Costituzione della Baviera 2 dicembre 1946
|
|
- Heidi Gerber
- vor 6 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 Costituzione della Baviera 2 dicembre 1946 VERFASSUNG DES FREISTAATES BAYERN Costituzione del Libero Stato di Baviera Vom 2 Dezember 1946 del 2 dicembre 1946 Präambel Erster Hauptteil: Aufbau und Aufgaben des Staates 1. Abschnitt: Die Grundlagen des Bayerischen Staates Preambolo Parte prima: Ordinamento e compiti dello Stato Titolo I: I principî fondamentali dello Stato bavarese 2. Abschnitt: Der Landtag Titolo II: Il Landtag 3. Abschnitt: Der Senat Titolo III: Il Senato 4. Abschnitt: Die Staatsregierung Titolo IV: Il Governo 5. Abschnitt: Der Verfassungsgerichtshof Titolo V: La Corte costituzionale 6. Abschnitt: Die Gesetzgebung Titolo VI: La legislazione 7. Abschnitt: Die Verwaltung Titolo VII: L amministrazione dello Stato 8. Abschnitt: Die Rechtspflege Titolo VIII: L amministrazione della giustizia 9. Abschnitt: Die Beamten Titolo IX: I funzionari pubblici Zweiter Hauptteil: Grundrechte und Grundpflichten Dritter Hauptteil: Das Gemeinschaftsleben Parte seconda: Diritti e doveri fondamentali Parte terza: Rapporti sociali 1. Abschnitt: Ehe und Familie Titolo I: Il matrimonio e la famiglia 2. Abschnitt: Bildung und Schule, Schutz der natürlichen Lebensgrundlagen und der kulturellen Überlieferung 3. Abschnitt: Religion und Religionsgemeinschaften Vierter Hauptteil: Wirtschaft und Arbeit Titolo II: L istruzione e il sistema scolastico, la tutela della natura e del patrimonio culturale Titolo III: La religione e le comunità religiose Parte quarta: Rapporti economici e di lavoro 1. Abschnitt: Die Wirtschaftsordnung Titolo I: L ordinamento economico 2. Abschnitt: Das Eigentum Titolo II: La proprietà 3. Abschnitt: Die Landwirtschaft Titolo III: L agricoltura 4. Abschnitt: Die Arbeit Titolo IV: Il lavoro Schluß- und Übergangsbestimmungen Inkrafttreten Disposizioni transitorie e finali Entrata in vigore
2 Präambel Angesichts des Trümmerfeldes, zu dem eine Staats- und Gesellschaftsordnung ohne Gott, ohne Gewissen und ohne Achtung vor der Würde des Menschen die Überlebenden des zweiten Weltkrieges geführt hat, in dem festen Entschlusse, den kommenden deutschen Geschlechtern die Segnungen des Friedens, der Menschlichkeit und des Rechtes dauernd zu sichern, gibt sich das Bayerische Volk, eingedenk seiner mehr als tausendjährigen Geschichte, nachstehende demokratische Verfassung. Preambolo In considerazione dei cumuli di macerie ai quali un ordinamento statale e sociale senza Dio, senza coscienza e senza rispetto della dignità umana ha condannato i sopravvissuti alla II Guerra mondiale, nella ferma intenzione di garantire durevolmente alle future generazioni tedesche la grazia della pace, del diritto e del rispetto della dignità umana, il popolo bavarese, memore della sua storia ultramillenaria, si dà la presente Costituzione democratica. Erster Hauptteil Aufbau und Aufgaben des Staates Parte prima Ordinamento e compiti dello Stato 1. Abschnitt Titolo I Die Grundlagen des Bayerischen Staates I principî fondamentali dello Stato bavarese Artikel 1 Articolo 1 (1) Bayern ist ein Freistaat. (1) La Baviera è un libero Stato. (2) Die Landesfarben sind Weiß und Blau. (2) I colori dello Stato sono il bianco e l azzurro. (3) Das Landeswappen wird durch Gesetz bestimmt. (3) Lo stemma dello Stato è stabilito per legge. Artikel 2 Articolo 2 (1) Bayern ist ein Volksstaat. Träger der Staatsgewalt ist das Volk. (2) Das Volk tut seinen Willen durch Wahlen und Abstimmungen kund. Mehrheit entscheidet. (1) La Baviera è uno Stato democratico; la sovranità appartiene al popolo. (2) Il popolo esercita la sua volontà attraverso elezioni e votazioni. Le deliberazioni sono prese a maggioranza. Artikel 3 Articolo 3 (1) Bayern ist ein Rechts-, Kultur- und Sozialstaat. Er dient dem Gemeinwohl. (2) Der Staat schützt die natürlichen Lebensgrundlagen und die kulturelle Überlieferung. (1) La Baviera è uno Stato di diritto, uno Stato civile e uno Stato sociale; esso opera per tutelare il bene comune. (2) Lo Stato tutela la conservazione del patrimonio naturale e del patrimonio culturale. Artikel 3a Bayern bekennt sich zu einem geeinten Articolo 3a (1) La Baviera si riconosce nell idea di un Europa
3 Europa, das demokratischen, rechtsstaatlichen, sozialen und föderativen Grundsätzen sowie dem Grundsatz der Subsidiarität verpflichtet ist, die Eigenständigkeit der Regionen wahrt und deren Mitwirkung an europäischen Entscheidungen sichert. Bayern arbeitet mit anderen europäischen Regionen zusammen. unita vincolata al rispetto dei principî democratici, sociali, federativi e dello Stato di diritto nonché del principio di sussidiarietà, un Europa che garantisca l indipendenza delle regioni e ne assicuri la partecipazione al processo decisionale europeo. La Baviera collabora con altre regioni europee. Artikel 4 Articolo 4 Die Staatsgewalt wird ausgeübt durch die stimmberechtigten Staatsbürger selbst, durch die von ihnen gewählte Volksvertretung und durch die mittelbar oder unmittelbar von ihr bestellten Vollzugsbehörden und Richter. La sovranità è esercitata dai cittadini aventi diritto di voto, dai rappresentanti popolari da loro eletti nonché dagli organi esecutivi e dai giudici nominati direttamente o indirettamente dai rappresentanti popolari. Artikel 5 Articolo 5 (1) Die gesetzgebende Gewalt steht ausschließlich dem Volk und der Volksvertretung zu. (2) Die vollziehende Gewalt liegt in den Händen der Staatsregierung und der nachgeordneten Vollzugsbehörden. (3) Die richterliche Gewalt wird durch unabhängige Richter ausgeübt. (1) Il potere legislativo è esercitato esclusivamente dal popolo e dai suoi rappresentanti. (2) Il potere esecutivo è esercitato dal Governo dello Stato e dagli organi esecutivi ad esso subordinati. (3) Il potere giudiziario è esercitato da giudici indipendenti. Artikel 6 Articolo 6 (1) Die Staatsangehörigkeit wird erworben (1) La cittadinanza si ottiene: 1.durch Geburt; 2.durch Legitimation; 3.durch Eheschließung; 4.durch Einbürgerung. (2) Die Staatsangehörigkeit kann nicht aberkannt werden. (3) Das Nähere regelt ein Gesetz über die Staatsangehörigkeit. 1. per nascita, 2. per legittimazione, 3. per matrimonio, 4. per naturalizzazione. (2) La cittadinanza non può essere disconosciuta. (3) Per ulteriori disposizioni in materia si rimanda alla legge sulla cittadinanza. Artikel 7 Articolo 7 (1) Staatsbürger ist ohne Unterschied der Geburt, der Rasse, des Geschlechts, des Glaubens und des Berufs jeder Staatsangehörige, der das 18. Lebensjahr vollendet hat. (2) Der Staatsbürger übt seine Rechte aus durch Teilnahme an Wahlen, Bürgerbegehren und Bürgerentscheiden sowie Volksbegehren (1) E considerato cittadino dello Stato con pieni diritti chiunque, indipendentemente dalla nascita, dalla razza, dal sesso, dalla religione e dalla professione, abbia compiuto il 18 anno di età. (2) I cittadini esercitano i loro diritti partecipando alle elezioni, alle consultazioni e ai referendum civici nonché alle consultazioni e ai referendum popolari.
4 und Volksentscheiden. (3) Die Ausübung dieser Rechte kann von der Dauer eines Aufenthalts bis zu einem Jahr abhängig gemacht werden. (3) Per l esercizio di tali diritti può essere richiesto un periodo di soggiorno non inferiore ad un anno. Artikel 8 Articolo 8 Alle deutschen Staatsangehörigen, die in Bayern ihren Wohnsitz haben, besitzen die gleichen Rechte und haben die gleichen Pflichten wie die bayerischen Staatsangehörigen. Tutti i cittadini tedeschi residenti in Baviera hanno gli stessi diritti e gli stessi doveri dei cittadini bavaresi. Artikel 9 Articolo 9 (1) Das Staatsgebiet gliedert sich in Kreise(Regierungsbezirke); die Abgrenzung erfolgt durch Gesetz. (2) Die Kreise sind in Bezirke eingeteilt; die kreisunmittelbaren Städte stehen den Bezirken gleich. Die Einteilung wird durch Rechtsverordnung der Staatsregierung bestimmt; hierzu ist die vorherige Genehmigung des Landtags einzuholen. (1) Il territorio dello Stato è suddiviso in circoscrizioni amministrative, i cui confini sono stabiliti per legge. (2) Le circoscrizioni sono divise in distretti; le città non facenti parte di una circoscrizione sono equiparate ai distretti. La ripartizione è stabilita sulla base di un regolamento emanato dal Governo previa approvazione del Landtag. Artikel 10 Articolo 10 (1) Für das Gebiet jedes Kreises und jedes Bezirks besteht ein Gemeindeverband als Selbstverwaltungskörper. (2) Der eigene Wirkungskreis der Gemeindeverbände wird durch die Gesetzgebung bestimmt. (3) Den Gemeindeverbänden können durch Gesetz weitere Aufgaben übertragen werden, die sie namens des Staates zu erfüllen haben. Sie besorgen diese Aufgaben entweder nach den Weisungen der Staatsbehörden oder kraft besonderer Bestimmung selbständig. (4) Das wirtschaftliche und kulturelle Eigenleben im Bereich der Gemeindeverbände ist vor Verödung zu schützen. (1) L organo di autogoverno di ciascuna circoscrizione e ciascun distretto è un consorzio di comuni. (2) Le competenze di detti consorzi di comuni sono fissate per legge. (3) Inoltre, ai consorzi di comuni possono essere affidate per legge altre funzioni che essi dovranno svolgere in nome dello Stato. Nell espletamento di tali funzioni i consorzi opereranno o nel rispetto delle disposizioni delle autorità dello Stato o autonomamente in forza di uno speciale mandato. (4) Va garantita la vitalità dell attività economica e culturale svolta nell ambito dei consorzi comunali. Artikel 11 Articolo 11 (1) Jeder Teil des Staatsgebiets ist einer Gemeinde zugewiesen. Eine Ausnahme hiervon machen bestimmte unbewohnte Flächen(ausmärkische Gebiete). (1) Ogni porzione del territorio dello Stato fa parte di un comune, ad eccezione di determinate zone disabitate (territori extra-marca). (2) Die Gemeinden sind ursprüngliche (2) I comuni sono enti locali primari di diritto pubblico.
5 Gebietskörperschaften des öffentlichen Rechts. Sie haben das Recht, ihre eigenen Angelegenheiten im Rahmen der Gesetze selbst zu ordnen und zu verwalten, insbesondere ihre Bürgermeister und Vertretungskörper zu wählen. (3) Durch Gesetz können den Gemeinden Aufgaben übertragen werden, die sie namens des Staates zu erfüllen haben. (4) Die Selbstverwaltung der Gemeinden dient dem Aufbau der Demokratie in Bayern von unten nach oben. (5) Für die Selbstverwaltung in der Gemeinde gilt der Grundsatz der Gleichheit der politischen Rechte und Pflichten aller in der Gemeinde wohnenden Staatsbürger. Hanno la facoltà di regolamentare e di amministrare autonomamente le proprie attività nel rispetto delle leggi; in particolare, hanno la facoltà di eleggere i sindaci e gli organi rappresentativi. (3) Ai comuni possono essere affidati per legge compiti che essi dovranno svolgere in nome dello Stato. (4) L autonomia amministrativa dei comuni è il fondamento del sistema democratico vigente in Baviera, strutturato dal basso verso l alto. (5) Ai fini dell autonomia amministrativa di ciascun comune, tutti i cittadini in esso residenti godono degli stessi diritti e doveri politici. Artikel 12 Articolo 12 (1) Die Grundsätze für die Wahl zum Landtag gelten auch für die Gemeinden und Gemeindeverbände. (2) Das Vermögen der Gemeinden und Gemeindeverbände kann unter keinen Umständen zum Staatsvermögen gezogen werden. Die Vergabung solchen Vermögens ist unzulässig. (3) Die Staatsbürger haben das Recht, Angelegenheiten des eigenen Wirkungskreises der Gemeinden und Landkreise durch Bürgerbegehren und Bürgerentscheid zu regeln. Das Nähere regelt ein Gesetz. (1) I requisiti previsti per l elezione al Landtag si applicano anche alle elezioni a livello di comuni e di consorzi di comuni. (2) In nessun caso il patrimonio demaniale dei comuni e dei consorzi di comuni può essere trasferito al demanio dello Stato. Tale patrimonio non può essere alienato. (3) I cittadini hanno il diritto di presentare petizioni ed indire consultazioni civiche per regolamentare questioni di competenza dei comuni e delle circoscrizioni. Per ulteriori disposizioni in materia si rimanda alle norme di legge. 2. Abschnitt Titolo II Der Landtag Il Landtag Artikel 13 Articolo 13 (1) Der Landtag besteht aus 180 Abgeordneten des bayerischen Volkes. (1) Il Landtag (Assemblea parlamentare) è composto da 180* deputati del popolo bavarese. * Alla legislatura iniziata con l elezione del 14 Landtag bavarese il 13 settembre 1998 si applica la normativa precedente che prevede un numero di 204 deputati. (2) Die Abgeordneten sind Vertreter des Volkes, nicht nur einer Partei. Sie sind nur ihrem Gewissen verantwortlich und an Aufträge nicht gebunden. (2) I deputati sono rappresentanti del popolo, non solo rappresentanti di partiti. Essi rispondono solamente alla loro coscienza e non sono legati da mandati specifici.
6 Artikel 14 Articolo 14 (1) Die Abgeordneten werden in allgemeiner, gleicher, unmittelbarer und geheimer Wahl nach einem verbesserten Verhältniswahlrecht von allen wahlberechtigten Staatsbürgern in Wahlkreisen und Stimmkreisen gewählt. Jeder Regierungsbezirk bildet einen Wahlkreis. Jeder Landkreis und jede kreisfreie Gemeinde bildet einen Stimmkreis. Soweit es der Grundsatz der Wahlgleichheit erfordert, sind räumlich zusammenhängende Stimmkreise abweichend von Satz 3 zu bilden. Je Wahlkreis darf höchstens ein Stimmkreis mehr gebildet werden als Abgeordnete aus der Wahlkreisliste zu wählen sind. Durch Überhang- und Ausgleichsmandate, die in Anwendung dieser Grundsätze zugeteilt werden, kann die Zahl der Abgeordneten nach Art. 13 Abs. 1 überschritten werden. (2) Wählbar ist jeder wahlfähige Staatsbürger, der das 21. Lebensjahr vollendet hat. (3) Die Wahl findet an einem Sonntag oder öffentlichen Ruhetag statt. (4) Wahlvorschläge, auf die im Land nicht mindestens fünf vom Hundert der insgesamt abgegebenen gültigen Stimmen entfallen, erhalten keinen Sitz im Landtag zugeteilt. (5) Das Nähere bestimmt das Landeswahlgesetz. (1) I deputati sono eletti a suffragio universale, uguale, diretto e segreto, secondo un sistema proporzionale corretto, da tutti i cittadini aventi diritto di voto nei collegi elettorali e nei collegi di voto. I collegi elettorali corrispondono ai distretti amministrativi; i collegi di voto corrispondono alle circoscrizioni e ai comuni extracircoscrizionali. Ove necessario al fine di rispettare il principio di uguaglianza, saranno costituiti altri collegi di voto, uniformi per territorio e diversi da quelli di cui al punto precedente. In ciascun collegio elettorale può essere costituito al massimo un collegio di voto in più rispetto al numero di deputati da eleggere in base alla lista elettorale valida per quel collegio elettorale. Il numero dei deputati di cui all art. 13, par. 1 può essere superato a seguito dei mandati aggiuntivi e compensativi assegnati in applicazione delle disposizioni di cui sopra. (2) Sono eleggibili tutti i cittadini aventi diritto di voto di età superiore ai 21 anni. (3) Le elezioni si svolgono in giorno di domenica o di festività pubblica. (4) Le liste elettorali che non ricevono almeno il cinque per cento del totale dei voti validamente espressi non ottengono seggi al Landtag. (5) Per ulteriori disposizioni in materia si rimanda alla legge elettorale dello Stato libero di Baviera. Artikel 15 Articolo 15 (1) Wählergruppen, deren Mitglieder oder Förderer darauf ausgehen, die staatsbürgerlichen Freiheiten zu unterdrücken oder gegen Volk, Staat oder Verfassung Gewalt anzuwenden, dürfen sich an Wahlen und Abstimmungen nicht beteiligen. (2) Die Entscheidung darüber, ob diese Voraussetzungen vorliegen, trifft auf Antrag der Staatsregierung oder einer der im Landtag vertretenen politischen Parteien der Bayerische Verfassungsgerichtshof. (1) Liste di candidati i cui membri o promotori mirino a sopprimere le libertà civiche o a ricorrere alla violenza contro il popolo, lo Stato o la Costituzione non possono partecipare alle elezioni né alle votazioni. (2) Spetta alla Corte costituzionale della Baviera, su richiesta del Governo bavarese o di un partito politico rappresentato al Landtag, decidere se tali presupposti esistano. Artikel 16 Articolo 16 (1) Der Landtag wird auf fünf Jahre gewählt. Seine Wahlperiode beginnt mit seinem ersten Zusammentritt und endet mit dem Zusammentritt eines neuen Landtags. Die Neuwahl findet frühestens 59 Monate, spätestens 62 Monate nach dem Tag statt an dem der vorausgegangene Landtag gewählt (1) Il Landtag è eletto per cinque anni. La legislatura inizia con la prima riunione del Landtag neoeletto e si conclude con la prima riunione del Landtag successivo. Le elezioni si tengono non prima di 59 mesi e non oltre 62 mesi dal giorno in cui è stato eletto il Landtag precedente.
7 worden ist. (2) Der Landtag tritt spätestens am 15. Tage nach der Wahl zusammen. (2) Il Landtag si riunisce per la prima volta entro il 15 giorno successivo alla sua elezione. Artikel 16a (1) Parlamentarische Opposition ist ein grundlegender Bestandteil der parlamentarischen Demokratie. (2) Die Fraktionen und die Mitglieder des Landtags, welche die Staatsregierung nicht stützen, haben das Recht auf ihrer Stellung entsprechende Wirkungsmöglichkeiten in Parlament und Öffentlichkeit. Sie haben Anspruch auf eine zur Erfüllung ihrer besonderen Aufgaben erforderliche Ausstattung. Articolo 16a (1) L opposizione parlamentare è un elemento fondamentale della democrazia parlamentare. (2) I gruppi e i membri del Landtag che non sostengono il Governo hanno il diritto di poter svolgere la loro attività nell assemblea parlamentare e nella vita pubblica in misura corrispondente alla loro rappresentatività. Hanno altresì diritto ad usufruire dei mezzi necessari per poter svolgere i compiti loro propri. (3) Das Nähere wird durch Gesetz geregelt. (3) Per ulteriori disposizioni in materia si rimanda alle norme di legge. Artikel 17 Articolo 17 (1) Der Landtag tritt jedes Jahr im Herbst am Sitz der Staatsregierung zusammen. (2) Der Präsident kann ihn früher einberufen. Er muß ihn einberufen, wenn es die Staatsregierung oder mindestens ein Drittel der Landtagsmitglieder verlangt. (3) Der Landtag bestimmt den Schluß der Tagung und den Zeitpunkt des Wiederzusammentritts. (1) Il Landtag si riunisce ogni anno in autunno nella sede del Governo. (2) Il Presidente può convocarlo anticipatamente rispetto a tale data. È, inoltre, suo dovere convocare il Landtag qualora il Governo o almeno un terzo dei membri del Landtag stesso ne facciano richiesta. (3) Il Landtag stabilisce il calendario delle proprie sessioni. Artikel 18 Articolo 18 (1) Der Landtag kann sich vor Ablauf seiner Wahldauer durch Mehrheitsbeschluß seiner gesetzlichen Mitgliederzahl selbst auflösen. (2) Er kann im Falle desartikels 44 Abs. 5 vom Landtagspräsidenten aufgelöst werden. (3) Er kann auf Antrag von einer Million wahlberechtigter Staatsbürger durch Volksentscheid abberufen werden. (4) Die Neuwahl des Landtags findet spätestens am sechsten Sonntag nach der Auflösung oder Abberufung statt. (1) Prima della scadenza della legislatura, il Landtag può deliberare, a maggioranza dei suoi membri, l autoscioglimento. (2) Nel caso di cui all art. 44, par. 5 il Landtag può essere sciolto dal suo Presidente. (3) Il Landtag può essere destituito tramite referendum popolare qualora un milione di cittadini aventi diritto di voto si esprimano in tal senso. (4) L elezione del nuovo Landtag ha luogo entro la sesta domenica successiva allo scioglimento o alla destituzione. Artikel 19 Articolo 19 Die Mitgliedschaft beim Landtag während der Wahldauer geht verloren durch Verzicht, Ungültigkeitserklärung der Wahl, L appartenenza al Landtag può cessare, nel corso della legislatura, a seguito di rinuncia, dichiarazione di nullità dell elezione, modifica a posteriori del
8 nachträgliche Änderung des Wahlergebnisses und Verlust der Wahlfähigkeit. risultato dell elezione nonché perdita dell eleggibilità. Artikel 20 Articolo 20 (1) Der Landtag wählt aus seiner Mitte ein Präsidium, bestehend aus einem Präsidenten, dessen Stellvertretern und den Schriftführern. (2) Zwischen zwei Tagungen führt das Präsidium die laufenden Geschäfte des Landtags fort. (3) Der Landtag gibt sich eine Geschäftsordnung. (1) Il Landtag nomina tra i suoi membri un Comitato di presidenza composto dal Presidente, dal Vicepresidente e dal Segretario. (2) Nel periodo che intercorre tra due sedute spetta al Comitato di presidenza gestire gli affari correnti del Landtag. (3) Il Landtag si dà un regolamento. Artikel 21 Articolo 21 (1) Der Präsident übt das Hausrecht und die Polizeigewalt im Landtagsgebäude aus. (2) Er führt die Hausverwaltung, verfügt über die Einnahmen und Ausgaben des Hauses und vertritt den Staat in allen Rechtsgeschäften und Rechtsstreitigkeiten dieser Verwaltung. (1) Il Presidente esercita i diritti del proprietario e le funzioni di polizia nella sede del Landtag. (2) Egli è responsabile dell amministrazione del Landtag, dispone sulle entrate e sulle uscite e rappresenta lo Stato in tutte le cause e le controversie legali. Artikel 22 Articolo 22 (1) Der Landtag verhandelt öffentlich. Auf Antrag von 50 Mitgliedern oder der Staatsregierung kann mit Zweidrittelmehrheit der anwesenden Mitglieder die Öffentlichkeit für die Behandlung eines bestimmten Gegenstandes ausgeschlossen werden. Sie muß ausgeschlossen werden, wenn und solange es die Staatsregierung zur Begründung ihres Antrages auf Ausschluß der Öffentlichkeit verlangt. Der Landtag entscheidet darüber, ob und in welcher Art die Öffentlichkeit über solche Verhandlungen unterrichtet werden soll. (2) Wahrheitsgetreue Berichte über die Verhandlungen in den öffentlichen Sitzungen des Landtags oder seiner Ausschüsse bleiben von jeder Verantwortung frei, es sei denn, daß es sich um die Wiedergabe von Ehrverletzungen handelt. (1) Le sedute del Landtag sono pubbliche. Su richiesta di cinquanta dei suoi membri o del Governo, il Landtag può deliberare, a maggioranza di due terzi dei membri presenti in aula, di riunirsi a porte chiuse per discutere su specifico argomento. La seduta a porte chiuse è obbligatoria qualora e per tutto il tempo in cui il Governo la richieda per illustrare i motivi che lo hanno indotto a chiedere una seduta a porte chiuse. Il Landtag delibera se e in quale modo la relativa discussione debba essere resa pubblica. (2) I resoconti fedeli delle discussioni svoltesi durante le sedute pubbliche del Landtag o delle sue commissioni non hanno valore probatorio tranne nei casi in cui riferiscano di offese all onore dei deputati. Artikel 23 Articolo 23 (1) Der Landtag beschließt mit einfacher Mehrheit der abgegebenen Stimmen, sofern die Verfassung kein anderes Stimmverhältnis vorschreibt. (1) Il Landtag delibera a maggioranza semplice dei voti espressi, salvo i casi in cui la Costituzione preveda una maggioranza diversa.
9 (2) Zur Beschlußfähigkeit des Landtags ist die Anwesenheit der Mehrheit seiner Mitglieder erforderlich. (3) Die in der Verfassung vorgesehenen Ausnahmen bleiben unberührt. (2) Il Landtag può deliberare validamente quando sia presente almeno la maggioranza dei suoi membri. (3) Sono fatte salve le eccezioni previste dalla Costituzione. Artikel 24 Articolo 24 (1) Der Landtag und seine Ausschüsse können das Erscheinen des Ministerpräsidenten und jedes Staatsministers und Staatssekretärs verlangen. (2) Die Mitglieder der Staatsregierung und die von ihnen bestellten Beauftragten haben zu allen Sitzungen des Landtags und seiner Ausschüsse Zutritt. Sie müssen während der Beratung jederzeit, auch außerhalb der Tagesordnung, gehört werden. (1) Il Landtag e le sue commissioni possono chiedere al Presidente del consiglio dei ministri e a ciascuno dei Ministri e dei Sottosegretari di intervenire alle loro sedute. (2) I membri del Governo e i loro incaricati possono presenziare a tutte le sedute del Landtag e delle sue commissioni. Hanno il diritto di parlare in qualsiasi momento della seduta, anche su temi estranei all ordine del giorno. Artikel 25 Articolo 25 (1) Der Landtag hat das Recht und auf Antrag von einem Fünftel seiner Mitglieder die Pflicht, Untersuchungsausschüsse einzusetzen. (2) Bei der Einsetzung jedes neuen Untersuchungsausschusses wechselt der Vorsitz unter den Fraktionen entsprechend ihrem Stärkeverhältnis im Landtag. (3) Diese Ausschüsse und die von ihnen ersuchten Behörden können in entsprechender Anwendung der Strafprozeßordnung alle erforderlichen Beweise erheben, auch Zeugen und Sachverständige vorladen, vernehmen, beeidigen und das Zeugniszwangsverfahren gegen sie durchführen. Das Brief-, Post-, Telegraphen- und Fernsprechgeheimnis bleibt jedoch unberührt. Die Gerichts- und Verwaltungsbehörden sind verpflichtet, dem Ersuchen dieser Ausschüsse um Beweiserhebung Folge zu leisten. Die Akten der Behörden sind ihnen auf Verlangen vorzulegen. (4) Auf Antrag von einem Fünftel ihrer Mitglieder haben die Ausschüsse zulässigen Anträgen nach Absatz 3 stattzugeben. Hält die Mehrheit der Mitglieder dieses Ausschusses einen Antrag nach Absatz 3 für unzulässig, so entscheidet darüber der Landtag. Gegen dessen Entscheidung kann der Bayerische Verfassungsgerichtshof angerufen werden. (1) Il Landtag ha il diritto e, su richiesta di un quinto dei suoi membri, il dovere di istituire commissioni d inchiesta. (2) L assegnazione della presidenza delle commissioni d inchiesta avviene a rotazione tra i gruppi in misura corrispondente ai loro rapporti di forza nel Landtag. (3) Le commissioni d inchiesta e le autorità da essi consultate possono applicare per analogia le disposizioni del codice di procedura penale e quindi raccogliere tutte le prove necessarie, anche ricorrendo a convocazioni, interrogatori, dichiarazioni giurate di testimoni ed esperti nonché applicando nei loro confronti la procedura di testimonianza coatta. È in ogni caso fatto salvo il segreto sulle comunicazioni epistolari, postali, telegrafiche e telefoniche. Le autorità giudiziarie e amministrative sono tenute a dar seguito alle richieste di raccolta delle prove formulate dalle commissioni d inchiesta; devono altresì trasmettere a queste ultime i loro atti ove così richiesto. (4) Su richiesta di un quinto dei loro membri, le commissioni devono accogliere le domande giudicate ammissibili ai sensi del par. 3. Qualora la maggioranza dei membri di una commissione ritenga che una domanda non sia ammissibile ai sensi del par. 3, la questione viene demandata al Landtag, contro la cui decisione può essere presentato ricorso alla Corte costituzionale della Baviera.
10 (5) Die Untersuchungsausschüsse verhandeln öffentlich, doch wird die Öffentlichkeit auf Verlangen einer Zweidrittelmehrheit ausgeschlossen.artikel 22 Abs. 1 Satz 3 und 4 gilt entsprechend. (5) Le sedute delle commissioni d inchiesta sono pubbliche; la commissione può tuttavia deliberare, a maggioranza dei due terzi, di riunirsi a porte chiuse. Si applica per analogia l art. 22, par. 1, frasi 3 e 4. Artikel 25a Zur Vorbereitung von Entscheidungen über umfangreiche und bedeutsame Angelegenheiten, die in die Zuständigkeit des Freistaates Bayern fallen, kann der Landtag eine Enquete-Kommission einsetzen. Auf Antrag eines Fünftels seiner Mitglieder ist er dazu verpflichtet. Der Antrag muß den Auftrag der Kommission bezeichnen. Das Nähere regelt die Geschäftsordnung des Landtags. Articolo 25a Per preparare le deliberazioni su questioni complesse e rilevanti che rientrano nelle competenze dello Stato libero di Baviera, il Landtag ha la facoltà e, ove richiesto da un quinto dei suoi membri, il dovere di istituire una commissione d inchiesta. La richiesta di istituzione della commissione deve indicare il mandato da assegnare a quest ultima. Per ulteriori disposizioni in materia si rimanda al regolamento del Landtag. Artikel 26 Articolo 26 (1) Der Landtag bestellt zur Wahrung der Rechte der Volksvertretung gegenüber der Staatsregierung und zur Behandlung dringlicher Staatsangelegenheiten für die Zeit außerhalb der Tagung sowie nach der Auflösung oder der Abberufung des Landtags bis zum Zusammentritt des neuen Landtags einen Zwischenausschuß. Dieser Ausschuß hat die Befugnisse des Landtags, doch kann er nicht Ministeranklage erheben und nicht Gesetze beschließen oder Volksbegehren behandeln. (2) Für diesen Ausschuß gelten die Bestimmungen desartikels 25. (1) Per tutelare i diritti della rappresentanza popolare nei confronti del Governo e per poter dirimere questioni urgenti di competenza dello Stato nel periodo compreso tra due sedute del Landtag nonché nel periodo compreso tra il suo scioglimento o la sua destituzione e la riunione del Landtag successivo, il Landtag in carica nomina una Commissione interinale che ha le stesse competenze del Landtag fatta esclusione dei poteri di mettere in stato d accusa un Ministro, di deliberare leggi e di decidere su petizioni popolari. (2) Alla Commissione interinale si applicano le disposizioni dell art. 25. Artikel 27 Articolo 27 Kein Mitglied des Landtags darf zu irgendeiner Zeit wegen seiner Abstimmung gerichtlich oder dienstlich verfolgt oder sonst außerhalb der Versammlung zur Verantwortung gezogen werden. I membri del Landtag non possono, in nessun momento, essere perseguiti in via giudiziaria o amministrativa per i comportamenti da loro espressi in occasione delle votazioni al Landtag, né essere chiamati a renderne conto al di fuori di quest ultimo. Artikel 28 Articolo 28 (1) Kein Mitglied des Landtags kann ohne dessen Genehmigung während der Tagung wegen einer mit Strafe bedrohten Handlung zur Untersuchung gezogen oder verhaftet werden, es sei denn, daß es bei Ausübung der Tat oder spätestens im Laufe des folgenden Tages festgenommen worden ist. (2) Die gleiche Genehmigung ist erforderlich, wenn der Abgeordnete anderweitig in seiner persönlichen Freiheit beschränkt und dadurch (1) Durante le sessioni del Landtag, senza l autorizzazione di questo, i suoi membri non possono essere perquisiti in relazione ad un fatto criminoso né possono essere arrestati, fatta eccezione per i casi in cui un deputato sia stato fermato in flagranza di reato o entro il giorno successivo. (2) L autorizzazione da parte del Landtag è richiesta anche qualora il deputato subisca altre restrizioni della sua libertà personale tali da limitarlo
11 in der Ausübung seines Abgeordnetenberufes beeinträchtigt wird. (3) Jedes Strafverfahren gegen ein Mitglied des Landtags und jede Haft oder sonstige Beschränkung seiner persönlichen Freiheit wird auf Verlangen des Landtags für die Dauer der Tagung aufgehoben. Ein solches Verlangen kann jedoch nicht gestellt werden, wenn der Abgeordnete eines unpolitischen Verbrechens bezichtigt wird. Ob dieser Fall vorliegt, entscheidet der Landtag. nell esercizio del suo mandato istituzionale. (3) Qualsiasi procedimento penale contro un membro del Landtag e qualsiasi pena detentiva o altre restrizioni della sua libertà personale possono essere sospesi, su richiesta del Landtag, per la durata della sua sessione. Tale richiesta non è, però, proponibile qualora il deputato sia accusato di un crimine non politico; spetta al Landtag decidere se sussista questa fattispecie. Artikel 29 Articolo 29 (1) Die Mitglieder des Landtags sind berechtigt, über Personen, die ihnen in ihrer Eigenschaft als Abgeordnete Tatsachen anvertrauten oder denen sie in Ausübung ihres Abgeordnetenberufes Tatsachen anvertraut haben, sowie über diese Tatsachen selbst das Zeugnis zu verweigern. Soweit dieses Zeugnisverweigerungsrecht reicht, ist die Beschlagnahme von Schriftstücken bei ihnen unzulässig. (2) Eine Untersuchung oder Beschlagnahme darf in den Räumen des Landtags nur mit Genehmigung des Präsidenten vorgenommen werden. (1) I membri del Landtag possono rifiutarsi di testimoniare su persone che abbiano fatto loro confidenze nella loro qualità di deputati o alle quali i deputati abbiano fatto confidenze nell esercizio del loro mandato istituzionale, nonché sui fatti oggetto delle confidenze stesse. Inoltre, non è ammesso il sequestro di documentazione in possesso dei deputati relativa alle questioni sulle quali il deputato può rifiutarsi di testimoniare. (2) Per perquisizioni o sequestri nei locali del Landtag è necessaria l autorizzazione del Presidente. Artikel 30 Articolo 30 Abgeordnete bedürfen zur Ausübung ihres Amtes als Mitglied des Landtags keines Urlaubs von ihrem Arbeitgeber. Per esercitare le loro funzioni di membri del Landtag, i deputati non hanno bisogno di ottenere un periodo di congedo da parte dei loro datori di lavoro. Artikel 31 Articolo 31 Die Mitglieder des Landtags haben das Recht zur freien Fahrt auf allen staatlichen Verkehrseinrichtungen in Bayern sowie auf eine Aufwandsentschädigung. I membri del Landtag hanno il diritto di viaggiare gratuitamente su tutti i mezzi di trasporto gestiti in Baviera da enti statali, nonché al rimborso delle spese. Artikel 32 Articolo 32 (1) DieArtikel 27 mit 31 gelten für das Präsidium des Landtags sowie für die Mitglieder des Zwischenausschusses und ihre ersten Stellvertreter. (2) In den Fällen desartikels 28 wird die Mitwirkung des Landtags durch die Mitwirkung des Zwischenausschusses ersetzt. (1) Gli articoli dal 27 al 31 compreso si applicano al Comitato di presidenza nonché ai membri della Commissione interinale e ai loro primi rappresentanti. (2) Nei casi di cui all art. 28, le funzioni del Landtag vengono svolte, in sostituzione, dalla Commissione interinale.
12 Artikel 33 Articolo 33 Die Wahlprüfung obliegt dem Landtag. Wird die Gültigkeit einer Wahl bestritten, so entscheidet der Bayerische Verfassungsgerichtshof. Er entscheidet auch über die Frage, ob ein Abgeordneter die Mitgliedschaft beim Landtag verloren hat. Al Landtag spetta il compito di verificare la validità delle elezioni. In caso di contestazioni della stessa, la questione è demandata alla Corte costituzionale della Baviera, che decide anche sulla perdita della qualità di membro del Landtag da parte di un deputato. Artikel 33a (1) Der Landtag wählt auf Vorschlag der Staatsregierung einen Landesbeauftragten für den Datenschutz. (2) Der Landesbeauftragte für den Datenschutz kontrolliert nach Maßgabe des Gesetzes bei den öffentlichen Stellen die Einhaltung der Vorschriften über den Datenschutz. (3) Der Landesbeauftragte für den Datenschutz ist in Ausübung seines Amts unabhängig und nur dem Gesetz unterworfen. Er untersteht der Dienstaufsicht des Landtagspräsidenten. (4) Der Landesbeauftragte für den Datenschutz wird auf sechs Jahre gewählt. Wiederwahl ist zulässig. Er kann ohne seine Zustimmung vor Ablauf seiner Amtszeit nur mit Zweidrittelmehrheit der Mitgliederzahl des Landtags abberufen werden, wenn eine entsprechende Anwendung der Vorschriften über die Amtsenthebung von Richtern auf Lebenszeit dies rechtfertigt. Articolo 33a (1) Il Landtag nomina, su proposta del Governo, un responsabile della tutela dei dati. (2) Il responsabile della tutela dei dati verifica, ai sensi delle norme di legge, che gli uffici pubblici rispettino le disposizioni in materia di riservatezza dei dati personali. (3) Il responsabile della tutela dei dati svolge le proprie funzioni in autonomia, rispondendo solo alla legge. È soggetto al controllo gerarchico da parte del Presidente del Landtag. (4) Il responsabile della tutela dei dati resta in carica sei anni e può essere rieletto. Senza la sua autorizzazione, può essere destituito dall incarico prima della scadenza solo con una votazione a maggioranza dei due terzi dei membri del Landtag nei casi in cui si possano applicare per analogia le disposizioni sulla destituzione di magistrati a vita. (5) Das Nähere wird durch Gesetz geregelt. (5) Per ulteriori disposizioni in materia si rimanda alle norme di legge. 3. Abschnitt Titolo III Der Senat Il Senato Artikel 34 Articolo 34 Der Senat ist die Vertretung der sozialen, wirtschaftlichen, kulturellen und gemeindlichen Körperschaften des Landes. Il Senato è l organo rappresentativo degli enti sociali, economici, culturali e comunali dello Stato libero di Baviera. Artikel 35 Articolo 35 Der Senat besteht aus 60 Mitgliedern. Er setzt sich wie folgt zusammen: 1.aus 11 Vertretern der Land- und Forstwirtschaft; Il Senato è composto da 60 membri così suddivisi: rappresentanti dell agricoltura e della silvicoltura;
13 2.aus 5 Vertretern der Industrie und des Handels; 3.aus 5 Vertretern des Handwerks; 4.aus 11 Vertretern der Gewerkschaften; 5.aus 4 Vertretern der freien Berufe; 6.aus 5 Vertretern der Genossenschaften; 7.aus 5 Vertretern der Religionsgemeinschaften; 8.aus 5 Vertretern der Wohltätigkeitsorganisationen; 9.aus 3 Vertretern der Hochschulen und Akademien; 10.aus 6 Vertretern der Gemeinden und Gemeindeverbände rappresentanti dell industria e del commercio; 3. 5 rappresentanti dell artigianato; rappresentanti dei sindacati; 5. 4 rappresentanti delle libere professioni; 6. 5 rappresentanti delle cooperative; 7. 5 rappresentanti delle comunità religiose; 8. 5 rappresentanti delle organizzazioni di beneficenza; 9. 3 rappresentanti delle università e delle accademie; rappresentanti dei comuni e dei consorzi di comuni. Artikel 36 Articolo 36 (1) Die Senatoren werden von den zuständigen Körperschaften des öffentlichen oder privaten Rechts nach demokratischen Grundsätzen gewählt; die Vertreter der Religionsgemeinschaften werden von diesen bestimmt. (2) Zum Senator kann nur ein wahlfähiger Staatsbürger berufen werden, der das 40. Lebensjahr vollendet hat. (3) Er soll sich durch Rechtlichkeit, Sachkenntnis und Erfahrung auszeichnen. (1) I senatori sono eletti dai rispettivi enti di appartenenza, siano essi di diritto privato o pubblico, sulla base di principî democratici. I rappresentanti delle organizzazioni religiose sono nominate dalle stesse. (2) Possono diventare senatori soltanto i cittadini aventi diritto di voto di età superiore a quarant anni. (3) I senatori devono possedere senso di giustizia, conoscenze specifiche ed esperienza. Artikel 37 Articolo 37 (1) Die Senatoren bleiben sechs Jahre im Amt. Alle zwei Jahre scheidet ein Drittel der gewählten Senatoren aus und findet eine neue Wahl statt. (1) I senatori restano in carica sei anni. Ogni due anni decade un terzo dei senatori in carica e si procede a nuove nomine. (2) Wiederberufung ist zulässig. (2) È ammessa la riconferma in carica dei senatori. Artikel 38 Articolo 38 (1) Die Senatoren können nicht zugleich Mitglieder des Landtags sein. (2) Für die Mitglieder des Senats gelten sinngemäß die Vorschriften derartikel 27 mit 31. (1) È prevista l incompatibilità tra la carica di senatore e quella di deputato al Landtag. (2) Ai membri del Senato si applicano per analogia le disposizioni previste dall art. 27 fino all art. 31 compreso. Artikel 39 Articolo 39 Der Senat kann Anträge und Il Senato può presentare al Landtag istanze e
14 Gesetzesvorlagen unmittelbar oder durch die Staatsregierung an den Landtag bringen. Die Staatsregierung hat die Anträge und Vorlagen des Senats ungesäumt dem Landtag vorzulegen. proposte di legge o direttamente o per il tramite del Governo. Il Governo deve trasmettere sollecitamente al Landtag le istanze e le proposte del Senato. Artikel 40 Articolo 40 Der Senat ist dazu berufen, zu den Gesetzesvorlagen der Staatsregierung auf deren Ersuchen gutachtlich Stellung zu nehmen. Die Staatsregierung soll diese Stellungnahme bei allen wichtigen Angelegenheiten einholen; sie muß es tun bei dem Gesetz über den Staatshaushalt, bei verfassungsändernden Gesetzen und bei solchen Gesetzen, die dem Volk zur Entscheidung vorgelegt werden sollen. Il Senato, su richiesta del Governo, è chiamato a fornire una valutazione e a prendere posizione sulle proposte di legge governative. Il Governo deve chiedere il parere del Senato su tutte le questioni di rilievo; in particolare, è tenuto a farlo per quanto concerne la legge sul bilancio dello Stato, le leggi di modifica della Costituzione e le leggi la cui approvazione è demandata ad una consultazione popolare. Artikel 41 Articolo 41 (1) Die vom Landtag beschlossenen Gesetze sind dem Senat noch vor der Veröffentlichung zur Kenntnisnahme vorzulegen. (2) Der Senat kann gegen ein vom Landtag beschlossenes Gesetz innerhalb eines Monats begründete Einwendungen erheben und sie dem Landtag zuleiten. Hat der Landtag ein Gesetz für dringlich erklärt, so beschränkt sich diese Frist auf eine Woche. Der Landtag beschließt darüber, ob er den Einwendungen Rechnung tragen will. (1) Le leggi emanate dal Landtag devono essere trasmesse per conoscenza al Senato prima della loro pubblicazione. (2) Il Senato può, entro un mese, sollevare motivate obiezioni contro una legge approvata dal Landtag e trasmetterle allo stesso. Nel caso di leggi che il Landtag abbia definito urgenti, tale limite è ridotto a una settimana. Il Landtag può decidere se dar seguito o meno alle obiezioni sollevate dal Senato. Artikel 42 Articolo 42 Die sonst noch erforderlichen Bestimmungen, insbesondere auch über die Berufung der Senatoren, werden durch Gesetz getroffen. Dieses Gesetz hat bis zur ordnungsmäßigen Bildung der zuständigen Körperschaften zu bestimmen, daß an Stelle der Wahl durch diese Körperschaften die Wahl durch den Landtag unter Berücksichtigung der Vorschläge der Körperschaft erfolgt. Per le altre disposizioni richieste, in particolare per quelle relative alla nomina dei senatori, si rimanda a specifiche norme di legge, le quali devono prevedere che, fino alla regolare costituzione degli enti competenti, i senatori siano nominati non da questi ultimi bensì dal Landtag, tenuto conto delle proposte di detti enti. 4. Abschnitt Titolo IV Die Staatsregierung Il Governo Artikel 43 Articolo 43 (1) Die Staatsregierung ist die oberste leitende und vollziehende Behörde des Staates. (1) Il Governo è la massima autorità dello Stato con compiti direttivi ed esecutivi.
15 (2) Sie besteht aus dem Ministerpräsidenten und bis zu 17 Staatsministern und Staatssekretären. (2) È composto dal Presidente del consiglio dei ministri e da un numero massimo di 17 Ministri e Sottosegretari. Artikel 44 Articolo 44 (1) Der Ministerpräsident wird von dem neu gewählten Landtag spätestens innerhalb einer Woche nach seinem Zusammentritt auf die Dauer von fünf Jahren gewählt. (2) Wählbar ist jeder wahlberechtigte Bayer, der das 40. Lebensjahr vollendet hat. (3) Der Ministerpräsident kann jederzeit von seinem Amt zurücktreten. Er muß zurücktreten, wenn die politischen Verhältnisse ein vertrauensvolles Zusammenarbeiten zwischen ihm und dem Landtag unmöglich machen. Der Rücktritt des Ministerpräsidenten hat den Rücktritt der Staatsregierung zur Folge. Bis zur Neuwahl eines Ministerpräsidenten geht die Vertretung Bayerns nach außen auf den Landtagspräsidenten über. Während dieser Zeit kann der Landtagspräsident vom Landtag nicht abberufen werden. (4) Bei Rücktritt oder Tod des Ministerpräsidenten während seiner Amtsdauer wird in der nächsten Sitzung des Landtags ein neuer Ministerpräsident für den Rest der laufenden Amtsdauer gewählt. (5) Kommt die Neuwahl innerhalb von vier Wochen nicht zustande, muß der Landtagspräsident den Landtag auflösen. (1) Il Presidente del consiglio dei ministri viene eletto per la durata di cinque anni dal Landtag neoeletto entro il termine di una settimana dalla sua costituzione. (2) Possono diventare Presidenti del consiglio i cittadini bavaresi aventi diritto di voto di età superiore a quarant anni. (3) Il Presidente del consiglio dei ministri può dimettersi in qualsiasi momento. È tenuto a farlo qualora i rapporti politici siano tali da rendere impossibile una fidata collaborazione tra lui e il Landtag. Le dimissioni del Presidente del consiglio dei ministri comportano le dimissioni del Governo. Fino all elezione del nuovo Presidente del consiglio, è compito del Presidente del Landtag rappresentare lo Stato nelle relazioni esterne. In tale periodo il Presidente del Landtag non può essere destituito. (4) In caso di dimissioni o di decesso del Presidente del consiglio dei ministri in carica, il suo successore sarà eletto nel corso della prima seduta successiva del Landtag e ricoprirà l incarico per il periodo rimanente del mandato. (5) Qualora il nuovo Presidente del consiglio dei ministri non sia eletto entro quattro settimane, il Presidente del Landtag deve sciogliere il Landtag stesso. Artikel 45 Articolo 45 Der Ministerpräsident beruft und entläßt mit Zustimmung des Landtags die Staatsminister und die Staatssekretäre. Il Presidente del consiglio dei ministri nomina e destituisce i Ministri e i Sottosegretari con l approvazione del Landtag. Artikel 46 Articolo 46 Der Ministerpräsident bestimmt mit Zustimmung des Landtags seinen Stellvertreter aus der Zahl der Staatsminister. Con l approvazione del Landtag, il Presidente del consiglio dei ministri nomina il Vicepresidente del consiglio scegliendolo tra i Ministri. Artikel 47 Articolo 47 (1) Der Ministerpräsident führt in der Staatsregierung den Vorsitz und leitet ihre Geschäfte. (1) Il Presidente del consiglio dei ministri presiede le sedute del Governo e ne gestisce gli affari correnti.
16 (2) Er bestimmt die Richtlinien der Politik und trägt dafür die Verantwortung gegenüber dem Landtag. (2) Egli determina le linee generali della politica del Governo e se ne assume la responsabilità di fronte al Landtag. (3) Er vertritt Bayern nach außen. (3) Egli rappresenta la Baviera nei rapporti con l esterno. (4) Er übt in Einzelfällen das Begnadigungsrecht aus. (5) Er unterbreitet dem Landtag die Vorlagen der Staatsregierung. (4) In singoli casi ha il potere di concedere la grazia. (5) Sottopone al Landtag le proposte del Governo. Artikel 48 Articolo 48 (1) Die Staatsregierung kann bei drohender Gefährdung der öffentlichen Sicherheit und Ordnung das Recht der öffentlichen freien Meinungsäußerung (Artikel 110), die Pressefreiheit(Artikel 111), das Brief-, Post-, Telegraphen- und Fernsprechgeheimnis(Artikel 112) und die Versammlungsfreiheit(Artikel 113) zunächst auf die Dauer einer Woche einschränken oder aufheben. (2) Sie hat gleichzeitig die Einberufung des Landtags zu veranlassen, ihn von allen getroffenen Maßnahmen unverzüglich zu verständigen und diese auf Verlangen des Landtags ganz oder teilweise aufzuheben. Bestätigt der Landtag mit der Mehrheit seiner gesetzlichen Mitgliederzahl die getroffenen Maßnahmen, so wird ihre Geltung um einen Monat verlängert. (3) Gegen die getroffenen Maßnahmen ist außerdem Beschwerde zum Bayerischen Verfassungsgerichtshof zulässig; dieser hat innerhalb einer Woche wenigstens eine vorläufige Entscheidung zu treffen. (1) In caso di minacce alla sicurezza e all ordine pubblici, il Governo può limitare o sospendere provvisoriamente per un periodo di una settimana l esercizio dei diritti alla libertà di espressione (art. 110), alla libertà di stampa (art. 111), alla segretezza delle comunicazioni epistolari, postali, telegrafiche e telefoniche (art. 112) nonché alla libertà di riunione. (2) Il Governo deve contestualmente chiedere la convocazione del Landtag, informarlo tempestivamente di tutti i provvedimenti adottati e revocarli del tutto o in parte ove così richiesto dal Landtag. Qualora il Landtag, a maggioranza dei suoi membri, confermi la validità dei provvedimenti adottati, gli stessi sono prorogati di un mese. (3) Contro i provvedimenti del Governo è ammesso il ricorso presso la Corte costituzionale della Baviera, che deve emanare quanto meno una sentenza provvisoria entro una settimana. Artikel 49 Articolo 49 Der Ministerpräsident bestimmt die Zahl und Abgrenzung der Geschäftsbereiche (Staatsministerien). Dies bedarf der Bestätigung durch Beschluß des Landtags. Il Presidente del consiglio dei ministri stabilisce il numero e delimita i diversi settori di competenza del Governo (Ministeri). Tale decisione deve essere confermata da una delibera del Landtag. Artikel 50 Articolo 50 Jedem Staatsminister wird durch den Ministerpräsidenten ein Geschäftsbereich oder eine Sonderaufgabe zugewiesen. Der Ministerpräsident kann sich selbst einen oder mehrere Geschäftsbereiche vorbehalten oder einem Staatsminister mehrere Geschäftsbereiche zuweisen. Ad ogni Ministro il Presidente del consiglio dei ministri assegna un settore di competenza o un incarico speciale. Il Presidente del Consiglio può riservare a sé uno o più settori di competenza e può assegnare ad un Ministro più settori di competenza.
17 Artikel 51 Articolo 51 (1) Gemäß den vom Ministerpräsidenten bestimmten Richtlinien der Politik führt jeder Staatsminister seinen Geschäftsbereich selbständig und unter eigener Verantwortung gegenüber dem Landtag. (2) Die Staatssekretäre sind an die Weisungen des Staatsministers, dem sie zugewiesen sind, gebunden. Im Falle der Verhinderung des Staatsministers handeln sie selbständig und unter eigener Verantwortung gegenüber dem Landtag. (1) Ai sensi delle linee generali della politica del Governo stabilite dal Presidente del consiglio dei ministri, ciascun Ministro svolge le proprie funzioni autonomamente e ne risponde di fronte al Landtag. (2) I Sottosegretari devono attenersi alle disposizioni dei Ministri ai quali sono stati assegnati. In caso di impedimento del Ministro, i Sottosegretari agiscono autonomamente e rispondono delle loro azioni di fronte al Landtag. Artikel 52 Articolo 52 Zur Unterstützung des Ministerpräsidenten und der Staatsregierung in ihren verfassungsmäßigen Aufgaben besteht eine Staatskanzlei. È istituita una Cancelleria di stato con il compito di coadiuvare il Presidente del consiglio dei ministri e il Governo nell adempimento delle loro funzioni costituzionali. Artikel 53 Articolo 53 Die Staatsregierung gibt sich eine Geschäftsordnung. In dieser wird die Zuweisung der Geschäfte an die einzelnen Geschäftsbereiche geregelt. Jede Aufgabe der Staatsverwaltung ist einem Geschäftsbereich zuzuteilen. Il Governo si dà un regolamento che stabilisce le modalità di assegnazione dei compiti che saranno svolti dai singoli settori di competenza. Tutti i compiti relativi all amministrazione dello Stato devono essere assegnati ad un settore di competenza. Artikel 54 Articolo 54 Die Staatsregierung faßt ihre Beschlüsse mit Stimmenmehrheit der Abstimmenden. Bei Stimmengleichheit entscheidet die Stimme des Ministerpräsidenten. Zur Beschlußfähigkeit ist die Anwesenheit der Mehrheit der Mitglieder erforderlich. Kein Mitglied darf sich der Stimme enthalten. Il Governo adotta le sue decisioni a maggioranza dei votanti. In caso di parità, decide il voto del Presidente del consiglio dei ministri. Per la validità delle deliberazioni del Governo è richiesta la presenza di almeno la metà dei suoi componenti. Non è ammessa l astensione dal voto. Artikel 55 Articolo 55 Für die Geschäftsführung der Staatsregierung und der einzelnen Staatsministerien gelten folgende Grundsätze: 1.Die Staatsverwaltung wird nach der Verfassung, den Gesetzen und dem Haushaltsplan geführt. 2.Der Staatsregierung und den einzelnen Staatsministerien obliegt der Vollzug der Gesetze und Beschlüsse des Landtags. Zu diesem Zwecke können die erforderlichen Ausführungs- und Verwaltungsverordnungen Lo svolgimento dell attività del Governo e dei singoli Ministeri deve ispirarsi ai principî seguenti: 1. L amministrazione dello Stato avviene nel rispetto della Costituzione, delle leggi e del bilancio. 2. Il Governo e i singoli Ministeri hanno il compito di dare esecuzione alle leggi e alle decisioni del Landtag. A tal fine possono emanare i necessari regolamenti di attuazione e di esecuzione. I regolamenti la cui portata ecceda i limiti di un
COSTITUZIONE DELLA BAVIERA
LE COSTITUZIONI DEGLI ALTRI Banca documenti del Consiglio regionale del Veneto a cura della Direzione regionale rapporti e attività istituzionali drai@consiglio.regione.veneto.it COSTITUZIONE DELLA BAVIERA
MehrSüdtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano
Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 31/03/2015 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 31/03/2015 121 99426 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER
MehrCostituzione del Land
Costituzione del Land Meclemburgo-Pomerania Anteriore 20 maggio 1993 Verfassung des Landes Mecklenburg-Vorpommern Costituzione del Land Meclemburgo-Pomerania Anteriore Präambel Preambolo Im Bewußtsein
MehrCOMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste
GEMEINDE TERENTEN Autonome Provinz Bozen - Südtirol COMUNE DI TERENTO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle
MehrProvincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 28/07/2015 / Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 28/07/2015 60 101077 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS
MehrAutonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung
Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016 0093 177508 Beschlüsse -. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS
MehrREGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)
VERORDNUNG ÜBER DEN KOMMUNALEN ZUSCHLAG AUF DIE EINKOMMENSTEUER NATÜRLICHER PERSONEN (I.R.P.E.F. -Zuschlag) Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 91 vom 29.11.2012 REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE
MehrBeschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 469 Sitzung vom Seduta del 21/04/2015 Finanzierungsprogramm
MehrCostituzione del Libero Stato di Sassonia
Costituzione del Libero Stato di Sassonia del 27 maggio 1992 Verfassung des Freistaates Sachsen Costituzione del Libero Stato di Sassonia vom 27. Mai 1992 (SächsGVBl. S. 243) del 27 maggio 1992 (SächsGVBl.
MehrVerordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen der Verwalter für institutionelle Außendienste
Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen der Verwalter für institutionelle Außendienste Regolamento per il rimborso delle spese sostenute dagli amministratori per le missioni istituzionali genehmigt
MehrCLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.
CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020 CLLD Was steckt dahinter? CLLD Punto di partenza LEADER Ansatz wird für andere Fonds geöffnet Von der lokalen Bevölkerung getragene
MehrGründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco
Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco Name, Beruf, Anschrift der Gründer bzw. der für die Gründer auftretenden Personen nome, professione, indirizzo dei soci fondatori oppure
MehrFreundeskreis der Kammeroper Schloss Rheinsberg e. V. Satzung
Freundeskreis der Kammeroper Schloss Rheinsberg e. V. Satzung Artikel 1 Name, Sitz, Geschäftsjahr 1. Der Verein führt den Namen Freundeskreis der Kammeroper Schloß Rheinsberg eingetragener Verein ( e.
MehrSatzung des Vereins LaKiTa - Lachende Kinder Tanzania (gemeinnütziger Verein)
Satzung des Vereins LaKiTa - Lachende Kinder Tanzania (gemeinnütziger Verein) 1 Name und Sitz 1. Der Verein führt den Namen LaKiTa - Lachende Kinder Tanzania. 2. Er soll in das Vereinsregister eingetragen
MehrSatzung des WEIMARER REPUBLIK e.v.
Satzung des WEIMARER REPUBLIK e.v. 1 Name, Sitz und Geschäftsjahr des Vereins (1) Der Verein trägt den Namen Weimarer Republik. Nach erfolgter Eintragung in das Vereinsregister führt er den Namen Weimarer
MehrDer Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve
September Veränderung zum Vorjahr April bis September Veränderung zum Vorjahr Settembre Variazione rispetto Aprile fino Settembre Variazione rispetto 2015 anno precedente 2015 anno precedente Unselbständig
MehrStatuten 1 der Konferenz kantonaler Volkswirtschaftsdirektorinnen und Volkswirtschaftsdirektoren (VDK)
Statuten 1 der Konferenz kantonaler Volkswirtschaftsdirektorinnen und Volkswirtschaftsdirektoren (VDK) I. Allgemeine Bestimmungen Artikel 1 Bestand, Mitgliedschaft und Sitz 1 Unter dem Namen Konferenz
MehrSatzung des Landesverbandes Rheinland-Pfalz der Nationaldemokratischen Partei Deutschlands (NPD) Stand Name und Sitz Der Landesverband
Satzung des Landesverbandes Rheinland-Pfalz der Nationaldemokratischen Partei Deutschlands (NPD) Stand 26.04.2015 1. Name und Sitz Der Landesverband Rheinland-Pfalz der Nationaldemokratischen Partei Deutschlands
MehrGESCHÄFTSORDUNG der Arbeitsgemeinschaft Denkendorfer Vereine (ARGE)
GESCHÄFTSORDUNG der Arbeitsgemeinschaft Denkendorfer Vereine (ARGE) 1. Aufgaben Die ARGE dient der Zusammenarbeit Denkendorfer Vereine auf freiwilliger Basis. Die Aufgaben der ARGE sind es, ein reges Vereinsleben
MehrSATZUNG der Tennisabteilung der TSG Germania 1889 e.v.
TSG DOSSENHEIM SATZUNG der Tennisabteilung der TSG Germania 1889 e.v. l Name, Zweck, Aufgaben und Geschäftsjahr Die Tennisabteilung arbeitet im Rahmen der Vereinssatzung und Geschäftsordnung der TSG GERMANIA
MehrMitteilungsblatt. der Hochschule für Wirtschaft und Recht Berlin Nr. 53/2014 vom 5. September 2014
Mitteilungsblatt der Hochschule für Wirtschaft und Recht Berlin Nr. 53/2014 vom 5. September 2014 Satzung zur gemeinsamen Durchführung der Studiengänge Public und Nonprofit-Management und Nonprofit-Management
MehrSatzung Freundeskreis der Kolping Stiftung Litauen
Satzung Freundeskreis der Kolping Stiftung Litauen 1 Name, Sitz, Geschäftsjahr Der Verein führt den Namen Freundeskreis der Kolping Stiftung Litauen. Er soll in das Vereinsregister eingetragen werden.
MehrSatzung des Landfrauenverbandes im Bauern- und Winzerverband Rheinland- Nassau e.v.
Satzung des Landfrauenverbandes im Bauern- und Winzerverband Rheinland- Nassau e.v. 1 Name und Sitz Der Verband führt den Namen "Landfrauenverband im Bauern- und Winzerverband Rheinland-Nassau e. V.".
MehrREGOLAMENTO PER LA COMMISSIONE INTERREGIONALE GESCHÄFTSORDNUNG FÜR DIE INTERREGIONALE LANDTAGSKOMMISSION
GESCHÄFTSORDNUNG FÜR DIE INTERREGIONALE LANDTAGSKOMMISSION DREIER-LANDTAG (LANDTAGE SÜDTIROL, TIROL UND TRENTINO SOWIE VORARLBERGER LANDTAG MIT BEOBACHTERSTATUS) REGOLAMENTO PER LA COMMISSIONE INTERREGIONALE
MehrArtikel 2 Articolo 2
Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES
MehrSatzung. Der Verein hat die Rechtsform eines eingetragenen Vereines und führt den Namen. Verkehrsverein Bingum e.v.
e.v. Verkehrsverein Bingum e.v. Satzung 1 Name, Vereinsgebiet und Sitz Der Verein hat die Rechtsform eines eingetragenen Vereines und führt den Namen Verkehrsverein Bingum e.v. Das Vereinsgebiet umfaßt
MehrVerein Amici di Sciaredo
Verein Amici di Sciaredo I. Name, Sitz, Zweck Art. 1 Name / Sitz Unter dem Namen Amici di Sciaredo besteht mit Sitz in Biel/Bienne ein Verein gemäss den Bestimmungen der Art. 60 ff des Schweizerischen
MehrSatzung des Vereins Internationale Schule Dresden (Dresden International School) Fassung vom
Satzung des Vereins Internationale Schule Dresden (Dresden International School) Fassung vom 28.04.2016 1 Name, Sitz, Geschäftsjahr (1) Der Verein führt den Namen Internationale Schule Dresden e.v. (Dresden
MehrSatzung Anfi Mitglieder Club Deutschland e.v.
1. Vereinsname 1.1 Der Verein führt den Namen Anfi Mitglieder Club Deutschland. 1.2 Er soll in das Vereinsregister eingetragen werden. Nach der Eintragung führt er den Namenszusatz e.v.. 2. Vereinssitz
MehrIn der Fassung der Bekanntmachung vom 5. November 2002 (GVBl. I S. 676)
Seite 1 von 6 Wahlprüfungsgesetz In der Fassung der Bekanntmachung vom 5. November 2002 (GVBl. I S. 676) 1 WahlprüfG - Landesrecht Hessen Das Wahlprüfungsgericht beim Landtag besteht aus dem Präsidenten
MehrDer Verein will mit geeigneten Mitteln für ein besseres Verständnis in der Öffentlichkeit gegenüber den Problemen Lernbehinderter werben.
Seite 1 der Vereinsatzung des Freunde- und Förderkreises. Vereinssatzung 1: Name und Sitz des Vereins Der Verein führt den Namen e. V.. Er hat seinen Sitz in Pforzheim und wird in das Vereinsregister beim
MehrMITTEILUNGSBLATT. Studienjahr 2012/2013 Ausgegeben am Stück Sämtliche Funktionsbezeichnungen sind geschlechtsneutral zu verstehen.
MITTEILUNGSBLATT Studienjahr 2012/2013 Ausgegeben am 10.04.2013 21. Stück Sämtliche Funktionsbezeichnungen sind geschlechtsneutral zu verstehen. V E R O R D N U N G E N, R I C H T L I N I E N 134. Geschäftsordnung
MehrSatzung in der Fassung vom (Änderungen vom , , , und ) Name, Sitz und Zweck
Vereinigung der beamteten Tierärzte des Landes Rheinland-Pfalz im Deutschen Beamtenbund Vereinigung der Tierärztinnen und Tierärzte im öffentlichen Dienst Satzung in der Fassung vom 16.05.2012 (Änderungen
MehrName, Sitz und Zweck, Gemeinnützigkeit
Name, Sitz und Zweck, Gemeinnützigkeit 1 Der "Verein" ist 1873 gegründet worden. Er hat Rechtspersönlichkeit kraft staatlicher Verleihung (Ministerial-Bekanntmachung vom 7.1.1892, Regierungsblatt vom 13.1.1892,
MehrArbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza
Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza Informationsreihe für Menschen mit Migrationshintergrund Sehr geehrte Damen und Herren, die gleichberechtigte
MehrSatzung. Förderkreis Rainmühle e.v.
Satzung Förderkreis Rainmühle e.v. 1 Name, Sitz, Geschäftsjahr Der Verein führt den Namen Förderkreis Rainmühle e.v. und hat seinen Sitz in 36151 Burghaun. Das Geschäftsjahr ist das Kalenderjahr. 2 Zweck,
MehrSatzung FachFrauenNetzwerk e.v.
Satzung FachFrauenNetzwerk e.v. 1 Name, Sitz, Geschäftsjahr Das Fach-Frauen-Netzwerk soll die Rechtsform des eingetragenen Vereins haben. Sein Name lautet: "Fach-Frauen-Netzwerk". Er soll in ein Vereinsregister
Mehrdes Sonderbetriebs "IDM Südtirol Alto Adige" dell Azienda speciale "IDM Südtirol Alto Adige" Art. 1 Art. 1
SATZUNG STATUTO des Sonderbetriebs "IDM Südtirol Alto Adige" dell Azienda speciale "IDM Südtirol Alto Adige" Art. 1 Art. 1 Bezeichnung und Sitz 1. Im Sinne von Artikel 19 des Landesgesetzes vom 23. Dezember
Mehr3 Geschäftsordnung 3
3 Geschäftsordnung GESCHÄFTSORDNUNG FÜR DEN BUNDESTAG UND DEN VORSTAND (GOBV) 1 1 Einberufung 1. Die Einberufung des Bundestages erfolgt nach 20, 29 der Satzung. 2. Vorschläge für die Wahl des Präsidenten
MehrS T A T U T O S A T Z U N G AZIENDA DI SOGGIORNO E TURISMO DI BOLZANO VERKEHRSAMT DER STADT BOZEN
S T A T U T O S A T Z U N G AZIENDA DI SOGGIORNO E TURISMO DI BOLZANO VERKEHRSAMT DER STADT BOZEN Approvato con d.c. n. 17 dell 8.4.2010 esaminata dalla G.P. con delibera n. 30 del 10.5.2010; modificato
MehrGESCHÄFTSORDNUNG FÜR DEN VORSTAND
GESCHÄFTSORDNUNG FÜR DEN VORSTAND Fassung vom 15. Oktober 2016 GESCHÄFTSORDNUNG FÜR DEN VORSTAND 2 1 ALLGEMEINES (1) Der Vorstand führt die Geschäfte der Gesellschaft nach den Vorschriften der Gesetze,
MehrCOSTITUZIONE DELLA REPUBBLICA ITALIANA VERFASSUNG DER ITALIENISCHEN REPUBLIK
COSTITUZIONE DELLA REPUBBLICA ITALIANA VERFASSUNG DER ITALIENISCHEN REPUBLIK 9 10 INDICE INHALTSVERZEICHNIS Pag. Seite PRINCIPI FONDAMENTALI 13 GRUNDLEGENDE RECHTSSÄTZE 13 PARTE I Diritti e doveri dei
MehrPUNTO D'INCONTRO WETTINGEN Associazione culturale-ricreativa Postfach 2209 5430 Wettingen 2 www.puntodincontro.ch STATUTO / STATUTEN
1 PUNTO D'INCONTRO WETTINGEN Associazione culturale-ricreativa Postfach 2209 5430 Wettingen 2 www.puntodincontro.ch STATUTO / STATUTEN 2 Art. 1 Nome, sede, durata / Name, Sitz und Dauer Con il nome Punto
MehrDie Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.
Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per
MehrVerband der Mitarbeiter an der Dualen Hochschule Baden-Württemberg S A T Z U N G
Verband der Mitarbeiter an der Dualen Hochschule Baden-Württemberg S A T Z U N G des Verbandes der Mitarbeiter an der Dualen Hochschule Baden-Württemberg I. NAME, SITZ UND ZWECK DES VERBANDES 1 NAME, SITZ,
MehrProfibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer. Georg Pichler
Profibus: 20 Jahre in der Praxis bei PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer Georg Pichler Automation Manager georg.pichler@sollandsilicon.com 39012 Meran(o)-Italien 2 3 Partecipazione di SOLLANDSILICON
MehrBayerische Verfassung
Bayerische Verfassung Präambel 2 Erster Hauptteil Aufbau und Aufgaben des Staates 3 1. Abschnitt Die Grundlagen des Bayerischen Staates 3 2. Abschnitt Der Landtag 6 3. Abschnitt Der Senat 10 4. Abschnitt
MehrZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012
Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 1548/2012 del 27/03/2012 Änderung der Eintragung im Verzeichnis
MehrVerfassung des Landes Brandenburg
Verfassung des Landes Brandenburg KOMMENTAR von Hasso Lieber, Staatssekretär für Justiz a. D., Dr. Steffen Johann Iwers, Referent beim Landkreistag Brandenburg und Dr. Martina Ernst, Regierungsdirektorin
MehrSatzung Schießklub Einigkeit" Tanneberg e.v.
Satzung Schießklub Einigkeit" Tanneberg e.v. 1 Name, Sitz, Geschäftsjahr 1. Der Verein führt den Namen Schießklub Einigkeit Tanneberg e.v. und wurde in das Vereinsregister des Amtsgerichtes Meißen unter
MehrGESCHÄFTSORDNUNG. des Gemeindevorstandes der Gemeinde Waldbrunn/Ww.
Gliederungsnummer 003.01 Blatt 1 GESCHÄFTSORDNUNG des Gemeindevorstandes der Gemeinde Waldbrunn/Ww. Der Gemeindevorstand der Gemeinde Waldbrunn/Ww. hat sich durch Beschluss in seiner Sitzung am 09.07.1997
MehrDAAD-Freundeskreis e.v.
DAAD-Freundeskreis e.v. S A T Z U N G 1 Name, Sitz und Geschäftsjahr 1) Der Verein führt den Namen DAAD-Freundeskreis e.v.. 2) Der Sitz des Vereins ist Bonn. 3) Der Verein ist in das Vereinsregister des
Mehrwerden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%
Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per
Mehr1. ABSCHNITT CAPO I. Art. 1 Art. 1
LANDESGESETZ Bestimmungen über die Beteiligung der Autonomen Provinz Bozen an der Ausarbeitung und Umsetzung der Rechtsvorschriften der Europäischen Union LEGGE PROVINCIALE Disposizioni sulla partecipazione
Mehra) Der Verein führt den Namen MLC München Münchner Löwen Club e.v.
Satzung des MLC München Münchner Löwen Club e.v. 1. Name, Sitz und Geschäftsjahr a) Der Verein führt den Namen MLC München Münchner Löwen Club e.v. b) Der Verein hat seinen Sitz in München. c) Das Geschäftsjahr
MehrSATZUNG STIFTUNG HELFENDE HÄNDE DER. Präambel:
SATZUNG DER STIFTUNG HELFENDE HÄNDE Präambel: Mehrfach behinderte Kinder und Erwachsene brauchen eine intensive Förderung und Betreuung. Um die vorhandenen Einschränkungen zu lindern, sind vielfältige
MehrDer Sächsische Landtag Parlament des Freistaates
Der Sächsische Landtag Parlament des Freistaates Der Sächsische Landtag ist das Parlament des Freistaates Sachsen. Er ist die gewählte Vertretung der sächsischen Bevölkerung. Der Landtag ist die gesetzgebende
MehrSatzung des Land- und forstwirtschaftlichen Arbeitgeberverbandes im Land Mecklenburg-Vorpommern e. V.
Satzung des Land- und forstwirtschaftlichen Arbeitgeberverbandes im Land Mecklenburg-Vorpommern e. V. 1 - Name und Sitz 1. Nach der Eintragung im Vereinsregister führt der Verband den Namen: Land- und
MehrSatzung der Kinderneurologie-Hilfe Münster e.v. vom *
Satzung der Kinderneurologie-Hilfe Münster e.v. vom 31.03.2008* 1 Name, Sitz 1. Der Verein trägt den Namen Kinderneurologie-Hilfe Münster e.v." 2. Sitz des Vereins ist Münster. Der Verein ist in das Vereinsregister
MehrTrinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter
Abteilung 29-Landesagentur für Umwelt Amt 29.11 Amt für Gewässernutzung Ripartizione 29 Agenzia provinciale per l ambiente Ufficio 29.11 Ufficio Gestione risorse idriche Trinkwasserversorgung Die Situation
MehrRichtlinien für einen Seniorenbeirat der Stadt Soest. 1 Aufgabe des Beirates
Stadt Soest Der Bürgermeister Richtlinien für einen Seniorenbeirat der Stadt Soest Präambel: Der Anteil der älteren Menschen an der Gesamtbevölkerung nimmt zu. Die Bemühungen zur Verbesserung der Lebensverhältnisse
Mehrvom 16.12.2008 (3) Das Kommunalunternehmen hat seinen Sitz in der Stadtverwaltung Königsbrunn. Die Postadresse ist Marktplatz 7, 86343 Königsbrunn.
Unternehmenssatzung für das Kommunalunternehmen Betrieb und Verwaltung der Eishalle Königsbrunn (BVE) Anstalt des öffentlichen Rechts der Stadt Königsbrunn vom 16.12.2008 Aufgrund von Art. 23. Satz 1,
MehrSchema dei tempi preventivati SUA SERVIZI E FORNITURE
attività / attività eventuali Schema dei tempi preventivati SUA SERVIZI E FORNITURE Offerta economicamente più vantaggiosa Solo prezzo Prezzo - Qualità Solo Qualità Controllo Documentazione 20 20 20 DATA
MehrS a t z u n g. des Vereins Evangelische Altenpflegeschule e.v., Oldenburg. 1 Name und Sitz
S a t z u n g des Vereins Evangelische Altenpflegeschule e.v., Oldenburg 1 Name und Sitz (1) Der Verein führt den Namen "Evangelische Altenpflegeschule e.v. in Oldenburg". (2) Er hat seinen Sitz in Oldenburg
MehrSTATUTEN. des Vereins. Elternverein `Gemeinsam wachsen`, Zürich. 04. Juni 2005 Seite 1 von 5
STATUTEN des Vereins Elternverein `Gemeinsam wachsen`, Zürich 04. Juni 2005 Seite 1 von 5 I. NAME UND SITZ Unter dem Namen Elternverein `Gemeinsam wachsen` besteht ein Verein im Sinne von Art. 60 ff ZGB
MehrSTATUTO BUSINESS LOCATION ALTO-ADIGE/SUEDTIROL S.P.A % BUSINESS LOCATION SUEDTIROL/ALTO ADIGE AG
STATUTO BUSINESS LOCATION ALTO-ADIGE/SUEDTIROL S.P.A % BUSINESS LOCATION SUEDTIROL/ALTO ADIGE AG Forma giuridica: SOCIETA' PER AZIONI CON SOCIO UNICO Sede legale: BOLZANO BZ PASSAGGIO DUOMO 15 Numero Rea:
MehrDer Verein führt den Namen Bündnis Familie Bad Oeynhausen. Er soll in das Vereinsregister eingetragen werden und trägt dann den Zusatz "e.v.
Satzung Bündnis Familie Bad Oeynhausen e.v. 1 (Name und Sitz) 2 (Geschäftsjahr) 3 (Zweck des Vereins) Der Verein führt den Namen Bündnis Familie Bad Oeynhausen. Er soll in das Vereinsregister eingetragen
MehrAkademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016
Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016 genehmigt mit Beschluss des Universitätsrates Nr. 81 vom 12.12.2014 approvato con delibera del Consiglio dell Università n. 81 del 12.12.2014
MehrAbteilungsordnung der Turnabteilung
der Turnabteilung Die Abteilungsordnung enthält bei der Bezeichnung von Personen und Funktionen aus Gründen der Lesbarkeit durchgängig die männliche Form. Grundsätzlich sind Frauen und Männer gleichermaßen
MehrMuster einer Geschäftsordnung für Aufsichtsräte von Gesellschaften mit beschränkter Haftung
Anlage 3 Muster einer Geschäftsordnung für Aufsichtsräte von Gesellschaften mit beschränkter Haftung Der Aufsichtsrat der [...] GmbH (im Folgenden: Gesellschaft ) gibt sich auf der Grundlage des Gesellschaftsvertrages
MehrSatzung der Fördergemeinschaft Rotary Darmstadt e.v.
Satzung der Fördergemeinschaft Rotary Darmstadt e.v. 1 Name, Sitz (1) Der Verein führt den Namen Fördergemeinschaft Rotary Darmstadt e.v. (2) Sitz des Vereins ist Darmstadt. Er ist im Vereinsregister des
MehrSatzung Vereins EL21
Satzung Vereins EL21 1 Name, Sitz, Geschäftsjahr (1) Der Verein führt den Namen Verein EL21-für Emscher-Lippe als Region mit Zukunft-. Er soll in das Vereinsregister eingetragen werden; nach der Eintragung
Mehr( 2 ) Sitz der AGSV Polizei NRW ist bei dem jeweiligen Vorsitzenden.
Geschäftsordnung Geschäftsordnung der Arbeitsgemeinschaft der Hauptschwerbehindertenvertretung Polizei beim Ministerium für Inneres und Kommunales NRW, der Schwerbehindertenvertretungen der obersten Landesbehörden
Mehr2 Zweck des Vereins. a) Unterstützung von Maßnahmen und Einrichtungen, die dazu dienen, den Stadtteil Kaltental zu verschönern und die Lebensqualität
Satzung der Bürgerinitiative Kaltental e.y. Satzung der Bürgerinitiative Kaltental e.v. 1 Name - Sitz - Geschäftsjahr Der Verein "Bürgerinitiative Kaltental e.v" hat als örtlicher Bürgerverein seinen Sitz
MehrSatzung LUDWIG - ERHARD - STIFTUNG BONN
Satzung LUDWIG - ERHARD - STIFTUNG BONN 1 Name, Rechtsform und Sitz Der Verein führt den Namen Ludwig-Erhard-Stiftung e.v. Er hat die Rechtsform eines eingetragenen Vereins und ist in das Vereinsregister
MehrStatuten des Clubs Nothveststein 1238
Statuten des Clubs Nothveststein 1238 I. Name, Zweck und Sitz Artikel 1: Name und Zweck Unter dem Namen Club Nothveststein nachfolgend Nothveststein genannt, besteht ein Verein im Sinne von Art. 60 ff.
Mehr(1) Die Regelungen der 23 bis 33 über den SE-Betriebsrat kraft Gesetzes finden ab dem Zeitpunkt der Eintragung der SE Anwendung, wenn
TK Lexikon Arbeitsrecht SE-Beteiligungsgesetz 22-33 Abschnitt 1 SE Betriebsrat kraft Gesetzes HI1311026 22-26 Unterabschnitt 1 Bildung und Geschäftsführung HI1311027 22 Voraussetzung HI1311028 (1) Die
MehrDER VERWALTUNGSRAT DER EUROPÄISCHEN PATENTORGANISATION,
CA/D 2/14 BESCHLUSS DES VERWALTUNGSRATS vom 28. März 2014 zur Änderung der Artikel 2, 33 bis 38a und 111 des Statuts der Beamten des Europäischen Patentamts und zur Änderung des Artikels 5 der Durchführungsvorschriften
MehrSatzung des DFN-Vereins
Satzung des DFN-Vereins Verein zur Förderung eines Deutschen Forschungsnetzes e. V. Juli 2000 1 Name und Sitz des Vereins 1. Der Name des Vereins ist: "Verein zur Förderung eines Deutschen Forschungsnetzes
MehrFörderverein Katharina Kasper ViaNobis e.v. S a t z u n g. Name, Sitz und Geschäftsjahr. Zweck des Vereins. (1) Der Verein führt den Namen
Förderverein Katharina Kasper ViaNobis e.v. S a t z u n g 1 Name, Sitz und Geschäftsjahr (1) Der Verein führt den Namen Förderverein Katharina Kasper ViaNobis e.v. (2) Der Verein hat seinen Sitz in Gangelt.
MehrF Ö R D E R G E M E I N S C H A F T e. V. für die Schweißtechnische Lehr- und Versuchsanstalt Mannheim GmbH in Mannheim S A T Z U N G
F Ö R D E R G E M E I N S C H A F T e. V. für die Schweißtechnische Lehr- und Versuchsanstalt Mannheim GmbH in Mannheim S A T Z U N G 1 Name und Sitz Der Verein führt den Namen Fördergemeinschaft e. V.
MehrSatzung. A. Name, Sitz
Satzung A. Name, Sitz 1 Der Verein führt den Namen: Verein Urlaub auf dem Bauernhof in der Fränkischen Schweiz mit den Landkreisen Bamberg, Bayreuth und Forchheim. Der Verein hat seinen Sitz immer an dem
MehrIntegrative Kindertagesstätte Regenbogen Mühlenburger Straße Spenge
Seite 1 von 5 Integrative Kindertagesstätte Regenbogen Mühlenburger Straße 4 32139 Spenge www.kita-regenbogen-spenge.de Informationen Satzung der Kita Inhalt: 1 Name, Sitz und Geschäftsjahr 2 Zwecke und
MehrItalienisch. Schreiben. 12. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:
Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HAK 12. Mai 2015 Italienisch (B1) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin,
MehrSATZUNG der Pfalzwein e.v.
SATZUNG der Pfalzwein e.v. 1 Name und Sitz Der Verein führt den Namen Pfalzwein e.v.. Sein Sitz ist in Neustadt/Weinstraße 2 Zweck und Aufgabe Zweck des Vereins ist die Durchführung und Unterstützung aller
MehrSatzung. der Musikschule Lennetal e.v., beschlossen in der Mitgliederversammlung am in Altena. 1 Name und Sitz
Satzung der Musikschule Lennetal e.v., beschlossen in der Mitgliederversammlung am 07.12.2006 in Altena. 1 Name und Sitz (1) Der Verein führt nachdem er mit Eintragung am 08.10.1963 die Bezeichnung Lennetaler
MehrMACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT
Gemeinde Eppan an der Weinstraße Comune di Appiano sulla strada del vino Bau eines Trainingsplatzes, eines Dienstleistungsgebäudes, von Tribünen, eines Parkplatzes und einer Zufahrtsstraße zum Parkplatz
MehrStiftungserklärung und Satzung der Israels-Stiftung des Kreises 1.4 Recklinghausen
Stiftungserklärung und Satzung der Israels-Stiftung des Kreises 1.4 Recklinghausen Stiftungserklärung und Satzung der Israel-Stiftung des Kreises Recklinghausen Israel-Stiftung des Kreises Recklinghausen
Mehrveranstaltet - organizza Anmeldung iscrizione ff.sulden@lfvbz.org FAX: 0473/613578
veranstaltet - organizza Gaudiskirennen Gara da sci - divertimento 02.05.2015 Start partenza 10:00 h Siegerehrung premiazione 14:30 h Seilbahn Sulden Madritsch Funivia solda - madriccio Anmeldung iscrizione
MehrSatzung der Stiftung Reichspräsident-Friedrich-Ebert-Gedenkstätte
Satzung der Stiftung Reichspräsident-Friedrich-Ebert-Gedenkstätte Das Kuratorium der durch das Gesetz über die Errichtung einer Stiftung Reichspräsident-Friedrich-Ebert-Gedenkstätte vom 19. Dezember 1986
MehrSatzung. Der 1. FSV Mainz 05 Fanclub Eppelborn bezweckt, den 1.FSV Mainz 05 sportlich und fair in den Heim- bzw. Auswärtsspielen zu unterstützen.
Satzung 1. FSV Mainz 05 Fanclub Eppelborn 1. Name, Sitz, Geschäftsjahr, Rechtsform Der Fanclub ist eine Vereinigung von Fanmitgliedern und wurde am 13.05.06 gegründet. Der Sitz des Vereins ist in 66571
MehrSatzung des Mukoviszidose Fördervereins Halle (Saale) e.v. vom
Satzung des Mukoviszidose Fördervereins Halle (Saale) e.v. vom 06.10.2009 1 Name, Sitz, Geschäftsjahr (1) Der Verein trägt den Namen Mukoviszidose Förderverein Halle (Saale) e.v. (2) Der Verein hat seinen
MehrSatzung. des Hamburg Financial Research Center (HFRC) vom 5. Dezember 2013
Satzung des Hamburg Financial Research Center (HFRC) vom 5. Dezember 2013 1 Name und Sitz 1. Der Verein führt den Namen Hamburg Financial Research Center. Er soll in das Vereinsregister eingetragen werden;
MehrBayerische Verfassung
Bayerische Verfassung Präambel 2 Erster Hauptteil Aufbau und Aufgaben des Staates 3 1. Abschnitt Die Grundlagen des Bayerischen Staates 3 2. Abschnitt Der Landtag 6 3. Abschnitt Der Senat 10 4. Abschnitt
MehrGESCHÄFTSORDNUNG. des Gemeindevorstandes der Gemeinde Lautertal (Odenwald) vom 30. Mai 2016
GESCHÄFTSORDNUNG des Gemeindevorstandes der Gemeinde Lautertal (Odenwald) vom 30. Mai 2016 Der Gemeindevorstand der Gemeinde Lautertal (Odenwald) hat in seiner Sitzung am 30. Mai 2016 folgende Geschäftsordnung
MehrSatzung des Debattierclub Hamburg
Satzung des Debattierclub Hamburg 19.07.2015 1 Name und Sitz 1. Der Verein führt den Namen Debattierclub Hamburg und hat seinen Sitz in Hamburg. 2. Das Geschäftsjahr dauert vom 1. April bis zum 31. März.
MehrJugendordnung der Jugendfeuerwehr Remseck am Neckar
Jugendordnung der Jugendfeuerwehr Remseck am Neckar 1 Organisation (1) Die Jugendfeuerwehr Remseck am Neckar ist in dieser Jugendordnung Jugendfeuerwehr genannt. (2) Der Jugendfeuerwehrwart ist der Leiter
Mehr(2) Er hat seinen Sitz in Griesheim, Pfützenstraße 67 und soll in das Vereinsregister eingetragen werden.
Satzung des Verbandes der Jagdgenossenschaften und Eigenjagdbesitzer Starkenburg in den Landkreisen Bergstraße, Groß-Gerau, Darmstadt-Dieburg, Offenbach, Odenwald und der kreisfreien Stadt Darmstadt 1
MehrOrdnung des Verbandes der evangelisch-reformierten Synoden des Kantons Solothurn
45. Ordnung des Verbandes der evangelisch-reformierten Synoden des Kantons Solothurn Vom 8. März 989 A. Allgemeines Art.. Name und Rechtsform Unter dem Namen Verband der evangelisch-reformierten Synoden
MehrVerein zur Förderung des Triathlonsports der SG Wasserratten Norderstedt e.v. Satzung
Verein zur Förderung des Triathlonsports der SG Wasserratten Norderstedt e.v. 1 Name und Sitz Satzung Der Verein führt den Namen Verein zur Förderung des Triathlonsports der SG Wasserratten Norderstedt".
Mehr