L A N A. genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 2 vom (in Kraft ab )

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "L A N A. genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 2 vom (in Kraft ab )"

Transkript

1 Satzung Statuto der Marktgemeinde del Comune di L A N A genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 2 vom (in Kraft ab ) approvato con delibera consiliare n. 2 del (in vigore dal ) Art. 12/bis neu hinzugefügt abgeändert mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 2 vom (in Kraft ab ) art. 12/bis aggiunto modificato con delibera consiliare n. 2 del (in vigore dal ) Art. 41, Absatz 8 abgeändert mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 8 vom Art. 41, comma 8 modificato con delibera consiliare n. 8 del

2 (in Kraft ab ) (in vigore dal ) Art. 11, Absatz 18, Art. 15, Absatz 1 Art. 16, Absatz 1 Art. 36, Absatz 3 Art. 46 abgeändert mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 35 vom (in Kraft ab ) Art. 11, comma 18, art. 15, comma 1, art. 16, comma 1, art. 36, comma 3, art. 46 modificato con delibera consiliare n. 35 del (in vigore dal ) Art. 41, Absatz 3, Absatz 5, Absatz 6, Absatz 7, Absatz 8, Absatz 13, Absatz 14, Absatz 15, Absatz 16 abgeändert mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 66 vom (in Kraft ab ) Art. 15, Absatz 1 abgeändert mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 6 vom (in Kraft ab ) Art. 41, comma 3, comma 5, comma 6, comma 7, comma 8, comma 13, comma 14, comma 15, comma 16 modificato con delibera consiliare n. 66 del (in vigore dal ) Art. 15, comma 1 modificato con delibera consiliare n. 6 del (in vigore dal ) 2

3 Inhaltsverzeichnis indice Seite pag. Sprachbestimmungen 6 disposizioni linguistiche ERSTER ABSCHNITT SEZIONE PRIMA Kapitel 1 Allgemeine Bestimmungen 6 capitolo 1 disposizioni generali Autonomie der örtlichen Gemeinschaft 6 autonomia della comunità locale Funktionen 8 funzioni Kapitel 2 Die Verordnungsgewalt 8 capitolo 2 la potestà regolamentare Verordnungen 8 regolamenti Offenkundigkeit der Verordnungen 9 pubblicità dei regolamenti Kapitel 3 Chancengleichheit von Männern und Frauen 9 capitolo 3 pari opportunità tra uomini e donne Chancengleichheit 9 pari opportunità Kapitel 4 Schutz und Beteiligung der politischen Minderheiten Schutz und Beteiligung der politischen Minderheiten 10 capitolo 4 tutela e partecipazione delle minoranze politiche 10 tutela e partecipazione delle minoranze politiche Kapitel 5 Bestimmungen zum Schutze der Sprachgruppen Grundsätze 11 principi Konkrete Verwirklichung des Sprachgruppenschutzes 11 capitolo 5 norme per la tutela dei gruppi linguistici 11 attuazione concreta della tutela dei gruppi linguistici ZWEITER ABSCHNITT 11 SEZIONE SECONDA DIE ORGANE DER GEMEINDE 11 GLI ORGANI DEL COMUNE Organe 11 organi Kapitel 1 Der Gemeinderat 12 capitolo 1 Il consiglio comunale Der Gemeinderat 12 il Consiglio comunale Obliegenheiten des Gemeinderates 15 attribuzioni del Consiglio comunale 3

4 Ernennung der Vertreter der Gemeinde in Gesellschaften und Genossenschaften mit Beteiligung der Gemeinde Initiativ-, Kontroll- und Mitbeteiligungsrechte der Ratsmitglieder Sitzungsgeld 17 gettone di presenza 16 Nomina di rappresentanti del Comune nelle società e cooperative a partecipazione comunale 16 diritto di iniziativa, di controllo e di partecipazione dei consiglieri comunali Kapitel 2 Der Gemeindeausschuss 17 capitolo 2 la Giunta municipale Gemeindeausschuss 17 Giunta municipale Funktionen des Gemeindeausschusses 19 funzioni della Giunta municipale Kapitel 3 Der Bürgermeister 19 capitolo 3 il Sindaco Der Bürgermeister 19 il Sindaco Der Stellvertreter des Bürgermeisters 20 il Vice-Sindaco Kapitel 4 Misstrauensantrag - Abberufung 20 capitolo 4 mozione di sfiducia - revoca Misstrauensantrag - Abberufung 20 mozione di sfiducia - revoca Misstrauensantrag gegenüber dem Präsidenten und Verwaltungsrat der Sonderbetriebe und Einrichtungen Abberufung des Präsidenten oder eines oder mehrerer Verwaltungsratsmitglieder von Sonderbetrieben und Einrichtungen 22 mozione di sfiducia nei confronti del presidente e del Consiglio di amministrazione delle aziende speciali ed istituzioni 22 revoca del Presidente o di uno o più membri del Consiglio di amministrazione di aziende speciali o di istituzioni DRITTER ABSCHNITT 23 SEZIONE TERZA INTERNE KONTROLLEN CONTROLLI INTERNI Kapitel 1 Volksanwalt 23 capitolo 1 difensore/difensora civico/civica Der Volksanwalt - Einführung 23 difensore/difensora civico/civica - istituzione Vorrechte und Mittel 23 prerogative e mezzi Beziehungen zum Gemeinderat und zum Gemeindeausschuss 24 rapporti con il Consiglio e la Giunta municipale Kapitel 2 Rechnungsprüfung 24 capitolo 2 revisione dei conti Der Rechnungsprüfer 24 il/la revisore/revisora dei conti Kapitel 3 Weitere Überprüfungstätigkeiten 4 26 capitolo 3 attività ulteriori di verifica Interne Kontrollen 26 controlli interni VIERTER ABSCHNITT 26 SEZIONE QUARTA

5 ÄMTER UND PERSONAL 26 UFFICI E PERSONALE Kapitel 1 Leitende Beamte 26 capitolo 1 dirigenti Die leitenden Beamten 26 dirigenti Kapitel 2 Der Gemeindesekretär 28 capitolo 2 Il Segretario comunale Rechtsstellung 28 stato giuridico Funktionen des Gemeindesekretärs 28 funzioni del segretario comunale Der Vize-Gemeindesekretär 30 Il Vicesegretario comunale FÜNFTER ABSCHNITT 31 SEZIONE QUINTA ÖRTLICHE ÖFFENTLICHE DIENSTE 31 SERVIZI PUBBLICI LOCALI Sonderbetriebe und Einrichtungen 31 aziende speciali ed istituzioni SECHSTER ABSCHNITT 31 SEZIONE SESTA FORMEN DER ZUSAMMENARBEIT 31 FORME DI COLLABORAZIONE Zwischengemeindliche Zusammenarbeit 31 collaborazione intercomunale Weitere Formen der Zusammenarbeit 31 forme ulteriori di collaborazione SIEBTER ABSCHNITT 32 SEZIONE SETTIMA BÜRGERBETEILIGUNG 32 PARTECIPAZIONE POPOLARE Kapitel 1 Die Beteiligung der Bürger und der Schutz ihrer Rechte 32 capitolo 1 la partecipazione dei cittadini e la tutela dei loro diritti Beteiligungsberechtigte 32 aventi diritto alla partecipazione Verhältnis zwischen Gemeinde und freien Gemeinschaften und Vereinigungen 32 rapporti fra il comune e le libere comunità ed associazioni Beteiligungsformen der Jugendlichen 33 forme di partecipazione dei giovani minorenni Formen der Beteiligung der Senioren 34 forme di partecipazione degli anziani Bürgerversammlungen 34 assemblee dei cittadini Die direkte Bürgerbeteiligung 34 la partecipazione diretta dei cittadini Innovative Formen der Bürgerbeteiligung 35 forme innovative di partecipazione dei cittadini Kapitel 2 Die Volksbefragung 35 capitolo 2 referendum Die Volksbefragung 35 il referendum popolare Kapitel 3 Die Information 37 capitolo 3 l'informazione 5

6 Das Informationsrecht 37 il diritto di informazione Das Aktenzugangsrecht 38 il diritto di accesso agli atti ed ai documenti Beteiligung am Verwaltungsverfahren mit Auswirkung auf subjektive Rechtspositionen 38 partecipazione ai procedimenti aventi incidenza su posizioni di diritto soggettivo ACHTER ABSCHNITT 38 SEZIONE OTTAVA DEZENTRALISIERUNG 38 DECENTRAMENTO Dezentralisierung 38 decentramento Übergangsbestimmung 39 norma transitoria Aufhebung 39 abrogazione 6

7 Art. 1 (Sprachbestimmungen) 1. In der Folge bezieht sich die männliche Bezeichnung eines öffentlichen bzw. politischen Amtes auf beide Geschlechter. 2. Absatz eins gilt auch für die bereits erlassenen bzw. zu erlassenden Verordnungen und Beschlüsse. 3. Im dritten Abschnitt der vorliegenden Satzung werden aus symbolischen Gründen die männliche und die weibliche Form gleichberechtigt verwendet. art. 1 (disposizioni linguistiche) 1. In seguito la denominazione maschile di un ufficio pubblico ovvero di una carica pubblica si riferisce ad entrambi i sessi. 2. Il comma uno si applica anche ai regolamenti ed alle deliberazioni già approvate o da approvare. 3. Nella terza sezione di questo Statuto (controlli interni) si usano, per motivi simbolici, in modo equivalente la forma maschile e la forma femminile. ERSTER ABSCHNITT KAPITEL 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Art. 2 (Autonomie der örtlichen Gemeinschaft) 1. Die Marktgemeinde Lana ist eine autonome Körperschaft, welche die natürliche und gesunde Entwicklung ihrer Bürgerinnen und Bürger fördert und sich für einen lebenswerten Wohn- und Wirtschaftsraum einsetzt. Dabei stehen die wichtigen Bedürfnisse des Menschen im Vordergrund: - Wohnen; - soziale Absicherung; - Gesundheit; - Arbeit; - Bildung. Sie vertritt die örtliche Gemeinschaft, nimmt deren Interessen wahr und fördert ihre Entwicklung. Die Gemeinde, auf deren Gebiet verschiedene kulturelle Sprach- und Volksgruppen vorhanden sind, übt ihre Tätigkeit auch in Hinblick auf den Schutz und die Förderung der Sprache, Kultur und Identität dieser Gruppen aus. Sie erkennt ihnen Gleichheit der Rechte zu und fördert die harmonische Entwicklung ihrer Beziehungen, damit das gegenseitige Verständnis und ein nutzbringendes Zusammenleben unter den Volksgruppen gewährleistet wird. 2. Die Marktgemeinde Lana verfügt über eine ausgewogene Wirtschaftsstruktur, deren wesentliche Einnahmequellen die Landwirtschaft, das Handwerk, die Industrie, der SEZIONE PRIMA CAPITOLO 1 DISPOSIZIONI GENERALI art. 2 (autonomia della comunità locale) 1. Il Comune di Lana è un' ente autonomo, che promuove lo sviluppo naturale e sano dei suoi cittadini e si impegna ad offrire un ambito di abitazione ed un area per attività economiche con una soddisfacente qualità di vita. Le seguenti esigenze essenziali degli uomini rivestono importanza primaria: - abitare; - sicurezza sociale; - salute; - lavoro; - formazione. Il Comune di Lana rappresenta la comunità locale, ne cura gli interessi e ne promuove lo sviluppo. Il comune, nel cui territorio coesistono gruppi linguistici ed etnico culturali diversi, opera anche al fine di salvaguardare e promuovere la lingua, cultura e l' identità di tutte le proprie componenti, riconoscendo alle stesse pari dignità, nonché lo sviluppo armonico dei loro rapporti, al fine di garantire una reciproca comprensione e una proficua convivenza fra i gruppi. 2. Il Comune di Lana dispone di una struttura economica equilibrata, le cui entrate derivano in linea di massima dall agricoltura, artigianato, industria, 7

8 Fremdenverkehr und der Dienstleistungssektor sind. 3. Die Marktgemeinde Lana, welcher mit D.P.R.A. vom , Nr. 556/A, die Bezeichnung Marktgemeinde verliehen worden ist, umfasst das Gebiet der Katastralgemeinden Lana und Völlan. Die Marktgemeinde Lana ist Mittelpunktgemeinde und hat rege Verbindungen und Beziehungen zu den umliegenden Orten des Burggrafenamtes. Die vom Hauptort entfernt gelegenen Fraktionen Völlan und Pawigl sind wegen der Lage und des Anspruches der Bevölkerung für die angemessene Interessensvertretung in geeigneter Form zu berücksichtigen. Die Bergfraktion Pawigl gilt als strukturschwaches Gebiet und bedarf besonderer Förderungen. 4. Der Sitz der Marktgemeinde Lana, an dem die institutionellen Organe in der Regel zusammentreten, befindet sich derzeit im Rathaus, Maria-Hilf-Straße, Nr. 5 und im Bürgerhaus Ansitz Rosengarten in der Johann-Kravogl-Straße, Nr. 3. In Ausnahmefällen können die Sitzungen der Gemeindeorgane auch an anderen Orten stattfinden. 5. Die Gemeinde hat ein mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 71 vom genehmigtes und mit D.P.R.A. Nr. 173 vom anerkanntes Wappen. 6. Die Marktgemeinde Lana hat gemäß den Leitsätzen der Verfassung Satzungs-, Ordnungs-, Organisations- und Verwaltungsbefugnis. 7. Die Marktgemeinde besitzt Finanzhoheit nach den Vorschriften der Staatsgesetze und nach den besonderen Bestimmungen der Gesetze der Autonomen Provinz Bozen. 8. Die Marktgemeinde Lana besitzt ein eigenes Vermögen. Art. 3 (Funktionen) 1. Der Marktgemeinde Lana obliegen sämtliche Verwaltungsfunktionen örtlichen Belanges in Bezug auf die kulturelle, soziale und wirtschaftliche Entwicklung der turismo e dal settore terziario. 3. Il Comune, al quale con D.P.G.R. del , n. 556/A é stato conferito il titolo di Borgata, comprende il territorio suddiviso nei Comuni catastali di Lana e Foiana. Il Comune di Lana é una località centrale e punto di collegamento con forti relazioni con il territorio circostante del Burgraviato. Le frazioni di Foiana e Pavicolo distanti dal capoluogo vanno prese in considerazione in maniera idonea per la rappresentanza adeguata degli interessi a causa della posizione e del fabbisogno della popolazione. La frazione montana di Pavicolo risulta quale zona poco sviluppata e richiede particolari agevolazioni. 4. La sede del Comune, ove normalmente si riuniscono gli organi istituzionali, é fissata attualmente nel Municipio in via Madonna del Suffragio, n. 5 e nella Casa del cittadino Rosengarten, via Johann Kravog n. 3. In casi eccezionali gli organi comunali istituzionali possono riunirsi anche in sede diversa. 5. Il Comune ha uno stemma approvato con delibera consiliare n. 71 del riconosciuto con D.P.G.R. n. 173 del Il Comune di Lana ha autonomia statutaria, normativa, organizzativa e amministrativa, secondo i principi fissati dalla Costituzione. 7. Il Comune di Lana gode di autonomia finanziaria secondo quanto stabilito dalle leggi dello stato e dalle particolari disposizioni contenute nelle leggi della provincia Autonoma di Bolzano. 8. Il Comune di Lana ha un proprio patrimonio. art. 3 (funzioni) 1. Al Comune spettano tutte le funzioni amministrative di interesse locale inerenti allo sviluppo culturale, sociale ed economico della popolazione. 8

9 Bevölkerung. 2. Neben den Funktionen im eigenen Wirkungsbereich übt die Marktgemeinde Lana überdies Funktionen aus, die ihr vom Staat, von der Region und von der Autonomen Provinz zugewiesen, übertragen, delegiert oder subdelegiert worden sind. 2. Il Comune di Lana, in aggiunta alle funzioni proprie, esercita le funzioni trasferite, delegate o subdelegate dallo Stato, dalla Regione e dalla Provincia Autonoma al Comune. KAPITEL 2 DIE VERORDNUNGSGEWALT Art. 4 (Verordnungen) 1. Die Marktgemeinde Lana erlässt Durchführungsverordnungen betreffend den Aufbau und die Organisation und freie Verordnungen: a) hinsichtlich der Sachbereiche, die ihr durch Gesetz zugewiesen sind, b) hinsichtlich des eigenen Aufbaues, c) hinsichtlich der Sachbereiche, für die keine gesetzliche Regelung vorhanden ist. 2. In den Bereichen, die das Gesetz der Verordnung zuschreibt, wird die Verordnungsgewalt in Beachtung der Leitsätze ausgeübt, die in den Gesetzen und in dieser Satzung vorgesehen sind. 3. Die Verordnung wird vom Gemeinderat genehmigt. Der bezügliche Beschluss ist für die vorgeschriebene Frist an der Amtstafel zu veröffentlichen und tritt ab dem Tag in Kraft, an dem der Genehmigungsbeschluss vollstreckbar wird. 4. Die männliche Bezeichnung eines öffentlichen bzw. politischen Amtes in den Verordnungen bezieht sich auf beide Geschlechter. 5. Die Übertretungen der Gemeindeverordnungen werden mit Haupt- und Zusatzverwaltungsstrafen geahndet, welche im Sinne des Abschnitts I, Sektion I und II des Gesetzes vom 24. November 1981, Nr. 689 i.g.f. eingeführt und angewandt werden. 6. Der Gemeinderat regelt mit eigener Verordnung die Festsetzung der Geldbussen für CAPITOLO 2 LA POTESTÀ REGOLAMENTARE art. 4 (regolamenti) 1. Il Comune di Lana adotta regolamenti per l'organizzazione ed il funzionamento nonché regolamenti indipendenti: a) nelle materie assegnate per legge alla sua competenza, b) in ordine alla propria organizzazione, c) sulle materie non regolate dalla legge. 2. Nelle materie che la legge riserva al regolamento la relativa potestà viene esercitata nel rispetto dei principi stabiliti nelle leggi e nel presente statuto. 3. Il regolamento viene approvato dal consiglio comunale. La relativa deliberazione deve essere pubblicata sull'albo pretorio per il periodo prescritto ed entra in vigore alla data in cui la deliberazione di approvazione diviene esecutiva. 4. La denominazione maschile di un ufficio pubblico ovvero di una carica pubblica nei regolamenti si riferisce ad entrambi i sessi. 5. Le violazioni dei regolamenti comunali sono punite con le sanzioni amministrative, principali ed accessorie adottate ed applicate ai sensi del capo I, sezione I e II, della legge 24 novembre 1981, n. 689 nel testo vigente. 6. Il Consiglio comunale adotta apposito regolamento per la determinazione, nei 9

10 Verwaltungsstrafen, innerhalb der vom Art. 10 des Gesetzes vom 24. November 1981, Nr. 689 i.g.f. festgelegten Grenzen, welche bei Übertretungen der Gemeindeverordnungen mit Vorschriften für die Bürger, sowie bei Nichtbefolgung von Anordnungen des Bürgermeisters und der leitenden Beamten, welche ausführend oder in Ergänzung zu Gesetzen oder Gemeindeverordnungen erlassen werden und für welche das Gesetz keine eigenen Strafen anderen Ausmaßes bzw. anderer natur vorgesehen hat, anzuwenden sind. Art. 5 (Offenkundigkeit der Verordnungen) 1. Der Gemeindesekretär veranlasst die Sammlung der Verordnungen. In diese kann jeder Bürger während der Amtszeiten Einsicht nehmen und eine Abschrift erhalten. 2. Die Sammlung der Verordnungen wird auf der Homepage der Gemeinde veröffentlicht. Neue Verordnungen sowie Abänderungen von Verordnungen werden, evtl. auch auszugsweise, im Gemeindeblatt veröffentlicht. limiti stabiliti dall art. 10 della legge 24. novembre 1981, n. 689 nel testo vigente, degli importi edittali delle sanzioni amministrative pecuniarie da applicarsi per le violazioni ai regolamenti comunali a contenuto precettivo esterno, ivi comprese le inottemperanze alle ordinanze sindacali e dirigenziali, esecutive o integrative di leggi e regolamenti, per le quali la legge non prevede sanzioni di diversa entitá e natura. art. 5 (pubblicità dei regolamenti) 1. Il segretario comunale cura la raccolta dei regolamenti. Ciascun cittadino può, durante l'orario d'ufficio, prenderne visione ed ottenerne copia. 2. La raccolta dei regolamenti è pubblicata sulla pagina Internet del comune. I regolamenti nuovi nonché le modifiche dei regolamenti sono pubblicati, eventualmente anche per estratto, sul bollettino comunale. KAPITEL 3 CHANCENGLEICHHEIT VON MÄNNERN UND FRAUEN Art. 6 (Chancengleichheit) 1. Die Gemeinde ist bestrebt, die Chancengleichheit von Männern und Frauen zu gewährleisten, um beiden Geschlechtern dieselben Entfaltungsmöglichkeiten zu bieten. 2. Zu diesem Zweck werden folgende Maßnahmen gesetzt: a) Sofern beide Geschlechter im Gemeinderat vertreten sind, sollten auch beide mit mindestens einem Mitglied im Gemeindeausschuss vertreten sein. b) In den anderen Kollegialorganen der Marktgemeinde Lana sowie in den von der Marktgemeinde Lana abhängigen Körperschaften, Institutionen und Betrieben CAPITOLO 3 PARI OPPORTUNITÀ TRA UOMINI E DONNE art. 6 (pari opportunità) 1. Il comune si impegna a garantire la pari opportunità tra uomini e donne per offrire ad entrambi i sessi le stesse possibilità di sviluppo e di crescita. 2. A tal fine sono adottati le seguenti misure: a) Se entrambi i sessi sono rappresentati in consiglio comunale, entrambi dovrebbero essere rappresentati anche in Giunta comunale con almeno un membro. b) Negli altri organi collegiali del Comune di Lana nonché negli enti, istituzioni ed aziende dipendenti dal Comune di Lana entrambi i generi dovrebbero essere 10

11 sollten beide Geschlechter vertreten sein. c) Der Gemeinderat kann für die Dauer seiner Amtsperiode einen Beirat für Chancengleichheit aus mindestens vier Mitgliedern einsetzen, in welchem beide Geschlechter paritätisch vertreten sind. Der Beirat hat beratende Funktion und unterbreitet der Gemeindeverwaltung Vorschläge und Anregungen. d) Es werden Strukturen und Initiativen gefördert, welche die Vereinbarkeit von Familie und Beruf erleichtern. rappresentati. c) Il Consiglio comunale puó istituire, per la durata del proprio periodo amministrativo, un comitato per la pari opportunità composto da almeno quattro membri, in cui entrambi i generi sono rappresentati in modo paritetico. Il comitato ha funzione consultiva e presenta delle proposte e dei suggerimenti all'amministrazione comunale. d) Vengono incentivate le strutture e le iniziative le quali facilitano la compatibilità tra famiglia e lavoro. KAPITEL 4 SCHUTZ UND BETEILIGUNG DER POLITISCHEN MINDERHEITEN Art. 7 (Schutz und Beteiligung der politischen Minderheiten) 1. Als politische Minderheit gelten jene Gemeinderatsfraktionen, die im Gemeindeausschuss nicht vertreten sind. 2. Die politische Minderheit gemäß vorangehendem Absatz ist entsprechend ihrer Vertretung im Gemeinderat auch in den ständigen Gemeinderatskommissionen gemäß nachfolgendem Artikel 11, Absatz 13 des gegenständlichen Statutes vertreten. CAPITOLO 4 TUTELA E PARTECIPAZIONE DELLE MINORANZE POLITICHE art. 7 (tutela e partecipazione delle minoranze politiche) 1. È considerata minoranza politica le frazioni consiliari non rappresentate in Giunta comunale. 2. La minoranza politica, come definita al comma precedente, è rappresentata nelle commissioni consiliari comunali permanenti di cui al successivo articolo 11, comma 13 del presente Statuto nella misura della loro rappresentanza in Consiglio comunale. 11

12 KAPITEL 5 BESTIMMUNGEN ZUM SCHUTZE DER SPRACHGRUPPEN Art. 8 (Grundsätze) 1. Der Schutz der sprachlichen Minderheiten und der Sprachgruppen nach den Grundsätzen des Art. 6 der Verfassung, des Autonomiestatutes der Autonomen Region Trentino-Südtirol und der entsprechenden Durchführungsbestimmungen gehört auch zu den primären Interessen der Gemeinde. Art. 9 (Konkrete Verwirklichung des Sprachgruppenschutzes) 1. Die konkrete Verwirklichung des im vorhergehenden Artikel vorgesehenen Minderheiten- und Sprachgruppenschutzes erfolgt durch: a) die allgemeine Wahrnehmung der Interessen der sprachlichen Minderheit und der Sprachgruppen auf lokaler Ebene und die Unterstützung derselben bei der Ordnung, den Einrichtungen und Beziehungen auf den höheren Verwaltungsebenen; b) die konkrete Förderung der literarischen, musikalischen, theatralischen und, im allgemeinen, künstlerischen Tätigkeit; c) die Erhaltung des geschichtlichen und künstlerischen Vermögens sowie die Unterstützung von Bibliotheken, Museen und Akademien; d) die Erhaltung von Sitten und Gebräuchen; e) die Pflege der Sprache und zwar durch den öffentlichen Sprachgebrauch, durch die Unterstützung der Aus- und Weiterbildung, durch die Orts-, Straßen- und Gebäudenamensgebung; f) die Förderung der Kommunikation und Zusammenarbeit sowie des kulturellen Verständnisses zwischen den Sprachgruppen. CAPITOLO 5 NORME PER LA TUTELA DEI GRUPPI LINGUISTICI art. 8 (principi) 1. Sono finalità primarie dell'amministrazione comunale la tutela delle minoranze linguistiche e dei gruppi linguistici secondo i principi fissati dall'articolo 6 della Costituzione, dallo statuto speciale per la Regione Autonoma-Trentino Alto Adige e dalle relative norme di attuazione. art. 9 (attuazione concreta della tutela dei gruppi linguistici) 1. La tutela delle minoranze linguistiche e dei gruppi linguistici di cui all'articolo precedente si attua: a) con l attenta considerazione degli interessi della minoranza linguistica e dei gruppi linguistici in sede locale e sostenendo le medesime nell'ordinamento, nelle istituzioni e nei rapporti presso le sovraordinate amministrazioni; b) favorendo concretamente le attività letterarie, musicali, teatrali ed in genere attività nel settore artistico; c) con la conservazione del patrimonio storico artistico e dando sostegno alle biblioteche, ai musei ed alle accademie; d) con la conservazione e la cura degli usi e dei costumi; e) con la cura della lingua mediante il suo pubblico uso, con la incentivazione dell' istruzione e dell'aggiornamento e con la toponomastica delle località, delle strade e dei fabbricati; f) favorendo la comunicazione e la collaborazione nonché la comprensione culturale fra i gruppi linguistici. ZWEITER ABSCHNITT DIE ORGANE DER GEMEINDE Art. 10 (Organe) SEZIONE SECONDA GLI ORGANI DEL COMUNE art. 10 (organi) 1. Organe der Marktgemeinde Lana sind der 1. Sono organi del Comune di Lana il 12

13 Rat, der Ausschuss und der Bürgermeister. KAPITEL 1 DER GEMEINDERAT Art. 11 (Der Gemeinderat) 1. Der Gemeinderat ist das politisch-administrative Leitungs- und Kontrollorgan der Gemeinde. 2. Die dem Gemeinderat zugewiesenen Funktionen können, auch hinsichtlich einzelner Angelegenheiten, nicht anderen Organen übertragen werden. 3. Der Gemeinderat beschließt die allgemeinen Grundsätze nach denen die Verwaltung geführt wird. Er überwacht die gesamte Verwaltung der Gemeinde. 4. In Ausübung seiner gesetzlichen Kontrollfunktion wacht der Gemeinderat darüber, dass die Zielsetzungen hinsichtlich Unparteilichkeit, Durchsichtigkeit, Bürgernähe, Effizienz, Wirtschaftlichkeit und Korrektheit der Verwaltung gewährleistet werden und trifft hierzu die von den einschlägigen Vorschriften vorgesehenen Maßnahmen. 5. Der Gemeindeausschuss erstattet dem Gemeinderat anlässlich der Genehmigung des Haushaltsvoranschlages und des Rechungsabschlusses ausführlichen Bericht über die Verwaltungstätigkeit und über die Tätigkeiten und Ergebnisse der verschiedenen Formen der zwischengemeindlichen Zusammenarbeit. 6. Die Organwalter der Sonderbetriebe und Einrichtungen berichten dem Gemeinderat jährlich über das Betriebsergebnis und unterbreiten Vorschläge für allfällige, in die Zuständigkeit des Gemeinderates fallende Maßnahmen. 7. Die Tagesordnung für die Ratssitzungen werden vom Bürgermeister oder vom Gemeindeausschuss erstellt, wobei die Ratsmitglieder Angelegenheiten auf die Tagesordnung setzen lassen können, indem sie entsprechende Beschlussanträge einbringen. Consiglio, la Giunta ed il Sindaco. CAPITOLO 1 IL CONSIGLIO COMUNALE art. 11 (il Consiglio comunale) 1. Il Consiglio comunale è l' organo di indirizzo e di controllo politico-amministrativo. 2. Le attribuzioni assegnate al Consiglio comunale non possono, nemmeno per singoli affari, essere delegate ad altri organi. 3. Il Consiglio comunale fissa i principi generali relativi alla gestione dell'amministrazione comunale. Esso controlla l'intera gestione amministrativa dei comune. 4. Il Consiglio comunale, nell'esercizio della sua funzione di controllo, vigila affinché vengano realizzati gli obiettivi attinenti all'imparzialità, alla trasparenza, al contatto diretto con i cittadini, all'efficienza, all'economicità ed alla correttezza dell'amministrazione ed adotta i provvedimenti previsti dalla disciplina di settore. 5. La Giunta municipale relaziona dettagliata-mente in occasione dell'approvazione del bilancio di previsione e del conto consuntivo al Consiglio comunale in ordine all'attività amministrativa e sull'attività e sui risultati delle varie forme di collaborazione intercomunale. 6. Gli amministratori delle aziende speciali e delle istituzioni relazionano annualmente al consiglio comunale sui risultati della gestione, formulando proposte per provvedimenti di competenza del consiglio. 7. L'ordine del giorno delle sedute consiliari viene predisposto dal Sindaco o dalla Giunta comunale e i consiglieri comunali possono chiedere che determinati argomenti vengano posti all'ordine del giorno, presentando le relative mozioni. 8. Vorbehaltlich der spezifischen Regelung 8. Salvo diversa regolamentazione 13

14 durch die Geschäftsordnung, sind die Sitzungen des Gemeinderates öffentlich und die Abstimmungen erfolgen in offener Form durch Handerheben. 9. Die Beschlüsse des Gemeinderates gelten als gefasst, wenn die Ja-Stimmen gegenüber den Nein-Stimmen überwiegen. 10. Bei Abstimmungen, in denen der Wahlmodus des beschränkten Stimmrechtes vorgesehen ist, darf auf dem Stimmzettel höchstens bis zur Hälfte der zu wählenden Personen angeführt werden. 11. Vorbehaltlich anderslautender Bestimmungen ist für die Beschlussfassung seitens der Rats- und Gemeindekommissionen, sowie des Gemeindeausschusses die im vorangehenden Absatz 9 vorgesehene Mehrheit vorgeschrieben und die im vorangehenden Abs. 10 enthaltene Vorschrift ist anzuwenden. 12. Die Geschäftsordnung regelt die Einberufung des Gemeinderates, die Beschlussfähigkeit, den Sitzungsverlauf, die Abstimmung, sowie die von den einschlägigen Vorschriften und von dieser Satzung vorgesehenen Sachbereiche. 13. Der Gemeinderat kann für einzelne Sachgebiete aus den Reihen seiner Mitglieder ständige Kommissionen bestellen. Ihre Zusammensetzung muss dem Stärkeverhältnis der einzelnen Sprachgruppen, wie sie im Gemeinderat vertreten sind, entsprechen. Auch muss die Vertretung der vom vorhergehenden Artikel 7 definierten politischen Minderheit gewährleistet werden. 14. Für einzelne Angelegenheiten können auch zeitweilige Kommissionen eingesetzt werden, in die auch nicht dem Gemeinderat angehörende Fachleute berufen werden können. 15. Die Geschäftsordnung des Gemeinderates bestimmt die Befugnisse der vom Gemeinderat ernannten Kommissionen, die Formen der Offenkundigkeit ihrer Arbeiten eventualmente prevista nel Regolamento interno del Consiglio comunale, le sedute del Consiglio comunale sono pubbliche e le votazioni si effettuano in forma palese, per alzata di mano. 9. Le deliberazioni del Consiglio comunale si intendono adottate quando il numero dei voti favorevoli prevalga su quelle dei voti contrari. 10. Nelle votazioni nelle quali è previsto il sistema del voto limitato, la scheda di votazione può contenere fino alla metà delle persone da nominare. 11. Salvo diverse disposizioni, per l'adozione di deliberazioni da parte di commissioni consiliari e comunali, nonché da parte della Giunta municipale è prescritta la maggioranza prevista al precedente comma 9 e si applicano la prescrizione contenuta al precedente comma Il Regolamento interno disciplina la convocazione del Consiglio comunale, il numero legale per la validità della seduta, lo svolgimento della stessa, la votazione, nonché le materie previste dalle disposizioni di settore e dal presente Statuto. 13. Per materie specifiche il Consiglio comunale può costituire nel suo seno commissioni permanenti. La loro composizione deve adeguarsi alla consistenza dei singoli gruppi linguistici come essi sono rappresentati nel Consiglio comunale. Dovrà essere garantita anche la rappresentanza della minoranza politica definita con il precedente articolo 7 del presente Statuto. 14. Per singoli affari possono essere costituite commissioni temporanee, delle quali possono far parte anche esperti non appartenenti al consiglio comunale. 15. Il regolamento interno del Consiglio comunale determina le attribuzioni delle commissioni nominate dal Consiglio, le forme di pubblicità dei loro lavori, la 14

15 und die Teilnahme von nicht dem Gemeinderat angehörenden Fachleuten und legt für diese Letztgenannten die Entschädigungen für die Teilnahme an den Sitzungen der Kommissionen und des Gemeinderates fest. 16. Einzelne Ratsmitglieder können mit besonderen Funktionen betraut werden und zwar gegebenenfalls als Kontaktperson zur Bevölkerung eines Teilgebietes der Gemeinde, zu Vereinen, Verbänden und sonstigen Organisationen und Einrichtungen auf Ortsebene. Einzelne Ratsmitglieder können beauftragt werden, konkrete Programme oder Projekte zu verfolgen bzw. die Oberaufsicht zu übernehmen oder mit der Koordinierung von Initiativen privater und öffentlicher Natur betraut werden. 17. Das Ratsmitglied teilt dem Gemeindesekretär die Nicht-Teilnahme an der Gemeinderatssitzung mündlich oder schriftlich, auch mittels Telefax und elektronischer Post, vorab mit. Bei nicht erfolgter vorheriger Mitteilung ist diese innerhalb von 24 Stunden ab Sitzungsbeginn schriftlich nachzuholen. Innerhalb derselben Frist ist die vorab mündlich erfolgte Mitteilung über die Nicht-Teilnahme schriftlich zu bestätigen. Bei Vorliegen der rechtzeitigen schriftlichen Mitteilung bzw. Bestätigung gilt das Ratsmitglied als entschuldigt abwesend. Bei unterlassener, nicht zeitgerechter oder nicht in der vorgeschriebenen Form erfolgten Verständigung für drei aufeinanderfolgende Gemeinderatssitzungen ist der Amtsverfall des Ratsmitgliedes durch den Gemeinderat zu erklären. Der Bürgermeister verständigt das Ratsmitglied über die Einleitung des Verfahrens über die Erklärung des Amtsverfalls. Das Ratsmitglied kann innerhalb von 20 Tagen ab Verständigung Rechtfertigungsgründe schriftlich mitteilen. Als Rechtfertigungsgründe, welche die Archivierung des Verfahrens bewirken, gelten ausschließlich Gründe, welche die Unmöglichkeit der zeitgerechten Verständigung bzw. der Teilnahme in Bezug auf zumindest eine Sitzung verursacht haben. Der Gemeinderat entscheidet über den Amtsverfall innerhalb partecipazione di esperti non appartenenti al consiglio e fissa per quest'ultimi la misura delle indennità per la partecipazione alle sedute delle commissioni e del Consiglio comunale. 16. A singoli consiglieri comunali possono essere attribuite funzioni particolari, eventualmente quali interlocutori con la popolazione di una determinata parte del territorio comunale, con associazioni, con comitati e con altre organizzazioni ed istituzioni locali. A singoli consiglieri comunali può essere conferito l'incarico di seguire concreti programmi o progetti e rispettivamente di vigilare sulla loro attuazione oppure di coordinare iniziative private e pubbliche. 17. Il Consigliere comunale, oralmente o per iscritto, anche tramite telefax e posta elettronica, comunica al Segretario comunale preventivamente la non partecipazione alla seduta del Consiglio comunale. In caso di omissione della comunicazione preventiva, la comunicazione è da sbrigare entro 24 ore dall'inizio della seduta. Entro lo stesso termine la comunicazione preventiva sulla non partecipazione, effettuata soltanto in forma orale, deve essere confermata per iscritto. In presenza della tempestiva comunicazione in forma scritta ovvero della conferma il Consigliere comunale è considerato assente giustificato. In caso di comunicazione omessa, tardiva o viziata di forma per tre sedute del Consiglio comunale consecutive il consigliere comunale deve essere dichiarato decaduto da parte del consiglio comunale. Il Sindaco comunica al Consigliere comunale l'avvio del procedimento per la dichiarazione di decadenza. Il consigliere comunale, entro 20 giorni dalla comunicazione, può comunicare per iscritto cause giustificative. Si considerano cause giustificative, che determinano l'archiviazione del procedimento, esclusivamente le cause, che hanno originato l'impossibilità della tempestiva comunicazione ovvero l'impossibilità della partecipazione in riferimento ad almeno una seduta. Il consiglio comunale decide sulla decadenza entro 20 giorni dalla scadenza del termine suddetto. 15

16 von 20 Tagen ab Ablauf obiger Frist. 18. Die Diskussion im Gemeinderat wird in einer Tonaufzeichnung festgehalten. Jedes Ratsmitglied hat das Recht, die Tonaufzeichnung anzuhören. Über die Sitzung des Gemeinderates wird vom Generalsekretär/von der Generalsekretärin eine Niederschrift in Form eines Ergebnisprotokolls verfasst, aus der die anwesenden Mitglieder und die getroffenen Entscheidungen mit dem Ergebnis der Abstimmungen sowie die Namen der Ratsmitglieder, die bei offenen Abstimmungen dagegen gestimmt oder sich enthalten haben, hervorgehen. Falls die Tonaufzeichnung ausfällt, vermerkt der Generalsekretär/die Generalsekretärin die wichtigsten Punkte der Diskussion in der Sitzungsniederschrift. Art. 12 (Obliegenheiten des Gemeinderates) 1. Der Gemeinderat, als das oberste politisch-administrative Leitungs- und Kontrollorgan, beschließt über die im Art. 26 des D.P.Reg. vom , Nr. 3/L angeführten Angelegenheiten und Sachbereiche, sowie über: a) die Maßnahmen im Verfahren zur Aufnahme des Gemeindesekretärs sowie die Ernennung desselben; b) die Ernennung des Volksanwaltes und die Festlegung der bezüglichen Amtsentschädigung; c) die Festlegung der den Stadt- und Ortsviertelräten zu delegierenden Sachgebiete; d) Ehrungen und im besonderem die Verleihung der Ehrenbürgerschaft; bis zu einer eventuellen gegensätzlichen Regelung finden die mit Gemeinderatsbeschlüssen Nr. 6 vom und Nr. 4 vom , genehmigten Bestimmungen Anwendung; e) in Ermangelung anderslautender Bestimmungen, die Bestellung von sämtlichen Kommissionen, Beiräten und ähnlichen Gremien der Gemeinde, sofern die sprachliche und/oder politische Minderheit vertreten sein muss, ausgenommen die Bewertungskommissionen für Stellenausschreibungen; f) Gegenstände, die vom Ausschuss zum Beschließen vorgelegt werden; 18. La discussione nel Consiglio comunale viene registrata su supporto magnetico. Ogni membro del Consiglio comunale ha il diritto di ascoltare la registrazione sonora. Il segretario/la segretaria generale redige un verbale della riunione del Consiglio comunale in forma sintetica, da cui risultano i membri presenti e l esito della votazione con indicazione dei nomi dei membri che in votazioni in forma pubblica abbiano espresso voto contrario o si siano astenuti. Se la registrazione sonora dovesse venire a mancare, il segretario/la segretaria generale annota nel verbale i punti principali della discussione. art. 12 (attribuzioni del Consiglio comunale) 1. Il Consiglio comunale, quale supremo organo d indirizzo e di controllo politico-amministrativo, delibera sugli argomenti e sulle materie indicati nell'art. 26 del D.P.Reg , n. 3/L, nonché: a) sui provvedimenti relativi al procedimento di assunzione e nomina del Segretario comunale; b) sulla nomina del difensore civico e la determinazione della relativa indennità di carica; c) sulla determinazione delle materie da delegare ai consigli circoscrizionali; d) sulle onorificienze e in particolare sul conferimento della cittadinanza onoraria; fino ad una eventuale ridisciplina vanno applicate le norme approvate con delibere consiliari n. 6 del e 4 del ; e) in assenza di disposizioni diverse, sulla nomina delle commissioni, dei comitati ed organismi analoghi del Comune, qualora è prescritta la rappresentanza delle minoranze linguistiche e/o politiche, ad eccezione delle commissioni giudicatrici di concorsi; f) sugli oggetti sottoposti dalla Giunta municipale per l'approvazione; 16

17 g) Vorprojekte von öffentlichen Arbeiten, Lieferungen und Dienstleistungen, deren Ausmaß Euro überschreiten. Vorprojekte von öffentlichen Arbeiten, Lieferungen und Dienstleistungen, deren Ausmaß Euro übersteigen, werden dem Gemeinderat in seiner ersten auf die Genehmigung durch den Gemeindeausschuss folgenden Sitzung vorgestellt und zur Kenntnis gebracht. 2. Der Gemeinderat überprüft einmal jährlich die Durchführung der programmatischen Erklärungen hinsichtlich der im Laufe des Mandats zu realisierenden Initiativen und Projekte. Art. 12-bis Ernennung der Vertreter der Gemeinde in Gesellschaften und Genossenschaften mit Beteiligung der Gemeinde Der Gemeinderat ernennt auf Vorschlag des Bürgermeisters die Vertreter der Gemeinde in den Gesellschaften und Genossenschaften mit Beteiligung der Gemeinde. Die Ernennung eines Mandatars oder eines Ratsmitgliedes als Verwalter in den Gesellschaften und Genossenschaften mit Gemeindebeteiligung, ist als Auftrag im Zusammenhang mit dem Wahlmandat im Sinne des Art. 22 D.P.Reg. vom 1. Februar 2005, Nr. 1/L betreffend die Genehmigung des Einheitstextes der Regionalgesetze über die Zusammensetzung und Wahl der Gemeindeorgane zu betrachten. Art. 13 (Initiativ-, Kontroll- und Mitbeteiligungsrechte der Ratsmitglieder) 1. Die Ratsmitglieder vertreten die gesamte Bevölkerung der Gemeinde und üben ihre Funktionen aus, ohne an einen Auftrag außerhalb des Wählerauftrages gebunden zu sein. Sie sind mit ihrer in Ausübung der Ratsfunktion geäußerten Ansichten und Überzeugungen und für die abgegebene Stimme der gesamten Ortsbevölkerung gegenüber verantwortlich, und den Interessen des Gemeinwohls verpflichtet, wobei den Prinzipien der Korrektheit und des gegenseitigen Respekts Rechnung zu tragen ist. g) sui progetti preliminari di opere pubbliche, forniture e servizi del costo superiore a Euro. Progetti preliminari di opere pubbliche, forniture e servizi del costo superiore a Euro vengono presentati al Consiglio comunale e portati alla sua conoscenza nella seduta successiva all approvazione da parte della Giunta municipale. 2. Il Consiglio comunale verifica una volta all anno l'attuazione delle linee programmatiche relative alle azioni e ai progetti da realizzare nel corso del mandato. Art. 12-bis Nomina di rappresentanti del Comune nelle società e cooperative a partecipazione comunale I rappresentanti del comune nelle società e cooperative a partecipazione comunale sono nominati dal Consiglio comunale su proposta del Sindaco. La nomina di un amministratore o consigliere comunale quale amministratore nelle società e cooperative a partecipazione comunale è da considerarsi conferita in connessione con il mandato elettivo ai sensi dell art. 22 del D.P.Reg. d.d. 1 febbraio 2005, n 1/L riguardante l approvazione del testo unico delle leggi regionali sulla composizione ed elezione degli organi comunali. art. 13 (diritto di iniziativa, di controllo e di partecipazione dei consiglieri comunali) 1. I consiglieri comunali rappresentano l'intera popolazione del comune ed esercitano le loro funzioni senza obbligo di mandato ad eccezione del mandato elettorale. Essi sono responsabili nei confronti dell intera cittadinanza locale per le opinioni e convinzioni nonché per i voti espressi in esecuzione della funzione consiliare. Essi sono obbligati al bene comune tenendo conto dei principi della correttezza e del rispetto reciproco. 2. Die Ratsmitglieder haben das Recht und die 2. I consiglieri comunali hanno il diritto e 17

18 Pflicht zur aktiven Mitarbeit. 3. Die Gemeinderatsmitglieder haben das Initiativrecht in jeder dem Rat zur Beschlussfassung unterbreiteten Angelegenheit. Sie sind ferner berechtigt, Interpellationen, Anfragen, Beschluss- und Tagesordnungsanträge einzubringen. 4. Für die tatsächliche Ausübung ihrer Befugnisse haben die Gemeinderatsmitglieder Anspruch darauf, in die Abschriften der von der Gemeinde sowie von den Gemeindebetrieben und abhängigen Körperschaften getroffenen Maßnahmen und der in diesen erwähnten Vorbereitungsakte Einsicht zu nehmen bzw. eine Kopie davon zu erhalten, sowie alle Verwaltungsakten im Sinne des Art. 22 des Gesetzes vom 7. August 1990, Nr. 241 zu erhalten und sämtliche verfügbaren Auskünfte und Informationen zu bekommen, die ihnen zur Ausübung ihres Mandates dienlich sind. Sie sind verpflichtet, das Amtsgeheimnis zu beachten. 5. Die konkrete Ausübung der Initiativ-, Kontroll- und Mitbeteiligungsrechte der Räte wird durch die Geschäftsordnung des Gemeinderates geregelt. Art. 14 (Sitzungsgeld) 1. Den Ratsmitgliedern steht für ihre Teilnahme an den Sitzungen ein Sitzungsgeld zu, dessen Ausmaß mit Verordnung des Regionalausschusses festgelegt ist. 2. Die Auszahlung erfolgt jährlich aufgrund der vom Gemeindesekretariat zu liefernden Präsenzliste. l'obbligo di collaborare attivamente. 3. I consiglieri comunali hanno diritto di iniziativa su ogni questione sottoposta alla deliberazione del Consiglio comunale. Hanno altresì il diritto di presentare interpellanze, interrogazioni, mozioni ed ordini del giorno. 4. I consiglieri comunali, per l'effettivo esercizio delle loro funzioni, hanno diritto di prendere visione e di ottenere copia dei provvedimenti adottati dall'ente, nonché dalle aziende ed enti dipendenti e degli atti preparatori in essi richiamati, nonché di avere tutti i documenti amministrativi ai sensi dell'articolo 22 della legge 7 agosto 1990 n. 241 e tutte le informazioni e notizie in loro possesso, utili all'espletamento del proprio mandato. Essi sono tenuti al rispetto del segreto d'ufficio. 5. Il concreto esercizio del diritto di iniziativa, di controllo e di partecipazione dei consiglieri comunali viene disciplinato dalle norme del regolamento interno del consiglio. art. 14 (gettone di presenza) 1. Ai consiglieri spetta per la partecipazione alle sedute il gettone di presenza, la cui misura è fissata con regolamento della Giunta regionale. 2. Il pagamento avviene annualmente sulla base dell'elenco delle presenze predisposto dalla Segreteria comunale. 18

19 KAPITEL 2 DER GEMEINDEAUSSCHUSS Art. 15 (Gemeindeausschuss) 1. In Anwendung des Absatzes 1-bis des Artikels 2 des R.G. vom , Nr. 3 i.g.f. setzt sich der Gemeindeausschuss aus dem Bürgermeister als Vorsitzendem und aus sechs Referenten zusammen. Im Sinne der soeben zitierten Bestimmung, wie durch Artikel 2, Absatz 1, Buchstabe a) des Regionalgesetzes vom 1. Februar 2016, Nr. 1, geändert, steht den Gemeindereferenten die volle Amtsentschädigung zu. 2. Die Anzahl der jeder Sprachgruppe im Gemeindeausschuss zustehenden Sitze wird festgelegt unter Berücksichtigung der Stärke der Sprachgruppen, die zum Zeitpunkt der Bestätigung des neu gewählten Gemeinderates im Gemeinderat vertreten sind, wobei der Bürgermeister mit eingerechnet wird. Jede Sprachgruppe hat das Recht, jedenfalls im Gemeindeausschuss vertreten zu sein, sofern im Gemeinderat wenigstens zwei Mitglieder dieser Sprachgruppe vertreten sind, und zwar auch dann, wenn sich dies im Verlauf der Amtsperiode ergibt. In diesem Fall muss der Gemeinderat auch in Abweichung von den in Absatz eins festgesetzten Grenzen aus den Reihen der Gemeinderatsmitglieder einen Gemeindereferenten jener Sprachgruppe ernennen, die das Recht hat, im Ausschuss vertreten zu sein. Weiters haben die Fraktionen Völlan und Pawigl Anrecht auf eine angemessene Vertretung im Gemeindeausschuss, zu welchem Zweck diesen gemeinsam ein Gemeindeausschussmitglied zusteht. 3. In den Gemeindeausschuss können auch Bürger gewählt werden, die nicht dem Gemeinderat angehören. Ihre Anzahl darf ein Viertel der Ausschussmitglieder und jedenfalls ein Viertel der einer jeden Sprachgruppe zustehenden Sitze im Ausschuss nicht übersteigen. Sie müssen die Voraussetzungen der Vereinbarkeit und der Wählbarkeit zum Ratsmitglied und zum Referenten erfüllen. CAPITOLO 2 LA GIUNTA COMUNALE art. 15 (Giunta municipale) 1. In applicazione del comma 1-bis dell articolo 2 della L.R. del , n. 3 nel testo vigente la Giunta municipale si compone dal Sindaco, che la presiede e da sei Assessori. Ai sensi della norma appena citata, come modificata dall articolo 2 comma 1, lettera a) della legge regionale 1 febbraio 2016, n. 1, agli Assessori comunali spetta la piena indennità di carica. 2. Il numero dei posti spettanti a ciascun gruppo linguistico nella giunta viene determinato includendo nel computo il Sindaco e avuto riguardo alla consistenza dei gruppi linguistici presenti in Consiglio comunale, accertata al momento della convalida del consiglio neoeletto. Ciascun gruppo linguistico ha diritto di essere comunque rappresentato nella Giunta se nel Consiglio comunale vi siano almeno due consiglieri appartenenti al gruppo medesimo, anche se tale situazione si verifica nel corso del mandato. In quest'ultimo caso, anche in deroga ai limiti fissati dal comma uno il Consiglio comunale deve provvedere a nominare un assessore appartenente al gruppo linguistico che ha diritto di essere rappresentato nella giunta, scegliendolo tra i consiglieri comunali. Inoltre le frazioni di Foiana e Pavicolo hanno il diritto di essere adeguatamente rappresentate nella Giunta municipale. All uopo alle predette frazioni compete complessivamente un membro della Giunta municipale. 3. Quali assessori possono essere eletti anche cittadini non facenti parte del Consiglio comunale. Il loro numero non può essere superiore ad un quarto dei componenti la Giunta e comunque non superiore ad un quarto dei seggi di giunta spettanti a ciascun gruppo linguistico. Essi devono essere in possesso dei requisiti di compatibilità e di eleggibilità a consigliere comunale e ad assessore. 4. Die Wahl des Gemeindeausschusses durch 4. L'elezione della Giunta municipale è sbrigata 19

20 den Gemeinderat erfolgt innerhalb der gesetzlich vorgesehenen Frist auf Vorschlag des Bürgermeisters in öffentlicher Sitzung und durch Handerheben in einem einzigen Wahlgang. Der Ausschuss gilt als gewählt, wenn die absolute Mehrheit der dem Gemeinderat zugewiesenen Räte dafür stimmt. 5. Der Gemeindeausschuss wird vom Bürgermeister einberufen. 6. Der Gemeindeausschuss ist beschlussfähig, wenn vier Ausschussmitglieder anwesend sind. 7. Die Abstimmungen im Gemeindeausschuss erfolgen in offener Form, sofern die Mehrheit der anwesenden Ausschussmitglieder nicht die Geheimabstimmung verlangt. 8. Die Sitzungen des Gemeindeausschusses sind nicht öffentlich. Es wird ein Sitzungsprotokoll in Form eines Ergebnisprotokolls verfasst. Art. 16 (Funktionen des Gemeindeausschusses) 1. Mit Hinblick auf die Verwaltung der Gemeinde arbeitet der Gemeindeausschuss mit dem Bürgermeister zusammen und übt seine Tätigkeit aufgrund gemeinsamer Beschlussfassung aus. Der Ausschuss führt sämtliche Verwaltungsakte aus, die nicht dem Rat vorbehalten sind und nicht in die Zuständigkeiten des Bürgermeisters, der Organe der dezentralen Stellen, des Gemeindesekretärs oder der leitenden Beamten fallen; er führt die allgemeinen Anweisungen des Rates aus und legt dem Rat eigene Vorschläge und Anregungen vor. dal Consiglio comunale nel rispetto del termine prescritto, su proposta del Sindaco in seduta pubblica per alzata di mano in un unica votazione. La Giunta si considera eletta qualora, nella votazione, la maggioranza assoluta dei consiglieri assegnati esprime voto favorevole. 5. La Giunta municipale viene convocata dal Sindaco. 6. La legalità della seduta della Giunta municipale è data con la presenza di quattro dei componenti la Giunta. 7. Le votazioni in Giunta si svolgono in forma palese, se la maggioranza dei presenti componenti la Giunta non richiede lo scrutinio segreto. 8. Le sedute della Giunta municipale non sono pubbliche. Viene redatto verbale in forma sintetica con l'indicazione dei risultati. art. 16 (Funzioni della Giunta municipale) 1. La Giunta municipale collabora con il Sindaco nell amministrazione del Comune, ed opera attraverso deliberazioni collegiali. La Giunta municipale compie tutti gli atti di amministrazione che non siano riservati al consiglio e che non rientrino neiie competenze dei sindaco, degli organi di decentramento, dei segretario comunale o dei funzionari dirigenti; essa attua gli indirizzi generali e svolge attività propositiva e di impulso nei confronti dei Consiglio comunale. 20

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 31/03/2015 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 31/03/2015 121 99426 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 469 Sitzung vom Seduta del 21/04/2015 Finanzierungsprogramm

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 28/07/2015 / Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 28/07/2015 60 101077 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund. CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020 CLLD Was steckt dahinter? CLLD Punto di partenza LEADER Ansatz wird für andere Fonds geöffnet Von der lokalen Bevölkerung getragene

Mehr

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012 Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 1548/2012 del 27/03/2012 Änderung der Eintragung im Verzeichnis

Mehr

S T A T U T O S A T Z U N G AZIENDA DI SOGGIORNO E TURISMO DI BOLZANO VERKEHRSAMT DER STADT BOZEN

S T A T U T O S A T Z U N G AZIENDA DI SOGGIORNO E TURISMO DI BOLZANO VERKEHRSAMT DER STADT BOZEN S T A T U T O S A T Z U N G AZIENDA DI SOGGIORNO E TURISMO DI BOLZANO VERKEHRSAMT DER STADT BOZEN Approvato con d.c. n. 17 dell 8.4.2010 esaminata dalla G.P. con delibera n. 30 del 10.5.2010; modificato

Mehr

1. ABSCHNITT CAPO I. Art. 1 Art. 1

1. ABSCHNITT CAPO I. Art. 1 Art. 1 LANDESGESETZ Bestimmungen über die Beteiligung der Autonomen Provinz Bozen an der Ausarbeitung und Umsetzung der Rechtsvorschriften der Europäischen Union LEGGE PROVINCIALE Disposizioni sulla partecipazione

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve September Veränderung zum Vorjahr April bis September Veränderung zum Vorjahr Settembre Variazione rispetto Aprile fino Settembre Variazione rispetto 2015 anno precedente 2015 anno precedente Unselbständig

Mehr

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data 15.12.2015

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data 15.12.2015 KOPIE/COPIA Bürgerheim St.Nikolaus von der Flüe Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Schlanders Provinz Bozen Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Azienda Pubblica di Servizi alla Persona

Mehr

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

Conferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen 28.01.2011 + ++ 28.01.2011

Conferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen 28.01.2011 + ++ 28.01.2011 Conferenza stampa Pressekonferenz Bolzano/Bozen 28.01.2011 28.01.2011 1 + ++ Indice / Inhaltsverzeichnis + L attività nel 2010 + I rendimenti + Le prospettive per il 2011 + + + + + + Tätigkeit 2010 + Die

Mehr

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter Abteilung 29-Landesagentur für Umwelt Amt 29.11 Amt für Gewässernutzung Ripartizione 29 Agenzia provinciale per l ambiente Ufficio 29.11 Ufficio Gestione risorse idriche Trinkwasserversorgung Die Situation

Mehr

DREIJÄHRIGES TRANSPARENZ- UND INTEGRITÄTSPROGRAMM PROGRAMMA TRIENNALE PER LA TRASPARENZA E L INTEGRITA. Anlage an den Beschluss Nr. 000 vom 23.02.

DREIJÄHRIGES TRANSPARENZ- UND INTEGRITÄTSPROGRAMM PROGRAMMA TRIENNALE PER LA TRASPARENZA E L INTEGRITA. Anlage an den Beschluss Nr. 000 vom 23.02. DREIJÄHRIGES TRANSPARENZ- UND INTEGRITÄTSPROGRAMM PROGRAMMA TRIENNALE PER LA TRASPARENZA E L INTEGRITA ZEITRAUM 2015-2017 PERIODO 2015-2017 Anlage an den Beschluss Nr. 000 vom 23.02.2015 Allegato alla

Mehr

Innovazione e partecipazione in azienda Innovation und Partizipation im Unternehmen

Innovazione e partecipazione in azienda Innovation und Partizipation im Unternehmen 1 Innovazione e partecipazione in azienda Innovation und Partizipation im Unternehmen Mario Giovannacci 27.09.2012 Innovazione tecnologica Technologische Innovation Innovazione organizzativa Organisatorische

Mehr

Ergebnisse Online-Konsultation. Risultati consultazione online

Ergebnisse Online-Konsultation. Risultati consultazione online Ergebnisse Online-Konsultation Risultati consultazione online Einbindung Stakeholder 2014-2020 Coinvolgimento stakeholder 2014-2020 - Einbeziehung der Partnerschaft i. w. S. bei der Programmerstellung

Mehr

ABSCHRIFT/COPIA NR. 4

ABSCHRIFT/COPIA NR. 4 ABSCHRIFT/COPIA NR. 4 BEZIRKSGEMEINSCHAFT SALTEN-SCHLERN S i t z i n B o z e n, P r o v i n z B o z e n I n n s b r u c k e r S t r. 2 9 COMUNITA COMPRENSORIALE DI SALTO-SCILIAR S e d e a B o l z a n o,

Mehr

STATUTO BUSINESS LOCATION ALTO-ADIGE/SUEDTIROL S.P.A % BUSINESS LOCATION SUEDTIROL/ALTO ADIGE AG

STATUTO BUSINESS LOCATION ALTO-ADIGE/SUEDTIROL S.P.A % BUSINESS LOCATION SUEDTIROL/ALTO ADIGE AG STATUTO BUSINESS LOCATION ALTO-ADIGE/SUEDTIROL S.P.A % BUSINESS LOCATION SUEDTIROL/ALTO ADIGE AG Forma giuridica: SOCIETA' PER AZIONI CON SOCIO UNICO Sede legale: BOLZANO BZ PASSAGGIO DUOMO 15 Numero Rea:

Mehr

des Sonderbetriebs "IDM Südtirol Alto Adige" dell Azienda speciale "IDM Südtirol Alto Adige" Art. 1 Art. 1

des Sonderbetriebs IDM Südtirol Alto Adige dell Azienda speciale IDM Südtirol Alto Adige Art. 1 Art. 1 SATZUNG STATUTO des Sonderbetriebs "IDM Südtirol Alto Adige" dell Azienda speciale "IDM Südtirol Alto Adige" Art. 1 Art. 1 Bezeichnung und Sitz 1. Im Sinne von Artikel 19 des Landesgesetzes vom 23. Dezember

Mehr

ALLEGATO A.a. ANLAGE A.a

ALLEGATO A.a. ANLAGE A.a ALLEGATO A.a ANLAGE A.a DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI - CONSORZIO ZUSÄTZLICHE ERKLÄRUNG BIETERGEMEINSCHAFT KONSORTIUM PROCEDURA NEGOZIATA VERHANDLUNGSVERFAHREN Oggetto: Concessione del servizio di Tesoreria

Mehr

Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016

Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016 Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016 genehmigt mit Beschluss des Universitätsrates Nr. 81 vom 12.12.2014 approvato con delibera del Consiglio dell Università n. 81 del 12.12.2014

Mehr

Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza

Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza Informationsreihe für Menschen mit Migrationshintergrund Sehr geehrte Damen und Herren, die gleichberechtigte

Mehr

constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale;

constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale; 195 81915 Kollektivabkommen und -verträge - 1 Teil - Jahr 2012 Accordi e contratti collettivi - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESREGIERUNG BOZEN - KOLLEKTIVVER- TRAG BESCHLUSS

Mehr

Protokoll über die Sitzung des Gemeindeausschusses vom 24.07.2007 um 17:00 Uhr

Protokoll über die Sitzung des Gemeindeausschusses vom 24.07.2007 um 17:00 Uhr GEMEINDE VAHRN Provinz Bozen COMUNE DI VARNA Provincia di Bolzano Protokoll über die Sitzung des Gemeindeausschusses vom 24.07.2007 um 17:00 Uhr Anwesend: SIGMUND Josef SCHATZER Andreas BRUGGER Heinrich

Mehr

COSTITUZIONE DELLA BAVIERA

COSTITUZIONE DELLA BAVIERA LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto a cura della Direzione regionale rapporti e attività istituzionali drai@consiglio.regione.veneto.it COSTITUZIONE DELLA BAVIERA

Mehr

OGGETTO: verbale di identificazione, di nomina del difensore ed elezione del domicilio, della persona sottoposta ad indagini. ( ex art.161 c.p.p.

OGGETTO: verbale di identificazione, di nomina del difensore ed elezione del domicilio, della persona sottoposta ad indagini. ( ex art.161 c.p.p. Mod. PG 30/l 7/14 Betreff: Protokoll zur Feststellung der Idendität, Mitteilung zur Wahrung des Verteidigungsrechts ( Ernennung des Verteidigers) und Informationen bzgl. der Angabe des Wohnsitzes, bzw.

Mehr

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n.

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Beschluss der Landesregierung Deliberazione della Giunta Provinciale Betreff: Genehmigung des Mehrjahresplanes für die Transparenz 2014 2016 und des "Verhaltenskodexes für das Personal und die Führungskräfte

Mehr

Vista la successiva Circolare del Ministero Aufgrund des darauf folgenden

Vista la successiva Circolare del Ministero Aufgrund des darauf folgenden Visto e registrato sul conto impegni Gesehen und registriert auf Rechnung Bereitstellungen N. Nr. Cap. Kap. Art.Lim.Art.Gr. Es. Hj. Trento Trient Il Segretario della Giunta Regionale Der Sekretär des Regionalausschusses

Mehr

Supplemento n. 1 al B.U. n. 40/I-II del 4.10.2005 - Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 4.10.2005 - Nr. 40/I-II 1 SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR.

Supplemento n. 1 al B.U. n. 40/I-II del 4.10.2005 - Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 4.10.2005 - Nr. 40/I-II 1 SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR. Supplemento n. 1 al B.U. n. 40/I-II del 4.10.2005 - Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 4.10.2005 - Nr. 40/I-II 1 SUPPLEMENTO N. 1 BEIBLATT NR. 1 ANNO 2005 JAHR 2005 LEGGI E DECRETI GESETZE UND DEKRETE REGIONE

Mehr

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno 40 Wohnungen - Bäder - Hotels - Geschäfte Appartamenti - Bagni - Hotel - Negozi 40 Das Unternehmen L azienda Seit 40 Jahren führt Ideacasabagno mit

Mehr

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DEKRET DES PRÄSIDENTEN DER REGION DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DEKRET DES PRÄSIDENTEN DER REGION DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE Visto e registrato sul conto impegni Gesehen und registriert auf Rechnung Bereitstellungen N. Nr. Cap. Kap. Art.Lim.Art.Gr. Es. Hj. Trento Trient Il Segretario della Giunta Regionale Der Sekretär des Regionalausschusses

Mehr

Delibera. Testo del regolamento. Regolamento interno per il reclutamento del personale con contratto di lavoro di diritto privato. Text des Regelwerks

Delibera. Testo del regolamento. Regolamento interno per il reclutamento del personale con contratto di lavoro di diritto privato. Text des Regelwerks Data / Datum Contenuto / Inhalt Oggetto / Betreff Spesa prevista / Vorgesehene Ausgabe Documenti principali nel fascicolo del procedimento / Hauptdokumente des Verfahrensfaszikel Anno - Jahr 2014 Regolamento

Mehr

SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM 19.01.2015 DEL 19.01.2015. Präsident Presidente On. Dr. Michl Ebner.

SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM 19.01.2015 DEL 19.01.2015. Präsident Presidente On. Dr. Michl Ebner. HANDELS-, INDUSTRIE-, HANDWERKS- UND LAND- WIRTSCHAFTSKAMMER BOZEN CAMERA DI COMMERCIO, INDUSTRIA, ARTIGIANATO E AGRICOLTURA DI BOLZANO SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM

Mehr

INFO. info@bkh-bz.it www.bkh-bz.it www.eba-bz.it

INFO. info@bkh-bz.it www.bkh-bz.it www.eba-bz.it BILATERALE KÖRPERSCHAFT FÜR DAS HANDWERK DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN ENTE BILATERALE ARTIGIANO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO Die Bilaterale Körperschaft hat das Ziel, die Handwerksbetriebe und deren

Mehr

28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 14.7.2009 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 14.7.2009. DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34.

28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 14.7.2009 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 14.7.2009. DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34. 28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 14.7.2009 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 14.7.2009 [BO29090155141 I090 ] DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34.0 Interventi per la promozione dell imprenditoria

Mehr

Comune di - Gemeinde von...

Comune di - Gemeinde von... COUNALE SUGLI IOBILI KOUNALE IOBILIENSTEUER DICHIARAZIONE PER L ERKLÄRUNG FÜR DAS JAHR ICIIPOSTA 0 () ESTREI DI PRESENTAZIONE DELLA DICHIARAZIONE ANGABEN ZUR VORLAGE DER STEUERERKLÄRUNG Riservato all Ufficio

Mehr

veranstaltet - organizza Anmeldung iscrizione ff.sulden@lfvbz.org FAX: 0473/613578

veranstaltet - organizza Anmeldung iscrizione ff.sulden@lfvbz.org FAX: 0473/613578 veranstaltet - organizza Gaudiskirennen Gara da sci - divertimento 02.05.2015 Start partenza 10:00 h Siegerehrung premiazione 14:30 h Seilbahn Sulden Madritsch Funivia solda - madriccio Anmeldung iscrizione

Mehr

MASSNAHMEN DER STADT BOZEN ZUM SCHUTZ DER BÜRGER/INNEN VOR DEN GEFAHREN DES GLÜCKSSPIELS UND DER SPIELSUCHT

MASSNAHMEN DER STADT BOZEN ZUM SCHUTZ DER BÜRGER/INNEN VOR DEN GEFAHREN DES GLÜCKSSPIELS UND DER SPIELSUCHT MASSNAHMEN DER STADT BOZEN ZUM SCHUTZ DER BÜRGER/INNEN VOR DEN GEFAHREN DES GLÜCKSSPIELS UND DER SPIELSUCHT Vorwort Das Phänomen des Glücksspiels breitet sich ständig auch in den wirtschaftlich schwächsten

Mehr

Agentur für soziale und wirtschaftliche Entwicklung der Autonomen Provinz Bozen. Agenzia per lo sviluppo Sociale ed economico

Agentur für soziale und wirtschaftliche Entwicklung der Autonomen Provinz Bozen. Agenzia per lo sviluppo Sociale ed economico Bollettino Ufficiale n. 32/I-II del 10/08/2010 / Amtsblatt Nr. 32/I-II vom 10/08/2010 193 Agentur für soziale und wirtschaftliche Entwicklung der Autonomen Provinz Bozen TEIL I Allgemeine Bestimmungen

Mehr

REGOLAMENTO SU TRASFERIMENTI E PASSAGGI REGELUNG ÜBER DIE STUDIENORTS- WECHSEL UND DIE STUDIENGANGSWECHSEL

REGOLAMENTO SU TRASFERIMENTI E PASSAGGI REGELUNG ÜBER DIE STUDIENORTS- WECHSEL UND DIE STUDIENGANGSWECHSEL REGOLAMENTO SU TRASFERIMENTI E PASSAGGI REGELUNG ÜBER DIE STUDIENORTS- WECHSEL UND DIE STUDIENGANGSWECHSEL Approvato con delibera n. 151 del 07.07.2004 della Giunta esecutiva Modificato con delibera n.

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 6/I-II del 05/02/2013 / Amtsblatt Nr. 6/I-II vom 05/02/2013 113 82677 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

INVOLVED PARTNERS CAMARA DE COMERCIO DE CANTABRIA. mysteps. my job, my future. Erasmus+ KA2 Project www.mysteps.eu

INVOLVED PARTNERS CAMARA DE COMERCIO DE CANTABRIA. mysteps. my job, my future. Erasmus+ KA2 Project www.mysteps.eu INVOLVED PARTNERS CAMARA DE COMERCIO DE CANTABRIA Erasmus+ KA2 Project www..eu The Chamber of Commerce of Cantabria is a public corporation whose mission is to preserve and promote the general interests

Mehr

Allegato A Relazione. Anlage A - Bericht. Haushaltsvoranschlag 2015. bilancio di previsione 2015. Inhaltsverzeichnis: Indice: Einführung..

Allegato A Relazione. Anlage A - Bericht. Haushaltsvoranschlag 2015. bilancio di previsione 2015. Inhaltsverzeichnis: Indice: Einführung.. AWA Agentur für Wohnbauaufsicht AVE Agenzia di vigilanza sull'edilizia Anlage A - Bericht Haushaltsvoranschlag 2015 Allegato A Relazione bilancio di previsione 2015 Inhaltsverzeichnis: Einführung..2 Unterbringung

Mehr

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE COPIA - ABSCHRIFT COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Deliberazione Beschluss della giunta comunale NR. des Gemeindeausschusses

Mehr

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL 12 Bollettino Ufficiale n. 48/I-II del 28.11.2006 - Amtsblatt Nr. 48/I-II vom 28.11.2006 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL [BO48060149239 C210 I080 ] LEGGE PROVINCIALE

Mehr

Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation

Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation INTERREG IV Italia Austria INTERREG IV Italien Österreich Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation Bolzano I Bozen 30. 10. 2008 Seminario LP Seminar

Mehr

Gemeinde Truden im Naturpark. Comune di Trodena nel parco naturale. Gemeindeverordnung über das Rechnungswesen. Regolamento di contabilità

Gemeinde Truden im Naturpark. Comune di Trodena nel parco naturale. Gemeindeverordnung über das Rechnungswesen. Regolamento di contabilità Gemeinde Truden im Naturpark Comune di Trodena nel parco naturale Gemeindeverordnung über das Rechnungswesen Regolamento di contabilità genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 46 vom 20.12.2007 abgeändert

Mehr

REGOLAMENTO VERWALTUNGS- UND FINANZORDNUNG PER L AMMINISTRAZIONE, LA FINANZA E LA CONTABILITÀ. della Libera Università di Bolzano

REGOLAMENTO VERWALTUNGS- UND FINANZORDNUNG PER L AMMINISTRAZIONE, LA FINANZA E LA CONTABILITÀ. della Libera Università di Bolzano REGOLAMENTO PER L AMMINISTRAZIONE, LA FINANZA E LA CONTABILITÀ della Libera Università di Bolzano VERWALTUNGS- UND FINANZORDNUNG der Freien Universität Bozen Emanato con decreto del Presidente n. 46 dd.

Mehr

GEMEINDEVERORDNUNG ÜBER DAS RECHNUNGSWESEN REGOLAMENTO DI CONTABILITÀ I. KAPITEL ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN CAPITOLO I DISPOSIZIONI GENERALI

GEMEINDEVERORDNUNG ÜBER DAS RECHNUNGSWESEN REGOLAMENTO DI CONTABILITÀ I. KAPITEL ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN CAPITOLO I DISPOSIZIONI GENERALI REGOLAMENTO DI CONTABILITÀ GEMEINDEVERORDNUNG ÜBER DAS RECHNUNGSWESEN CAPITOLO I DISPOSIZIONI GENERALI Art. 1 Competenze degli organi e dei soggetti con riferimento alla programmazione ed all'attuazione

Mehr

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE Bollettino Ufficiale n. 2/I-II del 14/01/2014 / Amtsblatt Nr. 2/I-II vom 14/01/2014 111 87959 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Gesetz vom 6. November 2012, Nr. 190 Legge 6 novembre 2012, n. 190

Gesetz vom 6. November 2012, Nr. 190 Legge 6 novembre 2012, n. 190 Diesen Text hat das Amt für Sprachangelegenheiten im Auftrag der Südtiroler Landesverwaltung ins Deutsche ü- bersetzt. Er ist somit Eigentum der Autonomen Provinz Bozen-Südtirol (Art. 11 des Gesetzes vom

Mehr

Verordnung über das Rechnungswesen. Regolamento di contabilità MARKTGEMEINDE MALS COMUNE DI MALLES VENOSTA

Verordnung über das Rechnungswesen. Regolamento di contabilità MARKTGEMEINDE MALS COMUNE DI MALLES VENOSTA MARKTGEMEINDE MALS Autonome Provinz Bozen-Südtirol COMUNE DI MALLES VENOSTA Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige Verordnung über das Rechnungswesen Regolamento di contabilità Genehmigt mit Ratsbeschluss

Mehr

Costituzione del Land

Costituzione del Land Costituzione del Land Meclemburgo-Pomerania Anteriore 20 maggio 1993 Verfassung des Landes Mecklenburg-Vorpommern Costituzione del Land Meclemburgo-Pomerania Anteriore Präambel Preambolo Im Bewußtsein

Mehr

VERORDNUNG über die Haltung und Führung von Hunden. REGOLAMENTO per la detenzione e conduzione cani COMUNE DI LAGUNDO GEMEINDE ALGUND

VERORDNUNG über die Haltung und Führung von Hunden. REGOLAMENTO per la detenzione e conduzione cani COMUNE DI LAGUNDO GEMEINDE ALGUND GEMEINDE ALGUND AUTONOME PROVINZ BOZEN- SÜDTIROL COMUNE DI LAGUNDO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE VERORDNUNG über die Haltung und Führung von Hunden REGOLAMENTO per la detenzione e conduzione

Mehr

Landesgesetzentwurf Nr. 34/15: Disegno di legge provinciale n. 34/15: Art. 1 Art. 1 1. ABSCHNITT CAPO I. Art. 2 Art. 2

Landesgesetzentwurf Nr. 34/15: Disegno di legge provinciale n. 34/15: Art. 1 Art. 1 1. ABSCHNITT CAPO I. Art. 2 Art. 2 ERSTER GESETZGEBUNGSAUSSCHUSS PRIMA COMMISSIONE LEGISLATIVA Landesgesetzentwurf Nr. 34/15: Disegno di legge provinciale n. 34/15: Personalordnung des Landes Ordinamento del personale della Provincia Art.

Mehr

Regolamento per il reclutamento di personale. Approvato dal Consiglio di Amministrazione nella seduta del 16.01.2015. Verordnung zur Personalaufnahme

Regolamento per il reclutamento di personale. Approvato dal Consiglio di Amministrazione nella seduta del 16.01.2015. Verordnung zur Personalaufnahme Regolamento per il reclutamento di personale Approvato dal Consiglio di Amministrazione nella seduta del 16.01.2015 Verordnung zur Personalaufnahme Genehmigt vom Verwaltungsrat in der Sitzung vom 16.01.2015

Mehr

Rechnungswesen CAPITOLO I DISPOSIZIONI GENERALI KAPITEL I ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

Rechnungswesen CAPITOLO I DISPOSIZIONI GENERALI KAPITEL I ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Regolamento di contabilitá CAPITOLO I DISPOSIZIONI GENERALI Art. 1 Competenze degli organi e dei soggetti con riferimento alla programmazione ed alla attuazione dei provvedimenti concernenti la gestione

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Mehr

Ratsbeschluss Nr. 73 vom 11.10.2012 Delibera consiliare n. 73 del 11/10/2012

Ratsbeschluss Nr. 73 vom 11.10.2012 Delibera consiliare n. 73 del 11/10/2012 Bollettino Ufficiale n. 23/I-II del 04/06/2013 / Amtsblatt Nr. 23/I-II vom 04/06/2013 38 84597 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring BOOKING FORM CAMERA DI COMMERCIO ITALO - GERMANICA 25-29 Settembre 2013

Mehr

ANLAGE 2 ALLEGATO 2. Abteilungen auf Betriebsebene - Ripartizioni a livello aziendale

ANLAGE 2 ALLEGATO 2. Abteilungen auf Betriebsebene - Ripartizioni a livello aziendale ANLAGE 2 ALLEGATO 2 ORGANIGRAMM DER VERWALTUNGSLEITUNG DES SANITÄTSBETRIEBES DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN ORGANIGRAMMA DELLA DIRIGENZA AMMINISTRATIVA DELL AZIENDA SANITARIA DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

Mehr

COMUNE DI VERANO GEMEINDE VÖRAN

COMUNE DI VERANO GEMEINDE VÖRAN GEMEINDE VÖRAN AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI VERANO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE BETRIEBSORDNUNG DES RECYCLINGHOFES FÜR WERTSTOFFE UND SCHADSTOFFE REGOLAMENTO DI SERVIZIO DELLA

Mehr

Articolo 1 Artikel 1. Articolo 2 Artikel 2. Articolo 3 Artikel 3

Articolo 1 Artikel 1. Articolo 2 Artikel 2. Articolo 3 Artikel 3 Contratto collettivo provinciale per il personale docente ed educativo delle scuole elementari e secondarie di primo e secondo grado della Provincia di Bolzano per il biennio economico 2005-2006 Landeskollektivvertrag

Mehr

Rechnungswesen KAPITEL I ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN CAPITOLO I DISPOSIZIONI GENERALI

Rechnungswesen KAPITEL I ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN CAPITOLO I DISPOSIZIONI GENERALI Regolamento di contabilità CAPITOLO I DISPOSIZIONI GENERALI Art. 1 Competenze degli organi e dei soggetti con riferimento alla programmazione ed alla attuazione dei provvedimenti concernenti la gestione

Mehr

INTERREG V Italia-Österreich 2014-2020 ASSE 2 - ACHSE 2. Competitività delle PMI - Wettbewerbsfähigkeit von KMU

INTERREG V Italia-Österreich 2014-2020 ASSE 2 - ACHSE 2. Competitività delle PMI - Wettbewerbsfähigkeit von KMU INTERREG V Italia-Österreich 2014-2020 ASSE 2 - ACHSE 2 Competitività delle PMI - Wettbewerbsfähigkeit von KMU Udine, 30.10.2014 Helga Mahlknecht, GTS/STC Diane Tiefenbacher, KAR-KWF Perchè la competitività

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Criteri qualitativi e quantitativi per la determinazione

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Criteri qualitativi e quantitativi per la determinazione 175 56117 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 23. November 2009, Nr. 2813 Qualitative und quantitative

Mehr

COMUNE DI CASTRELROTTO GEMEINDE KASTELRUTH PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO- ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN- SÜDTIROL

COMUNE DI CASTRELROTTO GEMEINDE KASTELRUTH PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO- ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN- SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO- ALTO ADIGE COMUNE DI CASTRELROTTO AUTONOME PROVINZ BOZEN- SÜDTIROL GEMEINDE KASTELRUTH Regolamento per l assegnazione e l utilizzo di dispositivi di comunicazione mobile

Mehr

PUNTO D'INCONTRO WETTINGEN Associazione culturale-ricreativa Postfach 2209 5430 Wettingen 2 www.puntodincontro.ch STATUTO / STATUTEN

PUNTO D'INCONTRO WETTINGEN Associazione culturale-ricreativa Postfach 2209 5430 Wettingen 2 www.puntodincontro.ch STATUTO / STATUTEN 1 PUNTO D'INCONTRO WETTINGEN Associazione culturale-ricreativa Postfach 2209 5430 Wettingen 2 www.puntodincontro.ch STATUTO / STATUTEN 2 Art. 1 Nome, sede, durata / Name, Sitz und Dauer Con il nome Punto

Mehr

Das Netzwerk der Frauen-Kompetenz im Alpen-Adria Raum! La rete delle competenze femminili nella comunità Alpe-Adria!

Das Netzwerk der Frauen-Kompetenz im Alpen-Adria Raum! La rete delle competenze femminili nella comunità Alpe-Adria! Das Netzwerk der Frauen-Kompetenz im Alpen-Adria Raum! La rete delle competenze femminili nella comunità Alpe-Adria! Pressekonferenz Conferenza stampa 23.02.2012 Bozen - Bolzano Leadpartner: Kärnter Landesregierung

Mehr

SEDUTA DEL - SITZUNG VOM 28.12.2012 08.12

SEDUTA DEL - SITZUNG VOM 28.12.2012 08.12 COPIA - ABSCHRIFT COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Deliberazione Beschluss della giunta comunale NR. des Gemeindeausschusses

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE DER AUTONOMEN REGION TRENTINO-SÜDTIROL PARTE PRIMA E SECONDA ERSTER UND ZWEITER TEIL "Sped. in a.p. - art. 2 comma 20/c legge

Mehr

CONTO CONSUNTIVO 2014 ELENCO RESIDUI ATTIVI E PASSIVI PER ANNO DI COMPETENZA

CONTO CONSUNTIVO 2014 ELENCO RESIDUI ATTIVI E PASSIVI PER ANNO DI COMPETENZA CONTO CONSUNTIVO 2014 ELENCO RESIDUI ATTIVI E PASSIVI PER ANNO DI COMPETENZA ABSCHLUSSRECHNUNG 2014 VERZEICHNISS DER AKTIVEN UND PASSIVEN RÜCKSTÄNDE FÜR DAS KOMPETENZJAHR RESIDUI ATTIVI AKTIVEN RÜCKSTÄNDE

Mehr

STATUTO Libera Università di Bolzano STATUT Freie Universität Bozen STATUTE Free University of Bozen-Bolzano

STATUTO Libera Università di Bolzano STATUT Freie Universität Bozen STATUTE Free University of Bozen-Bolzano STATUTO Libera Università di Bolzano STATUT Freie Universität Bozen STATUTE Free University of Bozen-Bolzano Erlassen mit Dekret des Präsidenten des Universitätsrates Nr. 48 vom 31.10.2013 Veröffentlicht

Mehr

ORDINE DEL GIORNO DELLA GIUNTA COMUNALE TAGESORDNUNG DES GEMEINDEAUSSCHUSSES 15.12.2015-08:30

ORDINE DEL GIORNO DELLA GIUNTA COMUNALE TAGESORDNUNG DES GEMEINDEAUSSCHUSSES 15.12.2015-08:30 ORDINE DEL GIORNO DELLA GIUNTA COMUNALE TAGESORDNUNG DES GEMEINDEAUSSCHUSSES 15.12.2015-08:30 Delibere / Beschlüsse Paul Rösch SERVIZIO ECONOMATO / DIENSTSTELLE ÖKONOMAT 2) spese di rappresentanza - mese

Mehr

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno 40 Wohnungen - Bäder - Hotels - Geschäfte Appartamenti - Bagni - Hotel - Negozi 40 Das Unternehmen L azienda Seit 40 Jahren führt Ideacasabagno mit

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Il Consiglio provinciale ha approvato

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Il Consiglio provinciale ha approvato Bollettino Ufficiale n. 22/I-II del 29/05/2012 / Amtsblatt Nr. 22/I-II vom 29/05/2012 9 79550 Gesetze - 1 Teil - Jahr 2012 Leggi - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESGESETZ vom

Mehr

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2014 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2014 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang: Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HUM 12. Mai 2014 Italienisch (B1) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin,

Mehr

LEGGE 6 novembre 2012, n. 190 GESETZ vom 6. November 2012, Nr. 190. Art. 1 Art. 1

LEGGE 6 novembre 2012, n. 190 GESETZ vom 6. November 2012, Nr. 190. Art. 1 Art. 1 La presente traduzione è stata eseguita dall Ufficio Traduzioni e relazioni linguistiche della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige. Titolare del relativo diritto di autore è la Regione Autonoma Trentino-Alto

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 31/I-II del 31/07/2012 / Amtsblatt Nr. 31/I-II vom 31/07/2012 296 80197 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Leitfaden über die Verwaltungstätigkeit der Eigenverwaltungen Bürgerlicher Nutzungsgüter

Leitfaden über die Verwaltungstätigkeit der Eigenverwaltungen Bürgerlicher Nutzungsgüter AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Abteilung 7 - Örtliche Körperschaften Leitfaden über die Verwaltungstätigkeit der Eigenverwaltungen Bürgerlicher Nutzungsgüter Ripartizione 7 - Enti locali Linee guida

Mehr

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI LEITFEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM LEMATISCHEN PORTAL ARBEIN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE LEMATICHE LAVORI BEIGELEG ALLGEMEINE DOKUMENTATION (= Dokumente die von der

Mehr

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr. 12.10.2012. Sitzung vom.

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr. 12.10.2012. Sitzung vom. Visto e registrato sul conto impegni Gesehen und registriert auf Rechnung Bereitstellungen N. Nr. Cap. Kap. Art.Lim.Art.Gr. Es. Hj.t Trento Trient Il Segretario della Giunta Regionale Der Sekretär des

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1992 Sitzung vom Seduta del 19/12/2011 Abänderung des

Mehr

REGOLAMENTO INTERNO DI AMMINISTRAZIONE E DI CONTABILITÀ DEL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

REGOLAMENTO INTERNO DI AMMINISTRAZIONE E DI CONTABILITÀ DEL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO INTERNE VERWALTUNGS- UND BUCHUNGSORDNUNG DES SÜDTIROLER LANDTAGES REGOLAMENTO INTERNO DI AMMINISTRAZIONE E DI CONTABILITÀ DEL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO Genehmigt mit Beschluss des Südtiroler

Mehr

Anlage / allegato A. Direttive per il rilascio di autorizzazioni paesaggistiche per la collocazione

Anlage / allegato A. Direttive per il rilascio di autorizzazioni paesaggistiche per la collocazione Anlage / allegato A Richtlinien für die Erteilung der Landschaftsschutzermächtigung zur Anbringung von Werbemitteln, Informations- und Hinweisschildern Direttive per il rilascio di autorizzazioni paesaggistiche

Mehr

Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer. Georg Pichler

Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer. Georg Pichler Profibus: 20 Jahre in der Praxis bei PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer Georg Pichler Automation Manager georg.pichler@sollandsilicon.com 39012 Meran(o)-Italien 2 3 Partecipazione di SOLLANDSILICON

Mehr

Supplemento n. 4 al B.U. n. 9/I-II del 28.2.2006 - Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom 28.2.2006 - Nr. 9/I-II 1 SUPPLEMENTO N. 4 BEIBLATT NR.

Supplemento n. 4 al B.U. n. 9/I-II del 28.2.2006 - Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom 28.2.2006 - Nr. 9/I-II 1 SUPPLEMENTO N. 4 BEIBLATT NR. Supplemento n. 4 al B.U. n. 9/I-II del 28.2.2006 - Beiblatt Nr. 4 zum Amtsblatt vom 28.2.2006 - Nr. 9/I-II 1 SUPPLEMENTO N. 4 BEIBLATT NR. 4 ANNO 2006 JAHR 2006 DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI

Mehr

2. Di pubblicare la presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto DER LANDESHAUPTMANN DR.

2. Di pubblicare la presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto DER LANDESHAUPTMANN DR. Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 14/07/2015 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 14/07/2015 122 101024 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

1. Esecutore del lavoro di costruzione

1. Esecutore del lavoro di costruzione Mittente Codice fiscale Ufficio delle Imposte Questionario ai fini dell esonero dalla ritenuta fiscale operata sui lavori di edilizia ai sensi dell art. 48 b, primo comma, par. 1 della legge relativa all

Mehr

DIENSTORDNUNG FÜR DAS PERSONAL DES VERKEHRSAMTES DER STADT BOZEN

DIENSTORDNUNG FÜR DAS PERSONAL DES VERKEHRSAMTES DER STADT BOZEN ORDINAMENTO DEL PERSONALE DELL AZIENDA DI SOGGIORNO E TURISMO DI BOLZANO Approvato con d.c. n. 53 d.d. 1.10.2010 Modificato con d.c. n. 14 d.d. 14.6.2011 Art. 1 CONTENUTO Il presente regolamento disciplina,

Mehr

Sozial- und Vorsorgeleistungen Prestazioni sociali e previdenziali Jahr Anno 2015

Sozial- und Vorsorgeleistungen Prestazioni sociali e previdenziali Jahr Anno 2015 Ressort für Gesundheit, Sport, Soziales und Arbeit Assessorato alla Salute, Sport, Politiche Sociali e Lavoro Sozial- und Vorsorgeleistungen Prestazioni sociali e previdenziali Jahr Anno 2015 Bozen Bolzano

Mehr

Regolamento di contabilità. Gemeindeordnung über das Rechnungswesen. Indice. Inhalt

Regolamento di contabilità. Gemeindeordnung über das Rechnungswesen. Indice. Inhalt Regolamento di contabilità Gemeindeordnung über das Rechnungswesen Indice Inhalt TITOLO 1 - NORME GENERALI E SERVIZIO FINANZIARIO...5 TITEL 1 - ALLGEMEINE GRUNDSÄTZE UND VERWALTUNG DES FINANZDIENSTES...5

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige 36 Dekrete - Parte 1 - Anno 2009 Decreti - 1 Teil - Jahr 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS n. 48 del 26/10/2009 Verordnung über vorübergehende Bestimmungen im Bereich der

Mehr

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di San Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di San Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di San Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Gemeindeverordnung über die Haltung und Führung von Hunden Regolamento

Mehr

INDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica

INDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica INDICE 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica INHALT 1. Beschreibung der Arbeiten 2. Auszug aus dem Bauleitplan 3. Fotodokumentation 1) DESCRIZIONE LAVORI

Mehr

Allegato All estero per richiedere un assegno familiare tedesco di.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

Allegato All estero per richiedere un assegno familiare tedesco di.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom Cognome e nome del richiedente Name und Vorname der antragstellenden Person Assegno familiare n. F K Kindergeld-Nr. Allegato All estero per richiedere un assegno familiare tedesco di.. Anlage Ausland zum

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 5/I-II del 03/02/2015 / Amtsblatt Nr. 5/I-II vom 03/02/2015 186 97785 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

1324 B. U. 16 ottobre 1973 - N. 45 -- Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor 1973 - Nr. 45 =============~==~====~-=-

1324 B. U. 16 ottobre 1973 - N. 45 -- Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor 1973 - Nr. 45 =============~==~====~-=- 1324 B. U. 16 ottobre 1973 - N. 45 -- Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor 1973 - Nr. 45 =============~==~====~-=- LEGGE PROVINCIALE 13 settembre 1973, n. 46 Integrazioni e modifiche alla legge provinciale 4. giugno

Mehr

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2 Contratto collettivo provinciale sulla previdenza complementare del personale dirigente scolastico della Provincia di Bolzano unterzeichnet am 24. Oktober 2005 (aufgrund des Beschlusses der Landesregierung

Mehr

INTERREG IV Italia-Österreich 2007-2014

INTERREG IV Italia-Österreich 2007-2014 Das grenzübergreifende Kooperationsprogramm Il programma di cooperazione transfrontaliera INTERREG IV Italia-Österreich 2007-2014 Udine, 30.10.2014 Helga Mahlknecht GTS/STC Programmfortschritt Stato di

Mehr