Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6"

Transkript

1 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione al piano urbanistico Adottate con delibera del Consiglio Comunale n. 69 del 12/09/1996 Approvate con delibera della Giunta Provinciale n del 09/06/1997 Pubblicate sul Bollettino Ufficiale della Regione n. 39 del 26/08/1997 Riconfermate con delibera del Consiglio comunale n. 24 del 28/06/2007 Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan Beschlossen mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 69 vom Genehmigt mit Beschluss der Landesregierung Nr vom Veröffentlicht im Amtsblatt der Region Nr. 39 vom Wiederbestätigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 24 vom Wiederbestätigt mit GRB Nr. 33 vom Riconfermate con DCC n. 33 del Legenda Annotazioni in caso di modifiche: DGP = delibera della Giunta provinciale BU = bollettino ufficiale Legende Anmerkungen bei Änderungen: LRB = Landesregierungsbeschluss AB = Amtsblatt INDICE DELLE NORME INHALTSVERZEICHNIS Piano Guida Applicazione del piano Opere di urbanizzazione primaria Piani di attuazione Definizioni generali Autorimesse e parcheggi Art. 1 Art. 2 Art. 3 Art. 4 Art. 5 Art. 6 Leitplan Anwendung des Planes Primäre Erschließungsflächen Durchführungspläne Allgemeine Begriffsbestimmungen Garagen und Parkplätze

2 Strada statale Strada provinciale Strada comunale Pista ciclabile Strada pedonale Costruzioni accessorie in zone di completamento Zona residenziale A1 - Centro storico Zona residenziale B1 - Zona di completamento Zona residenziale B2 - Zona di completamento Zona residenziale C1 - Zona di espansione Zona residenziale C2 - Zona di espansione Zona di verde privato Zona di espansione per insediamenti produttivi Zona per attrezzature collettive Amministrazione e servizi pubblici Zona per attrezzature collettive Istruzione Zona per attrezzature collettive Impianti sportivi Zona per attrezzature collettive sovracomunali Art. 7 Art. 8 Art. 9 Art. 10 Art. 11 Art. 12 Art. 13 Art. 14 Art. 15 Art. 16 Art. 17 Art. 18 Art. 19 Art. 20 Art. 21 Art. 22 Art. 23 Staatsstraße Landesstraße Gemeindestraße Fahrradweg Fußgängerweg Nebengebäude in Auffüllzonen Wohnbauzone A1 - Historischer Ortskern Wohnbauzone B1 - Auffüllzone Wohnbauzone B2 - Auffüllzone Wohnbauzone C1 - Erweiterungszone Wohnbauzone C2 - Erweiterungszone Private Grünfläche Gewerbeerweiterungsgebiet Zone für öffentliche Einrichtungen Verwaltung und öffentliche Dienstleistung Zone für öffentliche Einrichtungen Unterricht Zone für öffentliche Einrichtungen Sportanlagen Zone für öffentliche übergemeindliche Einrichtungen Delibera GP n del 09/06/1997 Beschluss LR Nr vom

3 Parcheggi e garages pubblici Zona di verde pubblico Parco giochi per bambini Zona ferroviaria Zona di verde agricolo Bosco Zona di verde alpino Acque e relative aree di rispetto Impianti di risalita Pista da sci Zona militare Servitú militare Area di rispetto cimiteriale Zona di rispetto per le belle arti Edificio sottoposto a tutela monumentale Monumento nazionale Art. 24 Art. 25 Art. 26 Art. 27 Art. 28 Art. 29 Art. 30 Art. 31 Art. 32 Art. 33 Art. 34 Art. 35 Art. 36 Art. 37 Öffentliche Parkplätze und Garagen Öffentliche Grünflächen Kinderspielplatz Eisenbahngebiet Landwirtschaftsgebiet Wald Alpines Grünland Gewässer und Wasserschutzstreifen Aufstiegsanlagen Skipiste Militärzone Militärservitut Friedhofsbanngebiet Gebiet mit Denkmalschutz Gebäude unter Denkmalschutz Nationaldenkmal Distanze minime da linee elettriche ad alta tensione Art. 38 Mindestabstände von Hochspannungsleitungen Fonte idropotabile con zona di rispetto Art. 39 Trinkwasserentnahmestelle mit Wasserschutzgebiet Biotopo Monumento naturale Altre zone con particolare vincolo Art. 40 Biotop Naturdenkmal Andere Gebiete mit besonderer landschaftlicher Delibera GP n del 09/06/ Beschluss LR Nr vom

4 paesaggistico Bindung Prato e pascolo alberato Impianti ricetrasmittenti Allineamento Zone a rischio Zona per infrastrutture negli ambiti sciistici Zona destinata alla lavorazione di ghiaia Zona produttiva per impianti idroelettrici Art. 41 Art. 42 Art. 43 Art. 44 Art. 45 Art. 46 Art. 47 Bestockte Wiese und Weide Empfangs- und Sendeeinrichtungen Bauflucht Gefahrenzonen Zone für Infrastrukturen in den Skigebieten Zone für Schotterverarbeitung Gewerbegebiet für Wasserkraftwerk Art. 48 Zona per impianti turistici alloggiativi Zone für touristische Einrichtungen - Beherbergung Art. 49 Impianti per il tempo libero Freizeitanlagen Art. 1 Art. 1 Piano Guida Leitplan Il Piano Guida allegato alla relazione è da considerarsi la base della rielaborazione del piano urbanistico comunale. Nell attuazione del piano urbanistico comunale si deve tener conto dei confini di massima espansione previsti nel Piano Guida. Le future varianti al piano urbanistico comunale non potranno essere in contrasto con le direttive del Piano Guida. Der dem Bericht beigelegte Leitplan, ist als Grundlage der Überarbeitung des Bauleitplanes zu verstehen. In der Durchführung des Bauleitplanes soll den Grenzen der maximalen, im Leitplan vorgesehenen Erweiterung Rechnung getragen werden. Die zukünftigen Abänderungen zum Bauleitplan dürfen nicht im Widerspruch zu den Richtlinien des Leitplanes vorgenommen werden. Art. 2 Art. 2 Applicazione del piano Anwendung des Planes Tutto il territorio comunale è regolato dalle disposizioni del piano urbanistico e dalle norme vigenti in materia. Per gli edifici esistenti è comunque ammessa la manutenzione ordinaria e straordinaria con esclusione degli edifici in contrasto con la zonizzazione pubblica o comunque in zone sottoposte all esproprio. Das gesamte Gemeindegebiet unterliegt den Vorschriften des Bauleitplanes und den einschlägigen Bestimmungen. An bestehenden Gebäuden können auf jeden Fall ordentliche und außerordentliche Instandhaltungsarbeiten vorgenommen werden, mit Ausnahme der Gebäude, welche mit der Flächenwidmung in Zonen für öffentliche Einrichtungen im Widerspruch sind oder in Zonen stehen, welche der Enteignung unterliegen. Art. 3 Art. 3 Opere di urbanizzazione primaria Primäre Erschließungsflächen Ai sensi del testo unico delle leggi urbanistiche Im Sinne des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen Provinz Bozen (Dekret della Provincia Autonoma di Bolzano (Decreto del Presidente della Giunta provinciale del 26 ottobre des Landeshauptmanns vom 26. Oktober 1993, Nr. Delibera GP n del 09/06/1997 Beschluss LR Nr vom

5 1993, n. 38) il rilascio della concessione edilizia è subordinato all esistenza delle opere di urbanizzazione primaria o all impegno dell attuazione delle stesse da parte del Comune nel successivo biennio o all impegno formale del privato di attuare le stesse contemporaneamente alle costruzioni oggetto della concessione. 38) ist die Erteilung der Baukonzession vom Vorhandensein der primären Erschließungsanlagen oder von der Verpflichtung zur Ausführung derselben durch die Gemeinde in den darauf folgenden zwei Jahren oder von der formellen Verpflichtung der Privaten, diese gleichzeitig mit den zu genehmigenden Bauten zu erstellen, abhängig. Art. 4 Art. 4 Piani di attuazione Durchführungspläne Per le zone appositamente contrassegnate nel piano di zonizzazione sono da redarre i relativi piani di attuazione o di recupero, ai sensi delle vigenti disposizioni di legge, prima del rilascio di una concessione edilizia. Deroghe sono regolate dalle relative norme legislative. I piani di attuazione approvati rimangono in vigore. Art. 5 Für die im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichneten Zonen sind vor Erlass einer Baukonzession die entsprechenden Durchführungspläne oder Wiedergewinnungspläne im Sinne der geltenden gesetzlichen Bestimmungen, zu erstellen. Ausnahmen sind durch die entsprechenden gesetzlichen Bestimmungen geregelt. Die genehmigten Durchführungspläne bleiben in Kraft. Art. 5 Definizioni generali Allgemeine Begriffsbestimmungen a) Cubatura urbanistica a) Umbauter Raum (urbanistische Kubatur) La cubatura urbanistica indica il volume fuori terra Als umbauter Raum wird das Gebäudevolumen außer di un edificio, calcolato sulla base delle sue Boden bezeichnet, das aufgrund der gegebenen dimensioni esterne. Außenmaße berechnet wird. Non vengono computati: - le intercapedini per tetti a falde inclinate o piane con altezze al colmo della copertura non superiori a 2 m; - i volumi tecnici indispensabili per adeguare edifici esistenti alle norme di prevenzione antincendio e per l eliminazione delle barriere architettoniche, nonché per l adeguamento degli edifici stessi alle norme sull isolamento termico. Nicht berechnet werden: - Dachräume bei geneigten Dächern und Flachdächern mit einer Außenhöhe von nicht mehr als 2 m; - technische Volumina, die für die Anpassung bestehender Gebäude an die Brandschutzbestimmungen, für die Einhaltung der Bestimmungen zur Beseitigung der architektonischen Barrieren oder zur Einhaltung der Bestimmungen über die Wärmedämmung unbedingt erforderlich sind. b) Superficie coperta b) Überbaute Fläche La superficie coperta indica l area risultante dalla proiezione verticale su un piano orizzontale delle parti fuori terra del fabbricato, delimitate dal profilo esterno delle murature perimetrali, compresi gli elementi in aggetto, i porticati, le tettoie e le pensiline. Sono esclusi i balconi aperti su almeno due lati, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto massimo di 1,5 m; sono altresí escluse le sporgenze chiuse (erker) fino ad 1 m di aggetto, le quali non superino i 2,5 m di lunghezza e siano poste almeno ad un piano oltre quello di campagna. Oltre tali limiti le parti dell edificio in eccedenza vengono computate relativamente alla superficie coperta. Als überbaute Fläche bezeichnet man die Fläche, die sich aus der Vertikalprojektion von Gebäudeteilen außer Boden auf die horizontale Ebene ergibt. Die Gebäudeteile werden durch die Umfassungsmauern, einschließlich der vorspringenden Gebäudeteile, der Laubengänge, der Flugdächer und der Vordächer, abgegrenzt. Nicht berechnet werden Balkone, welche mindestens an zwei Seiten offen sind, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von höchstens 1,5 m. Weiters werden geschlossene Vorsprünge (Erker) nicht in Rechnung gestellt, wenn sie nicht mehr als 1 m tief und 2,5 m lang sind und sich mindestens ein Geschoß hoch über der Erde befinden. Die Gebäudeteile, welche diese Maße überschreiten, werden der überbauten Fläche angerechnet. c) Superficie del lotto edificabile c) Fläche des bebaubaren Grundstückes Delibera GP n del 09/06/ Beschluss LR Nr vom

6 Il lotto edificatorio indica l area edificabile su cui puó sorgere un edificio o quella giá asservita alla costruzione, al netto degli spazi pubblici cosí come definiti nel piano urbanistico comunale o nel piano di attuazione rispettivamente di recupero. Esso deve essere computato una sola volta ai fini del calcolo della cubatura e della superficie coperta. Unter Baugrundstück versteht man die Baufläche, auf welcher ein Gebäude errichtet werden kann oder welche bereits von einem Gebäude eingenommen wird; nicht als Baugrundstücke gelten die im Bauleitplan oder Durchführungs- bzw. Wiedergewinnungsplan eingetragenen öffentlichen Flächen. Dieses darf bei der Berechnung der Kubatur oder der überbauten Fläche nur einmal in Rechnung gestellt werden. d) Rapporto massimo di copertura d) Verhältnis der überbaubaren Fläche Il rapporto massimo di copertura indica la percentuale massima del lotto edificatorio copribile da höchstzulässige überbaubare Anteil des Baugrund- Als höchstzulässige überbaute Fläche wird der fabbricati. stückes bezeichnet; er wird in Prozenten ausgedrückt. e) Distanza dagli edifici e) Gebäudeabstand La distanza dagli edifici indica la distanza minima misurata in proiezione orizzontale tra le parti piú sporgenti di edifici siti sullo stesso lotto o su lotti finitimi. La misura del distacco si effettua sulla retta di perpendicolare individuata tra pareti degli edifici comunque prospicienti. La distanza minima assoluta tra le costruzioni non puó in nessun caso essere inferiore a 3 m. Nella misura delle distanze non si computano i balconi aperti su almeno due lati, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto massimo di 1,5 m; sono altresí escluse le sporgenze chiuse (erker) fino ad 1 m di aggetto, le quali non superino i 2,5 m di lunghezza e siano poste almeno ad un piano oltre quello di campagna. Als Gebäudeabstand wird der Mindestabstand, gemessen in Horizontalprojektion, zwischen den am weitesten auskragenden Teilen von Gebäuden auf demselben Grundstück oder auf angrenzenden Grundstücken bezeichnet. Der Abstand wird im rechten Winkel zwischen sich gegenüberliegenden Umfassungsmauern der Gebäude gemessen. Der absolute Gebäudeabstand darf in keinem Fall weniger als 3 m betragen. Nicht berechnet werden Balkone, welche mindestens an zwei Seiten offen sind, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von höchstens 1,5 m. Weiters werden geschlossene Vorsprünge (Erker) nicht in Rechnung gestellt, wenn sie nicht mehr als 1 m tief und 2,5 m lang sind und sich mindestens ein Geschoß hoch über der Erde befinden. f) Distanza dai confini f) Grenzabstand La distanza dai confini indica la distanza minima misurata in proiezione orizzontale tra la parte piú sporgente dell edificio ed il limite piú vicino del confine di proprietá o di zona. Nella misura delle distanze non si computano i balconi aperti su almeno due lati, i cornicioni, le gronde e le pensiline fino ad un aggetto massimo di 1,5 m; sono altresí escluse le sporgenze chiuse (erker) fino ad 1 m di aggetto, le quali non superino i 2,5 m di lunghezza e siano poste almeno ad un piano oltre quello di campagna. In fregio alle zone pubbliche o comunque a quelle soggette ad esproprio le distanze minime devono in ogni caso essere rispettate sia sopra che sotto terra. Als Grenzabstand wird der Mindestabstand, gemessen in Horizontalprojektion, zwischen dem am weitesten auskragenden Teil des Gebäudes und der Eigentums- oder Zonengrenze bezeichnet. Nicht berechnet werden Balkone, welche mindestens an zwei Seiten offen sind, Dachvorsprünge, Gesimse und Vordächer bis zu einer Auskragung von höchstens 1,5 m. Weiters werden geschlossene Vorsprünge (Erker) nicht in Rechnung gestellt, wenn sie nicht mehr als 1 m tief und 2,5 m lang sind und sich mindestens ein Geschoß hoch über der Erde befinden. Zu öffentlichen Flächen und zu Flächen hin, welche der Enteignung unterliegen, müssen die Mindestabstände sowohl oberirdisch als auch unterirdisch eingehalten werden. g) Densità edilizia g) Baumassendichte La densità edilizia indica il rapporto (m³/m²) tra il volume realizzabile fuori terra e la relativa superficie del lotto edificatorio. Die Baumassendichte gibt das Verhältnis (m³/m²) zwischen dem außer Boden realisierbaren Volumen und der entsprechenden Fläche des Baugrundstückes an. Delibera GP n del 09/06/1997 Beschluss LR Nr vom

7 h) Altezza degli edifici h) Gebäudehöhe É la media ponderale delle altezze dei muri perimetrali misurata a partire dal livello del terreno esistente o modificato con scavi o riporti autorizzati. Fanno eccezione solamente le rampe di accesso ad autorimesse interrate, la cui larghezza non superi i 5,0 m. L altezza va calcolata fino al filo superiore dei muri perimetrali dell edificio o parti di esso. Se parapetti pieni o simili superano l altezza di 1,0 m, l importo eccedente del parapetto va aggiunto all altezza dell edificio. In caso di fabbricato con corpi di costruzione di diverse altezze, l altezza ponderata va calcolata per ogni singolo corpo di fabbrica. Ist der gewogene Mittelwert der Höhen der Umfassungsmauern eines Gebäudes, vom bestehenden oder durch genehmigten Aushub- bzw. Aufschüttungsarbeiten geänderten Bodenniveau gemessen. Eine Ausnahme bilden lediglich Zufahrtsrampen zu Kellergaragen, die 5,0 m Breite nicht überschreiten. Die Gebäudehöhe wird bis zur Oberkante der Umfassungsmauer des Gebäudes oder Teilen desselben gemessen. Falls gemauerte Terrassenbrüstungen u.ä. eine Höhe von 1,0 m überschreiten, wird das Übermaß zur Gebäudehöhe dazugerechnet. Bei Gebäuden, bestehend aus Baukörpern mit unterschiedlichen Höhen, muss der gewogene Mittelwert für jeden einzelnen Baukörper berechnet werden. Art. 6 Art. 6 Autorimesse e parcheggi Garagen und Parkplätze Per ogni edificio pubblico e privato debbono essere costruiti parcheggi sul lotto edificabile. Deve essere previsto un posto macchina per ogni 200 m³ di costruzioni residenziali; in ogni caso deve essere riservato un parcheggio per ciascun alloggio. Per alloggi con superficie utile abitabile non superiore a 110 m² sono sufficienti due posti macchina; ogni 150 m³ di volume per uffici, negozi, aziende di servizio e piccole aziende artigianali deve essere previsto un posto macchina. Nel caso di destinazione d uso promiscua, i relativi posti macchina devono essere previsti in proporzione a tali destinazioni. Gli edifici ed impianti che hanno una destinazione d uso, per la quale è prevedibile un notevole afflusso di pubblico, devono disporre di un proporzionato numero di parcheggi. Nel progetto di massima devono essere previsti i posti macchina necessari. Le suddette norme valgono anche in caso di modifiche di destinazioni d uso di edifici esistenti, se per la nuova destinazione è necessario un maggior numero di posti macchina. Nei piani di attuazione possono essere previste disposizioni più dettagliate. Per esercizi ricettivi deve essere previsto un parcheggio per ogni due posti letto. Per stanze singole che per via della grandezza possono ospitare anche due persone, deve essere comunque previsto un posto macchina. Per esercizi con licenza di affittacamere deve essere previsto un posto macchina ogni 4 posti letto. Per ristoranti, bar e simili deve essere previsto un parcheggio per ogni 4 posti a sedere. Per le zone di insediamenti produttivi ogni azienda deve realizzare parcheggi per autovetture ed altri veicoli nell ambito del proprio terreno, nella misura del 40% del numero dei dipendenti, presenti con- Bei sämtlichen öffentlichen und privaten Gebäuden müssen Autoabstellplätze auf dem Baugrundstück erstellt werden. Bei Wohnhäusern ist je 200 m³ ein Abstellplatz vorzusehen. Auf jeden Fall muss ein Stellplatz pro Wohnung vorgesehen werden. Für Wohnungen mit einer Nettowohnfläche von nicht mehr als 110 m² genügen zwei Stellplätze; für Bürobauten, Geschäfte, Dienstleistungsbetriebe und kleinere Handwerkbetriebe ist ein Abstellplatz je 150 m³ umbauten Raumes vorzusehen. Bei gemischten Nutzungen müssen die entsprechenden Stellflächen anteilmäßig vorgesehen werden. Bauten und Anlagen, deren Zweckbestimmung einen beachtlichen Besucherstrom erwarten lassen, müssen über einen ausreichend bemessenen Parkplatz verfügen. Im Einreichprojekt muss der Nachweis für die erforderlichen Parkplätze erbracht werden. Die obigen Bestimmungen gelten auch im Falle der Änderungen von Zweckbestimmungen bestehender Gebäude, wenn für die neue Zweckbestimmung eine höhere Anzahl von Stellplätzen erforderlich ist. In den Durchführungsplänen können andere detaillierte Vorschriften vorgesehen sein. Für Beherbergungsbetriebe muss ein Stellplatz für je zwei Betten vorgesehen werden. Für Einbett-Zimmer, in welchen auf Grund der Größe auch zwei Personen untergebracht werden können, muss auf jeden Fall ein Stellplatz vorgesehen werden. Bei Betrieben mit Zimmervermietungslizenz muss ein Stellplatz je vier Betten vorgesehen werden. Bei Restaurants, Bars und Ähnlichem muss ein Stellplatz je vier Sitzplätze vorgesehen werden. In Gewerbegebieten muss jeder Betrieb innerhalb des eigenen Grundstückes Stellplätze für Pkws und sonstige Fahrzeuge errichten. Die Anzahl der Parkplätze muss mindestens 40% der Beschäftigtenanzahl Delibera GP n del 09/06/ Beschluss LR Nr vom

8 temporaneamente nell azienda. Per aziende con lavoro a turno devono essere previsti parcheggi per almeno il 50% dei dipendenti presenti al turno maggiore. Nelle zone per opere ed impianti di interesse pubblico e zone sportive il fabbisogno del numero dei parcheggi deve essere dimostrato nel progetto di massima. I parcheggi richiesti possono essere ricavati nelle costruzioni stesse oppure sulle loro aree di pertinenza, oppure anche su aree non facenti parte del lotto, purchè contigue ed asservite alla costruzione con vincolo permanente di destinazione a parcheggio mediante atto da intavolarsi nel libro fondiario a cura del proprietario. Le norme del presente articolo non si applicano agli edifici da realizzarsi in zone per attrezzature collettive e zone per attrezzature sportive se nella parte grafica del piano urbanistico sono previsti parcheggi pubblici pertinenti alle zone stesse. (die gleichzeitig im Betrieb anwesend sind), betragen. Bei Mehrschichtbetrieben müssen für mindestens 50% der Beschäftigten der stärkeren Schicht Parkplätze vorgesehen werden. In den Zonen für öffentliche Bauwerke und Anlagen von öffentlichem Belang bzw. Sportzonen, muss der Bedarf der Anzahl der Parkplätze im Einreichprojekt nachgewiesen werden. Die vorgeschriebenen Parkflächen dürfen in den Gebäuden selber oder auch auf den zum Gebäude gehörenden Flächen oder auch auf Fläche, die nicht zum Baugrundstück gehören, sofern diese mit dem Gebäude durch die Auflage der dauernden Verwendung als Parkflächen gebunden und angrenzend sind, untergebracht werden. Diese Auflage wird in einem Vertrag festgehalten, und vom Eigentümer im Grundbuch angemerkt. Die Vorschriften dieses Artikels sind nicht anzuwenden bei der Errichtung von Gebäuden in Zonen für öffentliche Einrichtungen oder in Zonen für Sporteinrichtungen, falls im grafischen Teil des Bauleitplanes für diese Zonen eigene öffentliche Parkplätze ausgewiesen sind. Art. 7 Art. 7 Strada statale Staatsstraße Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come strada statale sono di competenza dell Ente statale (ANAS) competente. Le caratteristiche tecniche delle strade vengono stabilite dalle autoritá competenti. All esterno della strada statale é istituita una fascia di rispetto la cui ampiezza, misurata dal confine stradale cosí come definito dell articolo 3 del Decreto legislativo del 30 aprile 1992 n. 285 (Codice della strada), é di 30 m al di fuori dei centri abitati giá delimitati ai sensi dell articolo 4 del succitato decreto legislativo, rispettivamente di 10 m al di fuori dei centri abitati ma all interno delle zone edificabili previste dal Piano urbanistico comunale. All interno dei centri abitati medesimi è previsto una fascia a di rispetto di 5 m all interno. Possono essere previste deroghe dai piani attuativi o ai sensi dell articolo 100 del Testo Unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano approvato con decreto del Presidente della Giunta provinciale del 26 ottobre 1993, n. 38 e successive modifiche. Nella fascia di rispetto lungo le strade statali sono consentite costruzioni per il ricovero di attrezzature e materiali utilizzati per la manutenzione della strada; é consentita inoltre la costruzione di distributori di carburante con pompe di benzina, autolavaggio nonché servizio di soccorso stradale. All esterno dei centri edificati tali distributori devono distare tra loro non meno di 4 km. Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen Staatsstraßen fallen in die Zuständigkeit der Staatsstraßenverwaltung (ANAS). Die technischen Merkmale der Straßen werden von der zuständigen Behörde bestimmt. Entlang der Staatsstraße ist ein Schutzstreifen festgelegt, welcher von der Straßengrenze aus gemessen wird, wie sie mit Artikel 3 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30. April 1992 Nr. 285 (Straßenverkehrsordnung) definiert ist. Dieser Schutzstreifen muss außerhalb der geschlossenen Ortschaften, die im Sinne von Artikel 4 des angeführten gesetzesvertretenden Dekretes abgegrenzt sind, 30 m breit sein, sofern es sich nicht um im Bauleitplan ausgewiesene Bauzonen außerhalb dieser Ortschaften handelt, wo 10 m Breite genügen. Für geschlossene Ortschaften ist ein Schutzstreifen von 5 m vorgeschrieben. Abweichungen können in Durchführungsplänen oder im Sinne des Artikel 100 des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen Provinz Bozen, genehmigt mit Dekret des Landeshauptmanns vom 26. Oktober 1993, Nr. 38, in geltender Fassung gestattet werden. In den Schutzstreifen längs der Staatsstraßen ist die Errichtung von Gebäuden zur Unterbringung der für die Straßenwartung notwendigen Geräte und Materialien erlaubt; die Errichtung von Tankstellen ist auch zulässig. Sie bestehen aus den Zapfsäulen, der Waschanlage und den Einrichtungen für den Pannendienst. Außerhalb der Baugebiete muss der Abstand von einer Tankstelle zu den anderen mindestens 4 km betragen. Delibera GP n del 09/06/1997 Beschluss LR Nr vom

9 Art. 8 Art. 8 Strada provinciale Landesstraße Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come strada provinciale sono di competenza della Provincia Autonoma di Bolzano. Le caratteristiche tecniche delle strade vengono stabilite dalle autoritá competenti. All esterno della strada provinciale é istituita una fascia di rispetto la cui ampiezza, misurata dal confine stradale cosí come definito dell articolo 3 del Decreto legislativo del 30 aprile 1992 n. 285 (Codice della strada) é di 20 m al di fuori dei centri abitati giá delimitati ai sensi dell articolo 4 del succitato decreto legislativo. All interno delle zone edificabili previste dal Piano urbanistico comunale, nella costruzione o ricostruzione di edifici deve essere rispettata una distanza minima di 5 m. Possono essere previste deroghe dai piani attuativi o ai sensi dell articolo 100 del Testo Unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano approvato con decreto del Presidente della Giunta provinciale del 26 ottobre 1993, n. 38 e successive modifiche. Nella fascia di rispetto lungo le strade provinciali sono consentite costruzioni per il ricovero di attrezzature e materiali utilizzati per la manutenzione della strada; é consentita inoltre la costruzione di distributori di carburante con pompe di benzina, auto-lavaggio nonché servizio di soccorso stradale. All esterno dei centri edificati tali distributori devono distare tra loro non meno di 4 km. Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen Landesstraßen fallen in die Zuständigkeit der Autonomen Provinz Bozen. Die technischen Merkmale der Straßen werden von der zuständigen Behörde bestimmt. Entlang der Landesstraße ist ein Schutzstreifen festgelegt, welcher von der Straßengrenze aus gemessen wird, wie sie mit Artikel 3 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30 April 1992 Nr. 285 (Straßenverkehrsordnung) definiert ist. Dieser Schutzstreifen muss außerhalb der geschlossenen Ortschaften, die im Sinne von Artikel 4 des angeführten gesetzesvertretenden Dekretes abgegrenzt sind, 20 m breit sein. In den im Bauleitplan ausgewiesenen Bauzonen ist bei der Errichtung oder Wiedererrichtung von Gebäuden ein Mindestabstand von 5 m vorgeschrieben. Abweichungen können in Durchführungsplänen oder im Sinne des Artikel 100 des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen Provinz Bozen, genehmigt mit Dekret des Landeshauptmanns vom 26. Oktober 1993, Nr. 38, in geltender Fassung gestattet werden. In den Schutzstreifen längs der Landesstraßen ist die Errichtung von Gebäuden zur Unterbringung der für die Straßenwartung notwendigen Geräte und Materialien erlaubt; die Errichtung von Tankstellen ist auch zulässig. Sie bestehen aus den Zapfsäulen, der Waschanlage und den Einrichtungen für den Pannendienst. Außerhalb der Baugebiete muss der Abstand von einer Tankstelle zu den anderen mindestens 4 km betragen. Art. 9 Art. 9 Strada comunale Gemeindestraße Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come strada comunale sono di competenza del Comune. Esse hanno le seguenti ampiezze comprensive di banchine laterali, marciapiedi: Tipo A: larghezza massima 12,5 m Tipo B: larghezza massima 10,5 m Tipo C: larghezza massima 9,5 m Tipo D: la larghezza delle aree per la viabilità all interno del perimetro della zona A viene regolata dai relativi piani di attuazione prescritti. Tipo E: larghezza massima esistente. (DGP n dd ,BU n.38 dd ) Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen Gemeindestraßen fallen in die Zuständigkeit der Gemeinde. Sie weisen, Bankett und Gehsteig miteinbezogen, folgende Breiten auf: Typ A: Höchstbreite 12,5 m Typ B: Höchstbreite 10,5 m Typ C: Höchstbreite 9,5 m Typ D: die in der A-Zone sich befindlichen Verkehrsflächen werden, was deren Breiten betrifft, durch die vorgeschriebenen Durchführungsplänen geregelt. Typ E: Höchstbreite; bestehende (LRB Nr vom , AB Nr. 38 vom ) Delibera GP n del 09/06/ Beschluss LR Nr vom

10 All esterno della strada comunale é istituita una fascia di rispetto la cui ampiezza, misurata dal confine stradale cosí come definito dell articolo 3 del Decreto legislativo del 30 aprile 1992 n. 285 (Codice della strada) é di 20 m al di fuori dei centri abitati giá delimitati ai sensi dell articolo 4 del succitato decreto legislativo. All interno delle zone edificabili previste dal Piano urbanistico comunale, nella costruzione o ricostruzione di edifici deve essere rispettata una distanza minima di 5 m. Possono essere previste deroghe dai piani attuativi o ai sensi dell articolo 100 del Testo Unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano approvato con decreto del Presidente della Giunta provinciale del 26 ottobre 1993, n. 38 e successive modifiche. Nella fascia di rispetto lungo le strade comunali sono consentite costruzioni per il ricovero di attrezzature e materiali utilizzati per la manutenzione della strada; é consentita inoltre la costruzione di distributori di carburante con pompe di benzina, auto-lavaggio nonché servizio di soccorso stradale. All esterno dei centri edificati tali distributori devono distare tra loro non meno di 4 km. Entlang der Gemeindestraße ist ein Schutzstreifen festgelegt, welcher von der Straßengrenze aus gemessen wird, wie sie mit Artikel 3 des gesetzesvertretenden Dekretes vom 30. April 1992 Nr. 285 (Straßenverkehrsordnung) bestimmt ist, aus gemessen außerhalb der im Sinne des Art. 4 des angeführten Gesetzesdekretes bereits abgegrenzten Ortschaften eine Tiefe von 20 m beträgt. Innerhalb der im Bauleitplan ausgewiesen Bauzonen muss bei Errichtung oder Wiedererrichtung von Gebäuden ein Mindestabstand von 5 m eingehalten werden. Abweichungen können in Durchführungsplänen oder im Sinne des Artikel 100 des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen Provinz Bozen, genehmigt mit Dekret des Landeshauptmanns vom 26. Oktober 1993, Nr. 38, in geltender Fassung gestattet werden. In den Schutzstreifen längs der Gemeindestraßen ist die Errichtung von Gebäuden zur Unterbringung der für die Straßenwartung notwendigen Geräte und Materialien erlaubt; die Errichtung von Tankstellen ist auch zulässig. Sie bestehen aus den Zapfsäulen, der Waschanlage und den Einrichtungen für den Pannendienst. Außerhalb der Baugebiete muss der Abstand von einer Tankstelle zu den anderen mindestens 4 km betragen. Art. 10 Art. 10 Pista ciclabile Fahrradweg Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come pista ciclabile sono riservate al traffico ciclistico. La pista ciclabile puó essere parte di una sezione stradale composita o puó essere su sede propria; in quest ultimo caso la larghezza delle sede ciclabile non puó superare i 3 m. In caso di percorsi ciclabili e pedonali paralleli, ma separati, la larghezza standard complessiva può raggiungere 4 m. Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen Fahrradwege sind dem Fahrradverkehr vorbehalten. Der Fahrradweg kann längs einer Straße oder in eigener Trassenführung angelegt werden; im letzteren Falle darf der Weg eine Breite von 3 m nicht überschreiten. Im Falle parallel verlaufender, aber abgetrennter Fußund Fahrradwege darf die Standardbreite 4 m betragen. Art. 11 Art. 11 Strada pedonale Fußgängerweg Le aree graficamente evidenziate nel piano di zonizzazione come strada pedonale sono riservate al traffico prevalente o esclusivo dei pedoni. Quando le caratteristiche lo consentano la strada pedonale puó essere accessibile al traffico automobilistico dei confinanti nonché ai veicoli di servizio. La strada pedonale puó essere parte di una sezione stradale composita o puó essere su sede propria; in quest ultimo caso la larghezza delle sede pedonabile non puó superare i 3 m. In caso di percorsi ciclabili e pedonali paralleli, ma separati, la larghezza standard complessiva può raggiungere 4 m. Die im Flächenwidmungsplan eingetragenen Gehwege sind vornehmlich oder ausschließlich den Fußgängern vorbehalten. Sofern die Breite des Gehweges es zulässt, kann dieser auch für den Anrainerverkehr bzw. für den Notdienst benutzt werden. Der Fußgängerweg kann längs einer Straße oder in eigener Trassenführung angelegt werden; im letzteren Falle darf der Weg eine Breite von 3 m nicht überschreiten. Im Falle parallel verlaufender, aber abgetrennter Fußund Fahrradwege darf die Standardbreite 4 m betragen. Art. 12 Art. 12 Delibera GP n del 09/06/1997 Beschluss LR Nr vom

11 Costruzioni accessorie in zona di Nebengebäude in Auffüllzonen completamento Costruzioni accessorie sono costruzioni non Nebengebäude sind Gebäude von höchstens 3,00 m aventi altezza superiore a 3,00 m e destinati a Höhe, die im Verhältnis zum Hauptgebäude scopi secondari con carattere di dipendenza Nebenzwecken dienen, unter Ausschluss von dall edificio principale (escluso l uso per Wohnungen. Deren Baumasse und überbaute Fläche abitazione) la cui cubatura e superficie edificata ist zu berücksichtigen. Unter der Voraussetzung, dass deve essere computata. Se la distanza der Abstand vom Hauptgebäude des angrenzenden dall edificio principale confinante è di almeno 5,00 Grundstückes mindestens 5,00 m beträgt, darf mit m, è ammesso costruire al confine del lotto dem schriftlichen Einverständnis des Nachbarn an die confinante, con il consenso scritto del proprietario Grundstücksgrenze gebaut werden, andernfalls muss del lotto confinante altrimenti deve essere von der Grundstücksgrenze ein Mindestabstand von rispettata una distanza minima di 3,00 m dal 3,00 m eingehalten werden. confine del lotto. La superficie coperta di costruzioni accessorie in Die überbaute Fläche von Nebengebäuden in der zone di completamento non può superare in Auffüllzone darf auf keinen Fall mehr als 35 m² nessun caso i 35 m². La distanza dalle strade betragen. Der Abstand zu öffentlichen Straßen gemäß pubbliche di cui all art. 7, 8 e 9 deve essere Art. 7, 8 und 9 dieser Bestimmungen ist einzuhalten. rispettata. Art. 13 Art. 13 Zona residenziale A1 Centro storico Wohnbauzone A1 Historischer Ortskern Questa zona comprende il centro storico di Monguelfo. La pianificazione della zona deve avvenire Welsberg. Die Verplanung der Zone hat in 2 Phasen Diese Zone umfasst den geschlossenen Dorfkern von in due fasi: zu erfolgen: 1. Fase: elaborazione di un piano delle infrastrutture per l intera zona, prendendo in conoiderazione tutti gli impianti pubblici e le infrastrutture. 2. Fase: elaborazione di un piano di attuazione ai sensi dell art. 28 del testo unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano (decreto del Presidente della Giunta provinciale del 26 ottobre 1993, n. 38 e successive modifiche ed integrazioni), con la possibilità di redarre piani di attuazione per singoli comparti. La densità edilizia prescritta per i vari comparti è: Comparto A: 6,0 m³/m² Comparto B: 3,0 m³/m² Comparto C1: 6,0 m³/m² Comparto C2: 3,0 m³/m² Comparto D1, D2: 3,5 m³/m² (DGP n del , BU n. 40 del ) Comparto E1: 3,0 m³/m² Comparto E2: 3,5 m³/m² Comparto F: 3,0 m³/m² Comparto G1, G4: 4,5 m³/m² Comparto G2, G3, G5, G6: 3,0 m³/m² Comparto H1: 4,5 m³/m² Comparto H2, H3: 3,0 m³/m² Comparto H4: 8,30 m³/m² (DGP n del , BU n. 37 del ) Comparto I: 3,5 m³/m² 1. Phase: Erstellung eines Infrastrukturenplanes für die gesamte Zone, wobei sämtliche öffentliche Einrichtungen und Infrastrukturen zu berücksichtigen sind. 2. Phase: Ausarbeitung des Durchführungsplanes, gemäß Art. 28 des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen Provinz Bozen (Dekret des Landeshauptmanns vom 26. Oktober 1993, Nr. 38 in geltender Fassung), wobei auch für die einzelnen Unterzonen getrennte Pläne erstellt werden können. Die maximale Baumassendichte beträgt für die Unterzonen: Unterzone A: 6,0 m³/m² Unterzone B: 3,0 m³/m² Unterzone C1: 6,0 m³/m² Unterzone C2: 3,0 m³/m² Unterzone D1, D2: 3,5 m³/m² (LRB Nr vom , AB Nr. 40 vom ) Unterzone E1: 3,0 m³/m² Unterzone E2: 3,5 m³/m² Unterzone F: 3,0 m³/m² Unterzone G1, G4: 4,5 m³/m² Unterzone G2, G3, G5, G6: 3,0 m³/m² Unterzone H1: 4,5 m³/m² Unterzone H2, H3: 3,0 m³/m² Unterzone H4: 8,30 m³/m² (LRB Nr vom , AB Nr. 37 vom ) Unterzone I: 3,5 m³/m² Art. 14 Art. 14 Zona residenziale B1 Zona di completamento Wohnbauzone B1 Auffüllzone Questa zona residenziale comprende le parti le Diese Wohnbauzone umfasst die im Sinne des Art. territorio totalmente o parzialmente edificate ai 33, Absatz 4 des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen Provinz Bozen, geneh- sensi dell art. 33, comma 4 del testo unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di migt mit Dekret des Landeshauptmanns vom 26. Delibera GP n del 09/06/ Beschluss LR Nr vom

12 Bolzano approvato con decreto del Presidente della Giunta provinciale del 26 ottobre 1993, n. 38 e successive modifiche, le quali non presentano interesse storico, artistico o di particolare pregio ambientale. Valgono le seguenti prescrizioni: 1. densità edilizia massima ammissibile: 2,0 m³/m² 2. massima superficie coperta: 35% 3. altezza massima consentita: 10,0 m 4. distanza minima dai confini: 5,0 m 5. distanza minima tra i fabbricati: 10,0 m Per la zona graficamente evidenziata nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni del testo unico di cui al primo comma. Art. 15 Zona residenziale B2 Zona di completamento Questa zona residenziale comprende le parti le territorio totalmente o parzialmente edificate ai sensi dell art. 33, comma 4 del testo unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano approvato con decreto del Presidente della Giunta provinciale del 26 ottobre 1993, n. 38 e successive modifiche, le quali non presentano interesse storico, artistico o di particolare pregio ambientale. Valgono le seguenti prescrizioni: 1. densità edilizia massima ammissibile: 1,5 m³/m² 2. massima superficie coperta: 30% 3. altezza massima consentita: 7,5 m 4. distanza minima dai confini: 5,0 m 5. distanza minima tra i fabbricati: 10,0 m Per la zona graficamente evidenziata nel piano di zonizzazione deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni del testo unico di cui al primo comma. Oktober 1993, Nr. 38, in geltender Fassung, gänzlich oder teilweise verbauten Flächen, welche keinen geschichtlichen, künstlerischen oder besonderen Siedlungswert aufweisen. Es gelten folgende Bestimmungen: 1. höchstzulässige Baumassendichte: 2,0 m³/m² 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 35% 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,0 m 4. Mindestabstand von der Grenze: 5,0 m 5. Mindestabstand von den Gebäuden: 10,0 m Für die im Flächenwidmungsplan graphisch eigens abgegrenzte Zone muss im Sinne der Bestimmungen des im ersten Absatz zitierten Einheitstextes ein Durchführungsplan erstellt werden. Art. 15 Wohnbauzone B2 Auffüllzone Diese Wohnbauzone umfasst die im Sinne des Art. 33, Absatz 4 des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen Provinz Bozen, genehmigt mit Dekret des Landeshauptmanns vom 26. Oktober 1993, Nr. 38, in geltender Fassung, gänzlich oder teilweise verbauten Flächen, welche keinen geschichtlichen, künstlerischen oder besonderen Siedlungswert aufweisen. Es gelten folgende Bestimmungen: 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,5 m³/m² 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 7,5 m 4. Mindestabstand von der Grenze: 5,0 m 5. Mindestabstand von den Gebäuden: 10,0 m Für die im Flächenwidmungsplan graphisch eigens abgegrenzte Zone muss im Sinne der Bestimmungen des im ersten Absatz zitierten Einheitstextes ein Durchführungsplan erstellt werden. Art. 16 Art. 16 Zona residenziale C1 Zona di espansione Wohnbauzone C1 Erweiterungszone Questa zona residenziale comprende le parti del Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche im territorio destinato allo sviluppo dell abitato ai Sinne des Art. 32 und folgender des Einheitstextes sensi dell art. 32 e seguenti del testo unico delle der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Provinz Bozen, genehmigt mit Dekret des Bolzano approvato con decreto del Presidente Landeshauptmanns vom 26. Oktober 1993, Nr. 38, in della Giunta provinciale del 26 ottobre 1993, n. 38 geltender Fassung, für die bauliche Erweiterung der e successive modifiche. Ortschaft bestimmt sind. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni del testo unico di cui al comma precedente. Valgono le seguenti prescrizioni: Für diese Zone muss im Sinne der Bestimmungen des im vorhergehenden Absatz zitierten Einheitstextes ein Durchführungsplan erstellt werden. Es gelten folgende Bestimmungen: Delibera GP n del 09/06/1997 Beschluss LR Nr vom

13 1. densità edilizia massima ammissibile: 1,5 m³/m² 2. massima superficie coperta: 30% 3. altezza massima consentita: 9,5 m 4. distanza minima dai confini: 5,0 m 5. distanza minima tra i fabbricati: 10,0 m Nella zona residenziale C1 Tesido C la superficie aggiunta sulla p.f. 1218/28 viene inserita senza cubatura. (DGP n del , BU n. 2 del ) 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,5 m³/m² 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 9,5 m 4. Mindestabstand von der Grenze: 5,0 m 5. Mindestabstand von den Gebäuden: 10,0 m In der Wohnbauzone C1 Taisten C wird die zusätzliche Fläche auf der Gp. 1218/28 ohne Kubatur angefügt. (LRB Nr vom , AB Nr. 2 vom ) Art. 17 Art. 17 Zona residenziale C2 Zona di espansione Wohnbauzone C2 Erweiterungszone Questa zona residenziale comprende le parti del Diese Wohnbauzone umfasst die Flächen, welche im territorio destinato allo sviluppo dell abitato ai Sinne des Art. 32 und folgender des Einheitstextes sensi dell art. 32 e seguenti del testo unico delle der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Provinz Bozen, genehmigt mit Dekret des Bolzano approvato con decreto del Presidente Landeshauptmanns vom 26. Oktober 1993, Nr. 38, in della Giunta provinciale del 26 ottobre 1993, n. 38 geltender Fassung, für die bauliche Erweiterung der e successive modifiche. Ortschaft bestimmt sind. Per tale zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni del testo unico di cui al comma precedente. Valgono le seguenti prescrizioni: 1. densità edilizia massima ammissibile: 1,6 m³/m² 2. massima superficie coperta: 30% 3. altezza massima consentita: 9,5 m 4. distanza minima dai confini: 5,0 m 5. distanza minima tra i fabbricati: 10,0 m Für diese Zone muss im Sinne der Bestimmungen des im vorhergehenden Absatz zitierten Einheitstextes ein Durchführungsplan erstellt werden. Es gelten folgende Bestimmungen: 1. höchstzulässige Baumassendichte: 1,6 m³/m² 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 30% 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 9,5 m 4. Mindestabstand von der Grenze: 5,0 m 5. Mindestabstand von den Gebäuden: 10,0 m Art. 18 Art. 18 Zona di verde privato Private Grünfläche Questa zona comprende le aree sistemate a giardino o a parco, eventualmente edificate, ma caratterizzate da una vegetazione pregiata la quale costituisce un connotato particolarmente interessante dell ambiente urbano meritevole di essere conservato. Valgono i seguenti indici: 1. densità edilizia massima ammissibile: 0,01 m³/m² 2. altezza massima: 5,0 m 3. distanza minima dal confine: 5,0 m 4. distanza minima tra gli edifici: 10,0 m Diese Zone umfasst Gärten oder Parkanlagen, - auch teilweise verbaut - welche innerhalb des Siedlungsbereiches eine besondere und wertvolle Vegetation aufweisen, die geschützt werden muss. Folgende Bauvorschriften sind einzuhalten: 1. höchstzulässige Baumassendichte: 0,01m³/m² 2. höchstzulässige Gebäudehöhe: 5,0 m 3. Mindestgrenzabstand: 5,0 m 4. Mindestgebäudeabstand: 10,0 m In tale zone è comunque ammessa la demolizione e la ricostruzione di edifici esistenti non superando il volume e l altezza esistenti e nel rispetto degli indici di cui al secondo comma, cifre 3 e 4. In diesen Zonen sind der Abbruch und der Wiederaufbau bestehender Gebäude gestattet, sofern die bestehende Kubatur und die bestehende Gebäudehöhe sowie die Bauvorschriften unter Ziffern 3 und 4 des vorhergehenden Absatzes eingehalten werden. Art. 19 Art. 19 Zona di espansione per insediamenti Gewerbeerweiterungsgebiet produttivi Questa zona comprende le aree di interesse Diese Zone umfasst die Flächen von Gemeindeinteresse, welche im Sinne des Art. 41, Absatz 3 des comunale destinate a nuovi insediamenti produttivi ai sensi dell art. 41, comma 3 del testo Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonomen Provinz Bozen genehmigt mit Dekret des Delibera GP n del 09/06/ Beschluss LR Nr vom

14 Autonoma di Bolzano approvato con decreto del Presidente della Giunta provinciale del 26 ottobre 1993, n. 38 e successive modifiche. Per questa zona deve essere redatto un piano di attuazione ai sensi delle disposizioni del testo unico di cui al comma precedente. Vale il seguente indice: Landeshauptmanns vom 26. Oktober 1993, Nr. 38, in geltender Fassung, für neue Produktionsanlagen bestimmt sind. Für diese Zone muss im Sinne der Bestimmungen des im vorhergehenden Absatz zitierten Einheitstextes ein Durchführungsplan erstellt werden. Folgende Bauvorschrift ist einzuhalten: 1. densità edilizia massima ammissibile: 6,0 m³/m² 1. höchstzulässige Baumassendichte: 6,0 m³/m² In assenza del piano di attuazione valgono inoltre Vor Erstellung des Durchführungsplanes gelten i seguenti indici: folgende Bauvorschriften: 2. rapporto massimo di copertura: 60% 2. höchstzulässige überbaute Fläche: 60% 3. altezza massima: 10,0 m 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,0 m 4. distanza minima dal confine: 5,0 m 4. Mindestgrenzabstand: 5,0 m 5. distanza minima tra gli edifici: 10,0 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10,0 m 6. almeno il 10% della superficie del lotto è da 6. mindestens 10% des Baugrundstückes sind zu sistemare a verde begrünen Art. 20 Art. 20 Zona per attrezzature collettive Amministrazione e servizi pubblici Zone für öffentliche Einrichtungen Verwaltung und öffentliche Dienstleistung Questa zona comprende le aree riservate alle costruzioni ed agli impianti di interesse generale ivi compresi gli edifici religiosi, gli edifici per le attività culturali e sociali, quelli per i servizi sanitari Diese Zone umfasst jene Fläche, welche für den Bedarf an Bauten und Einrichtungen von allgemeinem Belange vorbehalten sind, und zwar Einrichtungen für den Kultus, für kulturelle und soziale Tätigkeiten, für e di assistenza, nonchè quelli per Versorge- und Gesundheitsdienste, für die l amministrazione, per i servizi pubblici e per gli impianti tecnologici. Essi devono avere interesse prevalentemente comunale. Verwaltung, für die öffentlichen Dienste und für die Erschließungsanlagen. Sie sind vorwiegend für den örtlichen Bedarf bestimmt. (LRB Nr.4786 vom , AB Nr.3 vom ) Valgono le seguenti prescrizioni: 1. densità edilizia massima: 2,5 m³/m² 2. rapporto massimo di copertura: 35% 3. altezza massima: 10,5 m 4. distanza minima dal confine: 5,0 m 5. distanza dagli edifici: 10,0 m Folgende Vorschriften sind einzuhalten: 1. Baumassendichte: 2,5 m³/m² 2. überbaute Fläche: 35% 3. höchstzulässige Gebäudehöhe: 10,5 m 4. Mindestgrenzabstand: 5,0 m 5. Mindestgebäudeabstand: 10,0 m In caso di comprovata necessità funzionale, in deroga alle suddette norme può essere rilasciata concessione edilizia ai sensi dell Ordinamento urbanistico provinciale in vigore. Per le zone specificamente contrassegnate nel piano di zonizzazione valgono le disposizioni dell art. 16 del testo unico delle leggi urbanistiche della Provincia Autonoma di Bolzano (decreto del Presidente della Giunta provinciale del 26 ottobre 1993, n. 38). La centrale idroelettrica al rio Casies contrassegnata appositamente nel piano di zonizzazione può essere realizzata qualora la qualità d acqua del torrente abbia raggiunto la qualità d acqua di 1. classe. Quantità d acqua residua: secondo concessione. La centrale idroelettrica Graf Herta-Sacchet, Rienza, contrassegnata appositamente nel piano di zonizzazione, può essere gestita e realizzata con iniziativa privata ai sensi dell art. 16 del testo unico delle leggi urbanistiche provinciali, approvato con decreto del Presidente della Giunta Bei gegebener und nachgewiesener Notwendigkeit kann in Abweichung von den angeführten Bauvorschriften die Baukonzession im Sinne der Landesraumordnungsgesetze, in geltender Fassung erteilt werden. Für die eigens im Flächenwidmungsplan gekennzeichneten Zonen gelten die Bestimmungen des Art. 16 des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze der Autonomen Provinz Bozen (Dekret des Landeshauptmanns vom 26. Oktober 1993, Nr. 38). Das im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichnete Wasserkraftwerk am Gsieserbach darf erst realisiert werden wenn die Wasserqualität des Baches die Güteklasse 1 erreicht hat. Restwassermenge: laut Konzession. Das Wasserkraftwerk Graf Herta-Sacchet Rienzfluß, welches im Flächenwidmungsplan eigens gekennzeichnet ist, kann im Sinne des Art. 16 des Einheitstextes der Landesraumordnungsgesetze, genehmigt mit Dekret des Landeshauptmanns vom 26. Oktober 1993, Nr. 38, durch Privatinitiative verwirklicht und Delibera GP n del 09/06/1997 Beschluss LR Nr vom

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali

Art. 1. Art. 2. Art. 3. Art. 4. Art. 5. Art. 6. Art. 7. Art. 8. Art. 9. Zone di insediamenti residenziali Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 28 Natura, peasaggio e sviluppo del territorio Autonome Provinz Bozen-Südtirol Abteilung 28 Natur, Landschaft und Raumentwicklung Norme di attuazione

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/2014 78 92616 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 469 Sitzung vom Seduta del 21/04/2015 Finanzierungsprogramm

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. April 2015, Nr. 425

Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. April 2015, Nr. 425 Bollettino Ufficiale n. 38/I-II del 22/09/2015 / Amtsblatt Nr. 38/I-II vom 22/09/2015 32 101726 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 28/07/2015 / Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 28/07/2015 60 101077 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 31/03/2015 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 31/03/2015 121 99426 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER

Mehr

GEMEINDE EPPAN COMUNE DI APPIANO. an der Weinstraße PROVINZ BOZEN. sulla Strada del Vino PROVINCIA DI BOLZANO

GEMEINDE EPPAN COMUNE DI APPIANO. an der Weinstraße PROVINZ BOZEN. sulla Strada del Vino PROVINCIA DI BOLZANO DURCHFÜHRUNGSPLAN für die ERWEITERUNGSZONE C- STAMPFLWEG 2 auf den Gp. 1059/1 u.a. K.G. Eppan in St.Michael, Lokalität St.Anna PIANO DI ATTUAZIONE per la ZONA DI ESPANSIONE C- via STAMPFL 2 sulle pp.ff.

Mehr

S.NAZZARO. 4-Familienhaus. casa piufamiliare di 4 appartamenti. Fr. 1 360 000.-- an herrlicher Panoramaseeblicklage. con bellissima vista sul lago

S.NAZZARO. 4-Familienhaus. casa piufamiliare di 4 appartamenti. Fr. 1 360 000.-- an herrlicher Panoramaseeblicklage. con bellissima vista sul lago S.NAZZARO 4-Familienhaus an herrlicher Panoramaseeblicklage.. casa piufamiliare di 4 appartamenti con bellissima vista sul lago Fr. 1 360 000.-- 4180/1702 Ubicazione Regione: Gambarogno Località: 6575

Mehr

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter Abteilung 29-Landesagentur für Umwelt Amt 29.11 Amt für Gewässernutzung Ripartizione 29 Agenzia provinciale per l ambiente Ufficio 29.11 Ufficio Gestione risorse idriche Trinkwasserversorgung Die Situation

Mehr

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno 40 Wohnungen - Bäder - Hotels - Geschäfte Appartamenti - Bagni - Hotel - Negozi 40 Das Unternehmen L azienda Seit 40 Jahren führt Ideacasabagno mit

Mehr

Ratsbeschluss Nr. 73 vom 11.10.2012 Delibera consiliare n. 73 del 11/10/2012

Ratsbeschluss Nr. 73 vom 11.10.2012 Delibera consiliare n. 73 del 11/10/2012 Bollettino Ufficiale n. 23/I-II del 04/06/2013 / Amtsblatt Nr. 23/I-II vom 04/06/2013 38 84597 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

INDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica

INDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica INDICE 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica INHALT 1. Beschreibung der Arbeiten 2. Auszug aus dem Bauleitplan 3. Fotodokumentation 1) DESCRIZIONE LAVORI

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 26/I-II del 01/07/2014 / Amtsblatt Nr. 26/I-II vom 01/07/2014 169 92748 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve September Veränderung zum Vorjahr April bis September Veränderung zum Vorjahr Settembre Variazione rispetto Aprile fino Settembre Variazione rispetto 2015 anno precedente 2015 anno precedente Unselbständig

Mehr

Auf dem Weg zum Klimaland Obbiettivo Klimaland. Die neuen Kriterien zur Energieförderung I nuovi criteri per l incentivo energetico

Auf dem Weg zum Klimaland Obbiettivo Klimaland. Die neuen Kriterien zur Energieförderung I nuovi criteri per l incentivo energetico Abteilung 37 Abteilung Wasser und Energie Amt 37.2 Amt für Energieeinsparung Ripartizione 37 Ripartizione Acque pubbliche ed Energia Ufficio 37.2 Ufficio risparmio energetico Auf dem Weg zum Klimaland

Mehr

BRISSAGO. Ladenlokal in Patrizierhaus. negozio in una casa ticinese. Fr. 700 000.-- an zentraler Lage... in un posizione centrale 4180/1888

BRISSAGO. Ladenlokal in Patrizierhaus. negozio in una casa ticinese. Fr. 700 000.-- an zentraler Lage... in un posizione centrale 4180/1888 BRISSAGO Ladenlokal in Patrizierhaus an zentraler Lage....... negozio in una casa ticinese in un posizione centrale Fr. 700 000.-- 4180/1888 Ubicazione Regione: Locarnese Località: 6614 Brissago, Via Leoncavallo

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 33/I-II del 19/08/2014 / Amtsblatt Nr. 33/I-II vom 19/08/2014 14 93925 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

SCUNANZA DI ENSEMBLES ENSEMBLESCHUTZ TUTELA DEGLI INSIEMI

SCUNANZA DI ENSEMBLES ENSEMBLESCHUTZ TUTELA DEGLI INSIEMI CHEMUN D URTIJËI MARKTGEMEINDE ST. ULRICH COMUNE DI ORTISEI SCUNANZA DI ENSEMBLES ENSEMBLESCHUTZ TUTELA DEGLI INSIEMI 1 - CUDAN 1 - CUDAN CRITERS DE INDIVIDUAZION AUSWEISUNGS- KRITERIEN CRITERI DI INDIVIDUAZIONE

Mehr

COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen

COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano Verordnung betreffend die Festsetzung und Einhebung der Baukostenabgabe und des Erschließungsbeitrages Regolamento per

Mehr

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012 Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 1548/2012 del 27/03/2012 Änderung der Eintragung im Verzeichnis

Mehr

PIANO DI ATTUAZIONE DURCHFÜHRUNGSPLAN DURCHFÜHRUNGSPLAN GEWERBEGEBIET D2 MAHLKNECHT PIANO DI ATTUAZIONE ZONA PRODUTTIVA D2 MAHLKNECHT

PIANO DI ATTUAZIONE DURCHFÜHRUNGSPLAN DURCHFÜHRUNGSPLAN GEWERBEGEBIET D2 MAHLKNECHT PIANO DI ATTUAZIONE ZONA PRODUTTIVA D2 MAHLKNECHT PRODUTTIVA D2 MAHLKNECHT Gemeinde BOZEN Comune di BOLZANO Gewerbezone Mahlknecht Zona produttiva Mahlknecht DURCHFÜHRUNGSPLAN PIANO DI ATTUAZIONE Inhalt 01 Technischer Bericht 02 Durchführungsbestimmungen

Mehr

Vendesi / zu Verkaufen Vallemaggia

Vendesi / zu Verkaufen Vallemaggia Vendesi / zu Verkaufen Vallemaggia (Piano di Peccia) Casa unifamiliare contigua di 5 ½ locali in posizione tranquilla e soleggiata 5 ½-Zimmer-Einfamilienhaus an ruhiger + sonniger Aussichtslage in der

Mehr

Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016

Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016 Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016 genehmigt mit Beschluss des Universitätsrates Nr. 81 vom 12.12.2014 approvato con delibera del Consiglio dell Università n. 81 del 12.12.2014

Mehr

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund. CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020 CLLD Was steckt dahinter? CLLD Punto di partenza LEADER Ansatz wird für andere Fonds geöffnet Von der lokalen Bevölkerung getragene

Mehr

MELIDE. Hotel del Lago mit 15 Zimmern Albergo del Lago con 15 camere. Fr. 7 300'000. '000.--

MELIDE. Hotel del Lago mit 15 Zimmern Albergo del Lago con 15 camere. Fr. 7 300'000. '000.-- Das Immobilienportal der Schweizer Makler. MELIDE Hotel del Lago mit 15 Zimmern Albergo del Lago con 15 camere Mit Restaurant, Bar, Sonnenterrasse und Bootssteg Con ristorante, bar, terrazza e darsena

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 939 Sitzung vom Seduta del 25/06/2012 Gesamtenergieeffizienz

Mehr

Die neue Vinschgerbahn La nuova ferrovia della val Venosta. La Ferrovia della Val Venosta:

Die neue Vinschgerbahn La nuova ferrovia della val Venosta. La Ferrovia della Val Venosta: var20061013_033.jpg Die neue Vinschgerbahn La nuova ferrovia della val Venosta Trento, 9/10 ottobre 2009 La Ferrovia della Val Venosta: un modello di successo del trasporto locale per pendolari e turisti

Mehr

ALLEGATO A.a. ANLAGE A.a

ALLEGATO A.a. ANLAGE A.a ALLEGATO A.a ANLAGE A.a DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI - CONSORZIO ZUSÄTZLICHE ERKLÄRUNG BIETERGEMEINSCHAFT KONSORTIUM PROCEDURA NEGOZIATA VERHANDLUNGSVERFAHREN Oggetto: Concessione del servizio di Tesoreria

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 6/I-II del 05/02/2013 / Amtsblatt Nr. 6/I-II vom 05/02/2013 113 82677 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno 40 Wohnungen - Bäder - Hotels - Geschäfte Appartamenti - Bagni - Hotel - Negozi 40 Das Unternehmen L azienda Seit 40 Jahren führt Ideacasabagno mit

Mehr

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data 15.12.2015

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data 15.12.2015 KOPIE/COPIA Bürgerheim St.Nikolaus von der Flüe Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Schlanders Provinz Bozen Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Azienda Pubblica di Servizi alla Persona

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1090 Sitzung vom Seduta del 22/07/2013 Genehmigung

Mehr

Wasserkraft. Energia idraulica

Wasserkraft. Energia idraulica Wasserkraft Energia idraulica Energie aus der Kraft des Wassers Energia tratta dalla forza dell acqua Mit Wasserkraftwerken werden weltweit knapp 18% der elektrischen Energie erzeugt. Die Wasserkraft liegt

Mehr

Anlage / allegato A. Direttive per il rilascio di autorizzazioni paesaggistiche per la collocazione

Anlage / allegato A. Direttive per il rilascio di autorizzazioni paesaggistiche per la collocazione Anlage / allegato A Richtlinien für die Erteilung der Landschaftsschutzermächtigung zur Anbringung von Werbemitteln, Informations- und Hinweisschildern Direttive per il rilascio di autorizzazioni paesaggistiche

Mehr

Comune di - Gemeinde von...

Comune di - Gemeinde von... COUNALE SUGLI IOBILI KOUNALE IOBILIENSTEUER DICHIARAZIONE PER L ERKLÄRUNG FÜR DAS JAHR ICIIPOSTA 0 () ESTREI DI PRESENTAZIONE DELLA DICHIARAZIONE ANGABEN ZUR VORLAGE DER STEUERERKLÄRUNG Riservato all Ufficio

Mehr

ASCONA. 4 ½-Zimmer-Terrassenwohnung. mit 180 Grad Panoramaseeblick ... appartamento di 4 ½ locali. con terrazza e bellissima vista sul lago

ASCONA. 4 ½-Zimmer-Terrassenwohnung. mit 180 Grad Panoramaseeblick ... appartamento di 4 ½ locali. con terrazza e bellissima vista sul lago ASCONA 4 ½-Zimmer-Terrassenwohnung mit 180 Grad Panoramaseeblick...... appartamento di 4 ½ locali con terrazza e bellissima vista sul lago CHF 790 000.-- 4180/2045 Ubicazione Regione: Locarnese Località:

Mehr

Innovazione e partecipazione in azienda Innovation und Partizipation im Unternehmen

Innovazione e partecipazione in azienda Innovation und Partizipation im Unternehmen 1 Innovazione e partecipazione in azienda Innovation und Partizipation im Unternehmen Mario Giovannacci 27.09.2012 Innovazione tecnologica Technologische Innovation Innovazione organizzativa Organisatorische

Mehr

Ufficio Economia Montana / Amt für Bergwirtschaft

Ufficio Economia Montana / Amt für Bergwirtschaft Foreste Agricoltura Lavori di elettrificazione Forstwirtschaft Landwirtschaft Elektrifizierungsarbeiten Approvato dalla Commissione Tecnica il Genehmigt von der Fachkommission am Ufficio Economia Montana

Mehr

APPARTAMENTI SCALATE DI SOPRA WOHNUNGEN SCALATE DI SOPRA

APPARTAMENTI SCALATE DI SOPRA WOHNUNGEN SCALATE DI SOPRA Connesso Lago Maggiore APPARTAMENTI SCALATE DI SOPRA WOHNUNGEN SCALATE DI SOPRA BENVENUTI AL SOLE - WILLKOMMEN AN DER SONNE 2 SITO PARTICELLA PROGETTO PIANI SINTESI CONTATTO 3 5 6 7 10 11 SITO - LAGE 3

Mehr

Conferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen 28.01.2011 + ++ 28.01.2011

Conferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen 28.01.2011 + ++ 28.01.2011 Conferenza stampa Pressekonferenz Bolzano/Bozen 28.01.2011 28.01.2011 1 + ++ Indice / Inhaltsverzeichnis + L attività nel 2010 + I rendimenti + Le prospettive per il 2011 + + + + + + Tätigkeit 2010 + Die

Mehr

Ergebnisse Online-Konsultation. Risultati consultazione online

Ergebnisse Online-Konsultation. Risultati consultazione online Ergebnisse Online-Konsultation Risultati consultazione online Einbindung Stakeholder 2014-2020 Coinvolgimento stakeholder 2014-2020 - Einbeziehung der Partnerschaft i. w. S. bei der Programmerstellung

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 23/04/2013 62 ANLAGE A ALLEGATO A

Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 23/04/2013 62 ANLAGE A ALLEGATO A Bollettino Ufficiale 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt 17/I-II vom 23/04/2013 61 84148 e - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Criteri qualitativi e quantitativi per la determinazione

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Criteri qualitativi e quantitativi per la determinazione 175 56117 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 23. November 2009, Nr. 2813 Qualitative und quantitative

Mehr

QUINTO. Ferienlagerhaus Casa per colonie, ostello di vacanza

QUINTO. Ferienlagerhaus Casa per colonie, ostello di vacanza Das Immobilienportal der Schweizer Makler. QUINTO Ferienlagerhaus Casa per colonie, ostello di vacanza Mit 14 Zimmern und 60 Betten an sehr sonniger Lage Con 14 camere e 60 letti in posizione molto soleggiata

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 46/I-II del 13/11/2012 / Amtsblatt Nr. 46/I-II vom 13/11/2012 92 81612 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Fahrtkostenbeiträge für Berufspendler: Die neuen Kriterien. Contributi per spese di viaggio per lavoratori pendolari: I nuovi criteri

Fahrtkostenbeiträge für Berufspendler: Die neuen Kriterien. Contributi per spese di viaggio per lavoratori pendolari: I nuovi criteri Abteilung 38 - Mobilität Ripartizione 38 - Mobilità Fahrtkostenbeiträge für Berufspendler: Die neuen Kriterien ***** Contributi per spese di viaggio per lavoratori pendolari: I nuovi criteri Landesrat

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 43/I-II del 28/10/2014 / Amtsblatt Nr. 43/I-II vom 28/10/2014 54 95757 Gesetze - 1 Teil - Jahr 2014 Leggi - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESGESETZ vom

Mehr

INFO. info@bkh-bz.it www.bkh-bz.it www.eba-bz.it

INFO. info@bkh-bz.it www.bkh-bz.it www.eba-bz.it BILATERALE KÖRPERSCHAFT FÜR DAS HANDWERK DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN ENTE BILATERALE ARTIGIANO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO Die Bilaterale Körperschaft hat das Ziel, die Handwerksbetriebe und deren

Mehr

GEMEINDE ABTEI. Autonome Provinz Bozen. 09.06.2010, um 14:00 Uhr, 09.06.2010, alle ore 14:00 IL SINDACO - DER BÜRGERMEISTER. Frenademetz Giacomo

GEMEINDE ABTEI. Autonome Provinz Bozen. 09.06.2010, um 14:00 Uhr, 09.06.2010, alle ore 14:00 IL SINDACO - DER BÜRGERMEISTER. Frenademetz Giacomo COMUN DE BADIA Provinzia Autonoma de Balsan GEMEINDE ABTEI Autonome Provinz Bozen COMUNE DI BADIA Provincia Autonoma di Bolzano Ufficio Tecnico/Bauamt/Ofize por le Frabiché Prot. Abtei/Badia, 26.05.2010

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 15/I-II del 14/04/2015 / Amtsblatt Nr. 15/I-II vom 14/04/2015 12. Art. 2 Art. 2

Bollettino Ufficiale n. 15/I-II del 14/04/2015 / Amtsblatt Nr. 15/I-II vom 14/04/2015 12. Art. 2 Art. 2 Bollettino Ufficiale n. 15/I-II del 14/04/2015 / Amtsblatt Nr. 15/I-II vom 14/04/2015 12 99720 Dekret des Präsidenten 1. Teil - Jahr 2015 Decreti del Presidente - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen

Mehr

1.700.000,00. 4100 - assistenza 200070 00 - Trasferimenti di capitale - contributo Consorzio dei Comuni di valle per riscatto "Ex Locia"

1.700.000,00. 4100 - assistenza 200070 00 - Trasferimenti di capitale - contributo Consorzio dei Comuni di valle per riscatto Ex Locia PROGRAMMA GENERALE DEGLI INVESTIMENTI CON RELATIVI PIANI FINANZIARI PER L'ANNO 2008 GENERALPROGRAMM DER INVESTITIONEN UND DER FINANZIERUNGSPLÄNE FÜR DAS JAHR 2008 PROGRAM GENEREL DI NVESTIMËNC CUN PLANS

Mehr

IFFI IFFI RICHTLINIEN FÜR DIE ABGABE DER KARTOGRAPHIE UND DATENBANK DB-FRANE DIRETTIVE PER LA CONSEGNA DI ELABORATI CARTOGRAFICI E BANCADATI DB-FRANE

IFFI IFFI RICHTLINIEN FÜR DIE ABGABE DER KARTOGRAPHIE UND DATENBANK DB-FRANE DIRETTIVE PER LA CONSEGNA DI ELABORATI CARTOGRAFICI E BANCADATI DB-FRANE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Abteilung 11 - Hochbau und technischer Dienst Amt 11.6 - Geologie und Baustoffprüfung PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ripartizione 11 - Edilizia e servizio

Mehr

d) Lärmbelastung durch elektroakustische An- d) generato da impianti elettroacustici delle at-

d) Lärmbelastung durch elektroakustische An- d) generato da impianti elettroacustici delle at- LANDESGESETZ Bestimmungen zur Lärmbelastung Der Südtiroler Landtag hat folgendes Gesetz genehmigt, der Landeshauptmann beurkundet es LEGGE PROVINCIALE Disposizioni in materia di inquinamento acustico Il

Mehr

der Landeshauptmann beurkundet es: la seguente legge: 1. ABSCHNITT CAPO I

der Landeshauptmann beurkundet es: la seguente legge: 1. ABSCHNITT CAPO I LANDESGESETZ: BESTIMMUNGEN AUF DEN SACHGE- BIETEN WOHNBAUFÖRDERUNG, AR- BEIT, FÜRSORGE UND WOHLFAHRT, GESUNDHEITSWESEN SOWIE HYGIE- NE UND TRANSPORTWESEN LEGGE PROVINCIALE: NORME IN MATERIA DI EDILIZIA

Mehr

Pool Spa Impianti sanitari 091 980 33 93

Pool Spa Impianti sanitari 091 980 33 93 Pool Spa Impianti sanitari 091 980 33 93 Piscine Desidera una vasca prefabbricata in vetroresina o acciaio inox, oppure una piscina in cemento armato personalizzata? Disponiamo anche di piscine fuori terra,

Mehr

CORPORATE DESIGN PARK BOZEN BOLZANO

CORPORATE DESIGN PARK BOZEN BOLZANO HELLO. NOST: Johann Philipp Klammsteiner Florian Reiche Matteo Campostrini Designer (BA) Art Direction Graphic Design Designer (BA) Graphic & Web Design Student Project Assistance Research Naming Identity

Mehr

28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 14.7.2009 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 14.7.2009. DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34.

28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 14.7.2009 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 14.7.2009. DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34. 28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del 14.7.2009 - Amtsblatt Nr. 29/I-II vom 14.7.2009 [BO29090155141 I090 ] DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34.0 Interventi per la promozione dell imprenditoria

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. 1. Abschnitt Capo I

INHALTSVERZEICHNIS. 1. Abschnitt Capo I 11 56352 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2009 Decreti - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 9. November 2009, Nr. 54 Verordnung über die Beseitigung und Überwindung

Mehr

Articolo 1 Artikel 1. Articolo 2 Artikel 2. Articolo 3 Artikel 3

Articolo 1 Artikel 1. Articolo 2 Artikel 2. Articolo 3 Artikel 3 Contratto collettivo provinciale per il personale docente ed educativo delle scuole elementari e secondarie di primo e secondo grado della Provincia di Bolzano per il biennio economico 2005-2006 Landeskollektivvertrag

Mehr

Bauordnung. Regolamento edilizio

Bauordnung. Regolamento edilizio Regolamento edilizio Bauordnung Approvato dal Consiglio Comunale con delibera n. 163/16801 in data 16.05.1962, approvata dalla Giunta Provinciale con atto 26200/8517 in data 29 settembre 1962, esposto

Mehr

Regolamento edilizio del Comune di Bolzano. Bauordnung der Stadtgemeinde Bozen

Regolamento edilizio del Comune di Bolzano. Bauordnung der Stadtgemeinde Bozen Regolamento edilizio del Comune di Bolzano Bauordnung der Stadtgemeinde Bozen INDICE REGOLAMENTO EDILIZIO DEL COMUNE DI BOLZANO INHALT BAUORDNUNG DER STADTGEMEINDE BOZEN CAPO I Autorizzazioni edilizie

Mehr

Bauordnung. Regolamento edilizio

Bauordnung. Regolamento edilizio Regolamento edilizio Bauordnung Approvato dal Consiglio Comunale con delibera n. 163/16801 in data 16.05.1962, approvata dalla Giunta Provinciale con atto 26200/8517 in data 29 settembre 1962, esposto

Mehr

Wie erreicht man Dorf Tirol?

Wie erreicht man Dorf Tirol? Tourismusverein Dorf Tirol Hauptstraße 31 I-39019 Dorf Tirol (BZ) Tel. +39 0473 923314, Fax +39 0473 923012 www.dorf-tirol.it info@dorf-tirol.it www.facebook.com/dorftirol.tirolo Associazione Turistica

Mehr

DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR.

DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR. Bollettino Ufficiale n. 47/I-II del 19/11/2013 / Amtsblatt Nr. 47/I-II vom 19/11/2013 94 86719 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

AIROLO. Seminarhotel Alpina Albergo Alpina

AIROLO. Seminarhotel Alpina Albergo Alpina Das Immobilienportal der Schweizer Makler. AIROLO Seminarhotel Alpina Albergo Alpina Mit 40 Zimmern, Seminarräume, Saal, Bar und Foyer Con 40 camere, sala per seminario, ristorante, bar, foyer Fr. 3 450'000.

Mehr

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2 Contratto collettivo provinciale sulla previdenza complementare del personale dirigente scolastico della Provincia di Bolzano unterzeichnet am 24. Oktober 2005 (aufgrund des Beschlusses der Landesregierung

Mehr

1. ABSCHNITT CAPO I. Art. 1 Art. 1

1. ABSCHNITT CAPO I. Art. 1 Art. 1 LANDESGESETZ Bestimmungen über die Beteiligung der Autonomen Provinz Bozen an der Ausarbeitung und Umsetzung der Rechtsvorschriften der Europäischen Union LEGGE PROVINCIALE Disposizioni sulla partecipazione

Mehr

ANLAGE 2 ALLEGATO 2. Abteilungen auf Betriebsebene - Ripartizioni a livello aziendale

ANLAGE 2 ALLEGATO 2. Abteilungen auf Betriebsebene - Ripartizioni a livello aziendale ANLAGE 2 ALLEGATO 2 ORGANIGRAMM DER VERWALTUNGSLEITUNG DES SANITÄTSBETRIEBES DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN ORGANIGRAMMA DELLA DIRIGENZA AMMINISTRATIVA DELL AZIENDA SANITARIA DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 31/I-II del 31/07/2012 / Amtsblatt Nr. 31/I-II vom 31/07/2012 296 80197 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

BAUMGARTEN - HAPPACH 09 BAUMGARTEN - HAPPACH

BAUMGARTEN - HAPPACH 09 BAUMGARTEN - HAPPACH BAUMGARTEN - HAPPACH 09 BAUMGARTEN - HAPPACH BESCHREIBUNG Nordöstlich des Oberdorfes breitet sich das Ensemble Baumgarten Happach aus. In seinem Zentrum steht der Ansitz Baumgarten und der herrschaftliche

Mehr

Regolamento sull eliminazione dei rifiuti organici. Verordnung über die Beseitigung der organischen Abfälle COMUNE DI LAGUNDO GEMEINDE ALGUND

Regolamento sull eliminazione dei rifiuti organici. Verordnung über die Beseitigung der organischen Abfälle COMUNE DI LAGUNDO GEMEINDE ALGUND GEMEINDE ALGUND AUTONOME PROVINZ BOZEN- SÜDTIROL COMUNE DI LAGUNDO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Verordnung über die Beseitigung der organischen Abfälle Regolamento sull eliminazione dei rifiuti

Mehr

DIRECTFLUSH. La nuova generazione di Wc a brida aperta. Die neue WC-Generation mit offenem Spülrand.

DIRECTFLUSH. La nuova generazione di Wc a brida aperta. Die neue WC-Generation mit offenem Spülrand. DIRECTFLUSH La nuova generazione di Wc a brida aperta. Die neue WC-Generation mit offenem Spülrand. Il WC a brida aperta Das Spuelrandlos-WC DirectFlush Pulizia facile e veloce grazie alla brida aperta

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS INDICE INHALTSVERZEICHNIS...

INHALTSVERZEICHNIS INDICE INHALTSVERZEICHNIS... INHALTSVERZEICHNIS INHALTSVERZEICHNIS... 2 ALLGEMEINES... 3 BAUVORHABEN... 3 EINGRIFFSZONE... 3 TECHNISCHE DATEN... 3 PROJEKTUNTERLAGEN... 3 MERKMALE DES BAUWERKS... 3 BAUFORM... 3 INNENAUFTEILUNG DER

Mehr

Wunderschönen 2-Z. Wohnung mit Balkon in F'hain - Splendido bilocale con balcone a F'hain!

Wunderschönen 2-Z. Wohnung mit Balkon in F'hain - Splendido bilocale con balcone a F'hain! Wunderschönen 2-Z. Wohnung mit Balkon in F'hain - Splendido bilocale con balcone a F'hain! Scout-ID: 78895032 Wohnungstyp: Etagenwohnung Nutzfläche ca.: 45,10 m² Etage: 1 Schlafzimmer: 1 Badezimmer: 1

Mehr

1324 B. U. 16 ottobre 1973 - N. 45 -- Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor 1973 - Nr. 45 =============~==~====~-=-

1324 B. U. 16 ottobre 1973 - N. 45 -- Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor 1973 - Nr. 45 =============~==~====~-=- 1324 B. U. 16 ottobre 1973 - N. 45 -- Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor 1973 - Nr. 45 =============~==~====~-=- LEGGE PROVINCIALE 13 settembre 1973, n. 46 Integrazioni e modifiche alla legge provinciale 4. giugno

Mehr

Appartamento 3,5 locali con vista lago 3,5 Zimmer Wohnung mit Seesicht

Appartamento 3,5 locali con vista lago 3,5 Zimmer Wohnung mit Seesicht Da vendere Carona, Lugano (TI) Appartamento 3,5 locali con vista lago 3,5 Zimmer Wohnung mit Seesicht Il mio immobile. La mia casa. - Carona (Lugano, TI) Carona liegt unterhalb des Monte San Salvatore

Mehr

e) Lärmbelastung durch Infra- und Ultraschall. e) generato da infrasuoni ed ultrasuoni.

e) Lärmbelastung durch Infra- und Ultraschall. e) generato da infrasuoni ed ultrasuoni. Bollettino Ufficiale n. 51/I- del 18/12/2012 / Amtsblatt Nr. 51/I- vom 18/12/2012 11 82153 Gesetze - 1 Teil - Jahr 2012 Leggi - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESGESETZ vom 5.

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 23/04/2013 162 84119 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Brandschutztüren Porte tagliafuoco

Brandschutztüren Porte tagliafuoco Brandschutztüren Porte tagliafuoco BRANDSCHUTZ TÜREN Tistlaría.Falegnameria.Tischlerei Konsortium der Tischler PORTE TAGLIAFUOCO Brandschutztüren aus Holz von Mühlmann Porte tagliafuoco in legno della

Mehr

Protokoll über die Sitzung des Gemeindeausschusses vom 24.07.2007 um 17:00 Uhr

Protokoll über die Sitzung des Gemeindeausschusses vom 24.07.2007 um 17:00 Uhr GEMEINDE VAHRN Provinz Bozen COMUNE DI VARNA Provincia di Bolzano Protokoll über die Sitzung des Gemeindeausschusses vom 24.07.2007 um 17:00 Uhr Anwesend: SIGMUND Josef SCHATZER Andreas BRUGGER Heinrich

Mehr

Dr.-Ing. Christoph Oberhollenzer

Dr.-Ing. Christoph Oberhollenzer Tel. 0471-552111 Fax 0471-552122 E-mail: lfv@lfvbz.it http://www.lfvbz.it An die angeschriebenen Firmen Alle ditte interessate Vilpian, Juni 2015 Vilpiano, giugno 2015 Prot. Nr. 499/2015.ln prot. n. 499/2015.ln

Mehr

6 Gemeinden/Betreiber stellen sich vor si presentano MALS / MALLES BM / EIGENTUMSVERHÄLTNISSE / PROPRIETÀ. Malles. Mals. Schnals. Senales.

6 Gemeinden/Betreiber stellen sich vor si presentano MALS / MALLES BM / EIGENTUMSVERHÄLTNISSE / PROPRIETÀ. Malles. Mals. Schnals. Senales. 6 n/betreiber stellen sich vor Sei Comuni/Gestori si presentano Mals Schnals Eppan Terlan BBK Gsies SW Brixen Malles Senales Appiano Terlano CBM Casies ASM Bressanone MALS / MALLES BM / TWL: 12 : 12 Genossenschaft:

Mehr

Visto il Testo Unico delle Leggi Sanitarie, approvato con Regio Decreto 27 luglio 1934, n. 1265, e successive modifiche;

Visto il Testo Unico delle Leggi Sanitarie, approvato con Regio Decreto 27 luglio 1934, n. 1265, e successive modifiche; 37 56152 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2009 Decreti - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES DIREKTORS DES DIENSTES vom 14. Dezember 2009, Nr. 31.12/712466 Vorbeugung gegen die Tollwut

Mehr

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT BOLLETTINO UFFICIALE DELLA REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE Registrazione Tribunale di Trento: n. 290 del 10.3.1979 Iscrizione al ROC n. 10512 dell 1.10.2004 - Indirizzo della Redazione: Trento, via

Mehr

Schulbaurichtlinien. Ausgabe 2010. Direttive per l edilizia scolastica

Schulbaurichtlinien. Ausgabe 2010. Direttive per l edilizia scolastica Schulbaurichtlinien Ausgabe 010 Direttive per l edilizia scolastica Edizione 010 Abteilung 11 - Hochbau und technischer Dienst Ripartizione 11 - Edilizia e servizio tecnico 1 Schulbaurichtlinien Ausgabe

Mehr

Tipo - Typ - Type. Tipo - Typ - Type

Tipo - Typ - Type. Tipo - Typ - Type Tipo - Typ - Type B BILOCALE per 4-5 persone, composto da: soggiorno con 1 divano letto doppio, angolo cotura, 1 camera con un letto matrimoniale e letto singolo, bagno, terrazzo/ giardino. ZWEIZIMMERWOHNUNG

Mehr

Disposizioni relative a bonifica e ripristino ambientale dei siti inquinati

Disposizioni relative a bonifica e ripristino ambientale dei siti inquinati Supplemento n. 1 al B.U. n. 19/I-II del 10.5.2005 - Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 10.5.2005 - Nr. 19/I-II 1 ANNO 2005 JAHR 2005 DELIBERAZIONI, DISPOSIZIONI E COMUNICATI BESCHLÜSSE, BESTIMMUNGEN UND

Mehr

Ihr Ansprechpartner Ruth Stirati

Ihr Ansprechpartner Ruth Stirati Ihr Ansprechpartner Ruth Stirati Geisbergstr. 11/I 10777 Berlin Telefon +49(30) 21965141 Mobil +49(178) 2923336 E-Mail info@caseaberlino.com Internet www.caseaberlino.com BEZUGSFREI! MItten in Gleimviertel!

Mehr

SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM 19.01.2015 DEL 19.01.2015. Präsident Presidente On. Dr. Michl Ebner.

SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM 19.01.2015 DEL 19.01.2015. Präsident Presidente On. Dr. Michl Ebner. HANDELS-, INDUSTRIE-, HANDWERKS- UND LAND- WIRTSCHAFTSKAMMER BOZEN CAMERA DI COMMERCIO, INDUSTRIA, ARTIGIANATO E AGRICOLTURA DI BOLZANO SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM

Mehr

Berlin Pied a terre? monolocale a 5 fermate da Mitte!-1 Zimmer Wohnung nur 5 Haltestellen von Mitte!

Berlin Pied a terre? monolocale a 5 fermate da Mitte!-1 Zimmer Wohnung nur 5 Haltestellen von Mitte! Berlin Pied a terre? monolocale a 5 fermate da Mitte!-1 Zimmer Wohnung nur 5 Haltestellen Scout-ID: 80508753 Wohnungstyp: Etagenwohnung Etage: 4 Etagenanzahl: 5 Schlafzimmer: 1 Badezimmer: 1 Keller: Ja

Mehr

Haus/Condominio XY, Adresse/indirizzo Verwalter/Amministratore: XY

Haus/Condominio XY, Adresse/indirizzo Verwalter/Amministratore: XY Vorlage Berechnung Tausendsteltabelle Fac simile determinazione tabella millesimale Im Kondominium wohnen 4 Parteien: A wohnt im Erdgeschoss auf 100 und hat 2 Parkplätze; B wohnt im 1. auf 100 und hat

Mehr

Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer. Georg Pichler

Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer. Georg Pichler Profibus: 20 Jahre in der Praxis bei PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer Georg Pichler Automation Manager georg.pichler@sollandsilicon.com 39012 Meran(o)-Italien 2 3 Partecipazione di SOLLANDSILICON

Mehr

CONTO CONSUNTIVO 2014 ELENCO RESIDUI ATTIVI E PASSIVI PER ANNO DI COMPETENZA

CONTO CONSUNTIVO 2014 ELENCO RESIDUI ATTIVI E PASSIVI PER ANNO DI COMPETENZA CONTO CONSUNTIVO 2014 ELENCO RESIDUI ATTIVI E PASSIVI PER ANNO DI COMPETENZA ABSCHLUSSRECHNUNG 2014 VERZEICHNISS DER AKTIVEN UND PASSIVEN RÜCKSTÄNDE FÜR DAS KOMPETENZJAHR RESIDUI ATTIVI AKTIVEN RÜCKSTÄNDE

Mehr

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE Bollettino Ufficiale n. 2/I-II del 14/01/2014 / Amtsblatt Nr. 2/I-II vom 14/01/2014 111 87959 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Was denken unsere Schüler nach 3 Jahren Deutschunterricht? Cosa pensano i nostri studenti dopo 3 anni di tedesco?

Was denken unsere Schüler nach 3 Jahren Deutschunterricht? Cosa pensano i nostri studenti dopo 3 anni di tedesco? Was denken unsere Schüler nach 3 Jahren Deutschunterricht? Cosa pensano i nostri studenti dopo 3 anni di tedesco? Elisa sagt/ Elisa dice: Viele Personen denken, dass die deutsche Sprache eine schwere Sprache

Mehr

2. Di pubblicare la presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto DER LANDESHAUPTMANN DR.

2. Di pubblicare la presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto DER LANDESHAUPTMANN DR. Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 14/07/2015 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 14/07/2015 122 101024 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 31/I-II del 31/07/2012 / Amtsblatt Nr. 31/I-II vom 31/07/2012 11 80124 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Artikel 1 Articolo 1. Artikel 2 Articolo 2. Artikel 3 Articolo 3

Artikel 1 Articolo 1. Artikel 2 Articolo 2. Artikel 3 Articolo 3 34 85973 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 9. September 2013, Nr. 24 Änderung der Verordnung über den Einbau und

Mehr