Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom"

Transkript

1 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS ANNO 2008 JAHR 2008 PARTE PRIMA ERSTER TEIL LEGGI E DECRETI GESETZE UND DEKRETE REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE [BO R050 A110 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE 18 giugno 2008, n. 4/L Modifica del nuovo regolamento di esecuzione delle leggi regionali 24 maggio 1992, n. 4, 25 luglio 1992, n. 7 e 28 febbraio 1993, n. 3, e successive modificazioni ed integrazioni, approvato con decreto del Presidente della Regione 28 luglio 2003, n. 12/L... pag. 10 AUTONOME REGION TRENTINO - SÜDTIROL [AM R050 A110 ] DEKRET DES PRÄSIDENTEN DER REGION vom 18. Juni 2008, Nr. 4/L Änderung der neuen Durchführungsverordnung zu den Regionalgesetzen vom 24. Mai 1992, Nr. 4, vom 25. Juli 1992, Nr. 7 und vom 28. Februar 1993, Nr. 3 mit ihren späteren Änderungen und Ergänzungen, genehmigt mit Dekret des Präsidenten der Region vom 28. Juli 2003, Nr. 12/L... Seite 10 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO S030 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 3 aprile 2008, n. 16 Modifica al decreto del Presidente della Provincia 8 luglio 2002, n. 24, «Violazioni amministrative ai sensi dell articolo 4, comma 5/bis della legge provinciale 7 gennaio 1977, n. 9»... pag. 12 [BO A020 D020 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 3 giugno 2008, n Sdemanializzazione di terreni appartenenti al demanio idrico nell ambito del rio Ciamplò, CC La Valle, Comune di La Valle... pag. 12 [BO P017 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 5 giugno 2008, n. 141/1.1. Associazione «Filmtreff Kaltern» con sede in Caldaro, Via dell Oro n approvazione ex art. 2 del DPR n. 361/ pag. 13 [BO P017 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 5 giugno 2008, n. 142/1.1. Fondazione «Wohnheim - Stiftung Jakob Rainer» con sede in San Candido, frazione Prato alla Drava, via Loreto - riconoscimento della personalità giuridica privata ed iscrizione al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato... pag. 13 [AM S030 ] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 3. April 2008, Nr. 16 Änderung des Dekrets des Landeshauptmanns vom 8. Juli 2002, Nr. 24 «Verwaltungsübertretungen laut Artikel 4 Absatz 5/bis des Landesgesetzes vom 7. Jänner 1977, Nr. 9»... Seite 12 [AM A020 D020 ] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 3. Juni 2008, Nr Ausgliederung von Grundstücken aus dem öffentlichen Wassergut im Bereich des Wengenerbaches, KG Wengen, Gemeinde Wengen... Seite 12 [AM P017 ] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 5. Juni 2008, Nr. 141/1.1. Verein «Filmtreff Kaltern» mit Sitz in Kaltern, Goldgasse Nr Genehmigung im Sinne von Art. 2 des DPR Nr. 361/ Seite 13 [AM P017 ] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 5. Juni 2008, Nr. 142/1.1. Stiftung «Wohnheim - Stiftung Jakob Rainer» mit Sitz in Innichen, Fraktion Winnebach, Loretostraße - Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes... Seite 13

2 2 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom [BO P017 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 5 giugno 2008, n. 143/1.1. «Associazione artistica Kallmünz» con sede in Merano - riconoscimento della personalità giuridica privata ed iscrizione al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato... pag. 14 [BO P017 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 5 giugno 2008, n. 144/1.1. Associazione «Südtiroler Burgeninstitut» con sede in Ponte Gardena, Castello Trostburg - approvazione ex art. 2 del DPR n. 361/ pag. 14 [BO R060 ] DECRETO DEL DIRETTORE D UFFICIO 28 maggio 2008, n. 373/29.6 Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti urbani, rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclaggio del Comune di Lana, Lana... pag. 15 [BO R060 ] DECRETO DEL DIRETTORE D UFFICIO 28 maggio 2008, n. 375/29.6. Deposito preliminare (D15) di rifiuti pericolosi - Euro Alpe Srl, Bolzano... pag. 19 [BO R060 ] DECRETO DEL DIRETTORE D UFFICIO 3 giugno 2008, n. 388/29.6. Recupero (R3), messa in riserva (R13) e recupero (R5) di rifiuti speciali pericolosi e non - Südtirol Recycling Srl, Egna... pag. 20 [AM P017 ] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 5. Juni 2008, Nr. 143/1.1. Verein «Kunstverein Kallmünz» mit Sitz in Meran - Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes... Seite 14 [AM P017 ] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 5. Juni 2008, Nr. 144/1.1. Verein «Südtiroler Burgeninstitut» mit Sitz in Waidbruck, Schloss Trostburg - Genehmigung im Sinne von Art. 2 des DPR Nr. 361/ Seite 14 [AM R060 ] DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 28. Mai 2008, Nr. 373/29.6 Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) für Dritte von Hausmüll, gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Recyclinghof der Gemeinde Lana, Lana.. Seite 15 [AM R060 ] DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 28. Mai 2008, Nr. 375/29.6. Zwischenlagerung (D15) von gefährlichen Sonderabfällen - Euro Alpe GmbH, Bozen Seite 19 [AM R060 ] DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 3. Juni 2008, Nr. 388/29.6. Wiederverwertung (R3), Ansammlung (R13) und Verwertung (R5) von gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Südtirol Recycling GmbH, Neumarkt. Seite 20 DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO P025 ] 13 maggio 2008, n Comune di Tubre: approvazione di una modifica al piano urbanistico... pag. 25 [BO P025 ] 19 maggio 2008, n Comune di Andriano: approvazione di una modifica al piano urbanistico... pag. 27 [BO P025 ] 26 maggio 2008, n Comune di Lagundo: modifica della pista ciclabile sovracomunale in zona «Kiem» - [AM P025 ] vom 13. Mai 2008, Nr Gemeinde Taufers im Münstertal: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan... Seite 25 [AM P025 ] vom 19. Mai 2008, Nr Gemeinde Andrian: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan... Seite 27 [AM P025 ] vom 26. Mai 2008, Nr Geneinde Algund: Trassenänderung des ü- bergemeindlichen Radweges im Bereich

3 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom modifica d ufficio al piano urbanistico - approvazione definitiva... pag. 29 [BO P025 ] 26 maggio 2008, n Comune di Monguelfo Tesido: approvazione di una modifica al piano urbanistico pag. 30 [BO P025 ] 26 maggio 2008, n Comune di Velturno: approvazione di una modifica al piano urbanistico... pag. 30 [BO P025 ] 26 maggio 2008, n Comune di Dobbiaco: approvazione di una modifica al piano urbanistico... pag. 31 [BO P025 ] 26 maggio 2008, n Comune di Castelrotto: approvazione di una modifica al piano urbanistico... pag. 32 [BO P025 ] 3 giugno 2008, n Comune di Rio di Pusteria: approvazione di una modifica al piano urbanistico con una rettifica d ufficio... pag. 33 [BO P025 ] 3 giugno 2008, n Comune di Rio di Pusteria: approvazione di una modifica al piano urbanistico... pag. 35 [BO P025 ] 3 giugno 2008, n Comune di Marebbe: approvazione di una modifica al piano urbanistico con una rettifica d ufficio (delibera definitiva)... pag. 36 [BO P025 ] 3 giugno 2008, n Comune d Ultimo: approvazione di una modifica al piano urbanistico con una modifica d ufficio... pag. 37 [BO P025 ] 3 giugno 2008, n Comune di Tubre: rettifica d ufficio di un errore commesso nella delibera della Giunta provinciale n del 13 maggio pag. 38 «Kiem» - Abänderung des Bauleiplandes von Amts wegen - Endgültige Genehmigung... Seite 29 [AM P025 ] vom 26. Mai 2008, Nr Gemeinde Welsberg-Taisten: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan.Seite 30 [AM P025 ] vom 26. Mai 2008, Nr Gemeinde Feldthurns: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan... Seite 30 [AM P025 ] vom 26. Mai 2008, Nr Gemeinde Toblach: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan... Seite 31 [AM P025 ] vom 26. Mai 2008, Nr Gemeinde Kastelruth: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan... Seite 32 [AM P025 ] vom 3. Juni 2008, Nr Gemeinde Mühlbach: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan mit einer Richtigstellung von Amts wegen... Seite 33 [AM P025 ] vom 3. Juni 2008, Nr Gemeinde Mühlbach: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan... Seite 35 [AM P025 ] vom 3. Juni 2008, Nr Gemeinde Enneberg: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan mit einer Richtigstellung von Amts wegen (Endgültiger Beschluss)... Seite 36 [AM P025 ] vom 3. Juni 2008, Nr Gemeinde Ulten: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan mit einer Abänderung von Amts wegen... Seite 37 [AM P025 ] vom 3. Juni 2008, Nr Gemeinde Taufers im Münstertal: Richtigstellung von Amts wegen eines materiellen Fehlers im Beschluss der Landesregierung Nr vom 13. Mai Seite 38

4 4 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom [BO S050 ] 9 giugno 2008, n Criteri per la fruizione dei servizi abitativi della Provincia Autonoma di Bolzano nell ambito del diritto allo studio universitario pag. 39 [BO S050 L015 ] 9 giugno 2008, n Modifica dell articolo 21 della deliberazione n. 1188/2008, concernente «Stipulazione di contratti di lavoro a tempo determinato nelle scuole primarie e negli istituti di istruzione secondaria ed artistica della Provincia di Bolzano»... pag. 46 [BO C051 ] 9 giugno 2008, n Progetto di fusione delle Casse Raiffeisen di Cornedo-Collepietra, Fiè allo Sciliar e di Tires - diniego dell autorizzazione... pag. 47 [BO S110 C051 ] 9 giugno 2008, n Cassa Raiffeisen della Val Passiria - approvazione della modifica dello Statuto sociale... pag. 48 [BO S110 C051 ] 9 giugno 2008, n Cassa di Risparmio di Bolzano SpA - approvazione della modifica dello Statuto sociale... pag. 48 [BO C180 ] 9 giugno 2008, n Consorzio di miglioramento fondiario «Consorzio di irrigazione Kanal Fragsburg» con sede in Labers (Comune di Merano): ampliamento del comprensorio nel CC Maia... pag. 49 [BO P015 ] 9 giugno 2008, n Rettifica della propria deliberazione n del vincolo di tutela storico-artistica nel Comune di Merano, Cassa rurale a Maia Alta, p.ed. 52/2, P.T. 3681/II, CC Maia... pag. 49 [BO P015 ] 9 giugno 2008, n Esclusione del trasporto del vincolo diretto di tutela storico-artistica dalla p.ed. 36, CC Montagna, alla p.f. 141/2, CC Montagna, Comune di Montagna... pag. 50 [AM S050 ] vom 9. Juni 2008, Nr Richtlinien für die Benutzung der Wohnmöglichkeiten der Autonomen Provinz Bozen im Rahmen des Rechtes auf Hochschulbildung... Seite 39 [AM S050 L015 ] vom 9. Juni 2008, Nr Änderung von Artikel 21 des Beschlusses Nr. 1188/2008, betreffend «Abschluss von befristeten Arbeitsverträgen an den Grund-, Sekundar- und Kunstschulen Südtirols».. Seite 46 [AM C051 ] vom 9. Juni 2008, Nr Fusionsprojekt der Raiffeisenkassen Karneid-Steinegg, Völs am Schlern und Tiers - Verweigerung der Genehmigung... Seite 47 [AM S110 C051 ] vom 9. Juni 2008, Nr Raiffeisenkasse Passeier - Genehmigung der Änderung des Gesellschaftsstatuts... Seite 48 [AM S110 C051 ] vom 9. Juni 2008, Nr Südtiroler Sparkasse AG - Genehmigung der Änderung des Gesellschaftsstatuts... Seite 48 [AM C180 ] vom 9. Juni 2008, Nr Bodenverbesserungskonsortium «Beregnungskonsortium Kanal Fragsburg» mit Sitz in Labers (Gemeinde Meran): Erweiterung des Einzugsgebietes in der KG Mais Seite 49 [AM P015 ] vom 9. Juni 2008, Nr Abänderung des eigenen Beschlusses Nr vom Denkmalschutzbindung in der Gemeinde Meran, Raiffeisenkasse Obermais, Bp. 52/2, Ezl. 3681/II, KG Mais... Seite 49 [AM P015 ] vom 9. Juni 2008, Nr Nichtübertragung der direkten Denkmalschutzbindung von der Bp. 36, KG Montan, auf die Gp. 141/2, KG Montan, Gemeinde Montan... Seite 50

5 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom [BO P025 ] 9 giugno 2008, n Comune di Curon Venosta: approvazione parziale di modifiche al piano urbanistico con modifiche d ufficio... pag. 51 [BO T050 ] 9 giugno 2008, n Approvazione del piano paesaggistico rielaborato del Comune di Anterivo... pag. 56 [BO S020 ] 9 giugno 2008, n Nuovi criteri per la definizione degli accordi contrattuali con le strutture private accreditate nell ambito dell assistenza o- spedaliera in regime di ricovero e di specialistica ambulatoriale, a partire dall anno di produzione pag. 60 [BO S020 ] 9 giugno 2008, n Accreditamento provvisorio delle strutture sociali e socio-sanitarie per persone anziane e con disabilità e dei servizi di assistenza domiciliare dell Alto Adige... pag. 67 [BO U020 ] 16 giugno 2008, n Delega al direttore di Ripartizione servizi centrali per la conciliazione o la transazione presso la Camera arbitrale della Camera di commercio delle controversie inerenti richieste di risarcimento danni... pag. 77 [BO I115 ] 16 giugno 2008, n Riordino IPAB. Trasformazione di IPAB della Provincia di Bolzano in Aziende pubbliche di servizi alla persona (APSP), ai sensi dell'art. 48 della legge regionale 21 settembre 2005, n pag. 74 [BO B020 ] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO PROVINCIALE 11 giugno 2008, n. 2/08 Assestamento del bilancio di previsione del Consiglio della Provincia Autonoma di Bolzano per l anno finanziario pag. 78 COMUNE DI CAMPO DI TRENS [BO C090 C110 ] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 28 maggio 2008, n. 14/R/08 Proroga della validità del piano commerciale del Comune di Campo di Trens... pag. 82 [AM P025 ] vom 9. Juni 2008, Nr Gemeinde Graun im Vinschgau: Teilweise Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan mit Abänderungen von Amts wegen Seite 51 [AM T050 ] vom 9. Juni 2008, Nr Genehmigung des überarbeiteten Landschaftsplanes der Gemeinde Altrei... Seite 56 [AM S020 ] vom 9. Juni 2008, Nr Neue Richtlinien für die Festlegung der Vertragsverhandlungen mit den privaten akkreditierten Einrichtungen hinsichtlich der stationären Krankenhausbetreuung und der fachärztlichen ambulatorischen Betreuung ab dem Produktionsjahr 2009.Seite 60 [AM S020 ] vom 9. Juni 2008, Nr Provisorische Akkreditierung der sozialen und sozio-sanitären Einrichtungen für alte Menschen und Menschen mit Behinderung sowie der Hauspflege in Südtirol... Seite 67 [AM U020 ] vom 16. Juni 2008, Nr Vollmacht an den Direktor der Abteilung Zentrale Dienste für die Schlichtung oder den Vergleich der Streitfälle bei Schadenersatzansprüchen vor dem Schiedsgericht der Handelskammer... Seite 77 [AM I115 ] vom 16. Juni 2008, Nr Neuordnung der ÖFWE. Umwandlung von ÖFWE der Autonomen Provinz Bozen in Öffentliche Betriebe für Pflege- und Betreuungsdienste (ÖBPB), im Sinne des Art. 48 des Regionalgesetzes vom 21. September 2005, Nr Seite 74 [AM B020 ] BESCHLUSS DES LANDTAGES vom 11. Juni 2008, Nr. 2/08 Berichtigung des Haushaltsvoranschlages des Südtiroler Landtages für das Finanzjahr Seite 78 GEMEINDE FREIENFELD [AM C090 C110 ] GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 28. Mai 2008, Nr. 14/R/08 Verlängerung der Gültigkeit des Handelsplanes der Gemeinde Freienfeld... Seite 82

6 6 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom COMUNE DI CORNEDO ALL ISARCO [BO C110 S110 ] DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE 4 giugno 2008, n. 22 Modifica dello Statuto del Comune di Cornedo... pag. 82 GEMEINDE KARNEID [AM C110 S110 ] GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 4. Juni 2008, Nr. 22 Abänderung der Satzung der Gemeinde Karneid... Seite 82 SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR. 1 ANNO 2008 JAHR 2008 PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO AUTONOME PROVINZ TRIENT [S MO5 ] LEGGE PROVINCIALE 19 giugno 2008, n. 6 Norme di tutela e promozione delle minoranze linguistiche locali [S V010 ] LEGGE PROVINCIALE 20 giugno 2008, n. 7 Disciplina della cremazione e altre disposizioni in materia cimiteriale [S D062 R050 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 21 maggio 2008, n /Leg. Regolamento di semplificazione ai sensi dell articolo 19 bis della legge provinciale 30 novembre 1992, n. 23 (Principi per la democratizzazione, la semplificazione e la partecipazione all azione amministrativa provinciale e norme in materia di procedimento amministrativo), delle procedure relative all accesso ai finanziamenti del fondo per la valorizzazione e la professionalizzazione dei giovani, istituito dall articolo 59 della legge provinciale 29 dicembre 2005, n. 20 (Disposizioni per la formazione del bilancio annuale 2006 e pluriennale della Provincia Autonoma di Trento) [S R050 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 22 maggio 2008, n /Leg. Regolamento per l elezione dell Assemblea della Comunità (articolo 16, comma 12, della legge provinciale 16 giugno 2006, n. 3 concernente «Norme in materia di governo dell autonomia del Trentino») [S T040 R050 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 27 maggio 2008, n /Leg. Regolamento concernente «Modifiche al decreto del Presidente della Provincia 12 agosto 2002, n /Leg. (Regolamento

7 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom di esecuzione della legge provinciale 13 dicembre 1990, n. 33 e s.m. concernente la ricezione turistica all aperto)» PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO AUTONOME PROVINZ TRIENT [S A030 ] 4 aprile 2008, n. 862 Modifica della deliberazione della Giunta provinciale n. 215 del 1 febbraio 2008 a- vente ad oggetto «Legge provinciale 28 marzo 2003, n. 4 "Sostegno dell economia agricola, disciplina dell agricoltura biologica e della contrassegnazione di prodotti geneticamente non modificati". Articolo 43 lett. b) e d) "Disposizioni particolari per la zootecnia" - criteri attuativi» [S A030 ] 24 aprile 2008, n Legge provinciale 28 marzo 2003, n. 4 concernente il «Sostegno dell economia agricola, disciplina dell agricoltura biologica e della contrassegnazione di prodotti geneticamente non modificati» - rinotifica art. 47 «Agevolazioni per l agricoltura biologica» e dell art. 48 «Agevolazioni per la qualità dei prodotti» - modifica della deliberazione n di data 28 dicembre 2007 [S S020 ] 29 aprile 2008, n Approvazione dei criteri di verifica dei requisiti minimi per l autorizzazione all esercizio delle strutture che erogano prestazioni relative alla medicina trasfusionale [S U030 ] 23 maggio 2008, n Legge provinciale 15 gennaio 1993, n. 1 - interventi per il recupero degli insediamenti storici - apertura dei termini di presentazione delle domande per l anno 2008 per gli interventi di privati proprietari e dei Comuni [S A030 ] 30 maggio 2008, n Legge provinciale 28 marzo 2003, n. 4 concernente il «Sostegno dell economia agricola, disciplina dell agricoltura biologica e della contrassegnazione di prodotti geneticamente non modificati» - rinotifica dell art. 47 comma 1 «Agevolazioni per l agricoltura biologica - iniziative volte alla valorizzazione dei prodotti biologici» e dell art. 49 «Interventi e agevolazioni per le attività dimostrative e di studio» - comma 1 - modifica della deliberazione n di data 18 aprile 2008

8 8 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom [S A090 ] 13 giugno 2008, n Art. 7 della legge provinciale 21 dicembre 2007, n. 23: approvazione di criteri e modalità per la presentazione, l esame ed il finanziamento di progetti in materia di promozione della famiglia e di integrazione con le politiche scolastiche e del lavoro, nonché riparto della quota di risorse finanziarie pari ad Euro ,00, stanziate sul capitolo «Fondo per la famiglia» del bilancio di previsione 2008 per l estensione degli interventi di assistenza domiciliare [S F065 ] 13 giugno 2008, n Abilitazione professionale per l attività di acconciatore: criteri e modalità previsti dall articolo 18 bis, comma 2, della legge provinciale 1 agosto 2002, n. 11 [S E020 ] 20 giugno 2008, n Edilizia abitativa: legge provinciale 13 novembre 1992, n. 21, legge provinciale 18 giugno 1990, n aggiornamento dei limiti massimi di reddito convenzionale ai fini degli interventi di edilizia abitativa a- gevolata [S E020 ] 20 giugno 2008, n Edilizia abitativa: legge provinciale 13 novembre 1992, n aggiornamento dei limiti di spesa massima e minima ammissibile a contributo, ai fini dell'edilizia abitativa agevolata [S P017 ] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE 29 maggio 2008, n. 13 Riconoscimento della Fondazione denominata «Sinistra Trentina» con sede a Trento in via Brennero n. 246, quale persona giuridica privata operante nell ambito del territorio della provincia di Trento e sua contestuale iscrizione nel Registro provinciale delle persone giuridiche private, ai sensi del DPR 10 febbraio 2000, n. 361 [S D020 ] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE 9 giugno 2008, n. 462 Autorizzazione alla sdemanializzazione di 15,00 m2 della p.f in CC Bersone

9 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom [S D020 ] DETERMINAZIONE DEL DIRIGENTE 9 giugno 2008, n. 463 Autorizzazione alla sdemanializzazione di m della p.f. 2550/2 in CC Panchià [S V015 ] PROVVEDIMENTO DEL DIRETTORE DI AGENZIA 10 giugno 2008, n. 92 Procedura di verifica di cui all art. 3 del DPGP 22 novembre 1989, n /Leg. e s.m.: valutazione tecnica preliminare della significatività dell impatto ambientale del progetto «Lavori di cambio coltura e bonifica agraria delle pp.ff. 4076/8 e 3986/2 in loc. Praé» - Comune di Borgo Valsugana - Screening n. 05/2008S - non sottoposizione alla procedura di valutazione dell impatto ambientale

10 10 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom ANNO 2008 JAHR 2008 PARTE PRIMA LEGGI E DECRETI ERSTER TEIL GESETZE UND DEKRETE REGIONE AUTONOMA TRENTINO - ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO - SÜDTIROL [BO R050 A110 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE 18 giugno 2008, n. 4/L Modifica del nuovo regolamento di esecuzione delle leggi regionali 24 maggio 1992, n. 4, 25 luglio 1992, n. 7 e 28 febbraio 1993, n. 3, e successive modificazioni ed integrazioni, approvato con decreto del Presidente della Regione 28 luglio 2003, n. 12/L [AM R050 A110 ] DEKRET DES PRÄSIDENTEN DER REGION vom 18. Juni 2008, Nr. 4/L Änderung der neuen Durchführungsverordnung zu den Regionalgesetzen vom 24. Mai 1992, Nr. 4, vom 25. Juli 1992, Nr. 7 und vom 28. Februar 1993, Nr. 3 mit ihren späteren Änderungen und Ergänzungen, genehmigt mit Dekret des Präsidenten der Region vom 28. Juli 2003, Nr. 12/L IL PRESIDENTE Visto l art. 6 dello Statuto di autonomia approvato con DPR 31 agosto 1972, n. 670; Visto l art. 43 dello Statuto di autonomia approvato con DPR 31 agosto 1972, n. 670; Vista la legge regionale 28 febbraio 1993, n. 3 recante Istituzione dell assicurazione regionale volontaria per la pensione alle persone casalinghe e successive modificazioni ed integrazioni; Visto il regolamento di esecuzione delle leggi regionali 24 maggio 1992, n. 4, 25 luglio 1992, n. 7 e 28 febbraio 1993, n. 3, e successive modificazioni ed integrazioni, approvato con decreto del Presidente della Regione 28 luglio 2003, n. 12/L; Visto in particolare l articolo 7 del suddetto regolamento contenente le disposizioni di esecuzione della LR n. 3/1993; Considerato che il comma 1 del suddetto articolo 7 disciplina i requisiti per poter aderire all assicurazione regionale specificando in particolare cosa si intende per attività casalinga; Tenuto conto che tali requisiti devono sussistere non solo al momento dell adesione bensì per tutto il periodo di iscrizione all assicurazione regionale se non addirittura, in alcuni casi, per tutto il periodo di percepimento della pensione; Aufgrund des Art. 6 des mit Dekret des Präsidenten der Republik vom 31. August 1972, Nr. 670 genehmigten Autonomiestatutes; Aufgrund des Art. 43 des mit Dekret des Präsidenten der Republik vom 31. August 1972, Nr. 670 genehmigten Autonomiestatutes; Aufgrund des Regionalgesetzes vom 28. Februar 1993, Nr. 3 betreffend Einführung der freiwilligen Regionalversicherung für die Rente zugunsten der im Haushalt tätigen Personen mit seinen späteren Änderungen und Ergänzungen; Aufgrund der Durchführungsverordnung zu den Regionalgesetzen vom 24. Mai 1992, Nr. 4, vom 25. Juli 1992, Nr. 7 und vom 28. Februar 1993, Nr. 3 mit ihren späteren Änderungen und Ergänzungen, genehmigt mit Dekret des Präsidenten der Region vom 28. Juli 2003, Nr. 12/L; Aufgrund insbesondere des Art. 7 der genannten Verordnung, in dem die Bestimmungen betreffend die Durchführung des Regionalgesetzes Nr. 3/1993 enthalten sind; In Anbetracht der Tatsache, dass im Abs. 1 des genannten Art. 7 die Voraussetzungen für den Abschluss der Regionalversicherung festgelegt sind und insbesondere erklärt wird, was unter Haushaltsarbeit zu verstehen ist. In Anbetracht der Tatsache, dass diese Voraussetzungen nicht nur zum Zeitpunkt des Abschlusses der Regionalversicherung sondern während der gesamten Versicherungszeit und manchmal sogar während der gesamten Dauer des Rentenbezugs erfüllt sein müssen;

11 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom Rilevato che i commi 3, 4 e 5 del citato articolo 7 disciplinano le ipotesi di perdita dei requisiti previsti dalla LR n. 3/1993 durante il periodo di iscrizione all assicurazione regionale, senza però disciplinare in alcun modo l ipotesi della perdita della capacità di svolgere l attività casalinga prevista dal comma 1 del suddetto articolo 7; Ravvisata quindi la necessità di disciplinare tale ipotesi considerato che alcune iscritte all assicurazione di cui alla LR n. 3/1993, sono state riconosciute invalide civili al 100% con conseguente riduzione o, in alcuni casi, perdita della capacità lavorativa; Ritenuto quindi di dover modificare il regolamento di esecuzione della LR n. 3/1993 nel senso di prevedere il mantenimento dell iscrizione all assicurazione regionale in caso di sopravvenuta invalidità totale; Su conforme deliberazione della Giunta regionale n. 201 di data 17 giugno 2008, decreta In Anbetracht der Tatsache, dass in den Abs. 3, 4 und 5 des erwähnten Art. 7 die Fälle geregelt werden, in denen die im Regionalgesetz Nr. 3/1993 vorgesehenen Voraussetzungen während der Versicherungszeit nicht mehr gegeben sind, ohne dabei jedoch den Fall zu berücksichtigen, dass die Versicherten unfähig werden, die Haushaltsarbeit gemäß Abs. 1 des oben genannten Art. 7 durchzuführen; In Anbetracht der Notwendigkeit, diesen Fall zu regeln, nachdem einigen Versicherten gemäß Regionalgesetz Nr. 3/1993 eine 100%ige Zivilinvalidität mit Verminderung oder Verlust der Arbeitsfähigkeit zuerkannt wurde; Nach Dafürhalten demnach, die Durchführungsverordnung zum Regionalgesetz Nr. 3/1993 zu ändern, damit die Regionalversicherung bei eingetretener vollständiger Invalidität aufrecht erhalten werden kann; Aufgrund des entsprechenden Beschlusses des Regionalausschusses vom 17. Juni 2008, Nr. 201; verfügt DER PRÄSIDENT - di modificare l articolo 7 del regolamento di esecuzione delle leggi regionali 24 maggio 1992, n. 4, 25 luglio 1992, n. 7 e 28 febbraio 1993, n. 3, e successive modificazioni ed integrazioni, approvato con decreto del Presidente della Regione 28 luglio 2003, n. 12/L, nel modo seguente: Dopo il comma 2 dell articolo 7 è inserito il seguente: 2-bis. Si prescinde dal requisito di cui al comma 1, lettera a) nel caso in cui, successivamente all iscrizione, la persona sia riconosciuta invalida anche con diritto all indennità di accompagnamento o, in provincia di Bolzano, anche se sia riconosciuta non autosufficiente con inquadramento al primo livello assistenziale.. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare. - den Art. 7 der Durchführungsverordnung zu den Regionalgesetzen vom 24. Mai 1992, Nr. 4, vom 25. Juli 1992, Nr. 7 und vom 28. Februar 1993, Nr. 3 mit ihren späteren Änderungen und Ergänzungen, genehmigt mit Dekret des Präsidenten der Region vom 28. Juli 2003, Nr. 12/L, folgendermaßen zu ändern: Im Art. 7 wird nach dem Abs. 2 der nachstehende Absatz eingefügt: (2-bis) Von der Voraussetzung laut Abs. 1 Buchst. a) wird abgesehen, wenn die betreffende Person nach dem Versicherungsabschluss als Invalide auch mit Anrecht auf die Pflegezulage anerkannt wird bzw. - was die Provinz Bozen anbelangt - auch wenn sie als pflegebedürftig anerkannt und in die erste Pflegestufe eingestuft wird.. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. Trento, 18 giugno 2008 Trient, den 18. Juni 2008 IL PRESIDENTE DELLA REGIONE L. DELLAI DER PRÄSIDENT DER REGION L. DELLAI

12 12 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO S030 ] [AM S030 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 3 aprile 2008, n. 16 DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 3. April 2008, Nr. 16 (Registrato alla Corte dei Conti il , reg. 1, fgl. 8) (Registriert beim Rechnungshof am , Reg. 1, Blatt 8) Modifica al decreto del Presidente della Provincia 8 luglio 2002, n. 24, «Violazioni amministrative ai sensi dell articolo 4, comma 5/bis della legge provinciale 7 gennaio 1977, n. 9» Änderung des Dekrets des Landeshauptmanns vom 8. Juli 2002, Nr. 24 «Verwaltungsübertretungen laut Artikel 4 Absatz 5/bis des Landesgesetzes vom 7. Jänner 1977, Nr. 9» IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA vista la deliberazione della Giunta provinciale n. 946 del il seguente regolamento: emana DER LANDESHAUPTMANN hat den Beschluss der Landesregierung Nr. 946 vom zur Kenntnis genommen und folgende Verordnung: erlässt Articolo 1 Artikel 1 1. All allegato A del decreto del Presidente della Provincia 8 luglio 2002, n. 24, è aggiunto il seguente capoverso: Decreto legislativo 6 novembre 2007, n articolo 6, comma In der Anlage A des Dekrets des Landeshauptmanns vom 8. Juli 2002, Nr. 24, wird folgender Absatz eingefügt: Gesetzesvertretendes Dekret vom 6. November 2007, Nr Artikel 6 Absatz 6. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. Bolzano, 3 aprile 2008 Bozen, den 3. April 2008 IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DER LANDESHAUPTMANN [BO A020 D020 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 3 giugno 2008, n Sdemanializzazione di terreni appartenenti al demanio idrico nell ambito del rio Ciamplò, CC La Valle, Comune di La Valle [AM A020 D020 ] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 3. Juni 2008, Nr Ausgliederung von Grundstücken aus dem öffentlichen Wassergut im Bereich des Wengenerbaches, KG Wengen, Gemeinde Wengen omissis... IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA verfügt

13 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom decreta - di sdemanializzare in P.T. 180/II, CC La Valle, giusto quanto previsto dal tipo di frazionamento del n. 480/2007, m2 378 della p.f. 2784/6 e di farle passare fra il patrimonio disponibile. Il presente decreto sarà pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DER LANDESHAUPTMANN - in der Ezl. 180/II, KG Wengen, werden gemäß Teilungsplan vom Nr. 480/2007, 378 m2 der Gp. 2784/6 aus dem öffentlichen Wassergut ausgegliedert und in das verfügbare Vermögen einverleibt. Dieses Dekret wird auszugsweise im Amtsblatt der Region veröffentlicht. DER LANDESHAUPTMANN [BO P017 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 5 giugno 2008, n. 141/1.1. Associazione «Filmtreff Kaltern» con sede in Caldaro, Via dell Oro n approvazione ex art. 2 del DPR n. 361/2000 [AM P017 ] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 5. Juni 2008, Nr. 141/1.1. Verein «Filmtreff Kaltern» mit Sitz in Kaltern, Goldgasse Nr Genehmigung im Sinne von Art. 2 des DPR Nr. 361/2000 omissis... IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA decreta - di approvare le modifiche dello Statuto dell associazione Filmtreff Kaltern, con sede in Caldaro, Via dell Oro n. 29 e di iscriverle al registro provinciale delle persone giuridiche. Il presente decreto verrà pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA verfügt DER LANDESHAUPTMANN - die Satzungsänderungen des Vereins Filmtreff Kaltern, mit Sitz Kaltern, Goldgasse Nr. 29, zu genehmigen und in das Landesregister der juristischen Personen einzutragen. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol auszugsweise zu veröffentlichen. DER LANDESHAUPTMANN [BO P017 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 5 giugno 2008, n. 142/1.1. Fondazione «Wohnheim - Stiftung Jakob Rainer» con sede in San Candido, frazione Prato alla Drava, via Loreto - riconoscimento della personalità giuridica privata ed iscrizione al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato omissis IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA decreta - di riconoscere la personalità giuridica di diritto privato ai sensi dell art. 1 del DPR 361/2000 della [AM P017 ] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 5. Juni 2008, Nr. 142/1.1. Stiftung «Wohnheim - Stiftung Jakob Rainer» mit Sitz in Innichen, Fraktion Winnebach, Loretostraße - Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes.. verfügt DER LANDESHAUPTMANN - die Stiftung Wohnheim - Stiftung Jakob Rainer mit Sitz in Innichen, Fraktion Winnebach, Lore-

14 14 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom fondazione Wohnheim - Stiftung Jakob Rainer con sede in San Candido, frazione Prato alla Drava, via Loreto, e di iscriverla al registro provinciale delle persone giuridiche al numero 304. Il presente decreto verrà pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA tostraße, als juristische Person des Privatrechtes im Sinne von Art. 1 des DPR Nr. 361/2000 anzuerkennen und in das Landesregister der juristischen Personen unter Nummer 304 einzutragen. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol auszugsweise zu veröffentlichen. DER LANDESHAUPTMANN [BO P017 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 5 giugno 2008, n. 143/1.1. «Associazione artistica Kallmünz» con sede in Merano - riconoscimento della personalità giuridica privata ed iscrizione al registro provinciale delle persone giuridiche di diritto privato omissis IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA decreta - di riconoscere la personalità giuridica di diritto privato ai sensi dell art. 1 del DPR 361/2000 dell Associazione artistica Kallmünz con sede in Merano, e di iscriverla al registro provinciale delle persone giuridiche al numero 305. Il presente decreto verrà pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA [AM P017 ] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 5. Juni 2008, Nr. 143/1.1. Verein «Kunstverein Kallmünz» mit Sitz in Meran - Anerkennung als juristische Person des Privatrechtes und Eintragung in das Landesregister der juristischen Personen des Privatrechtes. verfügt DER LANDESHAUPTMANN - den Verein Kunstverein Kallmünz mit Sitz in Meran, als juristische Person des Privatrechtes im Sinne von Art. 1 des DPR Nr. 361/2000 anzuerkennen und in das Landesregister der juristischen Personen unter Nummer 305 einzutragen. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol auszugsweise zu veröffentlichen. DER LANDESHAUPTMANN [BO P017 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 5 giugno 2008, n. 144/1.1. Associazione «Südtiroler Burgeninstitut» con sede in Ponte Gardena, Castello Trostburg - approvazione ex art. 2 del DPR n. 361/2000 [AM P017 ] DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 5. Juni 2008, Nr. 144/1.1. Verein «Südtiroler Burgeninstitut» mit Sitz in Waidbruck, Schloss Trostburg - Genehmigung im Sinne von Art. 2 des DPR Nr. 361/2000 omissis... IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA decreta - di approvare le modifiche dello statuto dell associazione Südtiroler Burgeninstitut con sede in verfügt DER LANDESHAUPTMANN - die Satzungsänderungen des Vereins Südtiroler Burgeninstitut mit Sitz in Waidbruck, Schloss

15 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom Ponte Gardena, Castello Trostburg, e di iscriverle al registro provinciale delle persone giuridiche. Il presente decreto verrà pubblicato per estratto nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA Trostburg, zu genehmigen und in das Landesregister der juristischen Personen einzutragen. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol auszugsweise zu veröffentlichen. DER LANDESHAUPTMANN [BO R060 ] DECRETO DEL DIRETTORE D UFFICIO 28 maggio 2008, n. 373/29.6 Deposito preliminare (D15) e messa in riserva (R13) per conto terzi di rifiuti urbani, rifiuti speciali pericolosi e non - Centro di riciclaggio del Comune di Lana, Lana IL DIRETTORE DELL UFFICIO GESTIONE RIFIUTI omissis autorizza il Comune di Lana Con sede legale in Lana (BZ), Via Madonna del Suffragio 5, fino al , con numero d autorizzazione 2823, ad effettuare il deposito preliminare (D15) e la messa in riserva (R13) per conto terzi dei sottoelencati tipi di rifiuti: Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti non specificati altrimenti Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: toner per stampa esauriti, contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: adesivi e sigillanti di scarto, contenenti solventi organici o altre sostanze pericolose Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: altri oli per motori, ingranaggi e lubrificazione Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in carta e cartone Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in plastica Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi metallici Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: imballaggi in vetro [AM R060 ] DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 28. Mai 2008, Nr. 373/29.6 Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) für Dritte von Hausmüll, gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Recyclinghof der Gemeinde Lana, Lana DER DIREKTOR DES AMTES FÜR ABFALLWIRTSCHAFT.. ermächtigt die Gemeinde Lana mit rechtlichem Sitz in Lana (BZ), Maria-Hilf-Str. 5, bis , mit Ermächtigungsnummer 2823, zur Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13) für Dritte der unten angeführten Abfallarten: Abfallkodex: Abfallart: Abfälle a. n. g. Abfallkodex: * Abfallart: Tonerabfälle, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: * Abfallart: Klebstoff- und Dichtmassenabfälle, die organische Lösemittel oder andere gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: * Abfallart: andere Maschinen-, Getriebe- und Schmieröle Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Papier und Pappe Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Kunststoff Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Metall Abfallkodex: Abfallart: Verpackungen aus Glas

16 16 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: imballaggi contenenti residui di sostanze pericolose o contaminati da tali sostanze Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: pneumatici fuori uso Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: filtri dell olio Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: gas in contenitori a pressione (compresi gli halon), contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie al piombo Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: legno Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: miscele bituminose diverse da quelle di cui alla voce Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti misti dell attività di costruzione e demolizione, diversi da quelli di cui alle voci , e Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: carta e cartone Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: vetro Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: solventi Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: acidi Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: sostanze alcaline Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: prodotti fotochimici Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: pesticidi Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: tubi fluorescenti ed altri rifiuti contenenti mercurio Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso contenenti clorofluorocarburi Abfallkodex: * Abfallart: Verpackungen, die Rückstände gefährlicher Stoffe enthalten oder durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Abfallkodex: Abfallart: Altreifen Abfallkodex: * Abfallart: Ölfilter Abfallkodex: * Abfallart: gefährliche Stoffe enthaltende Gase in Druckbehältern (einschließlich Halonen) Abfallkodex: * Abfallart: Bleibatterien Abfallkodex: Abfallart: Holz Abfallkodex: Abfallart: Bitumengemische mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Abfallkodex: Abfallart: gemischte Bau- und Abbruchabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter , und fallen Abfallkodex: Abfallart: Papier und Pappe/Karton Abfallkodex: Abfallart: Glas Abfallkodex: * Abfallart: Lösemittel Abfallkodex: * Abfallart: Säuren Abfallkodex: * Abfallart: Laugen Abfallkodex: * Abfallart: Fotochemikalien Abfallkodex: * Abfallart: Pestizide Abfallkodex: * Abfallart: Leuchtstoffröhren und andere quecksilberhaltige Abfälle Abfallkodex: * Abfallart: gebrauchte Geräte, die Fluorchlorkohlenwasserstoffe enthalten

17 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: oli e grassi alimentari Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: vernici, inchiostri, adesivi e resine contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: detergenti contenenti sostanze pericolose Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: medicinali citotossici e citostatici Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori di cui alle voci , o nonchè batterie e accumulatori non suddivisi contenenti tali batterie Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci e , contenenti componenti pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui ai punti , e Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: legno, contenente sostanze pericolose Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: legno, diverso da quello di cui alla voce Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: metallo Codice di rifiuto: Tipologia di rifiuto: rifiuti ingombranti Abfallkodex: Abfallart: Speiseöle und -fette Abfallkodex: * Abfallart: Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: * Abfallart: Reinigungsmittel, die gefährliche Stoffe enthalten Abfallkodex: * Abfallart: zytotoxische und zytostatische Arzneimittel Abfallkodex: * Abfallart: Batterien und Akkumulatoren, die unter , oder fallen, sowie gemischte Batterien und Akkumulatoren, die solche Batterien enthalten Abfallkodex: * Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte, die gefährliche Bauteile enthalten, mit Ausnahme derjenigen, die unter und fallen Abfallkodex: Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter , und fallen Abfallkodex: * Abfallart: Holz, das gefährliche Stoffe enthält Abfallkodex: Abfallart: Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter fällt Abfallkodex: Abfallart: Metalle Abfallkodex: Abfallart: Sperrmüll Sede di stoccaggio: Ort der Zwischenlagerung: Centro di riciclaggio di Lana, Via Bolzano 84 Recyclinghof Lana, Boznerstraße I recipienti fissi e mobili devono essere dislocati come indicato nel progetto approvato con parere favorevole dell Ufficio gestione rifiuti, prot. n. 3336/ZP/sk del Le disposizioni del regolamento del centro di riciclaggio del Comune di Lana devono essere rispettate. 1. Die standortgebundenen und die beweglichen Behälter müssen entsprechend den mit Gutachten des Amtes für Abfallwirtschaft, Prot. Nr. 3326/ZP/sk vom , genehmigten Projekt aufgestellt werden. 2. Die Bestimmungen der Betriebsordnung des Recyclinghofes der Gemeinde Lana müssen eingehalten werden.

18 18 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom È vietata l accettazione presso il centro di riciclaggio di rifiuti solidi urbani. 4. Le operazioni relative allo stoccaggio provvisorio di rifiuti dovranno avvenire con modalità tali da evitare spandimenti e pericoli per l incolumità degli addetti e della popolazione nonché per l ambiente, e comunque dev essere rispettato il punto 4.1. della deliberazione 27 luglio 1984 del Comitato interministeriale. 5. Allo scopo di rendere nota, durante lo stoccaggio provvisorio, la materia e la pericolosità dei rifiuti devono essere posti presso l area di stoccaggio dei contrassegni ben visibili. 6. La fase di stoccaggio definitivo, del trattamento e del recupero dei rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in discariche o impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento o il recupero, il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti. 7. Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico in conformità all articolo 17 della legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dall ultima registrazione. 8. Il richiedente ha l obbligo di trasmettere alla CCIAA competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il MUD ai sensi dell art. 6 della legge n. 70 del Si fa osservare che con delibera della Giunta provinciale n. 1307/91 del è stato vietato in assenza di specifiche autorizzazioni, da rilasciare a seguito di formali accordi con altre Regioni o Province, il conferimento e lo stoccaggio di rifiuti di qualsiasi genere provenienti da territori extraprovinciali, all interno del territorio della provincia di Bolzano. 10. Il presente provvedimento è soggetto a sospensione, previa diffida, per un periodo massimo di dodici mesi, ove risulti l inosservanza delle prescrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosità dell attività esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche. Decorso tale termine senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto, il provvedimento stesso viene revocato. 3. Die Annahme von Restmüll am Recyclinghof ist verboten. 4. Die Zwischenlagerung der Abfälle hat in einer Weise zu erfolgen, dass sie nicht in die Umwelt gelangen und dass keine Gefahr für die Beschäftigten und die Bevölkerung sowie für die Umwelt entsteht. Weiters muss Punkt 4.1. des Beschlusses des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 eingehalten werden. 5. Der Lagerplatz muss mit Schildern oder Aufschriften versehen werden, die auf die Art und Gefährlichkeit der Abfallstoffe hinweisen. 6. Die endgültige Lagerung, die Behandlung und die Verwertung der vorübergehend gelagerten Abfälle hat in ermächtigten Deponien bzw. Anlagen zu erfolgen. Bevor die Abfälle zur Entsorgung oder zur Verwertung an Dritte abgegeben werden, muß der Verantwortliche feststellen, ob die Empfänger die Ermächtigungen laut geltender Bestimmungen besitzen. 7. Am Sitz des Antragstellers muss gemäß Artikel 17 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4, ein eigenes Eingangs- und Ausgangsregister geführt werden; dieses Register ist für die Dauer von mindestens fünf Jahren ab der letzten Eintragung aufzubewahren. 8. Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen Handelskammer innerhalb 30. April des nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck für die Erklärung im Umweltbereich gemäß Art. 6 des Gesetzes Nr. 70 vom einzureichen. 9. Es wird darauf hingewiesen, dass mit Beschluss der Landesregierung Nr. 1307/91 vom beschlossen wurde, ohne besondere Ermächtigung, die aufgrund von formalen Abkommen mit anderen Regionen oder Provinzen ausgestellt werden, die Ablieferung und Lagerung von Abfällen jedwelcher Art, die von außerhalb des Landes kommen, auf dem Gebiet der Autonomen Provinz Bozen zu verbieten. 10. Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben, sofern die vorgesehenen Vorschriften nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder schädlich befunden wird oder ein Verstoß gegen die einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt. Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser Frist die Auflagen des Dekretes noch immer nicht einhält, wird die Ermächtigung widerrufen.

19 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom Il presente decreto sostituisce il decreto n. 328 del IL DIRETTORE D UFFICIO G. ANGELUCCI Das gegenwärtige Dekret ersetzt das Dekret Nr. 328 vom DER AMTSDIREKTOR G. ANGELUCCI [BO R060 ] DECRETO DEL DIRETTORE D UFFICIO 28 maggio 2008, n. 375/29.6. Deposito preliminare (D15) di rifiuti pericolosi - Euro Alpe Srl, Bolzano IL DIRETTORE DELL UFFICIO GESTIONE RIFIUTI [AM R060 ] DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 28. Mai 2008, Nr. 375/29.6. Zwischenlagerung (D15) von gefährlichen Sonderabfällen - Euro Alpe GmbH, Bozen DER DIREKTOR DES AMTES FÜR ABFALLWIRTSCHAFT omissis... autorizza la Ditta Euro Alpe Srl con sede legale in Bolzano (BZ), Via L. Braille 8, fino all , con numero d autorizzazione 2825, ad effettuare il deposito preliminare (D15) dei sottoelencati tipi di rifiuti e quantità: Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: soluzioni acquose di lavaggio Quantità: 490 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: fanghi di prodotti di separazione olio/acqua Quantità: 350 t/anno Codice di rifiuto: * Tipologia di rifiuto: rifiuti contenenti olio Quantità: 300 t/anno ermächtigt die Firma Euro Alpe Gmbh mit rechtlichem Sitz in Bozen (BZ), L.-Braille-Str. 8, bis , mit Ermächtigungsnummer 2825, zur Zwischenlagerung (D15) der unten angeführten Abfallarten und Mengen: Abfallkodex: * Abfallart: wässrige Waschflüssigkeiten Menge: 490 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: Schlämme aus Öl-/Wasserabscheidern Menge: 350 t/jahr Abfallkodex: * Abfallart: ölhaltige Abfälle Menge: 300 t/jahr I rifiuti e non possono essere miscelati, ma depositati alternativamente nell apposita cisterna contrassegnata. Die Abfälle und dürfen nicht vermischt werden, sondern alternativ in den entsprechenden gekennzeichneten Tank zwischengelagert werden. Sede di stoccaggio: Ort der Zwischenlagerung: Bolzano - Via L. Braille 8. Bozen - L.-Braille-Str I rifiuti devono essere stoccati come da planimetria allegata e da progetto approvato con parere dell Ufficio gestione rifiuti, prot. n dell Le operazioni relative al trattamento di rifiuti dovranno avvenire con modalità tali da evitare spandimenti e pericoli per l incolumità degli addetti e della popolazione nonché per l ambiente. 3. La fase di stoccaggio definitivo e trattamento dei rifiuti trattati dovrà avvenire in discariche o impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento, il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti. 1. Die Abfälle müssen entsprechend der beigelegten Planimetrie und dem genehmigten Projekt des Amtes für Abfallwirtschaft, Prot. Nr vom , gelagert werden. 2. Die Behandlung der Abfälle hat in einer Weise zu erfolgen, dass sie nicht in die Umwelt gelangen und dass keine Gefahr für die Beschäftigten und die Bevölkerung sowie für die Umwelt entsteht. 3. Die endgültige Lagerung und die Behandlung der behandelten Abfälle hat in ermächtigten Deponien bzw. Anlagen zu erfolgen. Bevor die Abfälle zur Entsorgung an Dritte abgegeben werden, muss der Verantwortliche feststellen, ob die Empfänger die Ermächtigungen laut geltender Bestimmungen besitzen.

20 20 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico in conformità all articolo 17 della legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dall ultima registrazione. 5. Il richiedente ha l obbligo di trasmettere alla CCIAA competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il MUD ai sensi dell art. 6 della legge n. 70 del Si fa osservare che con Delibera della Giunta provinciale n. 1307/91 del è stato vietato in assenza di specifiche autorizzazioni, da rilasciare a seguito di formali accordi con altre Regioni o Province, il conferimento e lo stoccaggio di rifiuti di qualsiasi genere provenienti da territori extraprovinciali, all interno del territorio della provincia di Bolzano. 7. Il presente provvedimento è soggetto a sospensione, previa diffida, per un periodo massimo di dodici mesi, ove risulti l inosservanza delle prescrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosità dell attività esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche. Decorso tale termine senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto, il provvedimento stesso viene revocato. 4. Am Sitz des Antragstellers muss gemäß Artikel 17 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4, ein eigenes Eingangs- und Ausgangsregister geführt werden; dieses Register ist für die Dauer von mindestens fünf Jahren ab der letzten Eintragung aufzubewahren. 5. Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen Handelskammer innerhalb 30. April des nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck für die Erklärung im Umweltbereich gemäß Art. 6 des Gesetzes Nr. 70 vom einzureichen. 6. Es wird darauf hingewiesen, dass mit Beschluss der Landesregierung Nr. 1307/91 vom beschlossen wurde, ohne besondere Ermächtigung, die aufgrund von formalen Abkommen mit anderen Regionen oder Provinzen ausgestellt werden, die Ablieferung und Lagerung von Abfällen jedwelcher Art, die von außerhalb des Landes kommen, auf dem Gebiet der Autonomen Provinz Bozen zu verbieten. 7. Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben, sofern die vorgesehenen Vorschriften nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder schädlich befunden wird oder ein Verstoß gegen die einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt. Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser Frist die Auflagen des Dekretes noch immer nicht einhält, wird die Ermächtigung widerrufen. Il presente decreto sostituisce il decreto n. 137 del IL DIRETTORE D UFFICIO G. ANGELUCCI Das gegenwärtige Dekret ersetzt das Dekret Nr. 137 vom DER AMTSDIREKTOR G. ANGELUCCI [BO R060 ] DECRETO DEL DIRETTORE D UFFICIO 3 giugno 2008, n. 388/29.6. Recupero (R3), messa in riserva (R13) e recupero (R5) di rifiuti speciali pericolosi e non - Südtirol Recycling Srl, Egna [AM R060 ] DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 3. Juni 2008, Nr. 388/29.6. Wiederverwertung (R3), Ansammlung (R13) und Verwertung (R5) von gefährlichen und nicht gefährlichen Sonderabfällen - Südtirol Recycling GmbH, Neumarkt IL DIRETTORE DELL UFFICIO GESTIONE RIFIUTI DER DIREKTOR DES AMTES FÜR ABFALLWIRTSCHAFT omissis... autorizza la Ditta Südtirol Recycling Srl con sede legale in Egna (BZ), Via Roma 15, fino al , con numero d autorizzazione 2831, ad effettuare il recupero (R3), la messa in riserva (R13) ed il recupero (R5) dei sottoelencati tipi di rifiuti e quantità: ermächtigt die Firma Südtirol Recycling GmbH mit rechtlichem Sitz in Neumarkt (BZ), Romstr. 15, bis , mit Ermächtigungsnummer 2831, zur Wiederverwertung (R3) Ansammlung (R13) und Verwertung (R5) der unten angeführten Abfallarten und Mengen:

21 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: limatura e trucioli di materiali Abfallart: Eisenfeil- und -drehspäne ferrosi Quantità: 10 t/anno Menge: 10 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: limatura e trucioli di metalli non Abfallart: NE-Metallfeil- und -drehspäne ferrosi Quantità: 8 t/anno Menge: 8 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: limature e trucioli di materiali Abfallart: Kunststoffspäne und -drehspäne plastici Quantità: 100 t/anno Menge: 100 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: imballaggi in carta e cartone Abfallart: Verpackungen aus Papier und Pappe Quantità: 3500 t/anno Menge: 3500 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: imballaggi in plastica Abfallart: Verpackungen aus Kunststoff Quantità: 3000 t/anno Menge: 3000 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: imballaggi in legno Abfallart: Verpackungen aus Holz Quantità: 3000 t/anno Menge: 3000 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: imballaggi metallici Abfallart: Verpackungen aus Metall Quantità: 1000 t/anno Menge: 1000 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: imballaggi in materiali misti Abfallart: gemischte Verpackungen Quantità: 5000 t/anno Menge: 5000 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: imballaggi in vetro Abfallart: Verpackungen aus Glas Quantità: 1000 t/anno Menge: 1000 t/jahr Codice di rifiuto: * Abfallkodex: * Tipologia di rifiuto: imballaggi contenenti residui di Abfallart: Verpackungen, die Rückstände gefährlicher sostanze pericolose o contaminati da tali sostanze Stoffe enthalten oder durch gefährliche Stoffe verunreinigt sind Quantità: 0,05 t/anno Menge: 0,05 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: pneumatici fuori uso Abfallart: Altreifen Quantità: 4000 t/anno Menge: 4000 t/jahr Codice di rifiuto: * Abfallkodex: * Tipologia di rifiuto: filtri dell olio Abfallart: Ölfilter Quantità: 0,2 t/anno Menge: 0,2 t/jahr Codice di rifiuto: * Abfallkodex: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso, contenenti clorofluorocarburi, HCFC, HCF Abfallart: gebrauchte Geräte, die teil- und vollhalogenierte Fluorchlorkohlenwasserstoffe enthalten Quantità: 10 t/anno Menge: 10 t/jahr

22 22 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom Codice di rifiuto: * Abfallkodex: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso contenenti componenti pericolose diverse da quelle di cui brauchte Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter Abfallart: gefährliche Bestandteile enthaltende ge- alle voci e bis fallen Quantità: 10 t/anno Menge: 10 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso, diverse da quelle di cui alle voci a Abfallart: gebrauchte Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter bis fallen Quantità: 1000 t/anno Menge: 1000 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: componenti rimossi da apparecchiature fuori uso diverse da quelle di cui alla voce Abfallart: aus gebrauchten Geräten entfernte Bestandteile mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Quantità: 100 t/anno Menge: 100 t/jahr Codice di rifiuto: * Abfallkodex: * Tipologia di rifiuto: batterie al piombo Abfallart: Bleibatterien Quantità: 9 t/anno Menge: 9 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: batterie alcaline (tranne ) Abfallart: Alkalibatterien (außer ) Quantità: 250 t/anno Menge: 250 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: miscugli o scorie di cemento, mattoni, mattonelle e ceramiche, diverse da quelle di cui Keramik mit Ausnahme derjenigen, die unter Abfallart: Gemische aus Beton, Ziegeln, Fliesen und alla voce fallen Quantità: 1000 t/anno Menge: 1000 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: legno Abfallart: Holz Quantità: 1000 t/anno Menge: 1000 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: plastica Abfallart: Kunststoff Quantità: 200 t/anno Menge: 200 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: ferro e acciaio Abfallart: Eisen und Stahl Quantità: 400 t/anno Menge: 400 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: metalli misti Abfallart: gemischte Metalle Quantità: 200 t/anno Menge: 200 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: cavi, diversi da quelli di cui alla voce Abfallart: Kabel mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Quantità: 500 t/anno Menge: 500 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: materiali isolanti diversi da quelli di cui alle voci e Abfallart: Dämmmaterial mit Ausnahme desjenigen, das unter und fällt Quantità: 2 t/anno Menge: 2 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: rifiuti misti dell attività di costruzione e demolizione, diversi da quelli di cui alle voci Ausnahme derjenigen, die unter , Abfallart: gemischte Bau- und Abbruchabfälle mit , e und fallen Quantità: 1000 t/anno Menge: 1000 t/jahr

23 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: carta e cartone Abfallart: Papier und Pappe Quantità: 600 t/anno Menge: 600 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: metalli ferrosi Abfallart: Eisenmetalle Quantità: 600 t/anno Menge: 600 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: plastica e gomma Abfallart: Kunststoff und Gummi Quantità: 2000 t/anno Menge: 2000 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: vetro Abfallart: Glas Quantità: 300 t/anno Menge: 300 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: legno diverso da quello di cui alla voce Abfallart: Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter fällt Quantità: 600 t/anno Menge: 600 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: altri rifiuti (compresi materiali Abfallart: sonstige Abfälle (einschließlich Materialmischungen) aus der mechanischen Behandlung von Abfäl- misti) prodotti dal trattamento meccanico dei rifiuti, diversi da quelli di cui alla voce len mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Quantità: 2000 t/anno Menge: 2000 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: carta e cartone Abfallart: Papier und Pappe/Karton Quantità: 2000 t/anno Menge: 2000 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: vetro Abfallart: Glas Quantità: 500 t/anno Menge: 500 t/jahr Codice di rifiuto: * Abfallkodex: * Tipologia di rifiuto: tubi fluorescenti ed altri rifiuti contenenti mercurio Abfallart: Leuchtstoffröhren und andere quecksilberhaltige Abfälle Quantità: 0,1 t/anno Menge: 0,1 t/jahr Codice di rifiuto: * Abfallkodex: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature fuori uso contenenti clorofluorocarburi Abfallart: gebrauchte Geräte, die Fluorchlorkohlenwasserstoffe enthalten Quantità: 100 t/anno Menge: 100 t/jahr Codice di rifiuto: * Abfallkodex: * Tipologia di rifiuto: vernici, inchiostri, adesivi e resine contenenti sostanze pericolose Abfallart: Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze, die gefährliche Stoffe enthalten Quantità: 2 t/anno Menge: 2 t/jahr Codice di rifiuto: * Abfallkodex: * Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori di cui alle Abfallart: Batterien und Akkumulatoren, die unter voci , o nonchè batterie e 01, oder fallen, sowie gemischte Batterien und Akkumulatoren, die solche Batterien enthalten accumulatori non suddivisi contenenti tali batterie Quantità: 0,3 t/anno Menge: 0,3 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: batterie e accumulatori diversi da quelli di cui alla voce Abfallart: Batterien und Akkumulatoren mit Ausnahme derjenigen, die unter fallen Quantità: 300 t/anno Menge: 300 t/jahr

24 24 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom Codice di rifiuto: * Abfallkodex: * Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui alle Geräte, die gefährliche Bauteile enthalten, mit Ausnahme derjenigen, die unter und voci e , contenenti componenti pericolose fallen Quantità: 100 t/anno Menge: 100 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: apparecchiature elettriche ed Abfallart: gebrauchte elektrische und elektronische elettroniche fuori uso, diverse da quelle di cui ai punti Geräte mit Ausnahme derjenigen, die unter , , e und fallen Quantità: 500 t/anno Menge: 500 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: legno, diverso da quello di cui alla voce Abfallart: Holz mit Ausnahme desjenigen, das unter fällt Quantità: 1000 t/anno Menge: 1000 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: plastica Abfallart: Kunststoffe Quantità: 40 t/anno Menge: 40 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: metallo Abfallart: Metalle Quantità: 1000 t/anno Menge: 1000 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: rifiuti urbani non differenziati Abfallart: gemischte Siedlungsabfälle Quantità: 5000 t/anno Menge: 5000 t/jahr Codice di rifiuto: Abfallkodex: Tipologia di rifiuto: rifiuti ingombranti Abfallart: Sperrmüll Quantità: 5000 t/anno Menge: 5000 t/jahr Sede di stoccaggio: Egna - Via Roma 15. Ort der Zwischenlagerung: Neumarkt - Romstraße I recipienti fissi e mobili devono essere dislocati come indicato nella planimetria allegata alla domanda dd Le operazioni relative allo stoccaggio provvisorio di rifiuti dovranno avvenire con modalità tali da evitare spandimenti e pericoli per l incolumità degli addetti e della popolazione nonchè per l ambiente, e comunque dev essere rispettato il punto 4.1. della deliberazione 27 luglio 1984 del Comitato interministeriale. 3. Allo scopo di rendere nota, durante lo stoccaggio provvisorio, la materia e la pericolosità dei rifiuti devono essere posti presso l area di stoccaggio dei contrassegni ben visibili. 4. Lo smaltimento dei rifiuti stoccati provvisoriamente dovrà avvenire in impianti autorizzati. Prima che i rifiuti vengano consegnati a terzi per lo smaltimento, il responsabile deve accertare che i ricevitori siano muniti delle autorizzazioni secondo le normative vigenti. 5. Presso la sede del richiedente deve essere tenuto un apposito registro di carico e scarico in conformità all articolo 17 della legge provinciale Die standortgebundenen und die beweglichen Behälter müssen entsprechend den Planunterlagen zum Ansuchen vom aufgestellt werden. 2. Die Zwischenlagerung der Abfälle hat in einer Weise zu erfolgen, dass sie nicht in die Umwelt gelangen und dass keine Gefahr für die Beschäftigten und die Bevölkerung sowie für die Umwelt entsteht. Weiters muss Punkt 4.1. des Beschlusses des interministeriellen Komitees vom 27. Juli 1984 eingehalten werden. 3. Der Lagerplatz muss mit Schildern oder Aufschriften versehen werden, die auf die Art und Gefährlichkeit der Abfallstoffe hinweisen. 4. Die Entsorgung der vorübergehend gelagerten Abfälle hat in ermächtigten Anlagen zu erfolgen. Bevor die Abfälle zur Entsorgung an Dritte abgegeben werden, muss der Verantwortliche feststellen, ob die Empfänger die Ermächtigungen laut geltender Bestimmungen besitzen. 5. Am Sitz des Antragstellers muss gemäß Artikel 17 des Landesgesetzes vom 26. Mai 2006, Nr. 4, ein eigenes Eingangs- und Ausgangsregister ge-

25 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom maggio 2006, n. 4; tale registro deve essere conservato per almeno cinque anni dall ultima registrazione. 6. Il richiedente ha l obbligo di trasmettere alla CCIAA competente per territorio entro il 30 di aprile di ogni anno il MUD ai sensi dell art. 6 della legge n. 70 del Si fa osservare che con delibera della Giunta provinciale n. 1307/91 del è stato vietato in assenza di specifiche autorizzazioni, da rilasciare a seguito di formali accordi con altre Regioni o Province, il conferimento e lo stoccaggio di rifiuti di qualsiasi genere provenienti da territori extraprovinciali, all interno del territorio della provincia di Bolzano. 8. Il presente provvedimento è soggetto a sospensione, previa diffida, per un periodo massimo di dodici mesi, ove risulti l inosservanza delle prescrizioni ivi contenute, la pericolosità o dannosità dell attività esercitata o nei casi di accertata violazione di legge o delle normative tecniche. Decorso tale termine senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente atto, il provvedimento stesso viene revocato. führt werden; dieses Register ist für die Dauer von mindestens fünf Jahren ab der letzten Eintragung aufzubewahren. 6. Der Antragsteller hat die Pflicht, der zuständigen Handelskammer innerhalb 30. April des nachfolgenden Jahres den Einheitsdruck für die Erklärung im Umweltbereich gemäß Art. 6 des Gesetzes Nr. 70 vom einzureichen. 7. Es wird darauf hingewiesen, dass mit Beschluss der Landesregierung Nr. 1307/91 vom beschlossen wurde, ohne besondere Ermächtigung, die aufgrund von formalen Abkommen mit anderen Regionen oder Provinzen ausgestellt werden, die Ablieferung und Lagerung von Abfällen jedwelcher Art, die von außerhalb des Landes kommen, auf dem Gebiet der Autonomen Provinz Bozen zu verbieten. 8. Gegenständliche Maßnahme wird nach Verwarnung zeitweilig für höchstens zwölf Monaten aufgehoben, sofern die vorgesehenen Vorschriften nicht beachtet werden, die ausgeübte Tätigkeit als gefährlich oder schädlich befunden wird oder ein Verstoß gegen die einschlägigen Gesetze oder gegen die technischen Auflagen vorliegt. Falls der Antragsteller nach Ablauf dieser Frist die Auflagen des Dekretes noch immer nicht einhält, wird die Ermächtigung widerrufen. Il presente decreto sostituisce il decreto n. 166 del Das gegenwärtige Dekret ersetzt das Dekret Nr. 166 vom DER AMTSDIREKTOR DER AMTSDIREKTOR G. ANGELUCCI G. ANGELUCCI DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND MITTEILUNGEN PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO P025 ] 13 maggio 2008, n Comune di Tubre: approvazione di una modifica al piano urbanistico [AM P025 ] vom 13. Mai 2008, Nr Gemeinde Taufers im Münstertal: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan Delibera consiliare n. 23 del 26 novembre 2007 Ratsbeschluss Nr. 23 vom 26. November 2007 Visto il piano urbanistico comunale vigente di Tubre; Premesso che il Comune propone la seguente modifica al piano urbanistico comunale secondo l allegato grafico: Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Taufers im Münstertal; Festgestellt, dass die Gemeinde folgende Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage, beantragt:

26 26 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom Trasformazione da zona di verde agricolo e bosco in zona per attrezzature collettive con iniziativa privata ai sensi dell art. 16 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13 (ca m2) ed integrazione delle norme d attuazione al piano urbanistico. Dopo l art. 14 (Zona per attrezzature collettive - amministrazione e servizi pubblici) sarebbe da aggiungere il seguente comma: Nella zona contraddistinta graficamente viene realizzata una centrale per il teleriscaldamento. La realizzazione di questo impianto insieme agli impianti accessori, nonché le infrastrutture necessarie, verranno affidati all iniziativa privata come previsto dall art. 16 della legge urbanistica provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13 i.v. Valgono le seguenti prescrizioni: 1. cubatura urbanistica massima: m3 2. superficie coperta massima: 50% 3. superficie a verde minima: 20% Tutte le superfici rimanenti non edificate devono essere sistemate a verde; 4. abitazione di servizio consentita nella misura massima di 495 m3. Le altre norme di zona precedenti, per quanto applicabili, rimangono applicate anche in questa zona. Constatato che avverso la succitata delibera consiliare non sono state presentate né proposte né osservazioni; L Ufficio tutela acque (lettera del 1 aprile 2008, prot. n ) ha espresso parere favorevole in merito; Visti i pareri della Commissione urbanistica provinciale del 20 marzo 2007 e 10 aprile 2007, con i quali è stato proposto lo spostamento della posizione della zona; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale dell , n. 13 con successive modifiche ed integrazioni; Ciò premesso, LA GIUNTA PROVINCIALE ad unanimità di voti legalmente espressi delibera 1. di approvare in difformità al parere della Commissione urbanistica provinciale la trasformazione da zona di verde agricolo e bosco in zona per attrezzature collettive con iniziativa privata ai sensi dell art. 16 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13 (ca m2), proposta dal Comune di Tubre e cioè la zona viene classificata come zona produttiva con destinazione particolare ai sensi dell art. 44/bis della legge urbanistica provinciale. Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet und Wald in Zone für öffentliche Einrichtungen mit Privatinitiative im Sinne des Art. 16 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 (ca m2) und Ergänzung der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan. Nach Art. 14 (Zone für öffentliche Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche Dienstleistungen) soll folgender Absatz hinzugefügt werden: In der grafisch eigens gekennzeichneten Zone wird ein Fernheizwerk errichtet. Die Errichtung dieser Anlage und der erforderlichen Zusatzanlagen und Infrastrukturen werden in Privatinitiative im Sinne des Art. 16 des Landesraumordnungsgeseztes Nr. 13 vom 11. August 1997 igf vorgenommen. Es gelten folgende Bestimmungen: 1. maximale urbanistische Kubatur: m3 2. maximale überbaubare Fläche: 50% 3. Mindestgrünfläche: 20% Alle übrigen unverbauten Flächen müssen begrünt werden; 4. Zulässige Betriebswohnung im Höchstmaß von 495 m3. Die übrigen vorhergehenden Zonenbestimmungen, soweit anwendbar, bleiben auch für diese Zone angewendet. Festgestellt, dass gegen den obgenannten Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden sind; Das Amt für Gewässerschutz (Schreiben vom 1. April 2008, Prot. Nr ) hat die Abänderung befürwortet; Nach Einsichtnahme in die Gutachten der Landesraumordnungskommission vom 20. März 2007 und 10. April 2007, mit welchen eine Verlegung des Standortes vorgeschlagen wurde; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13 in geltender Fassung; Dies vorausgeschickt, beschließt DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form 1. die von der Gemeinde Taufers Im Münstertal beantragte Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet und Wald in Zone für öffentliche Einrichtungen mit Privatinitiative im Sinne des Art. 16 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 (ca m2) in Abweichung zum Gutachten der Landesraumordnungskommission zu genehmigen, und zwar wird die Zone gemäß Art. 44/bis des Landesraumordnungsgesetzes als Gewerbegebiet mit besonderer Zweckbestimmung ausgewiesen.

27 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom Per la nuova destinazione d uso nelle norme d attuazione al piano urbanistico viene integrato d ufficio un nuovo articolo 14/bis (zona per la produzione d energia), il quale recita: Für die neue Zweckbestimmung wird von Amts wegen ein neuer Art. 14/bis (Zone für die Erzeugung von Energie) in die Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan eingefügt und lautet: Art. 14/bis Zona per la produzione d energia Questa zona comprende le aree destinate ai sensi dell articolo 44/bis, comma 1 e 4 della legge provinciale del 11 agosto 1997, n. 13, come zona per insediamenti produttivi con la specifica destinazione d uso per impianti per la produzione d energia termica ed elettrica. Per la centrale per il teleriscaldamento sulla p.ed. 241 e su parti delle pp.ff. 1298/1, 2308 e 1392, CC Tubre valgono i seguenti indici: 1. cubatura massima ammissibile: m3 2. rapporto massimo di copertura: 50% 3. superficie a verde minima: 20% Tutte le superfici rimanenti non edificate devono essere sistemate a verde; 4. abitazione di servizio consentita nella misura massima di 495 m3. Viene rispettivamente integrata anche la legenda al piano urbanistico. La problematica degli accessi alla zona è da regolamentare con l Ufficio strade prima del rilascio della concessione edilizia (lettera del 8 aprile 2008, prot. n ). In merito al parere negativo dell Ufficio ecologia del paesaggio (lettera del 13 marzo 2008, prot. n ) si eccepisce che la zona progettata si trova al di fuori della zona di rispetto paesaggistico e che in base al rapporto ambientale è previsto un rinverdimento, in parte con alberi; 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. Art. 14/bis Zone für die Erzeugung von Energie Diese Zone umfasst die Flächen, welche im Sinne des Artikels 44/bis, Absätze 1 und 4 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, als Gewerbegebiet mit besonderer Zweckbestimmung für die Erzeugung von thermischer und elektrischer Energie bestimmt sind. Für das Fernheizwerk auf der BP 241 und auf Teilflächen der GP.en 1298/1, 2308 und 1392, KG Taufers i. M. gelten folgende Bauvorschriften: 1. höchstzulässige Baumasse: m3 2. höchstzulässig überbaute Fläche: 50% 3. Mindestgrünfläche: 20% Alle übrigen unverbauten Flächen müssen begrünt werden; 4. Zulässige Betriebswohnung im Höchstausmaß von 495 m3. Auch die Legende zum Bauleitplan wird entsprechend ergänzt. Die Problematik der Ein- und Ausfahrt der Zone ist vor Ausstellung der Baukonzession mit dem Amt für Straßendienst zu regeln (Schreiben vom 8. April 2008, Prot. Nr ). Dem negativen Gutachten des Amtes für Landschaftsökologie (Schreiben vom 13. März 2008, Prot. Nr ) wird entgegengehalten, dass sich die geplante Zone außerhalb des Landschaftsschutzbanngebietes befindet und laut Umweltbericht eine Wiederbegrünung, teilweise mit Bäumen, vorgesehen ist; 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DER LANDESHAUPTMANN IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER A. AUCKENTHALER [BO P025 ] 19 maggio 2008, n Comune di Andriano: approvazione di una modifica al piano urbanistico Visto il piano urbanistico comunale vigente di Andriano; Premesso, che il Comune propone la seguente modifica al piano urbanistico: [AM P025 ] vom 19. Mai 2008, Nr Gemeinde Andrian: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Andrian; Vorausgeschickt, dass die Gemeinde folgende Abänderung zum Bauleitplan beantragt:

28 28 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom Delibera consiliare n. 24 del Ratsbeschluss Nr. 24 vom Modifica della zona residenziale B e della zona di verde agricolo, spostando una superficie di 565 m2 dalla p.ed. 115 alla p.f. 1130, secondo l allegato grafico. Si tratta di uno scambio di superfici, per garantire un edificazione migliore. Constatato, che avverso la succitata delibera consiliare non sono state presentate né proposte né osservazioni; Ritenuto che la Commissione urbanistica provinciale nella seduta del ha espresso parere negativo in merito alla modifiche richiesta, e che l assessore provinciale all urbanistica ha trasmesso tale parere al sindaco ai sensi dell articolo 21 per le sue controdeduzioni; Constatato che il Comune di Andriano nelle proprie controdeduzioni, nota del n. 1687, fa presente, che non è possibile realizzare l intera cubatura che teoricamente può essere edificata, dovendo rispettare le distanze dai confini e tra gli edifici, che la nuova delimitazione rende possibile la costruzione di ulteriori una o due case di abitazioni, che l area confina a sud ed a est con l esistente zona residenziale B e rappresenta quindi un delimitazione omogenea e non artificiale, come contestato dalla Commissione urbanistica provinciale. Considerato che l Assessore propone l accettazione delle controdeduzioni del Comune, in quanto ritenute fondate, e si esprime quindi a favore dell approvazione della modifica, come richiesta dal Comune; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale, LP dell , n. 13; Ciò premesso, LA GIUNTA PROVINCIALE ad unanimità di voti legalmente espressi delibera 1. di approvare la modifica della zona residenziale B e della zona di verde agricolo, spostando una superficie di 565 m2 dalla p.ed. 115 alla p.f. 1130, come proposta dal Comune di Andriano con delibera consiliare n. 24 del , in difformità al parere negativo della Commissione urbanistica provinciale. Si tratta di uno scambio di superfici, per rendere possibile un edificazione migliore; 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER Änderung der Wohnbauzone B und des Landwirtschaftsgebietes, durch Verschiebung einer Fläche von 565 m2 von der Bp. 115 auf die Gp. 1130, gemäß graphischer Unterlage. Es handelt sich um einen Flächenaustausch, um eine bessere Verbauung zu gewährleisten. Festgestellt, dass gegen obgenannten Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden sind; In der Erwägung, dass die Landesraumordnungskommission in der Sitzung vom negatives Gutachten zur beantragten Abänderung erteilt hat und der Landesrat für Raumordnung dieses Gutachten im Sinne von Artikel 21 dem Bürgermeister zu Gegenäußerungen übermittelt hat; Festgestellt, dass die Gemeinde Andrian in ihren Gegenäußerungen, Schreiben vom Prot. Nr. 1687, anführt, dass bei Einhaltung der Grenz- und Gebäudeabstände die theoretisch realisierbare Kubatur nicht zur Gänze verbaut werden kann, durch die Neuabgrenzung die Errichtung von ein oder zwei zusätzlichen Wohngebäuden ermöglicht wird, die Fläche südlich und östlich an die bestehende Wohnbauzone B anschließt und somit einen homogenen Abschluss derselben bildet und nicht eine künstliche Abgrenzung darstellt, wie von der Landesraumordnungskommission beanstandet. In der Erwägung, dass der Landesrat die Annahme der Gegenäußerungen der Gemeinde vorschlägt, da diese begründet erscheinen und sich somit für die Genehmigung der Änderung, wie von der Gemeinde beantragt, ausspricht; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, LG vom , Nr. 13; Dies vorausgeschickt, beschließt DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form 1. die von der Gemeinde Andrian mit Ratsbeschluss Nr. 24 vom beantragte Änderung der Wohnbauzone B und des Landwirtschaftsgebietes, durch Verschiebung einer Fläche von 565 m2 von der Bp. 115 auf die Gp. 1130, in Abweichung des negativen Gutachtens der Landesraumordnungskommission, zu genehmigen. Es handelt sich um einen Flächenaustausch, um eine bessere Verbauung zu ermöglichen; 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. DER LANDESHAUPTMANN DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER

29 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom [BO P025 ] 26 maggio 2008, n Comune di Lagundo: modifica della pista ciclabile sovracomunale in zona «Kiem» - modifica d ufficio al piano urbanistico - approvazione definitiva Visto il piano urbanistico vigente del Comune di Lagundo; Vista la propria delibera n del , concernente una modifica d ufficio al piano urbanistico del Comune di Lagundo mediante uno spostamento del tracciato previsto per la pista ciclabile sovracomunale nella zona Kiem, secondo l allegato grafico in scala 1:5.000; Constatato che la succitata delibera è stata depositata ed esposta al pubblico per la durata di 30 giorni, a partire dal 7 gennaio 2008, nella segreteria del Comune di Lagundo e presso la sede dell Amministrazione provinciale; Constatato che la data di esposizione è stata preventivamente resa nota mediante avviso pubblicato nella rete civica della Provincia e nel Bollettino Ufficiale della Regione; Constatato che durante questo periodo né al Comune di Lagundo, né all Amministrazione provinciale sono state presentate osservazioni o proposte in merito alla modifica d ufficio richiesta al piano urbanistico; Vista la delibera consiliare del Comune di Lagundo n. 8 del 9 aprile 2008, con la quale il Consiglio comunale esprime parere favorevole in merito alla succitata proposta di modifica al piano urbanistico comunale; Sentito il parere della commissione urbanistica provinciale, seduta del 15 maggio 2008, ai sensi dell articolo 2 della legge urbanistica provinciale LP n. 13 dell e successive modifiche; Visto l articolo 21 comma 4 della legge urbanistica provinciale; Ciò premesso, LA GIUNTA PROVINCIALE delibera ad unanimità di voti legalmente espressi 1. di modificare il piano urbanistico del Comune di Lagundo mediante uno spostamento del tracciato della pista ciclabile sovracomunale nella zona Kiem ; 2. di provvedere alla pubblicazione della presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER [AM P025 ] vom 26. Mai 2008, Nr Geneinde Algund: Trassenänderung des ü- bergemeindlichen Radweges im Bereich «Kiem» - Abänderung des Bauleiplandes von Amts wegen - Endgültige Genehmigung Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Algund; Nach Einsichtnahme in den eigenen Beschluss Nr vom , betreffend eine Abänderung von Amts wegen des Bauleitplanes der Gemeinde Algund durch die Verlegung der geplanten Trasse des übergemeindlichen Fahrradweges im Bereich Kiem, gemäß graphischer Beilage im Maßstab 1:5.000; Nach Feststellung, dass der oben erwähnte Beschluss für die Dauer von 30 Tagen, und zwar ab dem 7. Januar 2008, im Sekretariat der Gemeinde Algund, sowie am Sitz der Landesverwaltung hinterlegt und für die Öffentlichkeit zur Einsichtnahme aufgelegt worden ist; Nach Feststellung, dass der Zeitpunkt der Auflegung, vorher durch Anzeigen im Bürgernetz des Landes und im Amtsblatt der Region, bekannt gegeben worden ist; Nach Feststellung, dass während dieser Frist weder bei der Gemeinde Algund, noch bei der Landesverwaltung Einwendungen oder Vorschläge zur beantragten Änderung von Amts wegen des Bauleitplanes eingegangen sind; Nach Einsichtnahme in den Ratsbeschluss Nr. 8 vom 9. April 2008 der Gemeinde Algund, mit welchem der Gemeinderat ein positives Gutachten zum o.g. Antrag um Abänderung des Bauleitplanes erteilt; Nach Anhören des Gutachtens der Landesraumordnungskommission, Sitzung vom 15. Mai 2008, im Sinne des Artikel 2 des Landesraumordnungsgesetzes, LG Nr. 13 vom igf; Nach Einsichtnahme in den Artikel 21 Absatz 4 des Landesraumordnungsgesetzes; Dies vorausgeschickt, beschließt DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form 1. den Bauleitplan der Gemeinde Algund durch die Verlegung der geplanten Trasse des übergemeindlichen Fahrradweges im Bereich Kiem abzuändern; 2. für die Veröffentlichung dieses Beschlusses im Amtsblatt der Region Sorge zu tragen. DER LANDESHAUPTMANN DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER

30 30 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom [BO P025 ] 26 maggio 2008, n Comune di Monguelfo Tesido: approvazione di una modifica al piano urbanistico La Giunta provinciale visto il piano urbanistico comunale vigente del Comune di Monguelfo Tesido; premesso che il Comune propone la seguente modifica al piano urbanistico comunale, secondo gli allegati grafici: [AM P025 ] vom 26. Mai 2008, Nr Gemeinde Welsberg-Taisten: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan Die Landesregierung nimmt in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Welsberg Taisten Einsicht; stellt fest, dass die Gemeinde folgende Abänderung am Bauleitplan, laut grafischer Unterlagen beantragt: Delibera consiliare n. 54 del 13 dicembre 2007 Ratsbeschluss Nr. 54 vom 13. Dezember 2007 previsione di una zona residenziale C2 zona di espansione Monguelfo VII e di un parcheggio pubblico; constatato che avverso la suddetta delibera consiliare non sono state presentate né proposte né osservazioni; Sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale, espresso nella seduta del 15 maggio 2008, facendo presente che la sottoriportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a questo parere; visti gli art. 19, 20 e 21 della legge provinciale dell 11 agosto1997, n. 13; Ciò premesso LA GIUNTA PROVINCIALE ad unanimità di voti legalmente espressi delibera Ausweisung einer Wohnbauzone C2 Erweiterungszone Welsberg VII und eines öffentlichen Parkplatzes; stellt fest, dass gegen obgenannten Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge eingereicht wurden; stützt sich auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission, welches in der Sitzung vom 15. Mai 2008 erteilt wurde und weist darauf hin, dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung diesem Gutachten entspricht; stützt sich auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13; Dies vorausgeschickt beschließt DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form 1. Delibera consiliare n. 54 del 13 dicembre Ratsbeschluss Nr. 54 vom 13. Dezember 2007 di approvare la previsione di una zona di espansione C2 Monguelfo VII e di un parcheggio pubblico presso le scuole, in quanto è stato dimostrato il fabbisogno di queste zone; Die Ausweisung einer Erweiterungszone C2 Welsberg VII und eines öffentlichen Parkplatzes bei den Schulen zu genehmigen, da der Bedarf an diesen Zonen nachgewiesen wurde; 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. DER LANDESHAUPTMANN DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER [BO P025 ] 26 maggio 2008, n Comune di Velturno: approvazione di una modifica al piano urbanistico La Giunta provinciale visto il piano urbanistico rielaborato del Comune di Velturno; [AM P025 ] vom 26. Mai 2008, Nr Gemeinde Feldthurns: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan Die Landesregierung nimmt Einsicht in den ü- berarbeiteten Bauleitplan der Gemeinde Feldthurns;

31 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom constatato che il Comune propone la seguente modifica al piano urbanistico comunale secondo gli allegati: stellt fest, dass die Gemeinde folgende Abänderung, laut Unterlagen zum Bauleitplan beantragt: Delibera consiliare n. 55 del 10 dicembre 2007 Ratsbeschluss Nr. 55 vom 10. Dezember 2007 Rettifica della delimitazione della zona di espansione C3 nella frazione di Pedraz tramite trasformazione di ca. 137 m2 in zona di verde agricolo; constatato che avverso la succitata delibera consiliare non sono state presentate né proposte, né osservazioni; sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale, espresso nella seduta dell 8 maggio 2008, facendo presente che la sottoriportata decisione della Giunta provinciale corrisponde al suddetto parere; visti gli art. 19, 20 e 21 della legge provinciale dell , n. 13; Richtigstellung der Abgrenzung der Erweiterungszone C3 in der Fraktion Pedratz durch Umwidmung von ca. 137 m2 in Landwirtschaftsgebiet; stellt fest, dass gegen den obgenannten Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge eingereicht wurden; nimmt Einsicht in das Gutachten der Landesraumordnungskommission, welches in der Sitzung vom 8. Mai 2008 erteilt wurde und weist darauf hin, dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung dem genannten Gutachten entspricht; stützt sich auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesgesetzes vom , Nr. 13; LA GIUNTA PROVINCIALE ad unanimità di voti legalmente espressi delibera beschließt DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form 1. Delibera consiliare n. 55 del 10 dicembre Ratsbeschluss Nr. 55 vom 10. Dezember 2007 di approvare la rettifica della delimitazione della zona di espansione C3 nella frazione di Pedraz tramite trasformazione di ca. 137 m2 in zona di verde agricolo per consentire un migliore utilizzo della zona; die Richtigstellung der Abgrenzung der Erweiterungszone C3 in der Fraktion Pedratz durch Umwidmung von ca. 137 m2 in Landwirtschaftsgebiet zu genehmigen, um eine bessere Nutzung der Zone zu ermöglichen; 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. DER LANDESHAUPTMANN DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER [BO P025 ] 26 maggio 2008, n Comune di Dobbiaco: approvazione di una modifica al piano urbanistico [AM P025 ] vom 26. Mai 2008, Nr Gemeinde Toblach: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan La Giunta provinciale visto il piano urbanistico comunale vigente del Comune di Dobbiaco; premesso che il Comune propone la seguente modifica al piano urbanistico comunale, secondo gli allegati grafici: Die Landesregierung nimmt in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Toblach Einsicht; stellt fest, dass die Gemeinde folgende Abänderung am Bauleitplan, laut grafischer Unterlagen beantragt:

32 32 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom Delibera consiliare n. 52 del 28 novembre 2007 Ratsbeschluss Nr. 52 vom 28. November 2007 Nuova delimitazione della zona residenziale B2 nei pressi della p. ed senza variazione della superficie; constatato che avverso la suddetta delibera consiliare non sono state presentate né proposte né osservazioni; Sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale, espresso nella seduta del 15 maggio 2008, facendo presente che la sottoriportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a questo parere; visti gli art. 19, 20 e 21 della legge provinciale dell 11 agosto1997, n. 13; Ciò premesso LA GIUNTA PROVINCIALE ad unanimità di voti legalmente espressi delibera 1. di approvare la nuova delimitazione della zona residenziale B2 nei pressi della p. ed senza variazione della superficie, per consentire un miglior utilizzo edificabile della zona; 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER Neuabgrenzung der Wohnbauzone B2 im Bereich der Gp bei gleich bleibender Fläche; stellt fest, dass gegen obgenannten Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge eingereicht wurden; stützt sich auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission, welches in der Sitzung vom 15. Mai 2008 erteilt wurde und weist darauf hin, dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung diesem Gutachten entspricht; stützt sich auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13; Dies vorausgeschickt beschließt DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form 1. Die Neuabgrenzung der Wohnbauzone B2 im Bereich der Gp bei gleich bleibender Fläche zu genehmigen, um eine bessere bauliche Nutzung der Zone zu ermöglichen; 2. Diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. DER LANDESHAUPTMANN DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER [BO P025 ] 26 maggio 2008, n Comune di Castelrotto: approvazione di una modifica al piano urbanistico Visto il piano urbanistico comunale vigente di Castelrotto; Premesso, che il Comune propone la seguente modifica al piano urbanistico: [AM P025 ] vom 26. Mai 2008, Nr Gemeinde Kastelruth: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Kastelruth; Vorausgeschickt, dass die Gemeinde folgende Abänderung zum Bauleitplan beantragt: Delibera consiliare n. 22 del Ratsbeschluss Nr. 22 vom Stralcio dell impianto di collegamento Eurotel-Panorama nonché prolungamento e rettifica della seggiovia quadriposto Panorama all Alpe di Siusi, secondo l allegato grafico. L impianto di collegamento non è stato realizzato in quanto incideva negativamente sul flusso degli sciatori e sull ambiente. Per questo motivo è stato elaborato un nuovo progetto che prevede il prolungamento dell attuale impianto di risalita Panorama verso valle ed una lieve modifica dell asse dell impianto. Streichung des Verbindungsliftes Eurotel-Panorama sowie Verlängerung und Richtigstellung des Vierersesselliftes Panorama auf der Seiser Alm, gemäß graphischer Unterlage. Der Verbindungslift wurde nicht gebaut wegen der negativen Auswirkungen auf den Fluss der Skifahrer und die Umwelt. Aus diesem Grund wurde ein neues Projekt erarbeitet, welches die talseitige Verlängerung des Panoramaliftes mit geringfügig geänderter Streckenführung vorsieht.

33 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom Constatato, che avverso la succitata delibera consiliare non sono state presentate né proposte né osservazioni; Sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale, espresso nella seduta del , facendo presente, che la sotto riportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detto parere; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale, LP dell , n. 13, con successive modifiche ed integrazioni; Ciò premesso, LA GIUNTA PROVINCIALE ad unanimità di voti legalmente espressi delibera 1. di approvare lo stralcio dell impianto di collegamento Eurotel-Panorama nonché il prolungamento e la rettifica della seggiovia quadriposto Panorama all Alpe di Siusi, come proposti dal Comune di Castelrotto con delibera consiliare n. 22 del L impianto di collegamento non è stato realizzato in quanto incideva negativamente sul flusso degli sciatori e sull ambiente. Per questo motivo è stato elaborato un nuovo progetto che prevede il prolungamento dell attuale impianto di risalita Panorama verso valle ed una lieve modifica dell asse dell impianto. La Conferenza di servizi in materia ambientale nella seduta del ha espresso parere positivo in merito; 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER Festgestellt, dass gegen obgenannten Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden sind; Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission, das in der Sitzung vom erteilt wurde und darauf hingewiesen, dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung genanntem Gutachten entspricht; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes, LG vom , Nr. 13, in geltender Fassung; Dies vorausgeschickt, beschließt DIE LANDESEREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form 1. die von der Gemeinde Kastelruth mit Ratsbeschluss Nr. 22 vom beantragte Streichung des Verbindungsliftes Eurotel-Panorama sowie die Verlängerung und die Richtigstellung des Vierersesselliftes Panorama auf der Seiser Alm, zu genehmigen. Der Verbindungslift wurde nicht gebaut wegen der negativen Auswirkungen auf den Fluss der Skifahrer und die Umwelt. Aus diesem Grund wurde ein neues Projekt erarbeitet, welches die talseitige Verlängerung des Panoramaliftes mit geringfügig geänderter Streckenführung vorsieht. Die Dienststellenkonferenz für den Umweltbereich hat in der Sitzung vom diesbezüglich ein zustimmendes Gutachten erteilt; 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. DER LANDESHAUPTMANN DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER [BO P025 ] 3 giugno 2008, n Comune di Rio di Pusteria: approvazione di una modifica al piano urbanistico con una rettifica d ufficio [AM P025 ] vom 3. Juni 2008, Nr Gemeinde Mühlbach: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan mit einer Richtigstellung von Amts wegen La Giunta provinciale visto il piano urbanistico comunale vigente del Comune di Rio di Pusteria; premesso che il Comune propone la seguente modifica al piano urbanistico comunale: Die Landesregierung nimmt in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Mühlbach Einsicht; stellt fest, dass die Gemeinde folgende Abänderung am Bauleitplan beantragt:

34 34 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom Delibera consiliare n. 68 del 20 dicembre 2007 Ratsbeschluss Nr. 68 vom 20. Dezember 2007 Integrazione dell art. 20 delle norme di attuazione (zona per attrezzature collettive impianti sportivi) con il seguente testo: Per le zone sportive nel comune valgono le prescrizioni dell art. 15, comma 4 della legge provinciale del 11 agosto 1997, n. 13 e modifiche per cui il 10% della volumetria può essere destinato ad attività commerciale al dettaglio e/o terziaria d iniziativa privata per Rio di Pusteria e Spinga. Per la zona nel centro di Maranza e Valles edificato la percentuale della volumetria può essere aumentata fino al 20%. constatato che avverso la suddetta delibera consiliare non sono state presentate né proposte né osservazioni; Sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale, espresso nella seduta del 15 maggio 2008, facendo presente che la sottoriportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a questo parere; visti gli art. 19, 20 e 21 della legge provinciale dell 11 agosto1997, n. 13; Ciò premesso LA GIUNTA PROVINCIALE ad unanimità di voti legalmente espressi delibera Ergänzung des Art. 20 der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan (Zone für öffentliche Einrichtungen - Sportanlagen) mit folgendem Text: Für die Sportzonen in der Gemeinde gelten außerdem die Vorschriften des Art. 15, Absatz 4 des Landesraumordnungsgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 und nachfolgende Änderungen, die 10% der Baumasse dem Detailhandel und/oder privaten Dienstleistungsbetrieben in den Ortschaften Mühlbach und Spinges und in den Zonen der Ortskerne von Meransen und Vals kann der Prozentsatz der Baumasse für Detailhandel und/oder privaten Dienstleistungsbetrieben auf 20% erhöht werden. stellt fest, dass gegen obgenannten Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge eingereicht wurden; stützt sich auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission, welches in der Sitzung vom 15. Mai 2008 erteilt wurde und weist darauf hin, dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung diesem Gutachten entspricht; stützt sich auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13; Dies vorausgeschickt beschließt DIE LANDESEREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form 1. Delibera consiliare n. 68 del 20 dicembre Ratsbeschluss Nr. 68 vom 20. Dezember 2007 di approvare l integrazione dell art. 20 delle norme di attuazione (zona per attrezzature collettive impianti sportivi), in conformità all art. 15, comma 2, punto (4) della legge urbanistica provinciale che prevede che il dieci per cento rispettivamente il 20 per cento (per aree all interno del centro edificato) della volumetria può essere destinato ad attività commerciale al dettaglio e/o terziaria di iniziativa privata; d ufficio il testo proposto viene però formulato nuovamente come segue: die Ergänzung des Art. 20 der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan (Zone für öffentliche Einrichtungen - Sportanlagen) laut Art. 15, Absatz 2, Punkt (4) des Landesraumordnungsgesetzes zu genehmigen, dieser sieht vor, dass im Bauleitplan 10% bzw. 20% der Baumasse ( innerhalb des verbauten Ortskerns) dem Detailhandel und/oder privaten Dienstleistungsbetrieben vorbehalten werden können; Der vorgeschlagene Text wird jedoch von Amts wegen wie folgt neu formuliert: Per le zone sportive del comune valgono le prescrizioni dell art. 15, comma 2 punto (4) della legge urbanistica provinciale. Nelle località di Rio di Pusteria e Spinga il 10 per cento della volumetria può essere destinato ad attività commerciale al dettaglio e/o terziaria di iniziativa privata. Nei centri edificati di Maranza e Valles il 20 per cento della volumetria può essere previsto per attività commerciale al dettaglio e/o terziaria di iniziativa privata; Für die Sportzonen in der Gemeinde gelten außerdem die Vorschriften des Art. 15 Absatz 2, Punkt (4) des Landesraumordnungsgesetzes. In den Ortschaften Mühlbach und Spinges können 10% der Baumasse für den Detailhandel und/oder privaten Dienstleistungsbetrieben vorbehalten werden. In den verbauten Ortskernen von Meransen und Vals können 20% der Baumasse für den Detailhandel und/oder privaten Dienstleistungsbetrieben bestimmt werden; 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. DER LANDESHAUPTMANN DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER

35 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom [BO P025 ] 3 giugno 2008, n Comune di Rio di Pusteria: approvazione di una modifica al piano urbanistico [AM P025 ] vom 3. Juni 2008, Nr Gemeinde Mühlbach: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan La Giunta provinciale visto il piano urbanistico comunale vigente del Comune di Rio di Pusteria; premesso che il Comune propone la seguente modifica al piano urbanistico comunale, secondo gli allegati grafici: Die Landesregierung nimmt in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Mühlbach Einsicht; stellt fest, dass die Gemeinde folgende Abänderung am Bauleitplan, laut grafischer Unterlagen beantragt: Delibera consiliare n. 69 del 20 dicembre 2007 Ratsbeschluss Nr. 69 vom 20. Dezember 2007 Trasformazione da bosco in zona di verde agricolo di parte delle pp.ff. 813/3 (ca. 80 m2) e 648 (ca. 240 m2) del CC Rio di Pusteria; constatato che avverso la suddetta delibera consiliare non sono state presentate né proposte né osservazioni; Visto il parere positivo dell Ispettorato forestale di Bressanone del 25 ottobre 2007, prot. n ; Sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale, espresso nella seduta del 15 maggio 2008, facendo presente che la sottoriportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a questo parere; visti gli art. 19, 20 e 21 della legge provinciale dell 11 agosto1997, n. 13; Ciò premesso Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf der Gp. auf den Gp. 813/3 (ca. 80 m2) und 648 (ca. 240 m2) KG Mühlbach; stellt fest, dass gegen obgenannten Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge eingereicht wurden; Nimmt Einsicht in das positive Gutachten des Forstinspektorates Brixen vom 25. Oktober 2007, Prot. Nr ; stützt sich auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission, welches in der Sitzung vom 15. Mai 2008 erteilt wurde und weist darauf hin, dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung diesem Gutachten entspricht; stützt sich auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13; Dies vorausgeschickt LA GIUNTA PROVINCIALE ad unanimità di voti legalmente espressi delibera beschließt DIE LANDESEREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form 1. Delibera consiliare n. 69 del 20 dicembre Ratsbeschluss Nr. 69 vom 20. Dezember 2007 di approvare la trasformazione da bosco in zona di verde agricolo di parte delle pp.ff. 813/3 e 648 CC Rio di Pusteria, per consentire l utilizzo agricolo dell area; die Umwidmung von Wald in Landwirtschaftsgebiet auf Teilen der Gp. 813/3 und 648 KG Mühlbach zu genehmigen, um die landwirtschaftliche Nutzung der Fläche zu ermöglichen; 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER DER LANDESHAUPTMANN DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER

36 36 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom [BO P025 ] 3 giugno 2008, n Comune di Marebbe: approvazione di una modifica al piano urbanistico con una rettifica d ufficio (delibera definitiva) [AM P025 ] vom 3. Juni 2008, Nr Gemeinde Enneberg: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan mit einer Richtigstellung von Amts wegen (Endgültiger Beschluss) La Giunta provinciale visto il piano urbanistico rielaborato del Comune di Marebbe; constatato che il Comune con delibera consiliare n. 39 del 23 maggio 2007 propone la nuova delimitazione della zona residenziale di completamento Muiter - B4 a San Vigilio; constatato che avverso la succitata delibera non sono state presentate né proposte né osservazioni; constatato che con propria delibera n. 490 del 18 febbraio 2008, sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale, espresso nella seduta del 24 gennaio 2008, è stata sottoposta al Comune di Marebbe una proposta di modifica alla suddetta delibera consiliare; constatato che la suddetta delibera è stata notificata al Comune per la presa di posizione ai sensi dell art. 20, punto 3 della legge urbanistica provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13 in data 19 marzo 2008; constatato che il Comune entro il termine perentorio di 60 giorni non ha preso posizione con delibera consiliare in merito alla proposta di modifica; visti gli art. 19, 20 e 21 della legge provinciale dell , n. 13; LA GIUNTA PROVINCIALE ad unanimità di voti legalmente espressi delibera Die Landesregierung nimmt Einsicht in den ü- berarbeiteten Bauleitplan der Gemeinde Enneberg; stellt fest, dass die Gemeinde mit Ratsbeschluss Nr. 39 vom 23. Mai 2007 die Neuabgrenzung der Wohnbau-Auffüllzone Muiter - B4 in St. Vigil beantragt; stellt fest, dass gegen den obgenannten Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge eingereicht wurden; stellt fest, dass der Gemeinde Enneberg mit eigenem Beschluss Nr. 490 vom 18. Februar 2008, gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission, welches in der Sitzung vom 24. Jänner 2008 erteilt wurde, zum obgenannten Ratsbeschluss ein Abänderungsvorschlag unterbreitet wurde; stellt fest, dass der obgenannte Beschluss der Gemeinde im Sinne des Art. 20, Punkt 3 des Landesraumordnungsgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, am 19. März 2008 zur Stellungnahme übermittelt wurde; stellt fest, dass die Gemeinde innerhalb der vorgesehenen Frist von 60 Tagen nicht mit Ratsbeschluss dazu Stellung genommen hat; stützt sich auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesgesetzes vom , Nr. 13; beschließt DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form delibera consiliare n. 39 del 23 maggio 2007 Ratsbeschluss Nr. 39 vom 23. Mai di approvare d ufficio come zona residenziale B4 quella parte di superficie che è edificata e vincolata dagli edifici esistenti, di prevedere invece la parte di superficie a nord inedificata della p.f come zona di espansione C5 (ca. 700 m2). L accesso alla zona di espansione deve essere risolto dal Comune con la redazione del piano di attuazione; 1. von Amts wegen festzusetzen, dass jener Teil der Fläche, welcher verbaut ist und durch die bestehenden Gebäude gebunden ist, als Wohnbauzone B4 zu genehmigen, während die nördlich angrenzende unverbaute Teilfläche der Gp als Erweiterungszone C5 (ca. 700 m2) ausgewiesen wird. Die Zufahrt zur Erweiterungszone muss von der Gemeinde mit der Erstellung des Durchführungsplanes gelöst werden; 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. DER LANDESHAUPTMANN DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER

37 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom [BO P025 ] 3 giugno 2008, n Comune d Ultimo: approvazione di una modifica al piano urbanistico con una modifica d ufficio [AM P025 ] vom 3. Juni 2008, Nr Gemeinde Ulten: Genehmigung einer Abänderung zum Bauleitplan mit einer Abänderung von Amts wegen Visto il piano urbanistico comunale vigente d Ultimo; Premesso che il Comune propone la seguente modifica al piano urbanistico comunale secondo l allegato grafico: Trasformazione di ca m2 della p.f. 1775, CC Santa Valburga da bosco in zona di verde agricolo Constatato, che avverso la succitata delibera consiliare non sono state presentate né proposte né osservazioni; Sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale, espresso nella seduta del 8 maggio 2008, facendo presente, che la sottoriportata decisione della Giunta provinciale corrisponde a detto parere; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale , n. 13 con successive modifiche ed integrazioni; Ciò premesso, Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Ulten; Festgestellt, dass die Gemeinde folgende Abänderung zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlage, beantragt: Umwidmung von ca m2 der Gp. 1775, KG St. Walburg von Wald in Landwirtschaftsgebiet Festgestellt, dass gegen obgenannten Ratsbeschluss weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden sind; Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission, das in der Sitzung vom 8. Mai 2008 erteilt wurde, und darauf hingewiesen, dass die nachstehende Entscheidung der Landesregierung genanntem Gutachten entspricht; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13 in geltender Fassung; Dies vorausgeschickt, LA GIUNTA PROVINCIALE ad unanimità di voti legalmente espressi delibera 1. di approvare la trasformazione di ca m2 della p.f. 1775, CC Santa Valburga da bosco in zona di verde agricolo, proposta dal Comune d Ultimo, in conformità al decreto dell Ispettorato forestale di Merano n. 4 del 16 maggio 2006 secondo l allegato grafico. D ufficio l area da rimboschire (ca m2 della p.f. 1781, CC Santa Valburga) viene inserita nel piano urbanistico come bosco secondo il succitato decreto; 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. beschließt DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form 1. die von der Gemeinde Ulten beantragte Umwidmung von ca m2 der Gp. 1775, KG St. Walburg von Wald in Landwirtschaftsgebiet in Anlehnung an das Dekret des Forstinspektorates Meran Nr. 4 vom 16. Mai 2006 gemäß grafischer Unterlage zu genehmigen. Von Amts wegen wird die Aufforstungsfläche (ca m2 der Gp. 1781, KG St. Walburg) gemäß obgenanntem Dekret in den Bauleitplan als Wald eingetragen; 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER DER LANDESHAUPTMANN DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER

38 38 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom [BO P025 ] 3 giugno 2008, n Comune di Tubre: rettifica d ufficio di un errore commesso nella delibera della Giunta provinciale n del 13 maggio 2008 [AM P025 ] vom 3. Juni 2008, Nr Gemeinde Taufers im Münstertal: Richtigstellung von Amts wegen eines materiellen Fehlers im Beschluss der Landesregierung Nr vom 13. Mai 2008 Delibera consiliare n. 23 del 26 novembre 2007 Ratsbeschluss Nr. 23 vom 26. November 2007 Visto il piano urbanistico comunale vigente di Tubre; Premesso che il Comune con delibera consiliare n. 23 del 26 novembre 2007 ha proposto la trasformazione da zona di verde agricolo e bosco in zona per attrezzature collettive con iniziativa privata ai sensi dell art. 16 della legge provinciale dell 11 agosto 1997, n. 13 (ca m2) nonché l integrazione delle norme d attuazione al piano urbanistico; Premesso che la Giunta provinciale con delibera n del 13 maggio 2008 ha approvato la richiesta modifica con una rettifica d ufficio; Constatato che nella redazione della delibera nel testo del nuovo art. 14/bis (Zona per la produzione d energia), aggiunto alle norme d attuazione del piano urbanistico, è stata dimenticata la p.f. 1298/1, CC Tubre, mentre la p.f. 1395, CC Tubre è stata erroneamente aggiunta sulla base della modifica originaria proposta al Comune; Ne risulta il seguente art. 14/bis rettificato: Art. 14/bis Zona per la produzione d energia Questa zona comprende le aree destinate ai sensi dell articolo 44/bis, comma 1 e 4 della legge provinciale del 11 agosto 1997, n. 13, come zona per insediamenti produttivi con la specifica destinazione d uso per impianti per la produzione d energia termica ed elettrica. Per la centrale per il teleriscaldamento sulla p.ed. 241 e su parti delle pp.ff. 1298/1, 2308 e 1392, CC Tubre valgono i seguenti indici: 1. cubatura massima ammissibile: mc 2. rapporto massimo di copertura: 50% 3. superficie a verde minima: 20% Tutte le superfici rimanenti non edificate devono essere sistemate a verde; 4. abitazione di servizio consentita nella misura massima di 495 m3. Visti i pareri della Commissione urbanistica provinciale del 20 marzo 2007 e 10 aprile 2007, con i quali è stato proposto lo spostamento della posizione della zona; Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Taufers im Münstertal; Vorausgeschickt, dass die Gemeinde mit Ratsbeschluss Nr. 23 vom 26. November 2007 die Umwidmung von Landwirtschaftsgebiet und Wald in Zone für öffentliche Einrichtungen mit Privatinitiative im Sinne des Art. 16 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13 (ca m2) sowie die Ergänzung der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan beantragt hat; Vorausgeschickt, dass die Landesregierung mit Beschluss Nr vom 13. Mai 2008 die beantragte Abänderung mit einer Abänderung von Amts wegen genehmigt hat; Festgestellt, dass bei der Verfassung des Beschlusses im neu hinzugefügten Art. 14/bis (Zone für die Erzeugung von Energie) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan aufgrund des ursprünglichen Abänderungsvorschlages an die Gemeinde die GP 1298/1, KG Taufers i. M. textlich vergessen, und die Gp. 1395, KG Taufers i. M. irrtümlicher Weise hinzugefügt wurde; Daraus ergibt sich folgender, richtig gestellter Art. 14/bis: Art. 14/bis Zone für die Erzeugung von Energie Diese Zone umfasst die Flächen, welche im Sinne des Artikels 44/bis, Absätze 1 und 4 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, als Gewerbegebiet mit besonderer Zweckbestimmung für die Erzeugung von thermischer und elektrischer Energie bestimmt sind. Für das Fernheizwerk auf der BP 241 und auf Teilflächen der Gp.en 1298/1, 2308 und 1392, KG Taufers i. M. gelten folgende Bauvorschriften: 1. höchstzulässige Baumasse: m3 2. höchstzulässig überbaute Fläche: 50% 3. Mindestgrünfläche: 20% Alle übrigen unverbauten Flächen müssen begrünt werden; 4. Zulässige Betriebswohnung im Höchstausmaß von 495 m3. Nach Einsichtnahme in die Gutachten der Landesraumordnungskommission vom 20. März 2007 und 10. April 2007, mit welchen eine Verlegung des Standortes vorgeschlagen wurde;

39 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom Ritenuto quindi che si tratta di una rettifica di un errore materiale; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale , n. 13 con successive modifiche ed integrazioni; Ciò premesso, LA GIUNTA PROVINCIALE ad unanimità di voti legalmente espressi delibera 1. di rettificare il piano urbanistico del Comune di Tubre come specificato nelle premesse. Il nuovo art. 14/bis (Zona per la produzione d energia) delle norme d attuazione al piano urbanistico recita quindi come segue: Art. 14/bis Zona per la produzione d energia Questa zona comprende le aree destinate ai sensi dell articolo 44/bis, comma 1 e 4 della legge provinciale del 11 agosto 1997, n. 13, come zona per insediamenti produttivi con la specifica destinazione d uso per impianti per la produzione d energia termica ed elettrica. Per la centrale per il teleriscaldamento sulla p.ed. 241 e su parti delle pp.ff. 1298/1, 2308 e 1392, CC Tubre valgono i seguenti indici: 1. cubatura massima ammissibile: m3 2. rapporto massimo di copertura: 50% 3. superficie a verde minima: 20% Tutte le superfici rimanenti non edificate devono essere sistemate a verde; 4. abitazione di servizio consentita nella misura massima di 495 m3. ; 2. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. In der Erwägung, dass es sich um die Richtigstellung eines materiellen Fehlers handelt; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13 in geltender Fassung; Dies vorausgeschickt, beschließt DIE LANDESREGIERUNG mit Stimmeneinhelligkeit und in gesetzlicher Form 1. den Bauleitplan der Gemeinde Taufers Im Münstertal wie in den Prämissen angeführt, richtig zustellen. Der neue Art. 14/bis (Zone für die Erzeugung von Energie) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan lautet somit wie folgt: Art. 14/bis Zone für die Erzeugung von Energie Diese Zone umfasst die Flächen, welche im Sinne des Artikels 44/bis, Absätze 1 und 4 des Landesgesetzes vom 11. August 1997, Nr. 13, als Gewerbegebiet mit besonderer Zweckbestimmung für die Erzeugung von thermischer und elektrischer Energie bestimmt sind. Für das Fernheizwerk auf der BP 241 und auf Teilflächen der GP.en 1298/1, 2308 und 1392, KG Taufers i. M. gelten folgende Bauvorschriften: 1. höchstzulässige Baumasse: m3 2. höchstzulässig überbaute Fläche: 50% 3. Mindestgrünfläche: 20% Alle übrigen unverbauten Flächen müssen begrünt werden; 4. Zulässige Betriebswohnung im Höchstausmaß von 495 m3. ; 2. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DER LANDESHAUPTMANN IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER A. AUCKENTHALER [BO S050 ] 9 giugno 2008, n Criteri per la fruizione dei servizi abitativi della Provincia Autonoma di Bolzano nell ambito del diritto allo studio universitario omissis LA GIUNTA PROVINCIALE [AM S050 ] vom 9. Juni 2008, Nr Richtlinien für die Benutzung der Wohnmöglichkeiten der Autonomen Provinz Bozen im Rahmen des Rechtes auf Hochschulbildung.. DIE LANDESREGIERUNG

40 40 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom delibera 1. di approvare gli allegati criteri per la fruizione dei servizi abitativi della Provincia Autonoma di Bolzano nell ambito del diritto allo studio universitario e di pubblicarli nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER beschließt 1. beiliegende Richtlinien für die Benutzung der Wohnmöglichkeiten der Autonomen Provinz Bozen im Rahmen des Rechtes auf Hochschulbildung zu genehmigen und im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu veröffentlichen. DER LANDESHAUPTMANN DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER CRITERI PER LA FRUIZIONE DEI SERVIZI ABITATIVI DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO NELL AMBITO DEL DIRITTO ALLO STUDIO UNIVERSITARIO RICHTLINIEN FÜR DIE BENUTZUNG DER WOHNMÖGLICHKEITEN DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN IM RAHMEN DES RECHTES AUF HOCHSCHULBILDUNG Articolo 1 Artikel 1 Finalità Zielsetzung (1) La Provincia Autonoma di Bolzano ha tra i propri compiti istituzionali quello di assicurare l erogazione di servizi abitativi, al fine di consentire agli/alle studenti/esse capaci e meritevoli, iscritti a corsi di laurea, di laurea magistrale/specialistica o ad un corso di studio ad essi equiparato, la regolare frequenza delle strutture universitarie o scuole professionali di istruzione superiore presenti in provincia (di seguito denominate università). (1) Die Autonome Provinz Bozen hat die primäre Aufgabe, für fähige und verdienstvolle Studierende, die in einen Laureats-, Fachlaureats- oder diesen gleichgestellten Studiengang inskribiert sind, Wohnmöglichkeiten zu schaffen, damit sie die in Südtirol bestehenden Hochschuleinrichtungen oder Fachhochschulen, (in der Folge als Universitäten bezeichnet) regelmäßig besuchen können. Articolo 2 Artikel 2 Ambito di applicazione Anwendungsbereich (1) I presenti criteri si applicano per la fruizione dei servizi abitativi in forma di posti alloggio o unità abitative (di seguito denominati posti alloggio) richiesti dagli/lle studenti/esse frequentanti università in provincia di Bolzano. (1) Die vorliegenden Richtlinien gelten für die Benutzung der Wohnmöglichkeiten in Form von Heimplätzen oder Wohneinheiten (in der Folge als Heimplätze bezeichnet), die von den Studierenden an Südtirols Universitäten in Anspruch genommen werden. Articolo 3 Artikel 3 Beneficiari/e Anspruchsberechtigte (1) Dei posti alloggio di cui ai presenti criteri possono usufruire gli/le studenti/esse che: a) hanno presentato apposita domanda per l anno accademico in questione presso l Ufficio per il diritto allo studio universitario, l università e la ricerca scientifica della Provincia Autonoma di Bolzano; b) frequentano regolarmente un corso di laurea, di laurea magistrale/specialistica, o un corso di studio ad essi equiparato presso un università in provincia di Bolzano; (1) Anspruch auf die Heimplätze gemäß den vorliegenden Richtlinien haben die Studierenden, welche: a) beim Amt für Hochschulförderung, Universität und Forschung der Autonomen Provinz Bozen für das betreffende akademische Jahr einen entsprechenden Antrag eingereicht haben; b) an einer Universität in Südtirol als ordentliche Studierende einen Laureats-, Fachlaureats- oder diesen gleichgestellten Studiengang besuchen;

41 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom c) hanno conseguito almeno il 50 per cento del merito di studio minimo richiesto per l assegnazione di una borsa di studio ordinaria; d) non hanno superato di oltre due anni la durata legale del corso di studio. Gli/Le studenti/esse che si trovano in una situazione personale o familiare tale da pregiudicare il loro diritto allo studio universitario possono eccezionalmente superare questo limite massimo. c) mindestens 50 Prozent des für die Gewährung einer ordentlichen Studienbeihilfe erforderlichen Mindeststudienerfolges erzielt haben; d) die gesetzliche Studiendauer um nicht mehr als zwei Jahre überschritten haben. Studierende, die sich in einer derartigen persönlichen oder familiären Lage befinden, dass ihr Recht auf Hochschulbildung beeinträchtigt ist, können die genannte Frist ausnahmsweise überschreiten. Articolo 4 Artikel 4 Assegnazione del posto alloggio Zuweisung des Heimplatzes (1) L assegnazione dei posti alloggio avviene sulla base dell ordine cronologico di arrivo delle domande al competente Ufficio per il diritto allo studio universitario, l università e la ricerca scientifica. In casi motivati il gestore del convitto può, in accordo con il nostro ufficio, rifiutare l ammissione di singoli/e studenti/esse (ad esempio, se lo/la studente/ssa negli anni precedenti si è reso/a colpevole di azioni passibili di pena a danno del gestore del convitto o di altri/e fruitori/trici dei posti alloggio, se lo/a stesso/a ha infranto il contratto d uso, il regolamento interno del convitto o gli impegni derivanti dagli stessi in modo grave, se ha causato pericoli per il convitto o per gli altri inquilini, ecc.) (2) La quota degli/lle studenti/esse frequentanti la Libera università di Bolzano, residenti fuori provincia di Bolzano, è superiore alla media. Proprio tali studenti/esse, però, necessitano di un alloggio nella località di studio o nelle sue immediate vicinanze. Per questi/e studenti/esse può, pertanto, esser messo a disposizione fino al 50 per cento dei posti disponibili. (3) Per gli/le studenti/esse che frequentano un università in Alto Adige nell ambito di programmi di scambio (Erasmus) e programmi master internazionali, può esser riservato fino al 20 per cento dei posti alloggio disponibili. (4) Dall Ufficio per il diritto allo studio universitario, l università e la ricerca scientifica possono essere riservati dei posti alloggio per i/le dottorandi/e. (5) Gli/Le studenti/esse, che partecipano ad un corso organizzato da un università nei mesi di agosto e settembre, possono occupare i posti alloggio liberi nell ambito del totale dei posti alloggio disponibili, compatibilmente con le esigenze del convitto. (6) Dopo aver assegnato un posto alloggio a tutti gli aventi diritto, eventuali posti ancora disponibili possono essere assegnati, su richiesta all ufficio competente, anche a studenti/esse o tirocinanti frequentanti un percorso formativo post-laurea. (1) Die Zuweisung der Heimplätze erfolgt in chronologischer Reihenfolge der im zuständigen Amt für Hochschulförderung, Universität und Forschung vorgelegten Anträge. In begründeten Fällen kann der Heimträger im Einvernehmen mit dem Amt die Aufnahme einzelner Studierender ablehnen (z.b. wenn der/die Studierende sich bereits in der Vergangenheit einer strafbaren Handlung zum Nachteil des Heimträgers oder von HeimbewohnerInnen schuldig gemacht hat oder er/sie auf andere Weise gegen seine/ihre aus dem Benutzungsvertrag, aus der Hausordnung oder aus diesen Richtlinien entspringenden Verpflichtungen grob verstoßen hat oder er/sie eine Gefahr für das Heim oder für die HeimbewohnerInnen verursacht hat usw.). (2) Der Anteil der Studierenden an der Freien U- niversität Bozen, die außerhalb von Südtirol ansässig sind, ist überdurchschnittlich hoch. Gerade sie aber benötigen eine Unterbringung am Studienort oder in seiner unmittelbaren Umgebung. Für diese Studierenden können deshalb bis zu 50 Prozent der verfügbaren Heimplätze bereitgestellt werden. (3) Für Studierende, die im Rahmen ihrer Teilnahme an Austauschprogrammen (Erasmus) und an internationalen Masterprogrammen eine Universität in Südtirol besuchen, können bis zu 20 Prozent der verfügbaren Heimplätze reserviert werden. (4) Für Doktoranden können vom Amt für Hochschulförderung, Universität und Forschung Heimplätze reserviert werden. (5) Studierende, die in den Monaten August und September an einem von einer Hochschule organisierten Kurs teilnehmen, können die im Rahmen des zur Verfügung stehenden Gesamtkontingentes freien Heimplätze belegen, sofern dies mit den Erfordernissen der Heimstruktur vereinbar ist. (6) Sollten allen Anspruchsberechtigten Heimplätze zugewiesen worden sein, so können weitere verfügbare Plätze auf Anfrage beim zuständigen Amt auch von Studierenden oder PraktikantInnen postgradualer Ausbildungen belegt werden.

42 42 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom Articolo 5 Artikel 5 Consegna del posto alloggio Übergabe des Heimplatzes (1) L assegnazione del posto alloggio avviene attraverso l Ufficio per il DIritto allo studio universitario, l Università e la ricerca scientifica. (2) Lo/la studente/essa stipula un contratto d uso. Quest ultimo stabilisce tutti i diritti e gli obblighi risultanti dall utilizzo del posto alloggio. Se il gestore del convitto non dispone di un adeguata struttura amministrativa, il contratto viene stipulato tra lo/la studente/essa e l Ufficio per il diritto allo studio universitario, l università e la ricerca scientifica. Se lo/la studente/esse non firma il contratto d uso entro il termine stabilito, questo vale come rinuncia al posto alloggio. (3) Il contratto d uso ha di regola una durata di 10 mesi, e più precisamente dall 1.9. al o dall al 31.7 di ogni anno. Da questa disposizione sono esclusi gli studenti di cui all articolo 4 commi 4 e 6. Se la Provincia Autonoma di Bolzano ha bisogno dei posti alloggio durante l estate per altri utilizzi, la durata del contratto può essere ridotta a nove mesi. Durante eventuali periodi di chiusura temporanea del convitto o della struttura abitativa per cause di forza maggiore, lo/la studente/essa non può vantare, nei confronti della Provincia Autonoma di Bolzano, diritti a risarcimenti di qualunque genere, o conguagli delle spese sostenute per alloggi alternativi. (1) Die Zuweisung des Heimplatzes erfolgt durch das Amt für Hochschulförderung, Universität und Forschung. (2) Der/Die Studierende schließt einen Benutzungsvertrag ab. Dieser enthält sämtliche Rechte und Pflichten, die aus der Benutzung des Heimplatzes entstehen. Verfügt der Heimträger nicht über eine geeignete Verwaltungsstruktur, wird der Benutzungsvertrag zwischen dem/ der Studierenden und dem Amt für Hochschulförderung, Universität und Forschung abgeschlossen. Unterschreibt der/die Studierende den Benutzungsvertrag nicht innerhalb der eingeräumten Frist, gilt dies als Verzicht auf den Heimplatz. (3) Der Benutzungsvertrag hat in der Regel eine Laufzeit von 10 Monaten, und zwar vom 1.9. bis oder vom bis eines jeden Jahres. Von dieser Regelung ausgenommen sind Studierende gemäß Artikel 4 Absätze 4 und 6. Benötigt die Autonome Provinz Bozen die Heimplätze in den Sommermonaten zu anderen Zwecken, kann die Laufzeit auf neun Monate begrenzt werden. Während eventueller vorübergehender Schließungen der Heim- oder Wohnstruktur aus Gründen höherer Gewalt hat der/die Studierende keine Ersatzansprüche irgendwelcher Art oder Anspruch auf eine Rückvergütung der Kosten für die Unterbringung in anderen Strukturen gegenüber der Autonomen Provinz Bozen. Articolo 6 Artikel 6 Deposito cauzionale Hinterlegung einer Kaution (1) Lo/La studente/essa, al momento di prendere possesso del posto alloggio, deve dimostrare di aver versato un deposito cauzionale infruttuoso - pari all ammontare di due mensilità - a favore della Provincia Autonoma di Bolzano o del gestore del convitto. (2) Il diritto al posto alloggio da parte dello/a studente/essa è da considerarsi definitivo solo dopo il pagamento del deposito cauzionale previsto. (3) La cauzione di cui al comma 1 viene svincolata alla scadenza del diritto al posto alloggio e restituita allo/a studente/essa senza interessi dopo che lo/a stesso/a ha effettivamente liberato l alloggio. La restituzione avviene solamente previa verifica delle condizioni dell alloggio, dell arredamento, delle attrezzature e delle suppellettili nonché dell avvenuto pagamento delle rette di cui all articolo 6. (4) L assegnatario è tenuto alla comunicazione immediata e scritta di eventuali difetti e danni. Per danni, per i quali non sia possibile verificare l autore, rispondono gli assegnatari del posto alloggio o tutti gli utilizzatori del piano del convitto danneggiato o dell intero convitto, in parti uguali. (5) Le spese dovute ad eventuali ulteriori interventi per pulizie straordinarie o riparazioni, possono essere addebitate al/la responsabile, con obbligo di pagamento immediato. (1) Der/Die Studierende hat zum Zeitpunkt des Einzuges in das Heim nachzuweisen, dass er/sie eine Kaution in der Höhe von zwei Monatsmieten hinterlegt hat. Diese wird vom Heimträger oder von der Autonomen Provinz Bozen zinslos angelegt. (2) Der Anspruch auf einen Heimplatz zugunsten des Studierenden ist erst mit der Einzahlung der vorgesehenen Kaution definitiv. (3) Die Kaution gemäß Absatz 1 wird bei Verfall des Anspruches auf den Heimplatz nach dem effektiven Ausscheiden des/der Studierenden zinslos rückerstattet. Die Rückerstattung wird nur dann vorgenommen, wenn der ordnungsgemäße Zustand des Heimplatzes sowie der Ausstattungs- und Einrichtungsgegenstände und die erfolgte Bezahlung der Monatsmieten gemäß Artikel 6 festgestellt werden. (4) Der/die Heimbewohner/in ist zur unverzüglichen und schriftlichen Mängel- und Schadensanzeige verpflichtet. Für Schäden, deren Urheber nicht festgestellt werden können, haften die Benutzer der Wohneinheit oder alle Benützer des in Frage kommenden Stockwerkes oder der gesamten Heimgemeinschaft zur ungeteilten Hand. (5) Für zusätzliche Tätigkeiten, wie Reinigung aufgrund besonderer Verschmutzung sowie Reparaturen, kann dem/r Verursacher/in eine zusätzliche Zahlung vorgeschrieben werden, die sofort fällig ist.

43 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom (6) In caso di guasti o danni imputabili allo/a studente/essa, la cauzione viene restituita decurtata dell importo sostenuto per il danno; se i guasti o i danni si verificano in stanze doppie, nel caso non sia possibile identificarne il/la responsabile, rispondono entrambi/e gli/le studenti/esse in parti uguali. In ogni caso rimane l obbligo di risarcimento per guasti o danni il cui valore sia superiore all importo del deposito cauzionale. La cauzione viene trattenuta, altresì, per compensare il mancato pagamento della retta dovuta. (6) Bei Schäden oder Beschädigungen, die dem/der Studierenden anzulasten sind, wird die Kaution abzüglich der abzudeckenden Schadenssumme rückerstattet. Für Schäden oder Beschädigungen in Zweibettzimmern haften beide Studierenden zur ungeteilten Hand, wenn sich der/die Verursacher/in nicht feststellen lässt. Auf jeden Fall bleibt der Anspruch auf Schadensersatz zur Abdeckung von Schäden oder Beschädigungen, deren Höhe die Kaution übersteigt, unberührt. Die Kaution wird auch einbehalten, um die ausstehenden Monatsmieten auszugleichen. Articolo 7 Artikel 7 Retta Miete (1) La retta mensile ammonta ad euro 260,00 per le camere singole e ad euro 200,00 a letto in camera doppia. L ammontare della retta mensile può essere fissato annualmente dalla Giunta provinciale. La retta viene pagata direttamente al gestore del convitto, fatti salvi i casi di cui all articolo 5 comma 2. (2) Le modalità e le scadenze di pagamento delle rette mensili sono determinate nel contratto d uso di cui all articolo 5 comma 2. (3) Agli/Alle studenti/esse che si assumono compiti e svolgono attività nell organizzazione e gestione del convitto, la retta mensile di cui al comma 1 può essere ridotta fino al 50 per cento. Tali compiti e attività vengono stabiliti nel contratto d uso e devono essere approvati anche dall Ufficio per il diritto allo studio universitario, l università e la ricerca scientifica. (1) Die Monatsmiete beträgt 260,00 Euro je Einbettzimmer und 200,00 Euro je Bett im Zweibettzimmer. Das Ausmaß der Monatsmiete kann von der Landesregierung jährlich neu festgelegt werden. Die Miete wird direkt an den Heimträger bezahlt, sofern der Benutzungsvertrag gemäß Artikel 5 Absatz 2 keine andere Regelung vorsieht. (2) Die Modalitäten für die Bezahlung der Miete und die entsprechende/n Fälligkeit/en werden im Benutzungsvertrag gemäß Artikel 5 Absatz 2 festgelegt. (3) Für Studierende, die Aufgaben und Tätigkeiten in den Bereichen der Organisation und der Führung des Heimes übernehmen, kann die Monatsmiete gemäß Absatz 1 bis zu 50 Prozent herabgesetzt werden. Die jeweiligen Aufgaben und Tätigkeiten werden im Benutzungsvertrag festgelegt. Dieser muss auch vom Amt für Hochschulförderung genehmigt werden. Articolo 8 Artikel 8 Disdetta Kündigung (1) Una disdetta anticipata del contratto d uso da parte dello/a studente/essa è possibile solo al 28 febbraio di ogni anno. La disdetta scritta deve pervenire tramite lettera raccomandata al competente Ufficio per il diritto allo studio universitario, l Università e la ricerca scientifica entro il 20 dicembre. Fa fede la data del timbro postale. (2) Su richiesta scritta dello/a studente/essa all ufficio competente, e a seconda della disponibilità, i posti alloggio possono essere assegnati alle stesse condizioni anche nei mesi estivi di agosto e settembre. In questi casi, se il contratto in base all articolo 5 comma 3 inizia dopo il quindicesimo giorno del mese o finisce prima del quindicesimo giorno del mese, l ammontare della prima o dell ultima retta mensile può essere ridotto del 50 per cento. Eine vorzeitige Kündigung des Benutzervertrages durch den Studierenden ist ausschließlich zum 28. Februar eines jeden Jahres möglich. Die entsprechende schriftliche Kündigung muss bis spätestens 20. Dezember im zuständigen Amt für Hochschulförderung, Universität und Forschung per Einschreibebrief eingelangt sein. Es gilt das Datum des Poststempels. (2) Auf schriftliche Anfrage des Studierenden an das zuständige Amt können bei Verfügbarkeit die Heimstrukturen auch in den Sommermonaten August und September zu denselben Bedingungen vergeben werden. Beginnt in diesen Fällen die Laufzeit des Benutzungsvertrages gemäß Artikel 5 Absatz 3 nach dem 15. Tag eines Monats oder endet sie vor dem 15. Tag eines Monats, wird das Ausmaß der ersten oder letzten Monatsmiete um 50 Prozent herabgesetzt.

44 44 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom (3) Lo/La studente/essa deve dare preventiva comunicazione scritta all Ufficio per il diritto allo studio universitario dei seguenti fatti: a) dell avvenuto conseguimento del grado accademico; (3) Der/Die Studierende hat dem Amt für Hochschulförderung vorzeitig die folgenden Sachverhalte schriftlich mitzuteilen: a) den Erwerb des akademischen Grades; b) dell avvenuto passaggio ad altra sede universitaria; b) den Wechsel des Studienortes; c) dell avvenuta interruzione degli studi; c) die Unterbrechung des Studiums; d) della rinuncia al posto alloggio per gravi motivi personali, che devono essere certificati per iscritto. Se si verifica la circostanza di cui al punto a) e lo/la studente/essa consegue il grado accademico entro il 31 dicembre dello stesso anno, lo/a stesso/a è tenuto/a comunque al pagamento delle prime tre rate mensili. Se si verifica una delle circostanze di cui ai punti b) o c), lo/la studente/essa perde il diritto al posto in convitto e deve liberare l alloggio entro la fine del mese stesso. La retta va corrisposta per tutto il mese, dopodiché il contratto si considera sciolto. Se si verifica il caso di cui al punto d), lo/la studente/essa è tenuto/a a corrispondere la retta del mese in cui viene consegnata la comunicazione di rinuncia. d) den Verzicht auf den Heimplatz aus schwerwiegenden persönlichen Gründen, welche durch entsprechenden schriftlichen Nachweis zu belegen sind. Ereignet sich der Sachverhalt laut Punkt a) und erwirbt der Studierende innerhalb 31. Dezember desselben akademischen Jahres den akademischen Grad, ist er in jedem Fall verpflichtet die ersten drei Monatsraten zu bezahlen. Ereignet sich einer der Sachverhalte b) oder c) verliert der Studierende den Anspruch auf den Heimplatz und muss die Einheit zum letzten desselben Monats räumen. Die Miete ist für den laufenden Monat zu bezahlen. Anschließend ist der Vertrag aufgelöst. Bei Eintreten der Sachverhalte gemäß Buchstabe d) hat der/die Studierende die Miete für den laufenden Monat, in dem die Verzichtserklärung abgegeben wird, zu bezahlen. (4) In tutti gli altri casi di rinuncia anticipata, allo/a studente/essa viene applicata una penale nell ammontare della cauzione. (5) Una disdetta del contratto da parte del nostro ufficio può avvenire anche prima della data di scadenza dello stesso: in caso di morosità; in caso di dichiarazione falsa riguardo all identità, alla provenienza e/o al merito di studio; in caso di danneggiamento intenzionale del convitto/delle proprietà della Provincia; in caso di mancato rispetto del regolamento interno del convitto; se il posto alloggio non viene utilizzato costantemente. (4) In allen anderen Fällen der vorzeitigen Kündigung durch den/die Studierenden/e wird eine Pönale in Höhe der Kaution einbehalten. (5) Eine Kündigung von Seiten des zuständigen Amtes kann auch vor Ablauf der Vertragsdauer erfolgen: bei Nichtbezahlung der Monatsmiete; in Fällen in denen Falscherklärungen zur Identität, Herkunft und/oder Studienerfolg aufgedeckt werden; bei mutwilliger Beschädigung von Heim/Landeseigentum; bei Verstoß gegen die Heimordnung; wenn der Heimplatz nicht ständig bewohnt wird. Articolo 9 Artikel 9 Sanzioni Sanktionen (1) L assegnatario/a che viola i presenti criteri e il regolamento interno della casa è soggetto/a alle seguenti sanzioni: (1) Gegen den/die Studierende/n, welche/r die vorliegenden Richtlinien oder die interne Hausordnung missachtet, können die folgenden Sanktionen verhängt werden: a) richiamo scritto; a) schriftlicher Verweis; b) sospensione temporanea del beneficio del posto alloggio; b) zeitweilige Suspendierung vom Anrecht auf die Besetzung des Heimplatzes; c) revoca definitiva del diritto all utilizzo del posto alloggio. c) definitive Aberkennung des Anrechtes auf die Besetzung des Heimplatzes.

45 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom (2) In caso di morosità nel pagamento delle rette sono dovuti, in ogni caso, gli interessi legali. Inoltre, possono essere adottate le seguenti sanzioni: - per morosità da 30 a 90 giorni, la sospensione temporanea del beneficio del posto alloggio fino al pagamento degli importi dovuti; - per morosità per più di 90 giorni, la revoca del beneficio del posto alloggio. (3) La sanzione da adottare viene stabilita dal gestore del convitto in accordo con l ufficio competente, tenendo conto della gravità della violazione, con provvedimento motivato. Questo provvedimento non è impugnabile. (4) In caso di sospensione temporanea del diritto al posto alloggio, lo/la studente/essa deve corrispondere regolarmente la retta mensile, in applicazione delle disposizioni di cui all articolo 7. In caso di revoca del beneficio del posto alloggio, l assegnatario/a deve corrispondere la retta mensile per il mese corrente (mese della revoca) e per un ulteriore importo, corrispondente a due mensilità. (2) Bei verspäteter Bezahlung der Monatsmieten sind auf jeden Fall die anfallenden gesetzlichen Zinsen zu entrichten. Zusätzlich können die folgenden Sanktionen verhängt werden: - bei Verzug zwischen 30 und 90 Tagen, die zeitweilige Suspendierung vom Anrecht auf die Besetzung des Heimplatzes, und zwar bis zur Bezahlung der ausstehenden Beträge; - bei Verzug über 90 Tage, die Aberkennung des Anrechtes auf die Besetzung des Heimplatzes. (3) Die jeweilige Sanktion wird vom Heimträger im Einvernehmen mit dem zuständigem Amt unter Berücksichtigung der Schwere des Verstoßes mit begründeter Maßnahme verhängt. Gegen diese Maßnahme ist keine Beschwerde zulässig. (4) Im Falle einer zeitweiligen Suspendierung vom Anrecht auf die Besetzung des Heimplatzes hat der/die Studierende die Monatsmiete in Anwendung der Bestimmungen gemäß Artikel 7 ordnungsgemäß zu entrichten. Im Falle der Aberkennung des Anrechtes auf die Besetzung des Heimplatzes hat der/die Studierende die Monatsmiete für den laufenden Monat (Monat der Aberkennung) und einen zusätzlichen Betrag im Ausmaß von zwei Monatsmieten zu bezahlen. Articolo 10 Artikel 10 Sopralluoghi Lokalaugenscheine (1) Il/La responsabile del convitto e i/le collaboratori/trici dell Ufficio per il diritto allo studio universitario, l università e la ricerca scientifica sono autorizzati/e ad effettuare, in qualsiasi momento, con preavviso, sopralluoghi presso le stanze del convitto o della struttura abitativa per verifiche o controlli. (2) Ove necessario, per opere di manutenzione, anche terzi possono accedere alle stanze, previo avviso verbale o scritto allo/a studente/essa, eventualmente anche solo tramite un avviso apposto sulla porta della stanza. (1) Die Heimleitung und die MitarbeiterInnen des Amtes für Hochschulförderung, Universität und Forschung sind ermächtigt, jederzeit, nach Voranmeldung, in den Zimmern der Heim- oder Wohnstruktur Lokalaugenscheine oder Kontrollen vorzunehmen. (2) Zum Zwecke der Durchführung von Instandhaltungsarbeiten haben auch Dritte zu den Zimmern Zutritt. In diesem Falle sind die betroffenen Studierenden vorher mündlich oder schriftlich zu informieren, wobei auch ein entsprechender Anschlag auf der Zimmertür ausreicht. Articolo 11 Artikel 11 Norme finali Schlussbestimmungen (1) Al momento della consegna del posto alloggio, allo/a studente/a viene consegnata copia dei presenti criteri per la sottoscrizione, come pure un protocollo riguardante lo stato dell unità abitativa. Questo protocollo va compilato e consegnato entro 7 giorni alla gestione del convitto e vale come conferma che la stanza è stata consegnata in buono stato. (1) Bei der Übergabe des Heimplatzes wird dem/der Studierenden eine Kopie der vorliegenden Richtlinien zur Gegenzeichnung, sowie ein Mängelprotokoll betreffend den Zustand der Wohneinheit ausgehändigt. Innerhalb einer vorgegebenen Frist von 7 Tagen wird dieses Protokoll ausgefüllt der Heimleitung übergeben und gilt als Bestätigung dafür, dass die Einheit in ordnungsgemäßen Zustand entgegen genommen wurde.

46 46 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom [BO S050 L015 ] 9 giugno 2008, n Modifica dell articolo 21 della deliberazione n. 1188/2008, concernente «Stipulazione di contratti di lavoro a tempo determinato nelle scuole primarie e negli istituti di istruzione secondaria ed artistica della Provincia di Bolzano» omissis LA GIUNTA PROVINCIALE delibera 1. L articolo 21 della propria deliberazione n del 14 aprile 2008 è così sostituito: [AM S050 L015 ] vom 9. Juni 2008, Nr Änderung von Artikel 21 des Beschlusses Nr. 1188/2008, betreffend «Abschluss von befristeten Arbeitsverträgen an den Grund-, Sekundar- und Kunstschulen Südtirols». beschließt DIE LANDESREGIERUNG 1. Der Artikel 21 des eigenen Beschlusses Nr vom 14. April 2008 erhält folgende Fassung: Art. 21 Art. 21 Formazione obbligatoria Verpflichtende Fortbildung 1. Qualora i posti per il sostegno vengano assegnati a docenti non forniti del titolo di specializzazione, i docenti medesimi si impegnano a frequentare annualmente un corso specifico di almeno 25 ore organizzato dall Amministrazione scolastica. 2. Presupposto per l ammissione al corso del primo anno è un contratto di lavoro come docente di sostegno della durata di almeno 180 giorni o prevedibilmente di 180 giorni (raggiungibili anche con più contratti) su posto indicato nell organico come posto di sostegno. Docenti che in base ad un provvedimento interno alla scuola svolgono attività di sostegno in misura di almeno 50% di un incarico pieno (22 risp. 18 ore settimanali) e per almeno 180 giorni o prevedibilmente per 180 giorni (raggiungibili anche con più contratti) sono ammessi al corso su comunicazione del/la dirigente scolastico/a e possono quindi chiedere l attribuzione della precedenza. 3. Ai docenti non forniti del titolo di specializzazione è riconosciuto una precedenza ai fini del conferimento di posti per il sostegno nell anno scolastico successivo qualora: a) siano provvisti di un contratto di lavoro come docente di sostegno della durata di almeno 180 giorni o prevedibilmente di 180 giorni (raggiungibili anche con più contratti) su un posto indicato nell organico come posto di sostegno oppure in base ad un provvedimento interno alla scuola svolgano attività di sostegno in misura di almeno 50% di un incarico pieno (22 risp. 18 ore settimanali) e per almeno 180 giorni o prevedibilmente per 180 giorni (raggiungibili anche con più contratti) ed 1. Werden Stellen für den Integrationsunterricht an Lehrpersonal ohne Spezialisierungstitel vergeben, so verpflichten sich diese, jährlich einen Kurs von mindestens 25 Stunden zu besuchen, der von der Schulverwaltung organisiert wird. 2. Voraussetzung für die Zulassung zum Kurs des ersten Jahres ist ein Arbeitsvertrag als Lehrperson für Integrationsunterricht von mindestens 180 Tagen oder von voraussichtlich 180 Tagen (auch auf Grund mehrerer Verträge) auf einer Stelle, die im Stellenplan als Integrationsstelle ausgewiesen ist. Lehrpersonen, die durch eine schulinterne Maßnahme mit mindestens 50% eines Vollzeitauftrages (22 bzw. 18 Wochenstunden) als Integrationslehrperson für mindestens 180 Tage oder voraussichtlich 180 Tage eingesetzt sind, werden auf Mitteilung der Schulführungskraft zum Kurs zugelassen und können dann um die Gewährung des Vorranges ansuchen. 3. Die Lehrpersonen ohne Spezialisierungstitel erhalten einen Vorrangtitel bei der Vergabe von Stellen für den Integrationsunterricht im darauf folgenden Schuljahr, wenn sie: a) einen Arbeitsvertrag als Lehrperson für Integrationsunterricht von mindestens 180 Tagen oder von voraussichtlich 180 Tagen (auch auf Grund mehrerer Verträge) auf einer Stelle, die im Stellenplan als Integrationsstelle ausgewiesen ist, innehaben oder durch eine schulinterne Maßnahme mit mindestens 50% eines Vollzeitauftrages (22 bzw. 18 Wochenstunden) als Integrationslehrperson für mindestens 180 Tage oder voraussichtlich 180 Tage eingesetzt sind, und

47 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom b) abbiano frequentato nel medesimo anno scolastico la formazione obbligatoria di almeno 25 ore. 4. La frequenza del corso di pedagogia speciale nell ambito del corso di laurea in scienze della formazione primaria o della scuola di specializzazione per l insegnamento secondario è equiparata alla frequenza del corso di cui al comma 1. Questa equiparazione è limitata al medesimo anno scolastico. 5. L impegno di cui al comma 1 è limitato a quattro anni. La frequenza di tale attività formativa per quattro anni costituisce titolo preferenziale permanente. 6. La disciplina di cui ai commi 2 e 3 si applica ai posti che vengono conferiti a decorrere dall anno scolastico 2008/ Ai docenti abilitati presso la Scuola di specializzazione per l insegnamento secondario è riconosciuto limitatamente agli anni scolastici 2007/2008 e 2008/2009 la preferenza prevista dai commi 1 e 2, qualora nei suddetti anni scolastici abbiano insegnato su posti di sostegno. 2. La presente deliberazione è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER b) im selben Schuljahr die verpflichtende Fortbildung im Ausmaß von mindestens 25 Stunden absolviert haben. 4. Der Besuch der Lehrveranstaltungen Integrationspädagogik im Rahmen des Studienganges Laureat in Bildungswissenschaften für den Primarbereich oder der Spezialisierungsschule für den Sekundarschulunterricht ist dem Besuch des Kurses laut Absatz 1 gleichgestellt. Diese Gleichstellung ist auf dasselbe Schuljahr beschränkt. 5. Die Verpflichtung laut Absatz 1 ist auf vier Schuljahre begrenzt. Der Besuch dieser Fortbildungen für vier Jahre bildet einen dauerhaften Vorzugstitel. 6. Die Regelung laut Absatz 2 und 3 gilt für Stellen, die ab dem Schuljahr 2008/2009 vergeben werden. 7. Den Lehrpersonen, die die Lehrbefähigung an der Spezialisierungsschule für den Sekundarschulunterricht erworben haben, wird für die Schuljahre 2007/2008 und 2008/2009 der Vorrang gemäß Absatz 1 und 2 zuerkannt, sofern sie in diesen Jahren Integrationsunterricht erteilt haben. 2. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Region veröffentlicht. DER LANDESHAUPTMANN DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER [BO C051 ] 9 giugno 2008, n Progetto di fusione delle Casse Raiffeisen di Cornedo-Collepietra, Fiè allo Sciliar e di Tires - diniego dell autorizzazione [AM C051 ] vom 9. Juni 2008, Nr Fusionsprojekt der Raiffeisenkassen Karneid- Steinegg, Völs am Schlern und Tiers - Verweigerung der Genehmigung omissis LA GIUNTA PROVINCIALE delibera 1) di non autorizzare per i motivi citati in premessa il progetto di fusione delle tre Casse Raiffeisen di Cornedo-Collepietra, Fiè allo Sciliar e di Tires, come risulta dal progetto di fusione e dalla relativa documentazione inoltrati con domanda presentata dalle stesse Casse Raiffeisen il 21 gennaio 2008, prot. n /33212;.. DIE LANDESREGIERUNG beschließt 1) aus den in den Prämissen genannten Gründen, die Verschmelzung der drei Raiffeisenkassen Karneid-Steinegg, Völs am Schlern und Tiers wie sie aus den, dem Ansuchen derselben Raiffeisenkassen, vom 21. Januar 2008, Prot. Nr /33212 beigelegten Fusionsprojekt und diesbezüglicher Dokumentation hervorgeht, nicht zu ermächtigen;

48 48 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom ) di ordinare la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER 2) die Veröffentlichung des vorliegenden Beschlusses im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol anzuordnen. DER LANDESHAUPTMANN DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER [BO S110 C051 ] 9 giugno 2008, n Cassa Raiffeisen della Val Passiria - approvazione della modifica dello Statuto sociale omissis LA GIUNTA PROVINCIALE delibera 1) di approvare la modifica degli articoli 1 e 32 dello statuto sociale della Cassa Raiffeisen della Val Passiria Soc. coop., come risulta dal verbale dell Assemblea straordinaria del , rep. n , racc. n notaio dott. Michele Scarantino, allegato B, 2) di ordinare la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino- Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER [AM S110 C051 ] vom 9. Juni 2008, Nr Raiffeisenkasse Passeier - Genehmigung der Änderung des Gesellschaftsstatuts DIE LANDESREGIERUNG beschließt 1) die Änderung der Artikel 1 und 32 Gesellschaftsstatuts der Raiffeisenkasse Passeier Gen., wie sie aus dem Protokoll der außerordentlichen Vollversammlung vom Urkundenrolle Nr , Sammlung Notar Dr. Michele Scarantino, Anhang B hervorgeht, zu genehmigen, 2) die Veröffentlichung des vorliegenden Beschlusses im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol anzuordnen. DER LANDESHAUPTMANN DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER [BO S110 C051 ] 9 giugno 2008, n Cassa di Risparmio di Bolzano SpA - approvazione della modifica dello Statuto sociale omissis LA GIUNTA PROVINCIALE delibera 1) di approvare la modifica dell articolo 18 dello statuto sociale della Cassa di Risparmio dell Alto Adige SpA, come risulta dal verbale dell Assemblea straordinaria del 13 maggio 2008, rep. n , racc. n notaio dott. Thomas Weger, allegato B ; [AM S110 C051 ] vom 9. Juni 2008, Nr Südtiroler Sparkasse AG - Genehmigung der Änderung des Gesellschaftsstatuts.. beschließt DIE LANDESREGIERUNG 1) die Änderung von Artikel 18 des Gesellschaftsstatuts der Südtiroler Sparkasse AG, wie sie aus dem Protokoll der außerordentlichen Vollversammlung vom 13. Mai 2008, Urkundenrolle Nr , Sammlung 8558 Notar Dr. Thomas Weger, Anhang B hervorgeht, zu genehmigen.

49 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom ) di ordinare la pubblicazione della presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER 2) die Veröffentlichung des vorliegenden Beschlusses im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol anzuordnen. DER LANDESHAUPTMANN DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER [BO C180 ] 9 giugno 2008, n Consorzio di miglioramento fondiario «Consorzio di irrigazione Kanal Fragsburg» con sede in Labers (Comune di Merano): ampliamento del comprensorio nel CC Maia [AM C180 ] vom 9. Juni 2008, Nr Bodenverbesserungskonsortium «Beregnungskonsortium Kanal Fragsburg» mit Sitz in Labers (Gemeinde Meran): Erweiterung des Einzugsgebietes in der KG Mais omissis... LA GIUNTA PROVINCIALE delibera - di approvare ai sensi e per gli effetti dell art. 62 del RD 13 febbraio 1933, n. 215 modificato dall art. 6 del DPR 23 giugno 1962, n. 947, l ampliamento del comprensorio del consorzio di miglioramento fondiario Consorzio di irrigazione Kanal Fragsburg - con sede in Labers (Comune di Merano) di una superficie pari a ha 1,33.66 in CC Maia, secondo il verbale di deliberazione del consorzio dd e relativi allegati. La presente deliberazione viene pubblicata per estratto sul Bollettino Ufficiale della Regione. beschließt DIE LANDESREGIERUNG - die Gebietserweiterung des Bodenverbesserungskonsortiums "Beregnungskonsortium Kanal Fragsburg - mit Sitz in Labers (Gemeinde Meran) - im Sinne des Art. 62 des kgl. Dekretes vom 13. Februar 1933, Nr. 215, abgeändert mit Art. 6 des DPR vom 23. Juni 1962, Nr. 947, durch Hinzufügen der Fläche von 1,33.66 ha in der KG Mais, gemäß Beschluss des Konsortiums vom samt Beilagen, zu genehmigen. Dieser Beschluss wird auszugsweise im Amtsblatt der Region veröffentlicht. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER DER LANDESHAUPTMANN DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER [BO P015 ] 9 giugno 2008, n Rettifica della propria deliberazione n del vincolo di tutela storico-artistica nel Comune di Merano, Cassa rurale a Maia Alta, p.ed. 52/2, P.T. 3681/II, CC Maia [AM P015 ] vom 9. Juni 2008, Nr Abänderung des eigenen Beschlusses Nr vom Denkmalschutzbindung in der Gemeinde Meran, Raiffeisenkasse O- bermais, Bp. 52/2, Ezl. 3681/II, KG Mais omissis... LA GIUNTA PROVINCIALE beschließt

50 50 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom delibera 1. di rettificare i nominativi dei proprietari delle pp.mm. 20 e 21 citati nel dispositivo della propria deliberazione n del come segue: proprietari: p.m. 20: Mauro Russo nato a Merano il p.m. 21: Paola Gasparini, nata a Bressanone il a) di notificare la presente deliberazione ai proprietari delle pp.mm. 20 e 21 in via amministrativa; b) di presentare all Ufficio tavolare di Merano domanda di annotazione del vincolo di tutela storico-artistica agli effetti della citata legge a carico delle pp.mm. 20 e 21, p.ed. 52/2 in P.T. 3681/II, CC Maia, Com. Merano, autorizzando il direttore della Ripartizione provinciale beni culturali a presentare la relativa domanda. 2. Rimangono ferme tutte le altre parti della deliberazione. DIE LANDESREGIERUNG 1. die im verfügenden Teil des eigenen Beschlusses Nr vom angeführten Eigentümer der m.a. 20 und 21, wie folgt richtig zu stellen: Eigentümer: mat. Ant. 20: Mauro Russo geboren in Meran am mat. Ant. 21 Paola Gasparini, geboren in Brixen am a) von diesem Beschluss im Verwaltungswege die Eigentümer der m.a. 20 und 21 zu verständigen; b) beim Grundbuchsamt in Meran den Antrag auf Eintragung des Denkmalschutzes im Sinne des Gesetzes zu Lasten der m.a. 20 und 21, Bp. 52/2 in Ezl. 3681/II, KG Mais, Gem. Meran, zu stellen, und gleichzeitig den Direktor der Landesabteilung Denkmalpflege zu ermächtigen, den diesbezüglichen Antrag einzubringen. 2. Alle anderen Teile des Beschlusses bleiben aufrecht. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DER LANDESHAUPTMANN IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER A. AUCKENTHALER [BO P015 ] 9 giugno 2008, n Esclusione del trasporto del vincolo diretto di tutela storico-artistica dalla p.ed. 36, CC Montagna, alla p.f. 141/2, CC Montagna, Comune di Montagna omissis LA GIUNTA PROVINCIALE delibera a) Visto il piano di frazionamento n. 51/08 del l esclusione del trasporto del vincolo diretto di tutela storico-artistica dalla p.ed. 36, CC Montagna, alla p.f. 141/2, CC Montagna, Comune di Montagna. Proprietario: Comune di Montagna. Vincolo storico-artistico: Sulla p.ed. 36, CC Montagna, il vincolo di tutela storico-artistica rimane inalterato. [AM P015 ] vom 9. Juni 2008, Nr Nichtübertragung der direkten Denkmalschutzbindung von der Bp. 36, KG Montan, auf die Gp. 141/2, KG Montan, Gemeinde Montan. beschließt DIE LANDESREGIERUNG a) Nach Einsichtnahme in den Teilungsplan Nr. 51/08 vom die direkte Denkmalschutzbindung von der Bp. 36, KG Montan, auf die Gp. 141/2, KG Montan, Gemeinde Montan, nicht ü- bertragen zu lassen. Eigentümer: Gemeinde Montan. Denkmalschutzbindung: Auf der Bp. 36, KG Montan, bleibt die Denkmalschutzbindung aufrecht.

51 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom Motivazione: La p.f. 141/2, CC Montagna, non riveste alcun interesse storico-artistico. L oggetto vincolato si trova sulla p.ed. 36, CC Montagna; b) di notificare la presente deliberazione in via amministrativa ai proprietari della particella vincolata. I relativi adempimenti tavolati sono a carico del proprietario. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER Begründung: Die Gp. 141/2, KG Montan, weist keine geschichtlich-künstlerische Bedeutung auf. Das denkmalgeschützte Objekt befindet sich auf Bp. 36, KG Montan; b) von diesem Beschluss im Verwaltungswege die Eigentümer der unter Schutz gestellten Parzelle zu verständigen. Die Grundbuchsanträge sind zu Lasten des Eigentümers. DER LANDESHAUPTMANN DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER [BO P025 ] 9 giugno 2008, n Comune di Curon Venosta: approvazione parziale di modifiche al piano urbanistico con modifiche d ufficio Visto il piano urbanistico comunale vigente di Curon Venosta; Premesso che il Comune propone le seguenti modifiche al piano urbanistico comunale secondo gli allegati grafici: [AM P025 ] vom 9. Juni 2008, Nr Gemeinde Graun im Vinschgau: Teilweise Genehmigung von Abänderungen zum Bauleitplan mit Abänderungen von Amts wegen Nach Einsichtnahme in den geltenden Bauleitplan der Gemeinde Graun im Vinschgau; Festgestellt, dass die Gemeinde folgende Abänderungen zum Bauleitplan, laut grafischer Unterlagen, beantragt: Delibera consiliare n. 3 del 12 febbraio 2008 Ratsbeschluss Nr. 3 vom 12. Februar 2008 Trasformazione da bosco in zona per attrezzature pubbliche sulla p.f. 756/9, CC San Valentino (ca. 100 m2) Umwidmung von Wald in Zone für öffentliche Einrichtungen auf der Gp. 756/9, KG St. Valentin (ca. 100 m2) Delibera consiliare n. 4 del 12 febbraio 2008 Ratsbeschluss Nr. 4 vom 12. Februar 2008 Trasformazione della p.f. 599, CC Resia da zona rocciosa - ghiacciaio in zona di verde alpino in località Gravalada Umwidmung der Gp. 599, KG Reschen von Gletscherund Felsregion in Alpines Grünland in der Örtlichkeit Gravalada Delibera consiliare n. 5 del 12 febbraio 2008 Ratsbeschluss Nr. 5 vom 12. Februar 2008 Previsione di una zona residenziale C - zona d espansione a Curon sulla p.f. 2132/4, CC Curon (ca m2) Ausweisung einer Wohnbauzone C - Erweiterungszone in Graun auf der Gp. 2132/4, KG Graun (ca m2) Delibera consiliare n. 6 del 12 febbraio 2008 Ratsbeschluss Nr. 6 vom 12. Februar 2008 Modifica dell art. 5 (Zona di verde alpino) e dell art. 5/bis (Zona di verde alpino) delle norme d attuazione al piano urbanistico. Abänderung des Art. 5 (Alpines Grünland) und des Art. 5/bis (Alpines Grünland) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan.

52 52 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom Il punto 3) del comma 2 dell art. 5 è da sostituire come segue: 3. La costruzione di stalle è ammessa solo per malghe della frazione e malghe di interessenze. L art. 5/bis (Zona di verde alpino) sarà da sostituire con il seguente nuovo testo: Nelle zone di verde alpino segnalate dal piano paesaggistico come paesaggio di particolare tutela nelle località Rojen, Kalch, Valmiur, Pofeln, Tendres, Gufra, Gravalda e Arlui è consentita la costruzione di baite in legno a condizione che vengono osservate le seguenti prescrizioni: a) Il prato alpino deve avere una superficie di almeno 1 ha, deve essere falciato almeno una volta l anno e devono essere raccolti almeno 3000 kg di fieno. b) Il prato alpino deve far parte di un maso chiuso, risp. essere incorporato in un mas chiuso oppure devono essere tenute almeno 6 UBA nella propria azienda agricola. c) Lo stato di un prato alpino deve essere attestato dall Ispettorato forestale competente. d) Le baite in legno devono essere di uso locale e non possono superare una superficie interna (superficie netta) di 12 m2 ed un altezza massima di 3,10 m. Der Punkt 3) des Absatzes 2 von Art. 5 soll wie folgt ersetzt werden: 3. Die Errichtung von Ställen ist nur für Fraktionsoder Interessentschaftsalmen zulässig. Der Art. 5/bis (Alpines Grünland) soll durch folgenden neuen Wortlaut ersetzt werden: Auf den im alpinen Grünland vom Landschaftsplan als besonders schutzwürdige Landschaft gekennzeichneten Flächen in den Örtlichkeiten Rojen, Kalch, Valmiur, Pofeln, Tendres, Gufra, Gravalda und Arlui ist die Errichtung von Heuschupfen und Kochhütten erlaubt, sofern folgende Bedingungen erfüllt werden: a) die Bergwiese muss mindestens 1 ha Fläche haben, jährlich gemäht werden und es müssen mindestens 3000 kg Heu geerntet werden. b) Die Bergwiese muss Teil eines geschlossenen Hofes sein bzw. in den geschlossenen Hof aufgenommen werden oder an der eigenen Hofstelle müssen mindestens 6 GVE gehalten werden. c) Der Status einer Bergwiese muss vom zuständigen Landesforstinspektorat bestätigt werden. d) Die Kochhütten müssen ortsüblich sein und dürfen eine Innenfläche (Nettofläche) von 12 m2 und eine Giebelhöhe von 3,10 m nicht überschreiten. Delibera consiliare n. 8 del 12 febbraio 2008 Ratsbeschluss Nr. 8 vom 12. Februar 2008 Inserimento della strada per la malga di Resia come strada comunale di tipo C con una larghezza massima di 4,5 m (ca m2) Eintragung der Straße zur Reschner Alm als Gemeindestraße Typ C mit einer Höchstbreite von 4,5 m (ca m 2) Delibera consiliare n. 9 del 12 febbraio 2008 Ratsbeschluss Nr. 9 vom 12. Februar 2008 Previsione di una strada da Arlundo a Pian dei morti come strada comunale di tipo C con una larghezza massima di 4,5 m (ca m2) Ausweisung einer Straße von Arlund nach Plamort als Gemeindestraße Typ C mit einer Höchstbreite von 4,5 m (ca m2) Delibera consiliare n. 10 del 12 febbraio 2008 Ratsbeschluss Nr. 10 vom 12. Februar 2008 Previsione di una zona per attrezzature collettive - amministrazione e servizi pubblici nell ambito dell ex caserma Lupo a Resia (ca m2) Ausweisung einer Zone für öffentliche Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche Dienstleistung im Bereich der ex Kaserne Lupo in Reschen (ca m2) Delibera consiliare n. 11 del 12 febbraio 2008 Ratsbeschluss Nr. 11 vom 12. Februar 2008 Previsione di una zona per attrezzature collettive - amministrazione e servizi pubblici presso la barriera anticarro della 1 a Guerra mondiale su Pian dei morti (ca m2) Ausweisung einer Zone für öffentliche Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche Dienstleistungen im Bereich der Panzersperre vom 1. Weltkrieg auf Plamort (ca m2)

53 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom Delibera consiliare n. 12 del 12 febbraio 2008 Ratsbeschluss Nr. 12 vom 12. Februar 2008 Previsione di una zona per attrezzature collettive - amministrazione e servizi pubblici nei pressi del fortino Vallierteck a Resia (ca m2) Ausweisung einer Zone für öffentliche Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche Dienstleistungen im Bereich des Bunkers Valliertecke in Reschen (ca m2) Costatato, che avverso le succitate delibere consiliari non sono state presentate né proposte né osservazioni; Sentito il parere della Commissione urbanistica provinciale, espresso nella seduta del 22 maggio 2008, facendo presente, che le sottoriportate decisioni della Giunta provinciale corrispondono a detto parere; Visti gli artt. 19, 20 e 21 della legge urbanistica provinciale , n. 13 con successive modifiche ed integrazioni; Ciò premesso, LA GIUNTA PROVINCIALE delibera 1. di approvare la trasformazione da bosco in zona per attrezzature pubbliche sulla p.f. 756/9, CC San Valentino (ca. 100 m2), proposta dal Comune di Curon con delibera consiliare n. 3 del 12 febbraio 2008, per poter realizzare in questo ambito un impianto di aspirazione per la canalizzazione. L Ispettorato forestale di Silandro con lettera del 4 aprile 2008 ha espresso parere favorevole in merito; 2. di approvare la trasformazione della p.f. 599, CC Resia da zona rocciosa - ghiacciaio in zona di verde alpino in località Gravalada, proposta con delibera consiliare n. 4 del 12 febbraio 2008, per consentire la costruzione di un fienile con baita adiacente in legno. L Ispettorato forestale di Silandro (lettera del 21 maggio 2008) ha espresso parere favorevole in merito; 3. di approvare la previsione di una zona residenziale C - zona d espansione a Curon sulla p.f. 2132/4, CC Curon (ca m2), proposta con delibera consiliare n. 5 del 12 febbraio 2008, per coprire il fabbisogno di edilizia agevolata. D ufficio la zona viene classificata come zona residenziale C2 con una densità edilizia massima di 1,3 m3/m2. L Ufficio ecologia del paesaggio (lettera del 7 aprile 2008, prot. n ), l Ufficio servizio strade (lettera del 18 aprile 2008, prot. n ) e l Ufficio tutela acque (lettera del 23 maggio 2008, prot. n ) hanno espresso parere favorevole in merito; Festgestellt, dass gegen die obgenannten Ratsbeschlüsse weder Einwände noch Vorschläge eingebracht worden sind; Gestützt auf das Gutachten der Landesraumordnungskommission, das in der Sitzung vom 22. Mai 2008 erteilt wurde, und darauf hingewiesen, dass die nachstehenden Entscheidungen der Landesregierung genanntem Gutachten entsprechen; Gestützt auf die Art. 19, 20 und 21 des Landesraumordnungsgesetzes vom , Nr. 13 in geltender Fassung; Dies vorausgeschickt, beschließt DIE LANESREGIERUNG 1. die von der Gemeinde Graun Im Vinschgau, Ratsbeschluss Nr. 3 vom 12. Februar 2008, beantragte Umwidmung von Wald in Zone für öffentliche Einrichtungen auf der Gp. 756/9, KG St. Valentin (ca. 100 m2) zu genehmigen, um dort eine Absauganlage für die Abwasserleitung errichten zu können. Das Forstinspektorat Schlanders hat mit Schreiben vom 4. April 2008 die Abänderung befürwortet; 2. die mit Ratsbeschluss Nr. 4 vom 12. Februar 2008 beantragte Umwidmung der Gp. 599, KG Reschen von Gletscher- und Felsregion in Alpines Grünland in der Örtlichkeit Gravalada zu genehmigen, um den Bau eines Stadels mit angebauter Kochhütte zu gewährleisten. Das Forstinspektorat Schlanders (Schreiben vom 21. Mai 2008) hat ein positives Gutachten erteilt; 3. die mit Ratsbeschluss Nr. 5 vom 12. Februar 2008 beantragte Ausweisung einer Wohnbauzone C - Erweiterungszone in Graun auf der Gp. 2132/4, KG Graun (ca m2) zu genehmigen, um den Bedarf an gefördertem Wohnbau zu decken. Von Amts wegen wird die Zone als Wohnbauzone C2 mit einer höchstzulässigen Baumassendichte von 1,3 m3/m2 klassifiziert. Das Amt für Landschaftsökologie (Schreiben vom 7. April 208, Prot. Nr ), das Amt für Straßendienst (Schreiben vom 18. April 2008, Prot. Nr ) und das Amt für Gewässerschutz (Schreiben vom 23. Mai 2008, Prot. Nr ) haben die Abänderung befürwortet;

54 54 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom di approvare la modifica dell art. 5 (Zona di verde alpino) delle norme d attuazione al piano urbanistico, per arrestare la costruzione di stalle e ricoveri e consentire solamente la costruzione di malghe della frazione e di interessenze. Nell art. 5 viene quindi sostituito il punto 3) del comma 5 come seguente: 3. La costruzione di stalle è ammessa solo per malghe della frazione e malghe di interessenze. La modifica dell art. 5/bis (Zona di verde alpino) delle norme d attuazione al piano urbanistico viene approvato nel senso che, d ufficio, il proposto testo del punto b) viene accorciato alle seguente parole Nel proprio maso devono essere tenute almeno 6 UBA ; questo in quanto in questa zona non sono tipici i masi chiusi. Quindi il testo da sostituire recita: Nelle zone di verde alpino segnalate dal piano paesaggistico come paesaggio di particolare tutela nelle località Rojen, Kalch, Valmiur, Pofeln, Tendres, Gufra, Gravalda e Arlui, è consentita la costruzione di baite in legno a condizione che vengono osservate le seguenti prescrizioni: a) Il prato alpino deve avere una superficie di almeno 1 ha, deve essere falciato almeno una volta l anno e devono essere raccolti almeno 3000 kg di fieno. b) Nel proprio maso devono essere tenute almeno 6 UBA. c) Lo stato di un prato alpino deve essere attestato dall Ispettorato forestale competente. d) Le baite in legno devono essere di uso locale e non possono superare una superficie interna (superficie netta) di 12 m2 ed un altezza massima di 3,10 m. ; 5. di approvare l inserimento della strada per la malga di Resia come strada comunale di tipo C con una larghezza massima di 4,5 m (ca m2), proposto con delibera consiliare n. 8 del 12 febbraio La strada viene inserita nel piano urbanistico secondo lo stato di fatto. L Ufficio Ufficio patrimonio (lettera del 17 marzo 2008, prot. n ) e l Ispettorato forestale di Silandro (lettera del 4 aprile 2008) hanno espresso parere favorevole in merito; 6. di approvare la previsione di una strada da Arlundo a Pian dei morti come strada comunale di tipo C con una larghezza massima di 4,5 m (ca m2), proposto con delibera consiliare n. 9 del 12 febbraio La strada viene inserita nel piano urbanistico secondo lo stato di fatto. 4. die mit Ratsbeschluss Nr. 6 vom 12. Februar 2008 beantragte Abänderung des Art. 5 (Alpines Grünland) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan zu genehmigen, um die Errichtung von Ställen und Unterkünften einzubremsen und nur mehr Fraktions- und Interessentschaftsalmen zu ermöglichen. Im Art. 5 wird demnach der Punkt 3) des Absatzes 2 wie folgt ersetzt: 3. Die Errichtung von Ställen ist nur für Fraktionsoder Interessentschaftsalmen zulässig. Die Abänderung des Art. 5/bis (Alpines Grünland) der Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan wird in dem Sinne genehmigt, dass von Amts wegen der vorgeschlagene Text des Punktes b) auf folgendem Wortlaut gekürzt wird An der eigenen Hofstelle müssen mindestens 6 GVE gehalten werden. Dies, da in dieser Gegend Geschlossene Höfe nicht typisch sind. Der zu ersetzende Text lautet somit: Auf den im alpinen Grünland vom Landschaftsplan als besonders schutzwürdige Landschaft gekennzeichneten Flächen in den Örtlichkeiten Rojen, Kalch, Valmiur, Pofeln, Tendres, Gufra, Gravalda und Arlui ist die Errichtung von Heuschupfen und Kochhütten erlaubt, sofern folgende Bedingungen erfüllt werden: a) Die Bergwiese muss mindestens 1 ha Fläche haben, jährlich gemäht werden und es müssen mindestens 3000 kg Heu geerntet werden. b) An der eigenen Hofstelle müssen mindestens 6 GVE gehalten werden. c) Der Status einer Bergwiese muss vom zuständigen Landesforstinspektorat bestätigt werden. d) Die Kochhütten müssen ortsüblich sein und dürfen eine Innenfläche (Nettofläche) von 12 m2 und eine Giebelhöhe von 3,10 m nicht überschreiten. ; 5. die mit Ratsbeschluss Nr. 8 vom 12. Februar 2008 beantragte Eintragung der Straße zur Reschner Alm als Gemeindestraße Typ C mit einer Höchstbreite von 4,5 m (ca m2) zu genehmigen. Die Straße wird gemäß tatsächlichem Bestand in den Bauleitplan eingetragen. Das Amt Vermögensamt (Schreiben vom 17. März 2008, Prot. Nr ) und das Forstinspektorat Schlanders (Schreiben vom 4. April 2008) haben die Abänderung befürwortet; 6. die mit Ratsbeschluss Nr. 9 vom 12. Februar 2008 beantragte Ausweisung einer Straße von Arlund nach Plamort als Gemeindestraße Typ C mit einer Höchstbreite von 4,5 m (ca m2) zu genehmigen. Die Straße wird gemäß tatsächlichem Bestand in den Bauleitplan eingetragen.

55 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom L Ufficio Ufficio patrimonio (lettera del 17 marzo 2008, prot. n ) e l Ispettorato forestale di Silandro (lettera del 4 aprile 2008) hanno espresso parere favorevole in merito; 7. di rigettare in conformità al parere negativo dell Ufficio Ufficio patrimonio (lettera del 20 marzo 2008, prot. n ) la previsione di una zona per attrezzature collettive - amministrazione e servizi pubblici nell ambito dell ex caserma Lupo a Resia (ca m2), proposta con delibera consiliare n. 10 del 12 febbraio Con lettera del 7 aprile 2008, prot. n , l Ufficio ecologia del paesaggio ha espresso parere negativo in merito; 8. di rigettare in conformità al parere negativo dell Ufficio Ufficio patrimonio (lettera del 20 marzo 2008, prot. n ) la previsione di una zona per attrezzature collettive - amministrazione e servizi pubblici presso la barriera anticarro della 1 a Guerra mondiale su Pian dei morti (ca m2), proposta con delibera consiliare n. 11 del 12 febbraio Inoltre viene constatato che dal punto di vista urbanistico non è necessario una previsione per sanare la barriera anticarro per scopi del museo. Con lettera del 7 aprile 2008, prot. n , l Ufficio ecologia del paesaggio ha espresso parere negativo in merito; 9. di rigettare in conformità al parere negativo dell Ufficio Ufficio patrimonio (lettera del 20 marzo 2008, prot. n ) la previsione di una zona per attrezzature collettive - amministrazione e servizi pubblici nei pressi del fortino Vallierteck a Resia (ca m2), proposta con delibera consiliare n. 12 del 12 febbraio Con lettera del 7 aprile 2008, prot. n , l Ufficio ecologia del paesaggio ha espresso parere negativo in merito; 10. di pubblicare la presente delibera nel Bollettino Ufficiale della Regione. Das Amt Vermögensamt (Schreiben vom 17. März 2008, Prot. Nr ) und das Forstinspektorat Schlanders (Schreiben vom 4. April 2008) haben die Abänderung befürwortet; 7. die mit Ratsbeschluss Nr. 10 vom 12. Februar 2008 beantragte Ausweisung einer Zone für öffentliche Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche Dienstleistung im Bereich der ex Kaserne Lupo in Reschen (ca m2) in Anlehnung an das negative Gutachten des Amtes Vermögensamt (Schreiben vom 20. März 2008, Prot. Nr ) abzulehnen. Das Amt für Landschaftsökologie hat mit Schreiben vom 7. April 2008, Prot. Nr , ein negatives Gutachten erteilt; 8. die mit Ratsbeschluss Nr. 11 vom 12. Februar 2008 beantragte Ausweisung einer Zone für öffentliche Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche Dienstleistungen im Bereich der Panzersperre vom 1. Weltkrieg auf Plamort (ca m2) in Anlehnung an das negative Gutachten des Amtes Vermögensamt (Schreiben vom 20. März 2008, Prot. Nr ) abzulehnen. Zudem wird festgestellt, dass aus urbanistischer Sicht eine Ausweisung nicht notwendig ist, um die Panzersperren für museale Zwecke zu sanieren. Das Amt für Landschaftsökologie hat mit Schreiben vom 7. April 2008, Prot. Nr , ein negatives Gutachten erteilt; 9. die mit Ratsbeschluss Nr. 12 vom 12. Februar 2008 beantragte Ausweisung einer Zone für öffentliche Einrichtungen - Verwaltung und öffentliche Dienstleistungen im Bereich des Bunkers Valliertecke in Reschen (ca m2) in Anlehnung an das negative Gutachten des Amtes Vermögensamt (Schreiben vom 20. März 2008, Prot. Nr ) abzulehnen. Das Amt für Landschaftsökologie hat mit Schreiben vom 7. April 2008, Prot. Nr , ein negatives Gutachten erteilt; 10. diesen Beschluss im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DER LANDESHAUPTMANN IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER A. AUCKENTHALER

56 56 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom [BO T050 ] 9 giugno 2008, n Approvazione del piano paesaggistico rielaborato del Comune di Anterivo [AM T050 ] vom 9. Juni 2008, Nr Genehmigung des überarbeiteten Landschaftsplanes der Gemeinde Altrei La Giunta provinciale ha preso in considerazione quanto segue: L amministrazione provinciale ha redatto la proposta del piano paesaggistico rielaborato del Comune di Anterivo ai sensi della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16. La I Commissione per la tutela del paesaggio ha approvato con delibera n. 28/07 del la proposta del piano paesaggistico rielaborato del Comune di Anterivo. La proposta del piano paesaggistico rielaborato del Comune di Anterivo comprende la relazione illustrativa, le norme di attuazione e la cartografia allegata in scala 1: La delibera della I Commissione per la tutela del paesaggio n. 28/07 del ed i suoi elementi integranti sono stati depositati nella segreteria del Comune di Anterivo e pubblicati all albo del comune stesso, come risulta dagli attestati comunali registrati negli atti. Entro il periodo di pubblicazione non sono state presentate osservazioni ai sensi dell articolo 3 della legge provinciale , n. 16 e successive modifiche: Il Comune secondo la delibera del Consiglio comunale del , n. 1/R/08 esprime parere positivo alla proposta del piano paesaggistico rielaborato. Die Landesregierung hat folgenden Sachverhalt zur Kenntnis genommen: Die Landesverwaltung hat den Vorschlag des ü- berarbeiteten Landschaftsplanes für die Gemeinde Altrei im Sinne des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, erarbeitet. Die I. Landschaftsschutzkommission hat mit Beschluss Nr. 28/07 vom den Vorschlag des überarbeiteten Landschaftsplanes für die Gemeinde Altrei genehmigt. Der Vorschlag des überarbeiteten Landschaftsplanes für die Gemeinde Altrei besteht aus dem erläuternden Bericht, den Durchführungsbestimmungen und der kartographischen Anlage im Maßstab 1: Der Beschluss der I. Landschaftsschutzkommission Nr. 28/07 vom und seine Bestandteile wurden im Sekretariat der Gemeinde Altrei hinterlegt und an der Amtstafel selbst veröffentlicht, wie aus den Bestätigungen der Gemeindeunterlagen hervorgeht. Innerhalb des Veröffentlichungszeitraumes wurden keine Bemerkungen im Sinne des Artikels 3 des Landesgesetzes vom , Nr. 16, in geltender Fassung, eingereicht. Die Gemeinde gibt gemäß Ratsbeschluss vom , Nr. 1/R/08 ein positives Gutachten zum Vorschlag des überarbeiteten Landschaftsplanes ab. Modifiche da parte della Giunta provinciale 1. Le modifiche grafiche introdotte dal piano urbanistico comunale devono venire recepite nella cartografia del piano paesaggistico. La Giunta provinciale ha esaminato tutti gli atti del procedimento e approva la proposta di piano paesaggistico rielaborato con le modifiche sopraccitate. La Giunta provinciale ha preso visione: 1. della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16 ed in particolare gli articoli 2, 3, 4 e 5; 2. del decreto del Presidente della Giunta provinciale del 22 maggio 1987, n. 192/V/81, concernente l approvazione di vincoli paesaggistici nel Comune di Anterivo. Änderungen durch die Landesregierung 1. Die in der Zwischenzeit in Kraft getretenen Änderungen am Gemeindebauleitplan müssen in der Kartographie zum Landschaftsplan rezipiert werden. Die Landesregierung hat sämtliche Verfahrensunterlagen geprüft und nimmt den Vorschlag des überarbeiteten Landschaftsplanes mit den oben angeführten Änderungen an. Die Landesregierung hat in folgende Rechtsgrundlagen Einsicht genommen: 1. Landesgesetz vom 25. Juli 1970, Nr. 16 und insbesondere in die Artikel 2, 3, 4 und 5 desselben; 2. Dekret des Landeshauptmannes vom 22. Mai 1987, Nr. 192/V/81 betreffend die Genehmigung von landschaftlichen Unterschutzstellungen in der Gemeinde Altrei.

57 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom Ciò premesso la Giunta provinciale a voti unanimi validamente espressi delibera Dies vorausgeschickt fasst die Landesregierung in gesetzmäßig zum Ausdruck gebrachter Stimmeneinhelligkeit folgenden Beschluss 1. Il piano paesaggistico rielaborato per il Comune di Anterivo è approvato con le seguenti norme d attuazione e le cartografie allegate e con le modifiche citate nelle premesse, ai sensi della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16: 1. Der überarbeitete Landschaftsplan für die Gemeinde Altrei ist mit den nachfolgenden Durchführungsbestimmungen und kartographischen Anlagen und mit den in den Prämissen angeführten Änderungen im Sinne des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, genehmigt: 1) la relazione illustrativa (omissis), 1) der erläuternde Bericht (...), 2) le norme di attuazione, 2) die Durchführungsbestimmungen, 3) la cartografia allegata con una planimetria in scala 1:5.000 (omissis). 3) die kartographische Anlage mit dem Lageplan im Maßstab 1:5.000 (...). 2. Il decreto del Presidente della Giunta provinciale del 22 maggio 1987, n. 192/V/81 è abrogato. 3. La Ripartizione urbanistica cura le necessarie modifiche ai singoli allegati del piano urbanistico comunale inserendo i vincoli paesaggistici approvati con codesta delibera. 4. La presente delibera è pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione autonoma Trentino-Alto Adige. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER 2. Das Dekret des Landeshauptmanns vom 22. Mai 1987, Nr. 192/V/81 ist aufgehoben. 3. Die Abteilung für Raumordnung nimmt die notwendigen Änderungen an den einzelnen Bestandteilen des Gemeindebauleitplanes vor, um die mit diesem Beschluss genehmigten Landschaftsschutzbindungen zu übernehmen. 4. Dieser Beschluss wird im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino-Südtirol veröffentlicht. DER LANDESHAUPTMANN DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER COMUNE DI ANTERIVO PIANO PAESAGGISTICO NORME DI ATTUAZIONE GEMEINDE ALTREI LANDSCHAFTSPLAN DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN Art. 1 Generalità I vincoli e le prescrizioni che seguono vengono determinati in riferimento agli oggetti di cui all articolo 1 ed ai sensi dell articolo 5 della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16 e successive modifiche. Fanno parte integrante del vincolo: - la planimetria in scala 1:5.000, la relazione illustrativa ed il successivo elenco dei vincoli con le relative prescrizioni. Art. 1 Allgemeines Die folgenden Unterschutzstellungen und Vorschriften werden bezugnehmend auf die Kategorien des Artikel 1 und gemäß Artikel 5 des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in geltender Fassung festgesetzt. Integrierenden Bestandteil der Unterschutzstellung bilden: - die Karte i. M. 1:5.000, der erläuternde Bericht und das nachfolgende Verzeichnis der Unterschutzstellungen mit den diesbezüglichen Vorschriften.

58 58 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom Art. 2 Zone corografiche costituenti paesaggi naturali o trasformati ad opera dell uomo comprese le strutture insediative, che presentino, singolarmente o come complesso, valore di testimonianza di civiltà (riferimento al par. b) dell articolo 1 della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16 e successiva modifica) Art. 2 Weite Landstriche, die eine natürliche oder von Menschenhand umgeformte Landschaft, unter Einbeziehung der Siedlungen, bilden und die einzeln oder in ihrer Gesamtheit Zeugnis von Zivilisation geben (Artikel 1/b des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in geltender Fassung) Si tratta di aree naturali o formate anche dall attività umana che per la loro bellezza e singolarità paesaggistica, le risorse naturali o la loro importanza per la tipica struttura insediativa locale, nonché per la loro particolare idoneità a fini ricreativi o di protezione nei confronti di monumenti naturali e culturali in essi presenti, sono sottoposte a vincolo di tutela allo scopo di conservare tali funzioni. Es handelt sich um natürliche oder vom Menschen mitgestaltete Gebiete, die wegen ihrer landschaftlichen Schönheit und Eigenart oder Naturausstattung und Umweltfunktion oder ihrer Bedeutung für die ortstypische Siedlungsstruktur oder ihrer besonderen Erholungseignung oder als Umgebungsschutz von Natur- und Kulturdenkmälern mit dem Ziel der Erhaltung dieser Funktionen ausgewiesen werden. a) Zone di interesse paesaggistico a) Gebiete von landschaftlichem Interesse Comprendono l intero territorio comunale escluse le zone abitative e produttive fornite di piano di attuazione approvato ai sensi del comma 3 del articolo 6 della legge provinciale n. 16/1970. Valgono le disposizioni della legge urbanistica provinciale e del piano urbanistico comunale nonché le norme specifiche come segue. I querceti sono caratteristici paesaggi colturali di alto valore estetico. Nella gestione forestale va particolarmente curata la conservazione ed il ringiovanimento delle querce. Diese umfassen das gesamte Gemeindegebiet mit Ausnahme der Wohnbau- und Gewerbegebiete mit genehmigtem Durchführungsplan im Sinne des Artikel 6, Absatz 3 des Landesgesetzes Nr. 16/1970. Es gelten die Bestimmungen des Landesraumordnungsgesetzes und des Gemeindebauleitplanes sofern nicht durch nachfolgende Bestimmungen spezifisch geregelt. Eichenhaine sind wertvolle und charakteristische Kulturlandschaftsbereiche. Bei der forstlichen Nutzung ist für die Erhaltung und Verjüngung der Eichenbestände Sorge zu tragen. b) Zona di rispetto paesaggistica b) Landschaftliche Bannzone Entro tali aree vige un assoluto divieto di costruzione e/o ampliamento di edifici fuori terra di qualsiasi genere. Per le sedi di aziende agricole e gli edifici residenziali esistenti valgono le disposizioni della legge urbanistica provinciale. Sono vietati gli impianti per la lavorazione della ghiaia, nonché l attraversamento della zona stessa mediante elettrodotti aerei e linee aeree per il servizio telefonico, ad eccezione degli allacciamenti agli edifici esistenti ed ammessi nella zona stessa o in quelle contigue, quando risulta necessario l attraversamento della zona vincolata. Innerhalb dieser Flächen besteht ein absolutes Bauverbot für die Errichtung bzw. Erweiterung o- berirdischer Gebäude jeglicher Art. Für bestehende Hofstellen und Wohngebäude gelten die Bestimmungen des Landesraumordnungsgesetzes. Verboten sind Schotterverarbeitungsanlagen sowie das Überqueren des Gebietes mit Elektro- und Telefonfreileitungen. Ausgenommen sind die Anschlüsse für bestehende und zulässige Gebäude, die sich in der Zone oder in deren unmittelbaren Umgebung befinden, wenn dafür das Überqueren des geschützten Gebietes notwendig ist. Art. 3 Monumenti naturali consistenti in elementi o parti limitate alla natura, che abbiano un valore preminente dal punto di vista scientifico, estetico, etnologico o tradizionale, con le relative zone di rispetto, che debbano essere tutelate per assicurare il migliore godimento dei monumenti stessi (riferimento al par. a) articolo 1 della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16 e successive modifiche) Art. 3 Naturdenkmäler, bestehend aus Naturgebilden oder Teilen derselben, die einen bedeutenden wissenschaftlichen, ästhetischen, heimat- und volkskundlichen Wert besitzen, sowie den dazugehörigen Bannstreifen, die geschützt werden müssen, um einen ungestörten Genuss der Denkmäler zu gewährleisten (Artikel 1/a des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in geltender Fassung) Rientrano nella categoria i seguenti monumenti naturali individuati nell allegata planimetria: 5/1 Querceto 5/1 Eichenhain 5/2 1 abete rosso 5/2 1 Fichte 5/3 Querceto Oachleit 5/3 Eichenhain Oachleit 5/4 1 tiglio. 5/4 1 Linde. In diese Kategorie fallen die nachstehend angeführten und in der beiliegenden Karte eingetragenen Naturenkmäler:

59 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom È vietato danneggiare o compromettere i monumenti naturali sopra indicati. Es ist verboten die angeführten Naturdenkmäler zu beschädigen oder zu beeinträchtigen. Art. 4 Zona archeologica Trattasi di aree di ritrovamento di particolare importanza archeologica e storica, appositamente contrassegnate nell allegata planimetria. Per tali settori, ogni consistente modificazione dell assetto dell area delimitata deve essere autorizzata dalla Soprintendenza provinciale ai beni culturali. Art. 4 Archäologisches Schutzgebiet Es handelt sich um Fundstellen von besonderer archäologischer und geschichtlicher Bedeutung, die in der beiliegenden Karte eigens gekennzeichnet sind. In diesen Teilgebieten ist für jede tiefgreifende Veränderung der Beschaffenheit des Areals die Ermächtigung der Abteilung für Denkmalpflege einzuholen. Art. 5 Elementi strutturali paesaggistici Per l intero territorio comunale vige: I muri a secco, le antiche strade lastricate, argini di pietrame, canali d irrigazione e passeggiate del canale, siepi, boschetti isolati e la vegetazione ripariale sono tutelati per la loro particolare importanza paesaggistica, ecologica e storico-culturale. Ogni rimozione rispettivamente modifica di essi è sottoposto all autorizzazione paesaggistica da parte dell Amministrazione Provinciale, anche se nelle planimetrie allegate non sono determinati esplicitamente. Sono consentiti i lavori di manutenzione ordinaria. I corsi d acqua ed i fossi assumono come habitat acquatici e corridoi naturali un importante funzione paesaggistico-naturale. Sono vietati il riempimento e l intubamento di essi (ad eccezione dei punti con sovrappassi). Qualora per il taglio di piante non sia previsto il previo assegno da parte dell Autorità forestale secondo l articolo 14 dell Ordinamento forestale vigente (all infuori di frutteti coltivati in maniera intensiva) è richiesta l autorizzazione paesaggistica da parte del sindaco se le piante hanno raggiunto uno sviluppo in diametro del fusto superiore a cm 30. Sono vietati le recinzioni non usuali ed in particolare l uso del filo spinato. Art. 5 Landschaftliche Strukturelemente Für das gesamte Gemeindegebiet gilt: Trockenmauern, alte Pflasterwege, Lesesteinwälle, Waale und Waalwege, Feldhecken, Flurgehölze und Ufervegetation sind wegen ihrer besonderen landschaftlichen, ökologischen und heimatkundlichen Bedeutung geschützt. Ihre Entfernung bzw. Veränderung unterliegt der Landschaftsschutzermächtigung durch die Landesverwaltung, auch wenn sie in den beiliegenden graphischen Planunterlagen nicht explizit ausgewiesen sind. Gestattet ist die ordentliche Instandhaltung. Wasserläufe und Gräben erfüllen als aquatische Lebensräume und Naturkorridore eine wichtige landschaftsökologische Funktion. Untersagt sind deren Zuschüttung oder Verrohrung (ausgenommen jene Stellen mit Wegüberbrückungen). Sofern für das Fällen von Bäumen nicht die Auszeige im Sinne des Artikels 14 des geltenden Forstgesetzes vorgeschrieben ist (ausgenommen in intensiven Obstanlagen) die Landschaftsschutzermächtigung des Bürgermeisters erforderlich, wenn die Bäume einen Stammdurchmesser von mehr als 30 cm aufweisen. Nicht ortsübliche Umzäunungen, insbesondere die Verwendung von Stacheldraht, sind nicht gestattet. Art. 6 Parchi e riserve naturali, ancora integre nell equilibrio ecologico e che presentino particolarmente interesse scientifico, destinato alla ricerca, all educazione ed eventualmente alla ricreazione della popolazione (riferimento al paragrafo d) articolo 1 della legge provinciale 25 luglio 1970, n. 16 e successiva modifica) Nella zona delimitata come Parco naturale Monte Corno valgono le disposizioni del decreto del Presidente della Giunta provinciale di Bolzano del 16 dicembre 1980, n. 85/V/LS, con successive modifiche. Art. 6 Naturparks oder -reservate in denen der ökologische Naturhaushalt noch unberührt ist, oder die einen besonderen wissenschaftlichen Wert besitzen und somit zur wissenschaftlichen Forschung, zur Erziehung und eventuell zur Erholung der Bevölkerung geeignet sind (Artikel 1/d des Landesgesetzes vom 25. Juli 1970, Nr. 16, in geltender Fassung) Im als Naturpark Trudner Horn abgegrenzten Gebiet gelten die Bestimmungen des Dekretes des Landeshauptmanns von Südtirol vom 16. Dezember 1980, Nr. 85/V/LS, in geltender Fassung.

60 60 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom [BO S020 ] 9 giugno 2008, n Nuovi criteri per la definizione degli accordi contrattuali con le strutture private accreditate nell ambito dell assistenza ospedaliera in regime di ricovero e di specialistica ambulatoriale, a partire dall anno di produzione 2009 [AM S020 ] vom 9. Juni 2008, Nr Neue Richtlinien für die Festlegung der Vertragsverhandlungen mit den privaten akkreditierten Einrichtungen hinsichtlich der stationären Krankenhausbetreuung und der fachärztlichen ambulatorischen Betreuung ab dem Produktionsjahr 2009 omissis... LA GIUNTA PROVINCIALE delibera Sono fissati i nuovi criteri per la stipulazione degli accordi contrattuali con i soggetti privati accreditati erogatori di prestazioni di ricovero e di specialistica ambulatoriale. Essi valgono a partire dall anno di produzione 2009 per i soggetti erogatori privati e sono aggiornati per tutte le motivazioni esplicitate nelle premesse. Diversamente con i soggetti pubblici, la contrattazione avviene nell ambito della negoziazione attraverso la Balanced Scorecard, di cui alla deliberazione della G.P. n. 2700/2005 e seguenti. Sono modificati, con la presente, i vecchi criteri contenuti nelle deliberazioni della G.P. n del , n del e n. 859 del MODALITÀ E CONTENUTO DELLA CONTRATTA- ZIONE 1.1 L Azienda sanitaria (AS) procede alla stesura dei contratti annuali di fornitura di prestazioni di ricovero e di specialistica ambulatoriale per conto e a carico del Servizio sanitario provinciale (SSP) con gli erogatori privati accreditati, dopo aver definito: - il volume massimo di prestazioni erogabili da ciascuna struttura, definito in base al fabbisogno, distinto per tipologia e modalità di assistenza; - i requisiti del servizio da rendere, con particolare riguardo ad accessibilità, appropriatezza, tempi di attesa e continuità assistenziale, nel rispetto dei più generali requisiti per l accreditamento; - il corrispettivo preventivato a fronte delle attività concordate; - la verifica a consuntivo del corrispettivo preventivato per l attività ex ante concordata, sulla base dei risultati raggiunti e delle attività effettivamente svolte; - la remunerazione spettante, ove le strutture abbiano erogato volumi di prestazioni eccedenti il programma preventivato; beschließt DIE LANDESREGIERUNG Die neuen Richtlinien für die Festlegung der Vertragsverhandlungen mit den privaten, akkreditierten Einrichtungen hinsichtlich der stationären Krankenhausbetreuung und der fachärztlichen ambulatorischen Betreuung werden neu festgesetzt. Sie sind ab dem Produktionsjahr 2009 gültig und werden im Sinne der in den Prämissen angeführten Gründe aktualisiert. Im Gegensatz dazu, erfolgt die Verhandlung bei öffentlichen Körperschaften im Rahmen der Balanced Scorecard (BSC), gemäß Beschluss der Landesregierung Nr. 2700/2005 und folgende. Die Richtlinien, die in den Beschlüssen der L.R. Nr vom , Nr vom und Nr. 859 vom enthalten sind, werden mit der gegenständlichen Maßnahme abgeändert. 1. ART UND WEISE UND INHALT DER VERHAND- LUNG 1.1. Der Sanitätsbetrieb (SB) verfasst die Jahresverträge für die Leistungserbringung für und zu Lasten des Landesgesundheitsdienstes (LGD) mit den privaten akkreditierten Einrichtungen nachdem folgendes festgehalten worden ist: - die Höchstmenge an Leistungen, welche von den Einrichtungen erbracht werden soll. Diese werden aufgrund des Bedarfes ermittelt und getrennt nach Betreuungsart und - modalität angeführt; - die Anforderungen an den zu leistenden Dienst, mit besonderem Bezug auf die Zugänglichkeit, Angemessenheit, Wartezeiten und Betreuungskontinuität, mit Beachtung der allgemeinen Erfordernisse zur Akkreditierung ; - die veranschlagte Vergütung für die vereinbarte Tätigkeit; - nachträgliche Überprüfung der veranschlagten Vergütung für die vorher vereinbarte Tätigkeit aufgrund der erzielten Ergebnisse und der effektiv ausgeführten Tätigkeiten; - die zustehende Vergütung, falls die Einrichtungen eine höhere Menge an Leistungen als die veranschlagte erbracht haben;

61 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom il debito informativo delle strutture per il monitoraggio degli accordi e le procedure per il controllo esterno, ad integrazione dei flussi informativi provinciali già esistenti. 1.2 I contratti di acquisto delle prestazioni - definiti secondo il punto con i soggetti erogatori privati dovranno essere sottoposti preventivamente alla Provincia per un parere entro il mese di ottobre per l anno successivo. Qualora l Assessorato alla sanità non si pronunciasse entro 15 (quindici) giorni lavorativi, il silenzio va interpretato come assenso. 1.3 L ingresso nel sistema di nuovi soggetti erogatori o il riconoscimento di ampliamenti e modifiche dell attività (e relativa spesa) di soggetti già presenti possono essere ammessi anche durante l anno, in casi di motivata urgenza (es. riduzione liste d attesa, etc.) su iniziativa dell AS o della Provincia. Sugli atti dell AS la Provincia dovrà e- sprimere parere preventivo. Il finanziamento avviene comunque all interno degli importi già assegnati attraverso FSP - parte corrente (capitolo Assegnazione all AS di quote di parte corrente a destinazione indistinta ). - die von den Einrichtungen zu liefernden Informationen welche für die Überprüfung der Abkommen und das Verfahren betreffend die externen Kontrollen zusätzlich zu den bereits auf Landesebene vorhandenen Datenflüssen erforderlich sind; 1.2 Die Verträge mit den privaten Leistungserbringern - gemäß Punkt müssen im Vorhinein der Landesverwaltung für ein Gutachten unterbreitet werden und zwar innerhalb Oktober für das darauffolgende Jahr. Falls das Assessorat für Gesundheitswesen sich nicht innerhalb von 15 Arbeitstagen äußert, wird das Stillschweigen als Zustimmung betrachtet. 1.3 Der Eintritt neuer Leistungserbringer in das System oder die Anerkennung von Erweiterungen oder Abänderungen der Tätigkeit von bereits vertragsgebundenen Leistungserbringern, ist in Fällen begründeter Dringlichkeit (z.b. Begrenzung der Wartezeiten, usw.), auf Veranlassung der Sanitätsbetriebe oder der Landesverwaltung, im Laufe des Jahres zulässig. Die Verträge der Sanitätsbetriebe müssen im Vorhinein von der Landesverwaltung begutachtet werden. Die Finanzierung erfolgt jedenfalls innerhalb der Zuweisungen aus dem LGF für die laufende Ausgabe (Kapitel Zuweisung an den Sanitätsbetrieb von nicht zweckgebundenen Anteile ). 2. TETTI DI SPESA 2. AUSGABENHÖCHSTGRENZEN 2.1 Il tetto di spesa fa riferimento al complesso di prestazioni prodotte da ciascuna struttura privata per tutti i Comprensori sanitari della provincia. 2.2 Nella fissazione dei tetti di spesa, per le strutture che erogano prestazioni in regime di ricovero, si tiene conto della dotazione di personale e dei relativi costi di ogni singola struttura in base ai parametri del personale provinciali. Ogni variazione della dotazione attualmente esistente in ciascuna struttura di cui sopra deve essere autorizzata dall Azienda sanitaria. 2.3 I limiti massimi di spesa, così come il tipo/quantità di prestazioni erogabili, sono correlati ai livelli essenziali di assistenza, considerati gli indirizzi della programmazione provinciale e l entità delle risorse disponibili. 2.4 La remunerazione degli erogatori privati avviene sulla base delle tariffe provinciali vigenti. 2.5 Il corrispettivo preventivato (tetto di spesa e remunerazione per la produzione eccedente tale limite prefissato) a fronte dell attività globalmente concordata andrà comunque verificato a consuntivo sulla base dei risultati raggiunti e delle attività effettivamente svolte nell ambito dei singoli contratti. 2.1 Die Ausgabenhöchstgrenze bezieht sich auf die Gesamtheit der Leistungen, welche der jeweiligen privaten Struktur für alle Gesundheitsbezirke des Landes erbracht werden. 2.2 Bei der Festlegung der Ausgabenhöchstgrenzen für die Einrichtungen, welche Leistungen im Rahmen der stationären Krankenhausbetreuung erbringen, geht man bei jeder einzelnen Struktur vom jeweiligen Personalstand und dessen Kosten aufgrund der vom Land festgesetzten Personalparameter aus. Jede Änderung der derzeitigen Personalausstattung muss vom Sanitätsbetrieb genehmigt werden. 2.3 Die Ausgabenhöchstgrenzen sowie die Art und Qualität der zu erbringenden Leistungen hängen mit den wesentlichen Betreuungsstandards zusammen unter Berücksichtigung der Planungsrichtlinien des Landes und der verfügbaren Ressourcen. 2.4 Die Vergütung der Privatkliniken erfolgt nach geltenden Landestarifen, die auf jeden Fall den höchsten anerkennbaren Betrag für die erbrachten Leistungen darstellen. 2.5 Die veranschlagte Ausgabe (Ausgabenhöchstgrenze und die Vergütung für die Produktion, die das vorgesehene Limit überschreitet) und die entsprechende insgesamt festgelegte Tätigkeit wird auf jeden Fall aufgrund der erreichten Ergebnisse und der effektiv erbrachten Tätigkeit im Rahmen der einzelnen Verträge nach Abschluss überprüft.

62 62 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom Le prestazioni erogate a assistiti non residenti in Provincia di Bolzano sono remunerate secondo le disposizioni vigenti in tema di mobilità sanitaria. Esse vanno incluse nel tetto di spesa, sulla base di quanto previsto dall art. 1 co. 171 della L. n. 311 del (legge finanziaria 2005) che vieta l applicazione alle singole prestazioni di importi tariffari diversi a seconda della residenza del paziente. 2.7 Relativamente alle prestazioni che vanno oltre i LEA nazionali, in particolare con riferimento a- gli allegati 2A e 2B del DPCM n. 26 del , le stesse sono escluse dalla mobilità interregionale, salvo esplicite intese tra Regioni in sede di accordi bilaterali. Le suddette prestazioni restano, pertanto, a totale carico dell utente. 2.8 Per quanto concerne l allegato 2C del DPCM n. 26 del , relativo ai DRG potenzialmente inappropriati, e il problema dell inappropriatezza dei ricoveri in generale, si rimanda alle disposizioni provinciali esistenti e che faranno seguito. 2.9 Con riguardo all assistenza sia in regime di ricovero che ambulatoriale, le prestazioni erogate ai non residenti in provincia di Bolzano sono escluse dal pagamento, qualora non riconosciute dalle Regioni o Stati debitori in conseguenza di contestazioni, cui non segua da parte del comprensorio sanitario territorialmente competente una conferma dell addebito Nel caso di produzione superiore rispetto al piano preventivato con ciascuna struttura privata, sarà cura dell AS definire a priori il meccanismo di remunerazione, il quale va impostato in modo tale da ridurre l effetto distorsivo che producono i sistemi di remunerazione a prestazione, rendendo impraticabile una programmazione reale delle risorse finanziarie Leistungen an Patienten, die nicht in der Provinz Bozen ansässig sind, werden gemäß geltender Bestimmung im Rahmen der Krankenmobilität vergütet. Diese sind laut Art. 1, Abs. 171 des Gesetzes Nr. 311 vom (Finanzgesetz 2005) in der Ausgabenhöchstgrenze inbegriffen; für gleiche Leistungen wird die Anwendung unterschiedlicher Tarife aufgrund der Ansässigkeit des Pazienten untersagt. 2.7 Leistungen, die über die nationalen WBS (wesentliche Betreuungstandard) hinausgehen, und jene, die in den Anlagen 2A und 2B zum Dekret des Ministerpräsidenten Nr. 26 vom angeführt sind, werden - mit Ausnahme ausdrücklicher bilateraler Abkommen zwischen Regionen - von der interregionalen Mobilität ausgeschlossen. Daher sind die oben genannten Leistungen vollständig zu Lasten des Nutznießers. 2.8 Was die Anlage 2C des Dekrets des Ministerpräsidenten Nr. 26 vom bezüglich der potentiell unangemessenen DRGs und das Problem der Unangemessenheit der Aufenthalte im Allgemeinen betrifft, verweist man auf die geltenden und künftigen Landesbestimmungen. 2.8 Im Rahmen der Krankenhausaufenthalte und der fachärztlichen ambulatorischen Betreuung sind die Leistungen für Nicht-Ansässige der Provinz Bozen von der Bezahlung ausgeschlossen, falls sie von den Schuldnerregionen oder -staaten infolge von Anfechtungen nicht anerkannt werden, und vonseiten des gebietsmäßig zuständigen Gesundheitsbezirkes keine Bestätigung der Lastschrift folgt Falls die Produktionsmenge den für die jeweilige Privatstruktur vorgesehenen Produktionsplan überschreitet, wird der Sanitätsbetrieb das Vergütungssystem so ausrichten, dass systembedingten Verzerrungen vorgebeugt wird, die eine wirkliche Programmierung der finanziellen Ressourcen verhindern. 3. ASPETTI DI DETTAGLIO 3. DETAILASPEKTE Alcune precisazioni si riferiscono alla valutazione e al trattamento di casi particolari, quali: 3.1 Relativamente alle prestazioni erogate in regime di ricovero e in caso di provata necessità, il direttore generale dell AS nel corso dell anno è autorizzato con proprio provvedimento a derogare rispetto alla programmazione iniziale, effettuando degli spostamenti delle risorse assegnate all interno del budget complessivo di ogni singola struttura da un reparto all altro. Tale provvedimento dovrà essere comunque comunicato alla Provincia. 3.2 Ricoveri a cavallo di anni differenti (ingresso in un anno e dimissione nell anno successivo): vale il criterio della dimissione del paziente, sia per la quantificazione annuale della produzione (numero di ricoveri, produzione equivalente, giornate Einige Präzisierungen beziehen sich auf die Bewertung und auf die Behandlung von besonderen Fällen, wie: 3.1 Bei Leistungen im Rahmen der stationären Krankenhausbetreuung kann der Generaldirektor des Sanitätsbetriebes im Falle einer erwiesenen Notwendigkeit während des Jahres und mit eigener Maßnahme von der ursprünglichen Planung abweichen und innerhalb des Budgets der jeweiligen Einrichtung Verschiebungen zwischen den Abteilungen vornehmen. Diese Maßnahme muss jedenfalls dem Lande migeteilt werden. 3.2 Jahresübergreifende Aufenthalte (Einlieferung in einem Jahr und Entlassung im darauffolgenden Jahr): hiefür gilt als Stichtag bzw. als Kriterium das Datum der Entlassung des Patienten, sowohl für die jährliche Bemessung der Produktion (Anzahl der

63 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom di degenza, etc.), sia per la remunerazione dei ricoveri. In nessun caso i ricoveri possono essere spezzati. 3.3 Sono inclusi nel tetto di spesa i ricoveri di pazienti malati cronici (lungodegenti stabilizzati, rep ), eccezionalmente presenti nelle case di cura, così come qualsiasi altra tipologia di ricovero assimilata temporaneamente al cod Data l importanza che rivestono il corretto e completo invio dei dati attraverso i flussi informativi dei ricoveri (SDO) e della specialistica ambulatoriale (SIS) e le linee guida definiti a livello provinciale, nonché gli altri adempimenti informativi previsti a livello locale per l attuazione e la verifica del piano di produzione, l Azienda sanitaria è autorizzata a non liquidare gli importi alle strutture qualora i dati non risultassero completi e corretti per inerzia dei soggetti erogatori. 3.5 Fintanto che sono in vigore i parametri di personale definiti dalla Provincia per l erogazione di prestazioni in particolari regimi di ricovero (ad es. per i reparti 56 e 60), spetta all AS definire specifiche modalità di verifica mensile del loro rispetto e di decurtazione degli importi in caso di mancato rispetto dei medesimi. Aufenthalte, Aufenthaltstage, usw.), als auch für die Vergütung der Aufenthalte. Die Aufenthalte können auf keinen Fall getrennt gezählt werden. 3.3 In der Ausgabenhöchstgrenze inbegriffen sind die Aufenthalte der chronisch kranken Patienten (stabilisierte Langzeitkranke, Abt ), die ausnahmsweise in den Kliniken aufgenommen werden, ebenso wie jeder andere Aufenthalt, der vorläufig dem Code gleichgestellt wird. 3.4 Die korrekte und vollständige Datenübermittlung über die bestehenden Datenflüsse des Krankenhausentlassungsbogens (KEB) und der fachärztlichen ambulatorischen Betreuung (SIS) und gemäß der auf Landesebene festgelegten Richtlinien, sowie die Wahrnehmung aller weiteren auf lokaler Ebene vorgesehenen Informationspflichten sind von enormer Bedeutung für die Durchführung und Kontrolle des Produktionsplanes. Der Sanitätsbetrieb ist daher berechtigt, die Zahlungen gegenüber den Leistungserbringern einzustellen, falls diese durch eigenes Verschulden die Daten nicht vollständig und korrekt liefern. 3.5 Solange die vom Land festgesetzten Personalmaßstäbe für die Erbringung der Leistungen hinsichtlich besonderer Krankenhausaufenthalte (z.b. Abt. 56 und 60) gültig sind, bestimmt der Sanitätsbetrieb die Art und Weise der monatlichen Überprüfung und der Kürzung der Vergütungen falls sie nicht einhalten werden. 4. REPORT 4. REPORT 4.1 Per favorire la massima trasparenza e il feed-back informativo tra l Azienda sanitaria e la Provincia Autonoma, viene predisposto un report, allegato alla presente delibera: allegato 1 per i ricoveri e allegato 2 per le prestazioni di specialistica ambulatoriale. 4.2 Tale report dovrà essere compilato da parte delle ripartizioni prestazioni dei Comprensori sanitari territorialmente competenti e inviato all Assessorato alla sanità (ufficio economia sanitaria): - In occasione dell invio della proposta di contratto (entro ottobre) con i diversi soggetti erogatori e - in via riepilogativa entro marzo dell anno successivo a quello di riferimento. 4.1 Um eine höchstmögliche Transparenz und ein informatisches Feedback zwischen dem Sanitätsbetrieb und der Autonomen Provinz zu gewährleisten, wird ein Report (diesem Beschluss beigeschlossen) erstellt: Anlage 1 für die Krankenhausaufenthalte und Anlage 2 für die fachärztliche ambulatorische Betreuung. 4.2 Dieser Report muss von den Leistungsabteilungen des gebietsmäßig zuständigen Gesundheitsbezirkes ausgefüllt und dem Assessorat für Gesundheitswesen (Amt für Gesundheitsökonomie) zugesandt werden: - anlässlich der Zusendung des Vertragsvorschlages mit den verschiedenen Leistungserbringern (jeweils innerhalb Oktober vor dem beginnenden Bezugsjahr) und - als Zusammenfassung jeweils innerhalb März nach dem abgeschlossenen Bezugsjahr. 5. COMPITI E CONTROLLI 5. AUFGABEN UND KONTROLLEN Per i controlli si rimanda a quanto già previsto nei documenti amministrativi attualmente in vigore della Giunta provinciale ed alle circolari dell Assessorato alla sanità, relativi all applicazione dei tariffari e alla gestione amministrativa delle prestazioni ero- Hinsichtlich der Kontrollen wird auf die geltenden Verwaltungsmaßnahmen der Landesregierung und auf die Rundschreiben des Assessorates für Gesundheitswesen betreffend die Anwendung des Tarifverzeichnisses und die verwaltungsmäßige Handha-

64 64 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom gate. Si aggiungono alcune puntualizzazioni: 5.1 È compito dell Azienda sanitaria: - valutare il fabbisogno e definire il contenuto degli accordi annuali di fornitura con le singole strutture private provvisoriamente accreditate; - controllare la corretta applicazione dei contratti stipulati con ciascun soggetto erogatore privato e compilare il report riassuntivo; - verificare l appropriatezza e la correttezza/completezza delle proposte di ricovero e delle prescrizioni di prestazioni ambulatoriali, anche attraverso la sensibilizzazione dei medici prescrittori e l adozione di protocolli idonei a razionalizzare la domanda; - concordare con le strutture private i requisiti del servizio da rendere, con particolare riguardo ad accessibilità, tempi di attesa e continuità assistenziale; - effettuare periodici controlli a campione durante e dopo il ricovero sulle cartelle cliniche al fine di appurare l appropriatezza dei ricoveri e delle prescrizioni ambulatoriali. Tali controlli dovranno caratterizzarsi per regolarità e tempestività nel corso dell anno, nel rispetto dei piani annuali di produzione e di finanziamento. bung der erbrachten Leistungen verwiesen. Einige Punkte werden besonders hervorgehoben: 5.1 Es ist Aufgabe des Sanitätsbetriebes: - den Bedarf zu bewerten und den Inhalt der jährlichen Leistungsabkommen mit den vorläufig akkreditierten privaten Einrichtungen festzulegen; - die korrekte Anwendung der mit jedem einzelnen Leistungserbringer abgeschlossenen Verträge zu überprüfen und den zusammenfassenden Report auszufüllen; - die Überprüfung der Angemessenheit und Richtigkeit/Vollständigkeit der Vorschläge von Einlieferungen und der Verschreibung fachärztlicher ambulatorischer Betreuung auch durch Sensibilisierung der verschreibenden Ärzte und durch die Anwendung geeigneter Protokolle zur Rationalisierung der Ansuchen; - mit den Privatstrukturen die Erfordernisse des zu leistenden Dienstes mit besonderem Bezug auf Zugänglichkeit, Wartezeiten und Betreuungskontinuität zu vereinbaren; - periodische Stichprobenkontrollen, während und nach dem Aufenthalt, über die Krankenhausberichte zwecks Überprüfung der Angemessenheit der Aufenthalte und der ambulatorischen Verschreibungen durchzuführen. Diese Kontrollen müssen regelmäßig und rechtzeitig im Laufe des Jahres erfolgen, und die jährlichen Produktions- und Finanzierungspläne berücksichtigen; 5.2 È compito dell Amministrazione provinciale: - aggiornare periodicamente i criteri per la definizione degli accordi contrattuali, applicando eventuali fattori correttivi; - attivare una procedura standardizzata di rilevazione e monitoraggio dei costi delle strutture; - attivare sistemi di sorveglianza della qualità dei dati, nonché identificare e calcolare gli indicatori più significativi per la valutazione dell attività ospedaliera e territoriale, da trasmettere periodicamente alle strutture private e all Azienda sanitaria; - monitorare la casistica trattata ai fini statistici, epidemiologici, di programmazione sanitaria, di pianificazione economica e di controllo dell appropriatezza e della qualità dell assistenza erogata. IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA IL SEGRETARIO GENERALE DELLA G.P. A. AUCKENTHALER 5.2 Es ist Aufgabe der Landesverwaltung: - die Richtlinien für die Festlegung der Vertragsabkommen periodisch zu aktualisieren und eventuelle Korrekturfaktoren anzuwenden; - eine standardisierte Prozedur für die Erhebung und Überwachung der Kosten der Einrichtungen einzuführen; - Systeme für die Überwachung der Datenqualität einzuführen, sowie die wichtigsten Indikatoren zur Bewertung der Tätigkeit im stationären Bereich und auf dem Territorium festzulegen und zu berechnen, die periodisch den privaten Einrichtungen und dem Sanitätsbetrieb zu übermitteln sind; - eine Analyse der Kasuistik zu statistischen, epidemiologischen Zwecken durchzuführen, die auch für die Gesundheitsprogrammierung, Wirtschaftsplanung und Kontrolle der Angemessenheit der Aufenthalte und Qualität der erbrachten Betreuung dient. DER LANDESHAUPTMANN DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. A. AUCKENTHALER

65 Bollettino Ufficiale n. 27/I-II del Amtsblatt Nr. 27/I-II vom

Ansuchen vom 07/01/2015 Domanda dd. 07/01/2015

Ansuchen vom 07/01/2015 Domanda dd. 07/01/2015 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 27/01/2015 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 27/01/2015 113 97613 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS

Mehr

Einschreiben mit Rückschein MARKTGEMEINDE MÜHLBACH KATHARINA-LANZ-STRASSE MÜHLBACH

Einschreiben mit Rückschein MARKTGEMEINDE MÜHLBACH KATHARINA-LANZ-STRASSE MÜHLBACH 29. Landesagentur für Umwelt 29.6. Amt für Abfallwirtschaft 29. Agenzia provinciale per l'ambiente 29.6. Ufficio Gestione rifiuti Prot. 646100 Bozen / Bolzano, 19.11.2015 Bearbeitet von / redatto da: p.i.

Mehr

Landesgesetz vom 26. Mai 2006, Nr. 4; Legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4;

Landesgesetz vom 26. Mai 2006, Nr. 4; Legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; Dekrete - 1. Teil - Jahr 2009 Decreti - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 11/11/2009, Nr. 794/29.6 Zwischenlagerung (D15) Ansammlung (R13) für Dritte von

Mehr

Supplemento n. 2 al B.U. n. 31/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 31/I-II 1

Supplemento n. 2 al B.U. n. 31/I-II del Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom Nr. 31/I-II 1 Supplemento n. 2 al B.U. n. 31/I-II del 31.7.2007 - Beiblatt Nr. 2 zum Amtsblatt vom 31.7.2007 - Nr. 31/I-II 1 SOMMARIO INHALTSVERZEICHNIS SUPPLEMENTO N. 2 BEIBLATT NR. 2 ANNO 2007 JAHR 2007 LEGGI E DECRETI

Mehr

Artikel 2 Articolo 2

Artikel 2 Articolo 2 Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Mehr

Gemeinde Pfatten Dorf Pfatten

Gemeinde Pfatten Dorf Pfatten Bozen / Bolzano, 23/11/2017 Bearbeitet von / redatto da: Alberto Tosi Tel. 0471 41 18 91 alberto.tosi@provincia.bz.it 29. Landesagentur für Umwelt 29.6. Amt für Abfallwirtschaft Zwischenlagerung (D15)

Mehr

Einschreiben mit Rückschein. Gemeinde Salurn Rathausplatz Salurn

Einschreiben mit Rückschein. Gemeinde Salurn Rathausplatz Salurn 29. Landesagentur für Umwelt 29.6. Amt für Abfallwirtschaft 29. Agenzia provinciale per l'ambiente 29.6. Ufficio Gestione rifiuti Prot. 689875 Bozen / Bolzano, 11.12.2015 Bearbeitet von / redatto da: Dr.

Mehr

con sede legale in BOLZANO PFARRHOF 2/D VIA MASO DELLA PIEVE 2/D

con sede legale in BOLZANO PFARRHOF 2/D VIA MASO DELLA PIEVE 2/D Bozen / Bolzano, 01/06/2017 Bearbeitet von / redatto da: Dr. Alberto Tosi Tel. 0471 41 18 91 alberto.tosi@provincia.bz.it 29. Landesagentur für Umwelt 29.6. Amt für Abfallwirtschaft Verwertung/Rückgewinnung

Mehr

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 31/03/2015 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 31/03/2015 121 99426 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER

Mehr

Gemeinde Tirol Hauptstrasse Tirol Richtigstellung unser Prot vom

Gemeinde Tirol Hauptstrasse Tirol Richtigstellung unser Prot vom Bozen / Bolzano, 31.01.2018 Bearbeitet von / redatto da: Alberto Tosi Alberto.Tosi@provincia.bz.it 0471/411891 29. Landesagentur für Umwelt 29.6. Amt für Abfallwirtschaft Richtigstellung unser Prot. 69908

Mehr

IL DIRETTORE D UFFICIO DER AMTSDIREKTOR. autorizza ermächtigt. Menge: 100 t/jahr

IL DIRETTORE D UFFICIO DER AMTSDIREKTOR. autorizza ermächtigt. Menge: 100 t/jahr 6 Supplemento n. 1 al B.U. n. 51/I-II del 16.12.2008 - Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 16.120.2008 - Nr. 51/I-II Decorso tale termine senza che il richiedente abbia osservato le prescrizioni del presente

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 469 Sitzung vom Seduta del 21/04/2015 Finanzierungsprogramm

Mehr

vista la richiesta del

vista la richiesta del AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Bozen / Bolzano, 23.06.2017 Bearbeitet von / redatto da: Dr. Alberto Tosi Tel. 0471 41 18 91 alberto.tosi@provincia.bz.it 29. Landesagentur für Umwelt 29.6. Amt für Abfallwirtschaft

Mehr

Ansuchen vom 18/12/2009 Domanda dd. 18/12/2009

Ansuchen vom 18/12/2009 Domanda dd. 18/12/2009 121 56455 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2010 Decreti - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS vom 13. Jänner 2010, Nr. 3/29.6 Zwischenlagerung (D15) und Ansammlung (R13)

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 23/11/2010 / Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 23/11/2010 103 58772 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2010 Decreti - Parte 1 - Anno 2010 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS

Mehr

Energie Ag Südtirol Umwelt Service Gmbh Romstraße, Neumarkt

Energie Ag Südtirol Umwelt Service Gmbh Romstraße, Neumarkt Bozen / Bolzano, 14/11/2017 Bearbeitet von / redatto da: Dr. Alberto Tosi Tel. 0471 41 18 91 alberto.tosi@provincia.bz.it 29. Landesagentur für Umwelt 29.6. Amt für Abfallwirtschaft Verwertung/Rückgewinnung

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N. AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Dekret Decreto des Landesrats der Landesrätin Nr. N. 2209/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE dell'assessore dell'assessora 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 28/07/2015 / Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 28/07/2015 60 101077 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr Seduta del.

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr Seduta del. Visto e registrato sul conto impegni Gesehen und registriert auf Rechnung Bereitstellungen N. Nr. Cap. Kap. Art.Lim.Art.Gr. Es. Hj.t Trento Trient Il Segretario della Giunta Regionale Der Sekretär des

Mehr

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 3/2012 N. 3/2012

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 3/2012 N. 3/2012 XIV. Legislaturperiode / 2012 XIV legislatura / 2012 BESCHLUSS DELIBERAZIONE DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 3/2012 N. 3/2012 Ratifizierung des Beschlusses der Landesregierung vom

Mehr

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006 Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr. 324 06/02/2006 Schulgebühren für die Oberschulen Südtirols Tasse scolastiche per le scuole secondarie della Provincia di Bolzano 16.4/17.1/18.1

Mehr

Einschreiben mit Rückschein LAMAFER GMBH ALLEINIGER VERWALTER KEPLER-STR BOZEN

Einschreiben mit Rückschein LAMAFER GMBH ALLEINIGER VERWALTER KEPLER-STR BOZEN 29. Landesagentur für Umwelt 29.6. Amt für Abfallwirtschaft 29. Agenzia provinciale per l'ambiente 29.6. Ufficio Gestione rifiuti Prot. 554845 Bozen / Bolzano, 02.10.2015 Bearbeitet von / redatto da: Dott.

Mehr

mit Ermächtigungsnummer: 3782 con numero d'autorizzazione: 3782

mit Ermächtigungsnummer: 3782 con numero d'autorizzazione: 3782 Bollettino Ufficiale n. 32/I-II del 07/08/2012 / Amtsblatt Nr. 32/I-II vom 07/08/2012 92 80156 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2012 Decreti - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS

Mehr

Beschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale

Beschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale Beschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale Sitzung vom - 30.03.2006 seduta del B.Nr. Sitzung Betreff Oggetto 11 30.03.2006 Verlesung und Genehmigung des 20:00 Protokolls der vorhergehenden

Mehr

Ansuchen vom 19/10/2011 Domanda dd. 19/10/2011

Ansuchen vom 19/10/2011 Domanda dd. 19/10/2011 Bollettino Ufficiale n. 8/I-II del 21/02/2012 / Amtsblatt Nr. 8/I-II vom 21/02/2012 18 78769 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2012 Decreti - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Mehr

Einschreiben mit Rückschein. GEMEINDE RITTEN Dorfstraße RITTEN

Einschreiben mit Rückschein. GEMEINDE RITTEN Dorfstraße RITTEN 29. Landesagentur für Umwelt 29.6. Amt für Abfallwirtschaft 29. Agenzia provinciale per l'ambiente 29.6. Ufficio Gestione rifiuti Prot. 413756 Bozen / Bolzano, 14.07.2015 Bearbeitet von / redatto da: p.i.

Mehr

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche) VERORDNUNG ÜBER DEN KOMMUNALEN ZUSCHLAG AUF DIE EINKOMMENSTEUER NATÜRLICHER PERSONEN (I.R.P.E.F. -Zuschlag) Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 91 vom 29.11.2012 REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Mehr

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Formular modulo Zweck - uso Mod. TOSAP.05.D1 zur Dauerbesetzung für physische

Mehr

28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 14.7.2009 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 14.7.2009. DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34.

28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 14.7.2009 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 14.7.2009. DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34. 28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 14.7.2009 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 14.7.2009 [BO29090155141 I090 ] DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34.0 Interventi per la promozione dell imprenditoria

Mehr

Unwesentliche Abänderung des Durchführungsplanes für die Wohnbauzone "B1 Mosergassl" Variazione non sostanziale al piano di attuazione per la zona residenziale "B1 Mosergassl" TECHNISCHER BERICHT RELAZIONE

Mehr

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012 Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 1548/2012 del 27/03/2012 Änderung der Eintragung im Verzeichnis

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Mehr

In Kraft getreten am 05.04.2015 Entrato in vigore il 05.04.2015. Der Bürgermeister Il Sindaco Dr. Horst Pichler

In Kraft getreten am 05.04.2015 Entrato in vigore il 05.04.2015. Der Bürgermeister Il Sindaco Dr. Horst Pichler RECYCLINGHOF - BETRIEBSORDNUNG CENTRO DI RICICLAGGIO - REGOLAMENTO PER LA GESTIONE Genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 14 vom 18.03.2015 Approvato con delibera del consiglio comunale n. 14 del

Mehr

Landesgesetz vom 26. Mai 2006, Nr. 4; Legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4;

Landesgesetz vom 26. Mai 2006, Nr. 4; Legge provinciale 26 maggio 2006, n. 4; 29. Landesagentur für Umwelt 29.6. Amt für Abfallwirtschaft 29. Agenzia provinciale per l'ambiente 29.6. Ufficio Gestione rifiuti Prot. 177221 Bozen / Bolzano, 29.03.2016 Bearbeitet von / redatto da: Geom.

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors Dekret Decreto Nr. N. 2053/2017 della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 10/I-II del 05/03/2013 / Amtsblatt Nr. 10/I-II vom 05/03/2013 123 83518 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 3071/2017. Nr. N. 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio e programmazione

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 3071/2017. Nr. N. 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio e programmazione AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL des Landeshauptmanns Behebung vom Sonderfonds für die Wiederzuweisung der verwaltungsmäßig verfallenen Ausgaberückstände betreffend Investitionsausgaben Dekret Decreto

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 23/04/2013 62 ANLAGE A ALLEGATO A

Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 23/04/2013 62 ANLAGE A ALLEGATO A Bollettino Ufficiale 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt 17/I-II vom 23/04/2013 61 84148 e - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS

Mehr

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Gemeinde Ahrntal AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Valle Aurina PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.07.2016

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 447 Sitzung vom Seduta del 14/04/2015 Verkauf der G.p.

Mehr

constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale;

constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale; 195 81915 Kollektivabkommen und -verträge - 1 Teil - Jahr 2012 Accordi e contratti collettivi - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESREGIERUNG BOZEN - KOLLEKTIVVER- TRAG BESCHLUSS

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016 0093 177508 Beschlüsse -. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol GEMEINDE SARNTAL Autonome Provinz Bozen - Südtirol COMUNE DI SARENTINO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BETRIEBSORDUNG DES GEMEINDE- EIGENEN RECYCLINGHOFES FÜR WERTSTOFFE UND SCHADSTOFFE UND

Mehr

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Gemeinde Ahrntal AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Valle Aurina PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.01.2015

Mehr

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL XV Legislatura Anno 2016 Disegni di legge e relazioni N. 69 D I S E G N O D I L E G G E MODIFICHE ALLA LEGGE REGIONALE 7 NOVEMBRE

Mehr

REPUBBLICA ITALIANA. Corte dei conti La Sezione regionale di controllo per la Regione Trentino-Alto Adige/Südtirol sede di Bolzano

REPUBBLICA ITALIANA. Corte dei conti La Sezione regionale di controllo per la Regione Trentino-Alto Adige/Südtirol sede di Bolzano Deliberazione n. 3/2014/INPR REPUBBLICA ITALIANA Corte dei conti La Sezione regionale di controllo per la Regione Trentino-Alto Adige/Südtirol sede di Bolzano composta dai magistrati: Presidente Consigliere

Mehr

Lamafer GmbH Alleiniger Verwalter Kepler-Straße Bozen

Lamafer GmbH Alleiniger Verwalter Kepler-Straße Bozen 29. Landesagentur für Umwelt 29.6. Amt für Abfallwirtschaft 29. Agenzia provinciale per l'ambiente 29.6. Ufficio Gestione rifiuti Bozen / Bolzano, 11/10/2017 Bearbeitet von / redatto da: Dr. Alberto Tosi

Mehr

Vista la successiva Circolare del Ministero Aufgrund des darauf folgenden

Vista la successiva Circolare del Ministero Aufgrund des darauf folgenden Visto e registrato sul conto impegni Gesehen und registriert auf Rechnung Bereitstellungen N. Nr. Cap. Kap. Art.Lim.Art.Gr. Es. Hj. Trento Trient Il Segretario della Giunta Regionale Der Sekretär des Regionalausschusses

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 21/04/2015 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 21/04/2015 115 99795 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 15/I-II del 14/04/2015 / Amtsblatt Nr. 15/I-II vom 14/04/2015 19 99672 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DER RESSORTSDIRKTORIN

Mehr

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr Seduta del.

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr Seduta del. Visto e registrato sul conto impegni Gesehen und registriert auf Rechnung Bereitstellungen N. Nr. Cap. Kap. Art.Lim.Art.Gr. Es. Hj. Scheda Blatt Trento Trient Il Segretario della Giunta Regionale Der Sekretär

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 24/I-II del 17/06/2014 / Amtsblatt Nr. 24/I-II vom 17/06/2014 134 92051 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 21/01/2014 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 21/01/2014 17 88101 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 6/I-II del 05/02/2013 / Amtsblatt Nr. 6/I-II vom 05/02/2013 113 82677 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Gemeinde Villnöß Comune di Funes

Gemeinde Villnöß Comune di Funes Gemeinde Villnöß Comune di Funes (Prov. Bozen/Südtirol Prov. di Bolzano/Alto Adige) BETRIEBSORDNUNG FÜR DEN RECYCLINGHOF IN ST. PETER VILLNÖSS und WERTSTOFFHOF IN TEIS REGOLAMENTO INTERNO PER LA GESTIONE

Mehr

REGOLAMENTO VERORDNUNG FÜR DEN BETRIEB DES RECYCLINGHOFES UND DER BIOABFALLKOMPOSTIERUNGS- ANLAGE

REGOLAMENTO VERORDNUNG FÜR DEN BETRIEB DES RECYCLINGHOFES UND DER BIOABFALLKOMPOSTIERUNGS- ANLAGE GEMEINDE SAND IN TAUFERS Autonome Provinz Bozen - Südtirol COMUNE di CAMPO TURES Provincia Autonoma Bolzano - Alto Adige VERORDNUNG FÜR DEN BETRIEB DES RECYCLINGHOFES UND DER BIOABFALLKOMPOSTIERUNGS- ANLAGE

Mehr

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni - STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011-15 - - - Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 E-Mail: info@az-studio.it

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 28/04/2015 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 28/04/2015 56 99876 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 2147/2017. Nr. N. 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio e programmazione

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 2147/2017. Nr. N. 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio e programmazione AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Dekret Decreto des Landeshauptmanns del Presidente della Provincia Nr. N. 2147/2017 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung

Mehr

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data 15.12.2015

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data 15.12.2015 KOPIE/COPIA Bürgerheim St.Nikolaus von der Flüe Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Schlanders Provinz Bozen Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Azienda Pubblica di Servizi alla Persona

Mehr

Delibera n. Beschluss Nr. 63 in data vom 24/11/2015. Dott./Dr. Michele PENTA

Delibera n. Beschluss Nr. 63 in data vom 24/11/2015. Dott./Dr. Michele PENTA DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE BESCHLUSS DES GEMEINDERATES Delibera n. Beschluss Nr. 63 in data vom 24/11/2015 Il Commissario straordinario Der außerordentliche Kommissär Dott./Dr. Michele PENTA

Mehr

SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM 19.01.2015 DEL 19.01.2015. Präsident Presidente On. Dr. Michl Ebner.

SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM 19.01.2015 DEL 19.01.2015. Präsident Presidente On. Dr. Michl Ebner. HANDELS-, INDUSTRIE-, HANDWERKS- UND LAND- WIRTSCHAFTSKAMMER BOZEN CAMERA DI COMMERCIO, INDUSTRIA, ARTIGIANATO E AGRICOLTURA DI BOLZANO SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM

Mehr

Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo

Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE GEMEINDEVERORDNUNG FÜR DIE VERLEIHUNG VON EHRUNGEN REGOLAMENTO COMUNALE PER IL CONFERIMENTO

Mehr

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE GEMEINDE SAND IN TAUFERS COMUNE DI CAMPO TURES AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen

Mehr

KOPIE Überarbeitete Betriebsordnung des gemeindeeigenen Recyclinghofes

KOPIE Überarbeitete Betriebsordnung des gemeindeeigenen Recyclinghofes GEMEINDE MARLING Autonome Provinz Bozen Südtirol COMUNE DI MARLENGO Provincia autonoma di Bolzano Alto Adige KOPIE Überarbeitete Betriebsordnung des gemeindeeigenen Recyclinghofes Regolamento di servizio

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Criteri qualitativi e quantitativi per la determinazione

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Criteri qualitativi e quantitativi per la determinazione 175 56117 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 23. November 2009, Nr. 2813 Qualitative und quantitative

Mehr

MARKTGEMEINDE AUER COMUNE DI ORA

MARKTGEMEINDE AUER COMUNE DI ORA MARKTGEMEINDE AUER COMUNE DI ORA Verordnung zur Festlegung der qualitativen und quantitativen Kriterien für die Bestimmung der nicht gefährlichen Sonderabfälle, die dem Hausmüll gleichgestellt werden Regolamento

Mehr

- Zweisprachigkeitsprüfung der Autonome Provinz Bozen, Niveau A Gute Kommunikationsfähigkeiten auf verschiedenen Ebenen Gute organisatorische Fähigkeiten Gute technische Fähigkeiten Firmato da:marco Pinzan

Mehr

COMUNE DI TIROLO GEMEINDE TIROL

COMUNE DI TIROLO GEMEINDE TIROL GEMEINDE TIROL AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Hauptstraße 8, 39019 Tirol COMUNE DI TIROLO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ALTO ADIGE Via Principale, 8, 39019 Tirolo Betriebsordnung des gemeindeeigenen

Mehr

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 23/05/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 23/05/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 561 Seduta del 23/05/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

COMUNE DI LUSON Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige. GEMEINDE LÜSEN Autonome Provinz Bozen-Südtirol

COMUNE DI LUSON Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige. GEMEINDE LÜSEN Autonome Provinz Bozen-Südtirol GEMEINDE LÜSEN Autonome Provinz Bozen-Südtirol COMUNE DI LUSON Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige BETRIEBSORDNUNG FÜR DEN RECYCLINGHOF DER GEMEINDE LÜSEN REGOLAMENTO PER IL CENTRO DI RICICLAGGIO

Mehr

Teilungsplan Nr. 288/2016 vom Grundtausch/Grundverkauf. Erich - Entedemanialisierung und Demanialisierung von Liegenschaften

Teilungsplan Nr. 288/2016 vom Grundtausch/Grundverkauf. Erich - Entedemanialisierung und Demanialisierung von Liegenschaften Teilungsplan Nr. 288/2016 vom 28.09.2016 - Grundtausch/Grundverkauf Fink Andreas und Pramsohler Erich - Entedemanialisierung und Demanialisierung von Liegenschaften Tipo di frazionamento n. 288/2016 dd.

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 13/11/2012 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 13/11/2012 92 81612 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

COMUNE DI VERANO GEMEINDE VÖRAN

COMUNE DI VERANO GEMEINDE VÖRAN GEMEINDE VÖRAN AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI VERANO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE BETRIEBSORDNUNG DES RECYCLINGHOFES FÜR WERTSTOFFE UND SCHADSTOFFE REGOLAMENTO DI SERVIZIO DELLA

Mehr

2017-A vom/del

2017-A vom/del BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES GENERALDIREKTORS Nr. A 2017-A-000051 VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL DIRETTORE GENERALE Der GENERALDIREKTOR unterstützt vom SANITÄTSDIREKTOR vom und von der PFLEGEDIREKTORIN fasst

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL PARTE PRIMA E SECONDA ERSTER UND ZWEITER TEIL "Sped. in a.p. - art. 2 comma 20/c legge

Mehr

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Gemeinde Vintl AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Comune di Vandoies PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE Verzeichnis der erteilten Baukonzessionen vom 01.02.2010

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2016 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/2016 0001 BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del

Mehr

KAMPF DEN SELTENEN KRANKHEITEN LA SFIDA ALLE MALATTIE RARE

KAMPF DEN SELTENEN KRANKHEITEN LA SFIDA ALLE MALATTIE RARE KAMPF DEN SELTENEN KRANKHEITEN LA SFIDA ALLE MALATTIE RARE Selten ist eine Krankheit, die eine Prävalenz von weniger als 5 Fällen pro 10.000 Einwohner aufweist 2/3 di queste patologie colpiscono i bambini

Mehr

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 19/09/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 19/09/2017 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Beschluss der Landesregierung ANWESEND SIND Sitzung vom Nr. 993 Seduta del 19/09/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Deliberazione della Giunta Provinciale

Mehr

Linee guida per il rilascio dell attestazione. Richtlinien für die Ausstellung der Bescheinigung. für Bedürftige (Kode 99)

Linee guida per il rilascio dell attestazione. Richtlinien für die Ausstellung der Bescheinigung. für Bedürftige (Kode 99) Richtlinien für die Ausstellung der Bescheinigung zur Befreiung von der für Bedürftige (Kode 99) (genehmigt von der Südtiroler Landesregierung mit Beschluss Nr. 982 vom 7. Juni 2010, ergänzt mit Beschluss

Mehr

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN GEMEINDE TERENTEN Autonome Provinz Bozen - Südtirol COMUNE DI TERENTO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Verordnung zur Festlegung der qualitativen und quantitativen Kriterien für die Bestimmung

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 35/IV del 28/08/2017 / Amtsblatt Nr. 35/IV vom 28/08/ Nr. N /2017

Bollettino Ufficiale n. 35/IV del 28/08/2017 / Amtsblatt Nr. 35/IV vom 28/08/ Nr. N /2017 Bollettino Ufficiale n. 35/IV del 28/08/2017 / Amtsblatt Nr. 35/IV vom 28/08/2017 0115 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL ID 21224 Dekret der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors Nr. N. 15537/2017

Mehr

FAMILIENKONFERENZ 2013 CONFERENZA SULLA FAMIGLIA 2013 Ritten Renon

FAMILIENKONFERENZ 2013 CONFERENZA SULLA FAMIGLIA 2013 Ritten Renon FAMILIENKONFERENZ 2013 CONFERENZA SULLA FAMIGLIA 2013 Ritten 16.05.2013 Renon Das neue Familiengesetz: vom Gesetz zur Durchführung La nuova legge per la famiglia: dalla legge all attuazione Referent/Relatore:

Mehr

STADTGEMEINDE LEIFERS COMUNE DI LAIVES GEMEINDEVERORDNUNG ÜBER DIE STEUEREINNAHMEN REGOLAMENTO COMUNALE PER LA DISCIPLINA DELLE ENTRATE TRIBUTARIE

STADTGEMEINDE LEIFERS COMUNE DI LAIVES GEMEINDEVERORDNUNG ÜBER DIE STEUEREINNAHMEN REGOLAMENTO COMUNALE PER LA DISCIPLINA DELLE ENTRATE TRIBUTARIE COMUNE DI LAIVES Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige STADTGEMEINDE LEIFERS Autonome Provinz Bozen - Südtirol REGOLAMENTO COMUNALE PER LA DISCIPLINA DELLE ENTRATE TRIBUTARIE GEMEINDEVERORDNUNG ÜBER

Mehr

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom Abteilung 28 Abteilung Natur, Landschaft, Raumentwicklung Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom 2-4-1968 Nr. 1444 nach dem Urteil

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Änderung der Kriterien für den Beitritt zum Bausparmodell

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Änderung der Kriterien für den Beitritt zum Bausparmodell Bollettino Ufficiale n. 6/I-II del 09/02/2016 / Amtsblatt Nr. 6/I-II vom 09/02/2016 0126 176995 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA

MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA MARKTGEMEINDE ST. LEONHARD IN PASSEIER Autonome Provinz Bozen - Südtirol Steuer-Nr. - Cod.fisc.: 82003310214 Mwst.-Nr. - Part.IVA: 00447010216 COMUNE DI SAN LEONARDO IN PASSIRIA Provincia Autonoma di Bolzano

Mehr

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale Abteilung 24 - Soziales Ripartizione 24 - Politiche sociali Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale Amt für Menschen mit Behinderungen _ Ufficio Persone con disabilità Mag. Ute Gebert Bozen

Mehr

STATO STAAT. Visto il Decreto Legislativo 30 luglio 1999, n. 300 e successive modificazioni;

STATO STAAT. Visto il Decreto Legislativo 30 luglio 1999, n. 300 e successive modificazioni; Bollettino Ufficiale n. 6/IV del 10/02/2014 / Amtsblatt Nr. 6/IV vom 10/02/2014 4 18289 Concorsi - Anno 2013 Wettbewerbe - Jahr 2013 STATO AGENZIA DELLE DOGANE - DIREZIONE PROVIN- CIALE DI BOLZANO del

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 12044/2016. Nr. N Ladinische Kultur und ladinisches Schulamt - Cultura e Intendenza scolastica ladina

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 12044/2016. Nr. N Ladinische Kultur und ladinisches Schulamt - Cultura e Intendenza scolastica ladina AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Dekret Decreto des Schulamtsleiters dell'intendente scolastico Nr. N. 12044/2016 18.0 Ladinische Kultur und ladinisches Schulamt

Mehr

GEMEINDE MARLING Autonome Provinz Bozen Südtirol. COMUNE DI MARLENGO Provincia Autonoma di Bolzano

GEMEINDE MARLING Autonome Provinz Bozen Südtirol. COMUNE DI MARLENGO Provincia Autonoma di Bolzano GEMEINDE MARLING Autonome Provinz Bozen Südtirol COMUNE DI MARLENGO Provincia Autonoma di Bolzano Verordnung betreffend die Löschung der Bindung laut Artikel 79 des Landesraumordnungsgesetzes Regolamento

Mehr

VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES GEMEINDERATES MARKTGEMEINDE AUER COMUNE DI ORA. Nr. 55 14.12.

VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES GEMEINDERATES MARKTGEMEINDE AUER COMUNE DI ORA. Nr. 55 14.12. ABSCHRIFT - COPIA Nr. 55 MARKTGEMEINDE AUER Autonome Provinz Bozen Südtirol COMUNE DI ORA Provincia Autonoma di Bolzano Alto Adige BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES GEMEINDERATES Öffentliche Sitzung - erste Einberufung

Mehr

COMUNE DI NOVA PONENTE Provincia Autonoma di Bolzano. GEMEINDE DEUTSCHNOFEN Autonome Provinz Bozen

COMUNE DI NOVA PONENTE Provincia Autonoma di Bolzano. GEMEINDE DEUTSCHNOFEN Autonome Provinz Bozen GEMEINDE DEUTSCHNOFEN Autonome Provinz Bozen COMUNE DI NOVA PONENTE Provincia Autonoma di Bolzano Verordnung zur Festlegung der qualitativen und quantitativen Kriterien für die Bestimmung der nicht gefährlichen

Mehr

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT Gemeinde Eppan an der Weinstraße Comune di Appiano sulla strada del vino Bau eines Trainingsplatzes, eines Dienstleistungsgebäudes, von Tribünen, eines Parkplatzes und einer Zufahrtsstraße zum Parkplatz

Mehr

Dekret Decreto. Nr. N / Land-, forst- und hauswirtschaftliche Berufsbildung Formaz.profess.agricola,forest.e econ.dom.

Dekret Decreto. Nr. N / Land-, forst- und hauswirtschaftliche Berufsbildung Formaz.profess.agricola,forest.e econ.dom. AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors Dekret Decreto Nr. N. 12701/2016 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE della Direttrice di Ripartizione del Direttore

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze November Veränderung zum Vorjahr Juni bis November novembre Variazione rispetto giugno fino novembre 2012 anno precedente 2012 Veränderung zum Vorjahr Variazione

Mehr