Fam. Valentini - tel

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Fam. Valentini - tel. 338 4833994 - www.bioch.it"

Transkript

1 Fam. Valentini - tel BIOCH é na parora liada ala vila de Biei, da süa pert liada al cognom Willeit. Ala basa de Biei, Bioch y de Plaiönn (a la Ila) él la parora celtica "bilia", che orô dì "ciüch". Tl ladin s'àra trasformè te "bia", denant che morì fora. Chësta parora "bia" é gnüda colegada cun le sufis -ETUM (= lad. EI) = Biei = post da ciüć y cun le sufis UCCU (= lad. OC) = Bioch. Le significat é inće plü o manco "post da ciüć" (= desmostra che al se trata de n post che é gnü runćè) Tla Val Badia ùnse 4 posć che à inom Bioch: un a San Martin (le su, olache al é storicamënter inće ćiases) y 3 tl'alta Badia, un de chi olache nos un la Ütia de Bioch. Giulan a Univ. Prof. Dr. Paul Videsott y Dr. Daria Valentin IT L origine del nome BIOCH è legata alla vila di Biei e quest ultima dal cognome Willeit. La base di questa parola è gallica *bilia il che vuol dire ceppo Bioch é un posto nel quale una volta c erano tanti ceppi. DE Der Name BIOCH stammt vom Weiler Biei, dieser vom Nachnamen Willeit. Die Basis dieses Wortes stammt aus dem Gallischem *bilia und dies bedeutet Baumstumpf. Bioch ist ein Ort wo früher viele Baumstümpfe sich befanden. EN The name "Bioch" hales from the hamlet biei in Alta Badia. The basis of this word is from the old Gallic "bilia" which means tree stump. Bioch is a location where, in the mists of history, there were once many tree stumps. #slopefood #rifugiobioch #dolomitesski

2 Sciare con gusto L iniziativa che porta in quota il gusto e il piacere della buona cucina torna anche quest anno per deliziare ogni palato e consentirci di assaporare la migliore cucina gourmet con gli sci ai piedi. In questo viaggio del gusto saremo accompagnati dall Associazione Le Soste, fondata dai grandi chef Gualtiero Marchesi e Antonio Santini, per la diffusione della cucina italiana nel mondo. Le Soste ha creato insieme al Consorzio Turistico Alta Badia un tour gastronomico sugli sci per assaporare i piatti della tradizione delle regioni italiane, dal nord al sud e da est a ovest. 14 chef di fama internazionale hanno reinterpretato ognuno un piatto tipico della tradizione italiana da assaporare nei rifugi partecipanti. Ogni piatto racconta una storia, esaltando i sapori secolari delle nostre regioni, facendoci scoprire i gusti della terra e il meglio dell alta cucina italiana. Scegli il tuo piatto... e scia con gusto. Skifahren mit Genuss Diese Initiative bringt den puren Genuss auf die Gipfel. Oben am Berg warten Köstlichkeiten der besten italienischen Küche, die unterwegs mit Skiern oder zu Fuß goutiert werden können. Bei dieser Genusstour werden wir von der Vereinigung Le Soste begleitet. Gegründet wurde sie von den legendären Köchen Gualtiero Marchesi und Antonio Santini, um damit die echte italienische Küche in der Welt bekannter zu machen. Zusammen mit dem Tourismusverband Alta Badia hat Le Soste eine gastronomische Tour zusammengestellt, bei der typische Gerichte der verschiedenen italienischen Regionen verkostet werden können. Von Nord nach Süd, von Ost nach West. Dabei werden 14 Köche von internationalem Rang jeweils ein traditionelles Gericht kreieren, das dann bei den teilnehmenden Skihütten angeboten wird. Jedes Gericht wird eine ganz spezielle Geschichte erzählen und die über Jahrhunderte gewachsenen Geschmäcker der jeweiligen Region aufbereiten. Entscheide Dich für das Gericht deiner Wahl und erlebe Skifahren mit Genuss. A taste for skiing It s that time of the year: the initiative taking haute cuisine high up in the mountains is back. Get ready to tuck in and taste the best gourmet cuisine... on your skis! The Le Soste Association will be accompanying us on this tour of taste. The Association was founded by the great chefs Gualtiero Marchesi and Antonio Santini to support the role of Italian cuisine around the world. Le Soste, together with the Alta Badia Tourism Board, has created a gastronomical tour on skis to taste the dishes of the Italian regions, from north to south, from east to west. The 14 world-renowned chefs have reinterpreted a typical dish from the Italian tradition to taste in participating huts. Every dish hides a story of its own, highlights the century-old tastes of our regions, making us rediscover the tastes of our land and the best of Italian cuisine. Choose your dish... and enjoy A taste for skiing. #slopefood #rifugiobioch #dolomitesski

3 Giancarlo Morelli Pomiroeu Giancarlo Morelli IT bergamasco, classe 1959, fin da piccolo ha avuto ben chiaro cosa volesse fare da grande. EN born in Bergamo in 1959, always knew what he wanted to be when he grew up. IT La Sua Cucina Energia dirompente, sensibilità geniale, concretezza visionaria, autenticità realista, creano una firma eclettica e inconfondibile: Giancarlo Morelli. Il Pomiroeu è il Ristorante della Brianza, situato in un antica corte, un piccolo angolo di quiete, un ristorante classico e allo stesso tempo contemporaneo, dall atmosfera elegante ed accogliente. EN His Cuisine Explosive energy, inspired sensitivity, visionary concreteness, realistic authenticity create an eclectic and unmistakeable signature : Giancarlo Morelli. The Pomiroeu is the Brianza Restaurant located in an old courtyard, a tiny pocket of peace and quiet, a traditional and at the same time contemporary restaurant with an elegant, friendly atmosphere. Via Garibaldi Seregno (MB) - Tel info@pomiroeu.it - Tortello cun ćiajó Bitto dla Lombardia 15,50 IT Tortello di farina saracena, formaggio bitto, patate biologiche, fonduta di cipolla biancaleggermente affumicata e finferli croccanti Questa ricetta della cucina lombarda è un riassunto delicato delle nostre montagne: la farina di grano saraceno e la sua storia antica, il bitto e le patate biologiche dei nostri contadini, una cipolla con il leggero sentore affumicato e dei finferli saltati che regalano quel qualcosa di croccante al palato. DE Tortello aus Buchweizenmehl mit Bitto Käse, Bio-Kartoffeln, Fondue aus leicht geräucherter, weißer Zwiebel und knusprigen Pfifferlingen Dieses Rezept ist eine köstliche Zusammenfassung unserer Bergregion derlombardei. Auf der einen Seite sind das Buchweizenmehl mit seiner langen Historie, der typische Bitto Käse und die Biokartoffeln unserer Bauern, die Zwiebel mit ihrer dezenten geräucherten Note und dann die gedünsteten Pfifferlinge, dieden Gaumen mit einem schönen knackigen Eindruck erfreuen. EN Buckwheat flour tortello with bitto-cheese, organic potatoes, fondue of lightly smoked white onion and crispy chanterelles This recipe from the traditions of Lombardy is a succinct portrait of our mountains: buckwheat flour and its ancient history, the typical bitto cheese and organic potatoes of our farmers, a slightly smoked onion and sautéed chanterelles which add that crunchy feeling to the palate. Vin Vino Wein Wine: Gewürztraminer Tramin Termeno /Tramin 4,50 In caso di necessità vengono anche utilizzati prodotti surgelati

4 Taîs Gourmet Piatti Gourmet An idea of Norbert Niederkofler St. Hubertus Rosa Alpina Aperitif Marmolada slope food 7,80 Cornetti ripieni di: Tartara di salmerino Formaggio grigio Graukäse, erba cipollina e cipolla rossa in agro dolce Speck Alto Adige IGP croccante, cetrioli,rafano, pucia croccante Hörnchen gefüllt mit Tartar vom Saibling Südtiroler Speck g.g.a, Gurken und Schüttelbrot Graukäse g.g.a., Schnittlauch und roter Zwiebel süßsauer. Croissants filled with Tartare of char fish foam from Speck Alto Adige PGI and crunchy rye bread Graukäse (local fresh cheese), chives, sweet and sour red onion. Vin Vino Wein Wine: Gewürztraminer Tramin - Termeno Tramin 4,50 Tortelli Gourmet 14,50 Tortelli ripieni con paté di speck e ricotta di bufala su fondo di fagioli risina e aceto balsamico Tortelli gefüllt mit Paté vom Speck und Büffelricotta auf Risina Bohnen-Fond und Aceto Balsamico Tortelli pasta stuffed with pâté of speck and bufala ricotta cheese on a bed of mashed risina beans and balsamic vinegar Vin Vino Wein Wine: Sauvignon Puntay Erste & Neue Caldaro Kaltern 5,50 Ćer tla crosta de pücia 16,30 Punta di manzo croccante in crosta di pücia, insalata di crauti e ravanelli. Gebratener Rindertafelspitz in Pücia-Brotkruste. Krautsalat mit Radieschen. Crispy brisket in pücia crust, coleslaw and radish salad Vin Vino Wein Wine: Lagrein Villa Schmid Schmid Oberrautner Bolzano Bozen 4,50 Salmerino Saibling Char 16,50 Salmerino cotto al vapore di erbe aromatiche, su insalatina di spinaci con Speck dell Alto Adige croccante e fondo di patate alla brace Saibling auf Blattspinat mit Julienne von Südtiroler Speck und Fond von gegrillten Kartoffeln und Bratkartoffelspuma Char steamed with aromatic herbs on spinach salad, with crispy South Tyrolean Speck, on a bed of grilled potatoes Vin Vino Wein Wine: Chardonnay St. Valentin San Michele St. Michael Eppan 5,50 In caso di necessità vengono anche utilizzati prodotti surgelati

5 TAÎS DL EDEMA PIATTI DELLA SETTIMANA HIT DER WOCHE MENU OF THE WEEK Domënia Domenica Sonntag Sunday Spaghetti alle vongole e Bottarga di Muggine 19,50 Spaghetti mit Venusmuscheln und Bottarga di Muggine (gepresster Meeräschenrogen) Spaghetti with clams and grated Botargo di Muggine Lünesc Lunedí Montag Monday Spaghetti alla carbonara 11,50 Spaghetti alla carbonara mit Pancetta und Sahne Spaghetti alla carbonara with pancetta bacon and cream Mertesc Martedí Dienstag Tuesday Risotto al Teroldego, cappuccio rosso e mirtilli neri 14,90 Risotto mit Teroldego, Blaukraut und Heidelbeeren Risotto with Teroldego, red cabbage and blueberries Mercui Mercoledí Mittwoch Wednesday Gnocchi di patate fatti in casa ai 4 formaggi dell Alto Adige 12,90 Hausgemachte Kartoffelnocken mit 4 geschmolzenen Käsesorten aus Südtirol Small flour and home-made potato dumplings with local cheese Jöbia Giovedí Donnerstag Thursday Chicken wings (alette di pollo) croccanti su letto di insalata e 15,50 patate fritte (piccante) Krokante Chicken Wings (Hühnerflügel) auf grünem Blattsalat und Pommes Frites (scharf) Crispy chicken wings on a bed of mixed green salad and French fries (spicy) Vëindres Venerdí Freitag Friday Lasagne al forno fatte in casa 12,50 Hausgemachte Lasagne Home-made lasagne Sabeda Sabato Samstag Saturday Costicine di maiale con patate saltate e insalata di crauti 16,50 Spare-Rips (Schweinsrippchen) mit Röstkartoffeln und Krautsalat Spare-rips with roasted potatoes and coleslaw In caso di necessità vengono anche utilizzati prodotti surgelati

6 Por mët man Antipasti Vorspeisen Starters Cioce, liagnes sfumiades y ćiajó de Südtirol 14,50 Tagliere di speck affettato, formaggi locali e salsiccia affumicata dell Alto Adige, rafano e cetrioli Südtiroler aufgeschnittener Speck und Käse am Brett, Kaminwurze, Kren und Gurken Board of speck and cheese from South Tyrol, smoked sausage, horseradish and pickles Toch de cioce de Südtirol 10,90 Pezzo di speck dell Alto Adige al tagliere oppure affettato, rafano e cetrioli Südtiroler Speck am Brett, Stück oder aufgeschnitten, Kren und Gurken Board of local speck from South Tyrol, also sliced, horseradish and pickles N pü de ćiajó de Südtirol 11,80 Tagliere di formaggi dell Alto Adige, rafano e cetrioli Dreierlei Südtiroler Bergkäse am Brett, Kren und Gurken Assorted cheese platter from South Tyrol, horseradish and pickles Gran taí de salata 12,50 Insalatona della casa con insalata verde, carote, pomodori, cappuccio, mozzarella, tonno e uovo Großer gemischter Salat des Hauses mit Mozzarella-Käse, Thunfisch und gekochtem Ei House salad plate with green salad, carrots, tomatoes, cabbage, mozzarella cheese, tuna, egg and chives Taí de salata 5,20 Insalata mista (insalata verde, pomodoro, carote, crauti) Gemischter Salat mit grünem Salat, Tomaten-, Karotten- und Krautsalat Mixed salad plate with green salad, carrots, tomatoes and coleslaw In caso di necessità vengono anche utilizzati prodotti surgelati

7 Les jopes por se scialdè Zuppe Suppen Soups Panicia cun turtres 9,00 Minestra d orzo alla contadina e turtres fatti in casa (frittella ripiena di spinaci ricotta e frittella di crauti) Ladinische Gerstensuppe und hausgemachte Tirtlan (grosse Teigtaschen im Öl gebacken mit Spinat - Ricotta und mit Sauerkraut) Home-made farmer s barley soup and turtres (crispy pancakes filled with spinach and ricotta or sauerkraut) Jopa de golasc 9,50 Minestra con il gulasch di manzo e patate Hausgemachte Rindsgulaschsuppe Home-made beef goulash soup Jopa cun bales 8,00 Canederli in brodo fatti in casa Hausgemachte Knödelsuppe Home-made dumpling soup Su prenotazione Astice Branzino Orata Rombo Ostriche - Vongole Auf Vorbestellung Hummer Seebarsch Dorade - Steinbutt Austern Venusmuscheln Upon reservation fresh from the market place Lobster Sea-Bass Gilthead Turbot Oysters Clams In caso di necessità vengono utilizzati anche prodotti surgelati

8 Prüms Primi Piatti Nudelgerichte First Course Penne alla Bioch 9,80 con pomodoro, prosciutto, olive, panna e peperoncino mit Tomatensoße, Schinken, Oliven, Sahne und Paprika with creamy tomato sauce, ham, olives and chili Bis de chi dai schi Bis dello sciatore fatto in casa con fettuccine ai porcini e 13,80 spätzle panna e prosciutto Bis des Skifahrers mit Spinatspätzle mit Schinken und Sahne und Fettucine (Bandnudeln) mit Steinpilzen Home-made Skier s Bis - fettuccine (noodles) with wild mushrooms (porcini) and spinach späzle with crispy bacon and cream Fettuccine fatte in casa con i funghi porcini 13,50 Hausgemachte Fettuccine (Bandnudeln) mit Steinpilzen Home-made fettuccine (noodles) with Porcini mushrooms Spätzle / gnocchetti di farina e spinaci fatti in casa 11,50 con prosciutto, panna e Parmigiano Reggiano DOP Hausgemachte Spinatspätzle mit Schinken, Sahne und Parmesan Home-made Tyrolean spinach-spätzle with cream, bacon and Parmigiano Reggiano DOP Cajincí Ravioli tirolesi fatti in casa (mezzelune) agli spinaci e ricotta 12,80 Cajincí Tiroler hausgemachte Schlutzkrapfen mit Spinat und Frischkäse Cajincí Home made large ravioli filled with spinach and ricotta cheese Spaghetti all aglio, olio di oliva extravergine e peperoncino 9,20 Spaghetti mit Italienischem Olivenöl, Knoblauch und Chili Spaghetti with Italian olive oil, garlic and chili Pennette o spaghetti 8,20 al pomodoro oppure al ragú mit Tomaten- oder Fleischsoße with tomato sauce or meat sauce SENZA GLUTINE FÜR GLUTENALLERGIGER GLUTEN-FREE PASTA Pennette al mais, riso e miglio con pomodori ciliegino freschi e basilico 10,00 Penne(Nudeln) aus Mais, Reis und Hirse mit frischen Kirschtomaten und Basilikum Penne (noodles) of corn (maize), rice and sorghum with fresh cherry tomatoes and basil #rifugiobioch #slopefood #altabadia In caso di necessità vengono utilizzati anche prodotti surgelati

9 Polëinta Polenta Secondi Piatti Hauptgerichte Main Course Le Mënacrëp 16,50 Piatto dello Scalatore - polenta, salsiccia alla griglia, formaggi fusi altoatesini e funghi misti Bergsteigerteller Polenta, Südtiroler geschmolzener Käse, gegrillte Bratwurst und gemischte Pilze Climber s Plate - polenta with cheese, grilled sausage and mushrooms Polëinta y fonguns 12,90 Polenta con funghi misti Polenta mit gemischten Pilzen Polenta with wild mushrooms Polëinta y ciajó 11,80 Polenta con formaggi fusi Altoatesini Polenta überbacken mit verschiedenen Südtiroler Käsesorten Polenta with melted cheese from South Tyrol Polëinta y liagna 9,50 Polenta con salsiccia alla griglia o würstel bollito Polenta mit Bratwurst oder Würstel Polenta with grilled sausage or boiled #rifugiobioch #altabadia #dolomitesski In caso di necessità vengono utilizzati anche prodotti surgelati

10 Taîs dla munt Secondi Piatti Hauptgerichte Main Course Üs, cioce y soni 12,80 Uova con speck Alto Adige e patate saltate Spiegeleier mit Südtiroler Speck und Röstkartoffeln Hunter s plate - fried eggs with Speck and roasted potatoes Filet ala grilia Filetto di manzo Angus alla griglia, patate e verdurine alla griglia 28,60 Rindsfilet Angus, Röstkartoffeln und Gemüse vom Grill Grilled beef tenderloin Angus, roasted potatoes and grilled vegetables Tòch de entrecôte dles Alpes 22,50 Entrecôte manzo delle alpi (gr. 250) con verdure alla griglia e un altro contorno a scelta Ochsen Entrecôte Alpenrind (gr. 250) mit Gemüse vom Grill und zweite Beilage Grilled steak Alps beef (gr. 250) with grilled vegetables and side dish Trëi sortes de bales 13,00 Tris di canederli fatti in casa (formaggio spinaci finferli), insalata di crauti e ravanelli, burro fuso e formaggio grana Dreierlei hausgemachte Nocken (Käse Spinat Pfifferlingen) auf Krautsalat mit geschmolzener Butter und Grana -Käse Home-made assorted dumplings (chanderelles mushrooms - cheese - spinach) on melted butter, grana cheese and coleslaw Cêr impanada de Viena de videl o purcel Cotoletta alla milanese con patate saltate o fritte Schnitzel Wiener Art mit Pommes Frites* oder Röstkartoffeln Breaded pork cutlet with fries or roasted potatoes di maiale / vom Schwein / of pork 14,90 di vitello / vom Kalb / of veal 19,00 Liagna cun soni y craut 9,80 Salsiccia o würstel con patate saltate e crauti Bratwurst oder Wiener Würstchen mit Röstkartoffeln und Sauerkraut Grilled or boiled sausage with roasted potatoes and sauerkraut Liagna cun soni pommes frites 8,80 Salsiccia o würstel con patate fritte Bratwurst oder Wiener Würstchen mit Pommes Frites Grilled or boiled sausage with French fries In caso di necessità vengono utilizzati anche prodotti surgelati

11 Val de duć - Dessert Gourmet Schupfnudeln by Norbert Niederkofler St. Hubertus 9,50 Schupfnudel di patate e papavero con marmellata di prugne e gelato allo yoghurt Schupfnudel Kartoffel-Mohnnudel mit Zwetschgen-Marmelade und Joghurt-Eis Potato and poppyseed Schupfnudel with plum jam and yoghurt ice cream Strudl 4,50 5,00 Strudel di mele con salsa alla vaniglia calda o panna Apfelstrudel mit warmer Vanillesoße oder Sahne Home-made apple strudel with warm custard or cream Linzer 4,50 Torta Linzer fatta in casa (crostata di mirtilli rossi e nocciole tritate) Hausgemachte Linzertorte Home-made Linzer Torte, cake with nuts and cranberry jam Tiramisú 4,80 Tiramisù fatto in casa Hausgemachter Tiramisú Home-made Tiramisú Sacher 4,80 Torta Sacher fatta in casa Hausgemachter Sachertorte Home-made Sacher Torte dl dé 4,50 6,00 Torta del giorno Kuchen des Tages Today s special cake Tartufo 5,00 7,00 Tartufo bianco / nero al Grand Marnier Tartufo Eis weiß / schwarz mit Grand Marnier Tartufo ice-cream with Grand Marnier Accompagnato al dessert Le consigliamo un bicchiere di vino passito. Nessun dolce? Noi La possiamo aiutare nella scelta di una buona grappa oppure distillato. Gerne servieren wir Ihnen ein Glas Spätlese zum Dessert Haben Sie heute keine Lust auf etwas Süßes lassen Sie sich doch ein Schnäpschen von uns empfehlen Accompanied with the desert, we recommend a nice Passito sweet wine or a grappa Bicc. Glas glass Comtess St. Valentin St. Michael Eppan 8,00 * In caso di necessità vengono anche utilizzati prodotti surgelati

12 Aperitif Aperitivi Aperitifs Aperitifs Prosecco di Valdobbiadene DOCG Extra Dry Col Vetoraz 4,20 Franciacorta Brut Bredasole Spumante Arunda Alto Adige Brut 6,00 Aperol Spritz prosecco Aperol orange soda 4,20 Hugo - prosecco fior di sambuco / Holundersyrup menta / Minze soda 4,20 Tiroler - vino bianco / Weisswein Campari 3,50 Gingerino Crodino Campari soda 3,00 Boandes Frëides Bevande Fredde Kalte Getränke Cold Drinks 0,2 lt. Spremuta fresca di arance della Sicilia Orangensaft frischgepresst 3,60 fresh squeezed orange juice 3,60 0,4 lt. Spremuta fresca di arance della Sicilia Orangensaft frischgepresst 6,20 fresh squeezed orange juice 6,20 Succhi di frutta vari Rauch verschiedene Fruchtsäfte traditional juices 2,50 0,2 lt. Bibite piccole kleine Getränke small soft drinks 2,30 0,4 lt. Bibite medie große Getränke large soft drinks 4,20 0,4 lt. Skiwasser Skiwasser raspberries juice + lemon juice + soda 4,20 0,4 lt. Succo al fior di sambuco Holundersaft elder flower juice 4,20 0,4 lt. Succo alla mela e acqua frizzante Apfelschorle apple juice + soda 4,00 0,4 lt. Succo al lampone Himbeersaft raspberries juice 4,20 Bibite in lattina Dosengetränke drinks in cans 3,20 ½ lt. Acqua minerale Mineralwasser mineral water 2,40 1 lt. Acqua minerale Mineralwasser mineral water 4,20 Schweppes Tonic Lemon - Orange Schweppes Tonic Lemon - Orange 2,50 RED BULL energy drink RED BULL energy drink 4,00 GO & FUN Green Energy drink (Ginseng, Guaranà, Matè, Rodiola, Green Tea No taurin!) 4,00 ISOTONIC Sport Go & Fun ISOTONIC Sport Go & Fun 4,00 Cafè Caffé Kaffee Coffee Caffè espresso Espresso espresso coffee 1,30 Caffè Hag (decaffeinato) Espresso Hag espresso coffein-free 1,50 Caffè corretto grappa Espresso mit Grappa espresso with grappa 2,50 Cappuccino Cappuccino 2,50 Latte Macchiato Milchkaffee milk and coffee 3,40 Caffè tedesco Deutscher Kaffee long German coffee 2,20 Orzo in tazza grande Gerstenkaffee barley coffee 1,80 Caffè al Ginseng Espresso mit Ginsengwurzel espresso with ginseng 1,50 Calimero (caffè + vov + panna) Calimero (Espresso + Eierlikör + Sahne) 4,20 Calimero (espresso + egg s liquer + cream) 4,20

13 Boandes Ćialdes Bevande Calde Warme Getränke Hot Drinks Cioccolata calda (panna) Heiße Schokolade (Sahne) hot chocolate 2,50 Cioccolata con rum Heiße Schokolade mit Rum hot chocolate with rum 4,50 Cioccolata con amaretto e panna Heiße Schokolade mit Amaretto und Sahne 4,50 hot chocolate with Amaretto and cream 4,50 Tè del cacciatore (alcolico) Jagertee hunter s tea (with alcohol) 4,50 Vin brulè Glühwein Vin brulé (hot wine) 4,00 Bombardino (vov + rum + whiskey + panna ) Bombardino 4,20 Special Bombardino alla Bioch (vov + Brandy + latte + panna) Bombardino Special 7,00 Calimero (vov + caffè + panna) Calimero 4,20 Vov caldo con panna Heißer Eierlikör mit Sahne egg s liqueur with cream 4,00 Amaretto caldo con panna heißer Amaretto mit Sahne hot Amaretto with cream 4,50 Limonata calda Heiße Zitrone hot squeezed lemonade 2,50 Punch al rum, arancio o mandarino Orangen-, Rhum-, Mandarinen- Punsch 3,50 orange, rum or mandarin punch 3,50 Brulè alla mela (analcolico) Apfelglühmix hot apple juice with winter flavours 3,50 Tê Te e Infusi Tee Tea Tè al limone Tee mit Zitrone black tea with lemon 2,20 Tè alla frutta ai sapori invernali Wintergenusstee tea winter flavour 2,40 Tè alla frutta (Una miscela di fiori di ibisco, rosa canina, aromi, bucce di arancia, 2,40 cannella, bucce di limone e bacche di sambuco) Früchtetee mixed fruits tea 2,40 Tè alle erbe di montagna Bergkräutertee mountain herbs tea 2,40 Tè del cacciatore (alcolico) Jagertee hunter s tea (with alcohol) 4,20 Tè con rum Tee mit Rhum tea with rum 4,20 Tè deteinato BIO Teeinfreier Tee BIO ORGANIC tea without theine 2,40 Tè verde caldo Heißer Grüner Tee green tea 2,40 Tè alla camomilla Kamillentee chamomile blossom 2,40 Tè all arancia rossa Blutorangentee vitamin tea blood orange 2,40 Tè ai lamponi di bosco Himbeerentee vitamin tea raspberries 2,40 Tè alle fragole di bosco Erdbeerentee vitamin tea strawberries 2,40 Tè alla ciliegia selvatica Wildkirschtee vitamin tea wild cherry 2,40 Tè alla rosa canina BIO Hagebuttentee BIO ORGANIC rose hip tea 2,40 Tè di menta Pfefferminztee peppermint tea 2,40 Tè all ortica Brennnesseltee Stinging Nettle Tea #rifugiobioch #altabadia #dolomitesski

14 Bira Birra Bier Beer Dala Spina Alla Spina Vom Fass Draft Beer 0,30 lt. Forst chiara Helles Forst Forst lager beer 3,50 0,50 lt. Forst chiara Helles Forst Forst lager beer 4,90 0,30 lt. Radler Radler Shandy (beer and lemonade) 3,40 0,50 lt. Radler Radler Shandy (beer and lemonade) 4,90 0,30 lt. Weihenstephan Weizen Hefe Weißbier wheat beer 3,60 0,50 lt. Weihenstephan Weizen Hefe Weißbier wheat beer 5,00 0,30 lt. Birra scura al doppio malto SIXTUS FORST (speciale gusto caramellato) 3,60 Dunkles Doppelbock SIXTUS FORST Bier (mit einzigartige Karamellnote) Strong SIXTUS FORST beer (unique caramel flavor) 0,50 lt. Birra scura al doppio malto SIXTUS FORST (speciale gusto caramellato) 5,00 Dunkles Doppelbock SIXTUS FORST Bier (mit einzigartige Karamellnote) Strong SIXTUS FORST beer (unique caramel flavor) Dala Boza Dalla Bottiglia Aus der Flasche From the Bottle 0,33 lt. Antonius Hell 4,8 Birra artigianale dall Alpe di Siusi - non pastorizzata 3,50 Antonius Hell aus der Seiser Alm Schlerngebiet nicht pasteurisiert Antonius Hell from Seiser Alm not pasteurized, natural 1 lt. Zum Kummert Bräu 4,8 non filtrata Keller, nicht filtriert not filtered 13,50 0,33 lt. Erdinger birra analcolica Erdinger Alkoholfreihes Bier 3,50 Erdinger lager beer without alcohol 0,33 lt. Erdinger weizen analcolica Erdinger Alkoholfreies Weizen 3,60 Erdinger wheat beer without alcohol 0,50 lt. Erdinger weizen analcolica Erdinger Alkoholfreies Weizen 5,00 Erdinger wheat beer without alcohol 0,33 lt. XAN Weihenstephan weizen analcolica WELLNESS XAN Alkoholfreies Weizen 3,60 XAN Weihenstephan WELLNESS wheat beer without alcohol

15 Vins Blanć Vini Bianchi Offene Weißweine White Wines Arunda Spumante Brut - Arunda Franciacorta Brut Bredasole 6,00 13,00 24,00 34,50 Pinot Bianco Cantina Colterenzio Weißburgunder Kellerei Schreckbichl ¼ ½ 1 lt. 3,60 7,00 13,00 de Vite (Sauvignon, Pinot Bianco, Müller Thurgau, Riesling) 2013 J. Hofstätter 4,00 8,50 16,00 23,50 Pinot Bianco Maso Niklaser Weißburgunder Niklaserhof Chardonnay Pungglhof Cantina An der Salurner Klause 3,50 7,50 14,50 20,50 Chardonnay St. Valentin Cantina San Michele Appiano/ St. Michael-Eppan Sauvignon "Puntay" - Erste & Neue 5,50 12,00 23,00 32,00 Gewürztraminer Cantina Termeno Kellerei Tramin 4,50 9,20 17,50 26,00 Pinot Bianco Weissburgunder Praesulis - Gumphof Kerner Valle Isarco/Eisacktal Aristos Eisacktaler Kellerei 4,60 9,30 17,90 26,50 #rifugiobioch

16 Vins Cöći Vini Rossi Offene Rotweine Red wines Vino in mescita dalla botte Wein vom Fass Wine from the barrel Merlot Alto Adige D.O.C. Südtiroler Merlot Cantina St. Pauls Appiano Eppan ¼ ½ 1 lt. 4,20 8,00 15,00 St. Magdalener Classico Obermoser Bolzano Bozen 3,70 7,50 14,50 21,50 Lagrein Villa Schmid Schmid Oberrautner Bolzano Bozen 4,30 8,50 16,80 25,00 Cabernet Sauvignon Riserva Campaner Caldaro Kellerei Kaltern Pinot Nero Blauburgunder Plonerhof 4,60 9,30 17,90 26,50 Pinot Nero Blauburgunder Riserva Mazzon J. Hofstätter 6,90 14,50 28,50 41,00 Cuvèe Merlot,Lagrein, Cabernet 2011/12 BIO - ORGANIC Manincor Reserve del Conte 5,00 10,00 19,00 28,00 Consigliamo di visionare la nostra carta dei vini da 250 etichette Wir empfehlen Ihnen einen Blick in die Weinkarte zu werfen! Please ask for the wine card!

17 Ega de vita Liquori e Grappe Liköre und Grappa Liqueurs and Grappa Bianca Casereccia - Paolazzi klarer Hausschnaps Grappa of the house 3,00 Barrique Casereccia - Paolazzi Schnaps in Barrique Grappa in Barrique 5,50 Grappa Müller Thurgau Barrique Oro- Paolazzi Müller Thurgau Barrique Gold 6,00 Moscato d'asti Grappa Bric D. Gaian - Berta ,00 Casalotta - Berta ,00 Pera Williams Riserva Speciale Roner Williams 5,50 La Morbida Roner (Chardonnay e Moscato Giallo) La Morbida 4,00 Grappa St. Magdalener Barrique - A. Walcher St. Magdalener Barrique 5,50 Grappa Moscato Giallo - A. Walcher Goldmuskateller 5,50 Grappa Traminer Aromatico - A. Walcher Gewürztraminer 5,50 Grappa Chardonnay - A. Walcher Chardonnay 5,50 Grappa Pinot Nero - J. Hofstätter Blauburgunder 5,50 Prime Uve Bianca Prime Uve Nera Prime Uve 5,50 Liquore Vodka con fico Vodka mit Feige Vodka with fig. 3,00 Pera Williams Roner Williams Birne Williams pear 3,00 Grappa con lamponi di bosco Waldhimbeerenschnaps Wild raspberries grappa 3,00 Pigna di Pino Mugo Latschenkiefer pine Mela Apfel apple 3,00 Mirtillo Heidelbeere blueberry Albicocca Marille apricot 3,00 Fior di Sambuco Holunder elderflower Prugna Pflaume plum 3,00 Genziana Enzian gentian Ruta Weinraute herb-of-grace 3,00 Cumino Kümmel caraway seeds Liquirizia Süßholz liquorice 3,00 Ortica Brennessel stinging nettle Mugo Latschenkiefer mountain pine 3,00 Ginepro Wacholder juniper Nocciolino Haselnuss hazelnut 3,00 Miele Honig honey Limoncello Limoncello Limoncello 3,00 Frangelico hazelnut liqueur Mirtillo Rosso Preiselbeer cranberry 3,00 Erbe alpine Bergkräuterschnaps mountain herbs 3,00 Williams per bambini Kinderwilly 0,30 Kapriol Steinhäger Treber Sambuca 3,50 Wodka Absolut Gin Gran Marnier 5,50 Flying Hirsch (Jagermeister + Red Bull) 5,00 Whisky Single Malt Laphroaig 10 years 7,00 The Benriach Heart of Speyside 7,50 Digestif Digestivi Digestifs Digestives Amaro dell Alto Adige alle 24 erbe Kräuterbitter aus Südtirol local bitter of herbs 4,00 Montenegro - Fernet - Jagermeister - Cynar - Braulio 3,50 Ramazzotti - Alpestre - China Martini - Averna 3,50

18 PESCE FRESCO su prenotazione Astice Branzino Orata Rombo Ostriche - Vongole FRISCHER FISCH auf Bestellung Hummer Seebarsch Dorade - Steinbutt Austern Venusmuscheln FRESH FISCH to order Lobster Sea-Bass Gilthead Turbot Oysters Clams

Erleben Sie unsere Gastronomie!

Erleben Sie unsere Gastronomie! Erleben Sie unsere Gastronomie! iebe Gäste, wir machen nicht Gastronomie, wir leben Gastronomie! Und das an einem der schönsten Orte, die Bozen zu bieten hat. Saisonale Produkte, gekocht mit eidenschaft.

Mehr

Die Vorschläge aus unserer Speisekarte sind mit frischen und höchste Qualität Zutaten vorbereitet und jedes Gericht wird frisch zu bereitet

Die Vorschläge aus unserer Speisekarte sind mit frischen und höchste Qualität Zutaten vorbereitet und jedes Gericht wird frisch zu bereitet Le proposte del nostro menů sono realizzate con ingredienti freschi e di prima qualitŕ e ogni singola pietanza viene preparata al momento The proposals of our menu are realized with fresh, first quality

Mehr

On aime : Les plats à moins de 10 Les recettes qui changent tous les jours Le service garanti en 40 min maxi. (voir conditions au dos)

On aime : Les plats à moins de 10 Les recettes qui changent tous les jours Le service garanti en 40 min maxi. (voir conditions au dos) ai Les Midis qu on e On aime : Les plats à moins de 10 Les recettes qui changent tous les jours Le service garanti en 40 min maxi (voir conditions au dos) What we are fond of: Courses costing under 10

Mehr

Das Gasthaus Zu den 3 Hacken in der Singerstraße 28 im ersten Wiener Bezirk zählt zu den ältesten Gastwirtschaften der Stadt. In den historischen

Das Gasthaus Zu den 3 Hacken in der Singerstraße 28 im ersten Wiener Bezirk zählt zu den ältesten Gastwirtschaften der Stadt. In den historischen Das Gasthaus Zu den 3 Hacken in der Singerstraße 28 im ersten Wiener Bezirk zählt zu den ältesten Gastwirtschaften der Stadt. In den historischen Gasträumen tafelten einst illustre Gäste wie Franz Schubert

Mehr

for guests and friends

for guests and friends Für viele meiner Stammgäste ist das Führich bereits weit mehr als ein Restaurant. Es ist ein Ort, an dem man sich zu Hause fühlt, wie bei guten Freunden und mit einer Küche verwöhnt wird, die auf Qualität

Mehr

500.000 verkaufte Exemplare! So genießt Südtirol

500.000 verkaufte Exemplare! So genießt Südtirol über 500.000 verkaufte Exemplare! 80 Seiten, jedes Rezept mit Foto # 9,90 33 x Knödel Die Kochbuchserie mit je 33 Rezepten zu typischen Südtiroler Gerichten 33 Knödelrezepte von einfach bis raffiniert,

Mehr

Étlap. Menu / Speiskarte. Üdvözöljük Vendéglőnkben! Jó étvágyat kívánunk! Welcome at the restaurant! Bon apetite!

Étlap. Menu / Speiskarte. Üdvözöljük Vendéglőnkben! Jó étvágyat kívánunk! Welcome at the restaurant! Bon apetite! Étlap Menu / Speiskarte Üdvözöljük Vendéglőnkben! Jó étvágyat kívánunk! Welcome at the restaurant! Bon apetite! Willkommen zum Gasthaus! Guten Appetit! Kedves Vendégeink! Kívánjuk Önöknek, hogy éttermünkben

Mehr

herzlich willkommen in unserem Restaurant am Wenigemarkt 13.

herzlich willkommen in unserem Restaurant am Wenigemarkt 13. Sehr geehrte Gäste, herzlich willkommen in unserem Restaurant am Wenigemarkt 13. Unser Haus wurde im 18. Jahrhundert erbaut. Werner Fischer sanierte ab 1982 die damals baufällige Ruine und schuf so in

Mehr

Richtig groß genießen.

Richtig groß genießen. Richtig groß genießen. Menükarte www.dergrissemann.at 1 Frühstück (8 bis 11 Uhr) Kleines Frühstück 3,00 1 Semmel, Butter, Marmelade, Nutella, 1 Tasse Kaffee, Tee oder heiße Schokolade Genießer Frühstück

Mehr

életük és ételük minden momentumát! Üdvözli Önöket chefünk: Takács Loránd

életük és ételük minden momentumát! Üdvözli Önöket chefünk: Takács Loránd Üdvözöljük vendégeinket a Karolina Fűszerkertje Étteremben, ahol figyelmen kívül hagyhatják az idő múlását és élvezhetik életük és ételük minden momentumát! Üdvözli Önöket chefünk: Takács Loránd Wir begrüßen

Mehr

alle preise verstehen sich inkl. 8% mwst.

alle preise verstehen sich inkl. 8% mwst. arkina mineralwasser (mit/ohne) 0.35l/1l 4.70/9.80 chf hausgemachtes eistee 0.3l 5.50 chf limonana 0.3l/0.5l/1l 5.00/6.50/10.50 chf (frische minze, zitronensaft, soda) säfte orangensaft 0.3l/0.5l 5.50/7.50

Mehr

Der Küchenchef empfiehlt / Our chef s recommendations

Der Küchenchef empfiehlt / Our chef s recommendations Der Küchenchef empfiehlt / Our chef s recommendations G ÄNSELEBERPRALINE IM B ANANENMANTEL / M ANGO C HUTNEY / C HILI S CHOKO C RUMBLE 15.80 Pralines of goose liver with mango chutney, and chili chocolate

Mehr

Jó étvágyat kívánunk! Bon apetite! Guten Appetit!

Jó étvágyat kívánunk! Bon apetite! Guten Appetit! Jó étvágyat kívánunk! Bon apetite! Guten Appetit! ELŐÉTELEK VORSPEISEN STARTERS Rántott sajt (2db) - rizzsel, tartár mártással Gebackene Käse (2pc) mit Reis und Tartarsoße Breaded cheese (2pc) with rice

Mehr

Wählen Sie Ihr Dressing: Knoblauch, Italienisch, American, French, Joghurt, Balsamico oder nach Art des Hauses

Wählen Sie Ihr Dressing: Knoblauch, Italienisch, American, French, Joghurt, Balsamico oder nach Art des Hauses Vorspeisen Gebackene Zwiebelringe mit diversen Saucen 5,50 ½ Dtz. Weinbergschnecken mit Kräuterbutter und Weißbrot 6,80 Mozzarella mit frischen Tomaten, Balsamico und Olivenöl 6,90 Shrimps - Cocktail in

Mehr

BURGER Zu unseren Burgern aus 100% Rindfleisch oder Hähnchenbrust haben wir natürlich auch vegetarische und vegane Alternativen.

BURGER Zu unseren Burgern aus 100% Rindfleisch oder Hähnchenbrust haben wir natürlich auch vegetarische und vegane Alternativen. Zubereitung Jeder unserer Burger wird mit frischem Eisbergsalat, Zwiebeln, sonnengereiften Tomaten und Hans im Glück-Soße zubereitet. Dazu kannst Du zwischen zwei Brotsorten wählen. BURGER Zu unseren Burgern

Mehr

FAMILY AND KIDS. WWW. altabadia.org DE/GB CORVARA COLFOSCO LA VILLA SAN CASSIANO BADIA LA VAL

FAMILY AND KIDS. WWW. altabadia.org DE/GB CORVARA COLFOSCO LA VILLA SAN CASSIANO BADIA LA VAL / FAMILY AND KIDS AKTIVITÄTEN FÜR DIE GANZE FAMILIE ACTIVITIES FOR THE WHOLE FAMILY CORVARA COLFOSCO LA VILLA SAN CASSIANO BADIA LA VAL WWW. altabadia.org INHALTSVERZEICHNIS 05 Leichte Wanderwege für Familien

Mehr

Preisliste Gültig ab 01.12.14

Preisliste Gültig ab 01.12.14 Preisliste Gültig ab 01.12.14 Bier Alkoholfreie Getränke Spirituosen Wolfgang Hafele Getränkehandel GmbH 6531 Ried Gewerbegebiet 276 Tirol Tel.: 05472 6208-0 Fax: 05472 6208-2 getraenke@hafele.at IMPRESSUM

Mehr

Vor- und zwischenspeisen

Vor- und zwischenspeisen Vor- und zwischenspeisen Hausgeräucherte Lachsforelle von St. Pietersvoeren 21,50 Butternut Kürbis Yanté Ingwer Zitronengras Gillardeau Austern; ½ Dutzend 29,50 Zitrone Brot Schnittlauch Handgeschnittene

Mehr

Willkommen an Bord Welcome on Board. Bremerhaven. Die Stadt hat Küste. The City on the Coast

Willkommen an Bord Welcome on Board. Bremerhaven. Die Stadt hat Küste. The City on the Coast Willkommen an Bord Welcome on Board Bremerhaven Die Stadt hat Küste The City on the Coast Maritime Moderne mit Tradition und Zukunft Maritime Modernity with a Distinctive Past and Thriving Future Unsere

Mehr

INTERMEDIATE GERMAN: A GRAMMAR AND WORKBOOK

INTERMEDIATE GERMAN: A GRAMMAR AND WORKBOOK 0 0 0 0 INTERMEDIATE GERMAN: A GRAMMAR AND WORKBOOK Intermediate German is designed for learners who have achieved basic proficiency and wish to progress to more complex language. Its units present a broad

Mehr

Auszeit am Reschensee. Dolce relax al Lago di Resia

Auszeit am Reschensee. Dolce relax al Lago di Resia Auszeit am Reschensee Dolce relax al Lago di Resia HÜTTENZAUBER IL FASCINO DELLE BAITE Rund um den Reschensee möchten wir Sie verwöhnen und Ihnen ein ganz besonderes Angebot bieten... Il nostro più grande

Mehr

Gastronomieführer. Kulinarium

Gastronomieführer. Kulinarium Gastronomieführer Kulinarium Gastronomieführer 2 www.schladmingerbier.at Gastronomieführer Gastlichkeit in Ramsau am Dachstein Der vorliegende Gastronomie-Führer bietet Ihnen einen Überblick über die Einkehrmöglichkeiten

Mehr

Material und Spielaufbau. Carmen Kleinert. Für 2 bis 4 wühlfreudige Würmer ab 4 Jahren. 4 Steine zur Befestigung der Spielpläne

Material und Spielaufbau. Carmen Kleinert. Für 2 bis 4 wühlfreudige Würmer ab 4 Jahren. 4 Steine zur Befestigung der Spielpläne Carmen Kleinert Für 2 bis 4 wühlfreudige Würmer ab 4 Jahren. Ziel des Spiels In die Erde, fertig, los! Die erste Wurmwühlparty durch Nachbars Garten ist eröffnet. Lasst eure Würmer im Erdreich verschwinden

Mehr

Hotels und mehr hotels and more. othenburg. Hotels Gasthöfe Pensionen Privatzimmer Ferienwohnungen. Rothenburg ob der Tauber: Romantik erleben.

Hotels und mehr hotels and more. othenburg. Hotels Gasthöfe Pensionen Privatzimmer Ferienwohnungen. Rothenburg ob der Tauber: Romantik erleben. Rothenburg ob der Tauber: Romantik erleben. 05 Hotels Gasthöfe Pensionen Privatzimmer Ferienwohnungen Hotels und mehr hotels and more othenburg ob der Tauber Rothenburg ob der Tauber ist einzigartig. Wie

Mehr

SO SCHMECKT DIE STEIERMARK

SO SCHMECKT DIE STEIERMARK SO SCHMECKT DIE STEIERMARK DIE WEISS-GRÜNE LEBENSQUALITÄT 2012 2014 NEU 123Genussadressen zwischen Gletscher und Wein Hütten Gasthäuser Wirtshäuser Hotel-Restaurants Haubenlokale Tourismus .. AUS DEM INHALT

Mehr

THE JOB OF MY LIFE. Duale Berufsausbildung in Deutschland Sistema duale di formazione professionale in Germania

THE JOB OF MY LIFE. Duale Berufsausbildung in Deutschland Sistema duale di formazione professionale in Germania THE JOB OF MY LIFE Duale Berufsausbildung in Deutschland Sistema duale di formazione professionale in Germania AUSBILDUNG MIT BESTEN ZUKUNFTSPERSPEKTIVEN FORMAZIONE CON LE MIGLIORI PROSPETTIVE PER IL FUTURO

Mehr