Comunità Europea fondo europeo di sviluppo regionale

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Comunità Europea fondo europeo di sviluppo regionale"

Transkript

1 Comunità Europea fondo europeo di sviluppo regionale

2 del Serchio e della Garfagnana Valle SPILUCCANDO della Media Tipici della Piana di Lucca, AGENZIA PER IL TURISMO I Prodotti

3

4 APT Lucca Piazza Guidiccioni 2 Tel Fax IAT Informazioni ed Accoglienza Turistica Ufficio Regionale Piazza Santa Maria, 35 Tel Fax Ufficio Plus Palazzo Ducale, Cortile Carrara Tel Ghivizzano C/o Stazione FFSS Tel e fax Coordinamento editoriale A. Giusti - E. Masi Foto: Archivio fotografico APT Lucca Archivio fotografico Provincia di Lucca PGMedia La foto di pag. (4) è tratta dal libro olio amico mio di Francesco Giusti - MPF editore Traduzioni: Pangea Language services Lexis Firenze Progetto Grafico: Studiosesti Stampa: Tipografia Tommasi Guida ai simboli Zeichenerklärung - Symbol legend - Guide aux symboles Produzione e vendita vino/weinerzeugung- und verkauf/wine production and sales/ Production et vente vin Produzione e vendita olio/ölerzeugung- und verkauf/oil production and sales/ Production et vente huile Produzione e vendita farro/emmererzeugung und verkauf/ Spelt cultivation and sales/production et vente engrain Produzione e vendita farina di castagne/kastanienmehlerzeugung- und verkauf/ Chestnut flour production and sales/production et vente farine de châtaignes Produzione e vendita castagne/kastanienerzeugung- und verkauf/ Chestnut cultivation and sales/production et vente châtaignes Produzione e vendita formaggi/käseerzeugung- und verkauf/ Cheese production and sales/production et vente fromages Produzione e vendita altri prodotti/erzeugung und Verkauf anderer Produkte/ Production and sale of other products/production et vente autres produits Allevamento bovini/rinderzucht/cattle breeding/elevage bovins Parcheggio auto/parkplatz für Autos/Car parking lot/parking voiture Parcheggio bus/parkplatz für Autobusse/Bus parking lot/parking cars Accesso con bus di linea/erreichbar mit Linienautobusse/Bus access/accès avec bus de ligne Accettazione carte di credito/kreditkarten werden angenommen/ Credit cards accepted/acceptation cartes de crédit Degustazione previa prenotazione/kostproben auf Vorbestellung/ Tasting-by advanced reservation/dégustation sur réservation Visita cantina/besichtigung des Weinkellers/Winery tour/visite cave Cantina storica/historischer Weinkeller/Historical wine cellar/cave historique Visita frantoio/besichtigung der Ölmühle/Oil mill tour/visite moulin à huile Possibilità di ristorazione/restaurant/meals available upon request/possibilité de restauration Possibilità di pernottamento/unterkunft/lodging/hébergement possible sur place Possibilità di campeggio/campingplatz/camping/possibilité de camping Biciclette a noleggio/mietfahrräder/bicycle rental/location de bicyclettes Propria piscina/eigener Swimmingpool/Swimming pool/piscine privée Proprio maneggio/eigene Reitbahn/Stables/Manège privée Proprio campo da tennis/eigener Tennisplatz/Tennis court/terrain de tennis privée Proprio campo da golf/eigener Golfplatz/Golf course/terrain de golf privée In collaborazione con CCIAA Lucca

5

6 DiskArt 1988 La coltura dell olivo, fin dai tempi antichi, ha contraddistinto la Provincia di Lucca: basti pensare che intorno alla metà del Quattrocento l olio di oliva veniva definito uno dei beni necessari alla vita dell uomo * e in un trattato sull olivicoltura del XIX secolo si annovera che gli oli più celebrati per la loro finezza sono quelli di LUCCA che godono di grandissima fama all estero. A questi si accostano quasi tutti gli altri oli che ricavansi dalla Regione Toscana *. Una radicata tradizione olivicola che attesta quanto sia preziosa e tipica questa coltura, oggi più che mai, in una costante ricerca di salvaguardia di un patrimonio insostituibile. Le spiccate caratteristiche dell olio di oliva Lucchese, del resto, lo hanno elevato a nutrimento principe non solo per le sue proprietà organolettiche, ma anche per quelle dietologiche, per una sana e corretta alimentazione. Per Olio extravergine LUCCA s intende l olio prodotto in un comprensorio geografico, all interno della Provincia di Lucca, ben definito dalla cartografia presentata per la domanda di riconoscimento della Denominazione di Origine Protetta. Si tratta di un olio unico per la perfezione del sapore (fruttato di oliva al giusto punto di maturazione, intensa sensazione di dolce, piccante accennato e lievi note di amaro legate all intensità del fruttato rilevato), del colore (giallo dorato con riflessi verdi) e dell aroma complessivo, tanto che molti assaggiatori che si recano tutt oggi nelle varie zone italiane di produzione per acquistare olio per conto delle aziende per cui lavorano, si portano dietro un campione di olio extravergine di LUCCA da usare come termine di paragone. Le olive utilizzate possono appartenere, in percentuale sino al 90% alla varietà FRANTOIO, sino al 20% alla varietà LECCINO e, in percentuale minore, alle varietà PENDOLINO, MAURINO ed altre locali minori. L importanza dell olio LUCCA è stata definitivamente sancita con il riconoscimento Comunitario della Denominazione di Origine Protetta, pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Comunità Europea il 22 Ottobre Quest olio è così famoso nel mondo che il Concise Oxford Dictionary lo definisce LUCCA OIL Superior Quality of olive Oil accomunandolo così, in questo privilegio, unico fra tutti gli oli del mondo, a prodotti come COGNAC o CHAMPAGNE. Olive-growing has characterised, since ancient times, the province of Lucca: around the mid-15th century olive oil was defined as necessary for man s well-being and a 19th century treatise about oil production considers that the most famous oils for their finesse are those of Lucca which are very well-known abroad. Alongside these are almost all the oils found in the region of Tuscany. This deeprooted tradition shows how valuable and typical olive-growing is, now more than ever, in the continuing quest to preserve an irreplaceable heritage. The outstanding characteristics of Lucca s olive oil have raised it to the level of a top food element, not only for its organoleptic qualities but also for the nutritional properties which contribute to a complete and healthy diet. The term Olio extravergine LUCCA today means an olive oil produced in the geographic district of the Province of Lucca, defined by the perimeter idicated in the map presented for the attribution of the label Denominazione Geografica Protetta (Protected Geographical Indication). This oil made unique by its perfect taste (yielded by perfectly ripe olives, and light bitter notes, due to the intensity of the fruity taste revealed), colour (golden yellow with green tints) and overall bouquet, so much so that many tasters who still come to the various production areas of Italy to buy oil for their companies, take home a sample of extra virgin oil from the LUCCA to use as a term of comparison. Up to 90% of the olives used are from the FRANTOIO variety and up to 20% the LECCINO variety with lower percentages of PENDOLINO and MAURINO and other local minor varieties. The importance of the olive oil LUCCA is finally confirmed by the European Community recognition of the note Denominazione di Origine Protetta (Protected Geographical Idication), published on the Official Gazette of the European Community, 2004 October 22th. This oil is so famous throughout the world that the Concise Oxford Dictionary defines it as LUCCA OIL: superior quality of olive oil, thus giving it the privileged position - unique among all the oils of the world - on a par with COGNAC or CHAMPAGNE. In collaborazione con ASSO.PR.OL. (Associazione produttori olivicoli della provincia di Lucca) *Testo tratto da COME SI ASSAGGIA L OLIO DI OLIVA di P. Micheletti - Maria Pacini Fazzi Editore.

7 Ölbäume prägten schon im Mittelalter das Landschaftsbild der Provinz Lucca; bereits gegen Mitte des 15. Jahrhunderts wurde das Olivenöl als ein für das Leben des Menschen erforderliches Gut bezeichnet und aus einem Handbuch für den Olivenanbau aus dem 19. Jahrhundert erfährt man, daß die ob ihrer Feinheit besonders geschäzten Öle aus LUCCA stammen und sich auch im Ausland größter Beliebtheit erfreuen. Dazu kommen fast alle anderen Öle, die in der Region Toskana gewonnen werden. Diese stark verwurzelte Tradition bezeugt, daß dieser wertvollen und typischen Kultur größte Bedeutung zukommt und der Olivenanbau als unersetzliches Erbe schutzbedürftig ist. Die besonderen Eigenschaften des Olivenöls aus der Umgebung von Lucca, seine geschmacklichen aber auch die diätetischen Charakteristiken, machen es zu einem Spitzennahrungsmittel, Grundbestandteil einer gesunden und korrekten Ernährung. Der Olio extravergine LUCCA ist das in das besondere Anbaugebiet der Provinz Lucca, produziert, so wie der kartografischen Antrags zeicht. Dabei handelt es sich um ein Öl mit vollendetem Geschmack (fruchtig durch die mit der richtigen Reife geernteten Oliven und leichte bittere Noten, intensiv milder Eindruck, ein leicht würziger Ansatz), typischer Farbe (goldgelb mit grünen Reflexen) und unverkennlichem Aroma. Zahlreiche Ölexperten, die für ihr Unternehmen Olivenöle aus den verschiedenen italienischen Anbaugebieten einkaufen, haben ständig ein Fläschchen Olio Extravergine delle LUCCA als Vergleichsmuster bei sich. Die gepreßten Oliven gehören bis zu 90% zur Sorte FRANTOIO, bis zu 20% zur Sorte LECCINO und in geringeren Anteilen zu den Sorten PENDOLINO und MAURINO, und andere örtliche Sorten. Die wichtigheit der Öl LUCCA ist definitiv bestätigt, mit der EWG Erkennung Kontrollierten Ursprungsgebiet, veröffentlicht auf der Offentliche Gazette der 22 october Dieses Öl erfreut sich einer derartigen Berühmtheit, daß sogar das Concise Oxford Dictionary es als LUCCA OIL: Superior Quality of olive Oil definiert und somit, als einziges Öl weltweit, Produkten wie COGNAC oder CHAMPAGNE gleichsetzt. La culture de l olivier, depuis l Antiquité, a permis à la Province de Lucques de se distinguer: il suffit de rappeler que vers 1550, l huile d olive était définie comme étant l un des biens nécessaires à la vie de l homme, et dans un traité du XIXème siècle sur la culture des oliviers, on affirme que les huiles les plus célèbres pour leur finesse sont celles de Lucques qui sont très connues à l étranger. A ces huiles, viennent s ajouter toutes celles provenant de la région Toscane. Il s agit d une tradition bien enracinée qui confirme combien cette culture est précieuse et typique aujourd hui plus que jamais avec le souci constant de sauvegarder un patrimoine irremplacable. Les aspects les plus caractéristiques de l huile d olive lucquoise l ont par ailleurs élevée au rang d aliment noble non seulement pour ses propriétés organoleptiques, mais aussi pour ses qualités diététiques en vue d une alimentation saine et correcte. Par la denomination Huile Extravierge LUCCA on entende l huile produit sur un territoire de la Province de Lucca indiquée dans la périmetre de la cartographie presentée pour la mention même de Denomination d Origine Controlée. Il s agit d une huile unique à la saveur parfaite (saveur fruitée avec une maturation juste, mêlant la douceur et un aspect piquant assez prononcé) offrant une couleur particulière (jaune doré avec des reflets verts) et un arôme si complexe que de nombreux dégustateurs qui se rendent encore maintenant dans les différentes régions de production de la péninsule pour acheter de l huile au profit des entreprises dont ils dépendent emportent avec eux un échantillon d huile extra vierge des LUCCA, échantillon qui est utilisé pour comparer les huiles entre elles. Les olives utilisées appartiennent dans leur grande majorité à la variété FRANTOIO (le pourcentage peut atteindre jusqu à 90%), le reste se divisant entre la variété LEC- CINO (avec un maximum pouvant s élever à 20%) et les variétés mineures PENDOLINO et MAU- RINO, et d autres varietées locales. L importance de l huile LUCCA a étè definitivement reconnue depuis l attribution du label de la CEE Domination d Origine Controlee publiée sur la Gazette Officielle de la CEE du 22 Octobre Cette huile est tellement célêbre que le Concise Oxford Dictionary donne la définition suivante: LUCCA OIL: Superior Quality of olive Oil, un label unique au monde si l on considère toutes les huiles produites,qui l associe à des produits prestigieux tels que le COGNAC ou le CHAMPAGNE.

8 DiskArt 1988 La vite si estende rigogliosa dalle suggestive pendici di Pieve Santo Stefano fino a San Gennaro e, oltre Montecarlo, verso le colline di Porcari e Altopascio, connotando il paesaggio con l antica geometria dei filari. È questa la zona di produzione dei DOC Colline Lucchesi e Montecarlo: terreni formati dai detriti del sistema appenninico, in prevalenza argilla ed elementi silicei, talvolta misti a quelli ghiaiosi derivanti dalle Alpi Apuane, ideali per la coltura della vite e naturale premessa per vini di ottima qualità. Il clima dolce, l esposizione a mezzogiorno e la presenza di cime più alte che proteggono dai freddi di settentrione contribuiscono a una produzione forte, sana, con alto tasso zuccherino e intensi profumi. Le nuove tecniche di vinificazione e di imbottigliamento hanno esaltato i pregi originari di questi vini che già i Fiorentini e i Pisani apprezzavano e consumavano in abbondanza, come appare documentato, fin dal Quattrocento, dai registri commerciali di Lucca. The vines extend luxuriously marking the landscape with ancient geometrical rows, from the attractive slopes of Pieve Santo Stefano to San Gennaro and beyond Montecarlo towards the hills of Porcari and Altopascio. This is the production area for DOC Colline Lucchesi and Montecarlo wines: the terrain is formed from the detritus of the Apennines, and is mainly clay-based with siliceous elements, sometimes mixed with gravel from the Apuan Alps. This type of soil is ideal for growing vines and a natural condition for high quality wine. The mild climate, southern exposure and presence of high peaks protecting from northern cold contribute to a strong and healthy production of wines with high sugar content and intense bouquets. The new vinification and bottling techniques enhance the original qualities of these wines which were enjoyed and consumed in large quantities by Pisans and Florentines long ago, as documented from the 15 th century in Lucca s commercial records. Colline Lucchesi DOC Sono vini che provengono dalle uve di vigneti coltivati nei comuni di Lucca, Capannori e Porcari. Si tratta di una pregevole zona viticola che comprende Pie-ve Santo Stefano, Cappella, la zona alta del Morianese e, oltre il Serchio, San Pancrazio, Matraia, Valgiano, Segromigno in Monte, Gragnano, Tofori e San Gennaro, fino alla parte alta di Porcari. I vitigni coltivati, per lunga tradizione, sono Sangiovese, Canaiolo, Ciliegiolo e Merlot per il rosso; Trebbiano Toscano, Greco, Grechetto, Vermentino bianco, Malvasia del Chianti, Chardonnay e Sauvignon per il bianco. Colline Lucchesi DOC These wines are made from the grapes of vines cultivated in the Lucca, Porcari and Capannori areas. This is a prized wine growing area which includes Pieve Santo Stefano, Cappella, the high area of Morianese and beyond the Serchio, San Pancrazio, Matraia, Valgiano, Segromigno in Monte, Gragnano, Tofori and San Gennaro, as far as the higher part of Porcari. The vines grown are traditionally Sangiovese, Canaiolo, Ciliegiolo and Merlot for red wines, Trebbiano Toscano, Greci, Grachetto, Vermentino bianco, Chianti Malvasia, Chardonnay and Sauvignon for white. Montecarlo DOC Sono vini che provengono dalle uve di vigneti coltivati nel comune di Montecarlo e in parte nei comuni di Altopascio e Porcari. L abitato di Montecarlo, che culmina con un castello medioevale e una cinta muraria quasi integra, corona la sommità di una collina coltivata a vite e olivo, da cui si domina un magnifico panorama: a nord le colline lucchesi, a est il piano e il colle della Valdinievole e a sud-ovest la piana di Lucca. I vitigni sono Trebbiano Toscano, Semillon, Pinot grigio e bianco, Vermentino, Sauvignon e Roussanne per il bianco; Sangiovese, Canaiolo, Cilie-giolo, Colorino, Malvasia nera e Syrah per il rosso. Montecarlo DOC These wines are made from the grapes of vines grown in the Montecarlo area and partly in the Altopascio and Porcari areas. The residential area of Montecarlo, overlooked by a mediaeval castle and almost complete circle of walls, crowns the peak of the hill cultivated with vines and olives, from which there is a wonderful view: to the north, the hills of Lucca, to the east the plains and hills of Valdinievole and to the southeast the plain of Lucca. The vines are Trebbiano Toscano, Semillon, Pinot grigio and bianco, Vermentino, Sauvignon, and Roussanne for white wine; Sangiovese, Canaiolo, Ciliegiolo, Colorino, Malvasia nera and Syrah for red.

9 Weinberge Geometrie geprägen der antiken üppiger Landschaftsbild von den suggestiven Abhängen der Pieve Santo Stefano bis nach San Gennaro und, über Montecarlo hinaus, bis hin zu den Hügeln von Porcari und Altopascio. Hier liegt das kontrollierte Ursprungsgebiet der DOC Colline Lucchesi und Montecarlo: Schuttablagerungen des Apennins, vorwiegend ton- und kieselhaltige Erde, teils gemischt mit Geröllablagerungen der Apuanischen Alpen, ideal für den Weinanbau und idealer Nährboden für Spitzenweine. Das sanfte Klima, die südliche Lage, die höheren Bergspitzen zum Schutz vor der Kälte aus dem Norden tragen zu einer ergiebigen, gesunden Produktion mit hohem Zuckergehalt und intensivem Duft bei. Neue Verarbeitungs- und Abfülltechniken heben die natürlichen Vorzüge dieser Weine hervor, die bereits Florentiner und Pisaner zu schätzen wußten und in erheblichen Mengen zu genießen verstanden, wie aus den Handelsregistern von Lucca des 15. Jahrhunderts hervorgeht. Colline Lucchesi DOC Montecarlo DOC Diese Weine stammen aus den Weinbergen der Gemeinden Lucca, Capannori und Porcari, ein hervorragendes Weingebiet, das u. a. Pieve Santo Stefano, Cappella, die höheren Lagen von Moriano, und auf der anderen Seite des Flusses Serchio, San Pancrazio, Ma-traia, Valgiano, Segromigno in Monte, Gragnano, Tofori und San Gennaro bis zu den höheren Lagen von Porcari umfaßt. Traditionell werden Rebsorten wie Sangiovese, Canaiolo, Ciliegiolo und Merlot als Rotweine und Trebbiano Toscano, Greco, Grechetto, Vermentino bianco, Malvasia del Chianti, Chardonnay und Sauvignon als Weißweine angebaut. La vigne Diese Weine stammen aus den Weinbergen der Gemeinde Montecarlo und teilweise auch der Gemeinden Altopascio und Porcari. Das Dorf Montecarlo mit seinem mittelalterlichen Schloß und den fast vollständig erhaltenen Stadtmauern, liegt auf einem Hügel, inmitten einer Anbaufläche von Reben und Ölbäumen, mit einem herrlichen Rundblick auf die Hügel um Lucca im Norden, auf die Ebene und die Hügel von Valdinievole im Osten und auf die Ebene von Lucca im Südwesten. Die wichtigsten Rebsorten sind hier Trebbiano Toscano, Semillon, Weißburgunder und Ruländer, Vermentino, Sauvignon und Roussanne für die Weißweine, Sangiovese, Cana-iolo, Ciliegiolo, Colorino, Malvasia nero und Syrah für die Rotweine. s étend ponctuant le paysage avec la traditionnelle géométrie de ses rangées depuis les collines de Pieve Santo Stefano jusqu aux collines de San Gennaro et, au delà de Montecarlo, vers les collines de Porcari et d Altopascio. C est la zone de production des vins D.O.C. des Colline Lucchesi et de Montecarlo; il s agit de terrains formés des détritus des Apennins, argiles et éléments siliceux le plus souvent, parfois mélangés aux graviers en provenance des Alpes Apuanes, terre idéale pour la viticulture et condition naturelle ad hoc pour les très bons vins. La douceur du climat, l exposition au sud et la présence de sommets plus élevés qui protègent la vigne des froids venus du Nord contribuent à l obtention d une production de qualité, avec un taux de sucre élevé et d intenses parfums. Les nouvelles techniques de vinification et d embouteillage ont mis en valeur les qualités originelles de ces vins que les Pisans et les Florentins appréciaient et buvaient abondamment dès le XVème siècle comme le témoignent les registres commerciaux lucquois. Vins DOC des collines de Lucques. Ce sont des vins qui proviennent des vignobles cultivés sur les terroirs des communes de Lucques, Capannori et Porcari. Il s agit d une zone viticole remarquable qui comprend Pieve Santo Stefano, Cappella, le Haut Morianese et, au delà du Serchio, San Pancrazio, Matraia, Valgiano, Segromigno in Monte, Gragnano, Tofori, San Gennaro et enfin, les collines de Porcari. Les cépages cultivés depuis des générations sont, pour le vin rouge, le Sangiovese, le Canaiolo, le Ciliegiolo et le Merlot; pour le vin blanc, le Trebbiano Toscano, le Greco, le Grechetto, le Vermentino blanc, le Malvasia du Chianti, le Chardonnay et le Sauvignon. Vins Montecarlo DOC Ce sont des vins qui proviennent des vignobles de Montecarlo, d Altopascio et de Porcari. Le petit bourg de Montecarlo avec son chateau médiéval et ses remparts presque entièrement conservés se dresse au sommet d une colline dont les versants sont couverts de vignobles et d oliviers. De là on découvre un très beau panorama: au nord, s étendent les collines lucquoises; à l est, la plaine et la colline de Valdinievole et au sud-ouest, la plaine de Lucques. Les cépages sont les suivants: pour les vins blancs, le Trebbiano Toscano, le Semillon, le Pinot gris et blanc, le Vermentino, le Sauvignon et le Roussanne; pour les vins rouges, le Sangiovese, le Canaiolo, le Ciliegiolo, le Colorino, le Malvasia noir et le Syrah.

10 DiskArt 1988 Il farro è un antichissimo cereale. Era uno dei piatti preferiti dei Romani, che lo usavano addirittura per nutrire le loro legioni. Scomparso quasi ovunque, sopravvive in Garfagnana, dove viene ancora brillato in antichi molini di pietra e viene regolarmente usato per fare un ottima minestra e le inimitabili torte dal gusto piccante. Oggi, con la riscoperta della cucina naturale, vegetariana e macrobiotica, il farro comincia a essere conosciuto anche fuori della sua terra d origine. Nella cucina tradizionale il farro trova vari impieghi, anche se il più noto e interessante è quello come primo piatto. Per questo specifico uso il farro della Garfagnana possiede peculiarità non riscontrabili nei farri di altre provenienze. La minestra di farro, piatto tipico in Garfagnana, oltre che essere prelibata, risulta di particolare beneficio per l organismo umano. Come tutto ciò che è autentico, in quanto frutto di una cultura che nasce dallo stretto rapporto dell uomo con il suo territorio, anche l origine del farro andava garantita e tutelata. Spelt is an ancient cereal, a favourite dish of the Romans, who used it to nourish their legions. Although it has now disappeared almost everywhere it survives in Garfagnana where it is still polished in old stone mills and regularly used to make an excellent soup and inimitable spicy cakes. Thanks to the recent discovery in natural, vegetarian and vegan cooking, spelt is becoming increasingly well-known outside its home region. Spelt had various uses in traditional cooking, although the best known and most interesting is as a first course. Garfagnana spelt has particular qualities as a first course which cannot be found in spelt from other areas. Spelt soup, a typical Garfagnana dish, is not only delicious but especially beneficial for the human body. As with all genuine products, the fruit of a close relationship between man and the land, the origin of spelt had to be guaranteed and protected. È quanto la Comunità Montana della Garfagnana ha cercato di fare, ottenendo prima l Indicazione Geografica Protetta e quindi costituendo nel suo seno un comitato di controllo e promozione. Questa e altre azioni si inseriscono in una più vasta strategia tesa alla valorizzazione delle produzioni tipiche e alla difesa del consumatore. The Garfagnana Mountain Community has tried to do this by obtaining first the IGP qualification and later forming at its centre a control and promotional committee. This is part of a wider strategy aimed at promoting typical products and protecting the consumer.

11 Der Emmer ist eine von jeher bekannte Getreideart und schon bei den Römern ein beliebtes Gericht, das sogar deren Legionen ernährte. Beinahe überall in Vergessenheit geraten, überlebt es in der Garfagnana, wo zum Auskörnen alte Steinmühlen verwendet werden. Er ergibt eine vorzügliche Suppe und unvergleichlich schmackhafte Torten, die etwas pikant sind. Mit der Rückkehr zu naturreinen Produkten, vegetarischer und makrobiotischer Kost, ist der Emmer auch anderswo wieder beliebt geworden. In der traditionsgebundenen Küche findet der Emmer verschiedene Anwendungen, vor allem aber als Hauptgericht. Hierfür weist der in der Garfagnana gewachsene Emmer Eigenschalten auf, die beim Emmer anderer Herkunft nicht zu finden sind. Die Emmer-Suppe ist nicht nur schmackhaft, sondern auch gesund für den menschlichen Organismus. Wie alles Echte, das aus der engen Beziehung zwischen dem Menschen und dem Boden hervorgeht, verdient auch der Ursprung des Emmers einen besonderen Schutz. L épeautre est une céréale d origine très ancienne. C était l un des mets favoris des Romains qui l employaient même pour nourrir leurs légions. Disparu presque partout, il survit en Garfagnana, où il est encore moulu dans les anciens moulins à meules. On l emploie régulièrement pour faire un excellent potage et les incomparables tourtes piquantes. Aujourd hui, grâce au succès de la cuisine naturelle, végétarienne et macrobiotique, l épeautre commence à être également connu en dehors de sa terre d origine. Dans la cuisine traditionnelle, il est très souvent employé, mais son utilization en tant qu entrée est la plus connue et la plus appréciée. Dans ce cas, l épeautre de la Garfagnana est non seulement exquis, mais aussi excellent pour l organisme. Comme tout ce qui est authentique, en tant que fruit d une culture qui naît du rapport étroit entre l homme et son territoire, l origine proprement dite de l épeautre devait être protégée et garantie. Dafür sorgte die Berggemeinschaft der Garfagnana, indem sie zuerst das Prädikat Geschützte Herkunftsangabe beantragte und dann die entsprechende Kontrollund Förderungsstelle einrichtete. Zusammen mit anderen Mahnahmen ist auch diese Teil einer breit angelegten Strategie zur Erschließung und Förderung typischer Produkte und zum Schutz der Verbraucher. C est justement ce qu a essayé de faire la Comunità Montana della Garfagnana qui a d abord obtenu l Indicazione Geografica Protetta et qui a ensuite constitué un comité de contrôle et de promotion. Cette action et d autres iniziatives s inscrivent dans une plus vaste stratégie de mise en valeur des productions typiques et de défense du consommateur.

12 DiskArt 1988 La farina di neccio comunemente detta farina di castagne, ha radici antiche in Garfagnana e il suo utilizzo, per la popolazione, è paragonabile a quello della farina di grano nelle zone di pianura. Il castagno quindi albero del pane e i suoi frutti, le castagne, pane d albero. Sebbene fosse consumata per lo più come polenta, le varianti per utilizzare la farina non mancavano. La farina, sciolta in acqua e cotta sul fuoco tra due piastre di metallo, dava i necci che si accompagnavano bene alla ricotta o ai salumi. Impastata con acqua, noci, bucce d'arancia, olio e cotta nel forno dava il famoso castagnaccio. Oggi la farina non sfama più la gente ma se ne può apprezzare il profumo e la delicatezza che si prova al palato ogni volta che si gusta un neccio o un castagnaccio. Questa fragranza di sapori nasce a cominciare dal metato (piccolo edificio rurale) in cui le castagne, una volta raccolte, vengono essiccate. Tradizionalmente alimentato dal fuoco lento dei ciocchi di castagno, è nel metato che le castagne, dopo una permanenza di circa 40 giorni, assumono quelle proprietà che saranno poi apprezzate una volta pulite e trasformate in farina di neccio della Garfagnana oggi garantita dal marchio DOP. Neccio flour commonly known as chestnut flour, originates in Garfagnana and it is used by the population as wheat flour is used in the plain areas. The chestnut is therefore a bread tree and its fruits, the chestnuts, tree bread. Although mainly used for polenta, there are various uses for chestnut flour. It was dissolved in water and cooked on the fire between two pieces of metal to form necci, eaten with ricotta or cured meats. It could also be mixed with water, walnuts, orange peel and oil and cooked in the oven to make the famous castagnaccio. Today the flour is no longer used daily but its scent and delicate taste can be experienced when you try necci or castagnaccio. The fragrant flavours come alive in the metato where the freshly-picked chestnuts are dried. The chestnuts remain in the metato, traditionally heated with logs of chestnut wood, for 40 days until they assume the characteristics which we will enjoy when they are cleaned and transformed into Garfagnana neccio flour now provided of DOP label.

13 Kastanienmehl ist in der Garfagnana tief verwurzelt und sein Gebrauch kann dem des Weizenmehls unter den Leuten der Ebene verglichen werden. Der Kastanienbaum wurde als Brotbaum bezeichnet und seine Früchte, die Kastanien, daher als Baumbrot. Obwohl das Kastanienmehl vor allem als Polenta zubereitet wurde, gab es schon immer zahlreiche Rezepte zur Anwendung dieser Mehlsorte. Mit Wasser eingerührt und zwischen zwei Metallplatten auf dem Feuer gebacken, ergab sie die sogenannten Necci - eine Art Pfannkuchen -, die sehr gut zu Quark und Wurstwaren passen. Mit Wasser, Nüssen, Orangenschalen und etwas Öl gerührt und im Ofen gebacken ergab sie den berühmten Castagnaccio. Heutzutage wird das Kastanienmehl nicht mehr als Haupternährungsmittel verwendet, aber sein feiner Geschmack und sein wohlduftender Geruch sind noch heute beim Verzehren eines Neccio oder eines Stücks Castagnaccio zu genießen. Dieser Duft und einmalige Geschmack hängt zunächst vom Metato ab, in dem die Kastanien nach der Ernte gedörrt werden. Der Tradition nach werden die Kastanien in den sogenannten Metati - Darren zur Austrocknung der Kastanien - 40 Tage lang auf der schwachen Flamme eines Kastanienholzfeuers gedörrt; hier erhalten sie jene Eigenschaften, die wir dann nach dem Schälen und Vermahlen als Kastanienmehl der Garfagnana schätzen können heute garantiert mit DOP???. La farine de châtaignes ou bien farine de neccio (c est ainsi que l on appelle souvent) a des origines anciennes en Garfagnana, et son utilisation par la population est comparable à celle de la farine de blé dans les régions de la plaine. Le châtaigner est donc l arbre du pain et ses fruits, les châtaignes, sont le pain de l arbre. Tout en étant consommée principalement comme polenta, les variantes pour utiliser la farine ne manquaient pas. Dissoute dans l eau et cuite sur le feu entre deux plaques en métal, elle donnait les necci qui s accompagnaient bien au fromage blanc (la ricotta ) ou à la charcuterie. Mélangée avec de l eau, des noix, des écorces d orange, de l huile et cuite dans le four elle produisait le fameux castagnaccio. Aujourd hui la farine ne sert plus a nourrir le monde, mais on peut en apprécier le parfum et la délicatesse que l on éprouve toutes les fois que l on goûte un neccio ou un castagnaccio. Cette fragrance de saveurs commence du metato, où les châtaignes sont mises à dessécher après la récolte. Traditionnellement alimenté par un feu lent de bois de châtaigner, c est là que les châtaignes, après environ 40 jours, prennenet ces propriétés que nous apprécieront ensuite, une fois qu elles auront été nettoyées et transformées en farine de neccio de la Garfagnana aujourdhui garantie du DOP?????.

14 Consorzio vini d.o.c. colline lucchesi Consorzio vini d.o.c. Montecarlo ASSOCIAZIONE ProdUTTORI OLIVICOLI D.O.P. OLIO EXTRA VERGINE DI OLIVA - LUCCA STRADE DEL VINO DI TOSCANA CCIAA PROVINCIA DI LUCCA Comune di Lucca Comune di Capannori Comune di Montecarlo Comune di Porcari Sede operativa: Provincia di Lucca dip. Attività Produttive via Barsanti e Matteucci, , Lucca Tel Fax Comune di Altopascio Azienda di promozione turistica

15

16

17

18

19

20 DiskArt 1988 Alta Versilia, Garfagnana, Valle del Serchio, la Toscana delle montagne, vi invitano a vivere la cultura, l arte, le tradizioni, la poesia dei loro luoghi incantati, attraversando i Ponti nel Tempo, verso il bello e il buono. Passeggiare per i boschi secolari e le verdi prade dei parchi delle Alpi Apuane e dell Appennino; vivere scenari indimenticabili dall alba al tramonto con i colori tersi dell inverno, dei fiori della primavera, della luce dell estate, degli acquarelli dell autunno. Visitare i centri storici, i borghi, le rocche e fortezze, le bianche cave di marmo; scoprire i segreti delle grandi grotte carsiche; rigenerarsi alle acque termali; ritrovare i vecchi mestieri, l artigianato artistico. Gustare i prodotti tipici, i funghi, le castagne; percorrere strade e sentieri con la bicicletta o attraversare le valli, i fiumi, i laghi, dai monti al mare, con il Treno dei Sapori ; pescare la trota nelle limpide acque del Serchio, del Lima e del Versilia e nei loro torrenti un vivo presente radicato in un solido passato. Upper Versilia, the Garfagnana, the Serchio Valley and the mountains of Tuscany. We invite you to experience the culture, art, traditions and poetry of these enchanting places by crossing the Bridges of Time to everything that is beautiful and good. Take a stroll through the centuries-old woods and the green meadows of the wildlife reserves in the Apuan Alps and Apennines; from sunrise to sunset, experience the unforgettable limpid colours of winter, the flowers in spring, the summer light, the watercolour glow of autumn. Visit the old-town centres, the villages, the citadels and fortresses, the white marble quarries; learn about the secrets of the huge karst grottoes; be invigorated by the thermal waters; discover the ancient trades and crafts. Enjoy the typical products, the mushrooms and chestnuts; cycle along roads and paths, or take the "Treno dei Sapori" (the gastronomic train) across the valleys, rivers and lakes that stretch from the mountains to the sea; fish for trout in the clear waters and streams of the Serchio, Lima and Versilia... a living present with roots in a solid past.

Hotel Lago di braies Pragser Wildsee Dolomiti

Hotel Lago di braies Pragser Wildsee Dolomiti Hotel Lago di braies Pragser Wildsee Dolomiti Foto: Hermann Oberhofer Foto: Hermann Maria Gasser Alto Adige Südtirol Dolomiti 1496 m Posizione Lage Location Una fantasmagoria di colori ai piedi delle Dolomiti

Mehr

08/12. Gebrauchsanleitung Trekkingrucksäcke Trekking rucksacks Instructions for use Notice d'emploi pour sacs à dos de trek

08/12. Gebrauchsanleitung Trekkingrucksäcke Trekking rucksacks Instructions for use Notice d'emploi pour sacs à dos de trek 08/12 Gebrauchsanleitung Trekkingrucksäcke Trekking rucksacks Instructions for use Notice d'emploi pour sacs à dos de trek X-TRANSITION Bedingungen der JACK WOLFSKIN 3-Jahres-Gewährleistung Terms and

Mehr

havana Sessel Zweisitzer Tische Fauteuils Canapé deux places Tables Chairs Two-seater Tables

havana Sessel Zweisitzer Tische Fauteuils Canapé deux places Tables Chairs Two-seater Tables Sessel Zweisitzer Tische Fauteuils Canapé deux places Tables Chairs Two-seater Tables havana Design: Wolfgang C. R. Mezger Klar und klassisch: havana beeindruckt mit Komfort. Clarté et classicisme : havana

Mehr

IMPORTANT / IMPORTANT:

IMPORTANT / IMPORTANT: Replacement of the old version 2.50. Procedure of installation and facility updates. New presentation. Remplacer l ancienne version 2.50. Procédure d installation et de mise à jour facilitée. Nouvelle

Mehr

Charcuterie & Fromage Wurstwaren & Käse

Charcuterie & Fromage Wurstwaren & Käse Charcuterie & Fromage Wurstwaren & Käse Produits crées dans le respect des secrets traditionnels de la charcuterie portugaise. Les viandes et les assaisonnements, les méthodes et les recettes d un processus

Mehr

Nr. 12 March März Mars 2011

Nr. 12 March März Mars 2011 Nr. 12 March März Mars 2011 Sound Edition Benz Patent Motor Car 1886 - Limited edition Highly detailed precision model of the first Benz automobile, in an elegant Mercedes- Benz Museum gift box and limited

Mehr

SCOOTER CATALOGUE 2015

SCOOTER CATALOGUE 2015 SCOOTER CATALOGUE 2015 , t i e Rid! t i e v L Hartelijk dank voor het bekijken van de Razzo scooter brochure. Razzo scooters kenmerken zich niet alleen door de uitzonderlijke prijs/kwaliteit verhouding,

Mehr

MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES!

MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES! MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES! Das beste Schweizer Grill-Poulet! Le meilleur poulet rôti Suisse! FESTE FEIERN MIT NATURA GÜGGELI UND SIE HEBEN SICH AB! FÊTEZ

Mehr

The English Tenses Die englischen Zeitformen

The English Tenses Die englischen Zeitformen The English Tenses Die englischen Zeitformen Simple Present (Präsens einfache Gegenwart) Handlungen in der Gegenwart die sich regelmäßig wiederholen oder einmalig geschehen I go you go he goes she goes

Mehr

Frankreich / France. Domaine Paul Zinck / Eguisheim, Alsace

Frankreich / France. Domaine Paul Zinck / Eguisheim, Alsace Frankreich / France Domaine Paul Zinck /, Alsace Die kleine Domaine Paul Zinck liegt beim malerischen Dörfchen, welches durch seine guten und qualitativ hochstehenden Weine bekannt wurde. Vater Paul kelterte

Mehr

Road Safety 2014. How is your country doing? STRASSENVERKEHRSSICHERHEIT: Wie sieht es in Ihrem Land aus?

Road Safety 2014. How is your country doing? STRASSENVERKEHRSSICHERHEIT: Wie sieht es in Ihrem Land aus? Road Safety 2014 How is your country doing? STRASSENVERKEHRSSICHERHEIT: Wie sieht es in Ihrem Land aus? SÉCURITÉ ROUTIÈRE: Quelle est la situation dans votre pays? Transport Die EU hat das Ziel, die Anzahl

Mehr

MASS TUTTO QUELLO CHE VORRESTI DA UN PARQUET TOUT CE QUE VOUS AIMERIEZ D UN PARQUET

MASS TUTTO QUELLO CHE VORRESTI DA UN PARQUET TOUT CE QUE VOUS AIMERIEZ D UN PARQUET EVERYTHING YOU MASS TUTTO QUELLO CHE VORRESTI DA UN PARQUET YOU EXPECT FROM A PARQUET ALLES, WAS SIE SICH VON EINEM PARKETT WÜNSCHEN TOUT CE QUE VOUS AIMERIEZ D UN PARQUET 100% SOLID WOOD 100% MASSIVHOLZ

Mehr

HUMANGENETIK IN DER WELT VON HEUTE: 12 SALZBURGER VORLESUNGEN (GERMAN EDITION) BY FRIEDRICH VOGEL

HUMANGENETIK IN DER WELT VON HEUTE: 12 SALZBURGER VORLESUNGEN (GERMAN EDITION) BY FRIEDRICH VOGEL FRIEDRICH VOGEL READ ONLINE AND DOWNLOAD EBOOK : HUMANGENETIK IN DER WELT VON HEUTE: 12 SALZBURGER VORLESUNGEN (GERMAN EDITION) BY Click button to download this ebook READ ONLINE AND DOWNLOAD HUMANGENETIK

Mehr

UNSER QUALITÄTS-VERSPRECHEN! NOTRE PROMESSE DE QUALITÉ!

UNSER QUALITÄTS-VERSPRECHEN! NOTRE PROMESSE DE QUALITÉ! UNSER QUALITÄTS-VERSPRECHEN! NOTRE PROMESSE DE QUALITÉ! NATURA GÜGGELI Qualität die man schmeckt! POULET GRAND DELICE une qualité savoureuse! Liebe Kundin, Lieber Kunde Die Spitzenqualität des fertigen

Mehr

Überlaufrinne System Wiesbaden mit Ausklinkung für Mosaikbekleidung

Überlaufrinne System Wiesbaden mit Ausklinkung für Mosaikbekleidung 04/2012 System Wiesbaden 7.1.0 Beckenkopfausbildung/hochliegender Wasserspiegel Exécution de la tête du bassin/niveau d eau élevé Execution of the pool head/elevated water level Esecuzione del bordo/livello

Mehr

GRIPS - GIS basiertes Risikoanalyse-, Informations- und Planungssystem

GRIPS - GIS basiertes Risikoanalyse-, Informations- und Planungssystem GRIPS - GIS basiertes Risikoanalyse-, Informations- und Planungssystem GIS based risk assessment and incident preparation system Gregor Lämmel TU Berlin GRIPS joined research project TraffGo HT GmbH Rupprecht

Mehr

Vaisselle. Color CO.1211

Vaisselle. Color CO.1211 Tafelgeschirr Vaisselle Color CO.1211 Porzellan weiss mit apricot, marone oder grauem Rand, matt, von Kahla. Alle Preise in CHF. Porcelaine blanche avec bord mat, abricot, marone ou gris de Kahla. Tous

Mehr

NEU! PCS 950 win. Der Nachfolger des bewährten Eingabegeräts PCS 950

NEU! PCS 950 win. Der Nachfolger des bewährten Eingabegeräts PCS 950 NEU! PCS 950 win Der Nachfolger des bewährten Eingabegeräts PCS 950 Das PCS 950 hat viele Jahre lang hervorragende Dienste bei der Herstellung vielseitigster Gitterprodukte geleistet. Ein technisch aufbereitetes

Mehr

SWISS MADE CORPORATE WATCHES E-CATALOGUE 2010. Version 2.1

SWISS MADE CORPORATE WATCHES E-CATALOGUE 2010. Version 2.1 CORPORATE WATCHES E-CATALOGUE 2010 Version 2.1 ITS TIME ist eine Schweizer Uhrenfirma aus Grenchen, die sich auf «Corporate Watches«spezialisiert hat. «Swiss Made», versteht sich. Inzwischen sind wir Marktleader

Mehr

Das vulkanische Erbe in jedem Tropfen

Das vulkanische Erbe in jedem Tropfen GLAS VERRE Das vulkanische Erbe in jedem Tropfen L héritage du volcan dans chaque goutte Es gibt unerreichbare Gegenden, wo nur das Feuer zu Hause war, aus denen Quellen sprudeln, deren vulkanisches Erbe

Mehr

There are 10 weeks this summer vacation the weeks beginning: June 23, June 30, July 7, July 14, July 21, Jul 28, Aug 4, Aug 11, Aug 18, Aug 25

There are 10 weeks this summer vacation the weeks beginning: June 23, June 30, July 7, July 14, July 21, Jul 28, Aug 4, Aug 11, Aug 18, Aug 25 Name: AP Deutsch Sommerpaket 2014 The AP German exam is designed to test your language proficiency your ability to use the German language to speak, listen, read and write. All the grammar concepts and

Mehr

MADE TO MEASURE. Freitag 17. und Samstag 18. OKTOBER

MADE TO MEASURE. Freitag 17. und Samstag 18. OKTOBER MADE TO MEASURE Freitag 17. und Samstag 18. OKTOBER Persönliche Einladung zum Schäffner Maß Event mit Eduard Dressler, Latini Leder und Doriani Cashmere Maßtage bei Schäffner mit Eduard Dressler Freitag,

Mehr

TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus

TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus I. Introduction Type de document : audio Langue : allemand Durée : 01:09 Niveau : collège A1+ Contenu : Katrin vit avec sa famille dans une maison. Elle présente l

Mehr

Das ist gut für die Gesundheit

Das ist gut für die Gesundheit Exercise A: Label each picture in German. Exercise B: Complete the table with the English meanings. das ist weil das ist nicht da ist denn sind der Körper gut das Herz schlecht die Leber für die Haut ich

Mehr

German Geography Cookie Unit Haley Crittenden Gordon German Teacher Lee High School & Key Middle School (adapted from Angelika Becker)

German Geography Cookie Unit Haley Crittenden Gordon German Teacher Lee High School & Key Middle School (adapted from Angelika Becker) German Geography Cookie Unit Haley Crittenden Gordon German Teacher Lee High School & Key Middle School (adapted from Angelika Becker) Goal Students will learn about the physical geography of Germany,

Mehr

mineral finishes Finiture a base di calce per interni ed esterni - Mineral finishes for interiors and exteriors

mineral finishes Finiture a base di calce per interni ed esterni - Mineral finishes for interiors and exteriors mineral finishes Finiture a base di calce per interni ed esterni - Mineral finishes for interiors and exteriors mineral finishes FINITURE A BASE DI CALCE PER INTERNI ED ESTERNI MINERAL FINISHES offre una

Mehr

EPEX Spot SE Visioconférence avec la chancelière allemande

EPEX Spot SE Visioconférence avec la chancelière allemande COMMUNIQUE DE PRESSE EPEX Spot SE Visioconférence avec la chancelière allemande Paris, 19 Août 2010 La chancelière fédérale allemande Angela Merkel a visité aujourd hui les locaux de la bourse de l énergie

Mehr

Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Test de semestre

Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Test de semestre Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Dr. Theo Kluter 05. 06. 2011 Name/Nom : Vorname/Prénom : Klasse/Classe : Aufgabe/ Punkte maximal/ Punkte erreicht/ Problème : Points maximaux : Points

Mehr

ROOMS AND SUITES A place for dreaming. ZIMMER UND SUITEN Ein Platz zum Träumen

ROOMS AND SUITES A place for dreaming. ZIMMER UND SUITEN Ein Platz zum Träumen BERLIN ZIMMER UND SUITEN Ein Platz zum Träumen Wünschen Sie, dass Ihre Träume weiter reisen? Unsere Zimmer und Suiten sind der perfekte Ort, um den Alltag hinter sich zu lassen und die kleinen Details

Mehr

Franke & Bornberg award AachenMünchener private annuity insurance schemes top grades

Franke & Bornberg award AachenMünchener private annuity insurance schemes top grades Franke & Bornberg award private annuity insurance schemes top grades Press Release, December 22, 2009 WUNSCHPOLICE STRATEGIE No. 1 gets best possible grade FFF ( Excellent ) WUNSCHPOLICE conventional annuity

Mehr

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund. CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020 CLLD Was steckt dahinter? CLLD Punto di partenza LEADER Ansatz wird für andere Fonds geöffnet Von der lokalen Bevölkerung getragene

Mehr

Lichtverteilungskurven

Lichtverteilungskurven Lichtverteilungskurven planlicht GmbH & Co KG Fiecht Au 25 A-6130 Schwaz/Vomp Tel. +43-5242-71608 Fax +43-5242-71283 info@planlicht.com www.planlicht.com Lichtverteilungskurven Diagrammes polaires Light

Mehr

«Everest» Eiche antik geräuchert natur geölt. Chêne antique fumé huilé nature. Rovere antico bisellato oliata natura

«Everest» Eiche antik geräuchert natur geölt. Chêne antique fumé huilé nature. Rovere antico bisellato oliata natura «Everest» Eiche antik geräuchert natur geölt Chêne antique fumé huilé nature Rovere antico bisellato oliata natura «Alberta» Eiche handgehobelt weiss geölt Chêne raboté huilé blanc Rovere piallato oliata

Mehr

Le Marche: enjoy your family travel.

Le Marche: enjoy your family travel. Confesercenti Marche: t. +39 071 64753 / 071 64283 - mob. +39 338 5080472 mail. giulia.confesercentisenigallia@gmail.com - www.confesercentimarche.it Le Marche: enjoy your family travel. Le Marche Nel

Mehr

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100 1,2-1,8 TWIST 100 L attuatore idraulico bi-direzionale Cangini permette di inclinare attrezzature o attacchi rapidi fino ad un angolazione di, facilitando le operazioni di scavo, anche in posizioni difficili

Mehr

English grammar BLOCK F:

English grammar BLOCK F: Grammatik der englischen Sprache UNIT 24 2. Klasse Seite 1 von 13 English grammar BLOCK F: UNIT 21 Say it more politely Kennzeichen der Modalverben May and can Adverbs of manner Irregular adverbs Synonyms

Mehr

Anwendungsbeispiele zu Punkt 4. Werkzeugkasten im Benutzerhandbuch (Corporate Design) vom März 2011

Anwendungsbeispiele zu Punkt 4. Werkzeugkasten im Benutzerhandbuch (Corporate Design) vom März 2011 Anwendungsbeispiele zu Punkt 4. Werkzeugkasten im Benutzerhandbuch () vom März 2011 August 2011 Schweiz Anwendungsbeispiele Werkzeugkasten Webseiten Beispiele für die Anwendung des Werkzeugkastens für

Mehr

S-Digicash Payez mobile depuis votre compte courant! Mobil bezahlen, direkt von Ihrem Girokonto aus! Pay mobile from your current account!

S-Digicash Payez mobile depuis votre compte courant! Mobil bezahlen, direkt von Ihrem Girokonto aus! Pay mobile from your current account! S-Digicash Payez mobile depuis votre compte courant! Mobil bezahlen, direkt von Ihrem Girokonto aus! Pay mobile from your current account! Payez mobile depuis votre compte courant BCEE! Scannez le QR Code

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Olearia Caldera ist im Jahr 2004 am westlichen Ufer vom Gardasee geboren, in einem einzigartigen Gebiet, wo Klima, Boden und einheimische

Olearia Caldera ist im Jahr 2004 am westlichen Ufer vom Gardasee geboren, in einem einzigartigen Gebiet, wo Klima, Boden und einheimische Olearia Caldera ist im Jahr 2004 am westlichen Ufer vom Gardasee geboren, in einem einzigartigen Gebiet, wo Klima, Boden und einheimische Kulturvarietäten dazu führen, daß das hier hergestellte Olivenöl,

Mehr

Sage 30 (Winway Z) Update-Installationsanleitung Installation de l update Installazione per l update

Sage 30 (Winway Z) Update-Installationsanleitung Installation de l update Installazione per l update Sage 30 (Winway Z) Update-Installationsanleitung Installation de l update Installazione per l update Betriebswirtschaftliche Gesamtlösungen für Selbständige und kleine Unternehmen Logiciels de gestion

Mehr

UHREN MONTRES OROLOGI SWISS MADE

UHREN MONTRES OROLOGI SWISS MADE UHREN MONTRES OROLOGI ALFA ROMEO COLLECTION DELUXE CHRONOGRAPH Edelstahlgehäuse bicolor, wasserdicht bis 100 m, Quarzwerk, Datum, Kautschukband Boîtier acier bicolor, étanche jusqu à 100 m, mouvement quartz,

Mehr

Geometrie und Bedeutung: Kap 5

Geometrie und Bedeutung: Kap 5 : Kap 5 21. November 2011 Übersicht Der Begriff des Vektors Ähnlichkeits Distanzfunktionen für Vektoren Skalarprodukt Eukidische Distanz im R n What are vectors I Domininic: Maryl: Dollar Po Euro Yen 6

Mehr

ZERTIFIKAT. für das Managementsystem nach DIN EN ISO 9001:2008

ZERTIFIKAT. für das Managementsystem nach DIN EN ISO 9001:2008 ZERTIFIKAT für das Managementsystem nach Der Nachweis der regelkonformen Anwendung wurde erbracht und wird gemäß TÜV PROFiCERT-Verfahren bescheinigt für Geltungsbereich Entwicklung, Produktion und Vertrieb

Mehr

Ordo. Für eine farbenfrohe Ordnung. Pour de l ordre en couleur

Ordo. Für eine farbenfrohe Ordnung. Pour de l ordre en couleur Für eine farbenfrohe Ordnung Pour de l ordre en couleur ELCO / ELCO classico 41 Die Produkte von ELCO überzeugen nicht nur durch ihre Qualität, sondern erfüllen auch alle Anforderungen, die heutzutage

Mehr

Weiterbildungskolleg der Stadt Bielefeld Abendrealschule Fachbereich Englisch Frachtstraße 8 33602 Bielefeld

Weiterbildungskolleg der Stadt Bielefeld Abendrealschule Fachbereich Englisch Frachtstraße 8 33602 Bielefeld Weiterbildungskolleg der Stadt Bielefeld Abendrealschule Fachbereich Englisch Frachtstraße 8 33602 Bielefeld Requirements for Entering the First Term in English, Exercises to Prepare Yourself / Anforderungen

Mehr

Guidelines for the efficient preparing for your colonoscopy

Guidelines for the efficient preparing for your colonoscopy Guidelines for the efficient preparing for your colonoscopy Information, Instructions and answers to your questions Dear patient, You`ve been scheduled for a colonoscopy in our clinic. For the success

Mehr

The poetry of school.

The poetry of school. International Week 2015 The poetry of school. The pedagogy of transfers and transitions at the Lower Austrian University College of Teacher Education(PH NÖ) Andreas Bieringer In M. Bernard s class, school

Mehr

Themen für Seminararbeiten WS 15/16

Themen für Seminararbeiten WS 15/16 Themen für Seminararbeiten WS 15/16 Institut für nachhaltige Unternehmensführung Themenblock A: 1) Carsharing worldwide - An international Comparison 2) The influence of Carsharing towards other mobility

Mehr

Kraftwerk Berlin. Today, this formerly silenced Berlin power station is a vibrant place for exhibitions and events. A space resonating with energy.

Kraftwerk Berlin. Today, this formerly silenced Berlin power station is a vibrant place for exhibitions and events. A space resonating with energy. Kraftwerk At the centre of, on the Köpenicker Straße, is the former power station Mitte a piece of s industrial history. Built approximately at the same time as the Wall during the years 1960-1964, its

Mehr

Einkommensaufbau mit FFI:

Einkommensaufbau mit FFI: For English Explanation, go to page 4. Einkommensaufbau mit FFI: 1) Binäre Cycle: Eine Position ist wie ein Business-Center. Ihr Business-Center hat zwei Teams. Jedes mal, wenn eines der Teams 300 Punkte

Mehr

Level 1 German, 2015

Level 1 German, 2015 90886 908860 1SUPERVISOR S Level 1 German, 2015 90886 Demonstrate understanding of a variety of German texts on areas of most immediate relevance 2.00 p.m. Thursday 26 November 2015 Credits: Five Achievement

Mehr

Hotel- und Objektausstattung Bedding products for hotels and contract business

Hotel- und Objektausstattung Bedding products for hotels and contract business Hotel- und Objektausstattung Bedding products for hotels and contract business Paradies Bettwaren für den guten Schlaf Paradies bedding products for a good night s sleep Seit mehr als 150 Jahren wird die

Mehr

Prediction Market, 28th July 2012 Information and Instructions. Prognosemärkte Lehrstuhl für Betriebswirtschaftslehre insbes.

Prediction Market, 28th July 2012 Information and Instructions. Prognosemärkte Lehrstuhl für Betriebswirtschaftslehre insbes. Prediction Market, 28th July 2012 Information and Instructions S. 1 Welcome, and thanks for your participation Sensational prices are waiting for you 1000 Euro in amazon vouchers: The winner has the chance

Mehr

ZENTRALE KLASSENARBEIT 2011. Englisch. Schuljahrgang 6. Teil B. Thema: Harry s Holidays

ZENTRALE KLASSENARBEIT 2011. Englisch. Schuljahrgang 6. Teil B. Thema: Harry s Holidays SEKUNDARSCHULE Englisch Schuljahrgang 6 Teil B Arbeitszeit: 35 Minuten Thema: Harry s Holidays Name, Vorname: Klasse: Seite 1 von 6 Harry s Holidays Read the text. Last year Harry was on holiday in Cornwall.

Mehr

Anleitung für FTP-Zugriff auf Apostroph Group

Anleitung für FTP-Zugriff auf Apostroph Group Anleitung für FTP-Zugriff auf Apostroph Group 1. Den Microsoft Windows-Explorer (NICHT Internet-Explorer) starten 2. In der Adresse -Zeile die Adresse ftp://ftp.apostroph.ch eingeben und Enter drücken:

Mehr

Eine gewaltige Stimme singt für die Schweiz! U.W.A.O.

Eine gewaltige Stimme singt für die Schweiz! U.W.A.O. Eine gewaltige Stimme singt für die Schweiz! U.W.A.O. United We Are One heisst das neue Projekt vom renommierten DJ & Produzenten Mario Ferrini zusammen mit der Gesangslehrerin Miriam Sutter vom Gesangsatelier

Mehr

Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Un concept à faire vivre transfrontalièrement. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen.

Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Un concept à faire vivre transfrontalièrement. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen. . Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen. Auch für unsere Zukunft und folgende Generationen in der Region Pamina. Erneuerbare Energien tragen dazu bei, Un concept

Mehr

11 EN 81-70 Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s): 5.4.2.3

11 EN 81-70 Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s): 5.4.2.3 CEN RELATED TO 11 Page 1 of 2 Standard: Edition: 2003 Clause(s): 5.4.2.3 Valid from: 15/09/2010 Date of modification: Key-word(s): Car operating panel, Two entrance lift Replacing interpretation No.: QUESTION

Mehr

ENGLISCH EINSTUFUNGSTEST 1 A1-A2 SPRACHNIVEAU

ENGLISCH EINSTUFUNGSTEST 1 A1-A2 SPRACHNIVEAU ENGLISCH EINSTUFUNGSTEST 1 A1-A2 SPRACHNIVEAU Liebe Kundin, lieber Kunde Wir freuen uns, dass Sie sich für einen Englischkurs im Präsenzunterricht interessieren. Dieser Einstufungstest soll Ihnen dabei

Mehr

LINEA COMPACT LA TECNOLOGIA FLESSIBILE LINIE COMPACT - DIE FLEXIBLE TECHNOLOGIE COMPACT LINE, THE FLEXIBLE TECHNOLOGY LIGNE COMPACT LA FLEXIBILITÉ DE

LINEA COMPACT LA TECNOLOGIA FLESSIBILE LINIE COMPACT - DIE FLEXIBLE TECHNOLOGIE COMPACT LINE, THE FLEXIBLE TECHNOLOGY LIGNE COMPACT LA FLEXIBILITÉ DE SELF-IN SELF-IN LINEA COMPACT LA TECNOLOGIA FLESSIBILE LINIE COMPACT - DIE FLEXIBLE TECHNOLOGIE COMPACT LINE, THE FLEXIBLE TECHNOLOGY LIGNE COMPACT LA FLEXIBILITÉ DE LA TECHNOLOGIE LINEA ELEGANCE QUANDO

Mehr

1IDSal DF PRAKTIKUM 1 Collège Calvin

1IDSal DF PRAKTIKUM 1 Collège Calvin Lernziele (TP ) - die Messgrösse ph und deren Bedeutung kennen lernen - ph-werte messen und diskutieren können - die naturwissenschaftliche Arbeits- und Denkweise in der Praxis anwenden (Messungen durchführen

Mehr

Corporate Digital Learning, How to Get It Right. Learning Café

Corporate Digital Learning, How to Get It Right. Learning Café 0 Corporate Digital Learning, How to Get It Right Learning Café Online Educa Berlin, 3 December 2015 Key Questions 1 1. 1. What is the unique proposition of digital learning? 2. 2. What is the right digital

Mehr

Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione

Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione Das Ersatzgerät kann als zweites Gerät für die Nutzung des E-Bankings eingesetzt werden

Mehr

Finally, late in the evening, our Romanian guests arrived at the train station in St. Valentin.

Finally, late in the evening, our Romanian guests arrived at the train station in St. Valentin. Comenius meeting in Enns from Nov. 4 th to Nov. 8 th, 2013 Monday,Noveber 4 th : The meeting started on Nov, 4 th with the arrival of the participating schools. The teachers and students from Bratislava

Mehr

PAG en vigueur partie graphique

PAG en vigueur partie graphique WAS IST EIN PAG? PAG en vigueur partie graphique «Le plan d aménagement général est un ensemble de prescriptions graphiques et écrites à caractère réglementaire qui se complètent réciproquement et qui

Mehr

1. General information... 2 2. Login... 2 3. Home... 3 4. Current applications... 3

1. General information... 2 2. Login... 2 3. Home... 3 4. Current applications... 3 User Manual for Marketing Authorisation and Lifecycle Management of Medicines Inhalt: User Manual for Marketing Authorisation and Lifecycle Management of Medicines... 1 1. General information... 2 2. Login...

Mehr

Lehrstuhl für Allgemeine BWL Strategisches und Internationales Management Prof. Dr. Mike Geppert Carl-Zeiß-Str. 3 07743 Jena

Lehrstuhl für Allgemeine BWL Strategisches und Internationales Management Prof. Dr. Mike Geppert Carl-Zeiß-Str. 3 07743 Jena Lehrstuhl für Allgemeine BWL Strategisches und Internationales Management Prof. Dr. Mike Geppert Carl-Zeiß-Str. 3 07743 Jena http://www.im.uni-jena.de Contents I. Learning Objectives II. III. IV. Recap

Mehr

KG 51R F K. 1 Informations concernant la personne qui fait la demande

KG 51R F K. 1 Informations concernant la personne qui fait la demande Nom et prénom de la personne qui fait la demande Name und der antragstellenden Person N d allocations familiales Kindergeld-Nr. F K KG 51R Annexe étranger pour la demande d allocations familiales allemandes

Mehr

news OLED-designstudies

news OLED-designstudies RE-peat S 3x3-MACH 9 S news OLED-designstudies 2011 GRAVITY S 3x3 MACH 9 S Gestalten im Licht. / shapes in the light. 2011 3x3 MACH 9 S Hängeleuchte / suspended lamp / suspension Designprojekt / designproject

Mehr

Electronic components within the VLT are susceptible to Electrostatic Discharge

Electronic components within the VLT are susceptible to Electrostatic Discharge VLT Instruction LCP Remote kit VLT 5000 Series and VLT 6000 HVAC Compact IP 54 Drives and Controls Montering, Mounting, Montage, Installation VLT 5001-5006, 200/240 V, VLT 5001-5011, 380/500 V VLT 6002-6005,

Mehr

Liebherr-France SAS INVITATION EINLADUNG. Visite trinationale Trinationale Unternehmenspräsentation

Liebherr-France SAS INVITATION EINLADUNG. Visite trinationale Trinationale Unternehmenspräsentation INVITATION EINLADUNG Visite trinationale Trinationale Unternehmenspräsentation Mardi 24 septembre 2013 Dienstag, 24. September 2013 9h00 12h00 Places de stationnement sur le parking du bâtiment administratif

Mehr

Top Panama Farbkarte Carte de couleurs 10.2014

Top Panama Farbkarte Carte de couleurs 10.2014 Farbkarte Carte de couleurs 10.2014 Planenmaterial: Technische Angaben und Hinweise Matière de la bâche : Données techniques et remarques Planenstoff aus Polyester-Hochfest-Markengarn, beidseitig PVC beschichtet

Mehr

Mitglied der Leibniz-Gemeinschaft

Mitglied der Leibniz-Gemeinschaft Methods of research into dictionary use: online questionnaires Annette Klosa (Institut für Deutsche Sprache, Mannheim) 5. Arbeitstreffen Netzwerk Internetlexikografie, Leiden, 25./26. März 2013 Content

Mehr

DOWNLOAD. Englisch in Bewegung. Spiele für den Englischunterricht. Britta Buschmann. Downloadauszug aus dem Originaltitel:

DOWNLOAD. Englisch in Bewegung. Spiele für den Englischunterricht. Britta Buschmann. Downloadauszug aus dem Originaltitel: DOWNLOAD Britta Buschmann Englisch in Bewegung Spiele für den Englischunterricht auszug aus dem Originaltitel: Freeze Hör-/ und Sehverstehen Folgende Bewegungen werden eingeführt: run: auf der Stelle rennen

Mehr

es ist sie sind ich finde es ich finde sie it is they are I find it I find them because and but ich esse ich trinke esse ich trinke ich

es ist sie sind ich finde es ich finde sie it is they are I find it I find them because and but ich esse ich trinke esse ich trinke ich give opinions of food & drink Ich esse Ich trinke Mein Bruder isst Meine Schwester isst Meine Eltern essen gern nicht gern lieber manchmal oft immer Obst Gemüse Blumenkohl Butterbrot Bratwurst Fleisch

Mehr

Jetzt ist Zeit sich um Geschenke zu kümmern.

Jetzt ist Zeit sich um Geschenke zu kümmern. Jetzt ist Zeit sich um Geschenke zu kümmern. Warum nicht Badezusätze mit Ihrem Logo verschenken? Now is time to take care about gifts. Why not give bath products with your own logo? handgemachter Badestern

Mehr

ZERTIFIKAT. Rohrwerk Maxhütte GmbH ISO 9001:2008. Die Zertifizierungsstelle der TÜV SÜD Management Service GmbH bescheinigt, dass das Unternehmen

ZERTIFIKAT. Rohrwerk Maxhütte GmbH ISO 9001:2008. Die Zertifizierungsstelle der TÜV SÜD Management Service GmbH bescheinigt, dass das Unternehmen ZERTIFIKAT Die Zertifizierungsstelle der TÜV SÜD Management Service GmbH bescheinigt, dass das Unternehmen Franz-Kunze-Straße 1 Deutschland für den Geltungsbereich Produktion von nahtlosen warmgewalzten,

Mehr

+ROLGD\V 1LYHDX$ )HUWLJNHLW+ UYHUVWHKHQ

+ROLGD\V 1LYHDX$ )HUWLJNHLW+ UYHUVWHKHQ +ROLGD\V )HUWLJNHLW+ UYHUVWHKHQ 1LYHDX$ Wenn langsam und deutlich gesprochen wird, kann ich kurze Texte und Gespräche aus bekannten Themengebieten verstehen, auch wenn ich nicht alle Wörter kenne. 'HVNULSWRU

Mehr

KURZANLEITUNG. Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich?

KURZANLEITUNG. Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich? KURZANLEITUNG Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich? Die Firmware ist eine Software, die auf der IP-Kamera installiert ist und alle Funktionen des Gerätes steuert. Nach dem Firmware-Update stehen Ihnen

Mehr

After sales product list After Sales Geräteliste

After sales product list After Sales Geräteliste GMC-I Service GmbH Thomas-Mann-Str. 20 90471 Nürnberg e-mail:service@gossenmetrawatt.com After sales product list After Sales Geräteliste Ladies and Gentlemen, (deutsche Übersetzung am Ende des Schreibens)

Mehr

Hotel Feriendorf Twannberg Village de vacances du Twannberg. www.groups.ch/k-7163-5941

Hotel Feriendorf Twannberg Village de vacances du Twannberg. www.groups.ch/k-7163-5941 Hotel Feriendorf Twannberg Village de vacances du Twannberg www.twannberg.ch Tauchen Sie ein in die farbige Pavillonwelt des Twannbergs Endlich können Sie ungestört ein Buch lesen oder ganz einfach auf

Mehr

RailMaster New Version 7.00.p26.01 / 01.08.2014

RailMaster New Version 7.00.p26.01 / 01.08.2014 RailMaster New Version 7.00.p26.01 / 01.08.2014 English Version Bahnbuchungen so einfach und effizient wie noch nie! Copyright Copyright 2014 Travelport und/oder Tochtergesellschaften. Alle Rechte vorbehalten.

Mehr

Want to have more impressions on our daily activities? Just visit our facebook homepage:

Want to have more impressions on our daily activities? Just visit our facebook homepage: Dear parents, globegarden friends and interested readers, We are glad to share our activities from last month and wish you lots of fun while looking at all we have been doing! Your team from globegarden

Mehr

EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933

EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933 EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933 classe 8.8 property class 8.8 classe de qualité 8.8 festigkeitsklasse 8.8 * Nella versione EN ISO 4017 i diametri: 10,12,14 variano unicamente per il valore s* * In the version

Mehr

Notice: All mentioned inventors have to sign the Report of Invention (see page 3)!!!

Notice: All mentioned inventors have to sign the Report of Invention (see page 3)!!! REPORT OF INVENTION Please send a copy to An die Abteilung Technologietransfer der Universität/Hochschule An die Technologie-Lizenz-Büro (TLB) der Baden-Württembergischen Hochschulen GmbH Ettlinger Straße

Mehr

Exercise (Part II) Anastasia Mochalova, Lehrstuhl für ABWL und Wirtschaftsinformatik, Kath. Universität Eichstätt-Ingolstadt 1

Exercise (Part II) Anastasia Mochalova, Lehrstuhl für ABWL und Wirtschaftsinformatik, Kath. Universität Eichstätt-Ingolstadt 1 Exercise (Part II) Notes: The exercise is based on Microsoft Dynamics CRM Online. For all screenshots: Copyright Microsoft Corporation. The sign ## is you personal number to be used in all exercises. All

Mehr

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 2006, dix heures, cinquante-cinq minutes. Il ne vous reste plus que 65 minutes et une vie.

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 2006, dix heures, cinquante-cinq minutes. Il ne vous reste plus que 65 minutes et une vie. Épisode 12 Musique sacrée Anna a encore 65 minutes. Dans l église, elle découvre que la boîte à musique est en fait un élément manquant de l orgue. La femme en rouge apparaît et lui demande une clé. Mais

Mehr

Europäisches Patentamt: Vorzugsbehandlung für Microsoft, Canon & Co.

Europäisches Patentamt: Vorzugsbehandlung für Microsoft, Canon & Co. http://www.br.de/themen/ratgeber/inhalt/computer/europaeisches-patentamt-bevorzugung-microsoft-100.html Europäisches Patentamt: Vorzugsbehandlung für Microsoft, Canon & Co. Microsoft und neun andere Großkunden

Mehr

Pressespiegel. für die. INSM Initiative Neue Soziale Marktwirtschaft GmbH

Pressespiegel. für die. INSM Initiative Neue Soziale Marktwirtschaft GmbH Pressespiegel für die INSM Initiative Neue Soziale Marktwirtschaft GmbH 12. Februar 2014 Inhaltsverzeichnis Print 1 Der Kampf geht weiter [Neue Energie - 10.02.2014] 3 Social Media 2 Thx @jottes f.tip

Mehr

Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer. Georg Pichler

Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer. Georg Pichler Profibus: 20 Jahre in der Praxis bei PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer Georg Pichler Automation Manager georg.pichler@sollandsilicon.com 39012 Meran(o)-Italien 2 3 Partecipazione di SOLLANDSILICON

Mehr

APPARTAMENTI SCALATE DI SOPRA WOHNUNGEN SCALATE DI SOPRA

APPARTAMENTI SCALATE DI SOPRA WOHNUNGEN SCALATE DI SOPRA Connesso Lago Maggiore APPARTAMENTI SCALATE DI SOPRA WOHNUNGEN SCALATE DI SOPRA BENVENUTI AL SOLE - WILLKOMMEN AN DER SONNE 2 SITO PARTICELLA PROGETTO PIANI SINTESI CONTATTO 3 5 6 7 10 11 SITO - LAGE 3

Mehr

J RG IMMENDORFF STANDORT F R KRITIK MALEREI UND INSPIRATION ERSCHEINT ZUR AUSSTELLUNG IM MUSEUM LU

J RG IMMENDORFF STANDORT F R KRITIK MALEREI UND INSPIRATION ERSCHEINT ZUR AUSSTELLUNG IM MUSEUM LU J RG IMMENDORFF STANDORT F R KRITIK MALEREI UND INSPIRATION ERSCHEINT ZUR AUSSTELLUNG IM MUSEUM LU 8 Feb, 2016 JRISFRKMUIEZAIMLAPOM-PDF33-0 File 4,455 KB 96 Page If you want to possess a one-stop search

Mehr

ITICITY. Generator für ausgemessene Strecken. start

ITICITY. Generator für ausgemessene Strecken. start ITICITY Generator für ausgemessene Strecken start Planen Entdecken Bewegen Mitteilen Strecken personalisierten mit punktgenauen Interessen Wir sind aktive Marketingmitglieder in unserem Gebiet (Gemeinde)

Mehr

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0 WLS/FL IP Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. Für nicht fachgerechte Installation wird jegliche Haftung abgelehnt.

Mehr

BRISSAGO. Ladenlokal in Patrizierhaus. negozio in una casa ticinese. Fr. 700 000.-- an zentraler Lage... in un posizione centrale 4180/1888

BRISSAGO. Ladenlokal in Patrizierhaus. negozio in una casa ticinese. Fr. 700 000.-- an zentraler Lage... in un posizione centrale 4180/1888 BRISSAGO Ladenlokal in Patrizierhaus an zentraler Lage....... negozio in una casa ticinese in un posizione centrale Fr. 700 000.-- 4180/1888 Ubicazione Regione: Locarnese Località: 6614 Brissago, Via Leoncavallo

Mehr