deux vis entre les serrures principale et secondaire. Elle fait retourner tous les verrous à loquet par impulsion dans le coffre. Il est ainsi possible de passer la porte de l'intérieur comme de l'extérieur. Une gâche électrique est inutile. Caractéristiques techniques: Tension nominale: 12-18V AC ~50 Hz resp V DC stabilisée, consommation de courant: max. 1A, type de protection IP 40, course 25 mm, vitesse: env. 35 mm/sec (sans charge) UV = 1 kit, avec câble de raccordement longueur 6 m, LIYY 3x0.34, avec instructions de montage Automatic opener for motorisation of the multipoint locks. Suitable for use with automatic revolving doors, door code systems or other means of opening such as keyless remote, finger scan, transponder, etc. Installation/Function: The automatic opener (motor) is fixed by two screws between the main and the lower secondary latch. It pulls back all deadbolt latches when there is an impulse in the lock case. This allows the doors to be entered from the inside and the outside. An electric strike is no longer required. Technical data: Rated voltage: 12-18V AC ~50 Hz resp V DC (stabilised), power consumption: max. 1A, protection type IP 40, stroke 25 mm, speed: approx. 35 mm/sec (without load) PU = 1 fitting, with connection cable length 6 m, LIYY 3x0.34, incl. assembly instructions Weiteres Zubehör auf Anfrage: - Netzteil Eingang 230 V AC, 50 Hz, Ausgang 12 V AC ~50HZ, Nennstrom 2A - USV-Gerät für unabhängige Stromversorgung. Gibt dem Automatik-Öffner bei Stromausfall einen einmaligen Stromimpuls, um ein sicheres Schliessen der Tür zu gewährleisten. Autres accessoires sur demande: - Bloc d'alimentation entrée 230 V AC, 50 Hz, sortie 12 V AC ~50 HZ, courant nominal 2A - ASS pour une alimentation autonome en courant. Donne à la gâche automatique une impulsion de courant unique en cas de coupure de courant afin que la porte puisse se fermer en toute sécurité. Additional accessories on request: - Mains power unit input 230 V AC, 50 Hz, output 12 V AC ~50 HZ, rated current 2A - UPS device independent power supply. In case of power failure, provides the automatic opener with a single current pulse to ensure safe closing of the door

64 Beschläge Ferrures Fittings Türschliesser Dorma ITS 96 Grösse 2-4, für ein- und zweiflügelige Türen, DIN links und rechts einsetzbar, Ausführung Jansen, inkl. 2 Befestigungslaschen VE = 1 Stück Hinweis: Für Aussentüren nur bedingt einsetzbar. Bitte die technischen Hinweise von Dorma beachten! Die Verwendung eines Türstoppers wird empfohlen. Flügelgewicht max. 130 kg Max. Türöffnungswinkel 1 Bei Bedarf zusätzlich bestellen: Schrauben (Bedarf 8 Stück pro Türflügel) Ferme-porte Dorma ITS 96 Taille 2-4, pour portes à un et deux vantaux, utilisable DIN gauche et droite, exécution Jansen, incl. 2 pattes de fixation UV = 1 pièce Remarque: pour les portes ouvrant vers l extérieur, utilisation limitée. Respecter les données techniques de Dorma! L utilisation d un arrêt de porte et conseillée. Poids vantail max. 130 kg Angle d ouvrant max. 1 Commander en plus si besoin: Vis (nécessaire: 8 pièces par vantail de porte) Dorma ITS 96 door closer size 2-4, for single and double leaf doors, can be used DIN LH and RH, for use with Jansen design, includes 2 fixing plates PU = 1 piece Note: Only suitable for certain types of external door. Please refer to the guidelines provided by Dorma! Door stop recommanded. Max. leaf weight 130 kg Max. door opening angle 1 Order separately if required: Screws (8 required per door leaf) Einschränkungen bei Verwendung des Türschliessers Restrictions d utilisation du ferme-porte Restrictions when using door closer Min. Flügelfalzbreite Min. largeur de feuillure vantail Min. leaf rebate width Max. Flügelfalzbreite Max. largeur de feuillure vantail Max. leaf rebate width 1-flügelig / 1 vantail FFB 680 mm FFB 1074 mm single leaf 2-flügelig 2 vantaux double leaf Gangflügel FFB 694 mm FFB 1074 mm Vantail de service Access leaf Standflügel FFB 677 mm FFB 1074 mm Vantail semi-fixe Secondary leaf Bei zweiflügeligen Paniktüren ist die Mitnehmerklappe zwingend erforderlich. Ausnahme: Bei Türen mit Falztreibriegel darf auf eine Mitnehmerklappe verzichtet werden. Pour les portes panique à deux vantaux, le doigt d entraînement est indispensable! Exception: Pour les portes avec bascule à mortaiser, le doigt d entraînement n est pas nécessaire. For panic double leafed doors the selector bar is mandatory! Exception: You may waive the selector bar for doors with rebate lever bolt

65 Beschläge Ferrures Fittings Türschliesser Dorma ITS 96 Grösse 3 6, für ein- und zweiflügelige Türen, DIN links und rechts einsetzbar, Ausführung Jansen, inkl. 2 Befestigungslaschen VE = 1 Stück Hinweis: Für Aussentüren nur bedingt einsetzbar. Bitte die technischen Hinweise von Dorma beachten! Die Verwendung eines Türstoppers wird empfohlen. Flügelgewicht max. 180 kg Max. Türöffnungswinkel 1 Zusätzlich bestellen: Schrauben (Bedarf 8 Stück pro Türflügel) Ferme-porte Dorma ITS 96 Taille 3 6, pour portes à un et deux vantaux, utilisable DIN gauche et droite, exécution Jansen, incl. 2 pattes de fixation UV = 1 pièce Remarque: pour les portes ouvrant vers l extérieur, utilisation limitée. Respecter les données techniques de Dorma! L utilisation d un arrêt de porte et conseillée. Poids vantail max. 180 kg Angle d ouvrant max. 1 Commander séparément: Vis (nécessaire: 8 pièces par vantail de porte) Dorma ITS 96 door closer size 3 6, for single and double leaf doors, can be used DIN LH and RH, for use with Jansen design, includes 2 fixing plates PU = 1 piece Note: Only suitable for certain types of external door. Please refer to the guidelines provided by Dorma! Door stop recommanded. Max. leaf weight 180 kg Max. door opening angle 1 Order separately: Screws (8 required per door leaf) Türschliesser Dorma ITS 96 wie oben, jedoch mit entfernten Nocken Einsatz: Bei Verwendung von Winkel-Glasleisten Hinweis: Für Aussentüren nur bedingt einsetzbar. Bitte die technischen Hinweise von Dorma beachten! Die Verwendung eines Türstoppers wird empfohlen. Flügelgewicht max. 180 kg Max. Türöffnungswinkel 1 Zusätzlich bestellen: Schrauben (Bedarf 8 Stück pro Türflügel) Ferme-porte Dorma ITS 96 comme ci-dessus mais sans ergots Utilisation: Dans le cas d utilisation des parcloses angulaires Remarque: pour les portes ouvrant vers l extérieur, utilisation limitée. Respecter les données techniques de Dorma! L utilisation d un arrêt de porte et conseillée. Poids vantail max. 180 kg Angle d ouvrant max. 1 Commander séparément: Vis (nécessaire: 8 pièces par vantail de porte) Dorma ITS 96 door closer As above, but cam removed Usage: For use of angle-glazing beads Note: Only suitable for certain types of external door. Please refer to the guidelines provided by Dorma! Door stop recommanded. Max. leaf weight 180 kg Max. door opening angle 1 Order separately: Screws (8 required per door leaf) 42-63

66 Beschläge Ferrures Fittings Einschränkungen bei Verwendung der Türschliessers / Restrictions d utilisation des fermes-portes / Restrictions when using door closers / Min. Flügelfalzbreite Min. largeur de feuillure vantail Min. leaf rebate width Max. Flügelfalzbreite Max. largeur de feuillure vantail Max. leaf rebate width 1-flügelig / 1 vantail FFB 670 mm FFB 1370 mm single leaf 2-flügelig 2 vantaux double leaf Gangflügel FFB 690 mm FFB 1370 mm Vantail de service Access leaf Standflügel FFB 670 mm FFB 1370 mm Vantail semi-fixe Secondary leaf Bei zweiflügeligen Paniktüren ist die Mitnehmerklappe zwingend erforderlich. Ausnahme: Bei Türen mit Falztreibriegel darf auf eine Mitnehmerklappe verzichtet werden. Pour les portes panique à deux vantaux, le doigt d entraînement est indispensable! Exception: Pour les portes avec bascule à mortaiser, le doigt d entraînement n est pas nécessaire. For panic double leafed doors the selector bar is mandatory! Exception: You may waive the selector bar for doors with rebate lever bolt

67 Beschläge Ferrures Fittings DIN links DIN rechts Gleitschiene Dorma G 96 N für einflügelige Türen, Normalausführung ohne Feststellung, Ausführung Jansen, inkl. Distanzprofil VE = 1 Stück DIN à gauche DIN à droite Glissière Dorma G 96 N pour un vantail, version standard, sans arrêt mécanique, exécution Jansen, incl. profilé de distance UV = 1 pièce DIN LH DIN RH Dorma G 96 N slide rail for single leaf doors, standard design without hold-open, for use with Jansen design, includes distance profile PU = 1 piece Bei Bedarf zusätzlich bestellen: Schrauben (Bedarf 6 Stück pro Türflügel) Rastfeststelleinheit (1-flügelig) Commander en plus si besoin: Vis (nécessaire: 6 pièces par vantail de porte) Arrêt mécanique (1 vantail) Order separately if required: Screws (6 required per door leaf) Mechanical hold-open (single leaf) Gleitschiene Dorma G 96 GSR für zweiflügelige Türen, mit Schliessfolgeregler, Ausführung Jansen, inkl. Distanzprofil VE = 1 Stück Hinweis: Für Aussentüren nur bedingt einsetzbar. Bitte die technischen Hinweise von Dorma beachten! Glissière Dorma G 96 GSR pour deux vantaux, avec régulateur de fermeture, exécution Jansen, incl. profilé de distance UV = 1 pièce Remarque: pour les portes ouvrant vers l extérieur, utilisation limitée. Respecter les données techniques de Dorma! Dorma G 96 GSR slide rail for double leaf doors, standard design with door selector, for use with Jansen design, includes distance profile PU = 1 piece Note: Only suitable for certain types of external door. Please refer to the guidelines provided by Dorma! Bei Bedarf zusätzlich bestellen: Schrauben (Bedarf 12 Stück pro Türflügel) Rastfeststelleinheit (2-flügelig) Commander en plus si besoin: vis (nécessaire: 12 pièces par vantail de porte) Arrêt mécanique (2 vantaux) Order separately if required: Screws (12 required per door leaf) Mechanical hold-open (double leaf) 42-65

68 Beschläge Ferrures Fittings Türschliesser GEZE Boxer Grösse 2-4, für ein- und zweiflügelige Türen, DIN links und rechts einsetzbar, Ausführung Jansen, inkl. 2 Befestigungslaschen VE = 1 Stück Hinweis: Flügelgewicht max. 130 kg Max. Türöffnungswinkel Ferme-porte GEZE Boxer taille 2-4, pour portes à un et deux vantaux, utilisable DIN gauche et droite, exécution Jansen, incl. 2 pattes de fixation UV = 1 pièce Remarque: Poids vantail max. 130 kg Angle d ouvrant max GEZE Boxer door closer size 2-4, for single and double leaf doors, can be used DIN LH and RH, for use with Jansen design, includes 2 fixing plates PU = 1 piece Note: Max. leaf weight 130 kg Max. door opening angle 1 Bei Bedarf zusätzlich bestellen: Schrauben (Bedarf 8 Stück pro Türflügel) Commander en plus si besoin: Vis (nécessaire: 8 pièces par vantail de porte) Order separately if required: Screws (8 required per door leaf) Türschliesser GEZE Boxer Grösse 3-6 für ein- und zweiflügelige Türen, DIN links und rechts einsetzbar, Ausführung Jansen, inkl. 2 Befestigungslaschen VE = 1 Stück Hinweis: Flügelgewicht max. 180 kg Max. Türöffnungswinkel Ferme-porte GEZE Boxer taille 3-6, pour portes à un et deux vantaux, utilisable DIN gauche et droite, exécution Jansen, incl. 2 pattes de fixation UV = 1 pièce Remarque: Poids vantail max. 180 kg Angle d ouvrant max GEZE Boxer door closer size 3-6, for single and double leaf doors, can be used DIN LH and RH, for use with Jansen design, includes 2 fixing plates PU = 1 piece Note: Max. leaf weight 180 kg Max. door opening angle 1 Bei Bedarf zusätzlich bestellen: Schrauben (Bedarf 8 Stück pro Türflügel) Commander en plus si besoin: Vis (nécessaire: 8 pièces par vantail de porte) Order separately if required: Screws (8 required per door leaf) 42-66

69 Beschläge Ferrures Fittings Einschränkungen bei Verwendung der Türschliessers / Restrictions d utilisation des fermes-portes / Restrictions when using door closers / Min. Flügelfalzbreite Min. largeur de feuillure vantail Min. leaf rebate width Max. Flügelfalzbreite Max. largeur de feuillure vantail Max. leaf rebate width 1-flügelig / 1 vantail FFB 640 mm FFB 1370 mm single leaf (FFB 1070 mm) 2-flügelig 2 vantaux double leaf Gangflügel FFB GF 690 mm FFB GF 1370 mm Vantail de service (FFB GF 1070 mm) Access leaf Standflügel FFB SF 630 mm FFB SF 1370 mm Vantail semi-fixe (FFB SF 1070 mm) Secondary leaf Bei zweiflügeligen Paniktüren ist die Mitnehmerklappe zwingend erforderlich. Ausnahme: Bei Türen mit Falztreibriegel darf auf eine Mitnehmerklappe verzichtet werden. Pour les portes panique à deux vantaux, le doigt d entraînement est indispensable! Exception: Pour les portes avec bascule à mortaiser, le doigt d entraînement n est pas nécessaire. For panic double leafed doors the selector bar is mandatory! Exception: You may waive the selector bar for doors with rebate lever bolt. Die Werte in Klammern beziehen sich auf die Türschliesser Grösse 2-4. Les valeurs entre parenthèses se réfèrent aux ferme-portes de taille 2-4. The values in brackets relate to door closer size

70 Beschläge Ferrures Fittings Gleitschiene GEZE Boxer für einflügelige Türen, DIN links und rechts einsetzbar, Normalausführung ohne Feststellung, Ausführung Jansen, inkl. Befestigungsmaterial VE = 1 Stück Bei Bedarf zusätzlich bestellen: Schrauben (Bedarf 4 Stück pro Türflügel) Mechanische Feststelleinheit Flexible Öffnungsbegrenzung ( ) Glissière GEZE Boxer pour portes à un vantail, utilisable DIN gauche et droite, version standard, sans arrêt mécanique, exécution Jansen, matériel de fixation inclus UV = 1 pièce Commander en plus si besoin: Vis (nécessaire: 4 pièces par vantail de porte) Arrêt mécanique Limitation de l ouverture ( ) GEZE Boxer slide rail for single leaf doors, can be used DIN LH and RH, standard design without hold-open, for use with Jansen design, includes fixing materials PU = 1 piece Order separately if required: Screws (4 required per door leaf) Mechanical hold-open Limiting of opening ( ) Gleitschiene GEZE Boxer ISM für zweiflügelige Türen, Normalausführung ohne Feststellung, mit Schliessfolgeregler, Ausführung Jansen, inkl. Befestigungsmaterial VE = 1 Stück Bei Bedarf zusätzlich bestellen: Schrauben (Bedarf 8 Stück pro Türflügel) Mechanische Feststelleinheit Glissière GEZE Boxer ISM pour portes à deux vantaux, version standard, sans arrêt mécanique, avec régulateur de fermeture, exécution Jansen, matériel de fixation inclus UV = 1 pièce Commander en plus si besoin: Vis (nécessaire: 8 pièces par vantail de porte) Arrêt mécanique GEZE Boxer ISM slide rail for double leaf doors, standard design without hold-open, with door selector, for use with Jansen design, includes fixing materials PU = 1 piece Order separately if required: Screws (8 required per door leaf) Mechanical hold-open Mitnehmerklappe MK 397 Stahl verzinkt, für den Einsatz in Kombination mit Gleitschienen, inkl. Befestigungsmaterial VE = 1 Stück Zusätzlich bestellen: Blindnietmutter M Doigt d entraînement MK 397 acier zingué, à utiliser en combinaison avec les glissières, incl. matériel de fixation UV = 1 pièce Commander séparément: Ecrou aveugle M Selector bar MK 397 galvanised steel, for use in conjunction with slide rails, includes fixing materials PU = 1 piece Order separately: Blind rivet M

71 Beschläge Ferrures Fittings Stahl gezogen Acier étiré Drawn steel 3D-Anschweissband Länge 180 mm, ø mm, mit wartungsarmer Gleitlagerung aus Spezialbronze, Exzenter- Dorn und Verschluss-Schraube aus Edelstahl Verstellbarkeit: Höhe ± 4 mm, Seite und Anpressdruck ± 1,5 mm Paumelle à souder 3D longueur 180 mm, ø mm, avec coussinet en bronze à entretien réduit, axe excentré et vis de fermeture en acier Inox Réglable: Hauteur ± 4 mm, latéralement et en pression ± 1,5 mm 3D weld-on hinge length 180 mm, ø mm, with low maintenance friction bearings made of special bronze, eccentric spindle and screw plug in stainless steel Adjustable: Height ± 4 mm, lateral and contact pressure ± 1.5 mm VE = 2 Stück UV = 2 pièces PU = 2 pieces EN 1935 Einbau mit /116 Schmieren mit Montage avec /116 Graissage avec Installation with /116 Lubrication with Stahl gezogen Acier étiré Drawn steel Höhenverstellbares Anschweissband Länge 180 mm, ø mm, Buchse und Druckscheibe aus Spezial-Bronze, Dorn und Verschluss-Schraube aus Edelstahl Verstellbarkeit: Höhe ± 4 mm Paumelle à souder, à hauteur réglable longueur 180 mm, ø mm, douille et rondelle en bronze, tige et vis de fermeture en acier Inox Réglable: Hauteur ± 4 mm Height-adjustable weld-on hinge length 180 mm, ø mm, sleeve and washer made of special bronze, spindle and screw plug in stainless steel Adjustable: Height ± 4 mm VE = 10 Stück UV = 10 pièces PU = 10 pieces EN 1935 Einbau mit Schmieren mit Montage avec Graissage avec Installation with Lubrication with Stahl gezogen Acier étiré Drawn steel Anschweissband Länge 180 mm, ø mm, Buchse und Druckscheibe aus Spezial-Bronze Paumelle à souder longueur 180 mm, ø mm, douille et rondelle en bronze Weld-on hinge length 180 mm, ø mm, sleeve and washer made of special bronze VE = 10 Stück UV = 10 pièces PU = 10 pieces Einbau mit Schmieren mit Montage avec Graissage avec Installation with Lubrication with EN 1935 Empfehlung Türflügelgewichte für Jansen-Bänder siehe Seite Recommandation des poids du vantail pour les paumelles voir page Recommendation leaf weight for the Jansen hinges see page

72 Beschläge Ferrures Fittings Stahl gezogen 3D-Anschweissband Länge 230 mm, ø mm, mit wartungsarmer Gleitlagerung aus Spezialbronze, Exzenter- Dorn und Verschluss-Schraube aus Edelstahl Verstellbarkeit: Höhe ± 4 mm, Seite und Anpressdruck ± 1,5 mm VE = 2 Stück Einbau mit /116 Schmieren mit Acier étiré Paumelle à souder 3D longueur 230 mm, ø mm, avec coussinet en bronze à entretien réduit, axe excentré et vis de fermeture en acier Inox Réglable: Hauteur ± 4 mm, latéralement et en pression ± 1,5 mm UV = 2 pièces Montage avec /116 Graissage avec Drawn steel 3D weld-on hinge length 230 mm, ø mm, with low maintenance friction bearings made of special bronze, eccentric spindle and screw plug in stainless steel Adjustable: Height ± 4 mm, lateral and contact pressure ± 1.5 mm PU = 2 pieces Installation with /116 Lubrication with EN Stahl gezogen Höhenverstellbares Anschweissband Länge 230 mm, ø mm, Buchse und Druckscheibe aus Spezial-Bronze, Dorn und Verschluss-Schraube aus Edelstahl Verstellbarkeit: Höhe ± 4 mm VE = 2 Stück Einbau mit Schmieren mit Acier étiré Paumelle à souder, à hauteur réglable longueur 230 mm, ø mm, douille et rondelle en bronze, tige et vis de fermeture en acier Inox Réglable: Hauteur ± 4 mm UV = 2 pièces Montage avec Graissage avec Drawn steel Height-adjustable weld-on hinge length 230 mm, ø mm, sleeve and washer made of special bronze, spindle and screw plug in stainless steel Adjustable: Height ± 4 mm PU = 2 pieces Installation with Lubrication with EN Fliessfett für die Schmierung der Jansen- Anschweissbänder VE = 1 Flasche à 500 g 2 Dosierflaschen Graisse fluide pour le graissage des paumelles à souder Jansen UV = 1 flacon de 500 g 2 flacons doseurs Lubrication for lubricating Jansen weld-on hinges PU = 1 bottle each 500 g 2 dosing bottles Empfehlung Türflügelgewichte für Jansen-Bänder siehe Seite Recommandation des poids du vantail pour les paumelles voir page Recommendation leaf weight for the Jansen hinges see page

73 Beschläge Ferrures Fittings Edelstahl geschliffen (1.4307) Edelstahl geschliffen (1.4435) 3D-Anschweissband Länge 180 mm, ø mm, mit wartungsarmer Gleitlagerung aus Spezialbronze Verstellbarkeit: Höhe ± 4 mm, Seite und Anpressdruck ± 1,5 mm VE = 2 Stück Einbau mit /116 Schmieren mit Acier Inox poli (1.4307) Acier Inox poli (1.4435) Paumelle à souder 3D longueur 180 mm, ø mm, avec coussinet en bronze à entretien réduit Réglable: Hauteur ± 4 mm, latéralement et en pression ± 1,5 mm UV = 2 pièces Montage avec /116 Graissage avec Polished stainless steel (1.4307) Polished stainless steel (1.4435) 3D weld-on hinge length 180 mm, ø mm, with low maintenance friction bearings made of special bronze Adjustable: Height ± 4 mm, lateral and contact pressure ± 1.5 mm PU = 2 pieces Installation with /116 Lubrication with EN Edelstahl geschliffen (1.4307) Edelstahl geschliffen (1.4435) Höhenverstellbares Anschweissband Länge 180 mm, ø mm, Buchse und Druckscheibe aus Spezial-Bronze Verstellbarkeit: Höhe ± 4 mm VE = 2 Stück Einbau mit Schmieren mit Acier Inox poli (1.4307) Acier Inox poli (1.4435) Paumelle à souder, à hauteur réglable longueur 180 mm, ø mm, douille et rondelle en bronze Réglable: Hauteur ± 4 mm UV = 2 pièces Montage avec Graissage avec Polished stainless steel (1.4307) Polished stainless steel (1.4435) Height-adjustable weld-on hinge length 180 mm, ø mm, sleeve and washer made of special bronze Adjustable: Height ± 4 mm PU = 2 pieces Installation with Lubrication with EN 1935 Empfehlung Türflügelgewichte für Jansen-Bänder siehe Seite Recommandation des poids du vantail pour les paumelles voir page Recommendation leaf weight for the Jansen hinges see page

74 Beschläge Ferrures Fittings DIN links DIN rechts 3D Anschraubband Stahl verzinkt und blauchromatiert, Länge 180 mm, ø mm inkl. Befestigungsschrauben Stahl verzinkt VE = 2 Stück Einbau mit DIN gauche DIN droite Paumelle à visser 3D acier zinguée et chromatée bleu, longueur 180 mm, ø mm, y compris vis de fixation en acier zingué UV = 2 pieces Montage avec DIN LH DIN RH 3D Screw-on hinge galvanised steel and blue chromated, length 180 mm, ø mm, includes fixing screws in galvanised steel PU = 2 pieces Installation with EN DIN links DIN rechts 3D Anschraubband Edelstahl geschliffen (AISI 304L), Länge 180 mm, ø mm, inkl. Befestigungsschrauben Edelstahl VE = 2 Stück Einbau mit DIN gauche DIN droite Paumelle à visser 3D longueur 180 mm, ø mm, acier Inox poli (AISI 304L), y compris vis de fixation en acier Inox UV = 2 pieces Montage avec DIN LH DIN RH 3D Screw-on hinge polished stainless steel (AISI 304L), length 180 mm, ø mm, includes fixing screws in stainless steel PU = 2 pieces Installation with EN 1935 Empfehlung Türflügelgewichte für Jansen-Bänder siehe Seite Recommandation des poids du vantail pour les paumelles voir page Recommendation leaf weight for the Jansen hinges see page

75 Beschläge Ferrures Fittings Höhen- und seitenverstellbares Anschraubband Bandhöhe 100 mm, Abdeckkappe 54 x 100 x 11 mm, Ausführung Stahl verzinkt und blau chromatiert Paumelle à visser, réglable verticalement et latéralement hauteur de la paumelle 100 mm, capuchon 54 x 100 x 11 mm, acier zinguée et chromatée bleu Screw-on hinge, with height and lateral adjustment hinge height 100 mm, cover cap 54 x 100 x 11 mm, galvanised steel design and blue chromated EN 1935 Verstellbarkeit: Höhe ± 4 mm, Seite ± 3 mm Réglable: Hauteur ± 4 mm, latéralement ± 3 mm Adjustable: Height ± 4 mm, lateral ± 3 mm VE = 2 Stück inkl. Befestigungsmaterial UV = 2 pièces y compris materiel de fixation PU = 2 pieces includes fixing materials Einbau mit Montage avec Installation with EN 1935 Höhen- und seitenverstellbares Anschraubband Bandhöhe 100 mm, Abdeckkappe 54 x 100 x 11 mm, Ausführung Edelstahl (AISI 304) Verstellbarkeit: Höhe ± 4 mm, Seite ± 3 mm Paumelle à visser, réglable verticalement et latéralement hauteur de la paumelle 100 mm, capuchon 54 x 100 x 11 mm, version acier Inox (AISI 304) Réglable: Hauteur ± 4 mm, latéralement ± 3 mm Screw-on hinge, with height adjustment and lateral adjustment hinge height 100 mm, cover cap 54 x 100 x11 mm, design stainless steel (AISI 304) Adjustable: Height ± 4 mm, lateral ± 3 mm VE = 2 Stück inkl. Befestigungsmaterial UV = 2 pièces y compris materiel de fixation PU = 2 pieces includes fixing materials Einbau mit Montage avec Installation with Edelstahl-Rollentürband 3-teilig, verdeckt liegend verschraubt, zweidimensional verstellbar, aus hochwertigem Edelstahl (1.4401/AISI 316), Oberfläche geschliffen Verstellbarkeit: Höhe ± 3 mm, Seite + 0,75 / -1,5 mm Paumelle à galet en acier Inox à 3 lames, vissage non apparent, réglable en deux dimensions, en acier Inox de haute qualité (1.4401/AISI 316), surface polie Réglable: Hauteur ± 3 mm, latéralement + 0,75 / -1,5 mm Stainless steel barrel hinge threepart, concealed horizontal bolted adjustable in two dimensions, made from high quality stainless steel (1.4401/ AISI 316), surface polished Adjustable: Height ± 3 mm, lateral + 0,75 / -1,5 mm EN 1935 VE = 2 Stück inkl. Befestigungsschrauben UV = 2 pièces y compris vis de fixation PU = 2 pieces, includes fixing screws Einbau mit Montage avec Installation with Zusätzlich bestellen: Blindnietmutter verzinkt Commander séparément: Ecrou aveugle zingué Order separately: Blind rivet galvanised 42-73

76 Beschläge Ferrures Fittings EV roh, für Farbbeschichtung EV brut, à laquer EV mill finish, for colour coating EN 1935 Aluminium-Anschraubband dreiteilig, Höhe 150 mm, für Tür flü gel ge wich te bis 1 kg, 3D-verstellbar, komplett inkl. Befestigungsmaterial. Verstellbarkeit: Horizontal ± 2,5 mm Höhe + 3 / - 2 mm Anpressdruck ± 0,5 mm Paumelle en aluminium à visser en 3 parties, hauteur 150 mm, pour vantail de porte pesant jusqu à 1 kg, réglable 3D, complète, matériel de fixation compris. Réglable: Horizontal ± 2,5 mm Hauteur + 3 / - 2 mm Pression ± 0,5 mm Aluminium screw-on hinge in three parts, height 150 mm, for door leaf weight up to 1 kg, 3D adjustable, complete with fixing materials. Adjustable: Horizontal ± 2.5 mm, Height + 3 / - 2 mm Contact pressure ± 0.5 mm VE = 1 Stück, inkl. Montageanleitung UV = 1 pièce, y compris instructions de montage PU = 1 piece, includes assembly instructions Einbau mit , , Montage avec , , Installation with , , Anschweissband aus gezogenem Stahl, Länge 180 mm, ø mm, Dorn fest eingepresst, mit Messing- Zwischenring. Paumelle à souder en acier étiré, longueur 180 mm, ø mm, tige insérée fixe, avec bague intercalaire en laiton. Weld-on hinge drawn steel, length 180 mm, ø mm, pin firmly pressed in with brass ring. VE = 10 Stück UV = 10 pièces PU = 10 pieces Blindnietmutter M5, Stahl verzinkt und gelbchromatiert, zur Befestigung der Beschläge Ecrou aveugle M5, acier zingué et chromatée jaune, pour fixation des ferrures Blind rivet M5, galvanised steel and yellow chromated, for fixing fittings VE = 100 Stück UV = 100 pièces PU = 100 pieces Blindnietmutter M6, Stahl verzinkt Ecrou aveugle M6, acier zingué Blind rivet M6, steel galvanised VE = 100 Stück UV = 100 pieces PU = 100 pieces 42-74

77 Beschläge Ferrures Fittings Einschweiss-Zapfenband aus Stahl, mit Exzenterdorn und Exzenterbuchse zum Toleranzausgleich VE = 1 Stück Pivot du haut à souder en acier, avec tige et douille asymétrique pour assurer la compensation de tolérances latérales UV = 1 pièce Weld-on pivot hinge steel, with eccentric pin and eccentric bush to compensate tolerance PU = 1 piece Türhebel aus Stahl, für Bodentürschliesser, zum Einschweissen VE = 1 Stück Bras du bas en acier, pour ferme-porte au sol, à souder UV = 1 pièce Door lever steel, for floor springs, for welding on PU = 1 piece Deckscheibe aus Chromstahl, zu Türhebel VE = 1 Deckscheibe 1 Linsensenkschraube M5x Rondelle de protection en acier Inox, pour bras du bas UV = 1 rondelle de protection 1 vis à tête fraisée M5x Cover disc chromium steel, for door handle PU = 1 cover disc 1 oval head screws M5x DIN links DIN rechts Anschweisslager mit 5 mm verlängerter Steckachse, Stahl verzinkt VE = 1 Stück DIN gauche DIN droite Pivot à souder avec axe rallongé de 5 mm, acier zingué UV = 1 pièce DIN LH DIN RH Weld-on bottom pivot hinge with 5 mm extended shaft, galvanised steel PU = 1 piece * Mitnehmerklappe MK 396 Stahl verzinkt, inkl. Befestigungsmaterial VE = 1 Stück * Nicht geeignet für Panik- Beschläge nach EN 1125 und integrierte Türschliesser * Doigt d entraînement MK 396 acier zingué, matériel de fixation incl. UV = 1 pièce * non approprié ferrures paniques selon EN 1125 et ferme-porte intégré * Selector bar MK 396 galvanised steel, includes fixing materials PU = 1 piece * Not suitable for panic fittings according to EN 1125 and integrated door closer 42-75

78 Beschläge Ferrures Fittings Edelstahl-Drücker-Lochteil matt, mit Gleitlager, mit Clips- Ovalrosette 70x33x13 mm festdrehbar gelagert, mit Hochhaltefeder, für Drückerstift 9 mm Breite: 175 mm Tiefe: 85 mm VE = 1 Stück Zusätzlich bestellen: Blindnietmutter M Schrauben Drückerstift Poignée femelle en acier Inox mat, avec palier lisse, avec rosace ovale à clips 70x33x13 mm rivée tournante, avec ressort de rappel, pour tige carrée 9 mm Largeur: Profondeur: UV = 1 pièce 175 mm 85 mm Commander séparément: Ecrou aveugle M Vis Tige carrée Stainless steel handle without spindle matt, with friction bearing, with oval clip-on rosette 70x33x13 mm, with return spring, for handle spindle 9 mm Width: Depth: 175 mm 85 mm PU = 1 piece Order separately: Blind rivet M Screws Handle spindle Edelstahl-Drücker-Lochteil matt, mit Gleitlager, mit Clips- Ovalrosette 70x33x13 mm festdrehbar gelagert, mit Hochhaltefeder, für Drückerstift 9 mm Breite: 170 mm Tiefe: 88 mm VE = 1 Stück Zusätzlich bestellen: Blindnietmutter M Schrauben Drückerstift Poignée femelle en acier Inox mat, avec palier lisse, avec rosace ovale à clips 70x33x13 mm rivée tournante, avec ressort de rappel, pour tige carrée 9 mm Largeur: Profondeur: UV = 1 pièce 170 mm 88 mm Commander séparément: Ecrou aveugle M Vis Tige carrée Stainless steel handle without spindle matt, with friction bearing, with oval clip-on rosette 70x33x13 mm, with return spring, for handle spindle 9 mm Width: Depth: 170 mm 88 mm PU = 1 piece Order separately: Blind rivet M Screws Handle spindle Edelstahl-Drücker-Lochteil matt, mit Gleitlager, mit Clips- Ovalrosette 70x33x13 mm festdrehbar gelagert, mit Hochhaltefeder, für Drückerstift 9 mm Breite: Tiefe: VE = 1 Stück 170 mm 72 mm Zusätzlich bestellen: Blindnietmutter M Schrauben Drückerstift Poignée femelle en acier Inox mat, avec palier lisse, avec rosace ovale à clips 70x33x13 mm rivée tournante, avec ressort de rappel, pour tige carrée 9 mm Largeur: 170 mm Profondeur: 72 mm UV = 1 pièce Commander séparément: Ecrou aveugle M Vis Tige carrée Stainless steel handle without spindle matt, with friction bearing, with oval clip-on rosette 70x33x13 mm, fixed swivel mounted, for handle spindle 9 mm Width: Depth: 170 mm 72 mm PU = 1 piece Order separately: Blind rivet M Screws Handle spindle

79 Beschläge Ferrures Fittings Edelstahl-Türknopf matt, fest Breite: Tiefe: VE = 1 Stück 65 mm 97 mm Bouton de porte en acier Inox mat, fixe Largeur: Profondeur: UV = 1 pièce 65 mm 97 mm Stainless steel door knob furniture matt, fixed Width: 65 mm Depth: 97 mm PU = 1 piece Zusätzlich bestellen: Blindnietmutter M Schrauben Commander séparément: Ecrou aveugle M Vis Order separately: Blind rivet M Screws Edelstahl-Türknopf matt, fest Breite: Tiefe: VE = 1 Stück 78 mm 70 mm Bouton de porte en acier Inox mat, fixe Largeur: Profondeur: UV = 1 pièce 78 mm 70 mm Stainless steel door knob furniture matt, fixed Width: 78 mm Depth: 70 mm PU = 1 piece Zusätzlich bestellen: Blindnietmutter M Schrauben Commander séparément: Ecrou aveugle M Vis Order separately: Blind rivet M Screws Geteilter Drückerstift Vierkant 9 mm, Stahl gehärtet, verzinkt, Länge mm, für Türstärken bis 60 mm VE = 1 Stück Tige carré en deux parties carré 9 mm, acier trempé, zingué, longueur mm, pour portes jusqu à 60 mm d épaisseur UV = 1 pièce Split handle spindle square 9 mm, steel reinforced, galvanised, length mm, for a door thickness of up to 60 mm PU = 1 piece Länge 110 mm Länge 70 mm Drückerstift Vierkant 9 mm, Stahl gehärtet, verzinkt VE = 1 Stück Longueur 110 mm Longueur 70 mm Tige carré carré 9 mm, acier trempé, zingué UV = 1 pièce Length 110 mm Length 70 mm Handle spindle square 9 mm, steel reinforced, galvanised PU = 1 piece 42-77

80 Beschläge Ferrures Fittings ø 22 mm FFB 1380 mm Gangflügel ø 17 mm FFB 1380 mm Gangflügel Blind FFB 1380 mm Standflügel Panik-Stangengriff Edelstahl Beschlag und Rohr matt geschliffen, DIN links und rechts verwendbar, Drehwinkel 30 für /437, Drehwinkel 40 für , passend zu Panik- Fallenriegel-Schlössern , resp. Panik- Gegenkasten , und VE = 1 Garnitur Zusätzlich bestellen: Blindnietmutter M ø 22 mm FFB 1380 mm vantail de service ø 17 mm FFB 1380 mm vantail de service aveugle FFB 1380 mm vantail semi-fixe Barre panique en acier Inox ferrure et tube mat poli, utilisable DIN à droite et à gauche, angle de rotation 30 pour /437, angle de rotation 40 pour , pour serrures à mortaiser panique , resp. serrure contre-bascule panique , et UV = 1 garniture Commander séparément: Ecrou aveugle M ø 22 mm FFB 1380 mm access leaf ø 17 mm FFB 1380 mm access leaf blind FFB 1380 mm secondary leaf Panic push-bar stainless steel fitting and tube matt polished, can be used DIN LH/RH, rotation angle of follower 30 for /437, rotation angle of follower 40 for , for latch and bolt locks with emergency function , resp. opposite locks with emergency function , and PU = 1 assembly Order separately: Blind rivet M5 Nicht mit Mehrfachverriegelungs- Schlösser verwendbar! Non utilisable avec les serrures à verrouillage multiple! Must not be used with multi-point locks! 42-78

81 Beschläge Ferrures Fittings ø 22 mm FFB 1380 mm Gangflügel ø 17 mm FFB 1380 mm Gangflügel Blind FFB 1380 mm Standflügel Panik-Stangengriff Aluminium Beschlag und Rohr in Aluminium- Look, DIN links und rechts verwendbar, Drehwinkel 30 für /437, Drehwinkel 40 für , passend zu Panik- Fallenriegel-Schlössern , resp. Panik- Gegenkasten , und VE = 1 Garnitur Zusätzlich bestellen: Blindnietmutter M ø 22 mm FFB 1380 mm vantail de service ø 17 mm FFB 1380 mm vantail de service aveugle FFB 1380 mm vantail semi-fixe Barre panique en aluminium ferrure et tube en surface aluminium F1, utilisable DIN à droite et à gauche, angle de rotation 30 pour /437, angle de rotation 40 pour , pour serrures à mortaiser panique , resp. serrure contre-bascule panique , et UV = 1 garniture Commander séparément: Ecrou aveugle M ø 22 mm FFB 1380 mm access leaf ø 17 mm FFB 1380 mm access leaf blind FFB 1380 mm secondary leaf Panic push-bar aluminium fitting and tube in aluminium surface F1, can be used DIN LH/RH, rotation angle of follower 30 for /437, rotation angle of follower 40 for , for latch and bolt locks with emergency function , resp. opposite locks with emergency function , and PU = 1 assembly Order separately: Blind rivet M5 Nicht mit Mehrfachverriegelungs- Schlösser verwendbar! Non utilisable avec les serrures à verrouillage multiple! Must not be used with multi-point locks! 42-79

82 Beschläge Ferrures Fittings FFB max mm FFB mm Panik-Druckstange Edelstahl matt, Beschlag und Rohr, DIN links und rechts verwendbar, für Gang- und Standflügel, passend zu Panik-Fallenriegel- Schlösser und Panik-Gegenkasten , und VE = 1 Garnitur Zusätzlich bestellen: Blindnietmutter M Schrauben FFB max mm FFB mm Barre panique à pousser en acier Inox mat, ferrure et tube, utilisable DIN à droite et à gauche, pour vantail de service et vantail semifixe, pour serrures à mortaiser panique et serrure contre-bascule panique , et UV = 1 garniture Commander séparément: Ecrou aveugle M Vis FFB max mm FFB mm Panic touch-bar stainless steel matt, fitting and tube, can be used DIN LH/RH, for access and secondary leaf, for latch and bolt locks with emergency function and opposite locks with emergency function , and PU = 1 assembly Order separately: Blind rivet M Screw Nicht mit Mehrfachverriegelungs- Schlösser verwendbar! Non utilisable avec les serrures à verrouillage multiple! Must not be used with multi-point locks! 42-80

83 Beschläge Ferrures Fittings Oval-Zylinder-Rosette für Rundzylinder ø 22 mm, Edelstahl matt, 70/33/7 mm, zum Aufklipsen, Lochabstand 50 mm VE = 1 Stück Rosace cylindre ovale pour cylindre rond ø 22 mm, acier Inox mat, 70/33/7 mm, à clipser, distance des trous 50 mm UV = 1 pièce Oval cylinder rosette for round cylinders ø 22 mm, matt stainless steel, 70/33/7 mm, clip-on design, distance of hole 50 mm PU = 1 piece Zusätzlich bestellen: Schrauben Commander séparément: Vis Order separately: Screws Oval-Zylinder-Rosette für Profilzylinder ø 17 mm, Edelstahl matt, 70/33/7 mm, zum Aufklipsen, Lochabstand 50 mm VE = 1 Stück Rosace cylindre ovale pour cylindre profilé ø 17 mm, acier Inox mat, 70/33/7 mm, à clipser, distance des trous 50 mm UV = 1 pièce Oval cylinder rosette for profile cylinders ø 17 mm, matt stainless steel, 70/33/7 mm, clip-on design, distance of hole 50 mm PU = 1 piece Zusätzlich bestellen: Schrauben Commander séparément: Vis Order separately: Screws Blind-Rosette Edelstahl matt, 70/33/7 mm, zum Aufklipsen, Lochabstand 50 mm VE = 1 Stück Rosace aveugle acier Inox mat, 70/33/7 mm, à clipser, distance des trous 50 mm UV = 1 pièce Blind rosette matt stainless steel, 70/33/7 mm, clip-on design, distance of hole 50 mm PU = 1 piece Zusätzlich bestellen: Schrauben Commander séparément: Vis Order separately: Screws 42-81

84 Beschläge Ferrures Fittings Oberlichtschnäpper aus Aluminium, farblos eloxiert, Plattengrösse 49 x 28 mm VE = 1 Schnäpper 1 Flachkloben zum Anschweissen 2 Linsensenkschrauben M5x15 Inox Loqueteau en alu, éloxé incolore, support 49 x 28 mm UV = 1 loqueteau 1 câle à souder 2 vis à tête fraisée bombée M5x15 acier Inox Top light catch aluminium, anodised colourless, plate size 49x28 mm PU = 1 catch 1 flat plate to weld on 2 oval head screws M5x15 stainless steel Oberlichtschere aus Stahl, promatverzinkt, bestehend aus Scherenarm, Spezialschraube M5 und Senkkopfschraube M5x8 VE = 1 Paar (links und rechts) Compas d'arrêt pour fenêtre à soufflet en acier, promatisé, comprenant bras de compas, vis spéciale M5 et vis noyée M5x8 UV = 1 paire (à gauche et à droite) Top light stay steel, electrolytically galvanised, comprising stay arm, special screw M5 and countersunk screws M5x8 PU = 1 pair (left and right) Anschweissband aus gezogenem Stahl, Länge 80 mm, ø 13 mm, Messing-Zwischenring, Dorn lose VE = 25 Stück Paumelle à souder en acier étiré, longueur 80 mm, ø 13 mm, rondelle en laiton, tige mobile UV = 25 pièces Weld-on hinge drawn steel, length 80 mm, ø 13 mm, brass ring, loose pin PU = 25 pieces 42-82

85 Beschläge Ferrures Fittings mm Automatische Senkdichtung Aluminium, Dichtung aus Silikon, seitliche Befestigung mit Winkeln aus Edelstahl. DIN links und rechts einsetzbar. Die Dichtungen lösen bandseitig aus und der Hub ist einstellbar bis 16 mm. Parallelabsenkung mit automatischem Ausgleich bei schiefem Boden. Einseitig kürzbar bis zur nächst kleineren Nennlänge. Joint seuil automatique aluminium, joint en silicon, fixation latérale par équerres en acier Inox, utilisable à gauche et à droite. Les joints se déclenchent côté paumelle et la course est réglable jusqu à 16 mm. Abaissement parallèle avec compensation automatique sur sol en pente. Peut être raccourci d un côté jusqu à la longueur nominale inférieure la plus proche. Automatic drop seal aluminium, weatherstrip made of silicone, lateral fastening with stainless steel brackets, can be used DIN LH and RH. The weatherstrips are removed on the hinge side and the travel can be set at up to 16 mm. Parallel settlements with automatic compensation on sloping ground. Can be shortened on one side as far as the next smallest nominal length. 17 mm VE = 1 Stück 4 Schrauben M4x7 2 Befestigungswinkel UV = 1 pièce 4 vis M4x7 2 équerres de fixation PU = 1 joint 4 screws M4x7 2 angled brackets Art.-Nr. max. FFB min. FFB mm mm No d art max. FFB min. FFB mm mm Part no. max. FFB min. FFB mm mm Einbau mit Montage avec Installation with Dichtungsprofil Silikon, Ersatzdichtung für automatische Senkdichtung VE = 1,5 m Profilé d étanchéité silicone, joint de remplacement pour joint seuil automatique UV = 1,5 m Gasket profile silicone, spare gasket for automatic drop seal PU = 1,5 m 42-83

86 Beschläge Ferrures Fittings Fingerschutztüre Porte anti-pince-doigts Anti-finger-trap door Lager oben links bestehend aus Edelstahl-Lagerschale mit Nadellager für den Blendrahmen und einem Flügellager-Einschubteil aus Baustahl mit Edelstahl-Welle, inkl. Befestigungsmaterial VE = 1 Garnitur Palier en haut à gauche composé d'un coussinet en acier inoxydable avec roulement à aiguilles pour le cadre dormant et d'une fiche d'angle du vantail à insérer en acier de construction avec matériel de fixation UV = 1 ensemble Bearing top left consisting of stainless steel bearing bush with needle bearing for the frame and a structural steel leaf hinge insert with stainless steel shaft, incl. fastenings PU = 1 assembly Lager oben rechts bestehend aus Edelstahl-Lagerschale mit Nadellager für den Blendrahmen und einem Flügellager-Einschubteil aus Baustahl mit Edelstahl-Welle, inkl. Befestigungsmaterial VE = 1 Garnitur Palier en haut à droite composé d'un coussinet en acier inoxydable avec roulement à aiguilles pour le cadre dormant et d'une fiche d'angle du vantail à insérer en acier de construction avec matériel de fixation UV = 1 ensemble Bearing top right consisting of stainless steel bearing bush with needle bearing for the frame and a structural steel leaf hinge insert with stainless steel shaft, incl. fastenings PU = 1 assembly Lager-Dichtstück Zellkautschuk, schwarz, mit doppelseitigem Klebeband, zum Abdichten des oberen Türlagers VE = 5 Stück Joint de palier Caoutchouc cellulaire, noir, avec ruban adhésif double face, pour étanchéifier le palier supérieur de la porte UV = 5 pièces Bearing seal Cellular rubber, black, with double-sided self-adhesive tape, for sealing the door bearing PU = 5 pieces 42-84

87 Beschläge Ferrures Fittings Fingerschutztüre Porte anti-pince-doigts Anti-finger-trap door Drehlager Edelstahl Einsatz unten, links und rechts einsetzbar VE = 1 Drehlager Edelstahl 3 Linsensenkschrauben M6x Pivot acier Inox utilisé en bas, à utiliser à gauche et à droite UV = 1 pivot acier Inox 3 vis à tête fraisée M6x Pivot hinge stainless steel use at the bottom, can be fitted left or right UV = 1 pivot hinge stainless steel 3 oval flat-head screws M6x Drehlager Stahl Einsatz unten, links und rechts einsetzbar VE = 1 Drehlager Stahl 3 Linsensenkschrauben M6x Pivot acier utilisé en bas, à utiliser à gauche et à droite UV = 1 pivot acier 3 vis à tête fraisée M6x Pivot hinge steel use at the bottom, can be fitted left or right UV = 1 pivot hinge steel 3 oval flat-head screws M6x Türhebel unten Stahl verzinkt, links und rechts einsetzbar VE = 1 Türhebel 1 Distanzplatte 4 Befestigungsschrauben M6x Bras du bas acier zingué, à utiliser à gauche et à droite VE = 1 bras du bas 1 plaque de distance 4 Vis de fixation M6x Door lever galvanised steel, can be fitted left or right VE = 1 door lever 1 spacer plate 4 fixing screws M6x Fingerschutztüre Eine runde Sache für die Sicherheit Porte anti-pince doigts Construire et rénover dans les règles de l'art Anti-finger-trap door Well-rounded for safety Verlangen Sie bei Bedarf die Dokumentation «Jansen- Economy 60 Fingerschutztüre» En cas de besoin, faites la demande de la documentation «Porte anti-pince-doigts Jansen-Economy 60» If required, request the documentation for «Jansen-Economy 60 anti-finger-trap doors» 42-85

88 Beschläge Ferrures Fittings Senkschraube M5x12 Edelstahl, SR1-Angriff, selbstgewindend, 100 Senkkopf, für die Befestigung der Schlösser mit Edelstahl-Stulpen und Schloss- Zubehörteile aus Edelstahl Bohrdurchmesser ø 4,5 mm VE = 500 Stück Vis à tête fraisée M5x12 acier Inox, empreinte SR1, autotaraudeuse, tête noyée 100, pour la fixation des serrures avec têtière en acier Inox et accessoires en acier Inox Diamètre de perçage ø 4,5 mm UV = 500 pièces Countersunk screw M5x12 stainless steel, SR1 head, self-tapping, 100 countersunk, for fixing locks with stainless steel face plate and lock accessories. Hole diameter ø 4.5 mm PU = 500 pieces Senkschraube M5x12 Stahl verzinkt, SR1-Angriff, selbstgewindend, 100 Senkkopf, weisschromatiert, für die Befestigung der Türschliesser Bohrdurchmesser ø 4,5 mm VE = 500 Stück Vis à tête fraisée M5x12 acier zingué, empreinte SR1, autotaraudeuse, tête noyée 100, chromatée blanc, pour la fixation des fermes-portes Diamètre de perçage ø 4,5 mm UV = 500 pièces Countersunk screw M5x12 galvanised steel, SR1 head, self-tapping, 100 countersunk, white chromated, for fixing door closers Hole diameter ø 4.5 mm PU = 500 pieces Schraube M4x7 selbstgewindend, mit SR1-Angriff VE = 100 Stück Vis M4x7 autotaraudeuse, avec empreinte SR1 UV = 100 pièces Screw M4x7 self-tapping, with SR1 head PU = 100 pieces Senkschraube M5x16 Stahl verzinkt, SR1-Angriff, selbstgewindend, 100 Senkkopf, für die Befestigung der Drücker, Panik-Stangengriffe und Rosetten Bohrdurchmesser ø 4,5 mm VE = 100 Stück Vis à tête fraisée M5x16 acier zingué, empreinte SR1, autotaraudeuse, tête noyée 100, pour la fixation des poignées, barre panique et rosaces Diamètre de perçage ø 4,5 mm UV = 100 pièces Countersunk screw M5x16 galvanised steel, SR1 head, self-tapping, 100 countersunk, for fixing handles, locking bars with emergency function and rosettes Hole diameter ø 4,5 mm PU = 100 pieces Selbstbohrschraube 4,5x Stahl verzinkt, schwarzchromatiert, SR1-Angriff, für die Befestigung der Anschlagdichtung VE = 100 Stück Vis autoforeuse 4,5x acier zinguée, chromatée noire, empreinte SR1, pour fixation joint de butée UV = 100 pièces Self-cutting screw 4,5x galvanised steel, black chromed, SR1 head, for fixation rebate gasket PU = 100 pieces 42-86

89 Verarbeitungshilfen Outils d usinage Assembly tools Bohrlehre für Schlösser mit Rundzy lin der ø 22 mm: / /701/ /707/710 Kantenbascule Panik-Gegenkasten Umlenkschloss /715 Schliessbleche VE = 1 Stück Gabarit de perçage pour serrures avec cylindre ø 22 mm: / /701/ /707/710 Verrou à entailler à bascule Serrure contre-bascule panique Verrou de dérivation /715 Gâches de fermeture UV = 1 pièce Drilling jig for locks with round cylinder ø 22 mm: / /701/ /707/710 Espagnolette Opposite lock with emergency function /715 Strike plates PU = 1 piece Bohrlehre für Schlösser mit Profilzylinder ø 17 mm / /703/ /709/711 Kantenbascule Panik-Gegenkasten Umlenkschloss /715 Schliessbleche VE = 1 Stück Gabarit de perçage pour serrures avec cylindre ø 17 mm / /703/ /709/711 Verrou à entailler à bascule Serrure contre-bascule panique Verrou de dérivation /715 Gâches de fermeture UV = 1 pièce Drilling jig for locks with profil cylinder ø 17 mm / /703/ /709/711 Espagnolette Opposite lock with emergency function Off-set lock /715 Strike plates PU = 1 piece Anschweisslehren für Anschweissbänder , , , , , , , , DIN links und rechts einsetzbar VE = 2 Stück Gabarits de soudage pour paumelles à souder , , , , , , , , utilisable DIN gauche et droite UV = 2 pièces Welding fixtures for hinge , , , , , , , , can be used on left and right PU = 2 pieces 42-87

90 Verarbeitungshilfen Outils d usinage Assembly tools Montagedorn für 3D-Anschweissband , , und VE = 2 Stück Axe de montage pour paumelle souder 3D , , et UV = 2 pièces Assembly jig for weld-on hinge 3-D , , and PU = 2 pieces Bohrlehre für Edelstahl-Rollentürband VE = 1 Stück Gabarit de perçage pour paumelle à galet en acier Inox UV = 1 pièce Drilling jig for stainless steel barrel hinge PU = 1 piece Bohrlehre für Anschraubbänder , , , VE = 1 Flügelrahmenteil 1 Blendrahmenteil Gabarit de perçage pour paumelles à visser , , , UV = 1 pièce pour cadre vantail 1 pièce pour cadre dormant Drilling jig for screw-on hinges , , , PU = 1 piece for leaf frame 1 piece for outer frame Bandrichtwerkzeug für einfaches Nachrichten der Anschweiss- und Anschraubbänder: / / / / / / / / Outillage de centrage des paumelles pour un recentrage simple des paumelles à souder et à visser: / / / / / / / / Hinge alignment tool for easy readjustment of the weld-on and screw-on hinges: / / / / / / / / VE = 1 Stück inkl. Gebrauchsanleitung UV = 1 pièce incl. instructions de montage PU = 1 piece incl. assembly instructions 42-88

91 Verarbeitungshilfen Outils d usinage Assembly tools Bohrlehre für Anschraubbänder und , DIN links und rechts einsetzbar VE = 1 Stück Gabarit de perçage pour paumelle à visser et , utilisable DIN gauche et droite UV = 1 pièce Drilling jig for screw-on hinge and Can be used on left and right PU = 1 piece Bohrlehre für automatische Senkdichtungen bis VE = 1 Stück Gabarit de perçage pour joint seuil automatique jusqu'à UV = 1 pièce Drilling jig for automatic countersunk joints to PU = 1 piece Universal-Stufenbohrer mit 5 Bohrstufen (ø 6, 11, 18, 23, 33 mm) speziell geeignet für Schloss-, Drücker- und Zylinderbohrungen VE = 1 Stück Foret à étages avec 5 niveaux de perçage (ø 6, 11, 18, 23, 33 mm) spécialement approprié pour les perçages pour serrures, poignées et cylindres UV = 1 pièce Multipurpose step drill with 5 drilling steps (ø 6, 11, 18, 23, 33 mm) especially for lock, handle and cylinder drillings PU = 1 piece Dichtungsroller zum Einrollen von verschiedenen Jansen-Dichtungen VE = 1 Stück Roulette à joint pour monter des joints divers Jansen UV = 1 pièce Gasket roller for inserting various Jansen gaskets PU = 1 piece 42-89

92 Verarbeitungshilfen Outils d usinage Assembly tools Befestigungsset zum Versetzen der magazinierten Befestigungs- Knöpfe /008 VE = 1 Set komplett inkl. Koffer 3 Kreuzschlitz- Schraubklingen Machine à poser les boutons de parcloses pour le déplacement des boutons de fixations /008 emmagasinés UV = 1 set complet, valise incl. 3 mèches cruciforme Fastening set for placing magazine fixing studs /008 PU = 1 set complete, incl. case 3 Phillips screwdriver blades Kreuzschlitz-Schraubklingen für Befestigungsset VE = 3 Stück Embout de tournevis cruciforme pour machine à poser UV = 3 pièces Blades for cross-recessed screws (Phillips) for fastening set PU = 3 pieces Spiralbohrer ø 3,5 mm mit Sechskantschaft zum Bohren der Löcher für VE = 3 Spiralbohrer 1 Kupplungsüberbrückung für Set Mèche hélicoïdale ø 3,5 mm avec serrage 6-pans pour percer les trous de UV = 3 mèches hélicoïdales 1 système d'embrayage pour set Twist drill ø 3,5 mm with hexagonal shaft, for drilling holes for PU = 3 twist drills 1 coupling bridge for Set Torx-Klingen für , VE = 2 Stück Embout de tournevis Torx pour , UV = 2 pièces Blades Torx for , PU = 2 pieces Bohrer-Führung ø 3,5 mm für Befestigungsset , optimiert die Führung des Spiralbohrers und ermöglicht ein genaues Bohren VE = 1 Stück Guidage de foret ø 3,5 mm pour la machine à poser les boutons , optimise le guidage de la mèche hélicoïdale et permet un perçage précis UV = 1 pièce Drill guide ø 3,5 mm for fastening set , optimises the guidance of the twist drill , and permits precise drilling PU = 1 piece Schraubklingen mit SR1-Angriff, für Akku-Schrauber VE = 3 Stück Embout de tournevis avec tête spéciale SR1, pour visseuse à accumulateur UV = 3 pièces Blades with SR1 head, for battery-operated srew driver PU = 3 pieces 42-90

93 Verarbeitungshilfen Outils d usinage Assembly tools Bohrplatte für Alu-Anschraubbänder und VE = 2 Stück inkl. Distanzstücke 8 mm und 10 mm Plaque de perçage pour paumelles en aluminium à visser et UV = 2 pièces incl. pièce de distance 8 mm und 10 mm Drilling template for aluminium screw-on hinges and PU = 2 pieces incl. spacers 8 mm and 10 mm Senker 4,5 / 11,1 mm für Alu-Anschraubbänder und VE = 1 Stück Fraise 4,5 / 11,1 mm pour paumelles en aluminium à visser et UV = 1 pièce Countersink ø 4,5 / 11,1 mm for aluminium screw-on hinges and PU = 1 piece Kegelsenker für Alu-Anschraubbänder und , ø 12,4 mm, 90, Länge ca. 100 mm VE = 1 Stück Fraise conique pour paumelles en aluminium à visser et , ø 12,4 mm, 90, longueur env. 100 mm UV = 1 pièce Countersink for aluminium screw-on hinges and , ø 12,4 mm, 90, length approx. 100 mm PU = 1 piece Montagehebel zum Ausrichten der Be fe sti gungs fe dern VE = 1 Stück Levier de montage pour ajuster les ressorts de fixation UV = 1 pièce Assembly lever for straightening fixing springs PU = 1 piece 42-91

94 Schnittpunkte im Massstab 1:1 Coupe de détails à l'échelle 1:1 Section details on scale 1: U f = 6,0 W/m 2 K D-250-C-001 U f = 7,2 W/m 2 K D-250-C

95 Schnittpunkte im Massstab 1:1 Coupe de détails à l'échelle 1:1 Section details on scale 1: D-250-C-002 U f = 5,4 W/m 2 K D-250-C-005 U f = 5,1 W/m 2 K Weitere U f -Werte siehe Seite Autres valeurs de U f voir page For further U f values see page

96 Schnittpunkte im Massstab 1:1 Coupe de détails à l'échelle 1:1 Section details on scale 1: U f = 5,8 W/m 2 K D-250-C D-250-C-013 U f = 5,3 W/m 2 K Weitere U f -Werte siehe Seite Autres valeurs de U f voir page For further U f values see page

97 Schnittpunkte im Massstab 1:1 Coupe de détails à l'échelle 1:1 Section details on scale 1: D-250-C-010 U f = 5,7 W/m 2 K U f = 6,3 W/m 2 K D-250-C

98 Schnittpunkte im Massstab 1:1 Coupe de détails à l'échelle 1:1 Section details on scale 1: D-250-C D-250-C U f = 5,8 W/m 2 K U f = 5,4 W/m 2 K //

99 Schnittpunkte im Massstab 1:1 Coupe de détails à l'échelle 1:1 Section details on scale 1: D-250-C D-250-C U f = 5,4 W/m 2 K 18 U f = 5,3 W/m 2 K x /991 60//2 60/50/

100 Schnittpunkte im Massstab 1:2 Coupe de détails à l'échelle 1:2 Section details on scale 1: U f = 5,5 W/m 2 K D-250-C-004 U f = 5,8 W/m 2 K D-250-C U f = 5,2 W/m 2 K D-250-C-006 U f = 5,8 W/m 2 K D-250-C U f = 6,1 W/m 2 K D-250-C-008 U f = 6,0 W/m 2 K D-250-C

101 Schnittpunkte im Massstab 1:2 Coupe de détails à l'échelle 1:2 Section details on scale 1: D-250-C U f = 5,3 W/m 2 K U f = 5,7 W/m 2 K D-250-C-015 Weitere U f -Werte siehe Seite Autres valeurs de U f voir page For further U f values see page

102 Schnittpunkte im Massstab 1:2 Coupe de détails à l'échelle 1:2 Section details on scale 1: D-250-C U f = 6,0 W/m 2 K D-250-C U f = 5,2 W/m 2 K D-250-C x U f = 4,4 W/m 2 K D-250-C

103 Schnittpunkte im Massstab 1:2 Coupe de détails à l'échelle 1:2 Section details on scale 1: D-250-C-022 D-250-C D-250-C-024 D-250-C D-250-C-026 D-250-C D-250-C-028 D-250-C

104 Anwendungsbeispiele (D-250-S-001) Exemples d application (D-250-S-001) Examples of applications (D-250-S-001) B-B D-D E-E Z Z Z Z Z

105 Anwendungsbeispiele (D-250-S-001) Exemples d application (D-250-S-001) Examples of applications (D-250-S-001) A-A Z C-C Z Z Alternative B D E Z A A C C B D E 35// mm M 1:

106 Anwendungsbeispiele (D-250-S-002) Exemples d application (D-250-S-002) Examples of applications (D-250-S-002) B-B D-D E-E Z Z Z Z Z

107 Anwendungsbeispiele (D-250-S-002) Exemples d application (D-250-S-002) Examples of applications (D-250-S-002) A-A Z Z C-C Z Z Alternative B D E Z A A C C B D E 35// mm M 1:

108 Anwendungsbeispiele (D-252-S-002) Exemples d application (D-252-S-002) Examples of applications (D-252-S-002) Fingerschutz-Türe Porte anti-pince doigts Anti-finger-trap doors B - B D - D Z Z Variante /25/

109 Anwendungsbeispiele (D-252-S-002) Exemples d application (D-252-S-002) Examples of applications (D-252-S-002) Fingerschutz-Türe Porte anti-pince doigts Anti-finger-trap doors C - C Z , , A - A Z , , B D B A A C C mm M 1:1 B D B Verlangen Sie bei Bedarf die Dokumentation «Jansen- Economy 60 Fingerschutztüre» En cas de besoin, faites la demande de la documentation «Porte anti-pince-doigts Jansen Economy 60» If required, request the documentation for «Jansen-Economy 60 anti-finger-trap doors»

110 Anwendungsbeispiele (D-250-S-003) Exemples d application (D-250-S-003) Examples of applications (D-250-S-003) D-D B-B * Hinweis Oberflächenbehandlung: Wegen der Lochschweissungen empfehlen wir eine Nasslackierung mit vorgängigem Spachteln * * Indications sur le traitement de surface: En raison des soudages en trou, nous recommandons un laquage avec vernis liquide précédé d un rebouchage. * Surface treatment note: We recommend wet lacquering preceded by priming, due to the plug welds Z * //

111 Anwendungsbeispiele (D-250-S-003) Exemples d application (D-250-S-003) Examples of applications (D-250-S-003) A-A C-C Z * D B C C A A D B mm M 1:

112 Anwendungsbeispiele (D-250-C-701) Exemples d application (D-250-C-701) Examples of applications (D-250-C-701) Türe durchschusshemmend FB 4 S/NS Porte résistance aux balles FB 4 S/NS Door bullet proofing FB 4 S/NS B-B D-D Schweissung* Soudage* Welding* Stahl/Edelstahl Fer/Acier Inox Steel/Stainless steel /3 Flachstahl Fer plat Flat steel 45/ Z BR 4 S 31 mm Flachstahl Fer plat Flat steel 45/ Stahl/Edelstahl Fer/Acier Inox Steel/Stainless steel 15/ //2 /15/ Schweissung* Soudage* Welding* Stahl/Edelstahl Fer/Acier Inox Steel/Stainless steel /3 Flachstahl Fer plat Flat steel 45/ Z BR 4 S 31 mm Flachstahl Fer plat Flat steel 45/6 BR 4 S 31 mm Z Flachstahl Fer plat Flat steel 45/6 Flachstahl Fer plat Flat steel / // /15/ Z (örtlich verschraubt) (Vissage ponctuel) (Local screw) Detail E Türe nach innen öffnend Porte ouvrant vers l intérieur Door inward opening Flachstahl Fer plat Flat steel 45/6 Stahl/Edelstahl Fer/Acier Inox Steel/Stainless steel /3 Flachstahl Fer plat Flat steel 45/ /15/1.5 Detail E Türe nach aussen öffnend Porte ouvrant vers l extérieur Door outward opening Flachstahl Fer plat Flat steel 45/6 Stahl/Edelstahl Fer/Acier Inox Steel/Stainless steel /3 Flachstahl Fer plat Flat steel 45/ /15/

113 Anwendungsbeispiele (D-250-C-701) Exemples d application (D-250-C-701) Examples of applications (D-250-C-701) / A-A /15/ /15/1.5 Flachstahl Fer plat Flat steel 45/ Flachstahl Fer plat Flat steel 45/6 Flachstahl Stahl/Edelstahl Fer plat Fer/Acier Inox Z BR4 S 31 mm Flat steel Z BR4 S 31 mm Steel/Stainless steel 45/6 / Schweissung* Soudage* Welding* Flachstahl Fer plat Flat steel 45/ Z C-C (örtlich verschraubt/vissage ponctuel/local screw) Z (örtlich verschraubt) Schweissung* Soudage* Welding* 10 Stahl/Edelstahl Fer/Acier Inox Steel/Stainless steel /3 50 Flachstahl Fer plat Z BR4 S 31 mm Flat steel BR4 S 31 mm 45/ Flachstahl Fer plat Flat steel 45/ / Variante /15/1.5 Variante 35/4 D Detail E C C Stahl/Edelstahl Fer/Acier Inox Steel/Stainless steel / Z Flachstahl Fer plat Flat steel 45/ Z BR 4 NS 43 mm D B Variante Variante A A BR 4 S 31 mm BR 4 NS 43 mm Z Flachstahl Fer plat Flat steel 45/ /15/ Z Flachstahl Fer plat Flat steel 45/6 Stahl/Edelstahl Fer/Acier Inox Steel/Stainless steel / Stahl/Edelstahl Fer/Acier Inox Steel/Stainless steel 35/ A mm M 1:1 B * Abstand Schweisspunkte ca. 300 mm * Intervalle entre points de soudage env. 300 mm * Distance of welding points approx. 300 mm 35/25/2 30//1.5 Hinweis: Hier keine Durchschusshemmung Remarque: Ici pas de protection à l effraction Note: Here no slug stoppage

114 Anschlüsse am Bau im Massstab 1:2 Raccords au mur à l'échelle 1:2 Attachment to structure on scale 1: D-250-A-001 D-250-A D-250-A-003 D-250-A / 35/ D-250-A-005 D-250-A

115 Anschlüsse am Bau im Massstab 1:2 Raccords au mur à l'échelle 1:2 Attachment to structure on scale 1:2 D-250-A-007 D-250-A /25/2 D-250-A-009 D-250-A //

116 Beschlageinbau Montage des ferrures Installation of fittings Übersicht Sommaire Content Drücker- und Zylinderausnehmung Entaille pour poignée et cylindre Cut out for handle and cylinder 116 Fallenriegel-Schloss / Serrure à mortaiser / Latch and bolt lock / Rollfallen-Schloss / Serrure à rouleau / Roller latch lock / Panik-Fallenriegel-Schloss Serrure à mortaiser panique Latch and bolt lock with emergency function Schliessblech für Fallenriegel-Schloss Gâche de fermeture pour serrure à mortaiser Strike plate for latch and bolt lock 1 Schliessblech für Rollfallen-Schloss Gâche de fermeture pour serrure à rouleau Strike plate for roller latch lock 121 Schliessblech für Elektro-Türöffner Gâche de fermeture pour gâche électrique Strike plate for electric strike 122 Panik-Gegenkasten Serrure contre-bascule panique Opposite lock with emergency function Umlenkschloss Verrou de dérivation Off-set lock Panik-Gegenkasten mit Elektro-Türöffner /717 Serrure contre-bascule panique avec gâche électrique /717 Opposite lock with emergency function with electric strike / Umlenkschloss Verrou de dérivation Off-set lock Falztreibriegel Bascule à mortaiser Rebate lever bolt Kantenbascule Verrou à entailler à bascule Espagnolette Standflügelverriegelung oben in Kombination mit Kantenbascule Verrouillage pour vantail semi-fixe en haut en combinaison avec verrou à entailler à bascule Top additional set for secondary leaf in combination with espagnolette 129 Schaltschloss Standflügelverriegelung oben Serrure de retient Verrouillage pour vantail semi-fixe en haut Switch latch Top additional set for secondary leaf 130 Standflügelverriegelung unten mit Bodenbuchse und Bodenschliessmulde Verrouillage pour vantail semi-fixe en bas avec douille de verrouillage et douille à sceller Bottom additional set for secondary leaf with floor socket and floor socket Übersicht restliche Beschläge Aperçu des ferrures restantes Overview of other fittings

117 Beschlageinbau Montage des ferrures Installation of fittings Übersicht Mehrfachverriegelungs-Schloss Sommaire Serrure à verrouillage multiple Content Multipoint lock Drücker- und Zylinderausnehmung Normalfunktion Entaille pour poignée et cylindre Fonction standard Cut out for handle and cylinder Standard function 132 Drücker- und Zylinderausnehmung Panikfunktion Entaille pour poignée et cylindre Fonction panique Cut out for handle and cylinder Emergency function 133 Nebenschloss oben Normal- und Panikfunktion Serrure secondaire en haut Fonction standard et panique Secondary lock top Standard and emergency function 134 Hauptschloss (Normalfunktion) Serrure principale (Fonction standard) Main lock (Standard function) 135 Hauptschloss (Panikfunktion) Serrure principale (Fonction panique) Main lock (Emergency function) 136 Ausnehmung Mitnehmerhaken Normal- und Panikfunktion Évidement crochet de l'entraîneur Fonction standard et panique Recess attachment Standard and emergency function 137 Nebenschloss unten Normal- und Panikfunktion Serrure secondaire en bas Fonction standard et panique Secondary lock bottom Standard and emergency function 138 Schliessblech für Nebenschloss oben Normal- und Panikfunktion Gâche pour serrure secondaire en haut Fonction standard et panique Strike plate for secondary lock top Standard and emergency function 139 Schliessblech für Hauptschloss Normalfunktion Gâche pour serrure principale Fonction standard Strike plate for main lock Standard function 140 Schliessblech für Hauptschloss Panikfunktion Gâche pour serrure principale Fonction panique Strike plate for main lock Emergency function 141 Schliessblech für Nebenschloss unten Normal- und Panikfunktion Gâche pour serrure secondaire en bas Fonction standard et panique Strike plate for secondary lock bottom Standard and emergency function 142 Automatik-Öffner Normal- und Panikfunktion Gâche automatique Fonction standard et panique Automatic opener Standard and emergency function 143 Falztreibriegel Bascule à mortaiser Rebate lever bolt Kantenbascule Verrou à entailler à bascule Espagnolette Standflügelverriegelung oben in Kombination mit Kantenbascule Verrouillage pour vantail semi-fixe en haut en combinaison avec verrou à entailler à bascule Top additional set for secondary leaf in combination with espagnolette 146 Schaltschloss Standflügelverriegelung oben Serrure de retient Verrouillage pour vantail semi-fixe en haut Switch latch Top additional set for secondary leaf 147 Standflügelverriegelung unten mit Bodenbuchse und Bodenschliessmulde Verrouillage pour vantail semi-fixe en bas avec douille de verrouillage et douille à sceller Bottom additional set for secondary leaf with floor socket and floor socket Bohrungen für U-Stulp Normalfunktion Perçages pour têtière en U Fonction standard Drill holes for U-shaped face plate Standard function 149 Bohrungen für U-Stulp Panikfunktion Perçages pour têtière en U Fonction panique Drill holes for U-shaped face plate Emergency function

118 Beschlageinbau (D-250-2D-001) Montage des ferrures (D-250-2D-001) Installation of fittings (D-250-2D-001) Drücker- und Zylinderausnehmung Entaille pour poignée et cylindre Cut out for handle and cylinder Rundzylinder ø 22 mm Cylindre rond ø 22 mm Round cylinder ø 22 mm Profilzylinder ø 17 mm Cylindre profilé ø 17 mm Profile cylinder ø17 mm ø 23 ø 23 M5 M * ( (1 25 (1 25 (1 32 ø * ( (1 25 (1 25 (1 32 ø M5 M5 G-Mass G-Mass * Bei hochfrequentierten Türen empfehlen wir den Einsatz von Blindnietmuttern. * Nous recommandons l'utilisation d écrous aveugles pour les portes à passages fréquents. * We recommend the use of blind rivet nuts for doors subject to heavy use. 1) Achtung: Bohrabstände überprüfen! Je nach Rosetten-Fabrikat unterschiedliche Masse. Einbau mit / ) Attention: Vérifier les écarts de perçage! Dimensions différentes enfonction du type de rosace. Montage avec / ) Important: Check spacing of drill holes! Different dimensions, depending on the rosette manufacturer. Installation with /

119 Beschlageinbau (D-250-2D-002) Montage des ferrures (D-250-2D-002) Installation of fittings (D-250-2D-002) Fallenriegel-Schloss / Serrure à mortaiser / Latch and bolt lock / R R G-Mass M / G-Mass Einbau mit / Montage avec / Installation with /

120 Beschlageinbau (D-250-2D-003) Montage des ferrures (D-250-2D-003) Installation of fittings (D-250-2D-003) Rollfallen-Schloss / Serrure à rouleau / Roller latch lock / R R G-Mass M / G-Mass 32 Einbau mit / Montage avec / Installation with /

121 Beschlageinbau (D-250-2D-004) Montage des ferrures (D-250-2D-004) Installation of fittings (D-250-2D-004) Panik-Fallenriegel-Schloss Serrure à mortaiser panique Latch and bolt lock with emergency function R G-Mass M5 R G-Mass 32 Einbau mit / Montage avec / Installation with /

122 Beschlageinbau (D-250-2D-014) Montage des ferrures (D-250-2D-014) Installation of fittings (D-250-2D-014) Schliessblech für Fallenriegel-Schlösser Gâche de fermeture pour serrures à mortaiser Strike plate for latch and bolt locks M5 30 R G-Mass G-Mass R Einbau mit / Montage avec / Installation with /

123 Beschlageinbau (D-250-2D-015) Montage des ferrures (D-250-2D-015) Installation of fittings (D-250-2D-015) Schliessblech für Rollfallen-Schlösser Gâche de fermeture pour serrures à rouleau Strike plate for roller latch locks M5 30 R4 30 G-Mass G-Mass R Einbau mit / Montage avec / Installation with /

124 Beschlageinbau (D-250-2D-012) Montage des ferrures (D-250-2D-012) Installation of fittings (D-250-2D-012) Schliessblech für Elektro-Türöffner Gâche de fermeture pour gâche électrique Strike plate for electric strike M5 R G-Mass / 473 / R G-Mass Einbau mit / Montage avec / Installation with /

125 Beschlageinbau (D-250-2D-005) Montage des ferrures (D-250-2D-005) Installation of fittings (D-250-2D-005) Panik-Gegenkasten Serrure contre-bascule panique Opposite lock with emergency function M5 R ø 23 G-Mass M ) R G-Mass G-Mass ) bei Einsatz Umlenkschloss entfallen die Bohrungen für den Drücker 1) pas de perçages pour la poignée si un verrou de dérivation est utilisé 1) drill holes for the handle are not necessary when using off-set lock Einbau mit / Montage avec / Installation with /

126 Beschlageinbau (D-250-2D-006) Montage des ferrures (D-250-2D-006) Installation of fittings (D-250-2D-006) Umlenkschloss Verrou de dérivation Off-set lock R G-Mass R G-Mass G-Mass M5 ø 23 M G-Mass Einbau mit / Montage avec / Installation with /

127 Beschlageinbau (D-250-2D-010) Montage des ferrures (D-250-2D-010) Installation of fittings (D-250-2D-010) Panik-Gegenkasten mit Elektro-Türöffner / Serrure contre-bascule panique avec gâche électrique / Opposite lock with emergency function with electric strike / M R R G-Mass M ø / G-Mass G-Mass

128 Beschlageinbau (D-250-2D-050) Montage des ferrures (D-250-2D-050) Installation of fittings (D-250-2D-050) Umlenkschloss Verrou de dérivation Off-set lock R ø M G-Mass M R G-Mass / G-Mass G-Mass Einbau mit / Montage avec / Installation with /

129 Beschlageinbau (D-250-2D-007) Montage des ferrures (D-250-2D-007) Installation of fittings (D-250-2D-007) Falztreibriegel Bascule à mortaiser Rebate lever bolt M5 R R G-Mass G-Mass Einbau mit / Montage avec / Installation with /

130 Beschlageinbau (D-250-2D-008) Montage des ferrures (D-250-2D-008) Installation of fittings (D-250-2D-008) Kantenbascule Verrou à entailler à bascule Espagnolette M R R G-Mass G-Mass Einbau mit / Montage avec / Installation with /

131 Beschlageinbau (D-250-2D-016) Montage des ferrures (D-250-2D-016) Installation of fittings (D-250-2D-016) Standflügelverriegelung oben in Kombination mit Kantenbascule Verrouillage pour vantail semi-fixe en haut en combinaison avec verrou à entailler à bascule Top additional set for secondary leaf in combination with espagnolette FFB - 22 ø M M ø FFB FFB ø

132 Beschlageinbau (D-250-2D-018) Montage des ferrures (D-250-2D-018) Installation of fittings (D-250-2D-018) Schaltschloss Standflügelverriegelung oben Serrure de retient Verrouillage pour vantail semi-fixe en haut Switch latch Top additional set for secondary leaf FFB - 22 ø M FFB ø 19 M5 FFB

133 Beschlageinbau (D-250-2D-015) Montage des ferrures (D-250-2D-015) Installation of fittings (D-250-2D-015) Standflügelverriegelung unten mit Bodenbuchse und Bodenschliessmulde Verrouillage pour vantail semi-fixe en bas avec douille de verrouillage et douille à sceller Bottom additional set for secondary leaf with floor socket and floor socket /4-55 Einschweissen Soudage Welding ø 10.5 ø

134 Beschlageinbau (D-250-2D-030) Montage des ferrures (D-250-2D-030) Installation of fittings (D-250-2D-030) Mehrfachverriegelungs-Schloss Serrure à verrouillage multiple Multipoint lock Drücker- und Zylinderausnehmung Normalfunktion Entaille pour poignée et cylindre Fonction standard Cut out for handle and cylinder Standard function Rundzylinder ø 22 mm Cylindre rond ø 22 mm Round cylinder ø 22 mm Profilzylinder ø 17 mm Cylindre profilé ø 17 mm Profile cylinder ø17 mm M5 ø 23 M5 ø * * 50* * 92 25* 25* 25* * ø 18 50* 18.5* 94 ø 23 G-Mass M5 11 G-Mass M5 11 * Bei hochfrequentierten Türen empfehlen wir den Einsatz von Blindnietmuttern. * Nous recommandons l'utilisation d écrous aveugles pour les portes à passages fréquents. * We recommend the use of blind rivet nuts for doors subject to heavy use. 1) Achtung: Bohrabstände überprüfen! Je nach Rosetten-Fabrikat unterschiedliche Masse. 1) Attention: Vérifier les écarts de perçage! Dimensions différentes enfonction du type de rosace. 1) Important: Check spacing of drill holes! Different dimensions, depending on the rosette manufacturer

135 Beschlageinbau (D-250-2D-039) Montage des ferrures (D-250-2D-039) Installation of fittings (D-250-2D-039) Mehrfachverriegelungs-Schloss Serrure à verrouillage multiple Multipoint lock Drücker- und Zylinderausnehmung Panikfunktion Entaille pour poignée et cylindre Fonction panique Cut out for handle and cylinder Emergency function Rundzylinder ø 22 mm Cylindre rond ø 22 mm Round cylinder ø 22 mm Profilzylinder ø 17 mm Cylindre profilé ø 17 mm Profile cylinder ø17 mm M5 ø 23 M5 ø * * 50* * 92 25* 25* 25* 25* ø 18 50* 18.5* 94 ø G-Mass M5 G-Mass M5 * Bei hochfrequentierten Türen empfehlen wir den Einsatz von Blindnietmuttern. * Nous recommandons l'utilisation d écrous aveugles pour les portes à passages fréquents. * We recommend the use of blind rivet nuts for doors subject to heavy use. 1) Achtung: Bohrabstände überprüfen! Je nach Rosetten-Fabrikat unterschiedliche Masse. 1) Attention: Vérifier les écarts de perçage! Dimensions différentes enfonction du type de rosace. 1) Important: Check spacing of drill holes! Different dimensions, depending on the rosette manufacturer

136 Beschlageinbau (D-250-2D-033) Montage des ferrures (D-250-2D-033) Installation of fittings (D-250-2D-033) Mehrfachverriegelungs-Schloss Serrure à verrouillage multiple Multipoint lock Nebenschloss oben Normalfunktion und Panikfunktion Serrure secondaire en haut Fonction standard et Fonction panique Secondary lock top Standard function and Emergency function M G-Mass / 11 / 15* G-Mass / 11 / 15* * G-Mass / / / / * G-Mass / / / / * G-Mass

137 Beschlageinbau (D-250-2D-031) Montage des ferrures (D-250-2D-031) Installation of fittings (D-250-2D-031) Mehrfachverriegelungs-Schloss Serrure à verrouillage multiple Multipoint lock Hauptschloss Normalfunktion Serrure principale Fonction standard Main lock Standard function M G-Mass G-Mass

138 Beschlageinbau (D-250-2D-040) Montage des ferrures (D-250-2D-040) Installation of fittings (D-250-2D-040) Mehrfachverriegelungs-Schloss Serrure à verrouillage multiple Multipoint lock Hauptschloss Panikfunktion Serrure principale Fonction panique Main lock Emergency function M G-Mass G-Mass

139 Beschlageinbau (D-250-2D-037) Montage des ferrures (D-250-2D-037) Installation of fittings (D-250-2D-037) Mehrfachverriegelungs-Schloss Serrure à verrouillage multiple Multipoint lock Ausnehmung Mitnehmerhaken Normalfunktion und Panikfunktion Évidement crochet de l'entraîneur Fonction standard et Fonction panique Recess attachment Standard function and Emergency function M G-Mass G-Mass

140 Beschlageinbau (D-250-2D-035) Montage des ferrures (D-250-2D-035) Installation of fittings (D-250-2D-035) Mehrfachverriegelungs-Schloss Serrure à verrouillage multiple Multipoint lock Nebenschloss unten Normalfunktion und Panikfunktion Serrure secondaire en bas Fonction standard et Fonction panique Secondary lock bottom Standard function and Emergency function M5 G-Mass G-Mass

141 Beschlageinbau (D-250-2D-034) Montage des ferrures (D-250-2D-034) Installation of fittings (D-250-2D-034) Mehrfachverriegelungs-Schloss Serrure à verrouillage multiple Multipoint lock Schliessblech Nebenschloss oben Normalfunktion und Panikfunktion Gâche de fermeture Serrure secondaire en haut Fonction standard et Fonction panique Strike plate Secondary lock top Standard function and Emergency function M G-Mass / 11 / 15* G-Mass / 11 / 15* * G-Mass / / / / * G-Mass / / / / * G-Mass

142 Beschlageinbau (D-250-2D-032) Montage des ferrures (D-250-2D-032) Installation of fittings (D-250-2D-032) Mehrfachverriegelungs-Schloss Serrure à verrouillage multiple Multipoint lock Schliessblech / Hauptschloss Normalfunktion Gâche de fermeture / Serrure principale Fonction standard Strike plate / Main lock Standard function M / G-Mass G-Mass /

143 Beschlageinbau (D-250-2D-041) Montage des ferrures (D-250-2D-041) Installation of fittings (D-250-2D-041) Mehrfachverriegelungs-Schloss Serrure à verrouillage multiple Multipoint lock Schliessblech / Hauptschloss Panikfunktion Gâche de fermeture / Serrure principale Fonction panique Strike plate / Main lock Emergency function M /646 G-Mass G-Mass /

144 Beschlageinbau (D-250-2D-036) Montage des ferrures (D-250-2D-036) Installation of fittings (D-250-2D-036) Mehrfachverriegelungs-Schloss Serrure à verrouillage multiple Multipoint lock Schliessblech Nebenschloss unten Normalfunktion und Panikfunktion Gâche de fermeture Serrure secondaire en bas Fonction standard et Fonction panique Strike plate Secondary lock bottom Standard function and Emergency function G-Mass G-Mass M

145 Beschlageinbau (D-250-2D-038) Montage des ferrures (D-250-2D-038) Installation of fittings (D-250-2D-038) Mehrfachverriegelungs-Schloss Serrure à verrouillage multiple Multipoint lock Automatik-Öffner Normalfunktion und Panikfunktion Gâche automatique Fonction standard et Fonction panique Automatic opener Standard function and Emergency function M5 300 G-Mass G-Mass

146 R4 Beschlageinbau (D-250-2D-056) Montage des ferrures (D-250-2D-056) Installation of fittings (D-250-2D-056) Mehrfachverriegelungs-Schloss Serrure à verrouillage multiple Multipoint lock Falztreibriegel Bascule à mortaiser Rebate lever bolt R4 abrunden R4 arrondir R4 round off ø 6.5/ G-Mass G-Mass

147 Beschlageinbau (D-250-2D-054) Montage des ferrures (D-250-2D-054) Installation of fittings (D-250-2D-054) Mehrfachverriegelungs-Schloss Serrure à verrouillage multiple Multipoint lock Kantenbascule Verrou à entailler à bascule Espagnolette R4 abrunden R4 arrondir R4 round off ø 6.5/ R G-Mass G-Mass

148 Beschlageinbau (D-250-2D-053) Montage des ferrures (D-250-2D-053) Installation of fittings (D-250-2D-053) Mehrfachverriegelungs-Schloss Serrure à verrouillage multiple Multipoint lock Standflügelverriegelung oben in Kombination mit Kantenbascule Verrouillage pour vantail semi-fixe en haut en combinaison avec verrou à entailler à bascule Top additional set for secondary leaf in combination with espagnolette FFB - 25 ø M M FFB - 25 ø FFB ø

149 Beschlageinbau (D-250-2D-052) Montage des ferrures (D-250-2D-052) Installation of fittings (D-250-2D-052) Mehrfachverriegelungs-Schloss Serrure à verrouillage multiple Multipoint lock Schaltschloss Standflügelverriegelung oben Serrure de retient verrouillage pour vantail semi-fixe en haut Switch latch Top additional set for secondary leaf FFB - 25 ø M ø M FFB - 25 FFB

150 Beschlageinbau (D-250-2D-055) Montage des ferrures (D-250-2D-055) Installation of fittings (D-250-2D-055) Mehrfachverriegelungs-Schloss Serrure à verrouillage multiple Multipoint lock Standflügelverriegelung unten mit Bodenbuchse und Bodenschliessmulde Verrouillage pour vantail semi-fixe en bas avec douille de verrouillage et douille à sceller Bottom additional set for secondary leaf with floor socket and floor socket ø 10.5 ø /4-55 Einschweissen Soudage Welding ø

151 Beschlageinbau (D-250-2D-042) Montage des ferrures (D-250-2D-042) Installation of fittings (D-250-2D-042) Mehrfachverriegelungs-Schloss Serrure à verrouillage multiple Multipoint lock Bohrungen für U-Stulp Normalfunktion Perçages pour têtière en U Fonction standard Drill holes for U-shaped face plate Standard function M M M G-Mass G-Mass G-Mass M5 M5 M

152 Beschlageinbau (D-250-2D-042) Montage des ferrures (D-250-2D-042) Installation of fittings (D-250-2D-042) Mehrfachverriegelungs-Schloss Serrure à verrouillage multiple Multipoint lock Bohrungen für U-Stulp Panikfunktion Perçages pour têtière en U Fonction panique Drill holes for U-shaped face plate Emergency function M M G-Mass G-Mass M5 M

153 Beschlageinbau Montage des ferrures Installation of fittings Übersicht Sommaire Content Anschweissbänder Paumelles à souder Weld-on hinges 152 3D Anschraubband Paumelle à visser 3D D screw-on hinges Edelstahl-Rollentürband Paumelle à galet en acier Inox Stainless steel barrel hinge Höhen- und seitenverstellbares Anschraubband / Paumelle à visser réglable en hauteur et latéralement / Screw-on hinge, adjustable vertically and laterally / Aluminium-Anschrauband Paumelle en aluminium à visser Aluminium screw-on hinge 156 Einschweiss-Zapfenband Pivot du haut à souder Weld-on pivot hinge Türhebel Bras du bas Door lever Mitnehmerklappe Doigt d entraînement Driver flap 160 Panik-Stangengriff / Einflügelige Türe Barre panique / Porte à un vantail Panic push-bar / Single leaf door 162 Panik-Stangengriff / Zweiflügelige Türe Barre panique / Porte à deux vantaux Panic push-bar / Double leaf door 164 Panik-Druckstange / Einflügelige Türe Barre panique à pousser / Porte à un vantail Panic touch-bar / Single leaf door 166 Panik-Druckstange / Zweiflügelige Türe Barre panique à pousser / Porte à deux vantaux Panic touch-bar / Double leaf door 168 Integrierter Türschliesser Einflügelige Türe Ferme-porte intégré Porte à un vantail Integrated door closer Single leaf door 170 Integrierter Türschliesser Zweiflügelige Türe Ferme-porte intégré Porte à deux vantaux Integrated door closer Double leaf door 172 Integrierter Türschliesser Einflügelige Türe Ferme-porte intégré Porte à un vantail Integrated door closer Single leaf door 174 Integrierter Türschliesser Zweiflügelige Türe Ferme-porte intégré Porte à deux vantaux Integrated door closer Double leaf door 176 Integrierter Türschliesser Einflügelige Türe Ferme-porte intégré Porte à un vantail Integrated door closer Single leaf door 178 Integrierter Türschliesser Zweiflügelige Türe Ferme-porte intégré Porte à deux vantaux Integrated door closer Double leaf door 180 Integrierter Türschliesser Einflügelige Türe Ferme-porte intégré Porte à un vantail Integrated door closer Single leaf door 182 Integrierter Türschliesser Zweiflügelige Türe Ferme-porte intégré Porte à deux vantaux Integrated door closer Double leaf door 184 Automatische Senkdichtung Joint seuil automatique Automatic drop seal 186 Türschwellenprofil /991 Profilé pour seuil de porte /991 Door treshold profile / Türschwellenprofil Profilé pour seuil de porte Door treshold profile Fingerschutzprofil Profilé anti-pince doigts Finger protection profile Oberlichtschere Compas d arrêt pour fenêtre à soufflet Top light stay

154 Beschlageinbau (D-250-2D-057) Montage des ferrures (D-250-2D-057) Installation of fittings (D-250-2D-057) Anschweissbänder , , , , , *, * Paumelles à souder , , , , , *, * Weld-on hinges , , , , , *, * * 180 / 230* +/- 4 mm +/- 1.5 mm +/- 1.5 mm * +/- 4 mm Nullstellung Position zéro Zero position Einbau mit / Montage avec / Installation with /

155 Beschlageinbau (D-250-2D-025) Montage des ferrures (D-250-2D-025) Installation of fittings (D-250-2D-025) 3D Anschraubband / / / Paumelle à visser 3D / / / D Screw-on hinge / / / /- 4 mm +/- 1.5 mm +/- 1.5 mm M5 ø 5 Bandmarkierung Position de paumelle Hinge position Bandmarkierung Position de paumelle Hinge position ø 5 M Nullstellung Position zéro Zero position Einbau mit Montage avec Installation with

156 Beschlageinbau (D-250-2D-024) Montage des ferrures (D-250-2D-024) Installation of fittings (D-250-2D-024) Edelstahl-Rollentürband Paumelle à galet en acier Inox Stainless steel barrel hinge ,75 mm /- 1,5 mm +/- 3 mm ø 9.1 ø ø Einbau mit Montage avec Installation with

157 Beschlageinbau (D-250-2D-058) Montage des ferrures (D-250-2D-058) Installation of fittings (D-250-2D-058) Höhen- und seitenverstellbares Anschraubband / Paumelle à visser réglable en hauteur et latéralement / Screw-on hinge, adjustable vertically and laterally / ø M M /- 4 mm +/- 3 mm Einbau mit Montage avec Installation with

158 Beschlageinbau (D-250-2D-023) Montage des ferrures (D-250-2D-023) Installation of fittings (D-250-2D-023) Aluminium-Anschraubband / Paumelle en aluminium à visser / Aluminium screw-on hinge 3D adjustable / mm /- 2 mm +/- 0.5 mm +/- 2.5 mm ø 11.1 ø 5 / ø 11.1 ø 5 / ,5 30,5 94 Einbau mit Montage avec Installation with

159 Beschlageinbau (D-250-2D-0) Montage des ferrures (D-250-2D-0) Installation of fittings (D-250-2D-0) Einschweiss-Zapfenband Puvot du haut à souder Weld-on pivot hinge ca. 8 mm verlängern env. 8 mm rallonger approx. 8 mm lengthened Lochschweissung ø 8 mm Soudage en trous ø 8 mm Plug weld ø 8 mm Umlaufende Kehlnahtschweissung Soudure d'angle sur tout le pourtour Fillet weld all round Lochschweissung ø 8 mm Soudage en trous ø 8 mm Plug weld ø 8 mm

160 Beschlageinbau (D-250-2D-022) Montage des ferrures (D-250-2D-022) Installation of fittings (D-250-2D-022) Türhebel Bras du bas Door lever ca. 8 mm verlängern env. 8 mm rallonger approx. 8 mm lengthened Umlaufende Kehlnahtschweissung Soudure d'angle sur tout le pourtour Fillet weld all round Lochschweissung ø 8 mm Soudage en trous ø 8 mm Plug weld ø 8 mm 26,

161 Beschlageinbau (D-250-2D-022) Montage des ferrures (D-250-2D-022) Installation of fittings (D-250-2D-022) Türhebel mit Bodentürschliesser Bras du bas avec ferme-porte de sol Door lever with floor spring Umlaufende Kehlnaht Soudure d'angle sur tout le pourtour Fillet weld all round Verlängern Rallonger Lengthened Lochschweissung ø 8 mm Soudage en trous ø 8 mm Plug weld ø 8 mm 10 Umlaufende Kehlnaht Soudure d'angle sur tout le pourtour Fillet weld all round 8 36 Z X 57 3 Blendrahmen (Pfosten) auf Bandseite ausklinken Entailler le cadre dormant (montant) côté paumelle Notch the outer frame (mullion) on the hinge side Profil ausklinken Entailler le profilé Notch the profile OKF OKF 2 8 Türhebel mit Anschweisslager Bras du bas avec pivot à souder Door lever avec weld-on bottom pivot hinge Umlaufende Kehlnaht Soudure d'angle sur tout le pourtour Fillet weld all round Verlängern Rallonger Lengthened Lochschweissung ø 8 mm Soudage en trous ø 8 mm Plug weld ø 8 mm 10 Umlaufende Kehlnaht Soudure d'angle sur tout le pourtour Fillet weld all round 8 36 Z X OKF Anschweisslager Pivot à souder Weld-on bottom pivot hinge OKF

162 Beschlageinbau (D-250-2D-021) Montage des ferrures (D-250-2D-021) Installation of fittings (D-250-2D-021) Mitnehmerklappe Doigt d entraînement Selctor bar Dorma Senkkopfschraube M5x16 Vis noyée M5x16 Countersunk screws M5x M5 Gangflügel Ventail de service Access leaf Blindnietmutter M5 Rivet borgne M5 Rivet nut M5 ø Blindnietmutter M5 Rivet borgne M5 Rivet nut M Standflügel Ventail semi-fixe Secondary leaf Senkkopfschraube M5x16 Vis noyée M5x16 Countersunk screws M5x

163 Beschlageinbau (D-250-2D-051) Montage des ferrures (D-250-2D-051) Installation of fittings (D-250-2D-051) Mitnehmerklappe * Doigt d entraînement * Selector bar Dorma * M6x Blindnietmutter M6 Rivet borgne M6 Rivet nut M6 Gangflügel Ventail de service Access leaf 35 Blindnietmutter M6 Rivet borgne M6 Rivet nut M6 ø * Nicht geeignet für Panik-Beschläge nach EN 1125 und integrierte Türschliesser Standflügel Ventail semi-fixe Secondary leaf M6x16 * non approprié ferrures paniques selon EN 1125 et ferme-porte intégré * Not suitable for panic fittings according to EN 1125 and integrated door closer

164 Beschlageinbau (D-250-E-001) Montage des ferrures (D-250-E-001) Installation of fittings (D-250-E-001) Einflügelige Türe Panik-Stangengriff Porte à un vantail Barre panique Single leaf door Push-bar ø 7 ø 7 ø 23 GFB G-Mass = A-A Wahlweise Drücker oder Ziehgriff Au choix poignée ou poignée à tirer Optional handle oder pull handle max L = GFB LDB Min. 550* * Gilt nur für Bänder mit Drehpunktabstand < 16,5 mm * Seulement pour paumelles avec distance à l axe de rotation < 16,5 mm * Only for hinges with center axis of hinge < 16,5 mm

165 Beschlageinbau (D-250-E-001) Montage des ferrures (D-250-E-001) Installation of fittings (D-250-E-001) Einflügelige Türe Panik-Stangengriff Porte à un vantail Barre panique Single leaf door Push-bar Blindnietmutter M Ecrou rivet aveugle M Blind rivet nut M Wahlweise Drücker oder Ziehgriff Au choix poignée ou poignée à tirer Optional handle oder pull handle Wahlweise /581/582 Au choix /581/582 Optional /581/ Wahlweise Drücker oder Ziehgriff Au choix poignée ou poignée à tirer Optional handle oder pull handle A A

166 Beschlageinbau (D-250-E-002) Montage des ferrures (D-250-E-002) Installation of fittings(d-250-e-002) Zweiflügelige Türe Panik-Stangengriff Porte à deux vantaux Barre panique Double leaf door Push-bar ø 7 ø 7 ø 7 ø 7 35 SFB Wahlweise Drücker oder Ziehgriff Au choix poignée ou poignée à tirer Optional handle oder pull handle GFB ø 23 ø G-Mass = Mitnehmerklappe verwenden Utiliser doigt d entraînemement Use selector bar A-A max L = SFB L = GFB LDB Min. 1600* * Gilt nur für Bänder mit Drehpunktabstand < 16,5 mm * Seulement pour paumelles avec distance à l axe de rotation < 16,5 mm * Only for hinges with center axis of hinge < 16,5 mm

167 Beschlageinbau (D-250-E-002) Montage des ferrures (D-250-E-002) Installation of fittings (D-250-E-002) Zweiflügelige Türe Panik-Stangengriff Porte à deux vantaux Barre panique Double leaf door Push-bar Blindnietmutter M Ecrou rivet aveugle M Blind rivet nut M Wahlweise Drücker oder Ziehgriff Au choix poignée ou poignée à tirer Optional handle oder pull handle Wahlweise /581/582 Au choix /581/582 Optional /581/ Wahlweise Drücker oder Ziehgriff Au choix poignée ou poignée à tirer Optional handle oder pull handle A A

168 Beschlageinbau (D-250-E-011) Montage des ferrures (D-250-E-011) Installation of fittings (D-250-E-011) Einflügelige Türe Druckstange / Porte à un vantail Barre panique à pousser / Single leaf door Touch-bar / ø 7 ø 7 ø G-Mass = A-A GFB Wahlweise Drücker oder Ziehgriff Au choix poignée ou poignée à tirer Optional handle oder pull handle max Befestigungsachse (BA) = GFB - 94 LDB Min. 500* * Gilt nur für Bänder mit Drehpunktabstand < 16,5 mm * Seulement pour paumelles avec distance à l axe de rotation < 16,5 mm * Only for hinges with center axis of hinge < 16,5 mm

169 Beschlageinbau (D-250-E-011) Montage des ferrures (D-250-E-011) Installation of fittings (D-250-E-011) Einflügelige Türe Druckstange / Porte à un vantail Barre panique à pousser / Single leaf door Touch-bar / Blindnietmutter M Ecrou rivet aveugle M Blind rivet nut M Wahlweise Drücker oder Ziehgriff Au choix poignée ou poignée à tirer Optional handle oder pull handle Wahlweise /581/582 Au choix /581/582 Optional /581/ Wahlweise Drücker oder Ziehgriff Au choix poignée ou poignée à tirer Optional handle oder pull handle A A

170 Beschlageinbau (D-250-E-012) Montage des ferrures (D-250-E-012) Installation of fittings(d-250-e-012) Zweiflügelige Türe Druckstange / Porte à deux vantaux Barre panique à pousser / Double leaf door Touch-bar / ø 7 ø 7 ø 7 ø 7 ø 23 ø G-Mass = Mitnehmerklappe verwenden Utiliser doigt d entraînemement Use selector bar GFB A-A 35 Wahlweise Drücker oder Ziehgriff SFB Au choix poignée ou poignée à tirer Optional handle oder pull handle max Befestigungsachse (BA) = SFB - 94 Befestigungsachse (BA) = GFB - 94 LDB Min * Gilt nur für Bänder mit Drehpunktabstand < 16,5 mm * Seulement pour paumelles avec distance à l axe de rotation < 16,5 mm * Only for hinges with center axis of hinge < 16,5 mm

171 Beschlageinbau (D-250-E-012) Montage des ferrures (D-250-E-012) Installation of fittings (D-250-E-012) Zweiflügelige Türe Druckstange / Porte à deux vantaux Barre panique à pousser / Double leaf door Touch-bar / Blindnietmutter M Ecrou rivet aveugle M Blind rivet nut M Wahlweise Drücker oder Ziehgriff Au choix poignée ou poignée à tirer Optional handle oder pull handle Wahlweise /581/582 Au choix /581/582 Optional /581/ Wahlweise Drücker oder Ziehgriff Au choix poignée ou poignée à tirer Optional handle oder pull handle A A

172 R8 Beschlageinbau (D-250-E-007) Montage des ferrures (D-250-E-007) Installation of fittings (D-250-E-007) Einflügelige Türe Integrierter Türschliesser ITS (Grösse 2-4) Porte à un vantail Ferme-porte intégré ITS (Force 2-4) Single leaf door Integrated door closer ITS (Size 2-4) Blendrahmenbearbeitung Ansicht "X" Finition du cadre dormant vue "X" Outer frame operation "X" B B A 30 Distanzrohr 0 0 Profilé de distance Distance profile Verschraubung Boulonnage Screw connection Y / X Befestigungslasche Pièce de fixation Mounting bracket A C Flügelbearbeitung Ansicht "Y" Finition de vantail vue "Y" Leaf operation view "Y" 14 Senkung ø 9,2x R ø 6.2 C Flügel-Falzbreite (FFB) / Largeur de feuillure vantail (FFB) / Rebate width leaf (FFB)

173 Beschlageinbau (D-250-E-007) Montage des ferrures (D-250-E-007) Installation of fittings (D-250-E-007) Einflügelige Türe Integrierter Türschliesser ITS (Grösse 2-4) Porte à un vantail Ferme-porte intégré ITS (Force 2-4) Single leaf door Integrated door closer ITS (Size 2-4) Distanzrohr Profilé de distance Distance profile B-B Abbildung: DORMA ITS ( ) und Gleitschiene in Normalausführung DORMA G96 N ( / ). Dargestellt: DIN-links (DIN-rechts spiegelbildlich) minimale Flügelbreite: FFB > 670 mm maximale Flügelbreite: < 1070 mm maximales Flügelgewicht: 130 kg max. Türöffnungswinkel: ca. 1 Türstopper verwenden Hinweis: Für Aussentüren nur bedingt einsetzbar Verschraubung Boulonnage Screw connection Distanzrohr Profilé de distance Distance profile A-A Figure: DORMA ITS ( ) et coulisses en version normale DORMA G96 N ( / ). 10 Y / Représenté: DIN gauche (DIN droite inversé) Largeur du vantail min.: FFB > 670 mm 10 Largeur du vantail max.: < 1070 mm X Befestigungslasche Pièce de fixation Mounting bracket Poids du vantail max.: 130 kg Angle d ouvrant max.: env. 1 Utiliser un arrêt de porte Remarque: Pour les portes ouvrant vers l extérieur, utilisation limitée. 60 C-C Drawing: DORMA ITS ( ) and glide rail in standard design DORMA G96 N ( / ) Illustrated: DIN left (DIN right, mirror image) Leaf width min.: FFB > 670 mm Leaf width max.: < 1070 mm Leaf weight max.: 130 kg Max. door opening angle: approx. 1 Use door stop Note: Only suitable for certain types of external door. Detail Befestigungslasche Détail pièce de fixation Detail mounting bracket ** * * * * Schliesser als Lehre verwenden * Utiliser le ferme-porte comme gabarit * Use door closer as jig ** Befestigungslöcher M5 ** Trous des fixations M5 ** Mounting holes M * 64.5* 3*

174 R8 Beschlageinbau (D-250-E-008) Montage des ferrures (D-250-E-008) Installation of fittings (D-250-E-008) Zweiflügelige Türe Integrierter Türschliesser ITS (Grösse 2-4) Porte à deux vantaux Ferme-porte intégré ITS (Force 2-4) Double leaf door Integrated door closer ITS (Size 2-4) Blendrahmenbearbeitung Ansicht "X" Finition du cadre dormant vue "X" Outer frame operation "X" Mass A B B Blendrahmen-Falzbreite (BFB) / Largeur de feuillure de cadre dormant (BFB) / Outer frame rebate width (BFB) A Distanzrohr Profilé de distance Distance profile Verschraubung Boulonnage Screw connection Y X A Befestigungslasche Pièce de fixation Mounting bracket Flügelbearbeitung für Stand- und Gangflügel Ansicht "Y" Finition de vantail pour vantail semi-fixe et vantail de service vue "Y" Leaf operations for fixed leaf and service leaf view "Y" C Senkung ø 9,2x R C ø Flügel-Falzbreite (FFB) / Largeur de feuillure vantail (FFB) / Rebate width leaf (FFB) Verschraubung Boulonnage Screw connection Detail Befestigungslasche Détail pièce de fixation Detail mounting bracket Distanzrohr Profilé de distance Distance profile A-A ** * * * * Schliesser als Lehre verwenden * Utiliser le ferme-porte comme gabarit * Use door closer as jig ** Befestigungslöcher M5 ** Trous des fixations M5 ** Mounting holes M5 Befestigungslasche Pièce de fixation Mounting bracket * 64.5* 3*

175 Beschlageinbau (D-250-E-008) Montage des ferrures (D-250-E-008) Installation of fittings (D-250-E-008) Zweiflügelige Türe Integrierter Türschliesser ITS (Grösse 2-4) Porte à deux vantaux Ferme-porte intégré ITS (Force 2-4) Double leaf door Integrated door closer ITS (Size 2-4) R Distanzrohr Profilé de distance Distance profile B-B Distanzrohr Profilé de distance Distance profile Verschraubung Boulonnage Screw connection Y Befestigungslasche Pièce de fixation Mounting bracket X Senkung ø 9,2x90 ø R C-C Flügel-Falzbreite (FFB) / Largeur de feuillure vantail (FFB) / Rebate width leaf (FFB) Abbildung: DORMA ITS ( ) und Gleitschiene ohne elektromechanischer Feststellung DORMA G96 GSR ( ). Max. Gangflügel FFB (GF) < 1070 mm Max. Standflügel FFB (SF) < 1070 mm Min. Gangflügel FFB (GF) < 760 mm Min. Standflügel FFB (SF) < 670 mm* Max. Flügelgewicht: 130 kg Max. Türöffnungswinkel: ca. 1 (abhängig von Türkonstruktion) Türstopper verwenden Hinweis: Für Aussentüren nur bedingt einsetzbar. Figure: DORMA ITS ( ) et coulisses sans blocage électromécanique DORMA G96 GSR ( ). Max. vantail de service FFB (GF) < 1070 mm Max. vantail semi-fixe FFB (SF) < 1070 mm Min. vantail de service FFB (GF) < 760 mm Min. vantail semi-fixe FFB (SF) < 670 mm* Poids vantail max. 130 kg Angle d'ouvrant max. env. 1 (en fonction de la construction de la porte) Utiliser un arrêt de porte Remarque: Pour les portes ouvrant vers l extérieur, utilisation limitée. Drawing: DORMA ITS ( ) and glide rail without electro-mechanical catch DORMA G 96 GSR ( ). Max. access leaf FFB (GF) < 1070 mm Max. secondary leaf FFB (SF) < 1070 mm Min. access leaf FFB (GF) < 760 mm Min. secondary leaf FFB (SF) < 670 mm Max. leaf weight 130 kg Max. door opening angle: approx. 1 (depending on door construction) Use door stop Note: Only suitable for certain types of external door

176 Beschlageinbau (D-250-E-009) Montage des ferrures (D-250-E-009) Installation of fittings (D-250-E-009) Einflügelige Türe Integrierter Türschliesser ITS (Grösse 3-6) Porte à un vantail Ferme-porte intégré ITS (Taille 3-6) Single leaf door Integrated door closer ITS (Size 3-6) Blendrahmenbearbeitung Ansicht "X" Finition du cadre dormant vue "X" Outer frame operation "X" B R B A 30 Distanzrohr 0 Profilé de distance Distance profile 0 Y X Befestigungslasche Pièce de fixation Mounting bracket A C C Flügelbearbeitung Ansicht "Y" Finition de vantail vue "Y" Leaf operation view "Y" R8 16 ø 6.2 Senkung ø 9,2x Flügel-Falzbreite (FFB) / Largeur de feuillure vantail (FFB) / Rebate width leaf (FFB)

177 Beschlageinbau (D-250-E-009) Montage des ferrures (D-250-E-009) Installation of fittings (D-250-E-009) Einflügelige Türe Integrierter Türschliesser ITS (Grösse 3-6) Porte à un vantail Ferme-porte intégré ITS (Taille 3-6) Single leaf door Integrated door closer ITS (Size 3-6) Abbildung: DORMA ITS ( ) und Gleitschiene in Normalausführung DORMA G96 N ( / ). Dargestellt: DIN-links (DIN-rechts spiegelbildlich) B-B minimale Flügelbreite: FFB > 670 mm Distanzrohr Profilé de distance Distance profile maximale Flügelbreite: < 1370 mm maximales Flügelgewicht: 180 kg max. Türöffnungswinkel: ca. 1 Türstopper verwenden Hinweis: Für Aussentüren nur bedingt einsetzbar Verschraubung Boulonnage Screw connection Verschraubung Boulonnage Screw connection Distanzrohr Profilé de distance Distance profile A-A Figure: DORMA ITS ( ) et coulisses en version normale DORMA G96 N ( / ) Représenté: DIN gauche (DIN droite inversé) 10 Y Largeur du vantail min.: FFB > 670 mm Largeur du vantail max.: < 1370 mm X Befestigungslasche Pièce de fixation Mounting bracket Poids du vantail max.: 180 kg Angle d ouvrant max.: env. 1 Utiliser un arrêt de porte Remarque: Pour les portes ouvrant vers l extérieur, utilisation limitée. Glasleisten im Bereich des Türschliessers ausnehmen Entailler les parcloses dans la zone du ferme-portes Remove the glazing beads in the area of the door closer Drawing: DORMA ITS ( ) and glide rail in standard design DORMA G96 N ( / ). C-C 9.75 Illustrated: DIN left (DIN right, mirror image) Leaf width min.: FFB > 670 mm Leaf width max.: < 1370 mm Leaf weight max.: 180 kg Max. door opening angle: approx. 1 Use door stop 9.75 Note: Only suitable for certain types of external door Detail Befestigungslasche Détail pièce de fixation Detail mounting bracket ** * * * * Schliesser als Lehre verwenden * Utiliser le ferme-porte comme gabarit * Use door closer as jig ** Befestigungslöcher M5 ** Trous des fixations M5 ** Mounting holes M5 51.5* 61.5* 10* 334*

178 Beschlageinbau (D-250-E-010) Montage des ferrures (D-250-E-010) Installation of fittings (D-250-E-010) Zweiflügelige Türe Integrierter Türschliesser ITS (Grösse 3-6) Porte à deux vantaux Ferme-porte intégré ITS (Taille 3-6) Double leaf door Integrated door closer ITS (Size 3-6) Blendrahmenbearbeitung Ansicht "X" Finition du cadre dormant vue "X" Outer frame operation "X" Mass A R B B Blendrahmen-Falzbreite (BFB) / Largeur de feuillure de cadre dormant (BFB) / Outer frame rebate width (BFB) A Distanzrohr Profilé de distance Distance profile Verschraubung Boulonnage Screw connection Y X Befestigungslasche Pièce de fixation Mounting bracket A C C Flügelbearbeitung für Stand- und Gangflügel Ansicht "Y" Finition de vantail pour vantail semi-fixe et vantail de service vue "Y" Leaf operations for fixed leaf and service leaf view "Y" 280 R8 16 ø 6.2 Senkung ø 9,2x Flügel-Falzbreite (FFB) / Largeur de feuillure vantail (FFB) / Rebate width leaf (FFB) Detail Befestigungslasche Détail pièce de fixation Detail mounting bracket Verschraubung Boulonnage Screw connection Distanzrohr Profilé de distance Distance profile A-A ** * * * * Schliesser als Lehre verwenden * Utiliser le ferme-porte comme gabarit * Use door closer as jig ** Befestigungslöcher M5 ** Trous des fixations M5 ** Mounting holes M5 Befestigungslasche Pièce de fixation Mounting bracket * * 334* Glasleisten im Bereich des Türschliessers ausnehmen Entailler les parcloses dans la zone du ferme-portes Remove the glazing beads in the area of the door closer

179 Beschlageinbau (D-250-E-010) Montage des ferrures (D-250-E-010) Installation of fittings (D-250-E-010) Zweiflügelige Türe Integrierter Türschliesser ITS (Grösse 3-6) Porte à deux vantaux Ferme-porte intégré ITS (Taille 3-6) Double leaf door Integrated door closer ITS (Size 3-6) R Distanzrohr Profilé de distance Distance profile B-B Distanzrohr Profilé de distance Distance profile Verschraubung Boulonnage Screw connection Y Befestigungslasche Pièce de fixation Mounting bracket X Senkung ø 9,2x ø R C-C Flügel-Falzbreite (FFB) / Largeur de feuillure vantail (FFB) / Rebate width leaf (FFB) Abbildung: DORMA ITS ( ) und Gleitschiene ohne elektromechanischer Feststellung DORMA G96 GSR ( ). Max. Gangflügel FFB (GF) < 1370 mm Max. Standflügel FFB (SF) < 1370 mm Min. Gangflügel FFB (GF) < 760 mm Min. Standflügel FFB (SF) < 670 mm* Max. Flügelgewicht: 180 kg Max. Türöffnungswinkel: ca. 1 (abhängig von Türkonstruktion) Türstopper verwenden Hinweis: Für Aussentüren nur bedingt einsetzbar. Figure: DORMA ITS ( ) et coulisses sans blocage électromécanique DORMA G96 GSR ( ). Max. vantail de service FFB (GF) < 1370 mm Max. vantail semi-fixe FFB (SF) < 1370 mm Min. vantail de service FFB (GF) < 760 mm Min. vantail semi-fixe FFB (SF) < 670 mm* Poids vantail max. 180 kg Angle d'ouvrant max. env. 1 (en fonction de la construction de la porte) Utiliser un arrêt de porte Remarque: Pour les portes ouvrant vers l extérieur, utilisation limitée. Drawing: DORMA ITS ( ) and glide rail without electro-mechanical catch DORMA G 96 GSR ( ). Max. access leaf FFB (GF) < 1370 mm Max. secondary leaf FFB (SF) < 1370 mm Min. access leaf FFB (GF) < 760 mm Min. secondary leaf FFB (SF) < 670 mm Max. leaf weight 180 kg Max. door opening angle: approx. 1 (depending on door construction) Use door stop Note: Only suitable for certain types of external door

180 Beschlageinbau (D-250-E-003) Montage des ferrures (D-250-E-003) Installation of fittings (D-250-E-003) Einflügelige Türe Integrierter Türschliesser GEZE Boxer (Grösse 2-4) Porte à un vantail Ferme-porte intégré GEZE Boxer (Taille 2-4) Single leaf door Integrated door closer GEZE Boxer (Size 2-4) Blendrahmenbearbeitung Ansicht "X" Finition du cadre dormant vue "X" Outer frame operation "X" R Anschluss für elektromechanische Feststellung Raccordement pour blocage électromécanique Connection for electro-mechanical hold-open B B A 40 Distanzrohr Profilé de distance Distance profile Y X Befestigungslasche Pièce de fixation Mounting bracket A C C Flügelbearbeitung Ansicht "Y" Finition de vantail vue "Y" Leaf operation view "Y" R8 ø 6.2 Senkung ø 9,2x Flügel-Falzbreite (FFB) / Largeur de feuillure vantail (FFB) / Rebate width leaf (FFB) Detail Befestigungslasche Détail pièce de fixation Detail mounting bracket ** * * * * Schliesser als Lehre verwenden * Utiliser le ferme-porte comme gabarit * Use door closer as jig ** Befestigungslöcher M5 ** Trous des fixations M5 ** Mounting holes M * 3*

181 Beschlageinbau (D-250-E-003) Montage des ferrures (D-250-E-003) Installation of fittings (D-250-E-003) Einflügelige Türe Integrierter Türschliesser GEZE Boxer (Grösse 2-4) Porte à un vantail Ferme-porte intégré GEZE Boxer (Taille 2-4) Single leaf door Integrated door closer GEZE Boxer (Size 2-4) Distanzrohr Profilé de distance Distance profile B-B Abbildung: GEZE Boxer 2-4 ( ) und Gleitschiene in Normalausführung GEZE Boxer ( ). Dargestellt: DIN-links (DIN-rechts spiegelbildlich) minimale Flügelbreite: FFB > 670 mm maximale Flügelbreite: < 1070 mm maximales Flügelgewicht: 130 kg max. Türöffnungswinkel: ca. 1 Türstopper verwenden Distanzrohr Profilé de distance Distance profile A-A Hinweis: Für Aussentüren nur bedingt einsetzbar Y X Befestigungslasche Pièce de fixation Mounting bracket Figure: GEZE Boxer 2-4 ( ) et coulisses en version normale GEZE Boxer ( ). Représenté: DIN gauche (DIN droite inversé) Largeur du vantail min.: FFB > 670 mm Largeur du vantail max.: < 1070 mm Poids du vantail max.: 130 kg Angle d ouvrant max.: env. 1 Utiliser un arrêt de porte Remarque: Pour les portes ouvrant vers l extérieur, utilisation limitée. C-C Drawing: GEZE Boxer 2-4 ( ) and glide rail in standard design GEZE Boxer ( ). Illustrated: DIN left (DIN right, mirror image) 15 Leaf width min.: FFB > 670 mm Leaf width max.: < 1070 mm Leaf weight max.: 130 kg Max. door opening angle: approx. 1 Use door stop Note: Only suitable for certain types of external door

182 Beschlageinbau (D-250-E-004) Montage des ferrures (D-250-E-004) Installation of fittings (D-250-E-004) Zweiflügelige Türe Integrierter Türschliesser GEZE Boxer (Grösse 2-4) Porte à deux vantaux Ferme-porte intégré GEZE Boxer (Taille 2-4) Double leaf door Integrated door closer GEZE Boxer (Size 2-4) Blendrahmenbearbeitung Ansicht "X" Finition du cadre dormant vue "X" Outer frame operation "X" Mass A R B B Anschluss für elektromechanische Feststellung Raccordement pour blocage électromécanique Connection for electro-mechanical hold-open Blendrahmen-Falzbreite (BFB) / Largeur de feuillure de cadre dormant (BFB) / O A Distanzrohr Profilé de distance Distance profile Y X Befestigungslasche Pièce de fixation Mounting bracket A C C Flügelbearbeitung Ansicht "Y" Finition de vantail vue "Y" Leaf operation view "Y" 340 R8 14 ø 6.2 Senkung ø 9,2x Flügel-Falzbreite (FFB) / Largeur de feuillure vantail (FFB) / Rebate width leaf (FFB) Distanzrohr Profilé de distance Distance profile A-A Detail Befestigungslasche Détail pièce de fixation Detail mounting bracket ** * * * * Schliesser als Lehre verwenden * Utiliser le ferme-porte comme gabarit * Use door closer as jig ** Befestigungslöcher M5 ** Trous des fixations M5 ** Mounting holes M * 10* 3* Befestigungslasche Pièce de fixation Mounting bracket

183 Beschlageinbau (D-250-E-004) Montage des ferrures (D-250-E-004) Installation of fittings (D-250-E-004) Zweiflügelige Türe Integrierter Türschliesser GEZE Boxer (Grösse 2-4) Porte à deux vantaux Ferme-porte intégré GEZE Boxer (Taille 2-4) Double leaf door Integrated door closer GEZE Boxer (Size 2-4) R Distanzrohr Profilé de distance Distance profile B-B uter frame rebate width (BFB) Distanzrohr Profilé de distance Distance profile Y Befestigungslasche Pièce de fixation Mounting bracket X Senkung ø 9,2x90 ø R C-C Flügel-Falzbreite (FFB) / Largeur de feuillure vantail (FFB) / Rebate width leaf (FFB) Abbildung: GEZE Boxer 2-4 ( ) und Gleitschiene ohne elektromechanischer Feststellung GEZE Boxer ISM ( ). Max. Gangflügel FFB (GF) < 1070 mm Max. Standflügel FFB (SF) < 1070 mm Min. Gangflügel FFB (GF) < 760 mm Min. Standflügel FFB (SF) < 670 mm* Max. Flügelgewicht: 130 kg Max. Türöffnungswinkel: ca. 1 (abhängig von Türkonstruktion) Türstopper verwenden Hinweis: Für Aussentüren nur bedingt einsetzbar. Figure: GEZE Boxer 2-4 ( ) et coulisses sans blocage électromécanique GEZE Boxer ISM ( ). Max. vantail de service FFB (GF) < 1070 mm Max. vantail semi-fixe FFB (SF) < 1070 mm Min. vantail de service FFB (GF) < 760 mm Min. vantail semi-fixe FFB (SF) < 670 mm* Poids vantail max. 130 kg Angle d'ouvrant max. env. 1 (en fonction de la construction de la porte) Utiliser un arrêt de porte Remarque: Pour les portes ouvrant vers l extérieur, utilisation limitée. Drawing: GEZE Boxer 2-4 ( ) and glide rail without electro-mechanical catch GEZE Boxer ISM ( ). Max. access leaf FFB (GF) < 1070 mm Max. secondary leaf FFB (SF) < 1070 mm Min. access leaf FFB (GF) < 760 mm Min. secondary leaf FFB (SF) < 670 mm Max. leaf weight 130 kg Max. door opening angle: approx. 1 (depending on door construction) Use door stop Note: Only suitable for certain types of external door

184 Beschlageinbau (D-250-E-005) Montage des ferrures (D-250-E-005) Installation of fittings (D-250-E-005) Einflügelige Türe Integrierter Türschliesser GEZE Boxer (Grösse 3-6) Porte à un vantail Ferme-porte intégré GEZE Boxer (Taille 3-6) Single leaf door Integrated door closer GEZE Boxer (Size 3-6) Blendrahmenbearbeitung Ansicht "X" Finition du cadre dormant vue "X" Outer frame operation "X" R Anschluss für elektromechanische Feststellung Raccordement pour blocage électromécanique Connection for electro-mechanical hold-open B B A 40 Distanzrohr Profilé de distance Distance profile Y X A Befestigungslasche Pièce de fixation Mounting bracket C C Flügelbearbeitung Ansicht "Y" Finition de vantail vue "Y" Leaf operation view "Y" Flügel-Falzbreite (FFB) / Largeur de feuillure vantail (FFB) / Rebate width leaf (FFB) R8 ø 6.2 Senkung ø 9,2x Detail Befestigungslasche Détail pièce de fixation Detail mounting bracket ** * * * * Schliesser als Lehre verwenden * Utiliser le ferme-porte comme gabarit * Use door closer as jig ** Befestigungslöcher M5 ** Trous des fixations M5 ** Mounting holes M * 10* 334*

185 Beschlageinbau (D-250-E-005) Montage des ferrures (D-250-E-005) Installation of fittings (D-250-E-005) Einflügelige Türe Integrierter Türschliesser GEZE Boxer (Grösse 3-6) Porte à un vantail Ferme-porte intégré GEZE Boxer (Taille 3-6) Single leaf door Integrated door closer GEZE Boxer (Size 3-6) Distanzrohr Profilé de distance Distance profile Abbildung: GEZE Boxer 3-6 ( ) und Gleitschiene in Normalausführung GEZE Boxer N ( / ) Dargestellt: DIN-links (DIN-rechts spiegelbildlich) minimale Flügelbreite: FFB > 640 mm maximale Flügelbreite: < 1370 mm maximales Flügelgewicht: 180 kg Distanzrohr Profilé de distance Distance profile A-A max. Türöffnungswinkel: ca. 1 (Türstopper verwenden) Hinweis: Für Aussentüren nur bedingt einsetzbar Y X Befestigungslasche Pièce de fixation Mounting bracket Figure: GEZE Boxer 3-6 ( ) et coulisses en version normale GEZE Boxer N ( / ) Représenté: DIN gauche (DIN droite inversé) Largeur du vantail min.: FFB > 640 mm Glasleisten im Bereich des Türschliessers ausnehmen Entailler les parcloses dans la zone du ferme-portes Remove the glazing beads in the area of the door closer Largeur du vantail max.: < 1370 mm Poids du vantail max.: 180 kg Angle d ouvrant max.: env. 1 (utiliser un arrêt de porte) Remarque: Pour les portes ouvrant vers l extérieur, utilisation limitée. C-C Drawing: GEZE Boxer 3-6 ( ) and glide rail in standard design GEZE Boxer N ( / ) 9.75 Illustrated: DIN left (DIN right, mirror image) Leaf width min.: FFB > 640 mm 15 Leaf width max.: < 1370 mm Leaf weight max.: 180 kg Max. door opening angle: approx. 1 (use door stop) Note: Only suitable for certain types of external door

186 Beschlageinbau (D-250-E-006) Montage des ferrures (D-250-E-006) Installation of fittings (D-250-E-006) Zweiflügelige Türe Integrierter Türschliesser GEZE Boxer, (Grösse 3-6) Porte à deux vantaux Ferme-porte intégré GEZE Boxer, (Taille 3-6) Double leaf door Integrated door closer GEZE Boxer, (Size 3-6) Blendrahmenbearbeitung Ansicht "X" Finition du cadre dormant vue "X" Outer frame operation "X" Mass A R B B Anschluss für elektromechanische Feststellung Raccordement pour blocage électromécanique Connection for electro-mechanical hold-open Blendrahmen-Falzbreite (BFB) / Largeur de feuillure de cadre dormant (BFB) / Outer frame rebate width (BFB) A Distanzrohr Profilé de distance Distance profile Y X Befestigungslasche Pièce de fixation Mounting bracket A C Flügelbearbeitung Ansicht "Y" Finition de vantail vue "Y" Leaf operation view "Y" R8 16 ø 6.2 Senkung ø 9,2x C Flügel-Falzbreite (FFB) / Largeur de feuillure vantail (FFB) / Rebate width leaf (FFB) Distanzrohr Profilé de distance Distance profile A-A Detail Befestigungslasche Détail pièce de fixation Detail mounting bracket ** * * * * Schliesser als Lehre verwenden * Utiliser le ferme-porte comme gabarit * Use door closer as jig ** Befestigungslöcher M5 ** Trous des fixations M5 ** Mounting holes M5 Befestigungslasche Pièce de fixation Mounting bracket * * 334* Glasleisten im Bereich des Türschliessers ausnehmen Entailler les parcloses dans la zone du ferme-portes Remove the glazing beads in the area of the door closer

187 Beschlageinbau (D-250-E-006) Montage des ferrures (D-250-E-006) Installation of fittings (D-250-E-006) Zweiflügelige Türe Integrierter Türschliesser GEZE Boxer, (Grösse 3-6) Porte à deux vantaux Ferme-porte intégré GEZE Boxer, (Taille 3-6) Double leaf door Integrated door closer GEZE Boxer, (Size 3-6) R Distanzrohr Profilé de distance Distance profile B-B Distanzrohr Profilé de distance Distance profile Y Befestigungslasche Pièce de fixation Mounting bracket X A Senkung ø 9,2x ø R C-C Flügel-Falzbreite (FFB) / Largeur de feuillure vantail (FFB) / Rebate width leaf (FFB) Abbildung: GEZE Boxer 3-6 ( ) und Gleitschiene ohne elektromechanischer Feststellung GEZE Boxer ISM ( ). Max. Gangflügel FFB (GF) < 1370 mm Max. Standflügel FFB (SF) < 1370 mm Min. Gangflügel FFB (GF) < 760 mm Min. Standflügel FFB (SF) < 670 mm Max. Flügelgewicht: 180 kg Max. Türöffnungswinkel: ca. 1 (abhängig von Türkonstruktion) Türstopper verwenden Hinweis: Für Aussentüren nur bedingt einsetzbar. Figure: GEZE Boxer 3-6 ( ) et coulisses sans blocage électromécanique GEZE Boxer ISM ( ). Max. vantail de service FFB (GF) < 1370 mm Max. vantail semi-fixe FFB (SF) < 1370 mm Min. vantail de service FFB (GF) < 760 mm Min. vantail semi-fixe FFB (SF) < 670 mm Poids vantail max. 100 kg Angle d'ouvrant max. env. 1 (en fonction de la construction de la porte) Utiliser un arrêt de porte Remarque: Pour les portes ouvrant vers l extérieur, utilisation limitée. Drawing: GEZE Boxer 3-6 ( ) and glide rail without electro-mechanical catch GEZE Boxer ISM ( ). Max. access leaf FFB (GF) < 1370 mm Max. secondary leaf FFB (SF) < 1370 mm Min. access leaf FFB (GF) < 760 mm Min. secondary leaf FFB (SF) < 670 mm Max. leaf weight 180 kg Max. door opening angle: approx. 1 (depending on door construction) Use door stop Note: Only suitable for certain types of external door

188 Beschlageinbau Montage des ferrures Installation of fittings Automatische Senkdichtung bis Montage immer auf Bandgegenseite! Joint seuil automatique à Montage effectué toujours du côté opposé aux paumelles! Automatic drop seal to Always install on the side opposite the hinges! 1. Vor der Oberflächenbehandlung An den Vertikalstäben je 2 Löcher ø 3,5 mm bohren. 2. Montage Senkdichtung auf Flügelfalzbreite (FFB) kürzen und Schnittkanten entgraten. Bei zweiflügeligen Türen Gummi- Dichtungsprofil im Stulpbereich ca. 4 bis 5 mm überstehen lassen. Befestigungswinkel ins Aluminiumprofil einstecken und die Senkdichtung anschrauben (Auslöseknopf bandseitig) 3. Senkdichtung einstellen Auslöseknopf mit Sechskant-Stiftschlüssel 3 mm (Inbus) drehen, bis das Gummi-Dichtungsprofil bei geschlossener Tür über die ganze Länge gleichmässig am Boden anliegt. Zu starke Anpressung vermeiden. Endstellung des Auslöseknopfes: Spitze von der Band-Drehachse abgewendet. 1. Avant le traitement de la surface Aux barres verticales percer 2 trous de 3,5 mm de diamètre de chaque côté. 2. Montage Couper le joint seuil à la largeur de feuillure du vantail (FFB) puis ébarber les arêtes de coupe. Dans le cas des portes à deux vantaux, laisser dépasser le joint d étanchéité profilé en caoutchouc d env. 4 à 5 mm dans la zone de la butée. Engager l équerre de fixation dans le profilé en aluminium et visser le joint seuil. (Bouton de déclenchement côté paumelles) 3. Réglage du joint seuil Tourner le bouton de déclenchement de 3 mm à l aide d une clé à six pans jusqu à ce que, porte fermée, le joint d étanchéité profilé soit appliqué uniformément au sol sur toute sa longueur. Éviter une pression excessive. Position finale du bouton de déclenchement: la pointe tournée à l opposé de l axe de pivotement de la paumelle. 1. Before surface treatment To the vertical bars drill 2 holes 3,5 mm on either side. 2. After surface treatment Shorten drop seal on the leaf rebate width (FFB) and de-burr the cut edges. With double-leafed doors leave the rubber sealing profiles protrude approx. 4 to 5 mm in the region of the overlap. Insert the fixing angle into the aluminium profile and screw on the drop seal (release button on the hinge side). 3. Adjusting the drop seal Turn release button by 3 mm with the Allen wrench until the rubber weather strip touches the floor evenly over its whole length with the door closed. Avoid too great pressure. Final position of the release button: Tip turned away from the hinge pin axis

189 Beschlageinbau (D-250-2D-059) Montage des ferrures (D-250-2D-059) Installation of fittings (D-250-2D-059) Automatische Senkdichtung bis Einflügelige Türe/Gangflügel Joint seuil automatique à Porte à un vantail/vantail de service Automatic drop seal to Single leaf door/access leaf M Senkdichtung / Joint seuil automatique / Automatic drop seal L = FFB Senkdichtung / Joint seuil automatique / Automatic drop seal L = FFB M Nur hier kürzen (max. 150 mm) Raccourcir ici seulement (max. 150 mm) Shorten here only (max. 150 mm) Auslöseknopf Bouton de décelenchement Trigger mechanism Nur hier kürzen (max. 150 mm) Raccourcir ici seulement (max. 150 mm) Shorten here only (max. 150 mm) Auslöseknopf Bouton de déclenchement Trigger mechanism Ansicht von unten Vue d en bas View from below 10 Gangflügel / Vantail de service / Access leaf 10 Länge der Senkdichtung = FFB (Flügel-Falzbreite) Longueur joint seuil automatique = Largeur de feuillure de vantail (FFB) Length of drop seal = Leaf rebate width (FFB) Nur hier kürzen (max. 150 mm) Raccourcir ici seulement (max. 150 mm) Shorten here only (max. 150 mm) Auslöseknopf Bouton de déclenchement Trigger mechanism Standflügel Vantail semi-fixe Secondary leaf Gangflügel / Vantail de service / Access leaf Einbau mit Montage avec Installation with Länge der Senkdichtung = FFB (Flügel-Falzbreite) Longueur joint seuil automatique = Largeur de feuillure de vantail (FFB) Length of drop seal = Leaf rebate width (FFB)

190 Beschlageinbau (D-250-2D-060) Montage des ferrures (D-250-2D-060) Installation of fittings (D-250-2D-060) Automatische Senkdichtung bis Zweiflügelige Türe/Standflügel Joint seuil automatique à Porte à deux vantaux/vantail semi-fixe Automatic drop seal à Double leaf door/secondary leaf M Senkdichtung / Joint seuil automatique / Automatic drop seal L = FFB Senkdichtung / Joint seuil automatique / Automatic drop seal L = FFB 17 M Auslöseknopf Bouton de décelenchement Trigger mechanism Nur hier kürzen (max. 150 mm) Raccourcir ici seulement (max. 150 mm) Shorten here only (max. 150 mm) Einbau mit Montage avec Installation with Ansicht von unten Vue d en bas View from below Auslöseknopf Bouton de déclenchement Trigger mechanism Nur hier kürzen (max. 150 mm) Raccourcir ici seulement (max. 150 mm) Shorten here only (max. 150 mm) Nur hier kürzen (max. 150 mm) Raccourcir ici seulement (max. 150 mm) Shorten here only (max. 150 mm) * 10 Standflügel / Vantail semi-fixe / Secondary leaf 10 Gangflügel Vantail de service Access leaf Länge der Senkdichtung = FFB (Flügel-Falzbreite) Longueur joint seuil automatique = Largeur de feuillure de vantail (FFB) Length of drop seal = Leaf rebate width (FFB) * Bei Fluchttüren sind die Schrauben im Standflügel durch Blindnieten ø 3,2x6,1 zu ersetzen (Zwängungsfreiheit) * Dans le cas de portes de secours, remplacer les vis dans le vantail semi-fixe par des rivets borgnes 3,2x6,1 (alignement des portes) * On emergency doors replace the screws in the fixed leaf by blind rivets 3,2x6,1 (door alignment)

191 Beschlageinbau (D-250-2D-061) Montage des ferrures (D-250-2D-061) Installation of fittings (D-250-2D-061) Türschwellenprofil / Profilé pour seuil de porte / Door treshold profile / Abdichten Etanchéité Sealing Abdichten Etanchéité Sealing BFB BFB + 18 Kompriband BFB + 18 Abdichten Etanchéité Sealing Abdichten Etanchéité Sealing

192 Beschlageinbau (D-250-2D-062) Montage des ferrures (D-250-2D-062) Installation of fittings (D-250-2D-062) Türschwellenprofil Profilé pour seuil de porte Door treshold profile Abdichten Etanchéité Sealing Abdichten Etanchéité Sealing Flachstahl Fer plat Flat steel 40/8 Kompriband BFB - 2 BFB Abdichten Etanchéité Sealing Abdichten Etanchéité Sealing Flachstahl Fer plat Flat steel 40/

193 Beschlageinbau (D-250-2D-049) Montage des ferrures (D-250-2D-049) Installation of fittings (D-250-2D-049) Fingerschutzprofil bandseitig Profilé anti-pince doigts côté paumelle Finger protection profile hinge side A-A geschlossen A-A fermé A-A closed Fingerschutzrollo (z.b. Typ Athmer) Système protège à store (p.ex. type Athmer) Finger protection roller (e.g. system Athmer) A A A-A offen A-A ouvert A-A open

194 Beschlageinbau (D-250-E-013) Montage des ferrures (D-250-E-013) Installation of fittings (D-250-E-013) Oberlichtschere mit Schnäpper Compas d'arrêt pour fenêtre à soufflet avec loqueteau Top light stay with top light catch A kürzen raccourcir shortened * M5 133* 10 78* * M * Variabel (je nach Öffnungswinkel) * Variable (selon l angle d ouverture) * Variable (according to opening angle)

195 Verarbeitungs-Hinweise Indications d usinage Assembly instructions Einbau Tür-Stulpdichtung Einbau oben Der Einbau erfolgt im Standflügel auf der Innen- und Aussenseite. Die Stulpdichtung (1) wird im Eckbereich des Profildichtungsfalz ausgerichtet und mit der Anschlagdichtung (2) mittels Sekundenkleber verklebt. Montage embout d étanchéité pour porte Montage en haut Le montage s effectue sur le vantail semi-fixe, sur la face intérieure et extérieure. L embout d étanchéité (1) est aligné dans l angle de la feuillure du joint de profilé puis collé à l aide d une colle instantanée au joint de butée (2). Installation weatherstrip for double-leaf doors Installation of top The strip is applied to the inner and outer sides of the fixed leaf. The weatherstrip (1) is aligned in the corner rebate of the profile seal and glued to the rebate seal (2) using superglue. 1 2 Einbau unten Bei Türen mit unterem Anschlag erfolgt der Einbau analog zum Einbau der oberen Tür-Stulpdichtung, allerdings nur einseitig beim aufschlagenden Lappen. Montage en bas Sur les portes avec butée inférieure, le montage s effectue de la même façon que pour l embout d étanchéité, mais sur une seule face avec la battue. Installation of bottom For doors with a bottom stop, the strip is fitted as above but only on one side of the overlapping leaf. Nach innen öffnend Ouvrant vers l intérieur Opening inwards Nach aussen öffnend Ouvrant vers l extérieur Opening outwards

196 Verarbeitungs-Hinweise Indications d usinage Assembly instructions Zwängungsfreies Öffnen (Türen in Panik-Ausführung) Alignement des portes lors de l'ouverture (Portes en version panique) Door alignment when opening (Doors with emergency function) Bänder Drehpunktabstand Mass Mass Mass Paumelles Distance à l axe de rotation Mesure Mesure Mesure Hinges Center axis of hinge Measurement Measurement Measurement Z LDB GFB SFB Anschraubbänder 13 mm min mm min. 500 mm min. 500 mm Paumelles à visser Screw-on hinges / / / Anschweissbänder 13,5 mm min mm min. 500 mm min. 500 mm Paumelles à souder Weld-on hinges / / / / / / Anschraubbänder 16,5 mm min mm min. 500 mm min. 500 mm Paumelles à visser Screw-on hinges / Alu-Anschraubbänder mm min mm min. 600 mm min. 600 mm Paumelles à visser en alu Aluminium screw-on hinges / Zapfenbänder / Türhebel 36 mm min mm min mm min mm Pivot du haut / Bras du bas Pivot hinge / Door lever / LDB Z Z SFB GFB LDB GFB SFB Lichte Durchgangsbreite Gangflügelbreite Standflügelbreite LDB GFB SFB Largeur libre de passage Largeur vantail de service Largeur vantail semi-fixe LDB GFB SFB Inside width Access leaf width Secondary leaf width

197 Verarbeitungs-Hinweise Indications d usinage Assembly instructions Ausbildung Mittelstoss oben Gangflügel Situation de détail pour porte à deux vantaux, vantail de service Construction of top central joint, access leaf Ausbildung Mittelstoss oben Standflügel Situation de détail pour porte à deux vantaux, vantail semi-fixe Construction of top central joint, secondary leaf

198 Verarbeitungs-Hinweise Indications d usinage Assembly instructions Ausbildung Türsockel automatische Senkdichtung (Profilwechsel bei schwellenloser Ausführung) Formation du socle de porte, joint seuil automatique (Changement de profilé pour exécution sans seuil) Construction of bottom rail, automatic drop seal (Change of profile on models without threshould) Öffnung zuschweissen Trou à souder Close opening by welding Ausbildung Türsockel ohne Dichtung (Profilwechsel bei schwellenloser Ausführung) Formation du socle de porte, sans joint (Changement de profilé pour exécution sans seuil) Construction of bottom rail, without gasket (Change of profile on models without threshould) Öffnung zuschweissen Trou à souder Close opening by welding

199 Verarbeitungs-Hinweise Indications d usinage Assembly instructions Ausbildung Eckdetail Festverglasung Détail d angle du vitrage fixe Detail of corner construction, fixed lights Ausbildung T-Stoss Riegel Türe/Festverglasung Formation jointure T traverse porte/vitrage fixe T-joint transom construction, door/fixed lights

200 Verarbeitungs-Hinweise Indications d usinage Assembly instructions Ausbildung Eckdetail Türflügel/Oberlichtflügel Détail d angle vantail de porte/ vantail d imposte Detail of corner construction, door leaf/top light leaf

201 Verarbeitungs-Hinweise Indications d usinage Assembly instructions Ausbildung T-Stoss Pfosten Türe/Festverglasung Formation jointure T montant porte/vitrage fixe T-joint mullion construction, door/fixed lights

202 Verarbeitungs-Hinweise Indications d usinage Assembly instructions Ausbildung T-Stoss Riegel Festverglasung Jointure T traverse vitrage fixe T-joint transom construction, fixed lights

203 Verarbeitungs-Hinweise Indications d usinage Assembly instructions Ausbildung Kreuzpunkt Pfosten-Riegel Türe/Festverglasung Formation croisée montant-traverse porte/vitrage fixe Construction of junction of horizontal and vertical members, door/fixed lights

204 Verarbeitungs-Hinweise Indications d usinage Assembly instructions Einbau Füllelemente mittels Nassverglasung (Versiegelung) Montage éléments de remplissage avec vitrage au silicone Installation infille elements with glazing with sealing compounds Abstände Glasleisten-Befestigungsknöpfe /006/025 Distance entre boutons de fixation /006/025 Distance between fastening studs /006/ max. 70 mm max. 300 mm max. 70 mm max. 300 mm max. 300 mm max. 70 mm Bestimmung der Distanzbänder und des Falzspiels Détermination des bandes d'écartement et les jeu de feuillure Determining packing strips and rebate allowance X X X X max. 9 Stahl-Glasleiste Parclose en acier Steel glazing bead X: Distanzbanddicke = Fugenbreite X + 2: Distanzbanddicke = Fugenbreite + 2 mm Aluminium-Glasleiste Parclose en aluminium Aluminium glazing bead X: Epaisseur de la bande d écartement = Largeur de joint X + 2: Epaisseur de la bande d écartement = Largeur de joint + 2 mm Falzspiel Jeu de feuillure Rebate allowance X: Thickness of packing strip = Width of joint X + 2: Thickness of packing strip = Width of joint + 2 mm 42-2

205 Verarbeitungs-Hinweise Indications d usinage Assembly instructions Einbau Füllelemente mittels Nassverglasung (Versiegelung) Montage éléments de remplissage avec vitrage au silicone Installation infille elements with glazing with sealing compounds Ablaufschritte Glaseinbau Procédure pour la pose des vitres Steps in fitting glass panes Distanzband auf Profillappen kleben Coller la bande d écartement sur la battue du profilé Attach packing strip to section flange Glasklotz einsetzen Poser la cale Insert glazing block Glaselement einsetzen Poser l élément de vitrage Insert glass pane 5 Glasleiste mit aufgeklebtem Distanzband montieren Clipser la parclose avec la bande d écartement collée Clip the glazing bead with the glued-on packing strip on one side Fugen innen und aussen versiegeln Sceller le joint intérieur et extérieur Seal the joint inside and outside Situation mit Alu-Glasleiste Situation avec parclose en aluminium Situation with aluminium glazing bead Bedingt durch verschiedene To le ran - zen (Profile, Glasleisten, Anordnung Befestigungsknöpfe, Distanzbänder und Glaselemente) empfehlen wir, die Wahl der Distanzbänder vorgängig an einem Element zu prüfen. A cause des différentes tolérances (profilés, parcloses, disposition boutons de fixation, bandes de distance et éléments vitrés) nous recommandons d effectuer un essai préalable avec la bande de distance choisie sur un élément. Owing to variations in the tolerances (profiled sections, glazing beads, layout of coupling studs, packing strips and glazing) it is advisable to check your choice of packing strips on an infill panel beforehand. Betreffend Fugendimensionierung und Fugenausbildung verweisen wir auf die Richtlinien der Glashersteller. En ce qui concerne le dimensionnement et la formation des joints nous renvoyons aux directives du fabricant de verre. Referring to joint dimensioning and joint form we refer you to the guidelines of glass manufacturer. 42-3

206 Verarbeitungs-Hinweise Indications d usinage Assembly instructions Einbau Füllelemente mittels Nassverglasung (Versiegelung) Montage éléments de remplissage avec vitrage au silicone Installation infille elements with glazing with sealing compounds Abstände Befestigungsfeder und Befestigungsknöpfe ø 2.6 Distance entre ressort de fixation et boutons de fixation Distance between fastening springs and fastening studs ø max. 70 mm max. 300 mm * 16 * Einbau mit Montagehebel * Montage avec levier de montage * Installation with assembly lever max. 70 mm max. 300 mm max. 300 mm max. 300 mm max. 70 mm Bestimmung der Distanzbänder und des Falzspiels Détermination des bandes d'écartement et les jeu de feuillure Determining packing strips and rebate allowance X X + 1 X X Befestigungsfeder Ressort de fixation Fastening spring X: Distanzbanddicke = Fugenbreite X + 1: Distanzbanddicke = Fugenbreite + 1 mm Knopf / Schraube Bouton / Vis Stud / Screw X: Epaisseur de la bande d écartement = Largeur de joint X + 1: Epaisseur de la bande d écartement = Largeur de joint + 1 mm Falzspiel Jeu de feuillure Rebate allowance X: Thickness of packing strip = Width of joint X + 1: Thickness of packing strip = Width of joint + 1 mm 42-4

207 Verarbeitungs-Hinweise Indications d usinage Assembly instructions Einbau Füllelemente mittels Nassverglasung (Versiegelung) Montage éléments de remplissage avec vitrage au silicone Installation infille elements with glazing with sealing compounds Ablaufschritte Glaseinbau Procédure pour la pose des vitres Steps in fitting glass panes Distanzband auf Profillappen kleben Coller la bande d écartement sur la battue du profilé Attach packing strip to section flange Glasklotz einsetzen Poser la cale Insert glazing block Glaselement einsetzen Poser l élément de vitrage Insert glass pane Glasleiste mit aufgeklebtem Distanzband montieren Clipser la parclose avec la bande d écartement collée Clip the glazing bead with the glued-on packing strip on one side Fugen innen und aussen versiegeln Sceller le joint intérieur et extérieur Seal the joint inside and outside Situation mit Alu-Glasleiste Situation avec parclose en aluminium Situation with aluminium glazing bead Bedingt durch verschiedene To le ran - zen (Profile, Glasleisten, Anordnung Befestigungsknöpfe, Distanzbänder und Glaselemente) empfehlen wir, die Wahl der Distanzbänder vorgängig an einem Element zu prüfen. A cause des différentes tolérances (profilés, parcloses, disposition boutons de fixation, bandes de distance et éléments vitrés) nous recommandons d effectuer un essai préalable avec la bande de distance choisie sur un élément. Owing to variations in the tolerances (profiled sections, glazing beads, layout of coupling studs, packing strips and glazing) it is advisable to check your choice of packing strips on an infill panel beforehand. Betreffend Fugendimensionierung und Fugenausbildung verweisen wir auf die Richtlinien der Glashersteller. En ce qui concerne le dimensionnement et la formation des joints nous renvoyons aux directives du fabricant de verre. Referring to joint dimensioning and joint form we refer you to the guidelines of glass manufacturer. 42-5

208 Verarbeitungs-Hinweise Indications d usinage Assembly instructions Einbau Füllelemente mittels Trockenverglasung (für Innenbereich, trocken) Montage éléments de remplissage avec vitrage à sec (en zone intérieure, sec) Installation infille elements with dry glazing (indoor, dry) Abstände Glasleisten-Befestigungsknöpfe /006/025 Distance entre boutons de fixation /006/025 Distance between fastening studs /006/ max. 70 mm max. 250 mm max. 70 mm max. 250 mm max. 250 mm max. 70 mm Bestimmung der Dichtungen und des Falzspiels Détermination des joints et les jeu de feuillure Determining weatherstrips and rebate allowance 5 X 5 X 7.5 max. 9 Stahl-Glasleiste Parclose en acier Steel glazing bead Aluminium-Glasleiste Parclose en aluminium Aluminium glazing bead Falzspiel Jeu de feuillure Rebate allowance X = Fugenbreite X = Largeur de joint X = Width of joint 42-6

209 Verarbeitungs-Hinweise Indications d usinage Assembly instructions Einbau Füllelemente mittels Trockenverglasung (für Innenbereich, trocken) Montage éléments de remplissage avec vitrage à sec (en zone intérieure, sec) Installation infille elements with dry glazing (indoor, dry) Ablaufschritte Glaseinbau Procédure pour la pose des vitres Steps in fitting glass panes 7.5 Dichtung auf Profilanschlag kleben. Gehrungsecken verkleben. Coller le joint sur la battue du profilé. Onglet à coller. Attach glazing weatherstrip to section flange. Seal mitre. Glasklötze einsetzen. Dichtung im Bereich der unteren Glas klöt ze eventuell vor gän gig ausklinken. Poser les cales. Dans la zone des cales inférieures il peut être nécessaire de réaliser une encoche préalable. Insert glazing blocks. If necessary, cut out notch in lower part or glazing weatherstrip beforehand. Glaselement (Füllelement) einsetzen und verklotzen. Poser l élément de vitrage (remplissage) et caler. Insert glazing or infill panel and supports. Lappen je nach Fugenbreite abreissen Partie déchirable selon largeur du joint Remove the detachable strip depending on joint width Glasleisten aufklipsen. Clipser les parcloses. Clip on glazing bead. Innendichtung in Gehrung schneiden und in die Fuge eindrücken. Le joint intérieure couper à onglet et presser dans la rainure. Mitre glazing weatherstrip and press into the joint. Situation mit Alu-Glasleiste Situation avec parclose en aluminium Situation with aluminium glazing bead Bedingt durch verschiedene To le ran - zen (Profile, Glasleisten, Anordnung Befestigungsknöpfe, Glasdichtung und Glaselemente) empfehlen wir, die Wahl der Glasdichtungen vorgängig an einem Element zu prüfen. A cause des différentes tolérances (profilés, parcloses, disposition boutons de fixation, joint de vitrage et éléments vitrés) nous recommandons d effectuer un essai préalable avec la joint de vitrage choisie sur un élément. Owing to variations in the tolerances (profiled sections, glazing beads, layout of coupling studs, glazing weatherstrip and glazing) it is advisable to check your choice of glaszing weatherstrips on an infill panel beforehand. 42-7

210 Verarbeitungs-Hinweise Indications d usinage Assembly instructions Einbau Füllelemente mittels Trockenverglasung (für Innenbereich, trocken) Montage éléments de remplissage avec vitrage à sec (en zone intérieure, sec) Installation infille elements with dry glazing (indoor, dry) Abstände Glasleisten-Befestigungsknöpfe /006/025 Distance entre boutons de fixation /006/025 Distance between fastening studs /006/ Bestimmung der Distanzbänder und des Falzspiels Détermination des bandes d'écartement et les jeu de feuillure Determining packing strips and rebate allowance mm mm mm 7.5 max. 70 mm max. 250 mm max. 70 mm max. 250 mm max. 250 mm max. 70 mm Fugenbreite mit Dichtung : 4 bis 5 mm Largeur du joint avec joint de vitrage : 4 à 5 mm Width of joint with glazing weatherstrip : 4 to 5 mm Fugenbreite mit Dichtung : 5 bis 6 mm Largeur du joint avec joint de vitrage : 5 à 6 mm Width of joint with glazing weatherstrip : 5 to 6 mm Fugenbreite mit Dichtung : 6 bis 7 mm Largeur du joint avec joint de vitrage : 6 à 7 mm Width of joint with glazing weatherstrip : 6 to 7 mm 42-8

211 Verarbeitungs-Hinweise Indications d usinage Assembly instructions Einbau Füllelemente mittels Trockenverglasung (für Innenbereich, trocken) Montage éléments de remplissage avec vitrage à sec (en zone intérieure, sec) Installation infille elements with dry glazing (indoor, dry) Ablaufschritte Glaseinbau Procédure pour la pose des vitres Steps in fitting glass panes 7.5 Dichtung auf Profilanschlag kleben. Coller le joint sur la battue du profilé Attach glazing weatherstrip to section flange. Glasklötze einsetzen. Poser les cales. Insert glazing blocks. Glaselement (Füllelement) einsetzen und verklotzen. Poser l élément de vitrage (remplissage) et caler. Insert glazing or infill panel and supports. Glasleisten aufklipsen. Clipser les parcloses. Clip on glazing bead. Dichtung , bzw in die Fuge eindrücken. Presser le joint de vitrage , resp dans la rainure. Press glazing weatherstrip , or into the joint. Bedingt durch verschiedene To le ran - zen (Profile, Glasleisten, Anordnung Befestigungsknöpfe, Glasdichtung und Glaselemente) empfehlen wir, die Wahl der Glasdichtungen vorgängig an einem Element zu prüfen. A cause des différentes tolérances (profilés, parcloses, disposition boutons de fixation, joint de vitrage et éléments vitrés) nous recommandons d effectuer un essai préalable avec la joint de vitrage choisie sur un élément. Owing to variations in the tolerances (profiled sections, glazing beads, layout of coupling studs, glazing weatherstrip and glazing) it is advisable to check your choice of glaszing weatherstrips on an infill panel beforehand. 42-9

212 Ausgeführte Objekte Objets réalisés Completed projects Ingenieurschule, Valencia/ES

213 Inhaltsverzeichnis Sommaire Content WK3 WK3 WK3 Systemübersicht Systembeschrieb Allgemeine Hinweise Sommaire du système Description du système Remarques générales Summary of system System description General informations 212 Zubehör Beschläge Verarbeitungshilfen Accessoires Ferrures Outils d usinage Accessories Fittings Assembly tools 216 Schnittpunkte Coupe de détails Section details 222 Beispiele Anwendungsbeispiele Glasleisten-Varianten Anschlüsse am Bau Exemples Exemples d application Variantes de parcloses Raccords au mur Examples Examples of applications Glazing bead options Attachment to structure 226 Beschlageinbau Verarbeitungshinweise Montage des ferrures Indications d usinage Installation of fittings Assembly instructions 232 Alle Ausführungen dieser Do ku men ta ti on haben wir sorgfältig und nach bestem Wissen zusammengestellt. Wir können aber keine Verantwortung für die Benützung der vermittelten Vorschläge und Daten übernehmen. Wir behalten uns technische Än de run gen ohne Vorankündigung vor. Nous avons apporté le plus grand soin à l'élaboration de cette documentation. Cependant, nous déclinons toute responsabilité pour l'utilisation faite de nos propositions et de nos données. Nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques sans préavis. All the information contained in this documentation is given to the best of our knowledge and ability. However, we decline all responsibility for the use made of these suggestions and data. We reserve the right to effect technical modifications without prior warning

214 Systembeschrieb Description du système System description WK3 WK3 WK3 Einbruchhemmende Türen Jansen-Economy 60-Profilen, mit umlaufender Schattenfuge und doppelter Anschlagdichtung sowie Festverglasungen Nach DIN V ENV 1627 geprüft und in die Widerstandsklasse WK3 eingestuft Türen ein- und zweiflügelig, nach innen und aussen öffnend Mehrfachverriegelungs-Schloss mit Edelstahlstulp. Die Riegel werden über den Schliesszylinder betätigt. Angriffseite = Band- oder Bandgegenseite Mit Elektro-Türöffnern aus dem System Jansen-Economy 60 zugelassen Bei gleicher Ausführung und entsprechenden Füllelementen werden auch die Widerstandsklassen WK2 und WK1 abgedeckt Füllelemente: Einbruchhemmendes Glas oder einbruchhemmende Paneele Portes anti-effraction en profilés Jansen-Economy 60 avec rainure négative, double joint de battement et vitrages fixes Testée selon norme DIN V ENV 1627 et homologuée dans la classe de résistance WK3 Un et deux vantaux, s ouvrant vers l intérieur et vers l extérieur Serrure multpoint avec têtière en acier inox. Les verrous sont actionnés par le cylindre de fermeture. Côté exposé = côté paumelles ou côté opposé aux paumelles Homologuées avec gâches électriques du système Jansen- Economy 60 Les classes de résistance WK2 et WK1 sont aussi couvertes par les mêmes types et les éléments de remplissage correspondants Eléments de remplissage: Vitrage anti-effraction ou panneaux anti-effraction Burglar-resistant doors made of Jansen-Economy 60 profiles, with shadow joints on all sides, double rebate gasket and fixed glazing Tested to DIN V ENV 1627 and classified in resistance class WK3 Single- and double-leaf doors, inward and outward opening Multipoint locking with stainless steel face plate. The bolts are operated by cylinder lock. The contact side can be the hinge side or opposite the hinges Approved with electric strikes to system Jansen-Economy 60 The same design with the corresponding infill panels also fulfils resistance classes WK2 and WK1 Infill panels: Burglar-resistant glass or burglar-resistant panels Widerstands- Glas klasse der nach DIN Tür nach DIN V ENV 1627 WK1 Widerstandsklasse A2 WK2 Widerstandsklasse A3 WK3 Widerstandsklasse B1 Classe de Verre résistance selon DIN Porte selon DIN V ENV 1627 WK1 Classe de résistance A2 WK2 Classe de résistance A3 WK3 Classe de résistance B1 Resistance Glass in accordance class of door with DIN according to DIN V ENV 1627 WK1 Resistance class A2 WK2 Resistance class A3 WK3 Resistance class B1 Widerstands- Glas klasse der nach EN 356 Tür nach DIN V ENV 1627 WK1 Widerstandsklasse P3A WK2 Widerstandsklasse P4A WK3 Widerstandsklasse P6B Classe de Verre résistance selon EN 356 Porte selon DIN V ENV 1627 WK1 Classe de résistance P3A WK2 Classe de résistance P4A WK3 Classe de résistance P6B Resistance Glass in accordance class of door with EN 356 according to DIN V ENV 1627 WK1 Resistance class P3A WK2 Resistance class P4A WK3 Resistance class P6B

215 Systembeschrieb Description du système System description WK3 WK3 WK3 Systembezogener, eleganter Jansen-Zylinder-/Schloss-Schutz, geeignet für den Einbau von handelsüblichen Zylindern Anwendungsmöglichkeiten: Wohn-, Industrie- und Gewerbebauten Verkaufsräume Computerräume Labors Apotheken/Drogerien Arztpraxen Archive Bijouterien usw. Einfacher Beschlageinbau, dank speziellen Verarbeitungshilfen Zulässige max. Abmessungen (lichter Durchgang LDB/LDH) 1-flügelig: B 1400 x H 2410 mm 2-flügelig: B 28 x H 2410 mm Elégante protection de cylindre/serrure Jansen adaptée, spécifique au système, appropriée pour le montage de cylindres Possibilités d applications: bâtiments d habitation, industriels, artisanaux et commerciaux locaux commerciaux locaux informatiques laboratoires pharmacies/drogueries cabinets médicaux archives bijouteries etc. Montage aisé des ferrures grâce à des gabarits de perçage spéciaux Dimensions maximales autorisées (dimensions de passage LDB/LDH) 1 vantail: B 1400 x H 2410 mm 2 vantaux: B 28 x H 2410 mm Stylish system-based Jansen cylinder/lock protection, suitable for installing cylinders Uses: Residential, industrial and commercial buildings Showrooms Computer rooms Laboratories Chemists Medical practices Archives Jewellers etc. Simple installation of fittings thanks to special drilling jigs Maximum permissible dimensions (clearance height and width LDB/LDH) Single leaf: B 1400 x H 2410 mm Double leaf: B 28 x H 2410 mm LDB / LDH Einbruchhemmung WK3 nach DIN V EN V / ift DE-Rosenheim Anti-effraction WK3 selon DIN V EN V / ift DE-Rosenheim Burglar resistance WK3 according to DIN V EN V / ift DE-Rosenheim Die Vorschriften bzw. Bestimmungen der verschiedenen Länder sind zu beachten. Il convient de respecter les prescriptions et règlements des divers pays concernés. The regulations and bye-laws in force in the particular country must be respected

216 Allgemeine Hinweise Remarques générales General informations WK3 WK3 WK3 Die Türkonstruktion «Jansen-Economy 60 WK3» wurde am Institut für Fenstertechnik e.v. in Rosenheim erfolgreich geprüft. Damit die bei der Prüfung nachgewiesene Schutzwirkung auch in der Praxis gewährleistet ist, sind folgende Beschlagteile zwingend vorgeschrieben: Mehrfachverriegelungs-Schloss , oder , oder Schliessblech (für Hauptschloss) oder Elektro- Türöffner Schliessblech-Garnitur (für Nebenschlösser) Zylinderschutz / (oder gleichwertige, alternative Schutzmassnahmen) Falzsicherungsklötze Falztreibriegel mit Griffsperre und Verstärkungs-Garnitur (für zweiflügelige Türen) Für eine rationelle Verarbeitung empfehlen wir Ihnen die Verwendung der bewährten Jansen-Bohrlehren. La construction de porte «Jansen- Economy 60 WK3» a été testée avec succès à l institut pour la technologie de fenêtre de Rosenheim. Afin que la fonction protectrice attestée lors de l essai soit également assurée dans la pratique, les ferrures suivantes sont impérativement prescrites: Serrure à verrouillage multiple , ou , ou Gâche de fermeture (pour serrure principale) ou garniture de gâches électriques Gâche de fermeture (pour serrures secondaires) Protection de cylindre / (ou mesures de protection équivalentes) Cales de sécurité de feuillure Verrou à bascule avec blocage de poignée et garniture de renfort (pour portes à deux vantaux) Nous vous recommandons l utilisation de gabarits de perçage Jansen. The «Jansen-Economy 60 WK3» door construction has been successfully tested at the Institute for Window Technology (ift) in Rosenheim. To ensure that the tested level of protection is also achieved in practice, the following fittings must be used: Multipoint lock , or , or Strike plate (for main lock) or electric strikes Strike plate set (for ancillary locks) Cylinder protection / (or alternative, comparable protection) Rebate securing blocks Rebate lever bolt with handle lock and reinforcement set (for double-leaf doors) We recommend you use the tried and tested Jansen drilling jigs

217 Allgemeine Hinweise Remarques générales General informations WK3 WK3 WK3 Als Schliesszylinder sind nach DIN geprüfte Fabrikate (mind. Klasse P2 BS) zu verwenden. Comme cylindres de fermeture, vous devez utiliser des marques testées selon DIN (au moins classe P2 BS). Choose cylinder lock models that have been tested to DIN (class P2 BS minimum). Zylinderlänge: Profilzylinder ø 17 mm: 70 mm Rundzylinder ø 22 mm: 65 mm Für den Einbau in den Jansen- Zylinderschutz müssen die Schlüssel von Fremdzylindern die untenstehenden Abmessungen aufweisen: Longueur de cylindre: Cylindre profilé ø 17 mm: 70 mm Cylindre rond ø 22 mm: 65 mmm Les clés des cylindres d autres marques doivent présenter les dimensions indiquées ci-dessus pour la pose dans la protection de cylindre Jansen. Cylinder length: Profile cylinder ø 17 mm: 70 mm Round cylinder ø 22 mm: 65 mm When fitting third-party cylinders in Jansen cylinder protection, the keys of the cylinders must match the dimensions given below: min. 7 min. 7 min. 7 max. 2,5 max. 12 max. 2,5 max. 12 max. 2,5 max. 12 Für Türbänder stehen folgende Typen zur Auswahl: Anschweissbandrollen , und Stahl-Anschraubband (nur wenn Angriffseite = Bandgegenseite) Edelstahl-Anschraubband (nur wenn Angriffseite = Bandgegenseite) Einschweiss-Zapfenband und Türhebel (nur wenn Angriffseite = Bandgegenseite) Bitte beachten: Minimale Flügelbreiten in Abhängigkeit der eingesetzten Bänder (siehe Seite ). Les différents types de paumelles suivants sont disponibles: Paumelles à souder , et Paumelles à visser en acier (seulement si côté exposé = côté opposé aux paumelles) Paumelles à visser en acier Inox (seulement si côté exposé = côté opposé aux paumelles) Pivot du haut à souder et bras du bas (seulement si côté exposé = côté opposé aux paumelles) Remarque: Largeur minimale de vantail suivant les paumelles utilisées (voir page ). The following types of door hinge are available: Weld-on hinges , and Steel screw-on hinge (only when the contact side is opposite the hinges) Stainless steel screw-on hinge (only when the contact side is opposite the hinges) Welded hinge with rivets and door handle (only when the contact side is opposite the hinges) Note: Minimum vent widths depend on hinges used (see page )

218 Beschläge Ferrures Fittings WK3 WK3 WK FFH mm ø 17 mm FFH mm ø 17 mm FFH mm ø 17 mm FFH mm ø 22 mm FFH mm ø 22 mm FFH mm ø 22 mm Mehrfachverriegelungs-Schloss einbruchhemmend DIN links und rechts umstellbar, 5-fache Verriegelung mit kombinierter Rundbolzen-Schwenkhakenriegel-Arretierung mit schlüsselbetätigtem Getriebe. Hauptschloss mit Falle und Flachriegel mit Aufsägeschutz, mit Wechsel, 2-tourig mit mm Riegelausschluss. Im oberen und unteren Stulpbereich je ein Zusatzschloss, ausgestattet mit je einem 11 mm starken, gehärteten Stahl-Rundbolzen und einem gehärteten Stahl-Schwenkhakenriegel, sämtliche Verriegelungselemente glanzvernickelt, alle Schlosskästen verzinkt und geschlossen. Entfernung Drücker Zylinder ø 17 mm = 92 mm ø 22 mm = 94 mm Vierkant-Nuss 9 mm Einteiliger Edelstahl-U-Stulp 24x5x2170 mm, geschliffen und gebürstet. VE = 1 Schloss FFH mm ø 17 mm FFH mm ø 17 mm FFH mm ø 17 mm FFH mm ø 22 mm FFH mm ø 22 mm FFH mm ø 22 mm Serrure à verrouillage multiple anti-effraction DIN réversible à droite ou à gauche, verrouillage 5 points avec arrêt du verrou pivotant à boulon cylindrique combiné à commande à clé. Serrure principale à loquet et verrou plat avec protection sciage, avec levier, à 2 tours avec sortie verrou de mm. Les zones supérieure et inférieure de la têtière sont chacune pourvue d'une serrure complémentaire équipée d'un boulon d'acier trempé de 11 mm et d'un verrou pivotant en acier trempé. Tous les éléments de verrouillage sont nickelés brillant et tous les coffres de serrure galvanisés et fermés. Distance poignée cylindre ø 17 mm = 92 mm ø 22 mm = 94 mm carré 9 mm Têtière en U en acier inox d'une pièce 24x5x2170 mm, polie et brossée UV = 1 serrure FFH mm ø 17 mm FFH mm ø 17 mm FFH mm ø 17 mm FFH mm ø 22 mm FFH mm ø 22 mm FFH mm ø 22 mm Multipoint lock burglar-resistant DIN left and right convertible, 5-point locking with combined round pin and hook bolt with key-operated mechanism. Main lock has latch, flat bolt with saw protection, with latch retention, double throw, with mm bolt extension. One ancillary lock in each of the upper and lower face plate areas, each with an 11 mm strong, hardened steel round pin and a hardened steel hook bolt; all locking elements are nickel-plated and all lock cases galvanised and closed. Distance from handle to cylinder ø 17 mm = 92 mm ø 22 mm = 94 mm 9 mm square boss Single-component stainless steel U-shaped face plate 24x5x2170 mm, ground and brushed. PU = 1 lock Zusätzlich bestellen: Schrauben Commander séparément: Vis Order separately: Screws

219 Beschläge Ferrures Fittings WK3 WK3 WK Stulp-Verlängerung Edelstahl, geschliffen und gebürstet, Länge 400 mm. Beim Einsatz des Mehrfachverriegelungs-Schlosses / (FFH mm) reicht der Stulp nicht über die ganze Höhe des Türflügels. Mit der Verlängerung können die fehlenden Bereiche unten und oben abgedeckt werden. VE = 1 Stück Zusätzlich bestellen: Schrauben Rallonge de têtière acier inox, polie et brossée, longueur 400 mm. Avec utilisation d'une serrure à verrouillage multiple / (FFH mm), la têtière n'atteint pas la hauteur totale du vantail. La rallonge permet de couvrir les zones inférieures et supérieures manquantes. UV = 1 pièce Commander séparément: Vis Face plate extension Stainless steel, polished and brush finished, length 400 mm. When using multipoint lock / (FFH mm), the face plate does not extend to the full height of the door leaf. This extension will allow the top and bottom sections to be covered as well. PU = 1 piece Order separately: Screws Verdrehsicherungen für die Nebenschlösser Stahl verzinkt VE = 4 Stück Sécurités anti-torsion pour serrures secondaires acier zingué UV = 4 pièces Torsion protection for the ancillary locks galvanised steel PU = 4 pieces Schliessblech für Hauptschloss Edelstahl geschliffen VE = 1 Stück Zusätzlich bestellen: Schrauben Gâche de fermeture pour serrure principale en acier Inox poli UV = 1 pièce Commander séparément: Vis Strike plate for main lock polished stainless steel PU = 1 piece Order separately: Screws Schliessblech-Garnitur für Nebenschlösser Edelstahl geschliffen VE = 2 Stück Zusätzlich bestellen: Schrauben Garniture de gâches de fermeture pour serrures secondaires en acier Inox poli UV = 2 pièces Commander séparément: Vis Strike plate set for ancillary locks polished stainless steel PU = 2 pieces Order separately: Screws

220 Beschläge Ferrures Fittings WK3 WK3 WK ø 17 mm ø 22 mm Zylinderschutz Schutzrosette Stahl gehärtet und vernickelt. Der Jansen-Zylinderschutz sichert den Schliesszylinder gegen Aufbohren und Kernziehen. Auch die gefährdeten Bereiche des Hauptschlosses werden gegen Anbohren geschützt. VE = 1 Schutzrosette 1 Aufbohrschutz 1 Zylinder-Abdeckscheibe 1 Distanzring 2 Schrauben M6x ø 17 mm ø 22 mm Protection de cylindre avec rosette de protection en acier trempé et nickelé. La protection de cylindre Jansen protège le cylindre de fermeture contre le perçage et l'extraction du noyau. Les zones en danger de la serrure principale sont également protégées du perçage. UV = 1 rosette de protection 1 protection anti-perçage 1 disque de recouvrement du cylindre 1 bague d'écartement 2 vis M6x ø 17 mm ø 22 mm Cylinder protection protective steel rosette, hardened and nickel-plated. The Jansen cylinder protection inhibits attempts to drill out and remove the lock. The risk areas of the main lock are also protected against drilling. PU = 1 protective rosette 1 anti-drill protection 1 cylinder washer 1 spacer ring 2 screws M6x Falzsicherungsklotz Edelstahl Bedarf: pro Flügel 8 Stück (einflügelige Tür) bzw. 12 Stück (zweiflügelige Tür) VE = 8 Stück Zusätzlich bestellen: Schrauben Cale de sécurité de feuillure acier Inox Nécessaire: 8 pièces par vantail (porte à 1 vantail) ou 12 pièces (porte à deux vantaux) UV = 8 pièces Commander séparément: Vis Rebate securing block stainless steel Quantity required: 8 per leaf (single-leaf door) or 12 (double-leaf door) PU = 8 pieces Order separately: Screws Falztreibriegel mit Griffsperre Stulp Edelstahl geschliffen, links und rechts verwendbar, Hub 18 mm, mit Anschluss- Gewinde M6. Die Griffsperre verhindert, dass die Stangen im geschlossenen Zustand der Tür zurückgestossen werden können. Verwendung mit Schaltschloss und Treibriegelstangen und VE = 1 Stück Zusätzlich bestellen: Schrauben Bascule à mortaiser avec blocage de poignée têtière en acier Inox poli, utilisable à droite et à gauche, course 18 mm, avec raccord taraudé M6. Le blocage de poignée empêche que les barres soient repoussées quand la porte est fermée. A utiliser avec la serrure de retient et les tiges de verrouillage et UV = 1 pièce Commander séparément: Vis Rebate lever bolt with handle lock polished stainless steel face plate, can be used DIN LH/RH, 18 mm lift, with connecting thread M6. The handle lock prevents the bars from being repelled when the door is in the closed position. Use in conjunction with switch latch and shoot bolts and PU = 1 piece Order separately: Screws

221 Beschläge Ferrures Fittings WK3 WK3 WK Treibriegelstange oben ø 10 mm, Anschlussgewinde M6, Stahl verzinkt VE = 1 Stück à 1,5 m Tige de verrouillage supérieure ø 10 mm, avec raccord taraudé M6, acier zingué UV = 1 pièce à 1,5 m Shoot bolt (top) ø 10 mm, with M6 connection thread, galvanised steel PU = 1 piece 1,5 m Treibriegelstange unten ø 10 mm, Anschlussgewinde M6, Stahl galvanisch verzinkt und oberflächengehärtet (Schutz gegen Aufsägen) VE = 1 Stück à 1,5 m Tige de verrouillage inférieure ø 10 mm, avec raccord taraudé M6, acier galvanisé zingué et à surface trempée (protection anti-sciage) UV = 1 pièce à 1,5 m Shoot bolt (bottom) ø 10 mm, M6 connection thread, galvanised and surface-hardened steel (to protect against sawing) PU = 1 piece 1,5 m Befestigungslaschen Stahl verzinkt, für die Befestigung des Falztreibriegels und Elektro- Türöffners VE = 10 Stück Patte de fixation acier zingué, pour la fixation de la bascule à mortaiser et de la gâche électrique UV = 10 pièces Fixing plates galvanised steel, for the attachment of the rebate lever bolt and electric door opener PU = 10 pieces Schliessblech für Elektro-Türöffner Edelstahl geschliffen und gebürstet, für Elektro-Türöffner , DIN links und rechts verwendbar VE = 1 Stulpblech Gâche de fermeture pour gâche électrique têtière en acier Inox poli et brossé, pour gâches électrique , utilisable DIN gauche et droite UV = 1 gâche de fermeture Strike plate for electric strike face plate stainless steel ground and brushed, for electric strikes, , can be used DIN LH/RH PU = 1 strike plate Zusätzlich bestellen: Schrauben Commander séparément: Vis Order separately: Screws

222 Beschläge Ferrures Fittings WK3 WK3 WK Schaltschloss Stulp Edelstahl, links und rechts verwendbar, für Stangen ø 10 mm, Verwendung zusammen mit Falztreibriegel und Treibriegelstange Serrure de retient têtière en acier Inox, utilisable à droite et à gauche, pour tiges de ø 10 mm, à utiliser avec la bascule à mortaiser et le tige de verrouillage Switch latch face plate stainless steel, suitable for use on left or right, connecting to control rods ø 10 mm, for use together with mortise espagnolette and control rod VE = 1 Schaltschloss 1 Edelstahl-Schliessplatte Zusätzlich bestellen: Schrauben UV = 1 serrure de retient 1 plaque de fermeture en acier Inox Commander séparément:: Vis PU = 1 switch latch 1 stainless steel striking plate Order separately: Screws Verstärkungs-Garnitur Stahl verzinkt, für Stand- und Gangflügel bei zweiflügeligen Türen VE = 1 Stangenführung unten 1 Einschweissplatte 2 Falzluftbegrenzer Zusätzlich bestellen: Schrauben Garniture de renfort acier zingué, pour vantail semi-fixe et vantail de service en portes à deux vantaux UV = 1 guidage de tige inférieur 1 plaque à souder 2 limiteurs de jeu de feuillure Commander séparément: Vis Reinforcement set galvanised steel, for access and secondary leaf for double leaf doors PU = 1 locking bar guide (bottom) 1 welding plate 2 rebate ventilation fittings Order separately: Screws Hinterfütterungs-Streifen Zementfaserplatte, 2,5 x 18 x 1000 mm, für umlaufende, druckfeste Füllung des Glasfalzes, 1 VE reicht für 1 Türflügel VE = 7 Stück Bande de contre-calage plaque de fibre de cément, 2,5 x 18 x 1000 mm, pour le remplissage incompressible de la feuillure à verre, 1 UV suffit pour 1 vantail de porte UV = 7 pièces Lining strips plasterboard, 2.5 x 18 x 1000 mm, for all-round compressionresistant lining of the glazing rebate, 1 PU is sufficient for 1 door leaf PU = 7 pieces Zusätzliche Beschläge, wie z.b. Elektro-Türöffner, Drücker, Bänder und weiteres Zubehör siehe System Jansen-Economy 60. Ferrures complémentaires, comme p.ex. gâches électriques, poignées, paumelles et autres accessoires voir système Jansen-Economy 60. Additional fittings, such as electric strikes, handles, hinges and other fittings see Jansen-Economy 60 systems. 42-2

223 Beschläge Ferrures Fittings WK3 WK3 WK SR1-Senkschraube aus Edelstahl, M5x12, 100 Senkkopf, selbstgewindend, für die Befestigung der Schlösser mit Edelstahl-Stulpen und Schloss- Zubehörteile aus Edelstahl VE = 500 Stück Vis à tête fraisée SR1 en acier Inox, M5x12, tête noyée 100, autotaraudeuse, pour la fixation des serrures avec têtière en acier Inox et accessoires en acier Inox UV = 500 pièces SR1 countersunk socket head screw stainless steel, M5x12, 100 countersunk, self-tapping, for fixing locks with stainless steel face plate and lock accessories. PU = 500 pieces SR1-Senkschraube Stahl verzinkt, M4x12, 100 Senkkopf, selbstgewindend, für die Befestigung der Schliessbleche VE = 100 Stück Vis à tête fraisée SR1 acier zingué, M4x12, tête noyée 100, autotaraudeuse, pour la fixation des gâches de fermeture. UV = 100 pièces SR1 countersunk socket head screw galvanised steel, M4x12, 100 countersunk, self-tapping, for fixing strike plates. PU = 100 pieces Linsenschraube M5x16 Stahl verzinkt, gewindeformend, mit SR1-Angriff, für die Befestigung der Falzsicherungsklötze VE = 100 Stück Vis à tête bombée M5x16 acier zingué, autotaraudeuse, empreinte SR1, pour la fixation des sécurités de feuillure UV = 100 pièces Oval-head screws M5x16 galvanised steel, self tapping, with SR1-recess head, for fixing the rebate safety block PU = 100 pieces Senkschraube M5x22 verzinkt, mit SR1-Angriff, weisschromatiert, gewindeformend, für die Befestigung der Verstärkungs- Garnitur VE = 100 Stück Vis à tête fraisée M5x22 zinguée, empreinte SR1, chromatée blanc, autotaraudeuse, pour la fixation de garniture de renfort UV = 100 pièces Countersunk screw M5x22 galvanised, with SR1-recess head, white chromated, self tapping, for fixing the reinforcement set PU = 100 pieces

224 Schnittpunkte im Massstab 1:1 Coupe de détails à l'échelle 1:1 Section details on scale 1:1 WK3 WK3 WK D-261-C-801 U f = 6,0 W/m 2 K

225 Schnittpunkte im Massstab 1:1 Coupe de détails à l'échelle 1:1 Section details on scale 1:1 WK3 WK3 WK U f = 6,3 W/m 2 K 90 D-261-C D-261-C-803 U f = 5,4 W/m 2 K

226 Schnittpunkte im Massstab 1:1 Coupe de détails à l'échelle 1:1 Section details on scale 1:1 WK3 WK3 WK D-261-C-804 U f = 5,4 W/m 2 K U f = 5,8 W/m 2 K D-261-C

227 Schnittpunkte im Massstab 1:2 Coupe de détails à l'échelle 1:2 Section details on scale 1:2 WK3 WK3 WK U f = 5,5 W/m 2 K D-261-C-806 U f = 5,5 W/m 2 K D-261-C U f = 5,8 W/m 2 K D-261-C U f = 5,4 W/m 2 K 6.1 U f = 5,8 W/m 2 K 6.2 U f = 5,8 W/m 2 K D-261-C D-261-C D-261-C //

228 Anwendungsbeispiele (D-261-S-801) Exemples d application (D-261-S-801) Examples of applications (D-261-S-801) WK3 WK3 WK3 A-A B-B Alternative Z // Z örtl. Verschraubung* Z // Z örtl. Verschraubung* Z A Alternative /25/ Z Z

229 Anwendungsbeispiele (D-261-S-801) Exemples d application (D-261-S-801) Examples of applications (D-261-S-801) WK3 WK3 WK3 D-D örtl. Verschraubung* Z Z C-C örtl. Verschraubung* Z A B C C D D A B * Zusätzliche Sicherung an den Enden und in der Mitte * Sécurité complémentaire aux extrémités et au centre * Additional protection at the ends and in the middle mm M 1:

230 Verglasungsvarianten im Massstab 1:2 Variantes de parcloses à l'échelle 1:2 Glazing beads options on scale 1:2 WK3 WK3 WK3 Glas P6B nach EN 356 (WK3) Glas P6B nach EN 356 (WK3) ca. 18 ca / / Schraube (ø mind. 3,9 mm, alle 250 mm) Vis (ø min. 3,9 mm, tous les 250 mm) Screw (ø min. 3,9 mm, all 250 mm) Schraube (ø mind. 3,9 mm)* Vis (ø min. 3,9 mm)* Screw (ø min. 3,9 mm)* Z Glas P4A nach EN 356 (WK2) Glas P3A nach EN 356 (WK1) ca. 13 ca. 9 4 Stahlwinkel mind. 12xx2 mm Cornière en acier min. 12xx2 mm Steel angle min. 12xx2 mm z.b Schraube (ø mind. M5, alle 250 mm) Vis (ø min. M5, tous les 250 mm) Screw (ø min. M5, all 250 mm) 4 Schraube (ø mind. 3,9 mm)* Vis (ø min. 3,9 mm)* Screw (ø min. 3,9 mm)* Z Glas P6B nach EN 356 (WK3) ca. 34 Platte / 2 x Stahlblech 2 mm Plaque / 2 x Tôle en acier 2 mm Board / 2 x Steel sheet 2 mm Z / Stahlrohr (mind. 8xx1,5 mm) Tube en acier (min. 8xx1,5 mm) Steel tube (min. 8xx1,5 mm) Schraube (ø mind. 3,9 mm, alle 250 mm) Vis (ø min. 3,9 mm, tous les 250 mm) Screw (ø min. 3,9 mm, all 250 mm) * Zusätzliche Sicherung an den Enden und in der Mitte * Sécurité complémentaire aux extrémités et au centre * Additional protection at the ends and in the middle

231 Anschlüsse am Bau im Massstab 1:2 Raccords au mur à l'échelle 1:2 Attachment to structure on scale 1:2 WK3 WK3 WK3 Befestigung am Baukörper Die Elemente können in Wände aus Mauerwerk oder Beton eingebaut werden. Je nach Widerstandsklasse sind die Vorgaben für Wände der DIN V ENV 1627 (siehe Tabelle seite Seite ) einzuhalten. Die Befestigung des Türelementes erfolgt mit Rahmendübeln mit einem Durchmesser von mindestens 10 mm. Wahlweise können auch Laschen zur Befestigung vorgesehen werden. Fixation au corps de construction Les éléments peuvent être montés sur les murs de maçonnerie ou de béton. Respecter les instructions pour les murs de norme DIN V ENV 1627 selon la classe de résistance (voir tableau page ). La fixation de l'élément de porte s'effectue au moyen de goujons de cadre d'un diamètre de 10 mm au minimum. En variante, on peut aussi prévoir des attaches pour la fixation. Fixing to the building structure The units can be installed in masonry or concrete walls. Depending on the resistance class, the specifications for walls in DIN V ENV 1627 must be observed (see table page ). The door unit is attached using frame anchors with a diameter of 10 mm minimum. Butt straps can also be used for attaching the unit. Druckfeste Hinterfütterung (150 mm) Garniture incompressible (150 mm) Compression-proof backing (150 mm) D-261-A-801 Mineralwolle Laine minérale Mineral wool Dübel ø 10 mm mit Stahlschraube Goujon ø 10 mm avec vis en acier Plug ø 10 mm with steel screw Dübel ø 10 mm mit Stahlschraube Goujon ø 10 mm avec vis en acier Plug ø 10 mm with steel screw D-261-A-802 Stahllasche 3 mm Attache en acier 3 mm Steel bracket 3 mm Mineralwolle Laine minérale Mineral wool M5 x12 (2 Stk.) Druckfeste Hinterfütterung (150 mm) Garniture incompressible (150 mm) Compression-proof backing (150 mm)

232 Anschlüsse am Bau im Massstab 1:2 Raccords au mur à l'échelle 1:2 Attachment to structure on scale 1:2 WK3 WK3 WK3 D-261-A-803 D-261-A Z Z /25/2 60//2 D-261-A-805 D-261-A Z Z

233 Anschlüsse am Bau Raccords au mur Attachment to structure WK3 WK3 WK3 Anordnung und Abstände der Befestigungspunkte Disposition et distance des points de fixation Arrangement and distance between fixing points = = max max. 0 max. 0 max. 0 max. 500 max. 500 max. 500 max. 500 max. 500 max. 500 max. 500 max. 0 max. 500 max. 0 Die Türen sind mit allgemein bauaufsichtlich zugelassenen Dübeln mit 10 mm Durchmesser zu befestigen. Les portes doivent être fixées par des goujons homologués de 10 mm de diamètre. The doors must be fixed using special fixing screws that are approved by the building authorities and have a diameter of 10 mm. Befestigung am Baukörper Einbruchhemmende Türen Jansen- Economy 60 WK3/WK2/WK1 sind für den Einbau in Massiv-Wände vorgesehen. Die Anforderungen an diese Wände sind in der folgenden Tabelle zusammengestellt. Fixation au corps de construction Les portes anti-effraction Jansen- Economy 60 WK3/WK2/WK1 sont prévues pour être montées sur des murs massifs. Les exigences de ces murs sont résumées sur le tableau suivant. Fixing to building structure Burglar-resistant Jansen-Economy 60 doors (WK3/WK2/WK1) are designed for installation into solid walls. The requirements of these walls are summarised in the following table. Widerstandsklasse des Umgebende Wände einbruchhemmenden Bauteils Parois environnantes nach DIN V ENV 1627 Adjacent walls Classe de résistance aus Mauerwerk nach DIN aus Stahlbeton nach DIN 1045 l'élément anti-effraction en maçonnerie selon DIN en béton armé selon DIN 1045 selon DIN ENV 1627 Masonry in accordance with DIN Steel reinforced concrete in acc. with DIN 1045 Resistance class of the Nenndicke min. Druckfestigkeitsklasse Mörtelgruppe min. Nenndicke min. Festigkeitsklasse min. burglar-resistant building Epaisseur nom. min. der Steine Groupe de mortier Epaisseur nom. min. Classe de résistance min. component according Min. nominal Classe résistance min. Min. nominal Min. resistance class to DIN V ENV 1627 thickness pression pierre Min. mortar group thickness Resistance to compression of brick WK1 / WK2 115 mm 12 II 100 mm B 15 WK mm 12 II 1 mm B

234 Beschlageinbau (D-261-E-801) Montage des ferrures (D-261-E-801) Installation of fittings (D-261-E-801) WK3 WK3 WK3 Türe einflügelig Porte à un vantail Single leaf door A-A A A B B F-F U-Stulp aus /331/332 B-B Nebenschloss Serrure secondaire Secondary lock 730 / 915 / F F C-C /331/ /331/ /042/ C C G G D D-D 708 D E E E-E /331/ /042/043 G-G Nebenschloss Serrure secondaire Secondary lock

235 Beschlageinbau (D-261-E-802) Montage des ferrures (D-261-E-802) Installation of fittings (D-261-E-802) WK3 WK3 WK3 Türe zweiflügelig Porte à deux vantaux Double leaf door / 915 / A-A A I I-I A I 35 B B F B-B Nebenschloss Serrure secondaire Secondary lock C-C /331/ /331/ /042/ F C C G G D D-D F-F Schlossstulp Têtière Face plate D E E G-G Schlossstulp Têtière Face plate E-E H H-H Nebenschloss Serrure secondaire Secondary lock H

236 Verarbeitungs-Hinweise Indications d usinage Assembly instructions WK3 WK3 WK3 Anordnung Falzsicherungsklötze Klötze an den vertikalen Profilen hintergreifend, an den horizontalen Profilen nicht hintergreifend. Disposition des cales de sécurité de la feuillure Cales prenant les profilés verticaux en arrière, ne prenant pas les profilés horizontaux en arrière. Positioning of rebate securing blocks Blocks hook behind on vertical profiles, do not hook behind on horizontal profiles. B C Mitte Band Centre paumelle Centre of hinge B C Mitte Band Centre paumelle Centre of hinge A A A A (halbe Flügelrahmenhöhe) (demi hauteur du cadre de vanatil) (half vent frame height) FRH / 2 Mitte Band Centre paumelle Centre of hinge Mitte Band Centre paumelle Centre of hinge FRH / 2 (halbe Flügelrahmenhöhe) (demi hauteur du cadre de vanatil) (half vent frame height) A-A B-B C-C Spalt zwischen Türflügel und Zarge Das Mass für den Spalt zwischen Türflügel und Zarge (Falzluft) beträgt 10 ± 1 mm. Interstice entre vantail et châssis L'interstice entre vantail et châssis (air de feuillure) est de 10 ± 1 mm. Gap between door leaf and trim The size of the gap between door leaf and trim (rebate space) is 10 ± 1 mm

237 Verarbeitungs-Hinweise Indications d usinage Assembly instructions WK3 WK3 WK3 Minimale Flügelbreiten (sind zur Vermeidung von Zwängungen unbedingt einzuhalten) Largeur minimale des vantaux (à respecter impérativement pour éviter les frottements) Minimum vent widths (must be observed to avoid build-up of stress) LDB 550 Anschweissband Paumelle à souder Weld-on hinge FRB 590 LDB min. Luftspalt zwischen Schliessblech und Stulp Jeu minimum entre gâche et têtière Min. small air gap between strike plate and face plate Anschraubband Paumelle à visser Screw-on hinge FRB 590 LDB min. Luftspalt zwischen Schliessblech und Stulp Jeu minimum entre gâche et têtière Min. small air gap between strike plate and face plate Türhebel / Anschweisslager Bras du bas / Pivot à souder Door lever / Weld-on bottom pivot hinge FRB min. Luftspalt zwischen Schliessblech und Stulp Jeu minimum entre gâche et têtière Min. small air gap between strike plate and face plate LDB = Lichte Durchgangsbreite LDB = Largeur dimension de passage LDB = Inside width FRB = Flügelrahmenbreite FRB = Largeur de vantail FRB = Leaf width

238 Verarbeitungs-Hinweise Indications d usinage Assembly instructions WK3 WK3 WK3 Einsetzen der Füllelemente Der Einstand der Füllelemente im Falz muss längs aller Kanten mindestens 16 mm (Glasfalzspiel max. 4 mm) betragen. Nach dem Verklotzen ist der verbleibende Glasfalzraum mit einem druckfesten Material (z.b ) auszulegen. Montage des éléments de remplissage La prise en feuillure des éléments de remplissage doit, sur la longueur de toutes les arêtes, au minimum être de 16 mm (jeu de feuillure max. 4 mm). Après le calage, l'espace de feuillure restant doit être prévu avec un matériau résistant à la pression (p.ex: ). Inserting the infill panels The infill panels must be recessed in the rebate by at least 16 mm (rebate tolerance 4 mm max.) along all edges. After inserting the glass support blocks, the remaining glazing rebate space must be lined with compressionproof material (e.g ) Trag-/Distanzklotz 2 Hinterfütterungs-Streifen 18x2,5 mm ( ) 1 Cale de support/distance 2 Bande de contre-calage incompressible 18x2,5 mm ( ) 1 Support and spacer blocks 2 Lining strips 18x2.5 mm ( ) Verarbeitungs- und Montagerichtlinie Jansen-Economy 60 WK3 Für die Herstellung von einbruchhemmenden Türen WK3 haben wir eine umfangreiche Verarbeitungs- und Montagerichtlinie ausgearbeitet. Darin sind Angaben über die verschiedenen Arbeitsschritte, die Ausnehmungen für Beschläge sowie Glaseinbau und Montage enthalten. Bei konkretem Bedarf stellen wir Ihnen diese gerne zur Verfügung. Instructions pour l usinage et le montage Jansen-Economy 60 WK3 Pour la fabrication des portes antieffraction WK3, nous avons élaboré une documentation complète des instructions d'usinage et de montage. Elle comprend les différentes phases de fabrication, les usinages à effectuer pour les ferrures, les consignes de vitrage de montage. En cas de besoin concret, nous la tenons volontiers à votre disposition. Instructions for Processing and Assembly Jansen-Economy 60 WK3 To facilitate the manufacture of burglarresistant WK3, we have compiled a set of comprehensive Instructions for Processing and Assembly. This includes details of the various operations, the cut-outs for fittings, inserting glazing and assembly. We will be happy to let you have these if you need them for a specific project

239 Ausgeführte Objekte Objets réalisés Completed projects Landesmesse Stuttgart, Stuttgart/DE (Architekt: Wulf + Partner, Stuttgart/DE)

240 Leistungseigenschaften nach EN Caractéristiques de performance selon EN Performance characteristics according to EN Eigenschaft / Wert / Einheit Caractéristique / Valeur / Unité Characteristic / Value / Unit Klassifizierung / Wert Classification / Valeur Classification / Value Widerstandsfähigkeit gegen Windlast npd Exxx Résistance à la pression du vent (400) (800) (10) (1600) (00) (>00) Resistance to wind load Prüfdruck/Pression d'essai/test pressure P1 (Pa) Schlagregendichtheit npd 1A 2A 3A 4A 5A 6A 7A 8A 9A Exxx Etanchéité à la pluie battante (0) (50) (100) (150) (0) (250) (300) (450) (600) (>600) Watertightness Ungeschütz /sans protection/unprotected (A) Prüfdruck/Pression d'essai/test pressure (Pa) Schallschutz npd Festgestellte Werte bis R w 44 db Isolation phonique Valeurs déterminées jusqu'à R w 44 db Sound insulation Measured values up to R w 44 db Bewertetes Schalldämm-Mass R w (C, C ttr ) (db) Mesure d'isolation sonore R w (C, C ttr ) évaluée (db) Airborne sound reduction index R w (C, C ttr ) (db) Wärmedurchgangskoeffizient npd Festgestellte Werte ab 4,4 W/m 2 K Transmission thermique Valeurs déterminées à partir de 4,4 W/m 2 K Thermal production Measured values from 4,4 W/m 2 K U D (W/(m 2 K)) Luftdurchlässigkeit npd Perméabilité à l'air (150) (300) (600) (600) Air permeability Prüfdruck/Pression d'essai /Test pressure max. (Pa) Mechanische Festigkeit npd Stabilité mécanique Mechanical stability Durchschusshemmung npd FB1 FB2 FB3 FB4 FB5 FB6 FB7 FSG Résistance aux balles Bullet proofing Einbruchhemmung npd Anti-effraction Burglar resistance npd = keine Leistung festgestellt (no performance determined) npd = Aucune performance déterminée (no performance determined) npd = no performance determined Zur Erreichung der maximalen Leistungswerte sind die Bestimmungen der Gutachtlichen Stellungnahme vom ift Rosenheim zu beachten. Les prescriptions de l'avis d'expertise de l'ift Rosenheim doivent être respectés pour obtenir les valeurs de performance maximales. To achieve the maximum performance values, the provisions of appraisal report by ift Rosenheim must be adhered to

241 Leistungseigenschaften nach EN Caractéristiques de performance selon EN Performance characteristics according to EN U f -Werte (EN ) Valeurs U f (EN ) U f values (EN ) Füllelementstärken Elements de remplissages Infill elements Füllelementstärken Elements de remplissages Infill elements > 24 mm > 24 mm ,4 W/m 2 K ,7 W/m 2 K ,5 W/m 2 K ,8 W/m 2 K ,2 W/m 2 K ,4 W/m 2 K ,3 W/m 2 K ,5 W/m 2 K ,1 W/m 2 K ,0 W/m 2 K ,2 W/m 2 K ,1 W/m 2 K ,6 W/m 2 K ,1 W/m 2 K ,6 W/m 2 K ,0 W/m 2 K Die Werte gelten für Trocken- und Nassverglasung Les valeurs sont valable pour vitrage à sec et vitrage à mastic The values are valid for dry glazing and glazing with sealing

242 Leistungseigenschaften nach EN Caractéristiques de performance selon EN Performance characteristics according to EN U f -Werte (EN ) Valeurs U f (EN ) U f values (EN ) Füllelementstärken Elements de remplissages Infill elements > 24 mm Füllelementstärken Elements de remplissages Infill elements > 24 mm 5,3 W/m 2 K ,3 W/m 2 K ,3 W/m 2 K ,2 W/m 2 K ,7 W/m 2 K ,8 W/m 2 K ,0 W/m 2 K ,8 W/m 2 K ,8 W/m 2 K ,1 W/m 2 K ,0 W/m 2 K Die Werte gelten für Trocken- und Nassverglasung Les valeurs sont valable pour vitrage à sec et vitrage à mastic The values are valid for dry glazing and glazing with sealing

243 Leistungseigenschaften nach EN Caractéristiques de performance selon EN Performance characteristics according to EN U f -Werte (EN ) Valeurs U f (EN ) U f values (EN ) Füllelementstärken Elements de remplissages Infill elements > 24 mm Füllelementstärken Elements de remplissages Infill elements > 24 mm Füllelementstärken Elements de remplissages Infill elements > 24 mm ,2 W/m 2 K 300 4,4 W/m 2 K ,4 W/m 2 K ,8 W/m 2 K 6,0 W/m 2 K 5,3 W/m 2 K Die hier dargestellten U f -Werte basieren auf internen Berechnungen (EN ISO ), welche mit Prüfnachweisen vom ift Rosenheim korrelieren ,4 W/m 2 K Les valeurs U f ici illustrées se basent sur des calculs internes (EN ISO ) en corrélation avec les preuves d'essai de l'ift Rosenheim. The U f values illustrated here are based on internal calculations (EN ISO ), which correlate with test certificates from ift Rosenheim

244 Leistungseigenschaften nach EN Caractéristiques de performance selon EN Performance characteristics according to EN Leistungswerte Türen aus Stahl und Edelstahl Caractéristiques de performances Portes en acier et acier Inox Performance values Doors made of steel and stainless steel Auswärts öffnend Ouvrant vers l extérieur Outward opening LDB = 1300 mm LDH = 2800 mm LDB LDH Einwärts öffnend Ouvrant vers l intérieur Inward opening LDB = 1300 mm LDH = 2800 mm LDB LDH Grössenänderungen Variations dimensionnelles Size changes EN 128 EN 127 EN % -100% -100% EN 128 EN 127 EN % -100% -100% Klasse 0 Klasse 2 Klasse C2 Classe 0 Classe 2 Classe C2 Class 0 Class 2 Class C2 Klasse 0 Klasse 2 Klasse C2 Classe 0 Classe 2 Classe C2 Class 0 Class 2 Class C2 Klasse 2A Klasse 2 Klasse C2 Classe 2A Classe 2 Classe C2 Class 2A Class 2 Class C2 Klasse 0 Klasse 2 Klasse C2 Classe 0 Classe 2 Classe C2* Class 0 Class 2 Class C2 Klasse 0 Klasse 2 Klasse C2 Classe 0 Classe 2 Classe C2 Class 0 Class 2 Class C2 Klasse 0 Klasse 2 Klasse C2 Classe 0 Classe 2 Classe C2 Class 0 Class 2 Class C2 Klasse 0 Klasse 1 Klasse C2 Classe 0 Classe 1 Classe C2 Class 0 Class 1 Class C2 Klasse 0 Klasse 1 Klasse C2 Classe 0 Classe 1 Classe C2 Class 0 Class 1 Class C2 npd npd npd npd npd npd

245 Leistungseigenschaften nach EN Caractéristiques de performance selon EN Performance characteristics according to EN Leistungswerte Türen aus Stahl und Edelstahl Caractéristiques de performances Portes en acier et acier Inox Performance values Doors made of steel and stainless steel Auswärts öffnend Ouvrant vers l extérieur Outward opening LDB = 2600 mm LDH = 2800 mm LDB LDH Einwärts öffnend Ouvrant vers l intérieur Inward opening LDB = 2600 mm LDH = 2800 mm LDB LDH Grössenänderungen Variations dimensionnelles Size changes EN 128 EN 127 EN % -100% -100% EN 128 EN 127 EN % -100% -100% Klasse 0 Klasse 1 Klasse C2 Classe 0 Classe 1 Classe C2 Class 0 Class 1 Class C2 Klasse 0 Klasse 1 Klasse C2 Classe 0 Classe 1 Classe C2 Class 0 Class 1 Class C2 Klasse 1A Klasse 1 Klasse C2 Classe 1A Classe 1 Classe C2 Class 1A Class 1 Class C2 Klasse 0 Klasse 1 Klasse C2 Classe 0 Classe 1 Classe C2 Class 0* Class 1 Class C2 Klasse 0 Klasse 1 Klasse C2 Classe 0 Classe 1 Classe C2 Class 0 Class 1 Class C2 Klasse 0 Klasse 1 Klasse C2 Classe 0 Classe 1 Classe C2 Class 0 Class 1 Class C2 Klasse 0 Klasse 1 Klasse C2 Classe 0 Classe 1 Classe C2 Class 0 Class 1 Class C2 Klasse 0 Klasse 1 Klasse C2 Classe 0 Classe 1 Classe C2 Class 0 Class 1 Class C2 npd npd npd npd npd npd

246 Leistungseigenschaften nach EN Caractéristiques de performance selon EN Performance characteristics according to EN Schallschutz Isolation phonique Sound insulation Berechnungsbeispiel Schritt 1 Ausgangssituation Exemple de calcul Etape 1 Situation initiale Calculation example Step 1 Starting point Türelement 2,3 x 2,1 m R w, P, Glas = 45 db R w = 43 db (Tabelle A1, Seite 45-50) Türflügel mit absenkbarer Bodendichtung Verglasung mit EPDM-Dichtungsprofilen Anschweissbänder (d.h. Falzdichtung nicht unterbrochen) Flügelelement 1,0 x 2,1 m A Glas, Flügel = 0,72 x 1,88 = 1,35 m 2 Festelement 1,3 x 2,1 m A Glas, Fest = 1,23 x 1,96 = 2,41 m 2 Schritt 2 Bewertetes Schalldämm-Mass der Einzel-Elemente nach Tabelle A1 ermitten: Türelement R w,tür = R w +K 1aB = 43-1 = 42 db Festelement R w,fest = R w +K FV +K G 1,8 = = 43 db Schritt 3 Bewertetes Schalldämm-Mass der gesamten Türanlage nach Tabelle A2 Seite ermitteln: A Glas,Flügel /A Glas,Fest = 1,35/2,41 = 0,56 Das R w des Einzelelements mit dem niedrigsten R w ergibt R w,ges R W,ges = R W, Tür = 42 db Elément de porte 2,3 x 2,1 m R w, P, Glas = 45 db R w = 43 db (Tableau A1, page 45-50) Vantail de porte avec joint seuil automatique Vitrage avec profilés de joint EPDM Paumelles à souder (joint de feuillure sans interruption) Elément de vantail 1,0 x 2,1 m A Glas, Flügel = 0,72 x 1,88 = 1,35 m 2 Elément fixe 1,3 x 2,1 m A Glas, Fest = 1,23 x 1,96 = 2,41 m 2 Etape 2 Déterminer la cote d'isolation acoustique des différents éléments selon le tableau A1: Elément de porte R w,tür = R w +K 1aB = 43-1 = 42 db Festelement R w,fest = R w +K FV +K G 1,8 = = 43 db Etape 3 Déterminer la cote d'isolation acoustique du système de porte complet selon le tableau A2 pages 45-52: A Glas,Flügel /A Glas,Fest = 1,35/2,41 = 0,56 Le R w de l élément individuel avec le R w le plus bas donne pour résultat R w,ges R W,ges = R W, Tür = 42 db Door unit 2,3 x 2,1 m R w, P, Glas = 45 db R w = 43 db (Table A1, page 45-50) Door leaf with threshold gasket that can be lowered Glazing with EPDM gasket profiles Weld-on hinges (rebate weatherstrip non-continuous) Leaf unit 1,0 x 2,1 m A Glas, Flügel = 0,72 x 1,88 = 1,35 m 2 Fixed unit 1,3 x 2,1 m A Glas, Fest = 1,23 x 1,96 = 2,41 m 2 Step 2 Calculate the airborne sound reduction index of the individual elements in accordance with Table A: Door unit R w,tür = R w +K 1aB = 43-1 = 42 db Festelement R w,fest = R w +K FV +K G 1,8 = = 43 db Step 3 Calculate the airborne sound reduction index of the whole door installation in accordance with Table A2 pages 45-52: A Glas,Flügel /A Glas,Fest = 1,35/2,41 = 0,56 The R w of the single unit with the lowest R w produces R w,ges R W,ges = R W, Tür = 42 db

247 Leistungseigenschaften nach EN Caractéristiques de performance selon EN Performance characteristics according to EN Schallschutz Isolation phonique Sound insulation A-A B-B C-C A B C A B C

248 Ausgeführte Objekte Objets réalisés Completed projects Jakobshalle, Basel/CH (Architekt: Jürg Berrel Architekten, Basel/CH)

Jansen-Economy 50 Türen Türen und Festverglasungen in Stahl und Edelstahl. Jansen-Economy 50 portes Portes et vitrages fixes en acier et acier Inox

Jansen-Economy 50 Türen Türen und Festverglasungen in Stahl und Edelstahl. Jansen-Economy 50 portes Portes et vitrages fixes en acier et acier Inox Türen und Festverglasungen in Stahl und Edelstahl Portes et vitrages fixes en acier et acier Inox Doors and fixed lights in steel and stainless steel Inhaltsverzeichnis Sommaire Content Systemübersicht

Mehr

Lieferprogramm und Beschlageinbau Jansen-Economy 60 Türen (06/2015) Programme de livraison et montage des ferrures portes Jansen-Economy 60 (06/2015)

Lieferprogramm und Beschlageinbau Jansen-Economy 60 Türen (06/2015) Programme de livraison et montage des ferrures portes Jansen-Economy 60 (06/2015) Änderungen / Ergänzungen Modifications / Compléments Modifications / Additions Jansen Stahlsysteme Systèmes en acier Jansen Jansen Steel Systems Lieferprogramm und Beschlageinbau () Code A = Änderungen

Mehr

Janisol HI Türen Neue Massstäbe in der Wärmedämmung. Janisol HI portes De belles perspectives dans la construction

Janisol HI Türen Neue Massstäbe in der Wärmedämmung. Janisol HI portes De belles perspectives dans la construction Neue Massstäbe in der Wärmedämmung De belles perspectives dans la construction New standards in thermal insulation Markteinführung 1.7.01 Merkmale Caractéristiques Characteristics l Hervorragende wärmetechnische

Mehr

Jansen-Economy 50 E30. Jansen-Economy 50 E30. Jansen-Economy 50 E30. Brandschutz-Türen und -Verglasungen. Portes et cloisons de protection incendie

Jansen-Economy 50 E30. Jansen-Economy 50 E30. Jansen-Economy 50 E30. Brandschutz-Türen und -Verglasungen. Portes et cloisons de protection incendie Brandschutz-Türen und -Verglasungen Portes et cloisons de protection incendie Fire-resistant doors and screens Inhaltsverzeichnis Sommaire Content Systemübersicht Systembeschrieb Zulassungen Typenübersicht

Mehr

Jansen-Economy 50 Türen Türen und Festverglasungen in Stahl. Jansen-Economy 50 portes Portes et vitrages fixes en acier

Jansen-Economy 50 Türen Türen und Festverglasungen in Stahl. Jansen-Economy 50 portes Portes et vitrages fixes en acier Jansen-Economy Türen Türen und Festverglasungen in Stahl Jansen-Economy portes Portes et vitrages fixes en acier Jansen-Economy doors Doors and fixed lights in steel Inhaltsverzeichnis Sommaire Content

Mehr

Janisol Türen Wärmegedämmte Türen in Stahl und Edelstahl. Portes Janisol Portes en acier et acier Inox à rupture de pont thermique

Janisol Türen Wärmegedämmte Türen in Stahl und Edelstahl. Portes Janisol Portes en acier et acier Inox à rupture de pont thermique Janisol Türen Wärmegedämmte Türen in Stahl und Edelstahl Portes Janisol Portes en acier et acier Inox à rupture de pont thermique Thermally insulated doors in steel and stainless steel Inhaltsverzeichnis

Mehr

Jansen-Economy 60 Türen Türen und Festverglasungen in Stahl und Edelstahl. Jansen-Economy 60 portes Portes et vitrages fixes en acier et acier Inox

Jansen-Economy 60 Türen Türen und Festverglasungen in Stahl und Edelstahl. Jansen-Economy 60 portes Portes et vitrages fixes en acier et acier Inox Türen und Festverglasungen in Stahl und Edelstahl Portes et vitrages fixes en acier et acier Inox Doors and fixed lights in steel and stainless steel Inhaltsverzeichnis Sommaire Content Systemübersicht

Mehr

Janisol HI Fenster. Fenêtres Janisol HI. Hochwärmegedämmte Fenster und Verglasungen aus Stahl

Janisol HI Fenster. Fenêtres Janisol HI. Hochwärmegedämmte Fenster und Verglasungen aus Stahl Hochwärmegedämmte Fenster und Verglasungen aus Stahl Fenêtres Janisol HI Fenêtres et vitrages fixes en acier à haute rupture de pont thermique Highly thermally insulated windows and fixed lights in steel

Mehr

Lieferprogramm. Programme de livraison. Sales range. Jansen-Economy 50 Türen. Portes Jansen-Economy 50. Jansen-Economy 50 doors

Lieferprogramm. Programme de livraison. Sales range. Jansen-Economy 50 Türen. Portes Jansen-Economy 50. Jansen-Economy 50 doors Lieferprogramm Programme de livraison Portes Jansen-Economy Sales range Systembeschrieb Description du système System description Inhaltsverzeichnis Sommaire Content Systemübersicht Merkmale Zulassungen

Mehr

Janisol C4 EI60 / EI90 Brandschutz-Türen und -Verglasungen. Janisol C4 EI60 / EI90 Portes et cloisons de protection incendie

Janisol C4 EI60 / EI90 Brandschutz-Türen und -Verglasungen. Janisol C4 EI60 / EI90 Portes et cloisons de protection incendie Brandschutz-Türen und -Verglasungen Portes et cloisons de protection incendie Fire-resistant doors and screens Inhaltsverzeichnis Sommaire Content Systemübersicht Systembeschrieb Zulassungen Typenübersicht

Mehr

Lieferprogramm. Programme de livraison. Sales range. Jansen-Economy 50 Fenster. Jansen-Economy 50 fenêtres. Jansen-Economy 50 windows

Lieferprogramm. Programme de livraison. Sales range. Jansen-Economy 50 Fenster. Jansen-Economy 50 fenêtres. Jansen-Economy 50 windows Lieferprogramm Programme de livraison Sales range Systembeschrieb Description du système System description 06/15 Inhaltsverzeichnis Sommaire Content Systemübersicht Merkmale Leistungseigenschaften Typenübersicht

Mehr

Janisol 2 EI30. Janisol 2 EI30. Janisol 2 EI30. Brandschutz-Türen und -Verglasungen. Portes et cloisons de protection incendie

Janisol 2 EI30. Janisol 2 EI30. Janisol 2 EI30. Brandschutz-Türen und -Verglasungen. Portes et cloisons de protection incendie Brandschutz-Türen und -Verglasungen Portes et cloisons de protection incendie Fire-resistant doors and screens Inhaltsverzeichnis Sommaire Content Systemübersicht Systembeschrieb Zulassungen Typenübersicht

Mehr

Jansen-Economy 50 Türen Türen und Festverglasungen in Stahl und Edelstahl. Jansen-Economy 50 portes Portes et vitrages fixes en acier et acier Inox

Jansen-Economy 50 Türen Türen und Festverglasungen in Stahl und Edelstahl. Jansen-Economy 50 portes Portes et vitrages fixes en acier et acier Inox Jansen-Economy Türen Türen und Festverglasungen in Stahl und Edelstahl Jansen-Economy portes Portes et vitrages fixes en acier et acier Inox Jansen-Economy doors Doors and fixed lights in steel and stainless

Mehr

Jansen-Economy 60 RS Rauchschutz-Türen nach DIN Jansen-Economy 60 RS Portes coupe-fumée selon DIN 18095

Jansen-Economy 60 RS Rauchschutz-Türen nach DIN Jansen-Economy 60 RS Portes coupe-fumée selon DIN 18095 Jansen-Economy RS Rauchschutz-Türen nach DIN 18095 Jansen-Economy RS Portes coupe-fumée selon DIN 18095 Jansen-Economy RS Smoke-proof doors according to DIN 18095 Inhaltsverzeichnis Sommaire Content Systemübersicht

Mehr

Schüco ASS 50. Schiebe- und Hebe-Schiebesysteme Sliding and lift-and-slide systems. Schüco 83

Schüco ASS 50. Schiebe- und Hebe-Schiebesysteme Sliding and lift-and-slide systems. Schüco 83 Schiebe- und Hebe-Schiebesysteme Sliding and lift-and-slide systems Schüco 83 Schüco ASS 50 Das gedämmte Schiebe- und Hebe-Schiebesystem überzeugt durch solide Flügelrahmen mit geringer Ansichtsbreite

Mehr

Janisol HI Türen. Portes Janisol HI. Hochwärmegedämmte Türen aus Stahl. Portes en acier à haute rupture de pont thermique

Janisol HI Türen. Portes Janisol HI. Hochwärmegedämmte Türen aus Stahl. Portes en acier à haute rupture de pont thermique Hochwärmegedämmte Türen aus Stahl Portes Janisol HI Portes en acier à haute rupture de pont thermique Highly thermally insulated doors in steel Inhaltsverzeichnis Sommaire Content 4 5 6 8 9 4 5 Systembeschrieb

Mehr

Janisol Fingerschutztüre Eine runde Sache für die Sicherheit. Janisol porte anti-pince doigts Construire et rénover dans les règles de l'art

Janisol Fingerschutztüre Eine runde Sache für die Sicherheit. Janisol porte anti-pince doigts Construire et rénover dans les règles de l'art Eine runde Sache für die Sicherheit Janisol porte anti-pince doigts Construire et rénover dans les règles de l'art Well-rounded for safety Merkmale Caractéristiques Characteristics Janisol porte anti-pince

Mehr

Janisol Fenster Wärmegedämmte Fenster in Stahl und Edelstahl. Fenêtres Janisol Fenêtres en acier et acier Inox à rupture de pont thermique

Janisol Fenster Wärmegedämmte Fenster in Stahl und Edelstahl. Fenêtres Janisol Fenêtres en acier et acier Inox à rupture de pont thermique Janisol Fenster Wärmegedämmte Fenster in Stahl und Edelstahl Fenêtres Janisol Fenêtres en acier et acier Inox à rupture de pont thermique Thermally insulated windows in steel and stainless steel Inhaltsverzeichnis

Mehr

Janisol 2 EI30 (F30/T30) Brandschutz-Türen und -Verglasungen. Janisol 2 EI30 (F30/T30) Portes et cloisons de protection incendie

Janisol 2 EI30 (F30/T30) Brandschutz-Türen und -Verglasungen. Janisol 2 EI30 (F30/T30) Portes et cloisons de protection incendie Brandschutz-Türen und -Verglasungen Portes et cloisons de protection incendie Fire-resistant doors and screens Inhaltsverzeichnis Sommaire Content Systemübersicht Systembeschrieb Zulassungen Typenübersicht

Mehr

Janisol 3 EI60 (F60/T60) Brandschutz-Türen und -Verglasungen. Janisol 3 EI60 (F60/T60) Portes et cloisons de protection incendie

Janisol 3 EI60 (F60/T60) Brandschutz-Türen und -Verglasungen. Janisol 3 EI60 (F60/T60) Portes et cloisons de protection incendie Brandschutz-Türen und -Verglasungen Portes et cloisons de protection incendie Fire-resistant doors and screens Inhaltsverzeichnis Sommaire Content Systemübersicht Systembeschrieb Zulassungen Typenübersicht

Mehr

Lieferprogramm Janisol Türen (12/2014) Programme de livraison portes Janisol (12/2014) Sales range Janisol doors (12/2014)

Lieferprogramm Janisol Türen (12/2014) Programme de livraison portes Janisol (12/2014) Sales range Janisol doors (12/2014) Änderungen / Ergänzungen Modifications / Compléments Modifications / Supplements Jansen Stahlsysteme Systèmes en acier Jansen Jansen Steel Systems Lieferprogramm () Code A = Änderungen Code E = Ergänzungen

Mehr

RP-hermetic 40. Das Türsystem aus Stahl. The steel door system Le système de porte en acier

RP-hermetic 40. Das Türsystem aus Stahl. The steel door system Le système de porte en acier RP-hermetic Das Türsystem aus Stahl The steel door system Le système de porte en acier 03/ 03 Tür- und Innenwandsystem / Door- and screen system / Système de porte RP-hermetic RP-Stecksystem die klassische

Mehr

Jansen-Economy 60 E30 (R30/G30) Brandschutz-Türen und -Verglasungen. Jansen-Economy 60 E30 (R30/G30) Portes et cloisons de protection incendie

Jansen-Economy 60 E30 (R30/G30) Brandschutz-Türen und -Verglasungen. Jansen-Economy 60 E30 (R30/G30) Portes et cloisons de protection incendie (R/G) Brandschutz-Türen und -Verglasungen (R/G) Portes et cloisons de protection incendie (R/G) Fire-resistant doors and screens Inhaltsverzeichnis Sommaire Content Systemübersicht Zulassungen Typenübersicht

Mehr

Janisol HI Türen. Janisol HI portes. Janisol HI doors. Starker Stahl für starke Isolation. Acier fort pour une forte isolation

Janisol HI Türen. Janisol HI portes. Janisol HI doors. Starker Stahl für starke Isolation. Acier fort pour une forte isolation Starker Stahl für starke Isolation Acier fort pour une forte isolation Powerful steel for powerful insulation Inhaltsverzeichnis Sommaire Content Systemübersicht Systembeschrieb Leistungseigenschaften

Mehr

Porte repliable Janisol. Janisol folding wall. Räume flexibel gestalten. Pour aménager les espaces avec flexibilité. Flexible room design

Porte repliable Janisol. Janisol folding wall. Räume flexibel gestalten. Pour aménager les espaces avec flexibilité. Flexible room design Janisol Faltwand Räume flexibel gestalten Pour aménager les espaces avec flexibilité Flexible room design Merkmale Caractéristiques Characteristics l Faltwand aus Stahl mit filigranen Profilen und schlanken

Mehr

RP-ISO-hermetic 70 / 70 plus

RP-ISO-hermetic 70 / 70 plus RP-ISO-hermetic / plus Profil- und Zubehörübersicht Profile and accessories overview Vue d'ensemble des profilés et des accessoires 0 0 85 6 P101010 0 RP 1 101 2 RP 1 102 2 RP 1 101 RP 1 102 RP 1 101 RP

Mehr

RP-ISO-hermetic 70 / 70 plus

RP-ISO-hermetic 70 / 70 plus RP-ISO-hermetic / plus Profil- und Zubehörübersicht Profile and accessories overview Vue d'ensemble des profilés et des accessoires M 1: P101010 0 0 0 100 RP 1 101 2 RP 1 101 RP 1 101 RP 1 102 2 RP 1 102

Mehr

Janisol-Faltwand Räume flexibel gestalten. Porte repliable Janisol Pour aménager les espaces avec flexibilité

Janisol-Faltwand Räume flexibel gestalten. Porte repliable Janisol Pour aménager les espaces avec flexibilité Räume flexibel gestalten Pour aménager les espaces avec flexibilité Flexible room design Systembeschrieb Description du système System description Merkmale Faltwand aus Stahl mit filigranen Profilen und

Mehr

new forster Schlanke Tür mit Wärmedämmung Porte fine à isolation thermique Slim door with thermal break /INT

new forster Schlanke Tür mit Wärmedämmung Porte fine à isolation thermique Slim door with thermal break /INT @ new Schlanke Tür mit Wärmedämmung Porte fine à isolation thermique Slim door with thermal break unico Sehr schlanke Ansichtsbreiten Ideal für Kombinationen mit unico XS Elementen Neues Schloss mit 25

Mehr

RP-hermetic 50 das System aus Stahl für Türen und Verglasungen door and screen system in steel le système pour portes et cloisons vitrées en acier E30

RP-hermetic 50 das System aus Stahl für Türen und Verglasungen door and screen system in steel le système pour portes et cloisons vitrées en acier E30 -hermetic das System aus Stahl für Türen und Verglasungen door and screen system in steel le système pour portes et cloisons vitrées en acier E30 E RS 11/ 02 Tür- und Innenwandsystem / Door- and screen

Mehr

Jansen-Economy 50 E30 (R30/G30) Brandschutz-Türen und -Verglasungen. Jansen-Economy 50 E30 (R30/G30) Portes et cloisons de protection incendie

Jansen-Economy 50 E30 (R30/G30) Brandschutz-Türen und -Verglasungen. Jansen-Economy 50 E30 (R30/G30) Portes et cloisons de protection incendie (R30/G30) Brandschutz-Türen und -Verglasungen (R30/G30) Portes et cloisons de protection incendie (R30/G30) Fire-resistant doors and screens Inhaltsverzeichnis Sommaire Content Systemübersicht Zulassungen

Mehr

Janisol Fenster. Fenêtres Janisol. Wärmegedämmte Fenster und Verglasungen aus Stahl und Edelstahl

Janisol Fenster. Fenêtres Janisol. Wärmegedämmte Fenster und Verglasungen aus Stahl und Edelstahl Janisol Fenster Wärmegedämmte Fenster und Verglasungen aus Stahl und Edelstahl Fenêtres Janisol Fenêtres et vitrages fixes en acier et acier Inox à rupture de pont thermique Thermally insulated windows

Mehr

BT 4. Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau

BT 4. Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau BT 4 BT 4.1. Rundstahlbügelschellen ähnlich DIN 3570 BT 4.1. U-bolt clamps similar to DIN 3570 BT 4.1. Collier arceau semblable à DIN 3570 BT 4.2. Flachstahlbügelschellen

Mehr

Janisol 2 EI30 (F30/T30) Brandschutz-Türen und -Verglasungen. Janisol 2 EI30 (F30/T30) Portes et cloisons de protection incendie

Janisol 2 EI30 (F30/T30) Brandschutz-Türen und -Verglasungen. Janisol 2 EI30 (F30/T30) Portes et cloisons de protection incendie Janisol 2 EI30 (F30/T30) Brandschutz-Türen und -Verglasungen Janisol 2 EI30 (F30/T30) Portes et cloisons de protection incendie Janisol 2 EI30 (F30/T30) Fire-resistant doors and screens Inhaltsverzeichnis

Mehr

Auf den folgenden Seiten finden Sie alle verfügbaren Profile und zum Teil statische Werte der einzelnen Profile.

Auf den folgenden Seiten finden Sie alle verfügbaren Profile und zum Teil statische Werte der einzelnen Profile. 246 Schüco Technische Daten Technical data Technische Daten Technical data Neben der Forderung nach randund Rauchschutz erfüllen Türen, Verglasungen und Fassaden weitere sicherheitstechnische Anforderungen.

Mehr

Schüco ASS 70 FD. Falt-Schiebesysteme Folding sliding systems. Das gedämmte Falt-Schiebesystem

Schüco ASS 70 FD. Falt-Schiebesysteme Folding sliding systems. Das gedämmte Falt-Schiebesystem Falt-Schiebesysteme Folding sliding systems Schüco 131 Schüco ASS 70 FD Das gedämmte Falt-Schiebesystem mit geringen Ansichtsbreiten ist ideal eingesetzt, wo im geschlossenen Zustand perfekte Dichtheit

Mehr

Schüco ASS 70.HI. Schiebe- und Hebe-Schiebesysteme Sliding and lift-and-slide systems

Schüco ASS 70.HI. Schiebe- und Hebe-Schiebesysteme Sliding and lift-and-slide systems Schiebe- und Hebe-Schiebesysteme Sliding and lift-and-slide systems Schüco 101 Schüco ASS 70.HI Das System Schüco ASS 70.HI bietet beste Wärmedämmung, perfekte Dichtheit und sehr gute Einbruchhemmung bei

Mehr

Jansen-Economy 50 Fenster Fenster in Stahl. Jansen-Economy 50 fenêtres Fenêtres en acier. Jansen-Economy 50 windows Windows in steel

Jansen-Economy 50 Fenster Fenster in Stahl. Jansen-Economy 50 fenêtres Fenêtres en acier. Jansen-Economy 50 windows Windows in steel Fenster in Stahl Fenêtres en acier Windows in steel Inhaltsverzeichnis Sommaire Content Systemübersicht Systembeschrieb Zulassungen Typenübersicht Sommaire du système Description du système Homologations

Mehr

142 Schüco. Fensterfassaden Window façades

142 Schüco. Fensterfassaden Window façades 142 Schüco Schüco 143 Die systeme für geschosshohe Ausfachungen bestechen durch schmale Ansichten von nur 50 mm. Darüber hinaus bieten sie umfangreiche Gestaltungsvarianten mit Deckschalenlösungen, Statikpfosten

Mehr

Profile series Standard Doors, windows and fixed lights in steel

Profile series Standard Doors, windows and fixed lights in steel Türen, Fenster und Festverglasungen in Stahl Portes, fenêtres et vitrages fixes en acier Doors, windows and fixed lights in steel Inhaltsverzeichnis Sommaire Content Systemübersicht Systembeschrieb Typenübersicht

Mehr

Jansen-Economy 60 Türen Türen und Festverglasungen in Stahl und Edelstahl. Jansen-Economy 60 portes Portes et vitrages fixes en acier et acier Inox

Jansen-Economy 60 Türen Türen und Festverglasungen in Stahl und Edelstahl. Jansen-Economy 60 portes Portes et vitrages fixes en acier et acier Inox Jansen-Economy Türen Türen und Festverglasungen in Stahl und Edelstahl Jansen-Economy portes Portes et vitrages fixes en acier et acier Inox Jansen-Economy doors Doors and fixed lights in steel and stainless

Mehr

DC01 MODE D EMPLOI INSTALLATION INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG

DC01 MODE D EMPLOI INSTALLATION INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D EMPLOI INSTALLATION INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG ST_DC01_A_151218 DC01 FERME-PORTE AVEC BRAS COMPAS DOOR CLOSER WITH STANDARD SCISSOR ARM TÜRSCHLIEßER MIT SCHERENGESTÄNGE l x h x p L x W x D

Mehr

das filigrane Fenstersystem aus Stahl the filigree steel window system le système de fenêtre filigrane en acier

das filigrane Fenstersystem aus Stahl the filigree steel window system le système de fenêtre filigrane en acier Wir bauen Sie auf das filigrane Fenstersystem aus Stahl the filigree steel window system le système de fenêtre filigrane en acier FINELINE auch ein Traum von Nostalgie a dream of nostalgia aussi un rêve

Mehr

Jansen-Economy 60 Türen. Portes Jansen-Economy 60. Türen aus Stahl. Portes en acier. Doors in steel. Jansen-Economy 60 doors

Jansen-Economy 60 Türen. Portes Jansen-Economy 60. Türen aus Stahl. Portes en acier. Doors in steel. Jansen-Economy 60 doors Jansen-Economy Türen Türen aus Stahl Portes Jansen-Economy Portes en acier Jansen-Economy doors Doors in steel Inhaltsverzeichnis Sommaire Content 2 8 2 9 2 Systembeschrieb Description du système System

Mehr

Volato SCHIEBE- UND HEBE-SCHIEBESYSTEM COULISSANT & SOULEVANT-COULISSANT

Volato SCHIEBE- UND HEBE-SCHIEBESYSTEM COULISSANT & SOULEVANT-COULISSANT Volato SCHIB- UND HB-SCHIBSYSTM COULISSANT & SOULVANT-COULISSANT 2 Volato SCHIB- & HB-SCHIBSYSTM COULISSANT & SOULVANT-COULISSANT HUCK Volato M SCHIB- & HB-SCHIBSYSTM COULISSANT & SOULVANT-COULISSANT Hochwärmegedämmt

Mehr

Schiebetürbeschläge sliding door fittings ferrures pour portes coulissantes

Schiebetürbeschläge sliding door fittings ferrures pour portes coulissantes Schiebetürbeschläge sliding door fittings ferrures pour portes coulissantes 10 N 50 N 10 N 50 N 10 N 50 N 46 0 7 8014.8014.8014 Bohr Ø 30 mm,braun Bohrung Ø 30 mm colour brown diameter Ø 30 mm teintes

Mehr

GRIFFE, SCHLÖSSER HANDLES, LOCKS POIGNEES, SERRURES

GRIFFE, SCHLÖSSER HANDLES, LOCKS POIGNEES, SERRURES MAEK Industrial a.s. * www.marek.eu *+420 541 420 11 * 170327 GIFFE, SCHLÖSSE HANDLES, LOCKS POIGNEES, SEUES Klinkengriff Latch handle Poignée 1/4 de tour 5 40 05.0200.00 05.0202.00 05.0205.00 3 Ø22 40

Mehr

Jansen-Economy 50 E30 (R30/G30) Rauch- und flammendichte Türen und Abschlüsse)

Jansen-Economy 50 E30 (R30/G30) Rauch- und flammendichte Türen und Abschlüsse) Jansen-Economy E30 (R30/G30) Rauch- und flammendichte Türen und Abschlüsse) Jansen-Economy E30 (R30/G30) Portes et cloisons) coupe-fumée et pare-flammes Jansen-Economy E30 (R30/G30) Smoke- and fire-resistant

Mehr

Jansen-Economy 50 Türen. Portes Jansen-Economy 50. Jansen-Economy 50 doors. Türen aus Stahl und Edelstahl. Portes en acier et acier Inox

Jansen-Economy 50 Türen. Portes Jansen-Economy 50. Jansen-Economy 50 doors. Türen aus Stahl und Edelstahl. Portes en acier et acier Inox Jansen-Economy Türen Türen aus Stahl und Edelstahl Portes Jansen-Economy Portes en acier et acier Inox Jansen-Economy doors Doors in steel and stainless steel Inhaltsverzeichnis Sommaire Content 2 6 7

Mehr

170 Schüco. Ungedämmte Systeme Non-insulated systems

170 Schüco. Ungedämmte Systeme Non-insulated systems 170 Schüco Non-insulated systems Non-insulated systems Schüco 171 Non-insulated systems Die Schüco AWS/ADS 50.NI Serien erlauben eine formvollendete Gestaltung des Innenraumes bei gleichzeitig hoher Kompatibilität

Mehr

Lava BRAND- UND RAUCHSCHUTZSYSTEM FIRE AND SMOKE PROTECTION SYSTEM

Lava BRAND- UND RAUCHSCHUTZSYSTEM FIRE AND SMOKE PROTECTION SYSTEM Lava BRAND- UND RAUCHSCHUTZSYSTEM FIRE AND SMOKE PROTECTION SYSTEM 2 Lava INNOVATIVER BRAND- UND RAUCHSCHUTZ AUS ALUMINIUM INNOVATIVE FIRE- AND SMOKE PROTECTION MADE OF ALUMINIUM RAUMERLEBNISSE AUS METALL

Mehr

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0 WLS/FL IP Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. Für nicht fachgerechte Installation wird jegliche Haftung abgelehnt.

Mehr

Schüco ADS 80 FR 30 internal use

Schüco ADS 80 FR 30 internal use Schüco ADS 80 FR 30 Schüco ADS 80 FR 30 Innenanwendung Schüco ADS 80 FR 30 internal use Schüco ADS 80 FR 30 B 1-3 T30-1 Tür, T30-1-RS Tür: Zulassung Nr. Z-6.20-1888* (Deutschland) T30-1 door, T30-1-RS

Mehr

Zusatzprofile Lambda Supplementary profiles Lambda

Zusatzprofile Lambda Supplementary profiles Lambda Zusatzprofile Supplementary profiles - Fensterserien - Window series Inhaltsübersicht - Zusatzprofile Contents - Supplementary profiles Seite Page Inhaltsübersicht Contents 2 Profilübersicht Profile overview

Mehr

MILO büroschrank / armoire de bureau

MILO büroschrank / armoire de bureau schranksystem Système d Armoire MILO büroschrank / armoire de bureau Höhe / Hauteur 195 CM MB.0813 Modulares Schranksystem mit Dreh- oder Schiebetüren, und Standardgriffe aluminiumfarben. Alle MILO Schranksysteme

Mehr

ARCHITEKTONISCHES LICHT

ARCHITEKTONISCHES LICHT 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 LUMINAIRES ARCHITECTURAUX ARCHITECURAL LIGHTING ARCHITEKTONISCHES LICHT 7 Kora I Kora VIII Lotta P III Kora I Kora VI/1 Lotta IV/3, II I, III DESIGN: Thomanek + Duquesnoy Spannung:

Mehr

Aweso Aperto 264. Beschläge für Schalteranlagen mit Hängeschiebetüren. Ferrements pour installations de guichets avec portes suspendues

Aweso Aperto 264. Beschläge für Schalteranlagen mit Hängeschiebetüren. Ferrements pour installations de guichets avec portes suspendues GLASBESChläge ferrements pour vitrages Aweso Aperto 264 Beschläge für Schalteranlagen mit Hängeschiebetüren Für 6-mm-Glas, in Stahl Ferrements pour installations de guichets avec portes suspendues Pour

Mehr

max. Flügelgewicht: 140 kg max. Flügelgewicht: 200 kg max. Flügelbreite: mm max. Flügelbreite: mm

max. Flügelgewicht: 140 kg max. Flügelgewicht: 200 kg max. Flügelbreite: mm max. Flügelbreite: mm JUMBO Allgemeine und technische Hinweise: JUMBO - Universalbeschläge haben ihren besonderen Einsatzbereich bei stärkeren Glasdicken und großen Flügelabmessungen gefunden. Dieser Beschlag ist geeignet für

Mehr

Jansen-Economy 50 Fenster Fenster in Stahl und Edelstahl. Jansen-Economy 50 fenêtres Fenêtres en acier et acier Inox

Jansen-Economy 50 Fenster Fenster in Stahl und Edelstahl. Jansen-Economy 50 fenêtres Fenêtres en acier et acier Inox Fenster in Stahl und Edelstahl Fenêtres en acier et acier Inox Windows in steel and stainless steel Inhaltsverzeichnis Sommaire Content Systemübersicht Systembeschrieb Zulassungen Merkmale Typenübersicht

Mehr

CE-konforme Anwendung nach EN Wärmegedämmte Fenster System Forster unico

CE-konforme Anwendung nach EN Wärmegedämmte Fenster System Forster unico CE-konforme Anwendung nach EN 5- Wärmegedämmte Fenster System Forster unico 2 Eigenschaften Tabelle Propriétés Tableau Properties Index Widerstandsfähigkeit Luftdurchlässigkeit bei Windlast EN 2207 EN

Mehr

Janisol Arte Schiebetüren. Janisol Arte coulissant. Janisol Arte sliding doors. Lieferprogramm und Verarbeitung. Programme de livraison et usinage

Janisol Arte Schiebetüren. Janisol Arte coulissant. Janisol Arte sliding doors. Lieferprogramm und Verarbeitung. Programme de livraison et usinage Lieferprogramm und Verarbeitung Programme de livraison et usinage Sales range and assembly Systemschnitt Coupe du système Cross-section trough system Inhaltsverzeichnis Sommaire Content Systemübersicht

Mehr

20 H Infront (IF) Vorfront (VF)

20 H Infront (IF) Vorfront (VF) H (IF) (VF) System Laufschienen vertikal aufgeschraubt, mit Gegengewicht für 1 Holztüren. Design oder Vertical running track system, surface mounted, with counterweight for 1 wooden doors. Design or Rails

Mehr

Portes accordéon et coulissantes

Portes accordéon et coulissantes Falt- und Schiebetore Manuell und automatisch bedienbare Toranlagen aus Stahl Portes accordéon et coulissantes Portes en acier à actions manuelle et automatique Folding and sliding doors Manually and automatically

Mehr

Janisol SG-Türen Objektlösung. Portes Janisol SG Solution de projet. Janisol SG doors Project solution

Janisol SG-Türen Objektlösung. Portes Janisol SG Solution de projet. Janisol SG doors Project solution Objektlösung Solution de projet Project solution Diese Dokumentation stellen wir für Objektlösungen bereit. Landesspezifische Vorschriften sind zu beachten! Cette documentation est mise à disposition pour

Mehr

rear view server cabinet perforated steel door, divided

rear view server cabinet perforated steel door, divided 19 Server Cabinet Standard Page 1 of 5 Art.-No. 693126.60P1P2.. 693147.82P2 depth rail + traverse for high max. load front view server cabinet perforated steel door, one-part rear view server cabinet perforated

Mehr

Janisol Arte Stilgerecht Bauen und Sanieren. Janisol Arte Construire et rénover dans les règles de l'art

Janisol Arte Stilgerecht Bauen und Sanieren. Janisol Arte Construire et rénover dans les règles de l'art Stilgerecht Bauen und Sanieren Construire et rénover dans les règles de l'art Construction and renovation true to the original style Merkmale Caractéristiques Characteristics Festverglasung sowie Fensterflügel

Mehr

new forster Schutz vor Wärmeverlust und Feuchtigkeit Protection contre la perte de chaleur et de l'humidité Protection against heat loss and moisture

new forster Schutz vor Wärmeverlust und Feuchtigkeit Protection contre la perte de chaleur et de l'humidité Protection against heat loss and moisture 118-15/INT @ new forster Schutz vor Wärmeverlust und Feuchtigkeit Protection contre la perte de chaleur et de l'humidité Protection against heat loss and moisture Isolierte Schwellen Typ: CLIP-IN Äusserst

Mehr

SCHILTZ norms. f0442 RSC.VA.

SCHILTZ norms. f0442 RSC.VA. POIGNEE ERIER EN RSC.V 1 1.4305, poli Livré avec vis de fixation DIN 933 et disque DIN 125 en 1.4301. Version R H Ø D " F " " clean line " D H Ref. 8 64 35 5 X 10 10 RSC.V.08.064 8 88 35 5 X 10 10 RSC.V.08.088

Mehr

19 Network Cabinet Standard with Rear Door in Full Cabinet Height. depth-adjustable 19 profiles with numbering of rack units

19 Network Cabinet Standard with Rear Door in Full Cabinet Height. depth-adjustable 19 profiles with numbering of rack units depth-adjustable 19 profiles with numbering of rack units rear door in full height with 2-point latch locking Common Specifications 19 network cabinet according to DIN41494 Steel sheet housing with welded

Mehr

ATRIUM Alu-S 300 Blyweert Notus System 46

ATRIUM Alu-S 300 Blyweert Notus System 46 03/2014 ATRIUM Alu-S 300 Seite / page 1 ATRIUM Alu-S 300 geschlossen closed Griffstellungen handle positions schieben slide HAUTAU GmbH Postfach 1151 D 31689 Helpsen Fon + 49 57 24 / 3 93-0 Fax -125 Info@HAUTAU.de

Mehr

DORMA RS 40. Allgemeine Information 30 Typendarstellung 31 Beschlagmodule 32 Zubehör 33-35

DORMA RS 40. Allgemeine Information 30 Typendarstellung 31 Beschlagmodule 32 Zubehör 33-35 DORMA RS 40 Inhalt Seite Allgemeine Information 30 Typendarstellung 31 Beschlagmodule Zubehör 33-35 Contents Page General information 30 Typical assemblies 31 Fitting modules Accessories 33-35 29 Eckbeschläge

Mehr

152 Schüco. Verbundfenster Composite windows

152 Schüco. Verbundfenster Composite windows 152 Schüco Schüco 153 Die serie Schüco AWS 105 CC.HI (Composite Construction) sorgt für höchste Wärme- und Schalldämmung. Der multifunktionale Scheibenzwischenraum schützt optimal vor Lärm und dient zur

Mehr

Holztüren auf Stahlzargen + Strahlenschutztüren Portes en bois sur cadres en acier + radioprotection

Holztüren auf Stahlzargen + Strahlenschutztüren Portes en bois sur cadres en acier + radioprotection 03 Seite/Page 47 1/1 [V.14_03] 03. Holztüren auf Stahlzargen + Strahlenschutztüren 03.01 Stahlzarge hintergossen 03.02 Steckzarge 03.03 Blockzarge 03.04 Strahlenschutztüre «Ray» 03. 03.01 Huisserie en

Mehr

Klapptischgestelle Folding table systems Piétements pour tables pliantes

Klapptischgestelle Folding table systems Piétements pour tables pliantes Gestellprogramm work station systems Programme de piétements Klapptischgestelle Folding table systems Piétements pour tables pliantes verschiedene Formen von Seitenteilen lieferbar Oberfläche Pulverbeschichtet

Mehr

SAN DIEGO Akazie massiv acacia massif acacia solid

SAN DIEGO Akazie massiv acacia massif acacia solid SAN DIEGO Akazie massiv acacia massif acacia solid 4.47 Traversen traverses bars 12 cm : cm n s s: cm Einlegetiefe hauteur encastrable insertion depth: 16 cm 16 cm Wir empfehlen beim Einsatz von preisgünstigen

Mehr

VISS Wendetüre / VISS pivot door

VISS Wendetüre / VISS pivot door 1 VISS Wendetüre / VISS pivot door Objekt-Lösung / Sonderkonstruktion grossflächige, wärmegedämmte Fassaden- Wendetüre für besondere Anwendungen und Ansprüche (z.b. Zugänge zu Ausstellungshallen, Atrien,

Mehr

Zubehör zu Gleitplanen, Aluminium Rolladen und Fenster Accessoires de bâchage Stores et fenètres. Produktegruppe 19 Groupe de produits 19

Zubehör zu Gleitplanen, Aluminium Rolladen und Fenster Accessoires de bâchage Stores et fenètres. Produktegruppe 19 Groupe de produits 19 Spriegel Arceau 2000 mm - 2600 mm Edelstahl Hubbügel Etrier levant en inox Gummidichtlippe Bande de fixation en caoutchouc 650 mm 3000 mm - 13700 mm Arretierung hinten Blocage à arrière Front- und Heckendlaufwagen

Mehr

new Portes coupe-feu EI30 Cloisons forster unico EI30

new Portes coupe-feu EI30 Cloisons forster unico EI30 @ new 1-17/INT forster Wärmegedämmte Brandschutztüren und Verglasungen Portes et cloisons coupe-feu à isolation thermique Thermally insulated fire protection doors and screens Brandschutztüren & Verglasungen

Mehr

2 IP X4 TAI/LED IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

2 IP X4 TAI/LED IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0 Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions TAI/LED IP, CH IP Sensor-Schalter aussen unten rechts Interrupteur sensitif en bas à l'extérieur à droite Sensor switch outside right below

Mehr

Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D Erlangen. Mr. Sauerbier. Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D Erlangen

Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D Erlangen. Mr. Sauerbier. Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D Erlangen Technical Report No. 028-71 30 95685-350 of 22.02.2017 Client: Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D-91058 Erlangen Mr. Sauerbier Manufacturing location: Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D-91058 Erlangen

Mehr

Jansen-Economy 60 Türen. Portes Jansen-Economy 60. Jansen-Economy 60 doors. Einbruchhemmung nach EN Anti-effraction selon EN 1627

Jansen-Economy 60 Türen. Portes Jansen-Economy 60. Jansen-Economy 60 doors. Einbruchhemmung nach EN Anti-effraction selon EN 1627 Jansen-Economy 60 Türen Einbruchhemmung nach EN 1627 Portes Jansen-Economy 60 Anti-effraction selon EN 1627 Jansen-Economy 60 doors Burglar resistance according to EN 1627 Systemschnitt Coupe du système

Mehr

11 EN 81-70 Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s): 5.4.2.3

11 EN 81-70 Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s): 5.4.2.3 CEN RELATED TO 11 Page 1 of 2 Standard: Edition: 2003 Clause(s): 5.4.2.3 Valid from: 15/09/2010 Date of modification: Key-word(s): Car operating panel, Two entrance lift Replacing interpretation No.: QUESTION

Mehr

Janisol Türen Wärmegedämmte Türen in Stahl und Edelstahl. Portes Janisol Portes en acier et acier Inox à rupture de pont thermique

Janisol Türen Wärmegedämmte Türen in Stahl und Edelstahl. Portes Janisol Portes en acier et acier Inox à rupture de pont thermique Janisol Türen Wärmegedämmte Türen in Stahl und Edelstahl Portes Janisol Portes en acier et acier Inox à rupture de pont thermique Thermally insulated doors in steel and stainless steel Inhaltsverzeichnis

Mehr

Janisol Hebeschiebetüre. Levant-coulissant Janisol. Janisol lift-and-slide door. Schöne Aussichten im Wohnungsbau

Janisol Hebeschiebetüre. Levant-coulissant Janisol. Janisol lift-and-slide door. Schöne Aussichten im Wohnungsbau Schöne Aussichten im Wohnungsbau De belles perspectives dans la construction A wonderful outlook for residential buildings Merkmale Caractéristiques Characteristics l Bautiefe nur 80 mm l Extrem schlanke

Mehr

Janisol Arte Stilgerecht Bauen und Sanieren. Janisol Arte Construire et rénover dans les règles de l'art

Janisol Arte Stilgerecht Bauen und Sanieren. Janisol Arte Construire et rénover dans les règles de l'art Stilgerecht Bauen und Sanieren Construire et rénover dans les règles de l'art Construction and renovation true to the original style Merkmale Caractéristiques Characteristics Festverglasung sowie Fensterflügel

Mehr

ATRIUM HS 300 Veka Topline, Zarge

ATRIUM HS 300 Veka Topline, Zarge 05/2010 ATRIUM HS 300 Seite / page 1 ATRIUM HS 300 Veka Topline, Zarge 105.204 geschlossen closed Griffstellungen handle positions heben und schieben lift and slide HAUTAU GmbH Postfach 1151 D 31689 Helpsen

Mehr

Spare parts Accessories

Spare parts Accessories Seite Page Page 7/2 HZF 7/4 Allgemeine Merkmale Hydraulikzylinder mit äußerer Führung General parameters Hydraulic cylinder with external guide Caractéristiques générales Vérin hydraulique avec guidage

Mehr

Ganzglasgeländer-Systeme, Bodenprofile CROSINOX. Systèmes pour balustrades tout verre et profilés CROSINOX

Ganzglasgeländer-Systeme, Bodenprofile CROSINOX. Systèmes pour balustrades tout verre et profilés CROSINOX Ganzglasgeländer-Systeme, Bodenprofile Systèmes pour balustrades tout verre et profilés 11 HANS KOHLER AG, Claridenstr. 20, Postf., CH-8022 Zürich, Direktwahl: Tel. 044 207 11 66, Fax 044 207 11 60, www.kohler.ch

Mehr

Material material. Silikon silicone. Edelstahl M2.5 stainless steel M2.5

Material material. Silikon silicone. Edelstahl M2.5 stainless steel M2.5 Serie WP IP7 series WP IP 7 Farbcode color code C G Gehäuse case kohle grau charcoal gray hell grau white gray Schutzklasse IP7. Ideal für den Außeneinsatz durch ASA-Kunststoff mit hoher UV-Beständigkeit,

Mehr

Gelenke Joints Articulations

Gelenke Joints Articulations 3 42 29 114 (.04) MGE.1 Bosch Rexroth AG 4 1 Gelenke s s 0011 00116 00130646 00130647 00119 4-3 4-4- 4-4-13 4-14 001190 1 2 3 4 6 7 9 11 13 14 16 1 19 f 4 2 Bosch Rexroth AG MGE.1 3 42 29 114 (.04) Gelenke

Mehr

Janisol Primo Fenster Hochwärmegedämmte Fenster in Stahl. Janisol Primo windows High thermally insulated windows in steel

Janisol Primo Fenster Hochwärmegedämmte Fenster in Stahl. Janisol Primo windows High thermally insulated windows in steel Hochwärmegedämmte Fenster in Stahl Fenêtres en acier à haute rupture de pont thermique High thermally insulated windows in steel Inhaltsverzeichnis Sommaire Content Systemübersicht Systembeschrieb Zulassungen

Mehr

VISS TVS (vertikal) Hochärmegedämmte Vertikalfassaden (VISS HI) VISS TVS (vertical) Façades verticales à haute rupture de pont thermique (VISS HI)

VISS TVS (vertikal) Hochärmegedämmte Vertikalfassaden (VISS HI) VISS TVS (vertical) Façades verticales à haute rupture de pont thermique (VISS HI) Hochärmegedämmte Vertikalfassaden (VISS HI) Façades verticales à haute rupture de pont thermique (VISS HI) High thermally insulated vertical façades (VISS HI) Inhaltsverzeichnis Sommaire Content Systemübersicht

Mehr

Montage- und Kontrollanleitung für Schraubverbindungen «BLS» und «LCE»

Montage- und Kontrollanleitung für Schraubverbindungen «BLS» und «LCE» Montage- und Kontrollanleitung für Schraubverbindungen «BLS» und «LCE» 09/11 BLS Phase 1 Einbau der 1. Etappe Das Gewinde ist nicht sichtbar. Die Muffe ist durch den Schutzzapfen verschlossen Evtl. Zubehör

Mehr

Janisol Türen. Portes Janisol. Janisol doors. Wärmegedämmte Türen aus Stahl und Edelstahl. Portes en acier et acier Inox à rupture de pont thermique

Janisol Türen. Portes Janisol. Janisol doors. Wärmegedämmte Türen aus Stahl und Edelstahl. Portes en acier et acier Inox à rupture de pont thermique Janisol Türen Wärmegedämmte Türen aus Stahl und Edelstahl Portes Janisol Portes en acier et acier Inox à rupture de pont thermique Janisol doors Thermally insulated doors in steel and stainless steel Inhaltsverzeichnis

Mehr

Zubehör Accessories Accessoires

Zubehör Accessories Accessoires Seite Page Page 14/2 DA 14/4 Allgemeine Merkmale Drehantrieb General parameters Rotary drive unit Caractéristiques générales Servomoteur rotatif + 16 Zubehör Accessories Accessoires 14/0 Drehantrieb Rotary

Mehr

Schüco ASS 80 FD.HI / Schüco ASS 70 FD Aluminium Falt-Schiebesysteme Aluminium folding / sliding systems

Schüco ASS 80 FD.HI / Schüco ASS 70 FD Aluminium Falt-Schiebesysteme Aluminium folding / sliding systems Schüco ASS 80 FD.HI / Aluminium Falt-Schiebesysteme Aluminium folding / sliding systems 2 Schüco Falt-Schiebesysteme Folding / sliding systems Schüco ASS 80 FD.HI Schüco ASS 80 FD.HI Schüco ASS 80 FD Schüco

Mehr

Bilderschienen picture rails. Bilderschienen

Bilderschienen picture rails. Bilderschienen Bilderschienen Bilderschienen möller deco-technik möller deco-technique Bilderschienen Der Einsatz von Bilderschienen, im Wohn- und Objektbereich, findet immer mehr Anklang. Diese Schienen werden mittels

Mehr

Stückelmax I. Ersatzteilliste. Spare parts list. Liste des pièces de rechange. Bandzerkleinerer für Stahl- und Kunststoffband. inkl.

Stückelmax I. Ersatzteilliste. Spare parts list. Liste des pièces de rechange. Bandzerkleinerer für Stahl- und Kunststoffband. inkl. Ersatzteilliste Spare parts list Liste des pièces de rechange Stückelmax I Bandzerkleinerer für Stahl- und Kunststoffband inkl. Verschluss Strap cutter for steel and plastic strap incl. seal Déchiqueteuse

Mehr

Vieler Sanitär für anspruchsvolle Architektur. Vieler Sanitary for extraordinary architecture. Made by Vieler 7.01

Vieler Sanitär für anspruchsvolle Architektur. Vieler Sanitary for extraordinary architecture. Made by Vieler 7.01 Vieler Sanitär für anspruchsvolle Architektur Vieler Sanitary for extraordinary architecture Made by Vieler 7.01 7.02 Modellübersicht Vieler Sanitär Model overview Vieler Sanitary Seite Page Seite Page

Mehr

Janisol C4 EI60 / EI90. Janisol C4 EI60 / EI90. Janisol C4 EI60 / EI90. Brandschutz-Türen und -Verglasungen aus Stahl

Janisol C4 EI60 / EI90. Janisol C4 EI60 / EI90. Janisol C4 EI60 / EI90. Brandschutz-Türen und -Verglasungen aus Stahl Janisol C EI0 / EI90 Brandschutz-Türen und -Verglasungen aus Stahl Janisol C EI0 / EI90 Portes et cloisons protection incendie en acier Janisol C EI0 / EI90 Fire resistant doors and screens in steel Inhaltsverzeichnis

Mehr