Kontoeröffnungsunterlagen für Firmenkunden

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Kontoeröffnungsunterlagen für Firmenkunden"

Transkript

1 Kontoeröffnungsunterlagen für Firmenkunden (Stand: 07/2015) 0002 Deutschland T * F service@baaderbank.de * Kostenfreie Telefonnummer aus dem (inter-) nationalen Festnetz. Für Anrufe aus anderen Netzen können Gebühren anfallen. Enthält folgende Einzelformulare Kundenstammvertrag zur Eröffnung von Konten/Depots (20.410) Certificate of Status of Beneficial Owner for United States Tax Withholding and Reporting (Entities) / Bescheinigung der wirtschaftlichen Berechtigung für Zwecke des U.S. Quellensteuerabzugs und der Meldung (Rechtsträger) Vertretungsberechtigung und Unterschriftsprobe (21.400) Vollmacht für Konten/Depots eines Portfolios für einen externen Portfolioverwalter (32.300) Hinweis zum Umfang der Einlagensicherung (42.221) Vereinbarung zur Ausführung von elektronisch erteilten Aufträgen (44.100) Wichtige Informationen über Verlustrisiken bei Finanztermingeschäften (53.100) Kundeneinstufung als Privatkunde (54.100) Rahmenvereinbarung über die Ausführung von Geschäften in Finanzinstrumenten (70.100) Clearing-Rahmenvereinbarung (70.110) Rahmenvertrag für Finanztermingeschäfte (70.200) Deckblatt Kontoeröffnungsunterlagen für Firmenkunden 0003 Seite 1 von 47

2 Bearbeitungsvermerk der Bank Kundenstammnr.: Konto-/Depotnr.: Bitte unterschrieben zurücksenden an: Kundenservice Deutschland Deutschland T * F service@baaderbank.de * Kostenfreie Telefonnummer aus dem (inter-) nationalen Festnetz. Für Anrufe aus anderen Netzen können Gebühren anfallen. Kundenstammvertrag zur Eröffnung von Konten/Depots für Firmenkunden Einzelkaufleute, Personenhandels- und Kapitalgesellschaften Vereine Partnerschaftsgesellschaften Juristische Personen des öffentlichen Rechts einschließlich rechtsfähiger kirchlicher Institutionen Sonstige juristische Personen Alle zukünftig zu eröffnenden Konten/Depots unter der oben genannten Kundenstammnummer wird die Bank, soweit nichts anderes vereinbart ist, zu den im Kundenstammvertrag festgelegten Daten und getroffenen Vereinbarungen führen. 1 Persönliche Angaben Firmenname 1 Firmenname 2 Rechtsform Branche Sitz der Gesellschaft Straße/Nr. PLZ Ort Ansprechpartner Gebietsansässiger Steuerinländer Telefonnummer Mobilfunknummer Gebietsfremder Steuerausländer Faxnummer Postanschrift (falls abweichend) Straße/Nr. PLZ/Ort Register Vereinsregister Genossenschaftsregister Sitz des Registriergerichts HR-Auszugsnummer Datum Handelsregistereintragung Steuerland USt-IdNr. Handelsregister Sonstige 2 Form der Übermittlung der Kontoauszüge, Abrechnungen über Geschäfte in Finanzinstrumenten und Wertpapiermitteilungen Webportal Postversand Die Kontoauszüge, Abrechnungen über Geschäfte in Finanzinstrumenten und Wertpapiermitteilungen werden grundsätzlich täglich erstellt und dem Kunden im Webportal ( zur Verfügung gestellt. Der Kunde kann einen gebührenpflichtigen Postversand wählen. Die (nachfolgend Bank genannt) wird darüber hinaus jedem Kunden regelmäßig einen Rechnungsabschluss gemäß Ziffer 7 (1) der Allgemeinen Geschäftsbedingungen der Bank senden Stand 05/2014 Seite 21 von 475

3 Kundenstammvertrag zur Eröffnung von Konten/Depots für Firmenkunden 3 Referenzkonto in EUR Auszahlungen von meinem/unserem Verrechnungskonto überweisen Sie bitte auf das unten bezeichnete Konto Kontoinhaber Bank Kontonummer/IBAN BIC (SWIFT-Code) Anschrift der Bank 4 Angaben nach GwG 1, KWG 2 und AO 3 Die Bank ist gesetzlich verpflichtet, die nachfolgend aufgeführten Angaben zu erheben und schriftlich zu dokumentieren. Der Konto-/Depotinhaber ist gesetzlich zur Mitwirkung und Aktualisierung der Angaben verpflichtet ( 4 Abs. 6 GwG). 4.1 Art und Zweck der Geschäftsbeziehung Handel in Finanzinstrumenten Zahlungsverkehr Kreditgeschäft Sonstiges: 4.2 Angaben zu dem/den wirtschaftlich Berechtigten Wirtschaftlich Berechtigter ist die natürliche Person, die letztlich Eigentümer des Konto-/Depotinhabers ist oder diesen kontrolliert bzw. auf deren Veranlassung die Geschäftsbeziehung begründet wird. Kontrolle/Eigentum wird vermutet, wenn eine Person 25 % oder mehr der Stimmrechts- oder Kapitalanteile unmittelbar oder mittelbar kontrolliert. Auf die Abklärung des wirtschaftlich Berechtigten kann verzichtet werden, wenn es sich beim Konto-/Depotinhaber um ein Unternehmen handelt, das an einem organisierten Markt im Sinne des 2 Abs. 5 WpHG 4 innerhalb der EU notiert ist. Bei börsennotierten Unternehmen aus Drittstaaten, deren Transparenzanforderungen hinsichtlich der Stimmrechtsanteile den gemeinschaftsrechtlichen Anforderungen gleichwertig sind, kann ebenfalls auf eine Abklärung verzichtet werden sowie wenn ein anderer Fall des 5 Abs. 2 GwG vorliegt Angaben bei Handeln auf Veranlassung Der Konto-/Depotinhaber handelt auf Veranlassung der nachfolgend aufgeführten natürlichen Person. Wird auf Veranlassung einer anderen Gesellschaft gehandelt, ist der Name der Gesellschaft hier einzutragen. Weitere Angaben zu deren Eigentums-/Kontrollstruktur sind gesondert aufzuzeichnen. Name (ggf. Name der Gesellschaft) Vorname(n) Weitere Identifizierungsmerkmale (z. B. Anschrift/Sitz) Klärung PEP 5 -Status siehe Bearbeitungsvermerk der Bank Angaben zu Eigentum bzw. Kontrolle a) Der Konto-/Depotinhaber Name der Gesellschaft i) ist börsennotiert an einem organisierten Markt im Sinne des 2 Abs. 5 WpHG, an dem dem Gemeinschaftsrecht entsprechende Transparenzanforderungen im Hinblick auf Stimmrechtsanteile oder gleichwertige internationale Standards gelten Handelsplatz, Marktsegment Börse/Kürzel ii) iii) ist eine Behörde im Sinne des 5 Abs. 2 Nr. 4 GwG ist ein Kreditinstitut oder weiteres Unternehmen im Sinne des 5 Abs. 2 Nr. 1 GwG Für die unter a i)-iii) festgestellten Angaben gilt: Es sind keine Anhaltspunkte bekannt, die im konkreten Fall gegen die Anwendung vereinfachter Sorgfaltspflichten sprechen. hat keinen erkennbaren wirtschaftlich Berechtigten, da die Beteiligungsgrenzen nicht überschritten werden (d. h. nicht mehr als 25 % Kapitaloder Stimmrechtsanteile) und andere tatsächliche Kontrolle nicht erkennbar ist 1 Geldwäschegesetz. 2 Kreditwesengesetz. 3 Abgabenordnung. 4 Wertpapierhandelsgesetz. 5 PEP= Politisch exponierte Person; Klärung des PEP-Status ist erforderlich bei jeder natürlichen Person - sowohl beim Vertragspartner als auch bei wirtschaftlichen Berechtigten Stand 05/2014 Seite 32 von 475

4 Kundenstammvertrag zur Eröffnung von Konten/Depots für Firmenkunden b) Der oben genannte Konto-/Depotinhaber (die oben genannte Gesellschaft) fällt nicht unter Ziffer Wirtschaftlich Berechtigte(r) gemäß 1 Abs. 6 GwG ist/sind: Name und Vorname(n) Beteiligungsquote Geschäftsanteile/Stimmrechte unmittelbar/mittelbar Haben Sie ein öffentliches Amt inne (z.b. als Beamter, EU-Beamter oder Angestellter im öffentlichen Dienst)? Klärung PEP 5 - Status 1 Nein Ja, welches? siehe Bearbeitungsvermerk der Bank 2 Nein Ja, welches? siehe Bearbeitungsvermerk der Bank 3 Nein Ja, welches? siehe Bearbeitungsvermerk der Bank 4 Nein Ja, welches? siehe Bearbeitungsvermerk der Bank Angaben zur Eigentums- und Kontrollstruktur Siehe Anlage 4.3 Mitwirkungspflicht des Konto-/Depotinhabers nach dem Geldwäschegesetz 6 Der Konto-/Depotinhaber ist verpflichtet, die zur Abklärung von wirtschaftlich Berechtigten notwendigen Informationen und Unterlagen zur Verfügung zu stellen. Etwaige sich im Laufe der Geschäftsbeziehung ergebende Änderungen der gegenüber der Bank gemachten Pflichtangaben hat dieser unverzüglich anzuzeigen. 5 Ausschluss der Anlageberatung Die (nachfolgend Bank genannt) führt Geschäfte in Finanzinstrumenten lediglich aus und bietet im Rahmen dieser Konto-/Depoteröffnung keine individuelle Anlageberatung an. Die Portfolioverwaltung ist ein gesonderter Geschäftsbereich, für den ein Portfolioverwaltungsvertrag erforderlich ist. Sofern die Bank dem Kunden über die Aufklärungspflichten des Wertpapierhandelsgesetzes hinausreichende Informationen (Marktkommentare, Charts, Analysen usw.) zur Verfügung stellt, ist dies keine Anlageberatung, sondern soll dem Kunden lediglich die selbstständige Anlageentscheidung erleichtern. Soweit die Bank Aufträge zur Durchführung von Geschäften in Finanzinstrumenten vom Kunden erhält, die auf einer Beratung eines externen Portfolioverwalters beruhen, ist dies auch keine Anlageberatung durch oder für Rechnung der Bank. Sofern ein externer Portfolioverwalter Aufträge zur Durchführung von Geschäften in Finanzinstrumenten an die Bank übermittelt, wird dieser als Erklärungsbote für den Kunden tätig. 6 Sonstiges Ein Anspruch auf Barein- und -auszahlung auf oder von Konten der Bank besteht nicht. Es werden keine Einzelsteuerbescheinigungen, sondern lediglich Jahressteuerbescheinigungen erstellt. Die Bank weist darauf hin, dass keine Stimmrechte für Kunden ausgeübt werden. Auf Kundenwunsch werden Eintrittskarten/Stimmrechtsvollmachten zur jeweiligen Hauptversammlung angefordert. 7 Geltung der Allgemeinen Geschäftsbedingungen und der besonderen Bedingungen der Bank Für den gesamten Geschäftsverkehr gelten die derzeit geltenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen (90.100) der Bank. Für einzelne Geschäftsbeziehungen gelten ergänzende oder abweichende besondere Bedingungen, z. B. Sonderbedingungen für Wertpapiergeschäfte (92.100), Sonderbedingungen für Termingeschäfte (91.100), Bedingungen für den Überweisungsverkehr (90.300), Bedingungen für die Nutzung des Webportals der Bank (90.200), Bedingungen für geduldete Überziehungen bei der ( ) und Informationen gemäß Fernabsatzrecht (93.100). Der Wortlaut der einzelnen Bedingungen kann auf der Internetseite der Bank ( eingesehen oder bei der Bank angefordert werden. Für die an Börsen abzuwickelnden Börsenaufträge gelten die einzelnen Bedingungen der jeweiligen Wertpapierbörsen, die wir gemäß den Ausführungsgrundsätzen (95.100) jeweils anbieten. Der/Die Kontoinhaber kann/können auch später noch die Übersendung der Allgemeinen Geschäftsbedingungen und Sonderbedingungen an sich verlangen. 8 Datenschutzerklärung Ich bin/wir sind damit einverstanden, dass die Bank und andere zum Baader-Konzern gehörende Gesellschaften im Rahmen der Eröffnung, Führung und Pflege der Kundenbeziehung zur Erfüllung ihrer Aufgaben Daten erheben, verarbeiten und nutzen. Die vorstehende Einwilligungserklärung kann ich/können wir ohne Einfluss auf den Vertrag mit der Bank jederzeit für die Zukunft widerrufen. Des Weiteren bin ich/sind wir damit einverstanden, dass die Bank das Recht hat, Telefongespräche in Zusammenhang mit der Durchführung von Bankgeschäften aufzuzeichnen und aufzubewahren. Die Aufzeichnung und Aufbewahrung der Telefongespräche erfolgt zur Erfüllung regulatorischer Pflichten und zu Nachweiszwecken. Die aufgezeichneten Gespräche sind und bleiben Eigentum der Bank und werden maximal für eine Periode von sechs Monaten aufbewahrt. Die Aufzeichnungen sind für Dritte nicht zugänglich, es sei denn, dass die Bank diese zu Beweiszwecken in etwaigen Rechtsstreitigkeiten verwenden wird bzw. zur Verfügung stellen muss. 6 Abs. 2 Nr. 1 GwG Stand 05/2014 Seite 43 von 475

5 Kundenstammvertrag zur Eröffnung von Konten/Depots für Firmenkunden 9 Unterschrift Unter Einbeziehung der Allgemeinen Geschäftsbedingungen (90.100), der Sonderbedingungen für Wertpapiergeschäfte (92.100), der Sonderbedingungen für Termingeschäfte (91.100), der Bedingungen für den Überweisungsverkehr (90.300), Bedingungen für die Nutzung des Webportals der Bank (90.200), der Bedingungen für geduldete Überziehungen bei der ( ), der Informationen gemäß Fernabsatzrecht (93.100) und der Datenschutzerklärung (Ziffer 8) beantrage(n) ich/wir hiermit die Eröffnung von Konten/Depots im Rahmen dieses Kundenstammvertrags. Unterschriften/ Unterschriften/ 10 Aufklärung zu taggleichen Geschäften in demselben Finanzinstrument ( Day-Trading ) Beabsichtigt der Kunde taggleiches Geschäft in demselben Finanzinstrument, z. B. Wertpapiere, Geldmarktinstrumente, Finanzinstrumente oder Derivate, sind die besonderen Risiken des Day-Tradings zu berücksichtigen. Der Kunde muss sich im Klaren darüber sein, dass Day-Trading zu sofortigen Verlusten führen kann, unter Umständen sein gesamtes Kapital verloren gehen kann, weiteres Kapital beschafft werden muss, falls Geschäfte betrieben werden, die Verluste bewirken, die über seine Kontokapitalisierung hinausgehen, im Falle von kreditfinanzierten Day-Trading -Geschäften der Kredit unabhängig vom Erfolg der Transaktionen zurückgezahlt werden muss, er beim Versuch, durch Day-Trading Gewinne zu erzielen, mit professionellen und finanzstarken Marktteilnehmern konkurriert, Day-Trading vertiefte Kenntnisse des Kunden insbesondere in Bezug auf Wertpapiermärkte, Wertpapierhandelstechniken, Wertpapierhandelsstrategien und derivative Finanzinstrumente voraussetzt. Ich habe den Abschnitt 10 Aufklärung zu taggleichen Geschäften in demselben Finanzinstrument ( Day-Trading ) zur Kenntnis genommen. Unterschriften/ Unterschriften/ 11 Risikohinweise zu Kreditgeschäften Der Kreditnehmer wird hiermit darauf hingewiesen, dass er erst in die Gewinnzone kommt, wenn die Rendite der kreditfinanzierten Anlagegeschäfte die Kosten des Kredits und die Kosten der Anlagegeschäfte (Provisionen, Auslagen) übersteigt, der Kredit unabhängig vom Erfolg der Transaktionen zurückgezahlt werden muss. Der Kreditnehmer hat den Abschnitt 11 Risikohinweise zu Kreditgeschäften zur Kenntnis genommen Unterschriften/ Unterschriften/ Stand 05/2014 Seite 54 von 475

6 Kundenstammvertrag zur Eröffnung von Konten/Depots für Firmenkunden 12 Bisheriges Anlageverhalten Bei der Durchführung von Wertpapierdienstleistungen haben die Kreditinstitute von ihren Kunden Angaben über das bisherige Anlageverhalten zu verlangen, soweit dies zur Wahrung der Kundeninteressen und im Hinblick auf Art und Umfang der beabsichtigten Geschäfte erforderlich ist. Die Erteilung der Angaben ist freiwillig und liegt im eigenen Interesse des Kunden. Treffen die Angaben nicht mehr zu, sollte ein Hinweis an die Bank erfolgen, damit diese berichtigt werden können. Welche Geschäfte wurden bisher getätigt? Anlageform Durchschnittlicher Umfang pro Transaktion in TEUR Häufigkeit (Anzahl Geschäfte p. a.) Seit wie viel Jahren haben Sie diese Erfahrung? Renten Aktien Devisen Investmentfonds Optionsscheine Optionen Futures Zertifikate und strukturierte Anlagen Sonstige: Wurden bisher Geschäfte in Finanzinstrumenten auf Kreditbasis getätigt? Nein Ja Falls ja, Kreditrahmen: Unterschriften/ Unterschriften/ 13 Warnhinweis Wir weisen Sie darauf hin, dass der Bank, falls Sie sich weigern, Angaben zu Ziffer 12 Bisheriges Anlageverhalten zu machen, eine Beurteilung der Angemessenheit Ihrer Geschäfte nicht möglich ist. Bearbeitungsvermerk der Bank Legitimation der Gesellschaft sowie der bei der Kontoeröffnung handelnden Personen geprüft und erfasst. Datum Unterschrift/ Sachbearbeiter Bearbeitungshinweis PEP-Status Angaben bei Handeln auf Veranlassung geprüft nicht geprüft wirtschaftlich Berechtigte geprüft nicht geprüft Stand 05/2014 Seite 65 von 475

7 - Substitut des U.S. Formulars W-8BEN-E; die deutsche Übersetzung ist nicht amtlich und dient nur dem besseren Verständnis. Maßgeblich ist nur der englische Text - Form W-8BEN-E (February 2014) Department of the Treasury Internal Revenue Service <Formular W-8BEN-E> <(Februar 2014)> <U.S. Finanzministerium / Bundessteuerverwaltung [IRS]> Certificate of Status of Beneficial Owner for United States Tax Withholding and Reporting (Entities) <Bescheinigung der wirtschaftlichen Berechtigung für Zwecke des U.S. Quellensteuerabzugs und der Meldung (Rechtsträger)> - For use by entities. Individuals must use Form W-8BEN. <Nur für Rechtsträger, natürliche Personen müssen das Formular W-8BEN nutzen.> - Section references are to the Internal Revenue Code. <Zitierte Paragraphen sind solche des US Internal Revenue Code [US- Steuergesetzgebung].> - Information about Form W-8BEN-E and its separate instructions is at <Informationen zum Original - Formular W-8BEN-E und entsprechende Anweisungen unter: - Give this form to the withholding agent or payer. Do not send to the IRS. <Bitte überreichen Sie dieses Formular für die zum Steuerabzug verpflichtete Stelle oder den Auszahlenden. Nicht an den IRS zu schicken.> Seite 7 von 47 OMB No <OMB Nr > Do NOT use this form for: Instead, use Form: <Dieses Formular ist nicht zu verwenden für:> <Stattdessen ist folgendes Formular zu verwenden:> U.S. entity or U.S. citizen or resident W-9 <U.S. Rechtsträger oder U.S. Staatsbürger oder [U.S. steuerlich] Ansässige> A foreign individual W-8BEN (natürliche Person) <Eine ausländische natürliche Person> A foreign individual or entity claiming that income is effectively connected with the conduct of trade or business within the U.S. W-8ECI (unless claiming treaty benefits) <Die Bestätigung einer ausländischen natürlichen Person oder eines Rechtsträgers, dass die Erträge mit der Ausübung einer U.S. Geschäftstätigkeit tatsächlich zusammenhängen (wenn nicht Vergünstigungen eines DBA geltend gemacht werden)> A foreign partnership, a foreign simple trust, or a foreign grantor trust (unless claiming treaty benefits) (see instructions for exceptions) W-8IMY <Eine ausländische Personengesellschaft, einen ausländischen Simple Trust oder einen ausländischen Grantor Trust (wenn nicht Vergünstigungen eines DBA geltend gemacht werden) (siehe Anweisungen für Ausnahmen) > A foreign government, international organization, foreign central bank of issue, foreign tax-exempt organization, foreign private W-8ECI oder W-8EXP foundation, or government of a U.S. possession claiming that income is effectively connected U.S. income or that is claiming the applicability of section(s) 115(2), 501(c), 892, 895, or 1443(b) (unless claiming treaty benefits) (see instructions) <Eine ausländische Regierung, eine internationale Organisation, eine ausländische Notenbank, eine ausländische steuerbefreite Organisation, eine ausländische private Stiftung, die Regierung eines amerikanischen Außengebiets, die versichert, dass Erträge tatsächlich zusammenhängende U.S. Erträge sind oder die die Anwendbarkeit von Abschnitt(en) 115(2), 501(c), 892, 895 oder 1443(b) [IRC] beantragt (wenn nicht Vergünstigungen eines DBA geltend gemacht werden) (siehe Anweisungen)> Any person acting as an intermediary <Eine Person, die als Intermediär handelt> W-8IMY Part I <Teil I> Identification of Beneficial Owner (see instructions) <Identifizierung des wirtschaftlich Berechtigten> 1 Name of organization that is the beneficial owner <Name der Organisation, die wirtschaftlich Berechtigter ist> 2 Country of incorporation or organization <Land [Sitzland]> 3 Name of disregarded entity receiving the payment (if applicable) <Name der disregarded entity, der die Zahlung erhält (falls zutreffend)> [nach US-Steuerrecht können Gesellschaften ihre steuerliche Behandlung durch das sog. check-the-box -Verfahren wählen; danach können auch Körperschaften sich u.u. als steuerlich nicht-existent stellen lassen. Sie werden dann als Betriebsstätte ihres Anteilseigners behandelt.] 4 Chapter 3 Status (entity type) (Must check one box only) <Kapitel 3 Status (Gesellschaftsform) (Nur ein Kästchen ankreuzen):> Simple Trust < Simple trust> Central Bank of Issue <Notenbank> Grantor trust < Grantor Trust > Tax-exempt organization <Steuerbefreite Organisation> If you entered disregarded entity, partnership, simple trust, or grantor trust above, is the entity a hybrid making a treaty claim? If "Yes" complete Part III Falls Sie Disregarded Entity, Personengesellschaft, Simple Trust oder Grantor Trust angekreuzt haben: Handelt es sich um eine Mischform, die eine Abkommensvergünstigung geltend macht? Wenn Ja, weiter unter Teil III 5 Chapter 4 Status (FATCA status) (Must check one box only unless otherwise indicated). (See instructions for details and complete the certification below for the entity's applicable status). <Kapitel 4 Status (FATCA Status) (Wenn nichts anderes bestimmt ist, nur ein Kästchen ankreuzen) (Für Einzelheiten lesen Sie die Anweisung und vervollständigen Sie die folgende Bescheinigung hinsichtlich des auf den Rechtsträger zutreffenden Status).> Nonparticipating FFI (including a limited FFI or an FFI related to a Reporting IGA FFI other than a registered deemed-compliant FFI or participating FFI). <Nicht-teilnehmendes FFI (inklusive eines begrenzten FFI oder eines FFI, das zu einem meldepflichtigen IGA FFI gehört mit der Ausnahme eines registrierten FATCAkonformen FFI oder teilnehmenden FFI).> Participating FFI. <Teilnehmendes FFI.> Reporting Model 1 FFI. <Meldendes Model 1 FFI.> Reporting Model 2 FFI. <Meldendes Model 2 FFI.> Registered deemed-compliant FFI (other than a reporting Model 1 FFI or sponsored FFI that has not obtained a GIIN). <Registriertes FATCA-konformes FFI (mit der Ausnahme eines meldenden Model 1 FFI oder eines gesponserten FFI, das keine GIIN erhalten hat).> For Paperwork Reduction Act Notice, see separate instructions. <Für Informationen zum Paperwork Reduction Act, siehe separate Anweisungen.> Corporation <Kapitalgesellschaft> Complex trust < Complex Trust > Private foundation <Private Stiftung> Disregarded enity < Disregarded Enity"> Estate <Grundbesitz> Partnership <Personengesellschaft> Government <Regierung> Yes <Ja> NO <Nein> Nonreporting IGA FFI (including an FFI treated as a registered deemed-compliant FFI under an applicable Model 2 IGA). Complete Part XII. <Nicht-meldendes IGA FFI (inklusive eines FFI, das nach einem anwendbaren Model 2 IGA als registriertes FATCA-konformes FFI behandelt wird). Weiter unter Teil XII.> Foreign government, government of a U.S. possession, or foreign central bank of issue.complete Part XIII. <Ausländische Regierung, Regierung eines amerikanischen Außengebiets oder ausländische Notenbank. Weiter unter Teil XIII.> International organization. Complete Part XIV. <Internationale Organisation. Weiter unter Teil XIV.> Exempt retirement plans. Complete Part XV. <Ausgenommener Pensionsplan. Weiter unter Teil XV.> Entity wholly owned by exempt beneficial owners. Complete Part XVI. <Rechtsträger, der vollständig im Eigentum eines ausgenommenen wirtschaftlich Berechtigten steht. Weiter unter Teil XVI.> Cat. No N Form W-8BEN-E (2-2014) <Kat. Nr N> <Formular W-8BEN-E (2-2014)> 0004

8 Formular W-8BEN-E (2-2014) Seite 8 Seite von 47 2 Sponsored FFI that has not obtained a GIIN. Complete Part IV. <Gesponsertes FFI, das keine GIIN erhalten hat. Weiter unter Teil IV.> Certified deemed-compliant nonregistering local bank. Complete Part V. <Zertifizierte FATCA-konforme nicht-registrierte lokale Bank. Weiter unter Teil V.> Certified deemed-compliant FFI with only low-value accounts. Complete Part VI. <Zertifiziertes FATCA-konformes FFI mit ausschließlich Konten von geringem Wert. Weiter unter Teil VI.> Certified deemed-compliant sponsored, closely held investment vehicle. Complete Part VII. <Zertifiziertes FATCA-konformes gesponsertes, im geschlossenen Anlegerkreis gehaltenes ( closely held ) Investmentvehikel. Weiter unter Teil VII.> Certified deemed-compliant limited life debt investment entity. Complete Part VIII. <Zertifiziertes FATCA-konformes auf eine begrenzte Laufzeit ausgelegtes [Fremdkapital-] Investmentunternehmen ( limited life debt investment entity ). Weiter unter Teil VIII.> Certified deemed-compliant investment advisors and investment managers. Complete Part IX. <Zertifizierte FATCA-konforme Investmentberater und Investmentmanager. Weiter unter Teil IX.> Owner-documented FFI. Complete Part X. <Inhaber-dokumentiertes FFI. Weiter unter Teil X.> Restricted distributor. Complete Part XI. <Beschränkter Händler. Weiter unter Teil XI.> Territory financial institution. Complete Part XVII. <Finanzinstitut eines amerikanischen Außengebiets. Weiter unter Teil XVII.> Nonfinancial group entity. Complete Part XVIII. <Nicht-finanzielles Konzernunternehmen. Weiter unter Teil XVIII.> Excepted nonfinancial start-up company. Complete Part XIX. <Ausgenommenes nicht-finanzielles Start-up-Unternehmen. Weiter unter Teil XIX.> Excepted nonfinancial entity in liquidation or bankruptcy. Complete Part XX. <Ausgenommener nicht-finanzieller Rechtsträger in Liquidation oder Insolvenz. Weiter unter Teil XX.> 501(c) organization. Complete Part XXI. <501(c) Organisation. Weiter unter Teil XXI.> Nonprofit organization. Complete Part XXII. <Gemeinnützige Organisation. Weiter unter Teil XXII.> Publicly traded NFFE or NFFE affiliate of a publicly traded corporation. Complete Part XXIII. <Öffentlich gehandelter NFFE oder NFFE, der Tochtergesellschaft eines öffentlich gehandelten Unternehmens ist. Weiter unter Teil XXIII.> Excepted territory NFFE. Complete Part XXIV. <Ausgenommener NFFE eines amerikanischen Außengebiets. Weiter unter Teil XXIV.> Active NFFE. Complete Part XXV. <Aktiver NFFE. Weiter unter Teil XXV.> Passive NFFE. Complete Part XXVI. <Passiver NFFE. Weiter unter Teil XXVI.> Excepted inter-affiliate FFI. Complete Part XXVII. <Ausgenommenes inter-affiliate FFI. Weiter unter Teil XXVII.> Direct reporting NFFE. <Direkt meldender NFFE.> Sponsored direct reporting NFFE. Complete Part XXVIII. <Gesponserter direkt meldender NFFE. Weiter unter Teil XXVIII.> 6 Permanent residence address (street, apt. or suite no., or rural route). Do not use a P.O. box or in-care-of address (other than a registered address). <Anschrift des ständigen Verwaltungssitzes (Straße, Hausnummer) geben Sie hier kein Postfach oder eine c/o Adresse an (mit Ausnahme einer registrierten Adresse)> City or town, state or province. Include postal code where appropriate. <Postleitzahl, Ort> Country <Land [Sitzland]> 7 Mailing address (if different from above) <Postanschrift (falls von 6 abweichend)> City or town, state or province. Include postal code where appropriate. <Postleitzahl, Ort> Country <Land [Versandadresse]> 8 U.S. taxpayer identification number (TIN), if required <U.S.-Steueridentifikationsnummer (TIN), falls erforderlich> 9a GIIN <GIIN> b Foreign TIN<Ausländische Steueridentifikationsnummer> 10 Reference number(s) (see instructions) <Referenznummer(n) [bitte nur in Sonderfällen ausfüllen] (siehe Anweisungen)> Note. Please complete remainder of the form including signing the form in Part XXIX. <Beachten Sie. Bitte füllen Sie den Rest des Formulars aus und unterschreiben Sie dieses in Teil XXIX.> Part II <Teil II> Disregarded Entity or Branch Receiving Payment. (Complete only if disregarded entity or branch of an FFI in a country other than the FFI's country of residence.) < Disregarded Entity oder Zweigniederlassung, die Zahlungen erhält. (Bitte nur ausfüllen, wenn sich die Disregarded Entity oder Filiale eines FFI in einem Staat befindet, der nicht der Staat ihrer steuerlichen Ansässigkeit ist.)> 11 Chapter 4 Status (FATCA status) of disregarded entity or branch receiving payment <Kapitel 4 Status (FATCA Status) der die Zahlung erhaltenden Disregarded Entity oder der Zweigniederlassung> Limited Branch. <Limitierte Zweigniederlassung> Participating FFI. <Teilnehmendes FFI> 12 Address of disregarded entity or branch (street, apt. or suite no., or rural route). Do not use a P.O. box or in-care-of address (other than a registered address). <Adresse des Disregarded Entity oder der Zweigniederlassung (Straße, Hausnummer). Geben Sie hier kein Postfach oder eine c/o Adresse an (mit Ausnahme einer registrierten Adresse).> City or town, state or province. Include postal code where appropriate. <Postleitzahl, Ort> Country <Land> 13 GIIN (if any) <GIIN (soweit vorhanden)> Reporting Model 1 FFI. <Meldendes Model 1 FFI> Reporting Model 2 FFi. <Meldendes Model 2 FFI> U.S. Branch. <U.S. Zweigniederlassung> Form W-8BEN-E (2-2014) <Formular W-8BEN-E (2-2014)> 0004

9 Formular W-8BEN-E (2-2014) Seite 9 Seite von 47 3 Part III <Teil III> Claim of Tax Treaty Benefits (if applicable). (For chapter 3 purposes only) <Geltendmachung von Abkommensvergünstigungen (falls zutreffend). (nur zum Zweck von Kapitel 3)> 14 I certify that (check all that apply): <Ich bestätige, dass (kreuzen Sie bitte alle zutreffenden Kästchen an):> a The beneficial owner is a resident of <der wirtschaftlich Berechtigte im Sinne des zwischen den USA und dem jeweiligen Staat geltenden Doppelbesteuerungsabkommens in ansässig ist.> b The beneficial owner derives the item (or items) of income for which the treaty benefits are claimed, and, if applicable, meets the requirements of the treaty provision dealing with limitation on benefits (see instructions). <der wirtschaftlich Berechtigte die Erträge bezieht, für die die Abkommensvergünstigungen geltend gemacht werden, und gegebenenfalls die Vorgaben der Einschränkung in den Abkommensvergünstigungen einhält (siehe Anweisungen).> c The beneficial owner is claiming treaty benefits for dividends received from a foreign corporation or interest from a U.S. trade or business of a foreign corporation and meets qualified resident status (see instructions). <der wirtschaftlich Berechtigte Abkommensvergünstigungen für Dividenden geltend macht, die er von einer ausländischen Aktiengesellschaft erhalten hat oder für Zinsen aus einem U.S. Handel oder Geschäft einer ausländischen Aktiengesellschaft und erfüllt den Status eines qualifiziert Ansässigen (siehe Anweisungen).> 15 Special rates and conditions (if applicable - see instructions): The beneficial owner is claiming the provisions of Article of the treaty identified on line 14a above to claim a % rate of withholding on (specify type of income): <Spezieller Steuersatz und Voraussetzungen (wenn anwendbar - siehe Anweisungen): Der wirtschaftlich Berechtigte macht die Bestimmungen gemäß Artikel des unter 14a genannten Abkommens geltend und beantragt einen Abzugssteuersatz in Höhe von % für (Einkunftsart angeben): Explain the reasons the beneficial owner meets the terms of the treaty article: <Begründen Sie, weshalb der wirtschaftlich Berechtigte die Bedingungen der [o.g.] Abkommensbestimmung erfüllt: > Part IV <Teil IV> Sponsored FFI That Has Not Obtained a GIIN <Gesponsertes FFI, das keine GIIN erhalten hat> 16 Name of sponsoring entity: <Name des sponsernden Rechtsträgers> 17 Check whichever box applies. <Bitte jedes zutreffende Kästchen ankreuzen.> I certify that the entity identified in Part I: <Ich bestätige, dass der unter Teil I identifizierte Rechtsträger:> Is an FFI solely because it is an investment entity; <nur deshalb ein FFI ist, weil er ein Investmentunternehmen ist;> Is not a QI, WP, or WT; and <kein QI, WP oder WT ist; und> Has agreed with the entity identified above (that is not a nonparticipating FFI) to act as the sponsoring entity for this entity. <mit dem oben identifizierten Rechtsträger (der kein nichtteilnehmendes FFI ist) vereinbart hat, als sponsernder Rechtsträger für diesen Rechtsträger aufzutreten.> I certify that the entity identified in Part I: <Ich bestätige, dass der unter Teil I identifizierte Rechtsträger:> Is a controlled foreign corporation as defined in section 957(a); <eine beherrschte ausländische Kapitalgesellschaft gem. Paragraph 957(a) ist;> Is not a QI, WP, or WT; <kein QI, WP oder WT ist;> Is wholly owned, directly or indirectly, by the U.S. financial institution identified above that agrees to act as the sponsoring entity for this entity; and <unmittelbar oder mittelbar vollständig im Eigentum des oben identifizierten U.S. Finanzinstituts steht, welches zugestimmt hat, als sponsernder Rechtsträger für diesen Rechtsträger aufzutreten; und> Shares a common electronic account system with the sponsoring entity (identified above) that enables the sponsoring entity to identify all account holders and payees of the entity and to access all account and customer information maintained by the entity including, but not limited to, customer identification information, customer documentation, account balance, and all payments made to account holders or payees. <ein gemeinsames elektronisches Rechnungslegungssystem mit dem Sponsor (wie oben benannt) teilt, welches den Sponsor in die Lage versetzt alle Kontoinhaber und Zahlungsempfänger des Rechtsträgers zu identifizieren und alle Konten- und Kundeninformationen, die vom Rechtsträger vorgehalten werden, einzusehen, einschließlich, aber nicht beschränkt auf, Kundenidentifikationsinformationen, Kundendokumentation, Kontosalden und alle Zahlungen an Konteninhaber oder Zahlungsempfänger.> Part V <Teil V> Certified Deemed-Compliant Nonregistering Local Bank <Zertifizierte FATCA-konforme nicht-registrierte lokale Bank> 18 I certify that the FFI identified in Part I: <Ich bestätige, dass das unter Teil I identifizierte FFI:> Operates and is licensed solely as a bank or credit union (or similar cooperative credit organization operated without profit) in its country of incorporation or organization;<im Staat seiner Gründung oder Organisation ausschließlich als Bank oder Kreditgenossenschaft (oder ähnlich kooperative Kreditorganisationen ohne Gewinnstreben) handelt und zugelassen ist;> Engages primarily in the business of receiving deposits from and making loans to, with respect to a bank, retail customers unrelated to such bank and, with respect to a credit union or similar cooperative credit organization, members, provided that no member has a greater than five percent interest in such credit union or cooperative credit organization; <soweit es sich um eine Bank handelt, diese hauptsächlich im Bereich der Annahme von Geldeinlagen von und der Kreditvergabe an Verbraucher tätig ist, die ohne Beziehung zu einer derartigen Bank stehen, und, soweit es sich um eine Kreditgenossenschaft oder eine ähnliche kooperative Kreditorganisation handelt, sie diese Leistung gegenüber Mitgliedern erbringt, vorausgesetzt, dass kein Mitglied einen Anteil von mehr als 5% an einer derartigen Kreditgenossenschaft oder kooperativen Kreditorganisation hält;> Does not solicit account holders outside its country of organization; <keine Konteninhaber außerhalb des Staates seines Sitzlandes anwirbt;> Has no fixed place of business outside such country (for this purpose, a fixed place of business does not include a location that is not advertised to the public and from which the FFI performs solely administrative support functions); <keine feste Niederlassung außerhalb dieses Staates hat (ausgenommen eine Niederlassung, die nicht öffentlich bekannt gemacht wird und das FFI dort ausschließlich administrative Unterstützung ausübt);> Has no more than $175 million in assets on its balance sheet and, if it is a member of an expanded affiliated group, the group has no more than $500 million in total assets on its consolidated or combined balance sheets; and <nicht mehr als $ 175 Millionen Aktiva in der Bilanz ausweist und, falls es Mitglied einer Expanded Affiliated Group [erweiterten Konzernverbundes] ist, diese nicht mehr als $ 500 Millionen Gesamtaktiva in ihrer konsolidierten oder zusammengefassten Bilanz ausweist; und> Does not have any member of its expanded affiliated group that is a foreign financial institution, other than a foreign financial institution that is incorporated or organized in the same country as the FFI identified in Part I and that meets the requirements set forth in this Part V. <kein Mitglied innerhalb der Expanded Affiliated Group hat, welches ein ausländisches Finanzinstitut ist, mit Ausnahme eines ausländischen Finanzinstituts, das in demselben Land wie das unter Teil I identifizierte FFI gegründet und organisiert ist und selbst die Voraussetzungen von Teil V erfüllt.> Form W-8BEN-E (2-2014) <Formular W-8BEN-E (2-2014)> 0004

10 Formular W-8BEN-E (2-2014) Seite 10 Seite von 47 4 Part VI <Teil VI> Certified Deemed-Compliant FFI with Only Low-Value Accounts <Zertifiziertes FATCA-konformes FFI mit ausschließlich Konten von geringem Wert > 19 I certify that the FFI identified in Part I: <Ich bestätige, dass das unter Teil I identifizierte FFI:> Is not engaged primarily in the business of investing, reinvesting, or trading in securities, partnership interests, commodities, notional principal contracts, insurance or annuity contracts, or any interest (including a futures or forward contract or option) in such security, partnership interest, commodity, notional principal contract, insurance contract or annuity contract; <weder hauptsächlich im Bereich Investment, Reinvestment, Wertpapierhandel oder Handel mit Gesellschaftsanteilen an Personengesellschaften, mit Rohstoffen, derivativen Kontrakten, mit Versicherungs- oder Rentenverträgen, noch in irgendwelchen Beteiligungen (inklusive Futures oder Forward- Verträge oder Option) an derartigen Wertpapieren, Gesellschaftsanteilen an Personengesellschaften, Rohstoffen, derivativen Kontrakten, Versicherungsoder Rentenverträgen engagiert ist;> No financial account maintained by the FFI or any member of its expanded affiliated group, if any, has a balance or value in excess of $50,000 (as determined after applying applicable account aggregation rules); and <weder selbst noch ein Mitglied seiner Expanded Affiliated Group (soweit vorhanden) ein Finanzkonto führt, dessen Kontostand oder Wert höher als $ 50,000 ist (zu bestimmen nach den anwendbaren Aggregationsregeln für Konten); und> Neither the FFI nor the entire expanded affiliated group, if any, of the FFI, have more than $50 million in assets on its consolidated or combined balance sheet as of the end of its most recent accounting year. <weder selbst noch die gesamte Expanded Affiliated Group (soweit vorhanden) des FFI am Ende des letzten Geschäftsjahres mehr als $ 50 Millionen Aktiva in seiner konsolidierten oder zusammengefassten Bilanz ausweist.> Part VII <Teil VII> Certified Deemed-Compliant Sponsored, Closely Held Investment Vehicle <Zertifiziertes FATCA-konformes gesponsertes, im geschlossenen Anlegerkreis gehaltenes [ closely-held ] Investmentvehikel> 20 Name of sponsoring entity: <Name des sponsernden Rechtsträgers:> 21 I certify that the entity identified in Part I: <Ich bestätige, dass der unter Teil I identifizierte Rechtsträger:> Is an FFI solely because it is an investment entity described in (e)(4); <nur deshalb ein FFI ist, weil er ein Investmentunternehmen ist, wie es in Abschnitt Abschnitt (e)(4) der [Treasury] Regulations beschrieben ist;> Is not a QI, WP, or WT; <kein QI, WP oder WT ist;> Has a contractual relationship with the above identified sponsoring entity that agrees to fulfill all due diligence, withholding, and reporting responsibilities of a participating FFI on behalf of this entity; and <seine Sorgfaltspflichten, Steuerabzüge und Meldeverpflichtungen (entsprechend einem teilnehmenden FFI) durch den oben identifizierten sponsernden Rechtsträger erfüllen lässt; und> Twenty or fewer individuals own all of the debt and equity interests in the entity (disregarding debt interests owned by U.S. financial institutions, participating FFIs, registered deemed-compliant FFIs, and certified deemed-compliant FFIs and equity interests owned by an entity if that entity owns 100 percent of the equity interests in the FFI and is itself a sponsored FFI). <zwanzig oder weniger natürliche Personen alle Schuldverpflichtungen [debt interest] des Rechtsträgers und alle Beteiligungen [equity interest] an dem Rechtsträger halten (abgesehen von debt interest, die von U.S. Finanzinstituten, teilnehmenden FFIs, registrierten FATCA-konformen FFIs und zertifizierten FATCA-konformen FFIs gehalten werden und Beteiligungen, die im Eigentum eines Rechtsträgers stehen, der 100% des FFI hält und selbst ein gesponsertes FFI ist).> Part VIII <Teil VIII> Certified Deemed-Compliant Limited Life Debt Investment Entity <Zertifiziertes FATCA-konformes auf begrenzte Laufzeit angelegtes [Fremdkapital- ] Investmentunternehmen [ limited life debt ]> 22 I certify that the entity identified in Part I: <Ich bestätige, dass der unter Teil I identifizierte Rechtsträger:> Was in existence as of January 17, 2013; <schon am 17. Januar 2013 bestanden hat;> Issued all classes of its debt or equity interests to investors on or before January 17, 2013, pursuant to a trust indenture or similar agreement; and <alle Arten seiner Schuldverpflichtungen und Beteiligungen an dem Rechtsträger aufgrund eines Treuhandvertrages [trust indenture] oder einer ähnlichen Vereinbarung am oder vor dem 17. Januar 2013 an Investoren ausgegeben wurden; und> Is certified deemed-compliant because it satisfies the requirements to be treated as a limited life debt investment entity (such as the restrictions with respect to its assets and other requirements under (f)(2)(iv)). <als FATCA-konform zertifiziert wurde, weil er die Voraussetzungen für die Klassifizierung als limited life debt Investmentunternehmen erfüllt (wie zum Beispiel die Beschränkungen im Hinblick auf seine Aktiva und andere Voraussetzungen gem. Abschnitt (f)(2)(iv)) der [Treasury] Regulations).> Part IX <Teil IX> Certified Deemed-Compliant Investment Advisors and Investment Managers <Zertifizierte FATCA-konforme Investmentberater und Investmentmanager> 23 I certify that the entity identified in Part I: <Ich bestätige, dass der unter Teil I identifizierte Rechtsträger:> Is a financial institution solely because it is an investment entity described in (e)(4)(i)(A); and <nur deshalb ein Finanzinstitut ist, weil er ein Investitionsunternehmen ist, wie in Abschnitt (e)(4)(i)(A) der [Treasury] Regulations beschrieben; und> Does not maintain financial accounts. <keine Finanzkonten führt.> Part X <Teil X> Owner-Documented FFI <Inhaber-dokumentiertes FFI> Note. This status only applies if the U.S. financial institution or participating FFI to which this form is given has agreed that it will treat the FFI as an owner-documented FFI (see instructions for eligibility requirements). In addition, the FFI must make the certifications below. <Beachten Sie: Dieser Status findet nur dann Anwendung, wenn das U.S. Finanzinstitut oder das teilnehmende FFI, welchem dieses Formular vorgelegt wird, eingewilligt hat, dass es das FFI als inhabergeführtes FFI behandeln wird (siehe Anweisungen für die Anspruchsvoraussetzungen). Zusätzlich muss das FFI folgende Bestätigungen abgeben.> 24a (All owner-documented FFIs check here) I certify that the FFI identified in Part I: <(Alle inhabergeführte FFIs müssen dieses Kästchen ankreuzen) Ich bestätige, dass das unter Teil I identifizierte FFI:> Does not act as an intermediary; <nicht als Intermediär handelt;> Does not accept deposits in the ordinary course of a banking or similar business; <im Rahmen des gewöhnlichen Bankgeschäfts oder ähnlichen Geschäfts keine Einlagen entgegennimmt;> Does not hold, as a substantial portion of its business, financial assets for the account of others; <keine Finanzanlagen, als wesentlichen Teil seines Geschäfts, für andere hält;> Is not an insurance company (or the holding company of an insurance company) that issues or is obligated to make payments with respect to a financial account; <keine Versicherungsgesellschaft (oder die Holdinggesellschaft einer Versicherungsgesellschaft) ist, die bezüglich eines Finanzkontos Zahlungen vornimmt oder verpflichtet ist, Auszahlungen vorzunehmen;> Form W-8BEN-E (2-2014) <Formular W-8BEN-E (2-2014)> 0004

11 Formular W-8BEN-E (2-2014) Seite 11 Seite von 47 5 Is not owned by or in an expanded affiliated group with an entity that accepts deposits in the ordinary course of a banking or similar business, holds, as a substantial portion of its business, financial assets for the account of others, or is an insurance company (or the holding company of an insurance company) that issues or is obligated to make payments with respect to a financial account; and <weder im Eigentum eines Rechtsträgers steht, noch zusammen mit einem solchen Rechtsträger Mitglied derselben Expanded Affiliated Group ist, der Geldeinlagen im gewöhnlichen Banken- oder ähnlichen Geschäftsverkehr annimmt, als wesentlichen Teil seines Geschäftsmodels Finanzanlagen für fremde Rechnung hält oder ein Versicherungsunternehmen ist (oder die Holding eines Versicherungsunternehmens), welches in Bezug auf ein Finanzkonto Zahlungen vornimmt oder verpflichtet ist, Zahlungen zu leistet; und> Does not maintain a financial account for any nonparticipating FFI. <kein Finanzkonto für ein nicht teilnehmendes FFI unterhält.> Check box 24b or 24c, whichever applies. <Bitte das zutreffende Kästchen 24b oder 24c ankreuzen.> b I certify that the FFI identified in Part I: <Ich bestätige, dass das unter Teil I identifizierte FFI:> Has provided, or will provide, an FFI owner reporting statement that contains: <eine FFI Eigentümermeldebescheinigung beigebracht hat oder beibringen wird, die beinhaltet:> The name, address, TIN (if any), chapter 4 status, and type of documentation provided (if required) of every individual and specified U.S. person that owns a direct or indirect equity interest in the owner-documented FFI (looking through all entities other than specified U.S. persons); <den Namen, die Adresse, die Steueridentifikationsnummer [ TIN ] (falls vorhanden), den Kapitel 4 Status und die beigebrachte Dokumentation (falls erforderlich) von jeder natürlichen Person und spezifizierten Person der Vereinigten Staaten, welche unmittelbar oder mittelbar eine Beteiligung an dem inhaberdokumentierten FFI hält (hierbei ist mit Ausnahme der spezifizierten Personen der Vereinigten Staaten für alle Rechtsträger auf die Endbegünstigten abzustellen);> The name, address, TIN (if any), chapter 4 status, and type of documentation provided (if required) of every individual and specified U.S. person that owns a debt interest in the owner-documented FFI (including any indirect debt interest, which includes debt interests in any entity that directly or indirectly owns the payee or any direct or indirect equity interest in a debt holder of the payee) that constitutes a financial account in excess of $50,000 (disregarding all such debt interests owned by participating FFIs, registered deemed-compliant FFIs, certified deemed-compliant FFIs, excepted NFFEs, exempt beneficial owners, or U.S. persons other than specified U.S. persons); and <den Namen, die Adresse, die TIN (falls vorhanden), den Kapitel 4 Status und die beigebrachte Dokumentation (falls erforderlich) von jeder natürlichen Person und spezifizierten Person der Vereinigten Staaten, welche eine Schuldverpflichtung an dem inhaberdokumentierten FFI hält (inklusive aller mittelbaren Schuldverpflichtungen, einschließlich der Schuldverpflichtungen eines Rechtsträgers, der unmittelbar oder mittelbar Eigentümer des Zahlungsempfängers ist oder unmittelbar oder mittelbar an einem Gläubiger des Zahlungsempfängers beteiligt ist), welche ein Finanzkonto mit einem Guthaben von über $ 50,000 darstellt (abgesehen von Schuldverpflichtungen, die von teilnehmenden FFIs, registrierten FATCA-konformen FFIs, zertifizierten FATCA-konformen FFIs, ausgenommene NFFEs, befreiten wirtschaftlichen Berechtigten oder U.S. Personen gehalten werden mit Ausnahme von spezifizierten Personen der Vereinigten Staaten); und> Any additional information the withholding agent requests in order to fulfill its obligations with respect to the entity. <jede weitere Information, die die zum Steuerabzug verpflichtete Stelle verlangt, um die ihr im Hinblick auf den Rechtsträger obliegenden Pflichten zu erfüllen.> c I certify that the FFI identified in Part I has provided, or will provide, an auditor's letter, signed within four years of the date of payment, from an independent accounting firm or legal representative with a location in the United States stating that the firm or representative has reviewed the FFI's documentation with respect to all of its owners and debt holders identified in (d)(6)(iv)(A)(2), and that the FFI meets all the requirements to be an owner-documented FFI. The FFI identified in Part I has also provided, or will provide, an FFI owner reporting statement of its owners that are specified U.S. persons and Form(s) W-9, with applicable waivers. <Ich bestätige, dass das unter Teil I identifizierte FFI den Bericht eines Prüfers beigebracht hat oder beibringen wird, der nicht später als vier Jahre nach der Zahlung unterschrieben worden ist; der Prüfbericht muss von einer unabhängigen Wirtschaftsprüfungsgesellschaft oder deren rechtlichen Vertreter mit einer Niederlassung in den Vereinigten Staaten stammen und angeben, dass die Wirtschaftsprüfungsgesellschaft oder der rechtliche Vertreter die Dokumentation des FFI hinsichtlich aller Eigentümer und Gläubiger, die in Abschnitt (d)(6)(iV)(A)(2) der [Treasury] Regulations bezeichnet sind, überprüft hat und dass das FFI alle Voraussetzungen für die Klassifikation als inhaberdokumentiertes FFI erfüllt. Das unter Teil I identifizierte FFI hat oder wird zudem eine Eigentümermeldebescheinigung ihrer Eigentümer beibringen, die spezifizierte Personen der Vereinigten Staaten sind, und W-9 Formular(e) [mit Datenschutz- Verzichtserklärung soweit erforderlich].> Check box 24d if applicable. <Bitte wenn zutreffend Kästchen 24d ankreuzen.> d I certify that the entity identified in line 1 is a trust that does not have any contingent beneficiaries or designated classes with unidentified beneficiaries. <Ich bestätige, dass der unter Nummer 1 identifizierte Rechtsträger ein Trust ist, der weder abhängig Begünstigte hat noch ausgewiesene Gruppen mit nicht identifizierten Begünstigten.> Part XI <Teil XI> Restricted Distributor <Beschränkter Händler> 25a (All restricted distributors check here) I certify that the entity identified in Part I: <(Alle beschränkten Händler müssen dieses Kästchen ankreuzen) Ich bestätige, dass der unter Teil I identifizierte Rechtsträger:> Operates as a distributor with respect to debt or equity interests of the restricted fund with respect to which this form is furnished; <als Händler tätig ist in Bezug auf Schuldverpflichtungen und Beteiligungen des beschränkten Fonds, für den dieses Formular vorgelegt wird;> Provides investment services to at least 30 customers unrelated to each other and less than half of its customers are related to each other; <mindestens gegenüber 30 Kunden, die nicht in Verbindung zueinander stehen, Investmentdienste erbringt und insgesamt weniger als die Hälfte seiner Kunden miteinander in Verbindung stehen;> Is required to perform AML due diligence procedures under the anti-money laundering laws of its country of organization (which is an FATF-compliant jurisdiction); <verpflichtet ist, Sorgfaltspflichten im Rahmen von Verfahren zur Bekämpfung der Geldwäsche durchzuführen, die nach den gesetzlichen Bestimmungen zur Bekämpfung von Geldwäsche des Landes (welches ein FATF-konformes Rechtssystem ist) gelten, in dem er organisiert ist;> Operates solely in its country of incorporation or organization, has no fixed place of business outside of that country, and has the same country of incorporation or organization as all members of its affiliated group, if any; <ausschließlich in dem Land seiner Gründung oder Organisation tätig ist, keinen festen Geschäftssitz außerhalb dieses Landes hat und alle Mitglieder seiner Affiliated Group (sofern vorhanden) in demselben Land gegründet worden sind oder dort organisiert sind;> Does not solicit customers outside its country of incorporation or organization; <keine Kunden außerhalb des Landes seiner Gründung oder Organisation anwirbt;> Has no more than $175 million in total assets under management and no more than $7 million in gross revenue on its income statement for the most recent accounting year; <nicht mehr als $175 Millionen Gesamtaktiva verwaltet und die Ertragsaufstellung des letzten Geschäftsjahres keinen Bruttobetrag von mehr als $ 7 Millionen aufweist;> Is not a member of an expanded affiliated group that has more than $500 million in total assets under management or more than $20 million in gross revenue for its most recent accounting year on a combined or consolidated income statement; and <kein Mitglied einer Expanded Affiliated Group ist, die mehr als $ 500 Millionen Gesamtaktiva verwaltet oder dessen zusammengefasste oder konsolidierte Einkommensaufstellung im letzten Geschäftsjahr einen Bruttoertrag von mehr als $ 20 Millionen aufweist; und> Does not distribute any debt or securities of the restricted fund to specified U.S. persons, passive NFFEs with one or more substantial U.S. owners, or nonparticipating FFIs. <keine Schulden [ debt ] oder Wertpapiere des beschränkten Fonds an spezifizierte Personen der Vereinigten Staaten, an passive NFFEs mit einem oder mehreren wesentlichen U.S. Eigentümern oder an nichtteilnehmende FFIs vertreibt.> Check box 25b or 25c, whichever applies. <Bitte das jeweils zutreffende Kästchen 25b oder 25c ankreuzen.> I further certify that with respect to all sales of debt or equity interests in the restricted fund with respect to which this form is furnished that are made after December 31, 2011, the entity identified in Part I: <Ich bestätige zudem, dass hinsichtlich aller Verkäufe von Schuldverpflichtungen oder Beteiligungen an dem beschränkten Fonds, für den dieses Formular vorgelegt wird und die nach dem 31. Dezember 2011 begründet wurden, der unter Teil I identifizierte Rechtsträger:> Form W-8BEN-E (2-2014) <Formular W-8BEN-E (2-2014)> 0004

12 Formular W-8BEN-E (2-2014) Seite 12 Seite von 47 6 b Has been bound by a distribution agreement that contained a general prohibition on the sale of debt or securities to U.S. entities and U.S. resident individuals and is currently bound by a distribution agreement that contains a prohibition of the sale of debt or securities to any specified U.S. person, passive NFFE with one or more substantial U.S. owners, or nonparticipating FFI. <an eine Vertriebsvereinbarung gebunden worden ist, die ein generelles Verkaufsverbot von Schuldverpflichtungen oder Wertpapieren an U.S. Rechtsträger und an in den Vereinigten Staaten ansässige natürliche Personen vorsah und gegenwärtig an eine Vertriebsvereinbarung gebunden ist, die ein Vertriebsverbot von Schuldverpflichtungen oder Wertpapieren an jede spezifizierte Person der Vereinigten Staaten, sowie an jeden passiven NFFE mit einem oder mehreren wesentlichen U.S. Eigentümern oder an jedes nichtteilnehmende FFI vorsieht.> c Is currently bound by a distribution agreement that contains a prohibition on the sale of debt or securities to any specified U.S. person, passive NFFE with one or more substantial U.S. owners, or nonparticipating FFI and, for all sales made prior to the time that such a restriction was included in its distribution agreement, has reviewed all accounts related to such sales in accordance with the procedures identified in (c) applicable to preexisting accounts and has redeemed or retired any, or caused the restricted fund to transfer the securities to a distributor that is a participating FFI or reporting Model 1 FFI securities which were sold to specified U.S. persons, passive NFFEs with one or more substantial U.S. owners, or nonparticipating FFIs. <gegenwärtig an eine Vertriebsvereinbarung gebunden ist, die ein Verkaufsverbot von Schuldverpflichtungen oder Wertpapieren an jede spezifizierte Person der Vereinigten Staaten, an jeden passiven NFFE mit einem oder mehreren wesentlichen U.S. Eigentümern oder an jedes nichtteilnehmende FFI vorsieht und dass er hinsichtlich aller Verkäufe, die vor der Aufnahme einer derartigen Beschränkung in die Vertriebsvereinbarung erfolgten, alle Konten in Übereinstimmung mit den in Abschnitt (c) der [Treasury] Regulations beschriebenen Kriterien für auf Bestandskonten anwendbare Verfahren überprüft hat, und dass er alle Wertpapiere, die an spezifizierte Personen der Vereinigten Staaten, passive NFFEs mit einem oder mehreren wesentlichen U.S. Eigentümern oder nichtteilnehmende FFIs verkauft worden sind, eingelöst oder getilgt hat oder den beschränkten Fonds veranlasst hat, diese Wertpapiere an einen Händler zu übertragen, der ein teilnehmendes FFI oder ein meldendes Model 1 FFI ist.> Part XII <Teil XII> Nonreporting IGA FFI <Nichtmeldendes IGA FFI> 26 I certify that the entity identified in Part I: <Ich bestätige, dass der unter Teil I identifizierte Rechtsträger:> Meets the requirements to be considered a nonreporting financial institution pursuant to an applicable IGA between the United States and <die Voraussetzungen für die Klassifizierung als nichtmeldendes Finanzinstituts nach dem anwendbaren IGA zwischen den Vereinigten Staaten und erfüllt;> Is treated as a under the provisions of the applicable IGA (see instructions); and <gemäß den Bestimmungen des anwendbaren IGA (siehe Anweisungen) als ein angesehen wird; und If you are an FFI treated as a registered deemed-compliant FFI under an applicable Model 2 IGA, provide your GIIN <sofern es sich um ein FFI handelt, das als registriertes FATCA-konformes FFI nach einem anwendbaren Model 2 IGA behandelt wird, geben Sie bitte dessen GIIN an:> Part XIII <Teil XIII> Foreign Government, Government of a U.S. Possession, or Foreign Central Bank of Issue <Ausländische Regierung, Regierung eines amerikanischen Außengebiets oder ausländische Notenbank> 27 I certify that the entity identified in Part I is the beneficial owner of the payment and is not engaged in commercial financial activities of a type engaged in by an insurance company, custodial institution, or depository institution with respect to the payments, accounts, or obligations for which this form is submitted (except as permitted in (h)(2)). <Ich bestätige, dass der unter Teil I identifizierte Rechtsträger der wirtschaftlich Berechtigte der Zahlung ist und den Zahlungen, Konten oder Verpflichtungen, für welche dieses Formular eingereicht wird, keine kommerziellen Finanzaktivitäten zugrunde liegen, die eine Versicherung, ein Verwahrinstitut oder ein Einlageninstitut vornimmt. (vorbehaltlich der Erlaubnis in Abschnitt (h)(2)) der [Treasury] Regulations.> Part XIV International Organization <Teil XIV> <Internationale Organisation> Check box 28a or 28b, whichever applies. <Bitte das zutreffende Kästchen 28a oder 28b ankreuzen.> 28a I certify that the entity identified in Part I is an international organization described in section 7701(a)(18). <Ich bestätige, dass der unter Teil I identifizierte Rechtsträger eine internationale Organisation im Sinne von Paragraph 7701(a)(18) ist.> b I certify that the entity identified in Part I: <Ich bestätige, dass der unter Teil I identifizierte Rechtsträger:> Is comprised primarily of foreign governments; <überwiegend ausländischen Regierungen gehört;> Is recognized as an intergovernmental or supranational organization under a foreign law similar to the International Organizations Immunities Act; <als zwischenstaatliche oder supranationale Organisation anerkannt ist und zwar nach ausländischem Recht, das dem International Organizations Immunities Act ähnlich ist;> The benefit of the entity's income does not inure to any private person; <die Vorteile der Erträge des Rechtsträgers keiner privaten Person zu Gute kommen;> Is the beneficial owner of the payment and is not engaged in commercial financial activities of a type engaged in by an insurance company, custodial institution, or depository institution with respect to the payments, accounts, or obligations for which this form is submitted (except as permitted in (h)(2)). <der wirtschaftlich Berechtigte der Zahlung ist und den Zahlungen, Konten oder Verpflichtungen, für welche dieses Formular eingereicht wird, keine kommerziellen Finanzaktivitäten zugrunde liegen, die eine Versicherung, ein Verwahrinstitut oder ein Einlageninstitut vornimmt. (vorbehaltlich der Erlaubnis in Abschnitt (h)(2)) der [Treasury] Regulations.> Part XV <Teil XV> Exempt Retirement Plans <Ausgenommene Pensionspläne> Check box 29a, b, c, d, e, or f, whichever applies. <Bitte das zutreffende Kästchen 29a, b, c, d, e oder f ankreuzen.> 29a I certify that the entity identified in Part I: <Ich bestätige, dass der unter Teil I identifizierte Rechtsträger:> Is established in a country with which the United States has an income tax treaty in force (see Part III if claiming treaty benefits); <in einem Staat niedergelassen ist, mit dem die Vereinigten Staaten ein geltendes Doppelbesteuerungsabkommen haben (siehe Teil III wenn Abkommensvergünstigungen geltend gemacht werden);> Is operated principally to administer or provide pension or retirement benefits; and <hauptsächlich tätig ist, um Pensionszusagen oder Altersbezüge zu verwalten oder zu gewährleisten; und> Is entitled to treaty benefits on income that the fund derives from U.S. sources (or would be entitled to benefits if it derived any such income) as a resident of the other country which satisfies any applicable limitation on benefits requirement. <als Ansässiger des anderen Staates, der alle anwendbaren Beschränkungen der Vergünstigungsbestimmungen erfüllt, einen Anspruch auf Abkommensvergünstigungen für alle Erträge hat, die der Fonds aus U.S. Quellen bezieht (oder einen solchen Anspruch hätte, wenn er derartige Erträge beziehen würde).> b I certify that the entity identified in Part I: <Ich bestätige, dass der unter Teil I identifizierte Rechtsträger:> Is organized for the provision of retirement, disability, or death benefits (or any combination thereof) to beneficiaries that are former employees of one or more employers in consideration for services rendered; Form W-8BEN-E (2-2014) <Formular W-8BEN-E (2-2014)> 0004

13 Formular W-8BEN-E (2-2014) Seite 13 Seite von 477 <für die Verwaltung von Alters-, Invaliden-, und Sterbegeld (oder jegliche Kombination hieraus) für Begünstigte gegründet wurde, welches ehemaligen Arbeitnehmern eines oder mehrerer Arbeitgeber aufgrund der durch sie erbrachten Dienste zusteht;> No single beneficiary has a right to more than 5% of the FFI's assets; <keiner der Leistungsberechtigten einen Anspruch auf mehr als 5% der Aktiva des FFI hat;> Is subject to government regulation and provides annual information reporting about its beneficiaries to the relevant tax authorities in the country in which the fund is established or operated; and <staatlicher Regulierung unterliegt und der relevanten Finanzverwaltung desjenigen Staates, in dem der Fonds gegründet und tätig ist, jährlich Informationen über die Leistungsberechtigten meldet; und dass er> Is generally exempt from tax on investment income under the laws of the country in which it is established or operates due to its status as a retirement or pension plan; <nach den Gesetzen des Staates, in dem er gegründet und tätig ist aufgrund seines Status als Alters- oder Pensionsplansystem grundsätzlich von der Steuer auf Kapitaleinkünfte befreit ist;> Receives at least 50% of its total contributions from sponsoring employers (disregarding transfers of assets from other plans described in this part, retirement and pension accounts described in an applicable Model 1 or Model 2 IGA, other retirement funds described in an applicable Model 1 or Model 2 IGA, or accounts described in (b)(2)(i)(A)); <mindestens 50% seiner Beiträge von mitfinanzierenden Arbeitgebern erhält (abgesehen von Transferzahlungen [transfers of assets] anderer in diesem Teil beschriebener Versorgungssysteme, von in anwendbaren Model 1 oder Model 2 IGA beschriebenen Renten- und Pensionskonten, von anderen in anwendbaren Model 1 oder Model 2 IGA beschriebenen Rentenfonds oder von in Abschnitt (b)(2)(i)(A) der [Treasury] Regulations beschriebenen Konten);> Either does not permit or penalizes distributions or withdrawals made before the occurrence of specified events related to retirement, disability, or death (except rollover distributions to accounts described in (b)(2)(i)(A) (referring to retirement and pension accounts), to retirement and pension accounts described in an applicable Model 1 or Model 2 IGA, or to other retirement funds described in this part or in an applicable Model 1 or Model 2 IGA); or <Auszahlungen oder Abhebungen vor dem Eintritt einer genau beschriebenen Situation im Zusammenhang mit Pensionierung, Invalidität oder Tod verbietet oder sanktioniert (ausgenommen Übertragungen an in Abschnitt (b)(2)(i)(A) der [Treasury] Regulations beschriebene Konten (bezugnehmend auf Pensionsrücklagen und Pensionskonten), an Pensionsrücklagen und Pensionskonten im Sinne eines anwendbaren Model 1 oder Model 2 IGA oder an andere Pensionskassen im Sinne dieses Teils oder eines anwendbaren Model 1 oder Model 2 IGA); oder> Limits contributions by employees to the fund by reference to earned income of the employee or may not exceed $50,000 annually. <den Arbeitnehmerbeitrag an den Fonds unter Bezugnahme auf das verdiente Einkommen des Arbeitnehmers begrenzt oder [aber der Arbeitnehmerbeitrag] $ 50,000 im Jahr nicht überschreiten darf.> c I certify that the entity identified in Part I: <Ich bestätige, dass der unter Teil I identifizierte Rechtsträger:> Is organized for the provision of retirement, disability, or death benefits (or any combination thereof) to beneficiaries that are former employees of one or more employers in consideration for services rendered; <für die Versorgung von Leistungsberechtigten, die Arbeitnehmer eines oder mehrerer Arbeitnehmer waren, mit Pensionsbezügen, Invalidenrente oder Sterbegeld (oder einer Kombination hiervon), welche den Arbeitnehmern für die erbrachten Dienste zustehen, tätig ist;> Has fewer than 50 participants; <weniger als 50 Teilnehmer hat;> Is sponsored by one or more employers each of which is not an investment entity or passive NFFE; <von einem oder mehreren Arbeitgebern finanziert wird, die weder Investmentunternehmen noch passive NFFEs sind,> Employee and employer contributions to the fund (disregarding transfers of assets from other plans described in this part, retirement and pension accounts described in an applicable Model 1 or Model 2 IGA, or accounts described in (b)(2)(i)(A)) are limited by reference to earned income and compensation of the employee, respectively; <dass Arbeitnehmer- und Arbeitgeberbeiträge an den Fonds (abgesehen von Transferzahlungen [transfers of assets] anderer in diesem Teil beschriebener Versorgungssysteme von in anwendbaren Model 1 oder Model 2 IGA beschriebenen Renten- und Pensionskonten oder von in Abschnitt (b)(2)(i)(A) der [Treasury] Regulations beschriebenen Konten) jeweils begrenzt sind unter Bezugnahme auf das verdiente Einkommen und die Kompensation des Arbeitnehmers;> Participants that are not residents of the country in which the fund is established or operated are not entitled to more than 20 percent of the fund's assets; and <Teilnehmer, die nicht in dem Staat ansässig sind, in dem der Fonds gegründet oder tätig ist, keinen Anspruch auf mehr als 20 Prozent der Vermögenswerte des Fonds haben; und> Is subject to government regulation and provides annual information reporting about its beneficiaries to the relevant tax authorities in the country in which the fund is established or operates. <dass der Rechtsträger staatlicher Regulierung unterliegt und der relevanten Finanzverwaltung desjenigen Staates, in dem der Fonds gegründet und tätig ist, jährlich Informationen über die Leistungsberechtigten meldet.> d I certify that the entity identified in Part I is formed pursuant to a pension plan that would meet the requirements of section 401(a), other than the requirement that the plan be funded by a trust created or organized in the United States. <Ich bestätige, dass der unter Teil I identifizierte Rechtsträger nach einem Pensionsplan gestaltet ist, der die Anforderungen von Abschnitt 401 (a) [IRC] erfüllt, mit Ausnahme des Erfordernisses, dass der Pensionsplan von einem in den Vereinigten Staaten gegründeten oder organisierten Trust finanziert wird.> e I certify that the entity identified in Part I is established exclusively to earn income for the benefit of one or more retirement funds described in this part or in an applicable Model 1 or Model 2 IGA, accounts described in (b)(2)(i)(A) (referring to retirement and pension accounts), or retirement and pension accounts described in an applicable Model 1 or Model 2 IGA. <Ich bestätige, dass der unter Teil I identifizierte Rechtsträger ausschließlich gegründet worden ist, um Erträge zum Nutzen einer oder mehrerer in diesem Teil genannten Altersvorsorgefonds zu generieren oder zu Gunsten von in anwendbaren Model 1 oder Model 2 IGA beschriebenen Pensionsfonds, [oder zum Nutzen von] in Abschnitt (b)(2)(i)(A) der [Treasury] Regulations beschriebener Konten (bezugnehmend auf Alters- und Pensionskonten) oder [zum Nutzen von] Alters- und Pensionskonten, wie sie im anwendbaren Model 1 oder Model 2 IGA genannt werden.> f I certify that the entity identified in Part I: <Ich bestätige, dass der unter Teil I identifizierte Rechtsträger:> Is established and sponsored by a foreign government, international organization, central bank of issue, or government of a U.S. possession (each as defined in ) or an exempt beneficial owner described in an applicable Model 1 or Model 2 IGA to provide retirement, disability, or death benefits to beneficiaries or participants that are current or former employees of the sponsor (or persons designated by such employees); or <von einer ausländischen Regierung, einer internationalen Organisation, einer Notenbank oder der Regierung eines amerikanischen Außengebiets gegründet und finanziert worden ist (jeder dieser Begriff wie in Abschnitt der [Treasury] Regulations definiert) oder [von] einem befreiten wirtschaftlich Berechtigten im Sinne eines anwendbaren Model 1 oder Model 2 IGA gegründet und finanziert worden ist, um Pensionsbezüge, Invalidenrenten oder Sterbegeld für Leistungsberechtigte oder Teilnehmer vorzuhalten, die gegenwärtige oder ehemalige Arbeitnehmer des Sponsors sind (oder für Personen, die von derartigen Arbeitnehmern bestimmt worden sind); oder> Is established and sponsored by a foreign government, international organization, central bank of issue, or government of a U.S. possession (each as defined in ) or an exempt beneficial owner described in an applicable Model 1 or Model 2 IGA to provide retirement, disability, or death benefits to beneficiaries or participants that are not current or former employees of such sponsor, but are in consideration of personal services performed for the sponsor. <von einer ausländischen Regierung, einer internationalen Organisation, einer Notenbank oder der Regierung eines amerikanischen Außengebiets (jeder dieser Begriff wie in Abschnitt der [Treasury] Regulations definiert) gegründet und finanziert wurde oder [von] einem befreiten wirtschaftlich Berechtigten im Sinne eines anwendbaren Model 1 oder Model 2 IGA, um Pensionsbezüge, Invalidenrenten oder Sterbegeld für Leistungsberechtigte oder Teilnehmer vorzuhalten, die nicht gegenwärtige oder ehemalige Arbeitnehmer eines derartigen Sponsors sind, die aber entgeltliche persönliche Dienstleistungen für den Sponsor erbringen.> Part XVI <Teil XVI> Entity Wholly Owned by Exempt Beneficial Owners <Rechtsträger, der vollständig im Eigentum eines ausgenommenen wirtschaftlich Berechtigten steht> 30 I certify that the entity identified in Part I: <Ich bestätige, dass der unter Teil I identifizierte Rechtsträger:> Form W-8BEN-E (2-2014) <Formular W-8BEN-E (2-2014)> 0004

14 Formular W-8BEN-E (2-2014) Seite 14 Seite von 478 Is an FFI solely because it is an investment entity; <nur deshalb ein FFI ist, weil er ein Investmentunternehmen ist;> Each direct holder of an equity interest in the investment entity is an exempt beneficial owner described in or in an applicable Model 1 or Model 2 IGA; <jeder unmittelbare Eigentümer einer Beteiligung an dem Investmentunternehmen ein ausgenommener wirtschaftlicher Berechtigter im Sinne von Abschnitt der [Treasury] Regulations ist oder im Sinne eines anwendbaren Model 1 oder Model 2 IGA;> Each direct holder of a debt interest in the investment entity is either a depository institution (with respect to a loan made to such entity) or an exempt beneficial owner described in or an applicable Model 1 or Model 2 IGA. <jeder unmittelbare Eigentümer einer Schuldverpflichtung des Investmentunternehmens entweder ein Einlageninstitut ist (hinsichtlich eines Kredits an den Rechtsträger) oder ein ausgenommener wirtschaftlicher Berechtigter im Sinne von Abschnitt der [Treasury] Regulations oder eines anwendbaren Model 1 oder Model 2 IGA.> Has provided an owner reporting statement that contains the name, address, TIN (if any), chapter 4 status, and a description of the type of documentation provided to the withholding agent for every person that owns a debt interest constituting a financial account or direct equity interest in the entity; and <eine Eigentümermeldebescheinigung beigebracht hat, die den Namen, die Adresse, die TIN (falls vorhanden), den Kapitel 4 Status und eine Beschreibung der Art der Dokumentation enthält, wie sie der zum Steuerabzug verpflichteten Stelle für jede Person vorgelegt wird, die Inhaber einer Schuldverpflichtung ist, die ein Finanzkonto darstellt, oder wie sie für eine unmittelbare Beteiligung vorgelegt wird; und> Has provided documentation establishing that every owner of the entity is an entity described in (b), (c), (d), (e), (f) and/or (g) without regard to whether such owners are beneficial owners. <eine Dokumentation beigebracht hat, die nachweist, dass jeder Eigentümer des Rechtsträgers selbst ein Rechtsträger im Sinne von Abschnitt (b), (c), (d), (e), (f) und/oder (g) der [Treasury] Regulations ist, unabhängig davon, ob derartige Eigentümer wirtschaftlich Berechtigte sind.> Part XVII <Teil XVII> Territory Financial Institution <Finanzinstitut eines amerikanischen Außengebiets> 31 I certify that the entity identified in Part I is a financial institution (other than an investment entity) that is incorporated or organized under the laws of a possession of the United States. <Ich bestätige, dass der unter Teil I identifizierte Rechtsträger ein Finanzinstitut (mit Ausnahme eines Investmentunternehmens) ist, welches nach den Gesetzen eines amerikanischen Außengebiets gegründet und organisiert ist.> Part XVIII Excepted Nonfinancial Group Entity <Teil XVIII> <Ausgenommenes nicht-finanz-konzernunternehmen> 32 I certify that the entity identified in Part I: <Ich bestätige, dass der unter Teil I identifizierte Rechtsträger:> Is a holding company, treasury center, or captive finance company and substantially all of the entity's activities are functions described in (e)(5)(i)(C) through (E); <ein Holdingunternehmen, ein Treasury Center oder eine unternehmenseigene Finanzierungsgesellschaft [ captive finance company ] ist und im Wesentlichen alle Aktivitäten des Rechtsträgers Funktionen im Sinne von Abschnitt (e)(5)(i)(C) bis (E) der [Treasury] Regulations darstellen;> Is a member of a nonfinancial group described in (e)(5)(i)(B); <Mitglied einer nicht-finanziellen Gruppe im Sinne von Abschnitt (e)(5)(i)(B) der [Treasury] Regulations ist;> Is not a depository or custodial institution (other than for members of the entity's expanded affiliated group); and <kein Einlagen- oder Verwahrinstitut ist (außer für Mitglieder der Expanded Affiliated Group des Rechtsträgers); und> Does not function (or hold itself out) as an investment fund, such as a private equity fund, venture capital fund, leveraged buyout fund, or any investment vehicle with an investment strategy to acquire or fund companies and then hold interests in those companies as capital assets for investment purposes. <weder als Anlagefonds tätig ist (oder sich als solcher bezeichnet), wie zum Beispiel ein Beteiligungskapitalfonds, ein Wagniskapitalfonds, ein sogenannter Leveraged-Buyout-Fonds oder ein Anlageinstrument, dessen Zweck darin besteht, Gesellschaften zu erwerben oder zu finanzieren und anschließend Anteile an diesen Gesellschaften als Anlagevermögen zu halten.> Part XIX <Teil XIX> Excepted Nonfinancial Start-Up Company <Ausgenommenes nicht-finanzielles Startup-Unternehmen> 33 I certify that the entity identified in Part I: <Ich bestätige, dass der unter Teil I identifizierte Rechtsträger:> Was formed on (or, in the case of a new line of business, the date of board resolution approving the new line of business) (date must be less than 24 months prior to date of payment); <am gegründet worden ist (oder für den Fall einer neuen Handelssparte [line of business], das Datum des Beschlusses zur Genehmigung der neuen Handelssparte durch den Vorstand [ Board ]) (das Datum muss weniger als 24 Monate vor dem Datum der Zahlung liegen);> Is not yet operating a business and has no prior operating history or is investing capital in assets with the intent to operate a new line of business other than that of a financial institution or passive NFFE; <noch kein Geschäft betreibt und auch in der Vergangenheit kein Geschäft betrieben hat, jedoch Kapital in Vermögenswerte mit der Absicht anlegt, ein anderes Geschäft als das eines Finanzinstituts zu betreiben;> Is investing capital into assets with the intent to operate a business other than that of a financial institution; and <Kapital in Anlagen investiert, mit der Absicht einer Geschäftstätigkeit nachzugehen, die nicht die eines Finanzinstituts darstellen; und> Does not function (or hold itself out) as an investment fund, such as a private equity fund, venture capital fund, leveraged buyout fund, or any investment vehicle whose purpose is to acquire or fund companies and then hold interests in those companies as capital assets for investment purposes. <weder als Anlagefonds tätig ist (oder sich als solcher bezeichnet), wie zum Beispiel ein Beteiligungskapitalfonds, ein Wagniskapitalfonds, ein sogenannter Leveraged-Buyout-Fonds oder ein Anlageinstrument, dessen Zweck darin besteht, Gesellschaften zu erwerben oder zu finanzieren und anschließend Anteile an diesen Gesellschaften als Anlagevermögen zu halten.> Part XX <Teil XX> Excepted Nonfinancial Entity in Liquidation or Bankruptcy <Ausgenommener nicht-finanzieller Rechtsträger in Liquidation oder Insolvenz> 34 I certify that the entity identified in Part I: <Ich bestätige, dass der unter Teil I identifizierte Rechtsträger:> Filed a plan of liquidation, filed a plan of reorganization, or filed for bankruptcy on <einen Antrag auf Auflösung, auf Restrukturierung oder auf ein Insolvenzverfahren am eingereicht hat;> During the past 5 years has not been engaged in business as a financial institution or acted as a passive NFFE; <in den letzten 5 Jahren im Geschäftsverkehr nicht als Finanzinstitut aufgetreten ist oder als passiver NFFE gehandelt hat;> Is either liquidating or emerging from a reorganization or bankruptcy with the intent to continue or recommence operations as a nonfinancial entity; and <sich entweder auflöst oder im Anschluss an die Restrukturierung oder Insolvenz beabsichtigt, weiterhin oder erneut als nicht-finanzieller Rechtsträger tätig zu sein; und> Has, or will provide, documentary evidence such as a bankruptcy filing or other public documentation that supports its claim if it remains in bankruptcy or liquidation for more than three years. <dokumentarische Nachweise, wie zum Beispiel den Antrag auf Eröffnung eines Insolvenzverfahrens oder andere öffentliche Dokumente, die seine Behauptung stützen, beigebracht hat oder beibringen wird, wenn das Insolvenzverfahren oder die Auflösung länger als drei Jahre dauert.> Form W-8BEN-E (2-2014) <Formular W-8BEN-E (2-2014)> 0004

15 Formular W-8BEN-E (2-2014) Seite 15 Seite von 479 Part XXI <Teil XXI> 501(c) Organization <501(c) Organisation> 35 I certify that the entity identified in Part I is a 501(c) organization that: <Ich bestätige, dass der unter Teil I identifizierte Rechtsträger eine 501(c) Organisation darstellt,:> Has been issued a determination letter from the IRS that is currently in effect concluding that the payee is a section 501(c) organization that is dated ; or <dem ein gegenwärtig gültiger Festsetzungsentschluss [determination letter] des IRS mit Datum vom ausgestellt worden ist, nach dem der Zahlungsempfänger eine Organisation nach Abschnitt 501(c) ist; oder> Has provided a copy of an opinion from U.S. counsel certifying that the payee is a section 501(c) organization (without regard to whether the payee is a foreign private foundation). <die Kopie des Gutachtens eines U.S. Rechtsanwalts beigebracht hat, das bestätigt, dass der Zahlungsempfänger eine Organisation nach Abschnitt 501(c) ist (unabhängig davon, ob der Zahlungsempfänger eine ausländische private Stiftung darstellt).> Part XXII Non-Profit Organization <Teil XXII> <Gemeinnützige Organisation> 36 I certify that the entity identified in Part I is a non-profit organization that meets the following requirements: <Ich bestätige, dass der unter Teil I identifizierte Rechtsträger eine gemeinnützige Organisation ist, die die folgenden Voraussetzungen erfüllt:> The entity is established and maintained in its country of residence exclusively for religious, charitable, scientific, artistic, cultural or educational purposes; <der Rechtsträger ist in dem Staat seiner Ansässigkeit ausschließlich für religiöse, gemeinnützige, wissenschaftliche, künstlerische, kulturelle oder bildungserzieherische Zwecke errichtet worden und wird auch dort unterhalten;> The entity is exempt from income tax in its country of residence; <der Rechtsträger in seinem Ansässigkeitsstaat von der Einkommensteuer befreit ist;> The entity has no shareholders or members who have a proprietary or beneficial interest in its income or assets; <der Rechtsträger hat keine Anteilseigner oder Mitglieder, die ein Eigentums- oder eigentumsähnliches Interesse [ proprietary or beneficial interest ] an seinen Einkünften oder Vermögenswerten haben;> Neither the applicable laws of the entity's country of residence nor the entity's formation documents permit any income or assets of the entity to be distributed to, or applied for the benefit of, a private person or non-charitable entity other than pursuant to the conduct of the entity's charitable activities or as payment of reasonable compensation for services rendered or payment representing the fair market value of property which the entity has purchased; and <weder nach dem geltenden Recht des Ansässigkeitsstaats noch nach den Gründungsunterlagen des Rechtsträgers dürfen seine Einkünfte und Vermögenswerte nicht an eine Privatperson oder einen nicht gemeinnützigen Rechtsträger ausgeschüttet oder zu deren Gunsten verwendet werden, außer in Übereinstimmung mit der Ausübung der gemeinnützigen Tätigkeit des Rechtsträgers, als Zahlung einer angemessenen Vergütung für erbrachte Leistungen oder als Zahlung in Höhe des Marktwerts eines vom Rechtsträger erworbenen Vermögensgegenstands; und> The applicable laws of the entity's country of residence or the entity's formation documents require that, upon the entity's liquidation or dissolution, all of its assets be distributed to an entity that is a foreign government, an integral part of a foreign government, a controlled entity of a foreign government, or another organization that is described in this Part XXII or escheats to the government of the entity's country of residence or any political subdivision thereof. <nach dem geltenden Recht des Ansässigkeitsstaats oder den Gründungsunterlagen des Rechtsträgers müssen bei seiner Abwicklung oder Auflösung alle seine Vermögenswerte an einen staatlichen Rechtsträger oder eine andere gemeinnützige Organisation verteilt werden oder fallen der Regierung des Ansässigkeitsstaats des Rechtsträgers oder einer seiner Gebietskörperschaften anheim.> Publicly Traded NFFE or NFFE Affiliate of a Publicly Traded Corporation Part XXIII <Öffentlich gehandelter NFFE oder NFFE, der Tochtergesellschaft einer öffentlich gehandelten <Teil XXIII> Kapitalgesellschaft ist> Check box 37a or 37b, whichever applies. <Bitte das zutreffende Kästchen 37a oder 37b ankreuzen.> 37a I certify that: <Ich bestätige, dass:> The entity identified in Part I is a foreign corporation that is not a financial institution; and <der unter Teil I identifizierte Rechtsträger eine ausländische Kapitalgesellschaft ist, die kein Finanzinstitut ist; und> The stock of such corporation is regularly traded on one or more established securities markets, including <die Aktien dieser Aktiengesellschaft regelmäßig an einer oder mehreren anerkannten Wertpapierbörsen gehandelt werden, einschließlich (Name der Wertpapierbörse, an welcher die Aktie regelmäßig gehandelt wird).> b I certify that: <Ich bestätige, dass:> The entity identified in Part I is a foreign corporation that is not a financial institution; <der unter Teil I identifizierte Rechtsträger eine ausländische Kapitalgesellschaft ist, die kein Finanzinstitut ist;> The entity identified in Part I is a member of the same expanded affiliated group as an entity the stock of which is regularly traded on an established securities market; <der unter Teil I identifizierte Rechtsträger Mitglied derselben Expanded Affiliated Group ist wie ein Rechtsträger, dessen Aktien regelmäßig an einer anerkannten Wertpapierbörse gehandelt werden;> The name of the entity, the stock of which is regularly traded on an established securities market, is ; and <der Name des Rechtsträgers, dessen Aktien regelmäßig an einer anerkannten Wertpapierbörse gehandelt werden lautet: ; und> The name of the securities market on which the stock is regularly traded is Der Name der Wertpapierbörse, an der die Aktien regelmäßig gehandelt werden lautet: Part XXIV Excepted Territory NFFE <Teil XXIV> <Ausgenommener NFFE eines amerikanischen Außengebiets> 38 I certify that: <Ich bestätige, dass:> The entity identified in Part I is an entity that is organized in a possession of the United States; <der unter Teil I identifizierte Rechtsträger ein Rechtsträger ist, der in einem amerikanischen Außengebiet organisiert ist;> The entity identified in Part I: <der unter Teil I identifizierte Rechtsträger:> Does not accept deposits in the ordinary course of a banking or similar business, <keine Einlagen im herkömmlichen Sinne eines Bank- oder bankähnlichen Geschäfts annimmt;> Does not hold, as a substantial portion of its business, financial assets for the account of others, or <nicht als wesentlichen Bestandteil seiner Geschäftstätigkeit Finanzanlagen auf Rechnung anderer hält, oder> Is not an insurance company (or the holding company of an insurance company) that issues or is obligated to make payments with respect to a financial account; and <kein Versicherungsunternehmen (oder die Holding eines Versicherungsunternehmens) ist, welches in Bezug auf ein Finanzkonto Zahlungen ausgibt oder verpflichtet ist, Zahlungen vorzunehmen; und> All of the owners of the entity identified in Part I are bona fide residents of the possession in which the NFFE is organized or incorporated. <alle Eigentümer des unter Teil I identifizierten Rechtsträgers bona fide -Ansässige des Außengebiets sind, in dem der NFFE organisiert oder gegründet ist.> Form W-8BEN-E (2-2014) <Formular W-8BEN-E (2-2014)> 0004

16 Formular W-8BEN-E (2-2014) Seite 16 Seite von Part XXV Active NFFE <Teil XXV> <Aktiver NFFE> 39 I certify that: <Ich bestätige, dass:> The entity identified in Part I is a foreign entity that is not a financial institution; <der unter Teil I identifizierte Rechtsträger ein ausländischer Rechtsträger ist, der kein Finanzinstitut ist;> Less than 50% of such entity's gross income for the preceding calendar year is passive income; and <weniger als 50% der Bruttoeinkünfte des vorangegangenen Kalenderjahres des Rechtsträgers passive Einkünfte sind; und> Less than 50% of the assets held by such entity are assets that produce or are held for the production of passive income (calculated as a weighted average of the percentage of passive assets measured quarterly) (see instructions for the definition of passive income). <weniger als 50 % der von diesem Rechtsträger gehaltenen Vermögenswerte passive Einkünfte erwirtschaften oder der Erwirtschaftung von passiven Einkünften dienen (berechnet als gewichteter Durchschnitt des Prozentsatzes der quartalsweise festgestellten [ measured ] passiven Vermögenswerte) (Siehe Anleitung für die Definition von passiven Einkünften).> Part XXVI Passive NFFE <Teil XXVI> <Passiver NFFE> 40a I certify that the entity identified in Part I is a foreign entity that is not a financial institution (other than an investment entity organized in a possession of the United States) and is not certifying its status as a publicly traded NFFE (or affiliate), excepted territory NFFE, active NFFE, direct reporting NFFE, or sponsored direct reporting NFFE. <Ich bestätige, dass der unter Teil I identifizierte Rechtsträger ein ausländischer Rechtsträger ist, der kein Finanzinstitut ist (mit der Ausnahme eines in einem amerikanischen Außengebiet der Vereinigten Staaten organisierten Investmentunternehmens,), und der nicht angibt, ein öffentlich gehandelter NFFE (oder [dessen] Tochtergesellschaft), ein ausgenommener NFFE eines amerikanischen Außengebiets, ein aktiver NFFE, ein direkt meldender NFFE oder ein gesponserter direkt meldender NFFE zu sein.> Check box 40b or 40c, whichever applies. <Bitte zutreffende Kästchen 40b oder 40c ankreuzen.> b I further certify that the entity identified in Part I has no substantial U.S. owners, or <Ich bestätige zudem, dass der unter Teil I identifizierte Rechtsträger keinen wesentlich U.S. Eigentümer hat, oder> c further certify that the entity identified in Part I has provided the name, address, and TIN of each substantial U.S. owner of the NFFE in Part XXX. <Ich bestätige zudem, dass der unter Teil I identifizierte Rechtsträger den Namen, die Adresse und die TIN eines jeden wesentlichen U.S. Eigentümers des NFFE unter Teil XXX mitgeteilt hat.> Part XXVII Excepted Inter-Affiliate FFI <Teil XXVII> <Ausgenommenes inter-affiliate FFI > 41 I certify that the entity identified in Part I: <Ich bestätige, dass der unter Teil I identifizierte Rechtsträger:> Is a member of an expanded affiliated group; <Mitglied einer Expanded Affiliated Group ist;> Does not maintain financial accounts (other than accounts maintained for members of its expanded affiliated group); <keine Finanzkonten führt (mit der Ausnahme von Konten, die für Mitglieder der Expanded Affiliated Group geführt werden);> Does not make withholdable payments to any person other than to members of its expanded affiliated group that are not limited FFIs or limited branches; <keine abzugsfähigen Zahlungen an andere Personen als an Mitglieder seiner Expanded Affiliated Group tätigt, die ihrerseits keine begrenzten FFIs oder begrenzte - Zweigniederlassungen sind;> Does not hold an account (other than a depository account in the country in which the entity is operating to pay for expenses) with or receive payments from any withholding agent other than a member of its expanded affiliated group; and <weder ein Konto bei einer zum Steuerabzug verpflichteten Stelle führt noch von einer zum Steuerabzug verpflichteten Stelle Zahlungen erhält, solange dies nicht für Mitglieder seiner Expanded Affiliated Group bestimmt ist (mit der Ausnahme eines Einlagenkontos in dem Staat, in dem der Rechtsträger tätig ist, um Geschäftskosten zu zahlen); und> Has not agreed to report under (d)(2)(ii)(C) or otherwise act as an agent for chapter 4 purposes on behalf of any financial institution, including a member of its expanded affiliated group. <dass er nicht zugestimmt hat, Meldungen gemäß Abschnitt (d)(2)(ii)(C) der [Treasury] Regulations vorzunehmen oder sonst als Agent für Zwecke von Kapitel 4 im Namen anderer Finanzinstitute, einschließlich der Mitglieder seiner Expanded Affiliated Group tätig zu werden.> Part XXVIII Sponsored Direct Reporting NFFE <Teil XXVIII> <Gesponserter direkt meldender NFFE> 42 Name of sponsoring entity: <Name des sponsernden Rechtsträgers:> 43 I certify that the entity identified in Part I is a direct reporting NFFE that is sponsored by the entity identified in line 42. <Ich bestätige, dass der unter Teil I identifizierte Rechtsträger ein direkt meldender NFFE ist, der gesponsert wird von dem Rechtsträger wie unter Nummer 42 identifiziert.> Form W-8BEN-E (2-2014) <Formular W-8BEN-E (2-2014)> 0004

17 Formular W-8BEN-E (2-2014) Seite 17 Seite von Part XXIX Certification <Teil XXIX> <Bestätigung> Under penalties of perjury, I declare that I have examined the information on this form and to the best of my knowledge and belief it is true, correct, and complete. I further certify under penalties of perjury that: <Mit Bekräftigung an Eides statt [ penalties of perjury, U.S.-rechtliche Vorgabe] erkläre ich, die Angaben auf diesem Formular überprüft und nach bestem Wissen und Gewissen wahrheitsgemäß, richtig und vollständig gemacht zu haben. Ich erkläre ebenfalls unter Bekräftigung an Eides statt, dass:> The entity identified on line 1 of this form is the beneficial owner of all the income to which this form relates, is using this form to certify its status for chapter 4 purposes, or is a merchant submitting this form for purposes of section 6050W, <der unter Nummer 1 dieses Formulars identifizierte Rechtsträger der wirtschaftlich Berechtigter aller Einkünfte ist, auf welche sich dieses Formular bezieht, dieses Formular nutzt, um seinen Status für Zwecke von Kapitel 4 zu bestätigen oder dass er ein Händler [ merchant ] ist, der dieses Formular für Abschnitt 6050W vorlegt,> The entity identified on line 1 of this form is not a U.S. person, <der unter Nummer 1 dieses Formulars identifizierte Rechtsträger keine U.S. Person ist,> The income to which this form relates is: (a) not effectively connected with the conduct of a trade or business in the United States, (b) effectively connected but is not subject to tax under an income tax treaty, or (c) the partner's share of a partnership's effectively connected income, and <die Erträge, auf welche sich diese Formular bezieht, (a) keine Erträge sind, die mit der Ausübung einer U.S. Geschäftstätigkeit tatsächlich zusammenhängen, (b) tatsächlich zusammenhängend aber nach einem Doppelbesteuerungsabkommen keiner Besteuerung unterliegen oder (c) den Anteil eines Gesellschafters an den tatsächlich zusammenhängenden Einkünften einer Personengesellschaft darstellen, und> For broker transactions or barter exchanges, the beneficial owner is an exempt foreign person as defined in the instructions. <soweit Transaktionen eines Brokers oder Tauschgeschäfte betroffen sind, der wirtschaftlich Berechtigte eine wie in den Anweisungen definierte [melde-] befreite ausländische Person ist.> Furthermore, I authorize this form to be provided to any withholding agent that has control, receipt, or custody of the income of which the entity on line 1 is the beneficial owner or any withholding agent that can disburse or make payments of the income of which the entity on line 1 is the beneficial owner. <Zudem erkläre ich mein Einverständnis mit der Weitergabe dieses Formulars an jede steuerabzugspflichtige Stelle, die Kontrolle über Erträge hat, deren wirtschaftlicher Berechtigter der unter Nummer 1 genannte Rechtsträger ist, oder die diese Erträge annimmt oder verwahrt oder an jede steuerabzugspflichtige Stelle, die von den Erträgen, deren wirtschaftlicher Berechtigter der unter Nummer 1 genannte Rechtsträger ist, Auszahlungen oder Zahlungen vornehmen kann.> I agree that I will submit a new form within 30 days if any certification on this form becomes incorrect. <Ich erkläre mich bereit, innerhalb von 30 Tagen ein neues Formular vorzulegen, wenn irgendeine Angabe auf diesem Formular unrichtig wird.> [The Internal Revenue Service does not require your consent to any provisions of this document other than the certifications required to establish your status as a non- U.S. person, establish your chapter 4 status (if required), and, if applicable, obtain a reduced rate of withholding.] <[Hinweis der US-Bundessteuerverwaltung: Der Internal Revenue Service` (Anmerkung: die Bundessteuerverwaltung der USA) verlangt keine Einwilligung in andere Bestimmungen dieses Dokuments, als die Bestätigungen, die erforderlich sind, um Ihren Status als nicht-us-amerikanische Person zu bestimmen, Ihren Kapitel 4 Status zu bestimmen (falls erforderlich), und, falls einschlägig, einen reduzierten Quellensteuersatz einzuräumen. ]> Sign Here <Unterschrift hier> Signature of individual authorized to sign for beneficial owner <Unterschrift der natürlichen Person, die berechtigt ist, für den wirtschaftlich Berechtigten zu unterschreiben> Print Name <Name in Druckschrift> Date (MM-DD-YYYY <Datum (MM-TT-JJJJ)> Part XXX <Teil XXX> Substantial U.S. Owners of Passive NFFE <Wesentliche U.S. Eigentümer des passiven NFFE> As required by Part XXVI, provide the name, address, and TIN of each substantial U.S. owner of the NFFE. Please see instructions for definition of substantial U.S. owner. <Wie in Teil XXVI vorgeschrieben, geben Sie hier den Namen, die Adresse und die TIN eines jeden wesentlichen U.S. Eigentümers des NFFE an. Bitte beachten Sie die Anleitung für die Definition eines wesentlichen U.S. Eigentümers.> Name <Name> I certify that I have the capacity to sign for the entity identified on line 1 of this form. <Ich bestätige, dass ich für den unter Nummer 1 genannten Rechtsträger die Befugnis habe, dieses Formular zu unterschreiben.> Address <Adresse> TIN <TIN> Form W-8BEN-E (2-2014) <Formular W-8BEN-E (2-2014)> 0004

18 Bearbeitungsvermerk der Bank Kundenstammnr.: Konto-/Depotnr.: Bitte unterschrieben zurücksenden an: Kundenservice Deutschland Deutschland T * F service@baaderbank.de * Kostenfreie Telefonnummer aus dem (inter-) nationalen Festnetz. Für Anrufe aus anderen Netzen können Gebühren anfallen. Vertretungsberechtigung und Unterschriftsprobe Firmenkunden Für ein einzelnes Konto/Depot Für sämtliche Konten/Depots unter einer Kundenstammnummer Für die gesamte Geschäftsverbindung 1 Angaben Konto-/Depotinhaber Name Vorname Straße/Nr. PLZ Ort Konto-/Depotnummer Kundenstammnummer 2 Bevollmächtigung Die nachstehend genannten Personen sind berechtigt, uns gegenüber der (nachfolgend Bank genannt) wie folgt zu vertreten: Pos. 01 Name, Vorname Einzelvollmacht (E) Pos. 02 Name, Vorname Einzelvollmacht (E) Pos. 03 Name, Vorname Einzelvollmacht (E) Pos. 04 Name, Vorname Einzelvollmacht (E) Pos. 05 Name, Vorname Einzelvollmacht (E) Gemeinsch. Vollmacht (G) Gemeinsch. Vollmacht (G) Gemeinsch. Vollmacht (G) Gemeinsch. Vollmacht (G) Gemeinsch. Vollmacht (G) Unterschriftsprobe Bevollmächtigter 01 Unterschriftsprobe Bevollmächtigter 02 Unterschriftsprobe Bevollmächtigter 03 Unterschriftsprobe Bevollmächtigter 04 Unterschriftsprobe Bevollmächtigter Stand 06/2012 Seite Seite 181 von 473

19 Vertretungsberechtigung und Unterschriftsprobe Firmenkunden Pos. 06 Name, Vorname Einzelvollmacht (E) Pos. 07 Name, Vorname Einzelvollmacht (E) Pos. 08 Name, Vorname Einzelvollmacht (E) Gemeinsch. Vollmacht (G) Gemeinsch. Vollmacht (G) Gemeinsch. Vollmacht (G) Unterschriftsprobe Bevollmächtigter 06 Unterschriftsprobe Bevollmächtigter 07 Unterschriftsprobe Bevollmächtigter 08 Personen, denen Einzelvollmacht erteilt werden soll, sind mit E, solche, die gemeinschaftlich mit einer anderen hier aufgeführten Person bevollmächtigt sein sollen, sind mit G zu kennzeichnen. Sollte eine Person nur mit einer bestimmten anderen Person gemeinschaftlich vertretungsberechtigt sein, so ist zusätzlich die Nummer anzugeben, unter der jede Person in diesem Unterschriftsprobenblatt aufgeführt ist (z. B. G mit Nr. 01 ). Die Bank ist gesetzlich verpflichtet, Name und Anschrift der Bevollmächtigten festzuhalten; sie wird deshalb diese Daten speichern. Bei Kundenstammnummern gilt die Vertretungsberechtigung soweit nichts anderes vereinbart ist - für alle bestehenden und künftigen Konten/Depots unter der genannten Kundenstammnummer. 3 Beschränkungen Beschränkung der Vollmacht gegenüber der Bank bei satzungsmäßiger Gesamtvertretung Sofern ausweislich des Handels- oder Partnerschaftsregisters für sämtliche gesetz-lichen Vertreter (persönlich haftender Gesellschafter einer OHG oder KG, Partner einer Partnerschaft, Vorstand einer Aktiengesellschaft, Geschäftsführer einer GmbH) des Kontoinhabers Gesamtvertretung besteht, so beschränkt sich eine in diesem Unterschriftsprobenblatt der Bank gegenüber erteilte Einzelvollmacht auf Geschäfte, die mit der Konto-/Depotführung in unmittelbarem Zusammenhang stehen. Dazu gehören insbesondere: Verfügungen über jeweilige Guthaben (z. B. durch Überweisung) Inanspruchnahme eingeräumter Kredite (einschließlich Erteilung von Avalaufträgen, Nutzung bestehender Überziehungsmöglichkeiten) für den Kontoinhaber weitere Konten/Depots unter der oben genannten Kundenstammnummer zu eröffnen An- und Verkauf von Wertpapieren und Devisen Entgegennahme und Anerkennung von Abrechnungen, Kontoauszügen, Wertpapier-, Depot- und Erträgnisaufstellungen sowie sonstige Abrechnungen und Mitteilungen Erteilung von Inkassoaufträgen (Scheck, Lastschrift usw.) Eine Einzelvertretungsberechtigung für den gesamten Geschäftsverkehr kann bei Personen- und Kapitalgesellschaften gegenüber der Bank aus rechtlichen Gründen nur erteilt werden, wenn der Gesellschaftsvertrag bzw. die Satzung für die gesetzlichen Vertreter Einzelvertretungsberechtigung vorsieht. Der Kontoinhaber hat das Erlöschen oder die Änderung einer der Bank bekannt gegebenen Vertretungsberechtigung unverzüglich schriftlich mitzuteilen. Diese Mitteilungspflicht besteht auch dann, wenn die Vertretungsberechtigung in einem öffentlichen Register (z. B. in das Handelsregister) eingetragen ist und ihr Erlöschen oder ihre Änderung in dieses Register eingetragen wird. Unterschrift/ Unterschrift/ Bearbeitungsvermerk der Bank Erteilung der Vollmacht: Die Unterschrift des Vollmachtgebers wurde in meiner Gegenwart vollzogen. Der Vollmachtgeber hat die zuvor geleistete Unterschrift mir gegenüber anerkannt. Dem Vollmachtgeber wurde der Empfang der Vollmacht durch Einschreibebrief mit Rückschein eigenhändig; Rückschein eingegangen am mit PostIdent-Verfahren bestätigt. Die Unterschrift wurde geprüft. Legitimation der Bevollmächtigten Name 01 Geburtsdatum Persönlich PostIdent Straße/Nr Geburtsort Ausweisnr. PLZ/Ort Staatsangehörigkeit Ausgestellt am/von Gültig bis Stand 06/2012 Seite Seite 192 von 473

20 Vertretungsberechtigung und Unterschriftsprobe Firmenkunden Bearbeitungsvermerk der Bank Legitimation der Bevollmächtigten Name 02 Geburtsdatum Persönlich PostIdent Straße/Nr Geburtsort Ausweisnr. PLZ/Ort Staatsangehörigkeit Ausgestellt am/von Gültig bis Name 03 Geburtsdatum Persönlich PostIdent Straße/Nr Geburtsort Ausweisnr. PLZ/Ort Staatsangehörigkeit Ausgestellt am/von Gültig bis Name 04 Geburtsdatum Persönlich PostIdent Straße/Nr Geburtsort Ausweisnr. PLZ/Ort Staatsangehörigkeit Ausgestellt am/von Gültig bis Name 05 Geburtsdatum Persönlich PostIdent Straße/Nr Geburtsort Ausweisnr. PLZ/Ort Staatsangehörigkeit Ausgestellt am/von Gültig bis Name 06 Geburtsdatum Persönlich PostIdent Straße/Nr Geburtsort Ausweisnr. PLZ/Ort Staatsangehörigkeit Ausgestellt am/von Gültig bis Name 07 Geburtsdatum Persönlich PostIdent Straße/Nr Geburtsort Ausweisnr. PLZ/Ort Staatsangehörigkeit Ausgestellt am/von Gültig bis Name 08 Geburtsdatum Persönlich PostIdent Straße/Nr Geburtsort Ausweisnr. PLZ/Ort Staatsangehörigkeit Ausgestellt am/von Gültig bis Datum Unterschrift/ Sachbearbeiter Bearbeitungshinweis Stand 06/2012 Seite Seite 203 von 473

Kundenstammvertrag zur Eröffnung von Konten/Depots

Kundenstammvertrag zur Eröffnung von Konten/Depots Bearbeitungsvermerk Kundenstammnr.: Konto-/Depotnr.: Bitte unterschrieben zurücksenden an: Baa Aktiengesellschaft Kundenservice Weihenstephaner Straße 4 85716 Unterschleißheim Deutschland Baa Aktiengesellschaft

Mehr

Owner Reporting Statement gemäss US Foreign Account Tax Compliance Act (FATCA) für passive Anlagevehikel und Investmentgesellschaften/Trusts,

Owner Reporting Statement gemäss US Foreign Account Tax Compliance Act (FATCA) für passive Anlagevehikel und Investmentgesellschaften/Trusts, Owner Documented FFI Reporting Statement Owner Reporting Statement gemäss US Foreign Account Tax Compliance Act (FATCA) für passive Anlagevehikel und Investmentgesellschaften/Trusts, die professionell

Mehr

W-9 <U.S. Rechtsträger oder U.S. Staatsbürger oder [U.S. steuerlich] Ansässige> A foreign individual

W-9 <U.S. Rechtsträger oder U.S. Staatsbürger oder [U.S. steuerlich] Ansässige> A foreign individual - Substitut des U.S. Formulars W-8BEN-E; die deutsche Übersetzung ist nicht amtlich und dient nur dem besseren Verständnis. Maßgeblich ist nur der englische Text - Form W-8BEN-E (February 2014) Department

Mehr

Antrag des Mieters auf Eröffnung eines Sparkontos für Mietkautionen

Antrag des Mieters auf Eröffnung eines Sparkontos für Mietkautionen 2010 Bank-Verlag Medien GmbH 41.550 (03/10) I Ausfertigung für die Bank Interne Angaben der Bank/Ablagehinweise Antrag des Mieters auf Eröffnung eines Sparkontos für Mietkautionen Hiermit beantrage(n)

Mehr

Kundenstammvertrag zur Eröffnung eines Kontos/Depots

Kundenstammvertrag zur Eröffnung eines Kontos/Depots Bearbeitungsvermerk der Bank Kundenstammnr.: Konto-/Depotnr.: Bitte unterschrieben zurücksenden an: Baader Bank Aktiengesellschaft Kundenservice Weihenstephaner Straße 4 85716 Unterschleißheim Deutschland

Mehr

FATCA Erklärung für Trusts und Stiftungen

FATCA Erklärung für Trusts und Stiftungen FATCA Erklärung für Trusts und Stiftungen Firmenname Stamm-Nummer Geschäftsadresse Gründungsland (nachfolgend der Kunde) Entsprechend den U.S. Quellensteuerregelungen (QI/FATCA) und um der Bank CIC (Schweiz)

Mehr

Antrag auf Übertragung auf einen neuen Versicherungsnehmer

Antrag auf Übertragung auf einen neuen Versicherungsnehmer Antrag auf Übertragung auf einen neuen Versicherungsnehmer Die bestehende Standard Life-Versicherung Nr. soll mit allen Rechten und Pflichten von dem bisherigen Versicherungsnehmer Name, Vorname, Firmenname

Mehr

Kundenstammvertrag zur Eröffnung von Konten/Depots

Kundenstammvertrag zur Eröffnung von Konten/Depots Bearbeitungsvermerk Kundenstammnr.: Konto-/Depotnr.: Bitte unterschrieben zurücksenden an: Baa Aktiengesellschaft Kundenservice Weihenstephaner Straße 4 85716 Unterschleißheim Deutschland Baa Aktiengesellschaft

Mehr

Konto-/Depoteröffnung Gesellschaft bürgerlichen Rechts (GbR)

Konto-/Depoteröffnung Gesellschaft bürgerlichen Rechts (GbR) Konto-/Depoteröffnung Gesellschaft bürgerlichen Rechts (GbR) Eröffnung eines Kontos Kontos mit Depot Depots zum vorhandenen Konto: Kontonummer Bitte ausgefüllt und unterschrieben senden an: Jung, DMS &

Mehr

nach 1 Abs. 3 EStG für 201_ (Anlage Grenzpendler außerhalb EU/EWR zum Antrag auf Lohnsteuer-Ermäßigung)

nach 1 Abs. 3 EStG für 201_ (Anlage Grenzpendler außerhalb EU/EWR zum Antrag auf Lohnsteuer-Ermäßigung) nehmer nach 1 Abs. 3 EStG für 201_ (Anlage Grenzpendler außerhalb EU/EWR zum Antrag auf Lohnsteuer-Ermäßigung) Zur Beachtung: Für Arbeitnehmer ohne Staatsangehörigkeit zu einem EU/EWR-Mitgliedstaat, die

Mehr

Vertretungsberechtigung/Unterschriftsprobenblatt/ Vereinbarung über die Nutzung des Online-Banking für eingetragene Firmen und juristische Personen

Vertretungsberechtigung/Unterschriftsprobenblatt/ Vereinbarung über die Nutzung des Online-Banking für eingetragene Firmen und juristische Personen Vertretungsberechtigung/nblatt/ : Kontonummer(n) Die nachstehend genannten Personen sind berechtigt, uns gegenüber der Deutschen Handelsbank wie folgt zu vertreten. Alle gegenüber der Deutschen Handelsbank

Mehr

Konto-/Depotvollmacht für mehrere Bevollmächtigte

Konto-/Depotvollmacht für mehrere Bevollmächtigte Interne Angaben der Bank/Ablagehinweise Konto-/Depotvollmacht für mehrere Bevollmächtigte Bevollmächtigung für sämtliche Konten/Depots unter einer Kundenstammnummer Kontoinhaber Name und Anschrift Ich/Wir

Mehr

Audi Investor and Analyst Day 2011 Axel Strotbek

Audi Investor and Analyst Day 2011 Axel Strotbek Audi Investor and Analyst Day 2011 Axel Strotbek Member of the Board of Management, Finance and Organization Economic development of key sales regions 2007 to [GDP in % compared with previous year] USA

Mehr

FATCA-Fragebogen für Unternehmen (jur. Pers. etc.)

FATCA-Fragebogen für Unternehmen (jur. Pers. etc.) FATCA-Fragebogen für Unternehmen (jur. Pers. etc.) Wichtige Hinweise Dieser Fragebogen dient dazu, beim Auftraggeber Informationen einzuholen, zu denen die Partner Bank AG aufgrund des U.S. Steuerrechts

Mehr

US-Quellensteuer: FATCA

US-Quellensteuer: FATCA US-Quellensteuer: FATCA Auswirkungen auf Finanzinstitute Agenda I. Produkte II. Kundenidentifizierung III. Reporting und Quellensteuer 1 I. Produkte: Was sind withholdable payments? Zinsen (incl. OID),

Mehr

- Foreign Account Tax Compliance Act

- Foreign Account Tax Compliance Act - Foreign Account Tax Compliance Act 3., ergänzte und überarbeitete Auflage Andreas Ruckes Inhaltsverzeichnis Vorbemerkung 13 Einleitung 15 A Grundzüge von FATCA 19 B FATCA im Detail 21 Grundbegriffe von

Mehr

Analysebogen gem. 31 Abs. 5 Wertpapierhandelsgesetz (WpHG)

Analysebogen gem. 31 Abs. 5 Wertpapierhandelsgesetz (WpHG) Analysebogen gem. 31 Abs. 5 Wertpapierhandelsgesetz (WpHG) Gemäß 31 Abs. 5 WpHG muß ein Wertpapierdienstleistungsunternehmen vor der Erbringung anderer als der in 31. Abs. 4 WpHG genannten Wertpapierdienstleistungen

Mehr

AIA Umsetzungsfragen auf Grund des VNB zum AIA-Gesetz (Fallbeispiel) Dr. Markus Summer, LL.M., MBA

AIA Umsetzungsfragen auf Grund des VNB zum AIA-Gesetz (Fallbeispiel) Dr. Markus Summer, LL.M., MBA AIA Umsetzungsfragen auf Grund des VNB zum AIA-Gesetz (Fallbeispiel) Dr. Markus Summer, LL.M., MBA 1 Begünstigte: - Stifter (D) - Nachkommen (GB) Protektoren: -D -GB -CH Ermessensstiftung (LI) Stiftungsrat:

Mehr

Sehr geehrte Damen und Herren,

Sehr geehrte Damen und Herren, Sehr geehrte Damen und Herren, wir freuen uns, dass Sie sich für eine Registrierung/ Legitimation bei der BERGFÜRST AG entschieden haben. Im Folgenden finden Sie alle nötigen Unterlagen, um Ihr Unternehmen

Mehr

Erfolgreich Traden, aber wie? Ihr Referent: Rene Berteit

Erfolgreich Traden, aber wie? Ihr Referent: Rene Berteit Ihr Referent: Rene Berteit Was macht Sie erfolgreich? Die Strategie / Methode / geheime Formel So denken 95% aller Börsianer und bekanntlich verlieren ebenso viele! Erkennen Sie sich wieder? Wird es dann

Mehr

FATCA Foreign Account Tax Compliance Act

FATCA Foreign Account Tax Compliance Act NEU Jetzt mit einem Kapitel zum Model Intergovernmental Agreement Andreas Ruckes FATCA Foreign Account Tax Compliance Act 3., ergänzte und überarbeitete Auflage (September 2012) FATCA Foreign Account Tax

Mehr

Angaben, die wir brauchen. Angaben zur (Ehe-)Frau

Angaben, die wir brauchen. Angaben zur (Ehe-)Frau Dr. Sonntag Rechtsanwälte Hans-Vogel-Str. 2 90765 Fürth Telefon 0911 971870 Telefax 0911 9718710 Wir können für Sie Kindesunterhalt (Volljährigenunterhalt und Minderjährigenunterhalt), Getrenntlebensunterhalt

Mehr

Datum 12.08.2009 Ausgabe 05/2009

Datum 12.08.2009 Ausgabe 05/2009 Makler FAKT Informationen im Überblick Datum 12.08.2009 Ausgabe 05/2009 Vertriebskommunikation Herr/Frau E-Mail Mirko Oliver Sorge G_RUVFAKT@ruv.de Allgemeine Informationen zum Geldwäschegesetz Am 21.

Mehr

Bei Fragen können Sie sich gern telefonisch (030-60984658) oder per Mail (service@bergfuerst.com) an uns wenden.

Bei Fragen können Sie sich gern telefonisch (030-60984658) oder per Mail (service@bergfuerst.com) an uns wenden. Sehr geehrte Damen und Herren, wir freuen uns, dass Sie sich für eine Registrierung/Legitimation bei BERGFÜRST entschieden haben. Im Folgenden finden sie alle nötigen Unterlagen um Ihr Unternehmen erfolgreich

Mehr

Offenlegung von Abschlussunterlagen. I. Größenklassen und Offenlegungspflichten

Offenlegung von Abschlussunterlagen. I. Größenklassen und Offenlegungspflichten Offenlegung von Abschlussunterlagen I. Größenklassen und Offenlegungspflichten Der Umfang der offenzulegenden Abschlussunterlagen hängt von der Größenklasse eines offenlegungspflichtigen Unternehmens ab.

Mehr

Liechtensteinisches Landesgesetzblatt

Liechtensteinisches Landesgesetzblatt Liechtensteinisches Landesgesetzblatt 952.11 Jahrgang 2015 Nr. 250 ausgegeben am 25. September 2015 Verordnung vom 22. September 2015 über die Abänderung der Sorgfaltspflichtverordnung Aufgrund von Art.

Mehr

Gutachten. Betriebsstätten in Italien

Gutachten. Betriebsstätten in Italien Gutachten Betriebsstätten in Italien Definition Betriebsstätte Immer, wenn eine Verkaufstätigkeit über eine feste Geschäftseinrichtung oder einen abhängigen Mitarbeiter ausgeübt wird, liegt eine Betriebsstätte

Mehr

1. Angaben zur Identität des Emittenten bzw. des ursprünglichen Emittenten bestehender, mit Stimmrechten ausgestatteter Aktien ii :

1. Angaben zur Identität des Emittenten bzw. des ursprünglichen Emittenten bestehender, mit Stimmrechten ausgestatteter Aktien ii : DE DE DE Standardformulare für die Mitteilung des Erwerbs oder der Veräußerung bedeutender Beteiligungen an Stimmrechten oder an Finanzinstrumenten sowie für die Mitteilung der Market-Making-Tätigkeiten

Mehr

Widerrufsbelehrung der Free-Linked GmbH. Stand: Juni 2014

Widerrufsbelehrung der Free-Linked GmbH. Stand: Juni 2014 Widerrufsbelehrung der Stand: Juni 2014 www.free-linked.de www.buddy-watcher.de Inhaltsverzeichnis Widerrufsbelehrung Verträge für die Lieferung von Waren... 3 Muster-Widerrufsformular... 5 2 Widerrufsbelehrung

Mehr

SEPA Single Euro Payments Area. Das neue europaweit einheitliche Zahlungssystem.

SEPA Single Euro Payments Area. Das neue europaweit einheitliche Zahlungssystem. SEPA Single Euro Payments Area Das neue europaweit einheitliche Zahlungssystem. Das ist neu im europäischen Zahlungsverkehr. Sind Ihnen auf Ihrem Kontoauszug die Begriffe IBAN und BIC aufgefallen? Sie

Mehr

Antrag auf Zahlung aus der Einlagesicherungsgarantie bei Unternehmen Glitnir Bank Luxembourg S.A.

Antrag auf Zahlung aus der Einlagesicherungsgarantie bei Unternehmen Glitnir Bank Luxembourg S.A. Antrag auf Zahlung aus der Einlagesicherungsgarantie bei Unternehmen Glitnir Bank Luxembourg S.A. Um das Einlagesicherungssystem in Anspruch zu nehmen, bitte diesen Antrag ausgefüllt, datiert und unterschrieben

Mehr

STOP! ACHTUNG! Bitte beachten Sie, dass die missbräuchliche Nutzung des Formulars straf- und zivilrechtlich verfolgt wird.

STOP! ACHTUNG! Bitte beachten Sie, dass die missbräuchliche Nutzung des Formulars straf- und zivilrechtlich verfolgt wird. STOP! ACHTUNG! Die nachfolgenden Unterlagen dürfen Sie nur und ausschließlich nach Rücksprache mit unserem Kundenservice verwenden, falls unser Reseller (= Ihr Provider) die für Sie registrierten Domainnamen

Mehr

Informationsblatt über die Meldepflichten nach 9 des Wertpapierhandelsgesetzes (WpHG) für Finanzdienstleistungsinstitute (Stand: 1.

Informationsblatt über die Meldepflichten nach 9 des Wertpapierhandelsgesetzes (WpHG) für Finanzdienstleistungsinstitute (Stand: 1. B A We Bundesaufsichtsamt für den Wertpapierhandel Informationsblatt über die Meldepflichten nach 9 des Wertpapierhandelsgesetzes (WpHG) für Finanzdienstleistungsinstitute (Stand: 1. Februar 1998) Vorbemerkung

Mehr

THE NEW YORK TAX GROUP

THE NEW YORK TAX GROUP Wichtige Steuertermine 2014 auf US-Bundesebene Steuererklärungen für unbeschränkt Steuerpflichtige (Seite 3) Berichtspflichten für unbeschränkt Steuerpflichtige (Seite 4) Steuererklärungen für beschränkt

Mehr

1. die Gründung und den Erwerb von Betrieben und Betriebsstätten im Ausland;

1. die Gründung und den Erwerb von Betrieben und Betriebsstätten im Ausland; Sehr geehrte(r) Steuerpflichtige(r), gemäß 138 Abs. 2 Abgabenordnung (AO) sind Sie verpflichtet, zur steuerlichen Erfassung von Auslandsbeteiligungen, Ihrem Finanzamt mit beiliegendem Vordruck Folgendes

Mehr

Konto- und Depotübertrag

Konto- und Depotübertrag Name der bisherigen Bank, PLZ, Bei Konto-/Depotneueröffnung senden Sie das Formular bitte ausgefüllt und unterschrieben zusammen mit den ausgefüllten Kontoeröffnungsunterlagen per Post an: Die AKTIONÄRSBANK

Mehr

1. Die Gründung und den Erwerb von Betrieben und Betriebsstätten im Ausland;

1. Die Gründung und den Erwerb von Betrieben und Betriebsstätten im Ausland; Sehr geehrte(r) Steuerpflichtige(r), gem. 138 Abgabenordnung (AO) sind Sie verpflichtet, zur steuerlichen Erfassung von Auslandsbeteiligungen, Ihrem Finanzamt mit nachstehendem Vordruck folgendes anzuzeigen:

Mehr

Bescheinigung des Ausländerstatus des wirtschaftlich Berechtigten zu Zwecken des US-Quellensteuerabzugs und der Meldepflichten (natürliche Personen)

Bescheinigung des Ausländerstatus des wirtschaftlich Berechtigten zu Zwecken des US-Quellensteuerabzugs und der Meldepflichten (natürliche Personen) Formular W-8BEN (Stand 2-2014) Seite 1 Formular W-8BEN (Stand Februar 2014) Department of the Treasury Internal Revenue Service Bescheinigung des Ausländerstatus des wirtschaftlich Berechtigten zu Zwecken

Mehr

Kapitel II Transaktionen an der Eurex Deutschland und der Eurex Zürich (Eurex-Börsen)

Kapitel II Transaktionen an der Eurex Deutschland und der Eurex Zürich (Eurex-Börsen) Eurex04 Clearing-Bedingungen der Eurex Clearing AG Stand 24.11.2014 Seite 1 ********************************************************************************** Änderungen sind wie folgt kenntlich gemacht:

Mehr

Vertragsnummer: Deutsche Krankenhaus TrustCenter und Informationsverarbeitung GmbH im folgenden "DKTIG"

Vertragsnummer: Deutsche Krankenhaus TrustCenter und Informationsverarbeitung GmbH im folgenden DKTIG Talstraße 30 D-66119 Saarbrücken Tel.: (0681) 588161-0 Fax: (0681) 58 96 909 Internet: www.dktig.de e-mail: mail@dktig.de Vertragsnummer: TrrusttCentterr--Verrttrrag zwischen der im folgenden "DKTIG" und

Mehr

Erklärung bezüglich der Identität des/der wirtschaftlichen Eigentümer(s) von Rechtspersonen und sonstiger rechtlicher Konstruktionen

Erklärung bezüglich der Identität des/der wirtschaftlichen Eigentümer(s) von Rechtspersonen und sonstiger rechtlicher Konstruktionen Erklärung bezüglich der Identität des/der wirtschaftlichen Eigentümer(s) von Rechtspersonen und sonstiger rechtlicher Konstruktionen Das Gesetz zur Bekämpfung der Geldwäsche und der Terrorismusfinanzierung

Mehr

GOOGLE BUSINESS PHOTOS VEREINBARUNG ÜBER FOTOGRAFISCHE DIENSTLEISTUNGEN

GOOGLE BUSINESS PHOTOS VEREINBARUNG ÜBER FOTOGRAFISCHE DIENSTLEISTUNGEN GOOGLE BUSINESS PHOTOS VEREINBARUNG ÜBER FOTOGRAFISCHE DIENSTLEISTUNGEN ANBIETER DER FOTOGRAFISCHEN DIENSTLEISTUNGEN: Adresse: E-Mail-Adresse: Telefon: NAME DES UNTERNEHMENS: Adresse des Unternehmens:

Mehr

FATCA - Überblick über die gesetzlichen Anforderungen

FATCA - Überblick über die gesetzlichen Anforderungen FATCA - Überblick über die gesetzlichen Anforderungen IBM 100 Minuten Apéro: FATCA - Sind Sie bereit? vom Steigenberger Hotel Bellerive au Lac, Zürich Martin Naville / Peter Honegger Was ist FATCA? Foreign

Mehr

Sie haben das Recht, binnen vierzehn Tagen ohne Angabe von Gründen diesen Vertrag zu widerrufen.

Sie haben das Recht, binnen vierzehn Tagen ohne Angabe von Gründen diesen Vertrag zu widerrufen. Widerrufsbelehrung Nutzt der Kunde die Leistungen als Verbraucher und hat seinen Auftrag unter Nutzung von sog. Fernkommunikationsmitteln (z. B. Telefon, Telefax, E-Mail, Online-Web-Formular) übermittelt,

Mehr

Erteilung einer Erlaubnisbefreiung als Versicherungsvermittler nach 34 d Abs. 3 GewO. Eintragung in das Vermittlerregister nach 34 d Abs.

Erteilung einer Erlaubnisbefreiung als Versicherungsvermittler nach 34 d Abs. 3 GewO. Eintragung in das Vermittlerregister nach 34 d Abs. (Absender) Industrie- und Handelskammer Aschaffenburg Geschäftsbereich Recht und Steuern Kerschensteinerstr. 9 63741 Aschaffenburg Antrag auf (Zutreffendes bitte ankreuzen) Erteilung einer Erlaubnisbefreiung

Mehr

So werde ich Bevollmächtigter

So werde ich Bevollmächtigter Vollmachtgeber 1. Depot-/Kontoinhaber 300 30100 Vollmachtgeber 2. Depot-/Kontoinhaber Ich/Wir bevollmächtige/n hiermit den nachstehend genannten Bevollmächtigten, mich/uns im Geschäftsverkehr mit der S

Mehr

Mitteilung Änderung der Registerdaten

Mitteilung Änderung der Registerdaten IHK Heilbronn-Franken Finanzvermittler Ferdinand-Braun-Str. 20 74074 Heilbronn Mitteilung Änderung der Registerdaten Dieses Formular nur verwenden, wenn Sie bereits im Register eingetragen sind und diese

Mehr

(die Randnotenverweise [Rn] in diesem Formular beziehen sich auf das UEK-Rundschreiben Nr. 1: Rückkaufprogramme vom 27. Juni 2013)

(die Randnotenverweise [Rn] in diesem Formular beziehen sich auf das UEK-Rundschreiben Nr. 1: Rückkaufprogramme vom 27. Juni 2013) Meldung eines Rückkaufprogramms (die Randnotenverweise [Rn] in diesem Formular beziehen sich auf das UEK-Rundschreiben Nr. 1: Rückkaufprogramme vom 27. Juni 2013) Dieses Formular und der Entwurf des Angebotstextes

Mehr

Die Gesellschaftsformen

Die Gesellschaftsformen Jede Firma - auch eure Schülerfirma - muss sich an bestimmte Spielregeln halten. Dazu gehört auch, dass eine bestimmte Rechtsform für das Unternehmen gewählt wird. Für eure Schülerfirma könnt ihr zwischen

Mehr

Beteiligungsmeldung gem 91 ff BörseG

Beteiligungsmeldung gem 91 ff BörseG Beteiligungsmeldung gem 9 ff BörseG Kingswood, 7..06 Überblick Meldung erfolgt nach Fristablauf Achtung: Gem 94a BörseG ist das Ruhen der Stimmrechte zu beachten, wenn eine Person gegen die Beteiligungsmeldepflicht

Mehr

Vorab per FAX an +49 (0) 711-222985-91497

Vorab per FAX an +49 (0) 711-222985-91497 Vorab per FAX an +49 (0) 711-222985-91497 Baden-Württembergische Wertpapierbörse - Geschäftsführung - c/o Listing Department Börsenstraße 4 D-70174 Stuttgart Antrag auf Zulassung von Schuldverschreibungen

Mehr

Im Deutsch-Indischen Doppelbesteuerungsabkommen ist der Höchstsatz für die Quellensteuer festgelegt. Der Abzug der Quellensteuer liegt bei:

Im Deutsch-Indischen Doppelbesteuerungsabkommen ist der Höchstsatz für die Quellensteuer festgelegt. Der Abzug der Quellensteuer liegt bei: STEUERN IN INDIEN QUELLENSTEUER (TDS) UND PERMANENT ACCOUNT NUMBER (PAN) Was ist die indische Quellensteuer und wann wird sie erhoben? Für nach Indien in Rechnung gestellte Dienstleistungen, Zinsen sowie

Mehr

Abtretung eines Sparguthabens Abtretungserklärung

Abtretung eines Sparguthabens Abtretungserklärung Abtretung eines Sparguthabens Bitte füllen Sie die Erklärung in Druckbuchstaben aus. 1. Kundin/Kunde Abtretungen von Kontoguthaben Minderjähriger an ihre gesetzlichen Vertreter bedürfen der vormundschaftsgerichtlichen

Mehr

c:\temp\temporary internet files\olk42\pct änderungen.doc

c:\temp\temporary internet files\olk42\pct änderungen.doc ÄNDERUNGEN DES VERTRAGS ÜBER DIE INTERNATIONALE ZUSAMMENARBEIT AUF DEM GEBIET DES PATENTWESENS (PCT) UND DER AUSFÜHRUNGSORDNUNG ZUM VERTRAG ÜBER DIE INTERNATIONALE ZUSAMMENARBEIT AUF DEM GEBIET DES PATENTWESENS

Mehr

ESMA-Konsultation zu MiFID II. Thema: Meldung von Geschäften Frankfurt am Main, 3. Juli 2014

ESMA-Konsultation zu MiFID II. Thema: Meldung von Geschäften Frankfurt am Main, 3. Juli 2014 ESMA-Konsultation zu MiFID II Thema: Meldung von Geschäften Frankfurt am Main, 3. Juli 2014 Rechtsquellen Level 1: Art. 26 MiFIR Level 2: Binding Technical Standards mit Verordnungscharakter D. Zeitz WA

Mehr

FATCA Erklärung für Gesellschaften

FATCA Erklärung für Gesellschaften FATCA Erklärung für Gesellschaften Gesellschaftsname Stammnummer Geschäftsadresse Gründungsland (nachfolgend der Kunde) Entsprechend den U.S. Quellensteuerregelungen (QI/FATCA) und um der Bank CIC (Schweiz)

Mehr

Sind elektronische Unterschriften bindend? Was muss ich tun, um DocuSign anzuwenden: Wenn eine DocuSign email ankommt: Q & A:

Sind elektronische Unterschriften bindend? Was muss ich tun, um DocuSign anzuwenden: Wenn eine DocuSign email ankommt: Q & A: & DocuSign ist eine elektronische Unterschriftsplatform, die es ermöglicht, Verträge elektronisch zu verschicken und zu unterzeichnen. DocuSign beseitigt die Notwendigkei t, Papierverträge zu verschicken

Mehr

Allgemeine Geschäftsbedingungen. Onlineshop. Datenblatt. Stand 2015

Allgemeine Geschäftsbedingungen. Onlineshop. Datenblatt. Stand 2015 Stand 2015 Datenblatt des s der X-CEN-TEK GmbH & Co. KG (XCT) Stand: 2015/10 1 Allgemeines Alle Leistungen, die aufgrund einer Bestellung über den von der X-CEN-TEK GmbH & Co. KG (XCT) für den Kunden erbracht

Mehr

Volksbank Osnabrück eg

Volksbank Osnabrück eg Eröffnungsantrag VR-Tagesgeld.net (nachfolgend Konto genannt) Zur internen Bearbeitung Kunden-Nr. Konto-Nr. 1. Persönliche Angaben Anrede / Titel Name Vorname E-Mail-Adresse Kunden-Nummer (falls bekannt)

Mehr

1 Abs. 1 a Satz 2 Nr. 1 a KWG definiert die Anlageberatung als die

1 Abs. 1 a Satz 2 Nr. 1 a KWG definiert die Anlageberatung als die Die gesetzliche Definition der Anlageberatung 1 Abs. 1 a Satz 2 Nr. 1 a KWG definiert die Anlageberatung als die Abgabe von persönlichen Empfehlungen an Kunden oder deren Vertreter, die sich auf Geschäfte

Mehr

Muster für den Antrag auf Durchführung eines Gütestellenverfahrens

Muster für den Antrag auf Durchführung eines Gütestellenverfahrens Muster für den Antrag auf Durchführung eines Gütestellenverfahrens vor der Gütestelle Handels- und Gesellschaftsrecht Rechtsanwalt Henning Schröder, Hannover Vorbemerkung: Das nachstehend abgedruckte Muster

Mehr

l Auftrag mit Einzugsermächtigung

l Auftrag mit Einzugsermächtigung Rechtliche Überprüfung der Widerrufsbelehrung in Immobiliendarlehensverträgen l Auftrag mit Einzugsermächtigung Bitte füllen Sie diesen Auftrag vollständig aus und senden Sie ihn mit dem erteilten SEPALastschriftmandat

Mehr

Stuttgarter Lebensversicherung a.g.

Stuttgarter Lebensversicherung a.g. Freistellungsauftrag für Kapitalerträge und Antrag auf ehegattenübergreifende Verlustverrechnung (Gilt nicht für Betriebseinnahmen und Einnahmen aus Vermietung und Verpachtung) (Name, abweichender Geburtsname,

Mehr

Informationsblatt zur Umstellung von Inhaber- auf Namensaktien

Informationsblatt zur Umstellung von Inhaber- auf Namensaktien Informationsblatt zur Umstellung von Inhaber- auf Namensaktien I. Allgemeines Was sind Namensaktien? Die UCP Chemicals AG ( UCP oder die Gesellschaft ) wird als Gesellschaft mit Namensaktien ein Aktienbuch

Mehr

Vereinbarung über gewählte Einzelkunden-Kontentrennung. geschlossen zwischen. als Clearingmitglied. (nachfolgend "Clearingmitglied") und

Vereinbarung über gewählte Einzelkunden-Kontentrennung. geschlossen zwischen. als Clearingmitglied. (nachfolgend Clearingmitglied) und Vereinbarung über gewählte Einzelken-Kontentrennung geschlossen zwischen als Clearingmitglied (nachfolgend "Clearingmitglied") als Non-Clearingmitglied (nachfolgend "Non-Clearingmitglied") als Registrierten

Mehr

Antrag für die Übertragung von Softwarelizenzen, Wartungsverträgen oder Abonnements

Antrag für die Übertragung von Softwarelizenzen, Wartungsverträgen oder Abonnements Antrag für die Übertragung von Softwarelizenzen, Wartungsverträgen oder Abonnements Dieses Antragsformular muss immer dann vollständig ausgefüllt und an Autodesk geschickt werden, wenn Sie eine Autodesk-Softwarelizenz

Mehr

Investment Mastery Workshop. Öffnen Sie Ihr Online-Handelskonto

Investment Mastery Workshop. Öffnen Sie Ihr Online-Handelskonto Investment Mastery Workshop Öffnen Sie Ihr Online-Handelskonto Sie müssen dieses Konto eröffnen, bevor Sie am Workshop teilnehmen können. Dieser Vorgang wird etwa eine halbe Stunde dauern. Auf dem Bildschirm

Mehr

Einladung zur ordentlichen Hauptversammlung

Einladung zur ordentlichen Hauptversammlung München Wertpapier-Kenn-Nr.: A1X3WX ISIN DE000A1X3WX6 Einladung zur ordentlichen Hauptversammlung Wir laden hiermit unsere Aktionäre zu der am Donnerstag, den 07. Juli 2016, um 10.00 Uhr im Leonardo Hotel

Mehr

DAX, Gold & Co - Point & Figure und Sentiment

DAX, Gold & Co - Point & Figure und Sentiment DAX, Gold & Co - Point & Figure und Sentiment Reinhard Scholl www.go.guidants.com/de#c/reinhard_scholl Der Referent Reinhard Scholl Technischer Analyst/Trader seit 2011(BörseGo AG) CFTe II (Certified Financial

Mehr

US-Quellensteuer und W-8BEN-(E)

US-Quellensteuer und W-8BEN-(E) US-Quellensteuer und W-8BEN-(E) US-amerikanische Unternehmen bitten ihre deutschen Geschäftspartner immer häufiger, das Formular W-8BEN-E der US- Finanzverwaltung (IRS) ausgefüllt vorzulegen, wenn sie

Mehr

www.pwc.com FATCA implementieren in der Schweiz vom Projekt bis zum operativen Prozess SVV Präsentation 4. April 2013

www.pwc.com FATCA implementieren in der Schweiz vom Projekt bis zum operativen Prozess SVV Präsentation 4. April 2013 www.pwc.com FATCA implementieren in der Schweiz vom Projekt bis zum operativen Prozess Präsentation 4. Agenda 1. Einführung 2. FATCA-Hauptaufgaben 3. Versicherer in der Schweiz und FATCA 4. Implementierungsaspekte

Mehr

Antrag auf Mitgliedschaft

Antrag auf Mitgliedschaft Antrag auf Mitgliedschaft Wir beantragen die Mitgliedschaft im Didacta Verband e.v.- Verband der Bildungswirtschaft zum nächstmöglichen Zeitpunkt als ordentliches Mitglied mit Stimmrecht förderndes Mitglied

Mehr

SEPA DIE HÄUFIGSTEN FRAGEN ZU SEPA. Zahlungsverkehr ohne Grenzen. Inhalt

SEPA DIE HÄUFIGSTEN FRAGEN ZU SEPA. Zahlungsverkehr ohne Grenzen. Inhalt SEPA DIE HÄUFIGSTEN FRAGEN SEPA DIE HÄUFIGSTEN FRAGEN ZU SEPA Zahlungsverkehr ohne Grenzen Seit Anfang 2008 werden nach und nach europaweit einheitliche Standards für Überweisungen, Lastschriften sowie

Mehr

E = Einzelvertretungsbefugnis B = nur zwei gemeinsam, nicht beide aus B. Unterschriftsprobe

E = Einzelvertretungsbefugnis B = nur zwei gemeinsam, nicht beide aus B. Unterschriftsprobe Vertretungsberechtigung/nblatt/ Kontonummer(n) Die nachstehend genannten Personen sind berechtigt, den Kontoinhaber gegenüber der Deutschen Handelsbank wie folgt zu vertreten. Alle gegenüber der Deutschen

Mehr

ANLAUFSTELLEN-LEITLINIEN Nr. 3

ANLAUFSTELLEN-LEITLINIEN Nr. 3 ANLAUFSTELLEN-LEITLINIEN Nr. 3 Betr.: Bescheinigung für die nachfolgende nicht vorläufige Verwertung oder Beseitigung nach Artikel 15 Buchstabe e der Verordnung (EG) Nr. 1013/2006 über die Verbringung

Mehr

Inhalt. Basiswissen Gesellschaftsrecht. I. Grundlagen 7

Inhalt. Basiswissen Gesellschaftsrecht. I. Grundlagen 7 Inhalt Basiswissen Gesellschaftsrecht I. Grundlagen 7 II. Die Gesellschaft bürgerlichen Rechts (GbR) 12 1. Allgemeines / Gründung der GbR 12 2. Das Innenverhältnis bei der GbR 13 3. Die Außenbeziehungen

Mehr

Vermögenswirksamer Sparvertrag Mitteilung über die Anlageart der vermögenswirksamen Leistung nach dem 5. VermBG

Vermögenswirksamer Sparvertrag Mitteilung über die Anlageart der vermögenswirksamen Leistung nach dem 5. VermBG Kontonummer BLZ der PSD Bank 570 909 00 PSD Bank Koblenz eg Casinostr. 51 56068 Koblenz Antragsteller Frau Herr Eheleute Arbeitgeber, Telefon Geburtsdatum Telefon 1. Ich bitte, die mir zustehende vermögenswirksame

Mehr

Montessori Verein Kösching e.v.

Montessori Verein Kösching e.v. Darlehensvertrag Zwischen dem Montessori Verein Kösching e.v. als Träger der Montessori-Schule Kösching - nachfolgend Schule genannt Und (Name, Vorname) (Straße, PLZ, Wohnort) - nachfolgend Darlehensgeber

Mehr

Der Musterkaufvertrag für Gebrauchtyachten.

Der Musterkaufvertrag für Gebrauchtyachten. Der Musterkaufvertrag für Gebrauchtyachten. Hamburg Plymouth Monaco Skive Wien Palma de Mallorca Zagreb New York Grosser Grasbrook 10 20457 Hamburg Tel. +49-40-37 09 10 Fax +49-40-37 09 11 09 Ismaninger

Mehr

Gesetzesänderungen «Nominee», Entwurf

Gesetzesänderungen «Nominee», Entwurf Gesetzesänderungen «Nominee», Entwurf 25. August 2008 Die folgenden Änderungen beziehen sich auf das geltende Obligationenrecht unter der Annahme, dass die Änderungen gemäss Botschaft des Bundesrates vom

Mehr

Hiermit melde ich mich verbindlich für die oben genannte Veranstaltung an.

Hiermit melde ich mich verbindlich für die oben genannte Veranstaltung an. Anmeldeformular Zertifikat zum CRM in der Gesundheitswirtschaft Bitte füllen Sie die nachfolgenden Felder aus und senden oder faxen Sie die Anmeldung unterschrieben an uns zurück und legen einen kurzen

Mehr

Futtereinheiten können noch über die Handelsplattform von Van Lanschot gehandelt werden.

Futtereinheiten können noch über die Handelsplattform von Van Lanschot gehandelt werden. A: Allgemeines 1. Was bedeutet die öffentliche Börsennotierung von ForFarmers für mich als Inhaber von Zertifikaten, Beteiligungskonto und/oder Futtereinheiten? Ab dem Zeitpunkt, ab dem die Aktien von

Mehr

Lizenz - Partner Fragebogen (Alle Angaben werden vertraulich behandelt)

Lizenz - Partner Fragebogen (Alle Angaben werden vertraulich behandelt) Lizenz - Partner Fragebogen (Alle Angaben werden vertraulich behandelt) Wir freuen uns sehr, dass Sie sich für eine Wiesenlust - Lizenzpartnerschaft interessieren. Um uns ein besseres Bild über Sie machen

Mehr

Kontoform 1 (z.b. Sparkonto) Sonstiges:

Kontoform 1 (z.b. Sparkonto) Sonstiges: Piraeus ank S.. Frankfurt ranch aseler Str. 6 D-609 Frankfurt am Main Interne ngaben der ank Kontoform (z.. Sparkonto) Das Konto/Depot wird wie folgt genutzt: Konto-/Depot-Nr. Konto-/ Depot- Währung Eröffnung

Mehr

Anbieter: Kunde: SNcom GmbH Moselstrasse 18. 41464 Neuss. Standort bei Vertragsbeginn: Nr.:

Anbieter: Kunde: SNcom GmbH Moselstrasse 18. 41464 Neuss. Standort bei Vertragsbeginn: Nr.: Servicevertrag für ein ITK-System Nummer : Vertrag für die Pflege von Software und die Wartung von Hardware eines informationsund kommunikationstechnischen Systems (ITK-Systems) Nr.: Anbieter: Kunde: Moselstrasse

Mehr

Webhosting Vertrag bei SchubertMedia

Webhosting Vertrag bei SchubertMedia Server: Web: Kunden Nr.: Bitte den oberen Teil nicht ausfüllen, dies wird von der ausgefüllt. Webhosting Vertrag bei Telefon: 036423 139877 Faxnummer: 036423 139878 Web: http://www.webspace-mieten.de Email:

Mehr

28.02.2014 GZ: BA 54-K 2103-2014/0001 (Bitte stets angeben) 2014/0349567

28.02.2014 GZ: BA 54-K 2103-2014/0001 (Bitte stets angeben) 2014/0349567 28.02.2014 GZ: BA 54-K 2103-2014/0001 (Bitte stets angeben) 2014/0349567 Merkblatt zu den Anforderungen an die Kategorisierung von Privatkundeneinlagen gemäß Artikel 421 (1) bis (3) CRR aus den von der

Mehr

JACOBI WINTER DEVENTER

JACOBI WINTER DEVENTER JACOBI WINTER DEVENTER Rechtsanwälte Fachanwälte Bitte füllen Sie das Formular vollständig aus, drucken dies anschließend aus und lassen uns das unterschriebene Formular per Fax 02232/942062 oder per Post

Mehr

DEUTSCHE BUNDESBANK Juli 2009 Zentrale S 2 Merkblatt. Zahlungen im Außenwirtschaftsverkehr. Direktinvestitionen

DEUTSCHE BUNDESBANK Juli 2009 Zentrale S 2 Merkblatt. Zahlungen im Außenwirtschaftsverkehr. Direktinvestitionen DEUTSCHE BUNDESBANK Juli 2009 Zentrale S 2 Merkblatt Zahlungen im Außenwirtschaftsverkehr Direktinvestitionen I. Vorbemerkung Das Merkblatt behandelt Meldepflichten für Zahlungsmeldungen nach 59 AWV für

Mehr

Anlegerentschädigung

Anlegerentschädigung Anlegerentschädigung Die Einlagensicherung und die Anlegerentschädigung sind in Österreich im Bundesgesetz über die Einlagensicherung und Anlegerentschädigung bei Kreditinstituten (Einlagensicherungs-

Mehr

Aufhebung einer Lebenspartnerschaft. Vor- und Zuname. Straße und Hausnummer. PLZ und Ort. Staatsangehörigkeit. Geburtsdatum... Telefon.. E-Mail.

Aufhebung einer Lebenspartnerschaft. Vor- und Zuname. Straße und Hausnummer. PLZ und Ort. Staatsangehörigkeit. Geburtsdatum... Telefon.. E-Mail. Bitte füllen Sie dieses Formular vollständig aus und senden dieses mit Unterschrift und den erforderlichen Unterlagen per Post, per E-Mail im PDF-Format oder per Fax an 0221-64 00 994-1. Vollmacht im Original

Mehr

Risikoprofilierung. für Herrn Bernd Beispiel Beispielweg 1 10000 Beispiele

Risikoprofilierung. für Herrn Bernd Beispiel Beispielweg 1 10000 Beispiele für Ihre Kenntnisse und Erfahrungen 1. Welche Finanzinstrumente kennen und verstehen Sie? keine Geldmarkt(nahe) Fonds Renten/Rentenfonds/Immobilienfonds Aktien/Aktienfonds Hedgefonds/Finanztermingeschäfte/Zertifikate

Mehr

Überprüfung Bankenhaftung

Überprüfung Bankenhaftung Überprüfung Bankenhaftung Schäfer Riedl Baetcke Formular für geschädigte Erwerber von geschlossenen Immobilienfonds -Bitte berücksichtigen Sie, daß bei Darlehensabschluß/Erwerb vor dem 112004 die Ansprüche

Mehr

A. Persönliche Daten der Ehegatten

A. Persönliche Daten der Ehegatten A. Persönliche Daten der Ehegatten I. Meine Daten 1. Nachname 2. sämtliche Vornamen 3. Straße (tatsächlicher Wohnsitz) 4. Postleitzahl 5. Ort 6. Staatsangehörigkeit II. Daten des Ehegatten 1. Nachname

Mehr

Vertrag über die Registrierung von Domainnamen

Vertrag über die Registrierung von Domainnamen Vertrag über die Registrierung von Domainnamen zwischen Bradler & Krantz GmbH & Co. KG Kurt-Schumacher-Platz 10 44787 Bochum - nachfolgend Provider genannt - und (Firmen-) Name: Ansprechpartner: Strasse:

Mehr

Aufnahmeantrag Kfz-Sachverständiger

Aufnahmeantrag Kfz-Sachverständiger Aufnahmeantrag Kfz-Sachverständiger Hiermit beantrage ich die Verbandsmitgliedschaft beim Bundesverband für Kfz-sachverständigen Handwerk e.v. als Kfz-Sachverständiger. Dieser Antrag verpflichtet den BVkSH

Mehr

Inhalt. IAS 32 Finanzinstrumente: Darstellung

Inhalt. IAS 32 Finanzinstrumente: Darstellung Inhalt 1. Ziele des Standards im Überblick... 2 2. Definitionen... 3 3. Anwendungsbereich... 5 4. Negativabgrenzung... 6 5. Wesentliche Inhalte... 7 6. Beispiel... 8 www.boeckler.de August 2014 1/8 1.

Mehr

Kundenantrag. Anleitung

Kundenantrag. Anleitung Anleitung 1 Lesen Sie bitte vor dem Ausfüllen dieses Dokumentes die Geschäftsbedingungen und die Risikohinweise sowie die ggf. zusätzlich zur Verfügung gestellten Informationen. 2 Bitte füllen Sie sämtliche

Mehr

Was taugt der Wertpapierprospekt für die Anlegerinformation?

Was taugt der Wertpapierprospekt für die Anlegerinformation? Was taugt der Wertpapierprospekt für die Anlegerinformation? Panel 1 Rahmenbedingungen für Anlegerinformation und Anlegerschutz beim Wertpapiererwerb Verhältnis zu Beratung, Informationsblatt und Investorenpräsentation

Mehr

Hinweise für die Teilnahme an der Gläubigerversammlung und die Ausübung des Stimmrechts (Angaben i.s. des 12 Abs. 3 Schuldverschreibungsgesetz

Hinweise für die Teilnahme an der Gläubigerversammlung und die Ausübung des Stimmrechts (Angaben i.s. des 12 Abs. 3 Schuldverschreibungsgesetz Hinweise für die Teilnahme an der Gläubigerversammlung und die Ausübung des Stimmrechts (Angaben i.s. des 12 Abs. 3 Schuldverschreibungsgesetz vom 31. Juli 2009) Im Zusammenhang mit den Gläubigerversammlungen

Mehr