vo CH abular Selbstlernmittel Hochdeutsch & Schwiizertüütsch Ausgabe Arabisch Teil 1 (inkl. Lösungen)

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "vo CH abular Selbstlernmittel Hochdeutsch & Schwiizertüütsch Ausgabe Arabisch Teil 1 (inkl. Lösungen)"

Transkript

1 vo CH abular Selbstlernmittel Hochdeutsch & Schwiizertüütsch Ausgabe Arabisch Teil 1 (inkl. Lösungen) كتاب تعل م اللغة الالمانية الفصحى و الا لمانية السويسرية النسخة العربية الطبعة الا ولى ) مع الحلول)

2 Inhaltsverzeichnis Kapitelübersicht 1 Willkommen bei vochabular / Willkomme bi vochabular Kapitel 1.0 Willkommen bei vochabular / Willkomme bi vochabular Kapitelübersicht 2 Alphabet und Aussprache / Alphabet und Uusspraach Kapitel 2.0 Alphabet und Aussprache / Alphabet und Uusspraach Kapitelübersicht 3 Kennenlernen / Käneleere Kapitel 3.1 Guten Tag! / Grüezi! Kapitel 3.2 Wie geht es dir? Wie geht es Ihnen? / Wie gaat s diir? Wie gaat s Ine? Kapitel 3.3 Woher kommst du? Woher kommen Sie? / Vo woo chunsch du? Vo woo chömed Sii? Kapitel 3.4 Wo wohnst du? / Wo wohnen Sie? / Woo wonsch du? / Woo woned Sii? Kapitel 3.5 Ich verstehe ein bisschen. / Iich verstaa es bitzli. Kapitel 3.6 Wie geht s? 2.0 / Wie gaat s? 2.0 Review Kapitelübersicht 4 Beziehungen / Beziieige Kapitel 4.1 Zivilstand / Zivilstand Kapitel 4.2 Familie / Familie Kapitel 4.3 Die Verwandten / D Verwandte

3 Kapitel 4.4 Freunde, Freundinnen / Fründe, Fründine Kapitel 4.5 Wie alt bist du? / Wie alt bisch du? Review Kapitelübersicht 5 Zeit / Ziit Kapitel 5.1 Tagesablauf / Taagesablauf Kapitel 5.2 Uhrzeit / Ziit Kapitel 5.3 Wochentage, Monate und Jahreszeiten / Wuchetääg, Mönet und Jaaresziite Kapitel 5.4 Datum / Datum Kapitel 5.5 Termine / Termiin Review Kapitelübersicht 6 Verkehr und Transport / Vercheer und Transport Kapitel 6.1 Wo ist...? / Woo isch...? Kapitel 6.2 ÖV und Verkehrsmittel / ÖV und Vercheersmittel Kapitel 6.3 Ausflüge in der Schweiz / Usflüüg i de Schwiiz Review Lösungen 313

4 Impressum Verantwortlich für den Inhalt, Übersetzungen, Illustrationen, Layout, Audiodateien, Vertrieb: Verein vochabular Verantwortlich für den Druck und die Bindung: Zumsteg Druck AG 1. Auflage, 2018 Das Copyright dieses Buches liegt beim Verein vochabular. Der Inhalt darf nur für nicht kommerzielle Zwecke kopiert werden. Der Weiterverkauf von vochabular an Dritte ist untersagt. 02

5 Kapitelübersicht 1 Willkommen bei vochabular Willkomme bi vochabular 1.0 Kapitel 1.0 Willkommen bei vochabular Willkomme bi vochabular أهلا و سهلا في فوخابولار 03 03

6 1.0 السلام! Kapitel 1.0 Willkommen bei vochabular Willkomme bi vochabular يسعدنا اهتاممك في فوخابولار. فوخابولا عبارة عن وسيلة تعلم ذايت للا شخاص الذين يريدون تعل م اللغة الالمانية الفصحى و السويسرية با نفسهم. ص مم هذا الكتاب للا شخاص اللذين لا ميتلكون معلومات سابقة عن اللغتان الالمانية الفصحى و السويسرية او يريدون تقوية لغتهم البسيطة. هنا بعض من المعلومات المهمة التي يجب معرفتها عن استخدام فوخابولار:.1 تم كتابة النصوص بثلاثة ألوان مختلفة. لكل لغة لون مختلف: كل شيء في لغتك مكتوب باللون الا سود, النصوص باللغة الا لمانية الفصحى (Hochdeutsch) مكتوبة باللون الا خضر ونصوص اللغة( اللهجة )السويسرية ) (Schwiizertüütsch باللون الا زرق. هذه الطريقة ستساعدك بالتركيز على اللغة التي اخترتها..2 ميكنك الاستامع الى معظم الحوارات و الجمل باستخدام رمز ال. QR ليك تصل الى التسجيلات السامعية تحتاج الى تنزيل تطبيق لقراءة رمز ال.QR يوجد الكثري من التطبيقات المجانية التي ميكنك تحميلها من متجر التسوق play store مبجرد البحث عن ( اذا مل تستطع تحميل الرمز ميكنك سامع التسجيلات مباشرة على صفحتنا.:QR-Code reader Willkomme!.3 التطبيق: بالاضافة الى الكتاب لدينا تطبيق فوخابولار ميكنك تحميله من خلال هذا الرابط: التطبيق يشابه الكتاب لكن التطبيق يحتوي على متارين اضافية ميكنك ايجادها هناك فقط. من خلال التطبيق ميكنك الوصول مباشرة الى التسجيلات السامعية. 04

7 1.0 اللغات في سويسرا Deutsch Französisch Italienisch Rätromanisch في سويسرا يوجد أربع لغات رسمية: الا لمانية, الفرنسية, الايطالية و الرترومانية (الرومانش). في القسم الا لماين من سويسرا ت ستخدم بشكل أساسي اللغتان الا لمانية الفصحى والسويسرية. الا لمانية الفصحى تستخدم بالا خص في الا ماكن الرسمية كالمدرسة مثلا. هام: اللغة الا لمانية الفصحى في سويسرا لا تشبه الا لمانية الفصحى في ألمانيا حيث يوجد بضع كلامت لاميكنك قولها سوى في سويسرا بالا لمانية الفصحى, مثال: كلمة"مشفى" تدعى في سويسرا "Spital" بينام في المانيا فانها تدعى "Krankenhaus" بسبب عدم وجود قواعد لكتابة اللغة (اللهجة) السويسرية تكتب جميع النصوص بالا لمانية الفصحى. تستخدم الا لمانية السويسرية في الحياة اليومية : مع الا صدقاء, العاي لة و زملاء العمل. لايوجد لهجة سويسرية واحدة حيث انه في مختلف الا ماكن من القسم الا لماين من سويسرا توجد لهجات مختلفة حيث تختلف لهجة برين عن لهجة زيورخ. مع فوخابولار ستتعلم لهجة زيورخ لا نه يتم استخدامها غالبا في مجال الاعلام الراديو و التلفاز و لذلك يستطيع السويسريون فهم لهجة مدينة زيورخ. هدف فوخابولار يتمحور حول دعمك على فهم اللهجة السويسرية عند سامعها. للكتابة و القراءة ننصحك بالتركيز على الا لمانية الفصحى. 05

8 1.0 كيف يستعمل فوخابولار الا لوان نستخدم في الكتاب ثلاثة ألوان مختلفة للنصوص. الالوان تدل على اللغة التي نستخدمها. النصوص المترجمة بلغتك الا م تكتب باللون الا سود : النصوص بالا لمانية الفصحى باللون الا خضر: النصوص بالالمانية السويسرية باللون الا زرق: كمثال هذه الجملة. Zum Beispiel dieser Satz. Zum Biispiil de Satz. اختصارات اللغات يتم اختصارها على الشكل التالي: كمثال : الا لمانية = D, الا لمانية السويسرية =.CH تشكيل الكتاب في الوحدة الثانية, ستتعلم أساسيات الا لمانية الفصحى و السويسرية ) الا حرف و اللفظ) كام ستجد بعض من التعابري المهمة و الكلامت التي يجب عليك معرفتها لتتمكن من استخدام الكتاب. بدءا من الوحدة الثالثة تتشابه الوحدات من حيث البناء: كل وحدة تتكون من أجزاء متعددة. في بداية الوحدة سيتم شرح المواضيع التي ستتعلمها في الوحدة و في نهاية الوحدة ستجد مراجعة كاملة للوحدة. أجزاء الوحدة تتكون من ثلاثة أقسام: قسم المواضيع, قسم المفردات و التامرين (D و (CH. قسم المواضيع قسم المواضيع يتا لف من: الحوارات: يتا لف كل جزء من حوارين مكتوبني في كل من اللغتني الا لمانية الفصحى و السويسرية وميكن سامعهام عبر الانترنت بواسطة رمز الQR. 3.1 في هذه الوحدة ستتعلم كيفية القاء التحية Dialog 2 الحوار 2 الحوار 1 السيد رامي سليامن يذهب للمرة الا ولى إلى درس اللغة الا لمانية مع السيدة ماريا ماريت. باتريك مولر و بيتي سيلاسي يلتقيان للمرة الا st du? Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Guten Tag! Guten Tag. Wie heissen Sie? Suleiman. Und wie heissen Sie? Freut mich. Ich bin Maria Marti. Ist Suleiman Ihr Vorname? Nein, das ist mein Nachname. Mein Vorname ist Rami. Dialog 2 / D du? Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Grüezi! Grüezi. Wie häissed Sii? Suleiman. Und wie häissed Sii? Fröit mi. Iich bi d Maria Marti. Isch Suleiman Ire Voorname? Näi, das isch miin Nachname. Miin Voorname isch Rami. Dialog 2 / CH 06

9 1.0 الموضوع: يتبع كل حوار مبعلومات عن القواعد و حول مفهوم الفصل. 3.1 اسلوب المجاملة Höflichkeitsformen يوجد في اللغة الا لمانية فرق في التعامل مع الا شخاص الذين نعرفهم مسبقا (بشكل غري رسمي ( والا شخاص الذين لا نعرفهم أو نريد أن نظهر لهم الاحترام (اي شكل رسمي ). عندما يعرف أحد ما بنفسه باسمه الا ول فقط.( Vorname ) ميكنك استخدام الشكل الغري الرسمي. عندما ت ذكر الكنية Famlienname) (Nachname / خلال التعر ف تحتاج عادة استخدام الشكل الرسمي. Beispiel / Vorname: Rami Nachname: Suleiman Informell: Formell: Formell: Ich heisse Rami. Ich heisse Herr Suleiman. Ich heisse Rami Suleiman. مثال Voorname: Rami Nachname: Suleiman Iich häisse Rami. Iich häisse Herr Suleiman. Iich häisse Rami Suleiman. Vorname: Maria Nachname: Marti Voorname: Maria Nachname: Marti Informell: Formell: Formell: Ich bin Maria. Ich bin Frau Marti. Ich bin Maria Marti. Iich bi d Maria. Iich bi d Frau Marti. Iich bi d Maria Marti. صندوق النصاي ح: يحتوي على نصاي ح و اقتراحات مفيدة للحياة اليومية في سويسرا. نصيحة: التحية في سويسرا ت لقى التحية با شكال مختلفة حيث أنه ليس واضحا دامئا أي شكل هو الا نسب و ذلك حتى بالنسبة للسويسريني. إلقاء التحية باليد مناسب دامئا عند الالتقاء للمرة الا ولى وفي المجالس الرسمية. مع المعارف أو عند التعرف على أصدقاء أحد الا صدقاء يكون إلقاء التحية على شكل ثلاث قبلات على الخد. غالبا يتم البدء يسارا لتجنب الاصطدام ;). ان كنت تعرف الشخص معرفة جيدة تعطي غالبا قبلة واحدة على الخد. هذا الشكل من إلقاء التحية يكون عاديا بني النساء والرجال. أما بني الرجال يلقون غالبا التحية باليد. الا صدقاء المقربون يحضنون بعضهم البعض غالبا. هذا النوع من الا تصال الجسدي أمر شاي ع في سويسرا,ولكن إن كان لايناسبك فليست هناك أي مشكلة أيضا. صب نها مس لي 23 هامش: هنا ستجد كلامت مترجمة و التي سوف تحتاجها للفهم. هذه الملاحظات مرقمة با علاها ) 1.(Beispiel في الا سفل ستجد الرقم نفسه حيث ستجد الكلمة مشروحة. (مثال) 1 Beispiel 07

10 1.0 المفردات قسم المفردات يحتوي على الكلامت الجديدة من كل وحدة. لكل كلمة ستجد مثال في جملة يوضح معناها في النص و من خلال رمز ال QR ميكنك سامع الكلامت. كام ميكنك ايجاد جميع المفردات من خلال الرابط الا يت: Vokabular / Vokabular المفردات D CH 3.1 Voki / D 3.1 Voggi / CH العربية التامرين التامرين مقسمة الى متارين بالا لمانية الفصحى و متارين بالا لمانية السويسرية. في البداية ستجد شرح بسيط حول كيفية حل التمرين. لحل التامرين السامعية ستجد النص الذي تحتاجه من خلال استخدام رمز ال.QR حلول التامرين جميعها تجدها في نهاية الكتاب بدءا من الصفحة 313. التوجيه في الكتاب التحية في طرف كل صفحة موضح باللون البرتقالي في أي قسم من الكتاب تقع الصفحة المفتوحة: الرقم يعبر عن الوحدة و الجزء. شكل العنصر البرتقالي يعبر بحسب شكله عن: قسم المواضيع: داي رة ممتلي ة المفردات : شريط حول الصفحة قسم التامرين : نصف داي رة فارغة قسم المراجعة : أنصاف داي رتان صباح الخري صباح الخري, هل منت جيدا مرحبا, نهار سعيد مرحبا,جميل ان اراك مساء الخري مساء الخري,كيف حالك ) صيغة رسمية) ليلة سعيدة تصبح على خري,انا ذاهب الى السرير ما اسمك مرحبا, ما اسمك انا اسمي Begrüssung / Begrüessig Guten Morgen. Guten Morgen, hast du gut geschlafen? Guten Tag. Guten Tag, schön Sie zu sehen. Guten Abend. Guten Abend, wie geht es Ihnen? Gute Nacht. Gute Nacht, ich gehe ins Bett. Dialog 1 / Dialog 1 Wie heisst du? Hallo, wie heisst du? Ich heisse. Guete Morge. Guete Morge, häsch guet gschlaafe? Grüezi. Grüezi, schöön Sii z gsee. Guete Aabig. Guete Aabig, wie gaat s Ine? Guet Nacht. Guet Nacht, iich gaan is Bett. Wie häissisch du? Hoi, wie häissisch du? Iich häisse... h häisse Rami. الحوار Kapite 3.1 Vokabu 3.1 Üebige 1. Üebige R3 Review قسم المراجعة قسم التامرين قسم المفردات قسم المواضيع 08

11 1.0 الخيار متاح لك اذا اردت أن تستخدم الكتاب كله أو أن تتخطى أجزاء معينة مثل القواعد. ميكنك أيضا التركيز على قسم الا لماين الفصحى و ترك الا لمانية السويسرية لوقت أخر. و لذلك ننصحك بالبحث عن صديق تبادل لغوي. تبادل لغوي هو الالتقاء بشخص أخر ليتعلم كل من الا شخاص لغة الا خر. مثال: أنت تتكلم العربية و تريد تعلم الا لمانية و هناك شخص أخر يتكلم الا لمانية و يريد تعلم العربية. ميكنك ايجاد أصدقاء تبادل اللغة في الصفحات التالية: مزيد من المعلومات لتعلم الالمانية فوخابولار هو عبارة عن أداة تعلم ذايت هذا يعني ميكنك بدون الاعتامد على درس لغة ألمانية استخدام الكتاب. و لكن ننصحك رغم ذلك بزيارة دروس تعلم الا لمانية ان اتاحت لك الفرصة. في المدينة بالا خص و يشكل جزيئ في الريف يوجد دروس مجانية كثرية مثل المدرسة المستقلة autonome Schule او من قبل الجمعيات. من الا فضل أن تستعلم حول ذلك من شخص من منطقتك. بعض من النصاي ح لتعل م ناجح تعلم المفردات: هناك طرق مختلفة لحفظ الكلامت البطاقات احدى هذه الطرق: ق ص مجموعة من الا وراق الى بطاقات صغرية و اكتب الكلمة بالا لمانية من جهة و معناها بلغتك الا م من جهة أخرى و تدرب بهذه البطاقات مرات عدة حتى تستطيع استذكارها من الجهتان (باللغتان). فهم القواعد: لاداعي للقلق عندما تخطي باستخدام القواعد سيتم فهمك بشكل جيد رغم ذلك. و لذلك اخترنا في فوخابولار على شرح القواعد في قسم بسيط. بحال كانت شروحاتنا غري كافية بالنسبة لك ستجد الكثري من الشروحات في الانترنت كام ميكنك الاستفسار في درس الا لمانية. هنا بعض الصفحات المفيدة:

12 1.0 لاستامع و التكل م : كام قلنا مسبقا اللغة السويسرية هي اللغة المستخدمة غالبا لذلك نركز على فهم النصوص الاستامعية ننصحك بالاستامع الى النصوص عدة مرات ثم حاول أن تكرر ماسمعته و تدرب مع متكلمي اللغة السويسرية في أي فرصة متاحة. هنا بعض من الصفحات و التطبيقات التي ستساعدك أيضا في تعلم الا لمانية الفصحى. (امن ألمانيا لكن مترجم الى لغات متعددة) تطبيق: phase6 hallo Deutsch للكبار و الصغار (مجاين (gratis / Duolingo - Sprachkurse umsonst (gratis / تطبيق: (مجاين للحصول على معلومات عن الاقامة للاجي ني في سويسرا هنا ميكنك ايجاد معلومات بخصوص سري عملية اللجوء السياسي في مختلف الكانتونات: 10

13 1.0 معلومات أكرث عن فوخابولار فوخابولار هو عبارة عن جمعية مكونة من شابات و شبان من جميع أنحاء العامل بقدرات مختلفة. نشا فوخابولار عن طريق العمل التطوعي. تواصل معنا هنا أن كان لديك تعليق على الكتاب أو التطبيق. تواصل ان كان لديك تساؤلات عامة عن المشروع و الجمعية. اذا أردت أن تعرف عنا أكتر ميكنك زيارة صفحتنا. في النهاية نتمنى لك كثري من المتعة مع فوخابولار! 11

14 2.0 12

15 Kapitelübersicht 2 Alphabet und Aussprache Alphabet und Uusspraach 2.0 Kapitel 2.0 Alphabet und Aussprache Alphabet und Uusspraach الا حرف و اللفظ 13 13

16 2.0 Alphabet 2 / D Kapitel 2.0 Alphabet und Aussprache Alphabet und Uusspraach الا لمانية الفصحى تكتب اللغة الا لمانية بالا حرف اللاتينية المكتوبة في الجدول التالي. توجد هناك حروف كبرية وحروف صغرية. مترين: استمع الى الا مثلة ثم رددها. مثال أح رف صغرية أح رف كبرية A a die Ananas B b das Bett C c der Computer D d das Dach E e der Elefant F f das Foto G g das Geld H h das Haus I i die Insel J j die Jacke K k das Kind L l die Lampe M m der Mond 14

17 2.0 N n die Nase O o das Ohr P p der Pullover Q 1 q der Quark R r der Regen S s die Sonne T t der Tisch U u die Uhr V v der Vogel W w das Wasser X x das Xylophon Y y das Yoga Z z die Zitrone "U". الحرف "q" في اللغة الا لمانية يا يت دامئا بعد الحرف Q: 1 15

18 2.0 Ä ä die Äpfel الا حرف الصوتية الا كرث استعاملا Speziallaute / D Ö ö das Öl Ü ü die _bung Äu äu die Häuser Eu eu der Euro Ei ei das Ei Ch ch der Chor St st der Stuhl Sp sp das Spiel Sch sch die Schule Tsch tsch Tschüss Pf pf die Pfanne ie die Biene ng die Zeitung ck der Rock tz die Katze 16

19 2.0 في المدرسة السويسرية يتم تعليم الا بجدية الا لمانية من خلال هذه الا غنية: التدرب على الا حرف استمع الى الكلامت.ماهي الا حرف الناقصة املا الفراغات بها نصيحة: لا ميكن أن يا يت حرف كبري أبدا في منتصف الكلمة. Alphabet 2 / D 1) die _ose 2) der _apagei 3) die Z_hne 4) der _aden 5) der _ag 6) der _ater 7) der or 8) die Gem nde 9) der _ack 10) die _acht 11) die _eit 12) der Ru sa 13) der _sel 14) die inne 15) das Ta_i 16) der _agen 17) der _nfall 18) das _uartier 19) das Kn 20) die _abel 21) die M_digkeit 22) die _acht 23) die _mpel 24) die weiz 25) der uhl 26) die _aare 27) das _ahr 28) der _ühlschrank 29) die Zu e 30) die _rau 31) der _egenschirm 32) die _ffentlichkeit 33) ropa 34) der _all 35) die H ser 36) die eife 37) der _ann 38) der _omputer 39) die _dee 40) das _bst 17

20 2.0 مترين خاص للا حرف ä, ö, ü, äu, eu Spezialübung / D Example: das Blatt das Blatt die Blatter die Blätter 1) 2) أين تسمع ä ضع النقاط في المكان المناسب. 3) ein Zahn zwei Zahne zwei Apfel ein Apfel Ball Balle Kase Madchen Arzt Arztin Zahlen zahlen 4) 5) أين تسمع ö ضع النقاط في المكان المناسب. 6) Ol Loffel horen Sonne Mond Hose Zitrone Flote Auto Mobel Dose Vogel 7) 8) أين تسمع ü ضع النقاط في المكان المناسب. 9) Schlussel Blume Tur Gurtel Rucken Mutze Rucksack Nuss Nusse Brucke Stuhl Uberraschung أي الكلامت تحتوي äu/eu أملا الحقل عند سامعك لäu/eu. äu eu äu eu äu eu ä, ö, ü, äu, eu / D 1) 5) 9) 2) 6) 10) 3) 7) 11) 4) 8) 12) 18

21 2.0 الا لمانية السويسرية لاتوجد كتابة صحيحة للغة السويسرية بشكل رسمي. مرجعنا في كتابتها هو قاموس الا لمانية السويسرية Wörterbuch) (Zürichdeutschen لهاينتس غالمان. في كتابنا مكتوبة الا لمانية السويسرية باللون الا زرق والا لمانية الفصحى باللون الا خضر, ذلك يساعد على متييز الا حرف. Besonderheiten CH ie ue üe äi ei öi lieb guet Brüeder zwäi frei nöi Böim lieb gut Bruder zwei frei neu Bäume تلفظ السويسرية عادة كام تلفظ الا لمانية. ولكن توجد الاختلافات التالية. ch Chopf Chuchichäschtli "ch" Kopf Küchenschrank حرف سويسري منوذجي هو: استمع الى الكلامت في اللغتني الا لمانية والسويسرية وجرب أن تلفظها. مترين: كيفي ة لفظ الا لمانية السويسرية استمع إلى الكلامت ثم رددها. d Ananas de Ball de Computer s Doorff de Esel d Frau d Gable s Huus d Insle s Jaar de Kafi d Lampe de Maa d Nacht s Oor de Papagäi nöd s Quartiär de Räge d Sunne s Tunnel d Uur de Vatter de Wind s Taxi s Yoga de Znacht de Chees d Böim d Chüe nie d Freiheit huere guet! Übungen /CH 19

22 2.0 الخطوات الا ولى اللاي حة التالية تحتوي على مفردات مهمة في اللغتني الا لمانية والسويسري ة للمبتدي ني. متع نها جيدا ثم رددها. Erste Schritte / D Erschti Schritt / CH Guten Tag. Danke. Bitte. Ja, gerne. Nein, danke. Entschuldigung! Ich habe es nicht verstanden. Könnten Sie mir helfen, bitte? Wo ist...? Grüezi Merssi. Bitte. Ja, geern. Näi, merssi. Entschuldigung. Iich has nöd verstande. Chönted Sii miir hälffe, bitte? Woo isch...? نهارك سعيد شكرا عفوا أجل, بكل سرور لا, شكرا المعذرة! أنا مل أف هم. هلا ساعدتني, من فضلك (صيغة رسمية) أين... تحتوي قامئة الكلامت التالية على كلامت سوف تصادفها بشكل متكرر أثناء التعل م في هذا الكتاب. der die das der Satz die Antwort die Frage der Dialog die Grammatik das Vokabular die Übung das Kapitel der Tipp das Beispiel formell informell die Höflichkeitsform Hochdeutsch Schweizerdeutsch hören lesen schreiben sprechen weiblich männlich de d s de Satz d Antwoort d Fraag de Dialog d Grammatik s Vokabular d Üebig s Kapitel de Tipp s Biispiil formell informell d Höflichkeitsform Hoochtüütsch Schwiizertüütsch lose lääse schriibe rede wiiblich männlich ال ال ال الجملة الجواب السو ال الحوار القواعد المفردات التمرين الفصل النصيحة المثال رسمي غري رسمي صيغة الاحترام الا لمانية الفصحى الا لمانية السويسرية يسمع يقرأ يكتب يتكلم مو نث مذكر

23 Kapitelübersicht 3 Kennenlernen Käneleere 3.0 Kapitel 3.1 Guten Tag! Grüezi! نهار سعيد! Kapitel 3.2 Wie geht es dir? Wie geht es Ihnen? Wie gaat s diir? Wie gaat s Ine? كيف حالك كيف حالك (صيغة رسمية) Kapitel 3.3 Woher kommst du? Woher kommen Sie? Vo woo chunsch du? Vo woo chömed Sii? من أين أنت من أين أنت (صيغة رسمية) Kapitel 3.4 Wo wohnst du? / Wo wohnen Sie? Woo wonsch du? / Woo woned Sii? أين تسكن أين تسكن (صيغة رسمية) Kapitel 3.5 Ich verstehe ein bisschen. Iich verstaa es bitzli. أنا أفهم القليل Kapitel 3.6 Wie geht s? 2.0 Wie gaat s? 2.0 كيف الحال 2.0 Review

24 3.1 Kapitel 3.1 Guten Tag! Grüezi! في هذه الوحدة ستتعلم كيفية القاء التحية و التعريف عن النفس. Dialog 1 الحوار 1 باتريك مولر و بيتي سيلاسي يلتقيان للمرة الا ولى في حفلة عيد ميلاد صديقتهام المشتركة سامري ابيبه. Dialog 1 / D Patrick: Betty: Patrick: Betty: Guten Abend! Ich heisse Patrick. Wie heisst du? Hallo! Ich heisse Betty. Freut mich! Freut mich auch. Dialog 1 / CH Patrick: Betty: Patrick: Betty: Guete Aabig! Iich häisse Patrick. Wie häissisch du? Hoi! Iich häisse Betty. Fröit miich! Miich au. Begrüssung التحية تختلف التحية باختلاف أوقات اليوم: Guten Morgen Guete Morge صباح الخري حتى الساعة العاشرة تقريبا Guten Tag Grüezi نهار سعيد من العاشرة حتى الخامسة تقريبا Guten Abend Guete Aabig مساء الخري بعد الساعة الخامسة Gute Nacht فقط عند الذهاب للنوم Guet Nacht ليلة سعيدة 22

25 3.1 Dialog 2 الحوار 2 السيد رامي سليامن يذهب للمرة الا ولى إلى درس اللغة الا لمانية مع السيدة ماريا ماريت. Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Guten Tag! Guten Tag. Wie heissen Sie? Suleiman. Und wie heissen Sie? Freut mich. Ich bin Maria Marti. Ist Suleiman Ihr Vorname? Nein, das ist mein Nachname. Mein Vorname ist Rami. Dialog 2 / D Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Grüezi! Grüezi. Wie häissed Sii? Suleiman. Und wie häissed Sii? Fröit mi. Iich bi d Maria Marti. Isch Suleiman Ire Voorname? Näi, das isch miin Nachname. Miin Voorname isch Rami. Dialog 2 / CH نصيحة: التحية في سويسرا ت لقى التحية با شكال مختلفة حيث أنه ليس واضحا دامئا أي شكل هو الا نسب و ذلك حتى بالنسبة للسويسريني. إلقاء التحية باليد مناسب دامئا عند الالتقاء للمرة الا ولى وفي المجالس الرسمية. مع المعارف أو عند التعرف على أحد الا صدقاء يكون إلقاء التحية على شكل ثلاث قبلات على الخد. غالبا يتم البدء يسارا لتجنب الاصطدام ;). ان كنت تعرف الشخص معرفة جيدة تعطي غالبا قبلة واحدة على الخد. هذا الشكل من إلقاء التحية يكون عاديا بني النساء والرجال. أما بني الرجال يلقون غالبا التحية باليد. الا صدقاء المقربون يحضنون بعضهم البعض غالبا. هذا النوع من الا تصال الجسدي أمر شاي ع في سويسرا,ولكن إن كان لايناسبك فليست هناك أي مشكلة أيضا. 23

26 3.1 Höflichkeitsformen اسلوب المجاملة يوجد في اللغة الا لمانية فرق في التعامل مع الا شخاص الذين نعرفهم مسبقا (بشكل غري رسمي ( والا شخاص الذين لا نعرفهم أو نريد أن نظهر لهم الاحترام (اي شكل رسمي ). عندما يعرف أحد ما بنفسه باسمه الا ول فقط.( Vorname ) ميكنك استخدام الشكل الغري الرسمي. عندما ت ذكر الكنية Famlienname) (Nachname / خلال التعر ف تحتاج عادة استخدام الشكل الرسمي. مثال / Beispiel Vorname: Rami Nachname: Suleiman Voorname: Rami Nachname: Suleiman Informell: Formell: Formell: Ich heisse Rami. Ich heisse Herr Suleiman. Ich heisse Rami Suleiman. Iich häisse Rami. Iich häisse Herr Suleiman. Iich häisse Rami Suleiman. Vorname: Maria Nachname: Marti Informell: Formell: Formell: Ich bin Maria. Ich bin Frau Marti. Ich bin Maria Marti. Voorname: Maria Nachname: Marti Iich bi d Maria. Iich bi d Frau Marti. Iich bi d Maria Marti. Wie heisst Wie häissisch غري رسمي رسمي du? du? Wie heissen Wie häissed Sie? Sii? مااسمك مااسمك Wer bist Weer bisch du? du? Wer sind Weer sind Sie? Sii? من أنت من انت الملاحظة 1: الضامي ر الرسمية تبدأ دامئا بحرف كبري. Sie? Wie heissen الملاحظة 2: عندما تستخدم اللغة الا لمانية السويسرية مع الفعل "Sein" يجب عليك دامئ ا استخدام أداة التعريف. على سبيل المثال: Iich bi de Rami. / Iich bi d Maria Marti. 24

27 3.1 Übung A: a) أكمل الجمل التالية: Samri Abebe.: Hallo,...? Anna Obrist: Ich heisse Anna und...? Samri Abebe: Ich heisse Samri. b) Samri Abebe: Hallo,...? Anna Obrist:: Iich häisse Anna und...? Samri Abebe: Iich häisse Samri. c) Rhea Müller: Guten Tag,...? Lisa Bieri: Ich heisse Lisa Bieri. Und...? Rhea Müller: Ich heisse Rhea Müller. d) Rhea Müller: Grüezi,...? Lisa Bieri: Iich häisse Lisa Bieri. Und...? Rhea Müller: Iich häisse Rhea Müller. 25

28 3.1 Vokabular / Vokabular المفردات D CH 3.1 Voki / D 3.1 Voggi / CH العربية Begrüssung / Begrüessig Guten Morgen. Guete Morge. Guten Morgen, hast du gut geschlafen? Guete Morge, häsch guet gschlaafe? Guten Tag. Grüezi. Guten Tag, schön Sie zu sehen. Grüezi, schöön Sii z gsee. Guten Abend. Guete Aabig. Guten Abend, wie geht es Ihnen? Guete Aabig, wie gaat s Ine? Gute Nacht. Guet Nacht. Gute Nacht, ich gehe ins Bett. Guet Nacht, iich gaan is Bett. التحية صباح الخري صباح الخري, هل منت جيدا مرحبا, نهار سعيد مرحبا,جميل ان اراك مساء الخري مساء الخري,كيف حالك ) صيغة رسمية) ليلة سعيدة تصبح على خري,انا ذاهب الى السرير Dialog 1 / Dialog 1 Wie heisst du? Hallo, wie heisst du? Ich heisse... Ich heisse Rami. freut mich Freut mich dich kennen zu lernen. mich auch Es freut mich auch. Dialog 2 / Dialog 2 Wie heissen Sie? Ich heisse Rami Suleimann und wie heissen Sie? Ich bin... Ich bin Maria Marti. Das ist mein Vorname/ Nachname. A: Ist Marti Ihr Vorname? B: Nein, das ist mein Nachname. Mein Vorname/ Nachname ist Mein Vorname ist Maria. Wie häissisch du? Hoi, wie häissisch du? Iich häisse... Iich häisse Rami. fröit miich Fröit miich diich käne z lerne. miich au Es fröit miich au. Wie häissed Sii? Iich häisse Rami Suleiman und wie häissed Sii? Iich bi... Iich bi d Maria Marti. Das isch miin Voorname/ Nachname. A: Isch Marti Ire Voorname? B: Näi, das isch miin Nachname. Miin Voorname/ Nachname isch Miin Voorname isch Maria. الحوار 1 ما اسمك مرحبا, ما اسمك انا اسمي انا اسمي رامي تشرفت بك/ يسعدين لقاؤك تسعدين معرفتك بالنسبة لي أيضا أنا أيضا (كرد على تشرفت بك مثلا ) الحوار 2 مااسمك /ك (صيغة رسمية) انا اسمي رامي سليامن وما هو اسمك أنا اكون انا اكون ماريا ماريت هذا اسمي/ اسم عاي لتي A: هل «ماريت» اسمك الا ول B: لا هذا اسم عاي لتي اسمي / اسم عاي لتي يكون... اسمي هو ماريا

29 Übungen Hochdeutsch 1. Übungen zum Dialog متارين الا لمانية الفصحى متارين الحوار 1.1 استمع الى الحوار 1 و 2 بالا لمانية الفصحى ثم ردد مايقال أجب على الا سي لة التالية. كيف ميكن السو ال عن الاسم باللغة الا لمانية Dialog 1 / D Im Dialog 1:... Im Dialog 2:... Dialog 2 / D 2. Vokabular ماهو الفرق... المفردات 2.1 يوجد في الحالات الا ربع التالية كلامت مفقودة. أملا الفراغات بالكلامت الصحيحة. a) Herr Müller und Frau Jezler Herr Müller: Frau Jezler: Herr Müller: Guten.... Ich... Severin Müller. Wie heissen...? Guten Tag Herr Müller.... heisse Frederike Jezler Frau Jezler. Freut mich. b) Betty Selassie und Lisa Bieri Betty: Hallo. Ich... Betty. Und wer... du? Lisa: bin Lisa Betty: Mich auch. c) Herr Abassi und Herr Sutter Herr Abassi: Herr Sutter: heisse Ahmad Abassi. Und wie......? Guten Morgen Tobias Sutter. Freut mich. d) Herr Müller und Madlaina Herr Müller: Hallo. Wie... du? Madlaina: Ich... Madlaina. Und ? Herr Müller: Ich heisse Müller. 27

30 Grammatik القواعد 3.1 في أي من الحالات تستخدم الصيغة الرسمية و في أيها الصيغة الغري رسمية formell informell a) (Betty und Anna) الحالة 1: b) (Herr Bigler und Herr Müller) الحالة 2: c) (Maria Marti (Mutter) und Madlaina (Tochter)) الحالة 3: d) (Madlaina und Herr Schmid) الحالة 4: 28

31 Hören und Sprechen الاستامع و التكلم 4.1 يوجد العديد من الا شكال للتعريف عن الذات. استمع اليها و رددها. 4.2 عرف عن نفسك الى الشخص التالي الذي ستتعرف عليه بالالمانية الفصحى و اسا له عن اسمه. Übung 4.1 / D 5. Schreiben und Lesen الكتابة و القراءة 5.1 قم بصياغة حوار قصري بينك وبني مادلاينا ماريت. استخدم الكلامت التالية. Tschüss! Hallo! Wie heisst du? 29

32 3.1 Dialog 1 / CH Üebige Schwiizertüütsch 1. Üebige zum Dialog Im Dialog 1 استمع الى الحوار 1 و 2 بالا لمانية السويسرية. 1.1 أجب على السو ال التالي. 1.2 كيف من الممكن السو ال عن الاسم بالا لمانية السويسرية Im Dialog 2 متارين الا لمانية السويسرية متارين الحوار Dialog 2 / CH a) Wie häissisch du? Iich häisse Betty. b) Guete Tag! Wie häissed Sii? 2. Vokabular المفردات 2.1 ترجم الكلمة الا لمانية السويسرية إلى اللغة الا لمانية الفصحى ثم الى لغتك الا م. Grüezi Iich bi Hoi Sii häissed (formell) du häissisch Guete Morge استمع الى الكلامت التالية و صلها مع الصورة الصحيحة. Übung 2.2 / CH Guet Nacht. Guete Morge. Guete Aabig. Grüezi. 30

33 Lose الاستامع 3.1 استمع الى الجمل التالية. اي من الجمل التالية مل تسمعها حددها. a) Wie häissisch du? b) Weer bisch du? c) Iich häisse Fabienne. d) Isch das diin Voorname? Übung 3.1 / CH 3.2 استمع الى الحوار التالي و اختر الجواب الصحيح. a) b) c) من يتكلم في الحالة 1 Frau Bigler und Frau Abebe Herr Bigler und Herr Abebe Frau Bigler und Herr Abebe Herr Bigler und Frau Abebe كيف يعرف المرء نفسه في الحالة 2 Iich bi de Patrick. Iich bi Patrick. Iich bi d Betty. Iich bi de Tarek. الحالة 3: متى يلتقي السيد تيته بالسيد بيغلر am Morge am Mittaag am Aabig i de Nacht Übung 3.2 / CH ما اسم الطفل في الحالة 4 (d Frau Madlaina Herr Bigler Madlaina Toni 3.3 استمع الى الحوار مرة أخرى وردد مايقال. 31

34 3.2 Kapitel Wie geht es dir? Wie geht es Ihnen? 3.2 Wie gaat s dir? Wie gaat s Ine? ستتعلم في هذه الوحدة كيفية سو ال الا خرين عن حالهم و القيام بتوديعهم. Dialog 1 حوار 1 يلتقي باتريك مولر و بيتي سيلاسي صدفة في المدينة بعد أسبوع من حفلة عيد الميلاد. Dialog 1 / D Patrick: Betty: Patrick: Betty: Patrick: Betty: Guten Morgen Betty! Hallo Patrick! Wie geht es dir? Mir geht es gut. Und dir? Gut, danke! Wohin gehst du? Nach Hause. Bis bald! Tschüss Patrick! Dialog 1 / CH Patrick: Betty: Patrick: Betty: Patrick: Betty: Guete Morge Betty! Hallo Patrick! Wie gaat s diir? Guet. Und diir? Guet, merssi! Woohi gaasch? Häi. Bis bald! Tschüss Patrick! Verabschiedung الوداع formell / informell / الا سلوب الرسمي Auf Wiedersehen. Tschüss! Bis bald! Ade. Uf Widerluege. Tschüss! Tschau! Bis bald! الى اللقاء. وداعا. الى اللقاء! الى اللقاء قريبا! الا سلوب الغري رسمي 32

35 3.2 Dialog 2 الحوار 2 السيد رامي سليامن يتصل بالسيدة ماريا ماريت للاعتذار عن حضوره الدرس لا نه مريض. Drrrrrrrrrrrrriiing. Drrrrrrrrrrriiiiing. Drrrrrrrrrrriiiing. Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Guten Tag, hier ist Maria Marti. Guten Tag Frau Marti! Hier ist Rami Suleiman. Wie geht es Ihnen? Danke, sehr gut. Und Ihnen? Nicht so gut, ich bin krank. Ich komme heute nicht in den Deutschkurs. Gute Besserung! Danke. Auf Wiedersehen. Auf Wiedersehen. Dialog 2 / D Drrrrrrrrrrrrriiing. Drrrrrrrrrrriiiiing. Drrrrrrrrrrriiiing. Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Guete Taag, daa isch d Maria Marti! Guete Taag Frau Marti! Daa isch de Rami Suleiman. Wie gaat s Ine? Danke, seer guet. Und Ine? Nöd esoo guet, iich bi chrank. Iich chume hütt nöd in Tüütschkurs. Gueti Besserig! Merssi. Ade. Ade. Dialog 2 / CH نصيحة: "أنا بخري شكرا" عند القاء التحية يسا ل غالبا عن الحال أيضا. في سويسرا ي رد على هذا السو ال بجواب قصري مثل: جيد guet) (gut,, ليس سيي schlecht).(nicht schlecht, nöd أجوبة سلبية تا يت نادرا (مثل: سيي.(schlecht, schlächt واقع الحال الحقيقي يتم الاخبار عنه في أحاديث خصوصية أكرث. 33

36 3.2 Personalpronomen Singular / الضامي ر الشخصية مفرد ich du er sie es iich أنا du أنت er هو sii هي es حيادي (هو) الجمع / Plural wir miir نحن ihr iir انتم sie sii هم صيغة رسمية بحالة المفرد و الجمع / Plural Formell in Singular und Sie Sii انت /ت / انتم (صيغة رسمية) 34

37 Vokabular / Vokabular 3.2 المفردات 3.2 Voki / D 3.2 Voggi / CH العربية D CH Verabschiedung / Verabschiidig Auf Wiedersehen. Uf Widerluege. / Ade. Auf Wiedersehen. Schönen Tag! Uf Widerluege. Schööne Taag! Tschüss. Tschüss. / Tschau. Tschüss. Bis morgen! Tschüss. Bis moorn! Bis bald. Bis bald. Bis bald, ich freue mich. Bis bald, iich fröi miich. nach Hause häi Ich muss nach Hause gehen. Iich mues häi. الوداع الى اللقاء. الى اللقاء. يومك جميل! الى اللقاء. الى اللقاء.اراك غدا! اراك قريبا. اراك قريبا.سيسعدين لقاؤك. الى البيت. يجب ان اذهب الى البيت. Dialog 1 / Dialog 1 Wie geht es dir? A: Wie geht es dir? B: Gut, danke. Mir geht es gut. Mir geht es gut, danke. Und dir? Und dir? Wie geht es dir? Wohin gehst du? A: Wohin gehst du? B: Einkaufen. nach Hause gehen Ich gehe jetzt nach Hause. Dialog 2 / Dialog 2 hier ist... (Antwort am Telefon) Guten Tag, hier ist Lisa Bieri. Wie geht es Ihnen? Schön Sie zu sehen, wie geht es Ihnen? Und Ihnen? Mir geht es gut und Ihnen? sehr gut Mir geht es sehr gut. Wie gaat s diir? A: Wie gaat s diir? B: Guet, merssi. Miir gaat s guet. Miir gaat s guet, merssi. Und diir? Und diir? Wie gaat s diir? Woohi gaasch? A: Woohi gaasch? B: Go poschte. häi gaa Iich gaa jetz häi. daa isch... (Antwoort am Telefon) Grüezi, daa isch d Lisa Bieri. Wie gaat s Ine? Schöön Sii z gsee, wie gaat s Ine? Und Ine? Miir gaat s guet und Ine? seer guet Miir gaat s seer guet. حوار 1 كيف حالك A: كيف حالك B: جيد,شكرا انا بخري. انا بخري,شكرا. وانت وانت كيف حالك الى اين تذهب A: الى اين تذهب B: الى تسوق. الذهاب الى البيت انا ذاهب الان الى البيت. حوار 2 هنا يكون... (جواب الهاتف) نهارك سعيد, هنا ليزا بريي تتكلم. كيف حالك (صيغة رسمية) جميل رؤيتك,كيف حالك وانت (صيغة رسمية) انا جيد وانت جيد جدا انا بحالة جيدة جدا.

38 3.2 Vokabular / Vokabular المفردات D CH العربية nicht (so) gut Mir geht es nicht so gut. Ich bin krank. Ich kann nicht zur Arbeit kommen, ich bin krank. Gute Besserung. Ich wünsche dir gute Besserung! der Deutschkurs Ich lerne viel im Deutschkurs. nöd (esoo) guet Mir gaat s nöd esoo guet. Iich bi chrank. Iich cha nöd go schaffe choo, iich bi chrank. Gueti Besserig. Iich wünsche diir gueti Besserig! de Tüütschkurs Iich lerne vil im Tüütschkurs. ليس جيدا انا لست بحالة جيدة. انا مريض. انا لا استطيع ان ايت الى العمل,انا مريض. امتنى لك الشفاء. امتنى لك الشفاء. دورة اللغة الالمانية انا اتعلم كثريا في دورة اللغة الالمانية.

39 Übungen Hochdeutsch 1. Übungen zum Dialog متارين الا لمانية الفصحى متارين الحوار 1.1 استمع الى الحوار 1 و 2 مرة أخرى ثم ردد ماقيل كيف يجيب الا شخاص في الحوار على السو ال dir/ihnen?" "Wie geht es صل الا شخاص مع الجواب الصحيح. Dialog 1 / D Betty Patrick Herr Suleimann Frau Marti Sehr gut. Mir geht es gut. Gut. Nicht so gut. Dialog 2 / D 2. Vokabular المفردات 2.1 رتب الكلامت من سيي ة لجيدة جدا. Danke, gut. Nicht so gut. Danke, es geht. Danke, sehr gut. Nicht schlecht. Schlecht. 37

40 قرر: هل الحالات التالية حالة القاء تحية أم وداع هل هي صيغة رسمية ام غري رسمية اختر. غري رسمي / رسمي وداع / تحية Guten Tag, Herr Bieri. Tschüss Rhea. Guten Abend, Herr Suleiman. Hallo Betty. Guten Morgen Lisa. a) Anna: Guten Morgen, wie geht es dir? Lisa: ? Anna: Sehr gut, danke. b) Herr Dechen:...? Herr Müller: Nicht so gut und Ihnen? c) Dania: Guten Tag. Wie geht es dir? Ahmad:.... Ich bin krank. 2.3 أكمل الحوار. القواعد 3. Grammatik 3.1 انظر إلى الصور أدناه واكتب ضمري الشخصية المناسب تحت كل صورة. (formell) (informell) 38

41 هل الحوارات التالية تدور بصيغة رسمية ام بصيغة غري رسمية غري رسمي / رسمي a) b) c) d) A: Guten Tag. Wie geht es Ihnen? B: Mir geht es gut. Und Ihnen? A: Auch gut. Danke. A: Hallo. Wie geht es dir? B: Es geht so. Und dir? A: Mir geht es gut. A: Hallo, wie geht es? B: Nicht so gut, ich bin krank. Dir? A: Danke, mir geht es gut. Gute Besserung! B: Danke, tschüss. S: Guten Tag, Frau Jezler, wie geht es Ihrem Mann? J: Guten Tag, Herr Suleiman, mein Mann ist wieder 1 gesund 2. S: Das freut mich. Auf Wiedersehen. J: Auf Wiedersehen 3.3 ابن حوارا من الجمل التالية. Guten Tag, wie geht es dir? Guten Morgen. Gut, danke. Hallo. Wie geht es Ihnen? Und dir? Auch gut, danke. Sehr gut, danke. Gut, danke. Und Ihnen? 1 2 (مجددا ) wieder (سليم) gesund 39

42 Hören und Sprechen الاستامع و التكلم 4.1 استمع الى الحوار التالي و ردد مايقال. Übung 4 / D a) Wie geht es Samri?... b) Wie geht es Fabienne? أجب على الا سي لة التالية بجمل تامة. 4.3 اسا ل هذا الا سبوع كل يوم عن حال صديق أو صديقة لك باللغة الا لمانية. 5. Schreiben und Lesen الكتابة والقراءة 5.1 ما رأيك كيف هم الا شخاص التاليني اكتب الا جابة في جمل كاملة. z.b. Lisa geht es gut. Herr Müller.... Dania.... Yonas.... Samri.... Marco

43 Üebige Schwiizertüütsch 1. Üebige zum Dialog a) Wie gaat s de Betty? Guet. Nöd schlächt. Nöd esoo guet. 2. Vokabular متارين الا لمانية السويسرية 1.1 استمع الى الحوار 1 و 2 بالا لمانية السويسرية. 1.2 حدد الاجابة الصحيحة: b) Wie gaat s em Herr Suleimann? Guet. Nöd schlächt. Nöd esoo guet. متارين الحوار المفردات 3.2 Dialog 1 / CH Dialog 2 / CH 2.1 استمع الى الكلامت السويسرية. ثم قم بوصلها مع ما يقابلها بالا لمانية الفصحى. guet es gaat nöd schlächt miir nicht mir gut es geht schlecht Übung 2 / CH 2.2 أولا قرر ما إذا كانت التحيات التالية رسمية أو غري رسمية. ثم ترجمها إلى لغتك الا م. a) رسمي غري رسمي A: Hoi Lisa! Wie gaats diir? L: Danke, nöd schlächt und diir? A: Au guet, merssi! Tschüss! L: Tschau! A:... L:... A:... L:... b) S: Grüezi Herr Bigler. B: Grüezi Herr Suleimann. Wie gaats Ine? S: Miir gaat s guet und Ine? B: Merssi, seer guet. Uf Widerluege! S: Ade! S:... B:... S:... B:... S:... 41

44 Lose الاستامع 3.1 استمع الى الجمل. أي الجمل المكتوبة التالية ألمانية فصحى و أيها ألمانية سويسرية ضع داي رة في الحقل المناسب. Übung 3 / CH ألمانية سويسرية ألمانية فصحى Grammatik القواعد 4.1 ترجم الضامي ر الشخصية من الا لمانية السويسرية إلى الا لمانية الفصحى. iich du er sii (Sg.) es miir iir sii (Pl.)

45 Woher kommst du? Woher kommen Sie? Kapitel 3.3 Vo woo chunsch du? Vo woo chömed Sii? 3.3 يدور هذا الفصل حول البلدان الا م و كيفية سو ال الا خرين عن موطنهم الا صلي. Dialog 1 الحوار 1 بيتي سيلاسي تقوم بزيارة سامري ابيبه. باتريك مولر هناك أيضا. Betty: Patrick: Betty: Patrick: Betty: Patrick, woher kommst du? Ich komme aus der Schweiz. Und du? Ich komme aus Äthiopien. Und was machst du? Ich gehe in die Schule und lerne Deutsch. Dialog 1 / D Betty: Patrick: Betty: Patrick: Betty: Patrick, vo woo chunsch du? Iich chume us de Schwiiz. Und du? Iich chume us Äthiopie. Und waas machsch du? Iich gaa id Schuel und lerne Tüütsch. Dialog 1 / CH Geschlecht الجنس männlich / männlich / مو نث / wiiblich weiblich / مذكر D Schweizer Syrer CH Schwiizer Syrer D Schweizerin Syrerin CH Schwiizerin Syrerin Geschlecht / D Türke Afghane Türk Afghan Türkin Afghanin Türkin Afghanin 43

46 3.3 Länder البلاد هنا تجد لاي حة ببعض البلدان وساكنيها. ميكنك اختيار البلدان المهمة بالنسبة لك. Land XY (Einwohner / Einwohnerin) Land XY (Iiwoner /Iiwonerin) البلد YX (مقيم / مقيمة) Afghanistan (Afghane / Afghanin) Äthiopien (Äthiopier / Äthiopierin) Deutschland (Deutscher / Deutsche) Eritrea (Eritreer / Eritreerin) Frankreich (Franzose / Französin) Irak (Iraker / Irakerin) Italien (Italiener / Italienerin) Kurdistan (Kurde / Kurdin) Österreich (Österreicher / Österreicherin) Schweiz (Schweizer / Schweizerin) Sri Lanka (Tamile/ Tamilin), (Singhalese / Singhalesin) Syrien (Syrer / Syrerin) Tibet (Tibeter / Tibeterin) Türkei (Türke / Türkin) Afghanistan (Afghane / Afghanin) Äthiopien (Äthiopier / Äthiopierin) Tüütschland (Tüütsche / Tüütschi) Eritrea (Eritreer / Eritreerin) Frankriich (Franzos / Französin) Irak (Iraker / Irakerin) Italie (Italiener / Italienerin) Kurdistan (Kurde / Kurdin) Öösterriich (Öösterriicher / Öösterriicherin) Schwiiz (Schwiizer / Schwiizerin) Sri Lanka (Tamil / Tamilin), (Singhalees / Singhaleesin) Syrie (Syrer / Syrerin) Tibet (Tibeter / Tibeterin) Türkei (Türk / Türkin) أفغانستان (افغاين / افغانية) اثيوبيا ) اثيويب/ اثيوبية) ألمانيا ) الماين/ المانية) اريتريا ) اريتريي / ريتريية) فرنسا (فرنسي / فرنسية) العراق (عراقي / عراقية) ايطاليا (ايطالي / ايطالية) كردستان (كردي / كردية) النمسا ) منساوي / منساوية) سويسرا ) سويسري / سويسرية) سري لانكا تاميلي / تاميلية سينهال / سينهالية سوريا ) سوري / سورية) التبت ) تيبيتي / تيبيتية) تركيا (تريك / تركية) 44

47 3.3 Beispiel: Ich komme aus der Schweiz. Ich bin Schweizer. Ich bin Schweizerin. Ich komme aus Afghanistan. Ich bin Afghane. Ich bin Afghanin. Ich komme aus.... Ich bin.... Dialog 2 Iich chume us de Schwiiz. Iich bi Schwiizer. Iich bi Schwiizerin. Iich chume us Afghanistan. Iich bi Afghan. Iich bi Afghanin. Iich chume.... Iich bi.... انا من سويسرا. أنا سويسري. أنا سويسرية. انا من افغانستان. أنا أفغاين. أنا أفغانية. انا اتيت من... انا... حوار 2 السيدة ماري ا ماريت و السيد رامي سليامن يتحدثان عن بلادهم الا م وعمل السيد سليامن خلال درس اللغة الا لمانية. Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Herr Suleiman, kommen Sie aus Syrien? Nein, ich komme aus dem Irak. Und Sie? Ich bin Schweizerin. Arbeiten Sie hier in der Schweiz? Ja, ich arbeite in einer Firma. Wo ist diese Firma? Die Firma ist in Bern. Dialog 2 / D Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Herr Suleiman, chömed Sii us Syrie? Näi, iich chume usem Irak. Und Sii? Iich bi Schwiizerin. Schaffed Sii daa? Ja, iich schaffe inere Firma. Woo isch die Firma? D Firma isch in Bern. Dialog 2 / CH 45

48 3.3 sein / sii Infintiv: sein / sii / يكون يكون المفرد / Singular D ich bin Ich bin krank. CH iich bi Iich bi chrank. العربية انا اكون انا (اكون) مريض. du bist Du bist Betty. du bisch Du bisch d Betty. انت تكون انت (تكونني) بيتي. er/sie/es ist Er/sie/es ist in Zürich. er/sii/es isch Er/sii/es isch in Züri. هو/هي / هو يكون هو / هي / هو (الحيادي) (يكون / تكون ( في زيورخ. Plural / Plural wir sind Wir sind in der Schweiz. miir sind Miir sind ide Schwiiz. نحن نكون نحن (نكون) في سويسرا. ihr seid Ihr seid im Deutschkurs. iir sind Iir sind im Tüütschkurs. أنتم تكونون انتم (تكونون) في درس اللغة الا لمانية. sie sind Sie sind beim Arzt. siie sind Sii sind bim Arzt. هم يكونون هم (يكونون) عند الطبيب. 46

49 3.3 الصيغة الرسمية في المفرد والجمع / Plural Formell in Singular und Sie sind Sii sind انت/انتم(رسمي) تكون/تكونون هل أنت (تكونني) السيدة ماريت Marti? Sind Sie Frau Marti? Sind Sii d Frau Übung A: Ich... ein Mann. Wir... glücklich. Ich Jahre alt. Sie... im Spital. (Pl.) Ihr... zu spät.... Sie Herr Suleiman? Er... alt. Sie... jung. (Sg.) Du... schön. Wir... zu Hause. Iich... en Maa. Miir... glücklich. Iich Jaar alt. Sii... im Spitaal. (Pl.) Iir... z spaat.... Sii de Herr Suleiman? Er... alt. Sii... jung. (Sg.) Du... schöön. Mir... dihäi. اكتب الكلامت الناقصة: انتبه: sein (يكون) هو فعل غرينظامي. في الفصل (3.4) ستتعرف على الا فعال النظامية. 47

50 3.3 Vokabular / Vokabular المفردات D CH 3.3 Voki / D 3.3 Voggi / CH العربية Länder / Länder der Einwohner / die Einwohnerin Die Schweiz hat weniger Einwohnerinnen und Einwohner als die Türkei. Ich bin... Ich bin Türke/ Türkin. Ich komme aus... Ich komme aus der Türkei. Dialog 1 / Dialog 1 Woher kommst du? Du kommst nicht aus der Schweiz, oder? Woher kommst du? Was machst du? Was machst du beruflich? Ich gehe in die Schule. Ich gehe jeden Tag in die Schule. Dialog 2 / Dialog 2 Kommen Sie aus..? Kommen Sie aus Eritrea? Und Sie? Und Sie, woher kommen Sie? arbeiten Ich arbeite im Spital. de Iiwoner / d Iiwonerin D Schwiiz hät weniger Iiwonerinne und Iiwoner als d Türkei. Iich bi... Iich bi Türk/ Türkin. Iich chume us... Iich chume us de Türkei. Vo woo chunsch du? Du chunsch nöd us de Schwiiz, oder? Vo woo chunsch du? Waas machsch du? Waas machsch du prueflich? Iich gaa i d Schuel. Iich gaa jede Taag i d Schuel. Chömed Sii us..? Chömed Sii us Eritrea? Und Sii? Und Sii, vo woo chömed Sii? schaffe Iich schaffe im Spitaal. البلدان مقيم / مقيمة عدد المقيمني والمقيامت في سويسرا اقل من تركيا. انا اكون انا تريك / تركية. انا اتيت من... انا اتيت من تركيا. حوار 1 من اين اتيت انت مل تايت من سويسرا من اين اتيت ماذا تفعل ماذا تفعل من الناحية المهنية انا اذهب الى المدرسة. انا اذهب كل يوم الى المدرسة. حوار 2 هل انت من (صيغة رسمية).. هل انت من ارترييا وانت (صيغة رسمية) وانت,من اين اتيت يعمل انا اعمل في المشفى. 48

51 Übungen Hochdeutsch 1. Übungen zum Dialog متارين الا لمانية الفصحى 3.3 متارين الحوار a) Woher kommt Patrick? Patrick kommt aus der Schweiz.... aus Äthiopien.... aus Schaffhausen.... aus Schweden. c) Herr Suleimann kommt aus der Schweiz.... aus Bern.... aus dem Irak.... aus Syrien. 2. Vokabular 1.1 استمع الى الحوار 1 و 2 مرة أخرى و ردد مايقال. 1.2 حدد الا جابة الصحيحة:. b) Was macht Betty? Betty geht in die Schule.... lernt Deutsch.... lernt Deutsch und geht in die Schule.... geht in die Schule und lernt Deutsch. المفردات 2.1 أضف الكلمة الصحيحة في الفراغ. Dialog 1 / D Dialog 2 / D Beispiel: Ich komme aus der Schweiz. Ich bin Schweizerin. a) Du kommst aus Eritrea. Du b) Sie kommt aus Syrien. Sie c) Rami kommt aus dem Irak. Er d) Ich komme aus Tibet. Ich a) Frage: Woher... du? / Woher... Sie? b) Antwort: Ich أكمل الا سي لة وأجب عليها: 49

52 ضع الجمل التالية بالترتيب الصحيح: Ich komme aus Äthiopien. Und woher kommst du? Freut mich. Hallo. Wie heisst du? Ich heisse Ahmad. Und wer bist du? Woher kommst du, Betty? Ich bin Betty. Hallo. Ich komme aus Syrien. Mich auch Grammatik القواعد 3.1 أكمل الجمل بتصريف الصحيح للفعل. sein a) Eritreerin. b) Türke. c) Syrer. d) Tamilin. e) Iraner. f) Kurdin. 50

53 Hören und Sprechen الاستامع و التكلم a) Woher kommt Samri? Samri kommt... Äthiopien. b) Wo ist Äthiopien? Äthiopien ist im Osten von.... c) Was ist Samris Muttersprache? Die... von Samri ist Amharisch. d) Woher kommt Fabienne? Fabienne... aus der Schweiz. e) Aus welcher Stadt kommt Fabienne? Fabienne kommt aus Schreiben استمع الى الحوار التالي. 4.1 املا الكلامت الناقصة في الفراغات المناسبة: 4.2 الكتابة 5.1 اختر احدى الصور واكتب قصة عنها. Übungen 4 / D 51

54 أجب عن الا سي لة التالية على صعيد شخصي با ستعامل جمل قصرية: a) Woher kommst du?.... b) Aus welcher Stadt kommst du?.... c) Welche Sprachen sprichst du?.... d) Was ist deine Muttersprache?

55 Üebige Schwiizertüütsch 1. Üebige zum Dialog متارين الا لمانية السويسرية متارين الحوار استمع إلى الحوارات 1 و 2 مرة أخرى وضع خط تحت الجملة التي تستمع إليها. a) Patrick, vo woo du chunsch? Patrick, vo woo chunsch du? c) Herr Suleiman, chömed Sii us Syrie? Herr Suleiman, chunsch du us Syrie? 2. Vokabular b) Iich chume us Schwiiz. Iich chume us de Schwiiz. d) Iich bi Schwiizer. Iich bi Schwiizerin. المفردات 2.1 احفظ الكلامت والجمل التالية.و ص ل بني الجمل. Dialog 1 / CH Dialog 2 / CH Woher kommst du? ich komme aus du kommst aus Ich komme aus der Schweiz. Wo arbeitest du? Ich arbeite in Zürich. woher? Iich schaffe in Züri. vo woo? du chunsch us Woo schaffsch du? Vo woo chunsch du? iich chume us Iich chume us de Schwiiz. Übung 2 / CH 2.2 ما هي أوجه الاختلاف التي تراها بني جمل الا لمانية الفصحى والا لمانية السويسرية و ماهي أوجه التشابه Lose الاستامع 3.1 استمع إلى الحوار بني السيدة بيغلر وسفينيا ماريت ثم أجب عن الا سي لة التالية. a) Weer gaat id Schuel? Frau Bigler Svenja Marti c) Wer mues pressiere 1? Frau Bigler Svenja Marti b) Wo schafft d Frau Bigler? i de Schuel im Spital d) Was wünscht d Frau Bigler de Svenja? vil Glück 2! guets Schaffe! Übung 3 / CH 1 2 (الحظ) Glück (يعجل, على عجلة من أمره) pressiere 53

56 3.4 Kapitel 3.4 Wo wohnst du? / Wo wohnen Sie? Woo wonsch du? / Woo woned Sii? ستتعلم في هذا الفصل كيفية التعريف عن عنوانك و مدة مكوثك في سويسرا.سوف تتعلم أيض ا بعض الا فعال وكيفية استخدامها. بالا ضافة إلى ذلك سوف تتعلم التعامل مع الا رقام من 0 حتى 20. Dialog 1 الحوار 1 باتريك مولر و بيتي سيلاسي يسافرون سوية في القطار من زيورخ الى برين. Dialog 1 / D Patrick: Betty: Patrick: Betty: Patrick: Betty: Patrick: Betty: Patrick: Betty, wo wohnst du? Ich wohne in Adliswil. Ist das im Kanton Zürich? Ja genau. Und wo wohnst du? Ich wohne in der Stadt Zürich. Seit wann wohnst du schon in Adliswil? Seit drei Jahren. Was machst du in Bern? Ich besuche eine Freundin. Und du? Ich besuche meinen Bruder. Dialog 1 / CH Patrick: Betty: Patrick: Betty: Patrick: Betty: Patrick: Betty: Patrick: Betty, woo wonsch du? Iich wone in Adlischwiil. Isch das im Kantoon Züri? Ja genau. Und woo wonsch du? Iich wone i de Stadt Züri. Sid wänn wonsch du scho in Adlischwiil? Sid drüü Jaar. Waas machsch du z Bern? Iich psueche e Fründin. Und du? Iich psueche miin Brüeder. 54

57 3.4 Zahlen الا عداد D CH Zahlen / D Zahlen / CH null eins zwei drei vier fünf sechs sieben acht neun zehn null äis zwäi drüü vier föif sächs sibe acht nüün zää ٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩ ١٠ elf zwölf dreizehn vierzehn fünfzehn sechzehn siebzehn achtzehn neunzehn zwanzig elf zwölf drizää vierzää füfzää sächzää sibzää achzää nüünzää zwänzg ١١ ١٢ ١٣ ١٤ ١٥ ١٦ ١٧ ١٨ ١٩ ٢٠ drei zehn 1 3 مثال: Verben Singular wohnen / wone / الا فعال في المفرد يسكن Singular Stamm Endung Singular Stamm Endung wohn en won e ich wohn e du wohn st er/sie/es wohn t iich won e du won sch er/sii/es won t 55

58 3.4 Übung A: أكمل الكلامت الناقصة. Ich... in Eritrea. Er... in Zürich. Sie... in der Stadt. (Sg.) Du... in der Schweiz. Iich... in Eritrea. Er... in Züri. Sii... i de Stadt. (Sg.) Du... i de Schwiiz. Dialog 2 حوار 2 الدرس الا لماين مع السيدة ماريا ماريت والسيد رامي سليامن هو العناوين. الموضوع التالي الذي سيتم مناقشته في Dialog 2 / D Frau Marti: Herr Suleiman, wo wohnen Sie? Herr Suleiman: Ich wohne in Bern. Frau Marti: Ah, Sie wohnen in Bern. Ich wohne auch in Bern. Wo genau wohnen Sie? Herr Suleiman: Meine Adresse ist Aegertenstrasse 12a, 3005 Bern. Und wie ist Ihre Adresse? Frau Marti: Brückenstrasse 4, 3076 Worb Seit wann wohnen Sie schon in der Schweiz? Herr Suleiman: Ich wohne seit zehn Monaten in der Schweiz. Dialog 2 / CH Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Herr Suleiman, woo woned Sii? Iich wone in Bern. Ah, Sii woned in Bern. Iich wone au in Bern. Woo genau woned Sii? Miini Adrässe isch Aegertenstraass 12a, 3005 Bern. Und wie isch Iri Adrässe? Brückenstraass 4, 3076 Worb. Sid wänn woned Sii scho i de Schwiiz? Iich wone sid zää Mönet i de Schwiiz. 56

59 3.4 Adresse العنوان في الحوار في الا على يذكر السيد سليامن والسيدة ماريت عنوانهام. في سويسرا يكتب العنوان بشكل معني. Herr / Frau (Anrede) Vorname Nachname Strasse Hausnummer Postleitzahl Ort Land السيد/السيدة (الشخص المخاطب) الاسم الا ول والكنية الشارع ورقم البيت اسم رقم البريد و اسم المنطقة البلد مثال: Herr Rami Suleiman Aegertenstrasse 12a 3005 Bern Schweiz نصيحة 1: أرقام المنازل بالنسبة لمعظم الشوارع في سويسرا فا ن أرقام المنازل الزوجية تقع على جانب واحد والا رقام الفردية على الجانب الا خر فمثلا يقع المنزل رقم 15 بني المنزل رقم 13 ومنزل رقم 17. عندما تبحث عن شارع انتبه دامئ ا للرمز البريدي. العديد من أسامء الشوارع متكررة في العديد من المدن و القرى. 57

60 3.4 نصيحة 2: الولايات (الكانتونات) سويسرا مقسمة إلى 26 ولاية (كانتون). لكل ولاية خصاي صها. على سبيل المثال ولاية تيتشينو (Tessin) تقع في جنوب سويسرا وهو الكانتون الوحيد الذي يتحدث أهله باللغة الا يطالية كلغة ري يسية يفضل السويسريون قضاء عطلاتهم هناك والتمتع بالشمس والطعام الشهي. في شرق سويسرا كانتون غرابوندن (Graubünden) هو واحد من الولايات الا كرث شعبية لا نه مناسب للتنزه في الصيف و الذهاب للتزلج في فصل الشتاء. في غراوبندن يتم التحدث بثلاث لغات: الا لمانية بشكل ري يسي الا يطالية ورومانيش. في الكانتونات الغربية فود Vaud) ( جنيف (Genf) نوشاتل (Neuchâtel) وجورا (Jura) يتكلم معظمهم الفرنسية. أما كانتون برن (Bern) وفرايبورغ (Freiburg) وفاليه (Wallis) فهي ثناي ية اللغة حيث أنهم يتحدثون الا لمانية و الفرنسية. أما في الكانتونات الا خرى مثل زيورخ (Zürich) وبازل (Basel-Stadt) فان الا لمانية هي اللغة الساي دة. عاصمة سويسرا هي مدينة برن وهي أيض ا عاصمة كانتون برن. حان دورك الا ن: انظر إلى الخريطة واعرث على مواقع الكانتونات. ملاحظة: يوجد تطبيق اسمه Schweiz-Quiz Schweizer Kantone ميكنك من خلاله التعرف على المقاطعات السويسرية ببساطة كام ستجد فيه أسي لة ممتعة ستساعدك. تنزيل التطبيق (ل (Apple تنزيل التطبيق (لنظام (Android هناك تطبيق مفيد يسمى.Integration App جربه وتعلم الكثري عن الحياة اليومية في سويسرا. تنزيل التطبيق (ل (Apple تنزيل التطبيق (ل (Android 58

61 Vokabular / Vokabular 3.4 المفردات D Adresse / Adrässe CH 3.4 Voki / D 3.4 Voggi / CH die Adresse d Adrässe A: Wie ist Ihre Adresse? A: Wie isch Iri Adrässe? B: Meine Adresse ist Brückenstrasse 4, B: Miini Adrässe isch Brückenstrasse 4, 3076 Worb Worb. Wo? Woo? A: Wo genau wohnen Sie? A: Woo genau woned Sii? B: An der Aegertenstrasse 12. B: A de Aegertenstrasse 12. wohnen wone A: Wo wohnst du? A: Woo wonsch du? B: Ich wohne in Zürich. B: Iich wone in Züri. العربية العنوان العنوان A: ماهو عنوانك عنواين هو شارع بروكن Worb 4 :B اين A: اين تسكن بالضبط B: في شارع اكريتني 12. يسكن A: اين تسكن B: انا اسكن في زيورخ. Dialog 1 / Dialog 1 seit wann Seit wann wohnst du in der Schweiz? machen Was machst du in Bern? besuchen Ich besuche eine Freundin. Dialog 2 / Dialog 2 der Monat Ich wohne seit einem Monat in der Schweiz. sid wänn Sid wänn wonsch du i de Schwiiz? mache Waas machsch du in Bern? psueche Iich psueche e Fründin. de Monet Iich wone sid eme Monet i de Schwiiz. حوار 1 منذ متى منذ متى تسكن في سويسرا يفعل ماذا تفعل في برين يزور انا ازور صديقة. حوار 2 الشهر انا اسكن في سويسرا منذ شهر.

62 3.4 Übungen Hochdeutsch 1. Übungen zum Dialog متارين الا لمانية الفصحى متارين الحوار Dialog 1 / D Dialog 1 a) Wo wohnt Betty? Betty wohnt in Zürich. Betty wohnt in Adliswil. Betty wohnt in Glarus. c) In welchem Kanton ist Adliswil? Im Kanton Zürich. Im Kanton Bern. Im Kanton Glarus. 1.1 استمع الى الحوار 1 و 2 مرة أخرى بالا لمانية الفصحى ثم ردد مايقال. b) Seit wann lebt Betty dort? Seit zwei Jahren. Seit zehn Monaten. Seit drei Jahren. 1.2 اختر الاجابة الصحيحة. Dialog 2 / D Dialog 2 d) In welcher Strasse wohnt Herr Suleiman? Aegertenstrasse 12a. Brückenstrasse 4. Albisgütlistrasse 16b. e) Seit wann wohnt Herr Suleiman in der Schweiz? Seit zwei Monaten. Seit zehn Monaten. Seit einem Jahr. 2. Vokabular المفردات 2.1 أي الكلامت تنتمي الى أي من الفراغات zwei seit lerne wann a) Seit... lernst du schon Deutsch? b) Ich... seit drei Monaten Deutsch. c)... wann bist du schon in der Schweiz? d) Ich bin seit... Jahren in der Schweiz. 2.2 اكتب العدد المناسب. z.b. sieben = 7 14 = vierzehn acht =... dreizehn =... zwanzig = =... zwölf =... fünf =... 4 = =... 9 = =... eins =... 60

63 إلى ماذا تشري الاختصارات التالية صل الاختصار مع الكلمة المناسبة. PLZ Nr. Str. Tel. Telefonnummer Strasse Nummer Postleitzahl 2.4 عنوان ليزا بريي غري مرتب كام يجب. رت به بالشكل الصحيح. Lisa Zürich Frau Zurlindenstrasse Schweiz... Bieri أضف الكلامت في المكان المناسب. Schweiz Suleimann Aegerterstrasse 12a Herr Bern 3005 Rami Anrede... Vorname... Name... Adresse... Hausnummer... Postleizahl... Stadt (Ort)... Land Grammatik القواعد 3.1 هل تتذكر الا فعال (kommen) او ( wohnen ) اكتب الفعل الصحيح في صيغته الصحيحة في الفرغات. a) Du... in Zürich. b) Ich... aus Äthiopien. c) Sie... aus Kabul. d) Ich... in Bern. e) Frau Müller... in Luzern. f) Er... aus Syrien. g) Du... in Glarus. h) Sie... aus der Schweiz ما الذي لاحظته 61

64 ماذا يناسب أين اكمل الجدول. besucht besuche besuchst machst macht mache kommst komme kommt lerne lernt lernst besuchen machen kommen lernen ich du besuchst er / sie / es 4. Hören und Sprechen الاستامع و التكلم 4.1 حو ط الا رقام التي تسمعها. Übung 4 / D Schreiben الكتابة 5.1 اكتب الكلامت بالتسلسل الصحيح و شكل جملا. Beispiel: aus / kommt / Ihr / dem Iran. Ihr kommt aus dem Iran. a) Bern / Ich / in / wohne /.... b) lernen /. / Wir / Deutsch... c) Ihnen / Wie / es / geht /? 62...

65 3.4 d) Sie /? / heissen / Wie... e) macht / ihr / Was /? / der Schweiz / in... f) arbeitest / du /? / Wo... g). / Er / Syrer / ist أكتب عنوانك الخاص

66 3.4 Üebige Schwiizertüütsch 1. Üebige zum Dialog متارين الا لمانية السويسرية متارين الحوار 1.1 استمع الى الحوار 1 و 2 مرة أخرى بالا لمانية السويسرية. اختر الاجابة الصحيحة. Dialog 1 / CH a) Isch das im Kantoon Züri? Isch das ide Stadt Züri? c) Iich psueche en Fründ. Iich psueche e Fründin. b) Sid föif Jaar. Sid drüü Jaar. Dialog 2 / CH d) Miini Adrässe isch Aegertestraass 11a, 3005 Bern. Miini Adrässe isch Aegertestraass 11a, 3015 Bern. Miini Adrässe isch Aegertestraass 12a, 3005 Bern. Miini Adrässe isch Aergertestraass 12a, 3015 Bern. e) Brückenstraass 14, 3076 Worb. Brückenstraass 4, 3076 Worb. Brückenstraass 4, 3067 Worb. 2. Vokabular f) Iich wone sid zää Mönet i de Schwiiz. Iich wone sid zwäi Mönet i de Schwiiz. Iich wone sid zwänzg Mönet i de Schwiiz. المفردات 2.1 حاول أن تفهم الجمل بالا لمانية السويسرية ثم ترجم الجمل الى لغتك الا م. Übung 2 / CH a)... b)... c)... d)... e)... f) أوصل القسم الا ول الى الثاين بحيث تبني جملا صحيحة. Vo woo Iich chume Woo woned Iich wone us Eritrea. chunsch du? in Bern. Sii? 64

67 Lose الاستامع 3.1 اكتب الا رقام التي تسمعها. a)... b)... Übung 3.1 / CH c)... d) استمع إلى الحوار القصري واملا الفراغات بالا رقام الصحيحة لا كامل العناوين. a) Turnweg...,... Bern b) Hirschmattstraass... c) Sunneweg... in... Züri Bucheggstraas... Übung 3.2 / CH 65

68 Kulturelli Uufgab Das ist die Schweiz. Das isch d Schwiiz. واجبات ثقافية هذه سويسرا. 4.1 أجب على الا سي لة التالية على الصعيد الشخصي. a) I welere Stadt wonsch du?... b) I welem Kantoon wonsch du?... c) I welene Kantöön redet me Schwiizertüütsch?... d) Waas isch d Hauptstadt vo de Schwiiz?... 66

69 Kapitel 3.5 Dialog 1 Ich verstehe ein bisschen. Iich verstaa es bitzli. هنا سوف تتعلم التعبري عن اللغة/اللغات التي تتكلم بها و أي ها تفهم منها بعض الشي. الحوار 1 باتريك مولر وبيتي سيلاسي يلتقيان في زيوريخ لتناول القهوة وتبادل الحديث. 3.5 Betty: Patrick: Betty: Patrick: Betty: Patrick: Patrick, welche Sprachen sprichst du? Ich spreche Deutsch, Französisch und Englisch. Sprichst du auch Schweizerdeutsch? Ja, ich spreche das auch. Und du, verstehst du Schweizerdeutsch? Ich verstehe nur ein bisschen Schweizerdeutsch. Aber ich spreche Amharisch, Tigrinya, Englisch und lerne Deutsch. Sprichst du Amharisch? Nein, ich spreche das leider nicht. Dialog 1 / D Betty: Patrick: Betty: Patrick: Betty: Patrick: Patrick, weli Spraache redsch du? Iich rede Tüütsch, Französisch und Änglisch. Redsch du au Schwiizertüütsch? Ja, iich red das au. Und du, verstaasch du Schwiizertüütsch? Iich verstaa nume es bitzli Schwiizertüütsch. Aber iich rede Amharisch, Tigrinya, Änglisch und lerne Tüütsch. Redsch du Amharisch? Näi, iich red das läider nöd. Dialog 1 / CH 67

70 3.5 Wichtige Ausdrücke تعابري مهمة العربية Hochdeutsch Schwiizertüütsch Ich spreche kein... Bsp. Ich spreche kein Deutsch. Iich rede käi... Iich rede käi Tüütsch. أنا لا أتكلم (لغة ما). أنا لا أتكلم الا لمانية. Ich verstehe nicht. Ich spreche ein wenig... Ich verstehe ein bisschen... Ich spreche gut... Ich verstehe gut... Wie bitte? Ich weiss es nicht. Wie sagt man auf Deutsch? Was bedeutet? Bsp. Was bedeutet lachen? Langsam, bitte. Können Sie bitte langsamer sprechen? Kannst du bitte langsamer sprechen? Hochdeutsch, bitte. Können Sie bitte Hochdeutsch sprechen? Kannst du bitte Hochdeutsch sprechen? Iich verstaa nöd. Iich rede es bitzli... Iich verstaa es bitzli... Iich rede guet... Iich verstaa guet... Wie bitte? / Hä? Iich wäiss es nöd. Wie säit me uf Tüütsch? Waas bedüütet? Waas bedüütet lache? Langsam, bitte. Chönd Sii bitte langsamer rede? Chasch du bitte langsamer rede? Hochtüütsch, bitte. Chönd Sii bitte Hochtüütsch rede? Chasch du bitte Hoctüütsch rede? لا أفهم. أتكلم القليل من... أفهم القليل من.. أنا أتكلم بشكل جيد. أنا أفهم بشكل جيد. عفوا, ماذا قلت لاأعرف. كيف ي قال.بالا لمانية ماذا تعني... ماذا يعني يضحك ببطء من فضلك. هل ميكنك (صيغة رسمية) التكلم بشكل أبطا من فضلك هل ميكنك (غري رسمي) التكلم بشكل أبطا من فضلك ألماين فصحى من فضلك. هل ميكنك (صيغة رسمية) التكلم بالا لمانية الفصحى هل ميكنك (غري رسمي) التكلم بالا لمانية الفصحى Noch einmal, bitte. Können Sie das bitte wiederholen? Kannst du das bitte wiederholen? Können Sie das bitte buchstabieren? Kannst du das bitte buchstabieren? Na emaal, bitte. Chönd Sii das bitte widerhole? Chasch du das bitte widerhole? Chönd Sii das bitte buechstabiere? Chasch du das bitte buechstabiere? مرة أخرى من فضلك. هل ميكنك (صيغة رسمية) إعادة ذلك من فضلك هل ميكنك (غري رسمي) إعادة ذلك من فضلك هل ميكنك (صيغة رسمية) تهجي ة ذلك من فضلك هل ميكنك (غري رسمي) تهجي ة ذلك من فضلك نصيحة: انا لا افهم لتجنب سوء الفهم من المهم أن تخبر الا خرين في حال عدم فهمك لشيء ما. أغلب الناس سيعيدون ما يقولون برحب أو سيقولون ما قصدوه بشكل أبسط. 68

71 3.5 Verben Plural الا فعال مع الجمع يا يت / choo kommen / Plural Stamm Endung Plural Stamm Endung komm en choo wir komm en ihr komm t sie / Sie wohn en miir chöm ed iir chöm ed sii / Sii chöm ed Übung A: Beispiel Ihr kommt aus der Stadt. a) Wir... aus dem Kanton Zürich. b) Sie... von der Schule. c) Ihr... aus Syrien. d) Wir... vom Spital. Iir chömed us de Stadt أكمل الكلامت الناقصة: Miir... vom Kantoon Züri. Sii... vo de Schuel. Iir... vo Syrie. Miir... vom Spitaal. 69

72 3.5 Dialog 2 الحوار 2 في استراحة اللغة الا لمانية يتحدثان السيد رامي سليامن والسيدة ماري ا ماريت سوية. Dialog 2 / D Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Was ist Ihre Muttersprache, Herr Suleiman? Wie bitte? Können Sie ein bisschen langsamer sprechen? Entschuldigen Sie bitte! Was ist Ihre Muttersprache? Ach so! Meine Muttersprache ist Arabisch. Ich spreche aber auch Englisch. Welche Sprachen sprechen Sie? Ich spreche Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, ein bisschen Spanisch und ich möchte gerne Arabisch lernen. Wow, das sind viele Sprachen! Ich kann Ihnen helfen Arabisch zu lernen. Danke, das ist sehr nett von Ihnen. Dialog 2 / CH Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Waas isch Iri Mueterspraach, Herr Suleiman? Wie bitte? Chönd Sii es bitzli langsamer rede? Entschuldigung! Waas isch Iri Mueterspraach? Ach so! Mini Mueterspraach isch Arabisch. Iich rede aber au Änglisch. Weli Spraache reded Sii? Iich rede Tüütsch, Änglisch, Französisch, Italienisch, es bitzli Spanisch und iich wüür geern Arabisch lerne. Wow, das sind vili Spraache! Iich chan Ine hälffe Arabisch zlerne. Merssi, das isch seer nett vo Ine. 70

73 3.5 البلدان فيام يلي قامئة با سامء بعض الدول ولغاتهم. ميكنك اختيار الدول التي تهمك وتلك التي ترغب في تعلمها. هناك أيضا مكان في أسفل القامئة لك لتكملها بنفسك. * في العديد من البلدان يتم التحدث بلغات عديدة. بالنسبة للجدول ركزنا على اللغات الري يسية. Länder Land Sprache(n) Afghanistan Paschto Dari (Persisch) Äthiopien Amharisch Deutschland Deutsch England Englisch Eritrea Tigrinya Frankreich Französisch der Irak Arabisch Kurdisch der Iran Persisch Italien Italienisch Österreich Deutsch Schweiz Schweizerdeutsch Deutsch Französisch Italienisch Rätoromanisch Land Spraach(e) Afghanistan Paschto Dari (Persisch) Äthiopie Amharisch Tüütschland Tüütsch Ängland Änglisch Eritrea Tigrinya Frankriich Französisch de Irak Arabisch Kurdisch der Iran Persisch Italie Italienisch Ööschtriich Tüütsch Schwiiz Schwiizertüütsch Tüütsch Französisch Italienisch Rätoromanisch بلد لغة /لغات* أفغانستان باشتو داري (فارسي) اثيوبيا أمهاريش المانيا الا لمانية انكلترا الانكليزية اريتريا التغرينية فرنسا الفرنسية العراق العربية الكردية ايران الفارسية ايطاليا الايطالية النمسا الا لمانية سويسرا الا لمانية السويسرية الفرنسية الايطالية الرترومانش 71

74 Türkei Türkisch Kurdisch Türkei Türkisch Kurdisch ايكرت ةيكترلا ةيدركلا Sri Lanka Tamilisch Syrien Arabisch Kurdisch Sri Lanka Tamilisch Syrie Arabisch Kurdisch اكنلايسر ةيليماتلا ايروس ةيبرعلا ةيدركلا

75 Vokabular / Vokabular المفردات 3.5 D Sprechen / Rede Dialog 1 CH 3.5 Voki / D 3.5 Voggi / CH Ich spreche... Iich rede... Ich spreche Arabisch, Französisch und Iich rede Arabisch, Französisch und Deutsch. Tüütsch. Ich verstehe... Iich verstaa... Ich verstehe leider kein Amharisch. Iich verstaa läider käi Amharisch. Wie bitte? Wie bitte? Wie bitte? Ich habe dich nicht verstanden. Wie bitte? Iich han diich nöd verstande. langsamer sprechen langsamer rede Können Sie bitte langsamer sprechen? Chönd Sii bitte langsamer rede? العربية يتكلم انا اتكلم انا اتكلم العربية,الفرنسية والا لمانية. انا فهمت... انا للاسف لا افهم الامهارية. عذرا عذرا انا مل افهمك يتحدث ببطء هل تستطيع رجاء التحدث ببطء حوار 1 welche Welche Sprachen sprichst du? ein bisschen Ich spreche ein bisschen Arabisch. leider Ich spreche leider kein Englisch. Dialog 2 Ach so! Ach so! Jetzt habe ich dich verstanden. auch Ich spreche auch ein bisschen Französisch. Ich möchte gerne... Ich möchte gerne besser Englisch lernen. viele Du sprichst viele Sprachen! helfen Kann ich Ihnen helfen? weli Weli Spraache redsch du? es bitzli Iich rede es bitzli Arabisch. läider Iich rede läider käi Änglisch. Ach so! Ach so! Jetz han iich diich verstande. au Iich rede au es bitzli Französisch. Iich wett geern... Iich wett geern besser Englisch lerne. vili Du redsch vili Spraache! hälffe Chan iich Ine hälffe? اي اي اللغات تتكلم قليلا انا اتكلم العربية قليلا. للاسف للاسف انا لا اتكلم الانجليزية. حوار 2 اها! اها! الان فهمتك. ايضا انا اتحدث ايضا القليل من الفرنسية. انا اود بسرور... اود ان اتعلم الانجليزية بشكل افضل. كثريا انت تتحدث لغات كثرية! يساعد هل استطيع مساعدتك 73

76 3.5 Übungen Hochdeutsch 1. Übungen zum Dialog متارين الا لمانية الفصحى متارين الحوار 1.1 استمع الى الحوار 1 و 2 مرة أخرى بالا لمانية الفصحى ثم ردد مايقال. Dialog 1 / D Dialog 1 a) Welche Sprachen spricht Patrick? اكتب الا جابة عن الا سي لة التالية. ليس عليك كتابة جمل كاملة. b) Welche Sprache lernt Betty?... Dialog 2 / D 1.3 اكتب الا جابة عن الا سي لة التالية. ليس بالضروري أن تكتب جمل كاملة. Dialog 2 a) Wie viele Sprachen spricht Frau Marti? (Schreibe deine Antwort in Zahlen auf)... b) Welche Sprache möchte Frau Marti lernen? Vokabular Ar _isch D _tsch Tü _isch En _isch Ti _ya Fra _isch المفردات 2.1 ما اسم اللغات بالا لمانية الفصحى أكمل الحروف المفقودة. 74

77 3.5 Land Äthiopien der Sudan die USA die Schweiz Afghanistan Hauptstadt Addis Abeba Khartoum Washington DC Bern Kabul 2.2 اقرا الجدول ثم اجب على الا سي لة بجمل تامة. Sprache Amharisch Arabisch Englisch Deutsch, Französisch, Italienisch, Rätoromanisch Dari a) Was ist die Hauptstadt von Äthiopien?... b) Welche Sprache spricht man in den USA?... c) Von welchem Land ist Khartoum die Hauptstadt?... d) In welchem Land spricht man Dari?... e) Was ist die Hauptstadt der Schweiz?... f) Welche Sprachen sprichst du? Grammatik القواعد 3.1 املا الجدول. ميكنك أيضا اكامل الجدول با فعال أخرى تهمك. kommen verstehen schreiben ich du er / sie / es wir ihr sie/sie 75

78 ماذا يناسب أين أكمل الجدول. machen arbeiten lernt lernen gehen lernen arbeiten machen macht arbeitet gehen geht arbeiten machen gehen lernen wir ihr sie / Sie 3.3 ضع الفعل في الصياغة الصحيحة. Beispiel: Du gehst in die Schule. (gehen) a) Ich... in Zürich. (arbeiten) b) Wir... die Übungen. (machen) c) Wie... es dir? (gehen) d) Du... Schweizerdeutsch. (lernen) e) Sie... aus Äthiopien. (kommen, Pl.) 4. Hören und Sprechen الاستامع و التكلم 4.1 استمع الى الجمل التالية و ضع الكلمة الصحيحة في الفراغ المناسب و اتل الحوار فيام بعد. Übung 4.1 / D a) Serrah der Türkei und Deutsch und ein bisschen Englisch. Sie... auch.... b) Hannah lebt in Bern. Sie ist Schülerin und spricht Deutsch Französisch udn Englsich Sie... kein Arabisch, aber sie will Arabisch lernen. c)... Mutter... von Tenzin... Tibetisch. Tenzin spricht Deutsch und... ein bisschen.... d) Frau Marti spricht aber Deutsch, Englisch, Italienisch und Französisch. Sie... auch Spanisch. 76

79 استمع الى الحوار بني تنسني ديخن و ليزا بريي و ردد مايقال. و ان كان ممكنا اقرأ الحوار مع شخص آخر بحيث أن كل أحد منكام يا خذ شخصية. Tenzin: Hallo. Ich bin Tenzin. Wie heisst du? Übung 4.2 / D Lisa: Hallo. Ich heisse Lisa. Woher bist du? Tenzin: Ich komme aus Tibet. Und du? Lisa: Ich bin aus der Schweiz. Sprichst du Tibetisch? Tenzin: Ja, ich spreche Tibetisch. Du auch? Lisa: Nein, ich spreche kein Tibetisch. Aber ich lerne Arabisch. Tenzin: Ah, wow. Arabisch ist sehr schwierig. Lisa: Ja, aber Tibetisch ist auch schwierig. Verstehst du auch Schweizerdeutsch? Tenzin: Nur ein bisschen. Lisa: Ich muss jetzt los, es hat mich gefreut. Tenzin: Mich auch. 5. Schreiben الكتابة 5.1 رتب الجمل التالية بحيث تشكل حوارا متناسقا.اكتب الحوار بالتسلسل الصحيح ثم اقرأه جهرا. Ja, ein bisschen. a)... Ok, danke! Auf Wiedersehen. b)... Oh, gut! Wo ist das Spital? c)... Entschuldigung. Sprechen Sie Deutsch? d)... Können Sie bitte langsamer sprechen? e)... Aha, ich verstehe! Aber ich weiss es nicht. f)... Ja. Wo ist das Spital? (spricht langsam) g)... Auf Wiedersehen. h)... 77

80 3.5 Üebige Schwiizertüütsch 1. Üebige zum Dialog متارين الا لمانية السويسرية متارين الحوار 1.1 استمع الى الحوار 1 و 2 بالا لمانية السويسرية. Dialog 1 / CH Dialog 2 / CH a) Weli Spraache reded de Patrick? Tüütsch, Französisch, Änglisch, Schwiizertüütsch. Arabisch, Änglisch, Tüütsch, Französisch. Tüütsch, Amharisch, Tigrinya, Änglisch. b) Weli Spraache reded d Betty? Tüütsch, Französisch, Änglisch, Schwiizertüütsch. Arabisch, Änglisch, Tüütsch, Französisch. Tüütsch, Amharisch, Tigrinya, Änglisch. c) Was isch d Mueterspraach vom Herr Suleiman? Änglisch Tüütsch Arabisch d) Reded de Herr Suleiman Tüütsch? Ja. Näi. Ja, aber nöd guet. 1.2 اختر الاجابة الصحيحة. 78

81 Vokabular Italienisch Bern Genf Baseltüütsch Züritüütsch المفردات 2.1 ماذا يناسب أين أكمل الفراغات. a) In Basel reded d Lüüt.... b) In... reded me Berntüütsch. c) In Lugano reded me.... d) In... reded me Französisch. e) In Züri reded me Lose Deutsch Französisch Italienisch Rätromanisch الاستامع 3.1 استمع الى الجمل بالا لمانية السويسرية ثم جر ب أن ترددها. Iich chume us Bangladesch. Diir gaat s guet. Sii häisst Tasmia. Miir schaffed im Spitaal. Iir woned in Bern. Sii chömed us de Schwiiz. Übung 3.1 / CH 3.2 استمع الى الحوار بالالمانية السويسرية ثم أجب شفهيا على الا سي لة. a) Waas isch d Mueterspraach vom Ahmad? b) Waas isch d Mueterspraach vo de Serrah? c) Weli Spraache chaa d Serrah nume es bitzli? Übung 3.2 / CH 79

82 استمع بعناية الى الجمل التالية بالالمانية السويسرية. في الجمل يوجد زوج من الاخطاء. ضع خط تحتهم. Übung 3.3 / CH Beispiel Chönd Sii bitte es bitzli langsamer rede? Ich verstaa nur es bitzli Tüütsch. a) Chönd Sii bitte Hochtüütsch rede? Ich verstaa käi Schwiizertüütsch. b) Chasch du das widerhole? Ich has nöd verstande. c) Wie schriibt me diin Voorname? Chasch du diin Name buechstabiere? d) Iich verstaa Hochtüütsch, aber verstaa nume es bitzli Schwiizertüütsch. e) Na emaal, bitte. Iich han diich guet verstande. f) Wer säit me danke i diinere Mueterspraach? g) Chasch Sii das bitte na emaal widerhole? 80

83 Kapitel 3.6 Wie geht's? 2.0 Wie gaat s? 2.0 في هذه الوحدة ستتعلم المزيد من الكلامت المهمة لوصف الحال و كيفية طرح الا سي لة. 3.6 Dialog 1 الحوار 1 باتريك مولر و بيتي سيلاسي يلتقيان. Patrick: Betty: Patrick: Betty: Patrick: Betty: Hallo Betty. Wie geht es dir? Hallo Patrick. Nicht so gut. Warum? Was hast du? Ich habe Kopfschmerzen. Und wie geht es dir? Gut, ich habe keine Schmerzen. Gute Besserung! Danke! Dialog 1 / D Patrick: Betty: Patrick: Betty: Patrick: Betty: Hallo Betty. Wie gaat s diir? Hallo Patrick. Nöd esoo guet. Werum? Waas häsch? Iich han Chopfwee. Und wie gaat s diir? Guet, ich han käi Schmeerze. Gueti Besserig! Merssi! Dialog 1 / CH So fühle ich mich... هكذا أشعر... يوجد الكثري من الطرق لتعبر بها عن شعورك. هنا تجد بعض التعابري المختلفة. لايتوجب عليك حفظها جميعها. ابحث فقط عن التعابري التي تجدها مهمة بالنسبة لك. انتبه! يختلف الا لماين الفصحى هنا عن الا لماين السويسري. So fühle... / D Ich habe Hunger. Ich bin hungrig. Iich han Hunger. Iich bi hungrig. أشعر بالجوع. أنا جاي ع. Ich habe Durst. Ich bin durstig. Iich han Tuurscht. Iich bi tuurschtig. أشعر بالعطش. أنا عطشان. 81

84 3.6 Mir ist warm. Mir ist kalt. Ich bin müde. Ich bin fit. Ich bin glücklich. Ich bin traurig. Ich bin gestresst. Ich habe Kopfschmerzen. Ich habe Bauchschmerzen. Ich bin krank. Dialog 2 Iich han waarm. Iich han chalt. Iich bi müed. Iich bi fit. Iich bi glücklich. Iich bi truurig. Iich bi gschtresst. Iich han Chopfwee. Iich han Buuchwee. Iich bi chrank. أشعر بالدفي. أشعر بالبرد. أنا مرهق. انا نشيط. أنا سعيد. انا حزين. أنا متوتر. لدي أمل في الرأس. لدي أمل في البطن. أنا مريض. الحوار 2 السيد رامي سليامن والسيدة ماري ا ماريت يلتقيان صدفة في الشارع. Dialog 2 / D Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Guten Tag Frau Marti. Wie geht es Ihnen? Guten Tag Herr Suleiman. Es geht mir sehr gut. Ich habe heute frei. Das freut mich. Haben Sie heute auch frei? Nein, ich habe leider nicht frei. Ich muss arbeiten. Dialog 2 / CH Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Guete Taag Frau Marti. Wie gaat s Ine? Guete Taag Herr Suleiman. Es gaat mir seer guet. Iich han hütt frei. Das fröit mi. Händ Sii hütt au frei? Näi, iich han läider nöd frei. Iich mues schaffe. 82

85 3.6 Fragen Ja / Nein - Fragen أسي لة أسي لة النعم أو اللا أسي لة النعم أو اللا هي الا سي لة التي ميكن الاجابة عليها بنعم أو لا Ja) أو.(Nein تستخدم الكلمة ja عندما تريد اعطاء جوابا ايجابيا على السو ال. و تستخدم nein عندما تريد اعطاء جوابا سلبيا على السو ال. Haben Sie heute frei? Ja, ich habe heute frei. Nein, ich habe heute nicht frei. Händ Sii hütt frei? Ja, iich han hütt frei. Näi, iich han hütt nöd frei. هل لديك عطلة اليوم نعم, لدي عطلة اليوم. لا, ليس لدي عطلة اليوم. Übung A: أجب على السو ال التالي بنعم و لا "Ja" و "Nein" Lernst du Deutsch?.... (Ja).... (Nein) W-Wörter كلامت السو ال يوجد بعض كلامت السو ال التي تبدأ بحرف "w". هذه لاميكن الاجابة عليها ب ja / nein (نعم/لا) و امنا تحتاج الى تصريح/افادة. كنت قد تعلمت مسبقا البعض منها كام في الوحدة 3.5 مثلا Muttersprache?. Was ist Ihre wer? Wer hat Kopfschmerzen? wie? Wie geht es dir? was? Was machst du heute? wo? Wo wohnst du? woher? Woher kommst du? wohin? Wohin gehst du? wann? Wann kommst du? warum/wieso? Warum geht es Betty nicht gut? weer? Weer hät Chopfwee? wie? Wie gaat s diir? waas? Waas machsch hüt? woo? Woo wonsch du? vo woo? Vo woo chunsch du? woohi? Woohi gaasch? wänn? Wänn chunsch du? werum/wisoo? Werum gaats de Betty nöd guet? من من لديه امل في الرأس كيف كيف حالك ماذا ماذا تفعل اليوم اين اين تسكن من اين من اين انت الى اين الى اين ذاهب متى متى ستا يت لماذا لماذا ليست بيتي على مايرام 83

86 3.6 Vokabular / Vokabular المفردات D CH 3.6 Voki / D 3.6 Voggi / CH So fühle ich mich... / So füül iich miich... العربية هذا ما اشعر به... Ich habe Hunger. / Ich bin hungrig. Ich sollte etwas essen, ich habe Hunger. Ich habe Durst. / Ich bin durstig. Kann ich bitte ein Glas Wasser haben? Ich habe Durst. Mir ist warm. A: Ist dir kalt? B: Nein gar nicht, mir ist warm. Mir ist kalt. Ich gehe hinein, mir ist kalt. Ich bin müde. Ich muss ins Bett, ich bin müde. Ich bin fit. Ich habe heute Morgen ausgeschlafen. Jetzt bin ich fit. Ich bin glücklich. Ich bin glücklich, gleich kommt meine Freundin zu Besuch. Ich bin traurig. Ich bin sehr traurig, weil ich meine Familie schon lange nicht mehr gesehen habe. Ich bin gestresst. Morgen habe ich eine Deutschprüfung. Ich bin ein bisschen gestresst. Ich habe Kopfschmerzen. Könnt ihr bitte ein bisschen leiser sein? Ich habe Kopfschmerzen. Ich habe Bauchschmerzen. Ich gehe ins Bett, ich habe Bauchschmerzen. Ich bin krank. Ich kann morgen leider nicht zur Arbeit kommen, ich bin krank. Iich han Hunger. / Iich bi hungrig. Iich sött öppis ässe, iich han Hunger. Iich han Tuurscht. / Iich bi tuurschtig. Chan iich bitte es Glaas Wasser haa? Iich han Tuurscht. Iich han waarm. A: Häsch chalt? B: Näi gar nöd, iich han waarm. Iich han chalt. Iich gaa ine, iich han chalt. Iich bi müed. Iich mues is Bett, iich bi müed. Iich bi fit. Iich han hütt Morge uusgschlaafe. Jetz bin iich fit. Iich bi glücklich. Iich bi glücklich, jetz chunt dänn grad miini Fründin uf Psuech. Iich bi truurig. Iich bi seer truurig, wil iich miini Familie scho lang nüme gsee han. Iich bi gstresst. Moorn han iich e Tüütschprüeffig. Iich bi es bitzli gschtresst. Iich han Chopfwee. Chönted iir bitte es bitzli liisliger sii? Iich han Chopfwee. Iich han Buuchwee. Iich gaa is Bett, iich han Buuchwee. Iich bi chrank. Iich cha moorn läider nöd go schaffe choo, iich bi chrank. أشعر بالجوع./ انا جاي ع. ينبغي علي ان اكل شيي ا, اين اشعر بالجوع. أشعر بالعطش./ انا عطشان. هل ميكنني الحصول على كوب ماء من فضلك أشعر بالعطش. اشعر بالدفي. A: هل تشعر بالبرد B:.لا ابدا,اين أشعر بالدفي اشعر بالبرد انا ذاهب إلى الداخل, اين أشعر بالبرد. اشعر بالتعب. يجب ان اذهب الى السرير,اين أشعر بالتعب. اشعر بالنشاط / بالحيوية لقد منت كفاية اليوم و الا ن أشعر بالنشاط. انا سعيد. انا سعيد, ستايت صديقتي لزياريت بعد قليل. انا حزين. انا حزين جدا, لانني مل ارى عاي لتي منذ فترة طويلة. انا مرهق. غدا لدي امتحان اللغة الالمانية,انا مرهق قليلا. لدي أمل في الرأس. هل تستطيعون ان تكونو هادي ني رجاء لدي أمل في الرأس. لدي أمل في البطن. انا ذاهبة الى السرير, لدي أمل في البطن. انا مريض. للا سف لا استطيع الذهاب للعمل غدا فا نا مريض.

87 Vokabular / Vokabular 3.6 مفردات اللغة D Dialog 1 / Dialog 1 Warum? Warum bist du so müde? Was hast du? Geht es dir nicht gut? Was hast du? Schmerzen Ich habe Schmerzen im linken Bein. Gute Besserung! Ich hoffe, du wirst schnell wieder gesund. Gute Besserung. CH Werum? Werum bisch du so müed? Waas häsch? Gaat s diir nöd guet? Waas häsch? Schmeerze Iich han Schmeerze im lingge Bäi. Gueti Besserig! Iich hoffe, du wirsch schnäll wider gsund. Gueti Besserig. العربية حوار 1 لماذا لماذا انت متعب جدا ماذا لديك انت لست بخري ماذا لديك الام/اوجاع لدي الام في ساقي اليسرى. امتنى لك الشفاء / سلامتك انا امتنى,ان تتعافى بسرعة. سلامتك. Dialog 2 / Dialog 2 frei haben Am Montag habe ich immer frei. Das freut mich. Ab morgen habe ich Ferien, das freut mich sehr. Ich muss arbeiten. Ich muss heute arbeiten. frei haa Am Meentig han iich immer frei. Das fröit miich. Ab moorn han iich Ferie, das fröit miich seer. Iich mues schaffe. Iich mues hütt schaffe. حوار 2 ميتلك وقت فراغ يوم الاثنني لدي دامئا وقت فراغ. هذا يسعدين. بدءا من الغد لدي عطلة, هذا يسعدين كثريا. يجب علي ان اعمل. يجب علي ان اعمل اليوم.

88 3.6 Dialog 1 / D Übungen Hochdeutsch 1. Übungen zum Dialog متارين الا لمانية الفصحى متارين الحوار استمع الى الحوار 1 و 2 مرة أخرى بالا لمانية الفصحى ثم ردد مايقال. 1.1 أجب على الا سي لة التالية. 1.2 a) Warum geht es Betty nicht gut?.... Dialog 2 / D b) Wie geht es Patrick?.... c) Warum geht es Frau Marti sehr gut?.... d) Hat Herr Suleiman auch Ferien? Vokabular المفردات 2.1 صل الصور مع الشعور المناسب. glücklich traurig wütend überrascht ängstlich müde fit gestresst 86

89 اكتب جملة مناسبة بالا لمانية الفصحى لكل صورة. Beispiel: Die Frau ist traurig. Sie hat Kopfschmerzen Grammatik القواعد 3.1 املا الجمل التالية بكلمة السو ال المناسب. wer warum/wieso wann wo wie wie wer was warum/wieso a)... bist du? - Ich bin Rhea Müller. b)... wohnst du? - Ich wohne in Zürich. c)... spricht gut Deutsch? - Robin spricht gut Deutsch. d)... kommst du nach Hause? - Am Abend. e)... heisst du? - Ich heisse Fatima Suleiman. f)... gehst du nach Zürich? - Ich habe Schule. g)... ist deine Muttersprache? - Persisch. h)... geht es dir? - Mir geht es gut. i)... bist du glücklich? - Ich habe frei. 87

90 اختر الاجابة الصحيحة. a) Wie geht es dir? Danke, gut. Und wie geht es dir? c) Und wie geht es Ihnen? Das tut mir leid. Auch gut, danke. e) Wo wohnen Sie? Ja, aus der Schweiz. In Zürich. e) Sprichst du Deutsch? Ja, ein bisschen. Gut, und Ihnen? b) Wie heissen Sie? Dania Müller. Max und Moritz. d) Woher kommst du? Aus Eritrea. In Afghanistan. f) Wie heisst du? Ahmad Abassi. Das tut mir leid. g) Verstehst du Schweizerdeutsch? Nein, in Zürich. Nein, ich verstehe es nicht. Beispiel: Geht es dir gut? Es geht mir gut. Es geht mir nicht gut. 3.3 انفي الا جوبة ب nicht (ليس). a) Wie geht es dir? Es geht mir schlecht.... b) Ist das Lisa? Das ist Lisa.... c) Bist du krank? Ich bin krank.... d) Geht es Ihnen gut? Es geht mir gut.... e) Heisst du Betty? Ich heisse Betty Hören und Sprechen الاستامع و التكل م 4.1 استمع الى التسجيل ثم أضف الكلامت التي تسمعها. Übung 4 / D F: Hallo Lisa, wie geht es dir? L:... gut, aber ich... ein bisschen Kopf.... Und dir? F: Oh nein. Mir geht es Ich... Ferien. Und wie... es dir, Samri? S: Heute... ich.... F: Dann... wir einen Kaffee!... du...? S: Ja, super! Lisa,... du mit? L: Ich... keine.... Nächstes Mal! 88

91 Schreiben الكتابة 5.1 رتب الجمل بحيث تشكل حوارا متناسقا. اكتبه بالتسلسل الصحيح ثم اقرأه جهرا.... Mir geht es gut. Wie geht es dir? Das tut mir leid. Hallo Samri. Ich bin müde. Nicht so gut. Hallo Fabienne. Wie geht es dir? Was ist los? Was hast du? هنا يوجد شخص يسا لك الكثري من الا سي لة. أكمل الا سي لة بكلمة السو ال البادي ة ب" " w المناسبة ثم أجب عليها بحيث تطابقك. was woher warum wie wo welche wann a) Frage:... kommst du? Antwort:... b) Frage:... geht es dir? Antwort:... c) Frage:... wohnst du? Antwort:... d) Frage:... ist deine Muttersprache? Antwort:... e) Frage:... Sprachen sprichst du? Antwort:... 89

92 3.6 Üebige Schwiizertüütsch 1. Üebige zum Dialog متارين الا لمانية السويسرية متارين الحوار 1.1 استمع الى الحوار 1 و 2 مرة أخرى بالا لمانية السويسرية ثم ردد مايقال. Dialog 1 / CH Dialog 2 / CH a) Wie fraaget me nachem Woolbefinde 1? Wie gaat s diir? Waas häsch? Händs Sii hütt au frei? Wie gaat s Ine? c) Waas wünscht de Patrick de Betty? Guete Taag! Hallo! Gueti Besserig! Merssi! 2. Vokabular 1.2 اجب عن الاسي لة التالية. هناك عدة اجابات ممكنة أحيانا. b) Wisoo gaat s de Betty nöd guet? Sii mues schaffe. Sii hät Chopfweh. Sii hät Buuchwee. Sie hätt käi Schmeerze. مفردات اللغة 2.1 اكمل الجمل. a) Iich... ängschtlich. b) Iich han.... c)... du Waasser? d)... Sii Ferie? e) Miir händ... Ziit. Hunger Möchtisch bi käi Händ 2.2 استمع الى الجمل التالية بالا لمانية السويسرية. صل الجمل الا لمانية السويسرية مع معانيها بالا لمانية الفصحى. Übung 2.2 / CH Ich habe Kopfschmerzen. Du hast Durst. Er hat Hunger. Wir haben Spass. Ihr habt Glück. Sie haben Ferien. Du häsch Tuurscht. Sii händ Ferie. Iir händ Glück. Iich han Chopfwee. Er hät Hunger. Miir händ Spass (الصحة, الراحة) Woolbefinde

93 Grammatik قواعد a) Weer hät Buuchwee? Waas hät Buuchwee? c) Woo gaasch? Woohi gaasch? b) Vo woo wonsch du? Woo wonsch du? d) Vo woo chunsch du? Woo chunsch du? 3.1 حدد الاجابات الصحيحة. Übung 3.1 / CH e) Waas gaasch hüt? Waas machsch hüt? 4. Lose الاستامع 4.1 استمع الى الحوار و حاول أن تردد كل جملة تسمعها. Übung 4.1 / CH 91

94 R3 Review 3 ستجد في الحلول نصوص التسجيلات الصوتية في الا لمانية الفصحى و الا لمانية السويسرية. Übungen Hochdeutsch 1. Der Nachbar متارين الا لمانية الفصحى الجار Übung 1 / D يعيش السيد سليامن منذ شهر في شقته الجديدة حيث يذهب الساعة السابعة مساء ليدق باب جاره السيد بيغلر ليعر ف بنفسه. 1.1 استمع الى الحوار. ردده جهرا ثم أجب عن الا سي لة التالية. a) Ist der Dialog formell oder informell?... b) Wer kommt Herr Suleiman?... c) Seit wann ist Herr Suleiman in der Schweiz?... d) Was macht Herr Bigler beruflich 1? Sprachtandem تبادل اللغة يلتقي ليزا و أحمد للمرة الا ولى لتبادل اللغة Tandem) (Sprachtandem oder في محطة القطار الري يسية في زيورخ. Übung 2 / D 2.1 استمع الى الحوار. ردده جهرا ثم أجب عن الا سي لة التالية. a) Wohin gehen Ahmad und Lisa? In die Universität. Zum Hauptbahnhof Zürich. Im Café. c) Wo wohnt Lisa? In Zürich. In Bern. In Basel. b) Woher kommt Ahmad? Aus der Schweiz. Aus Syrien. Aus Äthiopien. d) Wie lange ist Ahmad schon in der Schweiz? Seit drei Monaten. Seit einem Jahr. Seit neun Monaten. e) Was macht Lisa beruflich? Sie ist Bäckerin. Sie ist Lehrerin. Sie ist Studentin. 1 (مهني, من الناحية المهنية ( beruflich 92

95 3.4 R3 Üebige Schwiizertüütsch 1. Firma متارين الا لمانية السويسرية الشركة يقضي يوناس هابته يومه الا ول كنجار في شركة البناء Baufirma Frey AG حيث يقابل هناك زميله في العمل أوليفري بيكارد خلال الاستراحة الصباحية ).(Znüünipause Übung 1 / CH 1.1 استمع الى الحوار. ردده جهرا ثم حاول أن تجب عن الاسي لة التالية. a) Waas schaffed die beede Phersoone?... b) Vo woo chömed die beede Phersoone?... c) Isch dä Dialog formell oder informell? Party الحفلة a) Wie häissed di zwaii Persone? Omar und Fabian. Omid und Lisa. Omid und Fabienne. c) Woo wont de Maa? Im Kantoon Züri. Im Kantoon Bern. Im Kantoon Basel. 2.1 استمع الى الحوار ردده جهرا ثم حاول الاجابة عن الاسي لة التالية. b) Vo wo chunt de Maa? Us Afghanistan. Us de Schwiiz. Us em Iran. d) Wo schafft d Frau? Im Spitaal. I de Schuel. Inere Firma. Übung 2 / CH 93

96 4.0 94

97 Kapitelübersicht Beziehungen 4 Beziieige 4.0 Kapitel 4.1 Zivilstand Zivilstand الحالة الاجتامعية Kapitel 4.2 Familie Familie العاي لة Kapitel 4.3 Die Verwandten D Verwandte الاقارب Kapitel 4.4 Freunde / Freundinnen Fründe / Fründine الا صدقاء / الصديقات Kapitel 4.5 Wie alt bist du? Wie alt bisch du? كم عمرك Review

98 4.1 Kapitel 4.1 Zivilstand Zivilstand في هذا الفصل ستتعرف على المزيد من المعلومات عن الحالة الاجتامعية وكيفية ملء الا ستامرات ببياناتك الشخصية. ستتعلم أيض ا الا سامء وأدوات التعريف الم حد دة والحالات الا عرابي ة الخاص ة بها. Dialog 1 الحوار 1 باتريك مولر يعرض لبيتي سيلاسي صورعطلته في نهاية الا سبوع. Dialog 1 / D Betty: Patrick: Betty: Patrick: Betty: Patrick: Betty: Wer ist das? Das ist meine Freundin. Wie heisst sie? Sie heisst Anna. Seid ihr verheiratet? Nein, noch nicht. Hast du auch einen Freund? Nein, ich bin single. Dialog 1 / CH Betty: Patrick: Betty: Patrick: Betty: Patrick: Betty: Weer isch das? Das isch miini Fründin. Wie häisst sii? Sii häisst Anna. Sind iir verhüüraated? Näi, no nöd. Häsch du au en Fründ? Näi, iich bi single. 96

99 4.1 Nomen الا سامء تصف الا سامء الا حياء, الا شياء و الحقاي ق المجردة. ت بدأ الا سامء في الل غة الا لماني ة با حرف كبرية دامئ ا. ستتعلم المزيد في الفصل 4.5 في الصفحة 148. Nomen اسامء مختلفة: Lebewesen das Kind die Freundin/der Freund der Hund Läbewääse s Chind d Fründin/de Fründ de Hund الكاي نات الحية الطفل الصديقة / الصديق الكلب Dinge das Buch der Tisch der Zug Sache s Buech de Tisch de Zuug الا شياء الكتاب الطاولة القطار Abstrakte Begriffe die Liebe das Glück der Streit Abschtrakti Begriff d Liebi s Glück de Striit مصطلحات مجردة الحب الحظ القتال Namen Frau Marti Patrick Zürich Name d Frau Marti de Patrick Züri الا سامء السيدة ماريت باتريك زيورخ Übung A: streiten striite a) lieben... liebe... يحب الحب جد الاسم المناسب: مثال: يقاتل der Streit de Striit القتال b) glücklich... glücklich... سعيد الحظ 97

100 4.1 Dialog 2 حوار 2 يقابل السيد رامي سليامن السيدة ماريا ماريت لساعة إضافية خارج أوقات الدرس الا لماين وذلك في المقهى حيث يتكلمون عن علاقاتهم: Dialog 2 / D Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Guten Tag Frau Marti, wie geht es Ihrem Mann? Ich weiss es leider nicht, wir sind geschieden. Das ist aber schade. Kein Problem, ich bin glücklich. Wie geht es Ihnen und Frau Suleiman? Sehr gut, danke. Wir sind jetzt schon bald fünf Jahre verheiratet. Ah, das ist schön. Dialog 2 / CH Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Grüezi Frau Marti, wie gaat s Irem Maa? Iich wäiss es läider nöd, miir sind gschide. Das isch aber schaad. Käis Probleem, iich bi glücklich. Wie gaat s Ine und de Frau Suleiman? Seer guet, merssi! Miir sind jetz scho bald föif Jaar verhüüraated. Ah, das isch schöön. 98

101 4.1 Geschlecht und bestimmter Artikel الجنس و أدوات التعريف ت قسم الا سامء في الا لمانية إلى ثلاث أجناس: maskulin (m) مذكر feminin (f) مو نث neutrum (n) حيادي الا داة الاسم الا داة الجنس maskulin (m) maskulin (m) der der Hund Mann de de الاسم Hund Maa ميكن معرفة جنس اسم ما من خلال أداة التعريف الخاصة به. الكلب الرجل feminin (f) feminin (f) die die Schule Frau d d Schuel Frau المدرسة المرأة neutrum (n) neutrum (n) das das Haus Kind s s Huus Chind البيت الطفل Beziehungsstatus Beziehungsstatus من الممكن أن متلك الا شياء مثل : (الكلب,(Hund) المدرسة( Schule ), البيت( Haus )) أي جنس من أجناس أدوات التعريف الثلاثة (مو نث,مذكر,حيادي) هذا يعني أن الشيء ممكن أن يكون مو نثا في اللغة الا لمانية مثل المدرسة Schule) (die أو حيادي كالبيت.(der Hund) أو مذكر كالكلب (das Haus) من المهم تعل م أداة التعريف والاسم سوية! الحالة الاجتامعية يتساوى الرجال والنساء في علاقاتهم الزوجية والعلاقات الشخصية وميلكون الحقوق والواجبات نفسها. مبدأ المساواة ر س خ بشكل قانوين في الدستور السويسري. لا ميكن للا زواج المثليني الزواج لكن ميكنهم امتلاك أوراق رسمية تثبت العلاقة. وبشكل عام هم متقبلون في المجتمع. وميكن للمرتبطني الغري متزوجني في سويسرا العيش سوية.كام ميكن للرجال والنساء العيش سوية دون أن يكونوا مرتبطني أو متزوجني. في الا وراق الرسمية يتم سو الك غالبا عن حالتك الاجتامعية.(Zivilstand) تعني الحالة الاجتامعية حالتك العاي لية في الوقت الحاضر. يوجد الكثري من الحالات المختلفة: Zivilstand ledig verheiratet getrennt geschieden verwitwet eingetragene Partnerschaft / Lebenspartnerschaft Zivilstand ledig verhüüraated trännt gschide verwitwet iiträiti Partnerschaft / Läbenspartnerschaft الحالة الاجتامعية أعزب (غري متزوج) متزوج منفصل مطل ق أرمل الزواج المسجل رسميا للمثليني جنسيا 99

102 4.1 Vokabular / Vokabular المفردات D CH 4.1 Voki / D 4.1 Voggi / CH العربية Beziehungsstatus / Beziieigsstatus der Zivilstand Bitte geben Sie Ihren Zivilstand an. ledig sein Ich bin ledig. verheiratet sein Nach der Hochzeit ist man verheiratet. getrennt leben / sein Mein Mann und ich leben getrennt. geschieden sein Ich bin nicht mehr verheiratet. Meine Ex- Frau und ich sind geschieden. verwitwet sein Mein Grossvater ist gestorben, nun ist meine Grossmutter verwitwet. eingetragene Partnerschaft / Lebenspartnerschaft Julia und Lea leben in eingetragener Partnerschaft, weil gleichgeschlechtliche Ehen in der Schweiz noch nicht erlaubt sind. Dialog 1 / Dialog 1 de Zivilstand Bitte gänd Sii Ire Zivilstand aa. ledig sii Iich bi ledig. verhüüraated sii Nach de Hoochsig isch me verhüüraated. trännt läbe / sii Miin Maa und iich läbed trännt. gschide sii Iich bi nüme verhüüraated. Miini Ex- Frau und iich sind gschide. verwitwet sii Miin Grosvatter isch gstoorbe, jetz isch miini Grosmueter verwitwet. iiträiti Partnerschaft / Läbenspartnerschaft D Julia und d Lea läbed inere iiträite Partnerschaft, wil gliichgschlächtlichi Ehe i de Schwiiz no nöd erlaubt sind. الحالة الاجتامعية الحالة الاجتامعية اذكر من فضلك حالتك الاجتامعية اعزب انا اعزب. متزوج بعد حفلة الزواج يكون المرء متزوج. يعيشان منفصلني زوجي وانا نعيش منفصلني. الطلاق انا مل أعد متز وج ا. زوجتي السابقة وانا مطلقني. ارمل/ة جدي توفى و جديت الا ن ارملة. الزواج المسجل رسميا للمثليني جنسيا جوليا و ليا يعيشون في علاقة مثبتة رسميا لان الزواج من نفس الجنس غري مسموح في سويسرا. حوار 1 Wer ist das? Wer ist das? Ich kenne sie nicht. die Freundin, der Freund Meine Freundin wohnt in Bern. Wie heisst...? Wie heisst dein Freund? noch nicht Wir sind noch nicht verheiratet. single sein Betty ist single. Weer isch das? Weer isch das? Iich käne sii nöd. d Fründin, de Fründ Miini Fründin wont in Bern. Wie häisst...? Wie häisst diin Fründ? no nöd / nonig Miir sind no nöd/ nonig verhüüraated. single sii D Betty isch single. من هذا /هذه من هذه انا لا اعرفها. الصديقة, الصديق صديقتي تعيش في برين. ما اسم... ما اسم صديقك ليس بعد نحن غري متزوجني بعد. اعزب بيتي عزباء.

103 Vokabular / Vokabular 4.1 المفردات D Dialog 2 / Dialog 2 Das ist schade. A: Ich kann heute leider nicht zum Abendessen kommen. B: Das ist schade. kein Problem A: Danke für deine Hilfe. B: Kein Problem, das habe ich gerne gemacht. schon bald Samri und Robin heiraten schon bald. Das ist schön. Ich habe gehört, ihr seid verlobt? Gratuliere, das ist schön! CH Das isch schaad. A: Iich cha / chan hütt läider nöd zum Znacht choo. B: Das isch schaad. käis Probleem A: Merssi für diini Hilff. B: Käis Probleem, das han iich geern gmacht. scho bald D Samri und de Robin hüüraated scho bald. Das isch schöön. Iich han ghöört, iir sind verlobt? Gratuliere, das isch schöön! العربية حوار 2 هذا مو سف. A: انا لا استطيع القدوم الى طعام العشاء اليوم للا سف. B: هذا مو سف لامشكلة A: شكرا على مساعدتك. B: لا مشكلة, قمت به بكل سرور قريبا سامري و روبني سيتزوجان قريبا. هذا جميل. لقد سمعت انكم مخطوبني هذا جميل, اهني كم على ذلك.

104 4.1 Übungen Hochdeutsch متارين الا لمانية الفصحى Dialog 1 / D 1. Übungen zum Dialog a) Hat Patrick eine Freundin? Ja, er hat eine Freundin. Nein, er ist single. Nein, er ist verheiratet. متارين الحوار 1.1 استمع الى كل من الحوار الا ول والثاين ثم رد د جهرا ما يقال. : Dialog ضع إشارة حول الا جابة الصحيحة. b) Ist Betty verheiratet? Nein, sie ist nicht verheiratet. Sie ist single. Ja, sie ist verheiratet. Nein, sie ist nicht verheiratet. Sie hat einen Freund. Dialog 2 / D Beispiel: Herr Suleiman ist der Ehemann von Frau Marti. : Dialog هل العبارة صحيحة أم خاطي ة ضع إشارة في الحقل المناسب. Richtig Falsch a) Herr Marti und Frau Marti sind geschieden. b) Frau Marti ist verliebt. c) Frau Suleiman ist seit fünf Jahren verheiratet. d) Herr Suleiman ist single. 2. Vokabular المفردات 2.1 هذه عاي لة. أي كلمة تنتمي الى أي صندوق اكتبها داخل الصندوق المناسب. Vater Mutter Kind Katze Hund Kind 2.2 هل تعرف أي أداة تعريف تنتمي الى أي كلمة من الكلامت في التمرين السابق اكتب كل كلمة أسفل أداة التعريف التي ت ناسبها. 102 die der das der das die

105 Grammatik قواعد 3.1 الا سامء: حدد الا سامء في النص التالي. انتبه: في بداية الج مل يكتب الحرف الا ول كبريا حتى لو مل يكن إسام! في الوحدة رقم 4.5 في الصفحة 148 ستتعلم المزيد. Das ist Herr Bigler. Er ist der Lehrer von Madlaina und Mohammad. Er hat ein Kind. Das Kind heisst Hannah. Herr Bigler ist verheiratet. Seine Frau heisst Marina Bigler. Sie arbeitet im Spital. Die Familie Bigler hat eine Katze und einen Hund. a)... Buch ist auf dem Tisch. b)... Hund ist glücklich. c)... Tisch ist klein 1. d)... Schule ist gross 2. e)... Freundin und... Freund streiten. f)... Spital ist in der Stadt. 3.2 أداة التعريف : ضع أداة التعريف المناسبة في الفراغ المناسب das) (der, die, : 4. Hören und Sprechen الاستامع و التكل م 4.1 استمع الى الحوار و اقرأه في نفس الوقت. املا الفراغات بالكلامت التي تسمعها. Dania Müller ist mit ihrem Kind bei Frau Marina Bigler im Spital. Übung 4.1 / D Dania Müller: Guten Tag, Frau Bigler. Frau Bigler: Guten.... Wie heissen Sie? Dania Müller:... heisse Dania Müller. Frau Bigler: Hallo. Wie kann ich Ihnen helfen? 3 Dania Müller: Mein... Noah ist krank. Frau Bigler: Das ist aber schade. Was ist......? Dania Müller: Er hat Fieber 4. Frau Bigler: Seit wann Fieber? Dania Müller: Seit zwei Tagen. Frau Bigler: Ich gebe Ihnen hier... Medikament 5. Dania Müller: Danke. Auf Wiedersehen! (يعطي الدواء) ein Medikament geben (كيف ميكنني مساعدتك ) helfen? Wie kann ich Ihnen (صغري) klein 2 4 (حم ى) Fieber (كبري) gross 103

106 Schreiben und Lesen الكتابة و القراءة 5.1 املا الاستامرة بحيث أن الا جوبة تصفك. Name... Vorname... Geschlecht männlich weiblich... Alter... Staatsangehörigkeit 1... Zivilstand ledig verheiratet geschieden eingetragene Partnerschaft Name des Ehemannes / der Ehefrau... Kinder ja, Anzahl 2 :... nein Namen der Kinder Adresse Telefonnummer اجب عن الا سي لة التالية باستخدام النموذج السابق في التمرين 5.1. Beispiel: Bist du ledig? Ja, ich bin ledig. / Nein, ich bin nicht ledig. a) Wie heisst du?.... b) Wie alt bist du?.... c) Was ist deine Staatsangehörigkeit?.... d) Bist du verheiratet?.... e) Bist du geschieden?.... f) Hast du Kinder? (العدد) Anzahl (الجنسية) Staatsangehörigkeit

107 Üebige Schwiizertüütsch 1. Üebige zum Dialog متارين الا لمانية السويسرية متارين الحوار استمع الى الحوار الا ول و الثاين مرة أخرى بالا لمانية السويسرية ثم ردد جهرا ما يقال. a) Hät de Patrick e Fründin? Ja, er hät e Fründin. Näi, er isch single. Näi, er isch verhüüraated. : Dialog حدد الا جابة الصحيحة. b) Isch d Betty verhüüraated? Näi, sii isch nöd verhüüraated. Sii isch single. Ja, sii isch verhüüraated. Näi, sii isch nöd verhüüraated. Sii hät en Fründ. Dialog 1 / CH : Dialog هل العبارة صحيحة ام خاطي ة ضع إشارة في الحقل المناسب. Biispiil: De Herr Suleiman isch de Ehemaa vo de Frau Marti. Richtig Falsch Dialog 2 / CH a) De Herr Marti und d Frau Marti sind gschide. b) D Frau Marti isch verliebt. c) D Frau Suleiman isch sid föif Jaar verhüüraated. d) De Herr Suleiman isch single. 2. Vokabular المفردات a) De Rami Suleiman hät e Ehefrau. Er isch gschiide... verhüüraated... ledig c) D Betty hät käin Fründ. Sii isch single... verhüüraated... e Ehefrau 2.1 استمع إلى الجمل التالية وحدد الا جابة الصحيحة. b) D Anna Obrist und de Patrick Müller sind es Paar. De Patrick isch de Anna ire Hund... Vatter... Fründ d) D Samri und de Robin liebed siich. Sii sind gschide... Fründe... verliebt Übung 2.1 / CH e) De Toni Bigler isch mit de Marina Bigler verhüüraated. De Toni isch de Marina ire Vatter... Ehemaa... Fründ 105

108 4.1 Übung 2.2 / CH zum Znacht bis spööter 2.2 استمع الى الحوار التالي بني أحمد ويونس. ت م ر د د العبارات جهرا : مفردات جديدة : 2.3 تخي ل حوارا مشابها مع صديق\ة جيد\ة لك. كيف من الممكن أن يبدو قم بتجربة هذا الحديث مع شخص تعرفه. (للعشاء) (الى اللقاء لاحقا ) 3. Lose الا ستامع Übung 3.1 / CH 3.1 استمع الى الحوار وأجب عن الا سي لة التالية : سامري في المنزل المشترك( WG :منزل مشترك بني مجموعة زملاء) و آنا اوبريست قادمة للزيارة. باتريك مازال في الجامعة بينام ينتظره الجميع. a) Gaat s de Anna guet? b) Hät d Anna en Fründ? c) Isch de Robin de Anna ire Fründ? d) Isch d Samri verhüüraated? e) Isch d Samri mit em Robin verlobt? f) Fröit siich d Anna für d Samri? Ja Näi Übung 3.2 / CH D Samri hät en Verlobte. Er häisst Robin. D Maria Marti und ire Maa sind gschide. De Ehemaa vo de Fatima Suleimann häisst Rami Suleiman. D Anna und ire Fründ, de Patrick sind inere Beziieig. De Toni Bigler isch mit de Marina Bigler verhüüraated. 3.2 استمع إلى الجمل باللغة السويسرية. حاول أن ترددها جهرا. 106

109 Kapitel 4.2 Familie Familie في هذا الفصل سوف تتعل م كيف ميكنك و ص ف عاي ل ت ك. ستتعرف أيضا على الفعل "haben" كام ستتعرف على أدوات التعريف و الا سامء في حالة الجمع. Dialog 1 الحوار 1 بيتي سيلاسي تعرض لباتريك مولر صور عاي لتها. 4.2 Betty: Patrick: Betty: Patrick: Das ist mein kleiner Bruder Tesfay. Und das ist meine Schwester Sarah. Sie ist schwanger! Wow, schön! Und das ist deine ganze Familie? Genau! Das bin ich, das ist mein Vater und das ist meine Mutter. Hast du auch Geschwister? Ja, ich habe einen grossen Bruder. Er heisst Marco. Er ist verheiratet und hat einen Sohn. Dialog 1 / D Betty: Patrick: Betty: Patrick: Das isch miin chliine Brüeder, de Tesfay. Und das isch miini Schwöschter, d Sarah. Sii isch schwanger! Wow, schöön! Und das isch diini ganzi Familie? Genau! Das bin iich, das isch miin Vatter und das isch miini Mueter. Häsch du au Gschwüschterti? Ja, iich han en groosse Brüeder. Er häisst Marco. Er isch verhüüraatet und hät en Soon. Dialog 1 / CH haben / haa احد اهم الافعال الى جانب الفعل (يكون/ (sii / sein هو الفعل (ميلك / haben.(haa / مع ) ميلك / haben (haa / تستطيع ان تعبر haben ich du er/sie/es wir ihr sie habe hast hat haben habt haben haa iich du er/sii/es miir iir sii han häsch hät händ händ händ ميلك عن الممتلكات و الانتامءات ميلك أنا أملك أنت متلك هو/هي /هو للشيء الحيادي نحن منلك انتم متتلكون هم ميتلكون 107

110 4.2 Übung A: اضف الكلامت المفقودة. Beispiel: Ich habe einen kleinen Bruder. Iich han en chliine Brüeder. a) Du Du... Hunger. b) Er Er... Chopfwee. c) Wir Miir... Tuurscht. Nomen und bestimmter Artikel im Plural الا سامء و أدوات التعريف في صيغة الجمع أداة صيغة الجمع في اللغة الا لمانية الفصحى هي دامئا (die) وفي الالمانية السويسرية هي( d ). Nomen / Artikel maskulin (m) Singular der Vater Plural die Väter Singular de Vatter Plural d Vättere الجمع الا باء المفرد الاب feminin (f) die Mutter die Mütter d Mueter d Müetere الامهات الام neutrum (n) das Haus die Häuser s Huus d Hüüser البيوت البيت 108

111 4.2 إن صيغ الجمع للا سامء باللغة الا لمانية ليست م تشاب هة. لذلك تعلم دامئ ا صيغ المفرد والجمع مع ا. من الممكن أن يصعب العثور على صيغة الجمع الصحيحة في اللغة الا لمانية حيث لا توجد قاعدة محددة لتشكيل صيغة الجمع. هناك مثاين صيغ عامة للجمع لكنك لست مضطر أن تقوم ب حفظها جميعها حالي ا. الشيء المهم هو أن تتعرف على صيغ الجمع و أن تحاول تذكر الا سامء الجديدة مع صيغ الجمع. تختلف نهايات الا سامء في حالة الجمع في الا لمانية السويسرية عن النهايات في الا لمانية الف صحى. من خلال الجدول التالي ميكنك القاء نظرة عامة على صيغ الجمع المختلفة الثامنية. Singular Plural Singular Plural الجمع المفرد Pluralsignale (سیگنال های مثبت) der Freund der Sohn die Schule die Antwort die Freundin das Kind das Buch das Sofa 1 der Lehrer die Freunde die Söhne die Schulen die Antworten die Freundinnen die Kinder die Bücher die Sofas die Lehrer -e ö / -e -n - en -nen -er ü / -er -s - de Fründ d Fründe de Soon d Söön d Schuel d Schuele d Antwoort d Antwoorte d Fründin d Fründine s Chind d Chinde s Buech d Büecher s Soffaa d Soffaas de Leerer d Leerer الا صدقاء الا بناء المدارس الا جوبة الصديقات الا طفال الكتب الا راي ك المعلمون الصديق الابن المدرسة الجواب الصديقة الطفل الكتاب الا ريكة المعلم Übung B: اكتب صيغة الجمع للكلامت التالية. Umlaut ä : der Mann Umlaut äu : das Haus Umlaut ö : die Tochter Umlaut ü : der Bruder de Maa s Huus d Tochter de Brüeder بدون نهايات بالنسبة لبعض الا سامء تكون نهايتها في صيغة الجمع هي نفسها في صيغة الم فرد. في الغالب هذه الا سامء تنتهي ب -en" أو."-er Singular Plural Singular Plural الجمع المفرد das Mädchen der Einwohner die Mädchen die Einwohner s Mäitli de Iiwoner d Mäitli d Iiwoner الفتيات السكان الفتاة الساكن 109

112 4.2 Dialog 2 الحوار 2 يجلس السيد رامي سليامن مع طفله في الترام رقم 13 با تجاه Escher-Wyss Platz حيث يقابل صدفة السيدة سارة أوزتورك. السيدة أوزتورك تزور درس اللغة الا لمانية مع السيد سليامن. Dialog 2 / D Frau Öztürk: Herr Suleiman: Frau Öztürk: Herr Suleiman: Frau Öztürk: Oh, das ist ein schönes Baby! Ist das Ihr Sohn? Danke vielmals. Ja, das ist mein Sohn. Er heisst Basil. Haben Sie auch Kinder? Ja, mein Mann und ich haben drei Kinder. Eine Tochter und zwei Söhne. Haben Sie noch mehr Kinder? Nein, ich habe nur einen Sohn. Ich hoffe, Ihren Kindern geht es gut. Ja, vielen Dank. Dialog 2 / CH Frau Öztürk: Herr Suleiman: Frau Öztürk: Herr Suleiman: Frau Öztürk: Oh, das isch es schööns Baby! Isch das Ire Soon? Merssi vilmal. Ja, das isch miin Soon. Er häisst Basil. Händ Sii au Chind? Ja, miin Maa und ich händ drüü Chind. Äi Tochter und zwäi Söön. Händ Sii no mee Chind? Näi, iich han nume äin Soon. Iich hoffe, Irne Chind gaat s guet. Ja, merssi vilmal. الترام يتوقف في. Escher-Wyss Platz السيد سليامن يقوم بتوديعها ثم يخرج. 110

113 Vokabular / Vokabular 4.2 المفردات D Familie / Familie CH 5.1 Voki / D 5.1 Voggi / CH die Familie d Familie Das ist unsere ganze Familie auf dem Das isch öisi ganzi Familie uf em Foti. Foto. der Vater de Vatter Mein Vater lebt in Eritrea. Miin Vatter läbt in Eritrea. die Mutter d Mueter Meine Mutter hat drei Kinder. Mich und Miini Mueter hät drüü Chind. Miich und meine zwei Brüder. miini zwäi Brüedere. der Sohn de Soon Sie haben einen Sohn und drei Töchter. Sii händ en Soon und drüü Töchtere. die Tochter d Tochter Meine Tochter lebt in der Schweiz. Miini Tochter läbt i de Schwiiz. Kinder haben Chind haa Ich habe keine Kinder. Iich han käi Chind. der Bruder de Brüeder Mein kleiner Bruder ist drei Jahre jünger Miin chliine Brüeder isch drüü Jaar als ich. jünger als iich. die Schwester d Schwöschter Meine grosse Schwester ist zwei Jahre Miini groossi Schwöschter isch zwäi Jaar älter als ich. elter als iich. die Geschwister d Gschwüschterti Meine Geschwister sind alle älter als ich. Miini Gschwüschterti sind ali elter als iich. العربية العاي لة العاي لة هذه عاي لتنا كاملة في الصورة. الاب ايب يعيش في ارترييا. الام لا مي ثلاثة اطفال. أنا و اخواين الاثنان الابن هم لديهم ولد واحد و ثلاث بنات. الابنة ابنتي تعيش في سويسرا. ميلك اطفال انا ليس لدي اطفال. الا خ اخي الصغري يصغرين بثلاث سنوات. الا خت اختي تكبرين بسنتان. الا خوة و الا خوات جميع أخويت يكبروين سنا. Dialog 1 / Dialog 1 schwanger sein Meine Frau ist schwanger. Dialog 2 / Dialog 2 das Baby Das Baby schläft im Kinderwagen. schwanger sii Miini Frau isch schwanger. s Baby S Baby schlaafft im Chinderwage. حوار 1 (تكون) حامل زوجتي حامل. حوار 2 الطفل الطفل ناي م في عربة الاطفال.

114 4.2 Dialog 1 / D Dialog 2 / D Übungen Hochdeutsch 1. Übungen zum Dialog a) Wie viele Geschwister hat Betty? c) Tesfay ist der... kleine Bruder von Betty. grosse Bruder von Betty. Vater von Betty. e) Basil ist... traurig. glücklich. schön. g) Wie viele Töchter hat Frau Öztürk? i) Wie viele Kinder hat Herr Suleiman? Vokabular متارين الا لمانية الفصحى b) Wer ist schwanger? Betty Sarah Die Schwester von Marco d) Wie heisst der Bruder von Patrick? Tesfay Marco Sarah f) Wie viele Kinder hat Frau Öztürk? h) Wie viele Söhne hat Frau Öztürk? j) Hat Herr Suleiman Töchter? Ja, er hat zwei Töchter. Ja, er hat eine Tochter. Nein, er hat keine Tochter. متارين الحوار 1.1 اسمع الحوارات 1 و 2 بالا لمانية الفصحى ثم رددهام جهرا. 1.2 ضع إشارة بجانب الجواب الصحيح. المفردات 2.1 إملا الفراغات بالا حرف الناق صة : a) Ali ist Nurs B er. b) Nur ist Alis S w t... r. c) Yasin ist Alis... at d) Serrah ist Alis M e r. e) Yasin und Serra sind Alis El f) Serra ist Yasins Ehef g) Yasin ist Serras E... em Ali Öztürk Nur Öztürk Serrah Öztürk Fifi Lucy Yasin Öztürk 112

115 Grammatik القواعد haben ich... du... er/sie/es... wir... ihr... sie/sie إملا الحقل ) حاول في البداية إيجاد الحلول دون الرجوع إلى قسم القواعد في الصفحة( 107 )). a) Ich... Kopfschmerzen. b) Sie (formell)... Hunger. c) Du... Durst. d) Er... Ferien. e) Sie (Singular)... gerne Katzen. f) Wir... Zeit. g) Sie (Plural)... Geld. h) Ihr... Spass. i)... Sie Bauchschmerzen? j)... du mich gerne? 3.2 ضع الفعل (haben) بالصيغة المناسبة: 3.3 أكتب صيغة الجمع من الا سامء في الفراغات. a) Auf der Welt 1 gibt es viele... (Land). In jedem Land gibt es 2... (Stadt) und... (Dorf). In einer Stadt gibt es viele... (Haus). In einem Haus wohnen verschiedene 3... (Familie). In einer Familie gibt es... (Kind). b) Meine Familie ist gross! Ich habe drei... (Bruder) und zwei... (Schwester). Meine Mutter hat zwei... (Schwester), das sind meine... (Tante). Tante Heidi hat drei... (Tochter), das sind meine... (Cousine). Tante Heidi hat keine... (Sohn). Tante Christina hat keine... (Kind), dafür hat sie zwei... (Hund) und drei... (Katze) (مختلفة(جمع), مختلف) (Plural) ) verschieden, verschiedene يوجد ( gibt es (في العامل) auf der Welt 113

116 Hören und Sprechen الاستامع والتكلم Übung 4 / D Herr Suleiman und Frau Marti treffen sich. 4.1 استمع الى الحوار التالي. 4.2 إملا الفراغات. Frau Marti: Guten Morgen, Herr Suleiman! Herr Suleiman:......, Frau Marti! Frau Marti: Wie geht es Ihnen? Herr Suleiman: Mir... es gut, danke. Aber Basil ist krank. Frau Marti: Wer ist Basil? Ist Basil......? Herr Suleiman: Nein, Basil ist Aber es geht ihm schon besser ? Frau Marti: Mir geht es leider nicht so... Aber meine... ist gesund, zum Glück. Herr Suleiman: Ich wünsche Ihnen gute Besserung! Frau Marti: Schreiben und Lesen الكتابة والقراءة 5.1 اقرأ الا سي لة التالية. أكمل الا جابة عن الا سي لة في الحالتني النفي والا يجاب بج مل كاملة. Beispiel: Bist du geschieden? Ja, ich bin geschieden. Nein, ich bin nicht geschieden. a) Bist du verheiratet? Ja,.... Nein,.... b) Hast du Kinder? Ja,.... Nein,.... c) Wie viele Kinder hast du? Ich Ich... keine.... d) Hast du Geschwister? Ja,.... Nein,

117 اكتب الرساي ل الا لكترونية بني السيد بيغلر( Bigler (Herr وابنته هن ا( Hannah ). السيد بيغلر يسا ل هن ا, عن حالها أين توجد ابنته الا خرى (أختها). الكلامت التالية يجب ان تتواجد في الحوار.ج د أيضا على الاقل ٣ جمل بنفسك. بابا Papa Ich weiss es nicht. Ist sie nicht zu Hause? Wie geht es dir? Wo ist deine Schwester? اسا ل ماما Mama. Frag 5.3 ص غ الجمل كام في المثال من صيغة الم فرد إلى صيغة الجمع. Beispiel: Ich habe eine Schwester. 2 Ich habe zwei Schwestern. a) Wir haben ein Kind b) Mein Vater liest ein Buch c) Du hast eine Tochter d) Seine Tante hat eine Katze e) Sie hat auch einen Hund f) Ich habe einen Bruder und eine Schwester. 2 und

118 4.2 Dialog 1 / CH Üebige Schwiizertüütsch 1. Üebige zum Dialog متارين الا لمانية السويسرية متارين الحوار استمع الى الحوار 1 و 2 بالا لمانية السويسرية و رددهم جهرا. 1.1 هل العبارات التالية صحيحة أم خاطي ة ضع إشارة (صح أم خطا ). 1.2 Dialog 1: a) D Betty isch schwanger. b) De Patrick hät käi Gschwüschterti. c) D Sarah isch d Schwöschter vo de Betty. d) De Soon vom Patrick häisst Marco. Richtig Falsch Dialog 2 / CH Dialog 2: e) D Frau Suleiman hät äi Tochter. f) De Maa vo de Frau Suleiman häisst Basil. g) De Chind vo de Frau Öztürk gaat s guet. h) D Frau Öztürk hät drüü Chind. 2. Vokabular المفردات a) d Tochter de Brüeder b) d Schwöschter de Vatter c) d Frau de Bueb d) s Mäitli de Soon e) d Mueter de Maa 2.1 اربط بني كل من الكلامت المو نثة بالكلامت المذكرة المناسبة. 3. Grammatik القواعد 3.1 استمع إلى الجمل المختلفة و ضع الفعل ("haa") في تصريفه المناسب. Übung 3.1 / CH a) Iich... Tuurscht b) Miir... es Probleem c) D Serrah... Hunger d) Woo... iir s Natel? e) D Marriam... äi Schwöschter. f)... du en chliine Brüeder? g) Sii (Plural)... käi Glück. h) Iich... diich geern. 116

119 ضع إشارة في المكان المناسب: م فرد أم جمع a) miis Chind miini Chind b) diini Prüeffig diini Prüeffige c) siini Büecher siis Buech d) miini Koleegin miini Koleeginne Singular Plural e) diini Termiin 1 diin Termiin 1 f) miini Tochter miini Töchtere g) öisi Chatz öisi Chatzä h) ire Brüeder iri Brüedere 4. Lose الا ستامع 4.1 استمع الى الحوار التالي في الا لمانية السويسرية. ثم حدد فيام إذا كانت العبارات المذكورة في الا سفل صحيحة أم لا. ماركو مولر يتحدث مع زوجته دانيا مولر بالا لمانية السويسرية لتتمكن من التدرب عليها وليك تتعلمها بشكل أفضل: Übung 4 / CH a) De Dania irne Eltere gaat s nöd guet. b) D Eltere vom Marco schaffed vil. c) Am Marco siin Brüeder schaffet vil. d) De Marco und d Dania sind i de Ferie. Ja Näi 1 (الموعد) de Termiin, d Termiin 117

120 4.3 Die Verwandten Kapitel 4.3 D Verwandte في هذه الوحدة ستتعلم كيفية التحدث عن الا قارب. ستتعرف أيضا على ضامي ر الملكية. Dialog 1 يخبر باتريك مولر بيتي سيلاسي عن حفلة عاي لية سيذهب إليها في عطلة نهاية الا سبوع فتذكر بيتي سيلاسي كم هو جميل أن يعيش الا قارب بالقرب من بعضهم البعض. الحوار 1 Dialog 1 / D Patrick: Betty: Patrick: Betty: Patrick: Hast du auch Verwandte in der Schweiz? Ja, meine Tante. Sie und ihre Töchter wohnen in der Stadt Aarau. Ihr Sohn wohnt mit seiner Freundin in Zürich. Und die anderen? Meine anderen Verwandten sind in Äthiopien. Und deine Verwandten? Wohnen sie alle in der Schweiz? Nicht alle. Meine Cousine wohnt in Italien. Sie arbeitet dort. Und ihr Mann ist Italiener. Dialog 1 / CH Patrick: Betty: Patrick: Betty: Patrick: Häsch du au Verwandti i de Schwiiz? Ja, miini Tante. Sii und iri Töchtere woned i de Stadt Aarau. Ire Soon wont mit sinere Fründin in Züri. Und die andere? Miini andere Verwandte sind in Äthiopie. Und diini Verwandte? Woned sii ali i de Schwiiz? Nöd ali. Miini Gusiine wont in Italie. Sii schaffet det. Und ire Maa isch Italiener. ضامي ر الم لكي ة في صيغة الم فرد (Einzahl) Possessivpronomen im Singular ضامي ر الم لكي ة ت شري إلى الم لكي ة. نهاية ضامي ر الم لكي ة تتناسب "تتلاي م" مع الا سامء. في ما يلي سيتم شرح إستخدام ضامي ر الملك الشخصية في المفرد (أنا أنت هو وهي). 118

121 4.3 ich iich أنا der Sohn die Söhne mein Sohn meine e Söhne miin n miini Soon Söön ابني أبنايئ die Tochter die Töchter meine e Tochter meine e Töchter miini miini Tochter Töchtere ابنتي بنايت das Kind die Kinder mein Kind meine e Kinder miis s Chind miini Chinde طفلي أطفالي du du أنت der Sohn die Söhne dein Sohn deine e Söhne diin n diini Soon Söön ابنك ابناؤك die Tochter die Töchter deine e Tochter deine e Töchter diini diini Tochter Töchtere ابنتك بناتك das Kind die Kinder dein Kind deine e Kinder diis s diini Chind Chinde طفلك أطفالك 119

122 4.3 er er هو der Sohn die Söhne sein Sohn seine e Söhne siin in siini ini Soon Söön ابنه ابناؤه die Tochter die Töchter seine e Tochter seine e Töchter siini ini siini ini Tochter Töchtere ابنته بناته das Kind die Kinder sein Kind seine e Kinder siis is siini ini Chind Chinde طفله أطفاله sie sii هي der Sohn die Söhne ihr ihre e Sohn Söhne ire e iri i Soon Söön ابنها أبناؤها die Tochter die Töchter ihre e ihre e Tochter Töchter iri i iri i Tochter Töchtere ابنتها بناتها das Kind die Kinder ihr ihre e Kind Kinder ires iri i Chind Chinde طفلها أطفالها م لاحظة: بالنسبة للصيغة الرسمية "Sie" مي ك ن ك أستخدام ذات الصيغة للمو نث الم فرد sie (هي) بالطبع يجب عليك مراعاة كتابة الحرف الا ول كبري ا. ihr Sohn مثال: Ihr Sohn 120

123 4.3 Übung A: استمع إلى الكلامت في الا لمانية الف صحى و الا لمانية السويسرية واملا الفراغات بالكلامت المفقودة. a) mein Haus b) c) dein... d)... Söhne e) Huus iri Töchtere... Chind siini... iri Verwandte Possp. Sg. /D/CH Dialog الحوار 2 في حفلة عاي لية تتعرف ان ا اوبريست أخريا على ريا مولر أم صديقها باتريك و جد يه. آن ا م توترة جد ا. Patrick: Grossvater: Anna: Grossmutter: Anna: Patrick: Anna: Frau Müller: Anna, das sind meine Grosseltern. Hallo, Anna, wir freuen uns, dich kennen zu lernen. Ich freue mich auch, Sie kennen zu lernen. Patrick erzählt viel von Ihnen und Ihrer Familie. Wie schön! Ja, unsere Enkel sind tolle junge Männer. Dort am Tisch stehen Marco, der Bruder von Patrick, und seine Frau Dania. Ihr Sohn heisst Noah. Hallo, Marco und Dania, schön euch zu sehen. Und euer Sohn ist ja ganz ein Süsser! Hallo, Noah! Und schau, Anna, auf dem Sofa sitzt unsere Mutter Rhea. Unser Vater ist nicht da. Er arbeitet im Spital. Guten Tag Frau Müller, schön, Sie endlich zu treffen. Hallo Anna, es freut mich auch sehr. السيدة ريا مولر والدة باتريك تنضم إليهم. Dialog 2 / D 121

124 4.3 Dialog 2 / CH Patrick: Grossvater: Anna: Grossmueter: Anna: Patrick: Anna: Frau Müller: Anna, das sind miini Groseltere. Hallo, Anna, es fröit öis seer diich käne z lerne. Iich fröie miich au, Sii käne z lerne. De Patrick verzelt vil vo Ine und Irere Familie. So schöön! Ja, öisi Änkel sind tolli jungi Mane. Det am Tisch stönd de Marco, de Brüeder vom Patrick, und siini Frau Dania. Ire Soon häisst Noah. Hallo, Marco und Dania, schöön öi z gsee. Und öie Soon isch ja ganz en Herzige! Hallo, Noah! Und lueg, Anna, ufem Soffaa hockt öisi Mueter Rhea. Öise Vatter isch nöd daa. Er schaffet im Spitaal. Grüezi Frau Müller, schöön, Sii äntli z träffe. Hallo Anna, es fröit miich au seer. السيدة ريا مولر أم باتريك تنضم اليهم: ضامي ر الم لكي ة في صيغة الجمع (Mehrzahl) Possessivpronomen im Plural في الصفحة 118 كنت قد تعل مت كيفية استخدام ضامي ر الملكي ة مع "أنا أنت هو وهي". في ما يلي ستتعلم كيفي ة استخدامها مع الضامي ر الشخصي ة "نحن أنت م و ه م". wir miir نحن der Sohn die Söhne unser Sohn unsere e Söhne öise e öisi i Soon Söön ابننا أبناؤنا die Tochter die Töchter unsere e Tochter unsere e Töchter öisi i öisi i Tochter Töchtere ابنتنا بناتنا das Kind die Kinder unser Kind unsere e Kinder öises Chind öisi i Chinde طفلنا أطفالنا 122

125 4.3 ihr iir أنتم der Sohn die Söhne euer Sohn euere e Söhne öie e öii i Soon Söön ابنكم ابناؤكم die Tochter die Töchter euere e Tochter euere e Töchter öii i öii i Tochter Töchtere ابنتكم بناتكم das Kind die Kinder euer Kind euere e Kinder öies öii i Chind Chinde طفلكم أطفالكم sie sii هم der Sohn die Söhne ihr ihre Sohn Söhne ire e iri i Soon Söön ابنهم أبناؤهم die Tochter die Töchter ihre ihre Tochter Töchter iri i iri i Tochter Töchtere ابنتهم بناتهم das Kind die Kinder ihr ihre Kind Kinder ires iri i Chind Chinde طفلهم أطفالهم 123

126 4.3 Übung B: استمع إلى الكلامت بالا لمانية الف صحى والا لمانية السويسري ة واملا الفراغات بالكلامت المفقودة. Possp. Pl. /D/CH a) unsere Familie b) c) ihre... d)... Mutter e) Familie öii Söön... Groseltere öisi... öise Vatter

127 Vokabular / Vokabular 4.3 الم فردات D Verwandten / Verwandte CH 4.3 Voki / D 4.3 Voggi / CH die Verwandten d Verwandte Meine Verwandten wohnen überall auf Miini Verwandte woned überaal uf de der Welt. Wält. die Tante d Tante Meine Tante ist die Schwester meiner Miini Tante isch d Schwöschter vo miinere Mutter. Mueter. der Onkel de Unggle Onkel Toni ist der Vater von unserer De Unggle Toni isch de Vatter vo öisere Lieblingscousine. Lieblingsgusiine. der Cousin, die Cousine de Guseng, d Gusiine Meine Cousine ist fast gleich alt wie ich. Miini Gusiine isch fascht gliich alt wie iich. die Grosseltern d Groseltere Meine Grosseltern sind schon seit 60 Miini Groseltere sind scho sid 60 Jaar Jahren zusammen! zäme. die Grossmutter d Grosmueter / s Grosi Meine Grossmutter ist nett. Miis Grosi isch nett. der Grossvater de Grosvatter Ich besuche heute meinen Grossvater. Iich psueche hütt miin Grosvatter. die Enkel d Änkel Ich habe drei Enkel. Iich han drüü Änkel. العربية الا قارب الا قارب اقاريب يسكنون في كل مكان في العامل. العمة / الخالة خالتي هي اخت امي. العم / الخال عمي توين هو والد ابنة عمي المفضلة. ابن العم/ ابن الخال, ابنة العم / ابنة الخال ابنة عمي في نفس عمري تقريبا. الجدان / الجد والجدة جد اي يعيشان منذ 60 عام ا سوي ة. الجد ة جد يت لطيفة الج د سا زور جد ي هذا اليوم. الا حفاد لدي ثلاثة أحفاد. Dialog 1 / Dialog 1 حوار 1 (nicht) alle Nicht alle Schweizerinnen und Schweizer sprechen Schweizerdeutsch. (nöd) ali Nöd ali Schwiizerinne und Schwiizer reded Schwiizertüütsch. (ليس) الكل ليس كل السويسريني و السويسريات يتكلمون اللغة الا لمانية السويسرية. Dialog 2 / Dialog 2 Ich freue mich dich kennenzulernen. A: Ich freue mich dich kennenzulernen. B: Ich freue mich auch sehr. viel von jemandem erzählen Robin hat schon viel von dir erzählt. Iich fröie miich diich käne z lerne. A: Iich fröie miich diich käne z lerne B: Iich fröie miich au seer. vil vo öpperem verzele De Robin hät scho vil vo diir verzelt. حوار 2 انا سعيد مبعرفتك. A: انا سعيد مبعرفتك B: وانا سعيد جدا ايضا الاخبار عن شخص بالكثري. روبني أخبرين عنك بالكثريا.

128 4.3 Vokabular / Vokabular المفردات D CH العربية Wie schön! A: Ich habe mich verliebt. B: Wie schön! toll Patrick hat eine tolle Freundin. der Tisch Bei uns steht ein grosser Tisch im Wohnzimmer. ein Süsser / eine Süsse Danias und Marcos Sohn ist ein Süsser! schau Schau, da kommt Samri. auf dem Sofa sitzen Zu Hause sitze ich gerne auf dem Sofa und lese ein Buch. endlich Diesen Sommer sehe ich endlich meinen Bruder wieder. Er kommt mich in der Schweiz besuchen. So schöön! A: Iich han miich verliebt. B: So schöön! toll De Patrick hät e tolli Fründin. de Tisch Bi öis staat en groosse Tisch i de Stube. en Herzige / e Herzigi De Dania und em Marco ire Soon isch en Herzige. lueg Lueg, daa chunt d Samri. uf em Soffaa hocke Dihäi hocke iich geern uf em Soffaa und lääse es Buech. äntli De Summer gseen iich äntli miin Brüeder wider. Er chunt miich i de Schwiiz go psueche. كم هذا جميل! A: اانا وقعت في الحب. B: كم هذا جميل راي ع باتريك لديه صديقة راي عة. الطاولة يوجد لدينا طاولة كبرية في غرفة المعيشة. جميل / جميلة دانيا وماركو لديهام طفل جميل. انظر انظر, لقد أتت سامري. يجلس على الا ريكة في البيت احب الجلوس على الا ريكة و قراءة الكتاب. أخريا هذا الصيف سا رى أخي أخري ا مجددا. سيا يت لزياريت في سويسرا.

129 Übungen Hochdeutsch 1. Übungen zum Dialog متارين الا لمانية الفصحى متارين الحوار 1.1 استمع إلى الحوار الا ول والثاين لمرة أخرى و ردد جهرا ما يقال. 4.3 : Dialog هل العبارة صحيحة أم خاطي ة ضع إشارة في الحقل المناسب. richtig falsch a) Die Tante von Betty wohnt in Zürich. b) Bettys Kinder wohnen alle in Aarau. c) Betty hat keine Verwandten in Äthiopien. d) Die Cousine von Patrick wohnt und arbeitet in Italien. Dialog 1 / D : Dialog أجب عن الا سي لة التالية. a) Wie ist Marco mit Patrick verwandt?... b) Hat Dania eine Tochter?... c) Warum ist der Vater von Patrick nicht am Familienfest 1?... d) Wer ist die Frau auf dem Sofa?... Dialog 2 / D 2. Vokabular المفردات leben Familie Er Italien Freundin 2.1 املا الفراغات. ist hat die Tanten Italien Patrick Anna ist... Freundin von Patrick. Anna kennt seine... noch nicht. Patrick... einen Bruder.... hat viele Onkel, aber keine.... Patricks Mutter ist aus.... Seine Verwandten... noch dort. In den Ferien besucht 2... seine Verwandten in.... Das nächste Mal nimmt 3 Patrick seine... Anna mit. Anna... glücklich. 3. Grammatik القواعد 3.1 ضامي ر الملكية: ضع ضمري الملكية المناسب. راجع الجدول في قسم القواعد! Beispiel: Ich habe eine Schwester. Du hast einen Freund. Das ist meine Schwester. Das ist dein Freund. deine mein Ihr Ihre dein mein meine a) Ich habe einen Hund. Das ist... Hund. b) Du hast ein Buch. Das ist... Buch. c) Sie (formell) haben eine Katze. Das ist... Katze. d) Ich habe einen Bruder. Das ist... Bruder. e) Du hast eine Schwester. Das ist... Schwester. 1 (حفل عاي لي) Familienfest 2 (يزور) besucht 3 (يا خد معه) mitnehmen 127

130 4.3 f) Sie (formell) haben ein Handy. Das ist... Handy. g) Ich habe eine Grossmutter. Das ist... Grossmutter. 3.2 ضامي ر الملكي ة: ضع خطا تحت ضمري الملكي ة المناسب في الفراغ. Beispiel: Ist das ( dein, Ihr, mein ) Buch, Lisa? Nein, das ist nicht (deine, mein, meine) Buch. Das ist (dein, mein, Ihr) (Frau Müllers) Buch. a) Ist Betty (deine, dein, meine) Schwester, Tesfay? Ja, Betty, ist (meine, deine, Ihre) Schwester. b) Ist das (Ihr, Ihre, dein) Hund, Patrick? Nein, das ist nicht (mein, dein, Ihr) Hund. Das ist Bettys Hund. c) Ist das (dein, Ihre, deine) Grossmutter, Nora? Nein, das ist nicht (meine, mein, deine) Grossmutter. Das ist Samris Grossmutter. d) Ist das (Ihr, dein, mein) Handy, Frau Müller? Ja, das ist (Ihre, Ihr, mein) Handy. e) Ich sehe heute (mein, deine, meine) Schwester. f) Ist das (dein, mein, deine) Freund, Lisa? Nein, das ist nicht (dein, mein, deine) Freund. Das ist Samris Freund. g) Ist das (Ihr, dein, deine) Buch, Frau Jezler? Nein, das ist das Buch von Frau Müller. Ah, das ist (Ihr, Ihre, dein) (Frau Müllers) Buch. h) Sind das (deine, meine, Ihre) Kinder, Frau Müller? Ja, das sind (deine, meine, Ihre) Kinder. 3.3 أكتب ضمري الم لكي ة الم ناسب في الفراغات. a) Wir besuchen (wir)... Grosseltern. b) Wo ist (ihr)... Buch? c) Wann fährt (ihr)... Zug? d) Ist das (er)... Sohn? Nein, das ist (sie (Singular))... Sohn. e) (wir)... Kind ist nicht gesund. f) Sind das (ihr)... Eltern? g) Wie heissen (ihr)... Kinder? 128

131 4.3 الاستامع و التكل م 4. Hören und Sprechen تلتقي ساره اوزتورك بجارتها فر د ريكة يزلر في مطار زيورخ. 4.1 استمع إلى الحوار ثم أجب عن الا سي لة التالية. a) Wohin reist Frau Jezler?... Übung 4.1 / D b) Wie viele Enkel hat Frau Jezler?... c) Wohin reist Frau Öztürk?... d) Welche Verwandten von Frau Öztürk wohnen dort? Schreiben und Lesen الكتابة والقراءة 5.1 أمعن النظر في شجرة العاي لة و املا الفراغات. Beispiel: Marco ist der Bruder von Patrick. a) Rhea ist von Patrick. b) Severin ist von Patrick. c) Rhea und Severin sind von Patrick. d) Gertrud ist von Patrick. e) Walter ist von Patrick. f) Gertrud und Walter sind von Patrick. g) Emma ist von Patrick. h) Giorgio ist von Nora. i) Nora ist von Patrick. j) Emma ist von Rhea. k) Patrick ist von Rhea und Severin. l) Nora ist von Emma und Giorgio. m) Emma ist von Nora. n) Emma ist von Giorgio. o) Marco ist von Dania. 129

132 4.3 Üebige Schwiizertüütsch 1. Üebige zum Dialog متارين الا لمانية السويسرية متارين الحوار 1.1 استمع إلى الحوار الا ول و الثاين بالا لماني ة السويسري ة لمرة أخرى و رد د جهرا ما قيل. Dialog 1 / CH Dialog 2 / CH a) Weli Verwandte vo de Betty woned i de Schwiiz? Iri Tante Ire Guseng Iri Gusiine Ire Grosvatter : Dialog اجب عن الا سي لة التالية:انتبه الى امكانية وجود عدة إجابات صحيحة. b) Wisoo wont em Patrick sini Gusiine in Italie? Sii isch Italienerin Sii schafft det. Ire Maa isch Italiener. Sii studiert in Italie. 1.3 من يكون من ما هي الا سامء التي تنتمي إلى أي مربع اكتبها في الحقول الصحيحة. 130

133 Vokabular المفردات 2.1 ضع خط ا تحت الكلمة المناسبة بحيث يكون معنى الجملة صحيح ا. a) D Mueter vo miinere Mueter isch miini Tante / Grosmueter / Schwöschter. b) De Brüeder vo miim Vatter isch miin Unggle / Grosvatter / Brüeder. c) D Schwöschter vo miinere Mueter isch miini Tochter / Gusiine / Tante. d) De Vatter vo miim Guseng isch miin Brüeder / Unggle / Guseng. e) De Soon vo miim Soon isch miin Ehemaa / Änkel / Brüeder. f) D Mueter vo miinere Gusiine isch miini Tante / Mueter / Schwöschter. g) D Tochter vo miinere Tante isch miini Gusiine / Grosmueter / Tante. 3. Grammatik القواعد 3.1 ضع ضمري الملكي ة المناسب. Beispiel: (iich) Miin chliine Brüeder isch glücklich. a) (du) Du bisch jünger als... Schwöschter. b) (iich) Iich han... Groseltere geern. c) (du)... Eltere sind seer alt d) (iich)... Huus isch grooss. e) (du) Isch das... Vatter? f) (iich) Iich gsee... Chind nöd. a) öise Sohn... b) öises Chind... c) öii Tochter... d) öie Vatter... e) öisi Mueter... f) Ires Huus... g) siini Mueter ترجم الع بارات من الا لماني ة السويسري ة إلى الا لماني ة الف صحى. 4. Lose الاستامع 4.1 استمع إلى الحوار بالا لماني ة السويسرية ثم أجب عن الا سي لة شفهيا. تتكلم ساره أوزتورك على الهاتف مع أختها مريم أغاوغلو لا نها تود القيام بزيارتها في الص يف.. a) Wie gaat s de Mariam? nöd so guet / seer guet / guet b) Wie gaat s irere Mueter? guet, aber sii verpisst d Serrah / guet, aber sii vermisst d Serrah / guet, aber sie vergisst d Serrah c) Wänn gaat d Serrah id Türkei? am Aabig / hütt / i de Ferie / i de Schuel Übung 4.1 / CH 131

134 4.4 Kapitel 4.4 Freunde / Freundinnen Fründe / Fründine في هذا الفصل تتعلم المزيد عن الصداقات وحالات السكن في سويسرا وتتعلم المزيد أيضا عن أدوات النكرة. Dialog 1 الحوار 1 باتريك مولر يلتقي مع بيتي سيلاسي في احد المقاهي للتسلية. المقهى الممتلي و يجلس على طاولة بيتي سيلاسي. يصل باتريك مولر إلى Dialog 1 / D Patrick: Betty: Patrick: Betty: Betty, kennst du alle hier? Nein, nicht alle. Aber viele sind meine Freunde von der Schule. Das hier (تشري الى رجلان على الطاولة د.) Ahmad. sind Yonas und Und siehst du das Mädchen auf dem Sofa? Das ist meine Freundin Ranjana. Kennst du jemanden? Nein, aber meine Mitbewohnerinnen Samri und Lisa kommen noch. Wohnst du auch in einer WG? Nein, ich wohne bei einer Familie in Adliswil. Dialog 1 / CH Patrick: Betty: Patrick: Betty: Betty, känsch du ali daa? Näi, nöd ali. Aber vil sind miini Fründe vo de Schuel. Das sind (تشري الى رجلان على الطاولة د.) Ahmad. de Yonas und de Und gseesch das Mäitli ufem Soffaa? Das isch miini Fründin d Ranjana. Känsch du öpper? Näi, aber miini Mitbewonerine d Samri und d Lisa chömed no. Wonsch du au inere WG? Näi, iich wone binere Familie in Adlischwiil. Freund/in Freund/in الحبيب / الحبيبة الصديق / الصديقة صديقي/صديقتي Freund/in) (mein/e تعني في كل من الا لمانية الفصحى و السويسرية الصديق/ الصديقة أو الحبيب/الحبيبة. لجعل المعنى واضحا يدعى الشريك / الشريكة mein/e Freund/in وبالسويسرية.miin Fründ/ miini Fründin وعندما يكون المقصود هو الصديق / الصديقة ي قال mir" " ein Freund von mir/eine Freundin von و بالسويسرية miir" "en Fründ vo miir/ e Fründin vo أو تستخدم الكلمة زميل/زميلة Kollege/Kollegin و بالسويسرية. Koleeg/Koleegin" 132

135 4.4 Wohngemeinschaften (WG) السكن المشترك انه من الطبيعي متاما في سويسرا خروج الا ولاد من بيوتهم عندما يصبحون 18 عاما. نادر جدا ما يعيش شخص ذو 30 عاما مع والديه. غالبا ينتقلون للعيش مع شباب اخرين. هذا النوع من العيش يدعى السكن المشترك Wohngemeinschaften أو مختصرا. WG و ميكن أن يتغري حجم بيت العيش المشترك بحسب الساكنني بني شخصني الى عشرة أشخاص. يتم تقاسم المطبخ, الحام م وأجرة البيت. لكن لكل شخص غرفته الخاصة. يوجد أيضا في سويسرا منظامت تقوم بتا جري بيوت العيش المشترك أو بيوت مضيفة للاجي ني. تجدها في المواقع التالية. تعرف على ناس جدد ليس من السهل متاما التواصل مع السويسريني في الا ماكن العامة. فرصة جيدة للتمكن من التواصل بشكل أسرع هي دخول نادي مثل نادي رياضة أو نادي كشافة.(Pfadi) تبادل اللغات يو من لك أيضا فرصة للتعرف على الا خرين. من خلال التبادل (Tandem) يتبادل شخصان مهاراتهام. تستطيع مثلا تعليم شريك لغة ما ويعلمك صديقك شيء أخر. هكذا يتعلم كلاهام شي جديد دون دفع أي شيء. 133

136 4.4 بالا ضافة إلى ذلك هناك العديد من مشاريع الاجتامعات التي تنظم مناسبات لا جل السويسريني واللاجي ني والمهاجرين مثال: (بازل) (بازل) (شرق سويسرا) (زيورخ) (آرغاو) (للوتزرن) (برين) (في جميع أنحاء سويسرا) المنظامت التالية تقوم بتنسيق برامج تبادل اللغات للاجي ني مع السويسران. (برين) (زيورخ) (لوتزرن) ة سوية في القطار أو على الطريق, لكن ميكن أن يحدث. التعرف على في سويسرا أن يتحدث شخصان غريبان متاما ليس من الا مر العادي انه ا غالبا في الحفلات و النوادي الليلية أو عن طريق الا صدقاء. و المغازلة يحدث الا خرين 134

137 4.4 Dialog 2 الحوار 2 السيد رامي سليامن يجلس في القهوة مع صديقه كاموس تيتي الذي تعر ف عليه في مدرسة اللغة. هنا متر زميلة في العمل ليزا بريي. Herr Suleiman: Frau Bieri: Herr Suleiman: Frau Bieri: Herr Tete: Frau Bieri: Guten Tag Frau Bieri. Freut mich Sie hier im Café zu sehen. Guten Tag Herr Suleiman. Freut mich auch. Wer ist Ihr Kollege hier am Tisch? Das ist Camus Tete, ein guter Freund von mir. Ich kenne ihn seit ich in der Schweiz bin. Camus, das ist Frau Bieri. Sie ist eine Arbeitskollegin von mir. Freut mich. Freut mich auch. Ich muss jetzt leider gehen. Schönen Tag noch! Dialog 2 / D Herr Suleiman: Frau Bieri: Herr Suleiman: Frau Bieri: Herr Tete: Frau Bieri: Guete Taag Frau Bieri. Fröit miich Sii daa im Kafi z gsee. Guete Taag Herr Suleiman. Fröit miich au. Weer isch Ire Koleeg daa am Tisch? Das isch de Camus Tete, en guete Koleeg vo miir. Iich käne in scho sid iich i de Schwiiz bi. Camus, das isch d Frau Bieri. Sii isch e Arbetskoleegin vo miir. Fröit miich. Fröit miich au. Iich mues jetz läider gaa. En schööne Taag no. Dialog 2 / CH 135

138 4.4 Unbestimmter Artikel (Begleiter) أداة النكرة (المرافق) تستخدم أداة النكرة في الحالات التالية: ein, eine, ein ميكن المرء استخدام اداة النكرة في الحالات التالية:.1 عندما يتحدث المرء عن شيء غري محدد بوضوح او لا يعرفه احد. مثال: Haus. Ich sehe ein انا ارى بيت..2 عند الحديث عن شي ما في سياق معني للمرة الاولى. مثال: Schule. Ich gehe in eine neue انا ساذهب الى مدرسة جديدة. الاختلاف بني ارتيكل النكرة و ارتيكل المعرفة der, die, das يستخدم المرء اداة المعرفة في الحالات التالية..1 عندما المرء يتحدث عن شيء معني. مثال: Eltern. (Ich sehe ein Haus.) Es ist das Haus meiner (انا ارى بيت) هذا بيت عاي لتي..2 عندما يتحدث المرء عن شيء تم ذكره من قبل او معروف. (Ich gehe in eine neue Schule.) Die Schule ist in Zürich. مثال: (انا ساذهب الى مدرسة جديدة) المدرسة في زيورخ. استخدامات ارتكل النكرة ارتيكل النكرة يتكيف مع جنس الاسم. يوضح الجدول التالي كيفية استخدام ارتيكل النكرة. Geschlecht unbestimmter Artikel unbeschtimmte Artikel أداة النكرة maskulin ein Freund en Fründ صديق feminin eine Schule e Schuel مدرسة neutrum ein Haus es Huus بيت اكمل مايلي. Übung A: Das ist... Kind. Kennst du... gute Schule? Er ist... Arbeitskollege von mir. Das isch... Chind. Känsch du... gueti Schuel? Er isch... Arbetskoleeg vo miir. هو زميلي بالعمل. هل تعرف مدرسة جيدة هذا طفل. 136

139 4.4 اسامء/ (أداة النكرة في الجمع) صيغة الجمع Nomen/unbestimmter Artikel im Plural هل تتذكر كيف يستخدم المرء أداة التعريف في الجمع يستخدم المرء دامئا die ومع أداة النكرة يكون اسهل. كام ان في اللغة السويسرية الالمانية و اللغة الالمانية لا يوجد أداة نكرة عندما يستخدم المرء صيغة النكرة. maskulin (m) feminin (f) neutrum (n) Singular ein Freund eine Freundin ein Haus Plural Freunde Freundinnen Häuser Singular en Fründ e Fründin es Huus Plural Fründe Fründine Hüüser الجمع اصدقاء صديقات بيوت مفرد صديق صديقة بيت Übung B: املا الفراغات دون الرجوع الى القواعد في الا على. مترين سامعي. Singular Plural... ein Kollege ein Haus Freunde... Schulen Mitbewohnerinnen... Singular Plural... en Koleeg Fründe... Schuele Mitbewonerine Hüüser جمع أصدقاء زملاء/أصدقاء مدارس ساكنات بيوت مفرد صديق) زميل/صديق مدرسة ساكنة بيت Übung B 137

140 4.4 Vokabular / Vokabular المفردات D Freunde / Fründe CH 4.4 Voki / D 4.4 Voggi / CH der Kollege/ die Kollegin de Koleeg/ d Koleegin Das ist mein Kollege Herr Suleimann. Das isch miin Koleeg, de Herr Suleimann. Wir arbeiten zusammen. Miir schaffed zäme. العربية الا صدقاء الزميل / الزميلة هذا زميلي السيد سليامن. نحن نعمل معا. der Arbeitskollege/ die Arbeitskollegin Meine Arbeitskollegin bringt heute Mittagessen für alle mit. der Mitbewohner/ die Mitbewohnerin Ich wohne zusammen mit einer Mitbewohnerin in Basel. die WG (Wohngemeinschaft) Ich wohne mit zwei Freunden in einer WG. bei einer Familie Ich wohne bei einer Familie in Bern. Dialog 1 / Dialog 1 kennen Wir kennen uns aus der Schule. Das ist/ sind... Das hier ist mein bester Freund. Siehst du...? Siehst du die Frau dort? Das ist meine Freundin. Dialog 2 / Dialog 2 das Café Wir treffen uns am Nachmittag im Café. Ich muss leider gehen. Es ist schon spät, ich muss leider gehen. de Aarbetskoleeg/ d Aarbetskoleegin Miini Aarbetskoleegin bringt hütt Zmittag für ali mit. de Mitbewoner/ d Mitbewonerin Iich wone zäme mitere Mitbewonerin in Basel. d WG (Wongmeinschaft) Iich wone mit zwäi Fründe in ere WG. binere Familie Iich wone binere Familie in Bern. käne Miir käned öis us de Schuel. Das isch/ sind... Das isch miin beschte Fründ. Gseesch...? Gseesch die Frau det? Das isch miini Fründin. s Kafi Miir träffed öis am Namittaag im Kafi. Iich mues läider gaa. Es isch scho spaat, iich mues läider gaa. زميل عمل / زميلة عمل زميلتي بالعمل احضرت معها اليوم طعام الغداء للجميع. زميل سكن / زميلة سكن انا اعيش مع زميلة سكن في بازل. السكن الجامعي انا اعيش مع صديقني في سكن جامعي. عند عاي لة انا اعيش عند عاي لة في برين. حوار 1 يعرف نحن نعرف بعضنا من المدرسة. هذا يكون/يكونون هذا (يكون) افضل صديق لي. هل ترى... هل ترى تلك المرأة هناك هذه صديقتي (مبعنى حبيبتي). حوار 2 المقهى سنلتقي بعد الظهرفي المقهى. يجب علي الذهاب للاسف. لقد تا خر الوقت للاسف يجب علي الذهاب.

141 Übungen Hochdeutsch 1. Übungen zum Dialog متارين الا لمانية الفصحى متارين الحوار استمع الى الحوار الا ول و الثاين ثم ردد جهرا مايقال. 1.1 :Dialog 1 أجب عن الا سي لة التالية بجمل كاملة Patrick: Betty: Patrick: Betty: Betty,... du alle hier? Nein, nicht alle. Aber viele sind meine... von der.... Das hier sind Yonas und Ahmad. Und siehst du das... auf dem Sofa? Das ist meine... Ranjana. Kennst du jemanden? Nein, aber meine... Samri und Lisa kommen noch. Wohnst du auch in einer WG? Nein, ich... bei einer Familie in Adliswil. Dialog 1 / D :Dialog أجب عن الا سي لة التالية بجمل كاملة. a) Wo sind Herr Suleiman, Frau Bieri und Herr Tete?... b) Camus Tete ist ein guter Freund von Herr Suleiman. Richtig oder falsch?... c) Wer ist Frau Bieri?... Dialog 2 / D 2. Vokabular المفردات 2.1 املا الفراغات بالكلمة الصحيحة. Arbeitskolleginnen Freunde Kollege kennen Schönen Tag noch auf dem Sofa Mitbewohnerin a) Lisa ist die... von Patrick und Samri. b) Lisa und Herr Suleiman... sich nicht. c) Auf Wiedersehen..... d) Lisa und Ahmad sind.... e) Frau Öztürk und Frau Bigler sind.... f) Mein... sitzt

142 Grammatik القواعد 3.1 أداة التعريف و أداة النكرة: حو ل أداة التعريف الى أداة النكرة: Beispiel: Hier ist das Spital. Hier ist ein Spital. a) Das Kind ist klein.... Kind ist klein. b) Wir haben das Buch. Wir haben... Buch. c) Dort ist die Schule. Dort ist... Schule. d) Der Mann wohnt dort.... Mann wohnt dort. 4. Hören und Sprechen الاستامع و التكلم Übung 4.1 / D Architekt ziehen 4.1 استمع الى قصة روبني. مفردات جديدة: مهندس معامري ( (حرفيا يسحب, ولكن هنا ينتقل) 4.2 املا الجمل التالية بالا جوبة الصحيحة بالاعتامد على فهم الحوار. a) Der Nachname von Robin ist.... b) Er ist... Jahre alt. c) Er ist der... von Samri. d) Lisa ist seine.... e) Yonas ist sein.... f) Yonas kommt aus.... g) Er... noch bei seiner.... h) Yonas will in eine... ziehen. 4.3 استمع الى الا حرف الصوتية. هل الكلمة مفرد أم جمع ضع اشارة في الحقل المناسب. Dialog 2 / D Beispiel: Singular Plural a) b) c) d) e) f) g) h) i) j) k) l) m) n) 140

143 Schreiben und Lesen الكتابة و القراءة 5.1 شكل على الا قل جملتان لكل صورة من الصور. a) Beispiel: Das ist eine Schule. Fünf Kinder gehen in die Schule. b)... c)... d)

144 ص ف أصدقاءك : ما اسمهم من أين يا تون أين تعرفت عليهم

145 Üebige Schwiizertüütsch 1. Üebige zum Dialog متارين الا لمانية السويسرية متارين الحوار 1.1 استمع الى الحوار 1 و 2 في الا لمانية السويسرية ثم ردد جهرا مايقال. 4.4 a) Vo woo känt d Betty d Fründe im Kafi? Vo de Schuel Vom Kafi Vo de Firma :Dialog أجب على الا سي لة التالية بوضع اشارة عند الجواب الصحيح. b) Weer isch d Ranjana? D Fründin vom Patrick D Fründin vode Betty D Fründin vode Frau Marti Dialog 1 / CH c) De Yonas und de Ahmad sind Fründe vom Patrick. Richtig oder falsch? Richtig Falsch d) Weer sind d Samri und d Lisa? D Schwöschtere vom Patrick D Mitbewonerine vom Patrick D Eltere vom Patrick a) Waas / Weer / Woo isch Ire Koleeg? b) Das / Det / De isch de Camus Tete. :Dialog أجب شفهيا عن الا سي لة التالية لكن بجمل تامة. Dialog 2 / CH c) Iich käne in scho sid iich i de / i / im Schwiiz bi. d) Sii isch e Aarbetskoleeg / Aarbetskoleegin/ Aarbetskoleeginne vo miir. e) Iich haa / mues / chaa jetz läider gaa. 2. Vokabular المفردات 2.1 ترجم الكلامت التالية الى الا لمانية السويسرية ثم ابحث عنها في جدول الا حرف في الا سفل. Beispiel: Danke Merssi viel... jemanden... Freunde... kennen... Mitbewohner... kommen noch... Café... Kollegin... arbeiten... drei... hallo... helfen... lesen... Leute... Mann... Zürich... neun... traurig... Zuhause... welcher... sprechen... zehn... verstehen... noch nicht

146 4.4 M I V I L Z C M D H V R I E O U Ü Ü K A R K E E T H R S Ü R A A Ü Ä R D B Z S S T I F R Ü N D E E L Ä Ä S E I T E E K H W S E Ä D I H Ä I S O E O C H Ö M E D N O E L H N H R P H Ä L F F E E G E A N P U T D E W U E T R F Ü E N O N Ö D S G C H F Ü R T T R U U R I G! E N V E R S T A A N! 2.2 الا حرف الباقية في الجدول يشكلون جملة تطابقك أنت! ماهي الجملة 3. Lose الاستامع 3.1 استمع الى الحوار التالي بني ماري ا ماريت و ابنتها مادلاينا التي رجعت حالا من المدرسة. Übung 3.1 / CH 3.2 املا الفراغات بالمصطلح الصحيح( انتبه! لا يوجد استخدام لكل المصطلحات). Maria Marti: Hoi Madlaina! Madlaina: Hoi!... psueched miich miini... d Hannah und de Mohammad, isch das ok? Maria Marti: Ja, das isch ok. Wänn... sii? Madlaina: Hütt.... Maria Marti: Schöön.... mached iir? Madlaina:... lueged en James Bond Film. Maria Marti: Ok. Vil.... Madlaina: Merssi. Schööne Taag Spass psueche Aabig Miir Fründe Hütt chömed Waas vo de Schuel 144

147 Kapitel 4.5 Wie alt bist du? Wie alt bisch du? 4.5 ستتعرف في هذا الفصل على الا عداد من 20 إلى 100 و كيفية الاخبار عن العمر. سوف تتعرف أيضا على الفرق بني الا حرف الكبرية و الا حرف الصغرية. Dialog 1 الحوار 1 باتريك مولر, بيتي سيلاسي, ليزا بريي و سامري آبيبي يستمتعون بالا لعاب المساي ية. في اللعبة التالية ينبغي على الشخص الا صغر سنا أن يبدأ. لذلك يحاولون ايجاد الشخص الا صغر سنا. Patrick: Betty, bist du jünger oder älter als ich? Betty: Ich weiss es nicht... wie alt bist du, Patrick? Patrick: Ich bin 24 Jahre alt. Und du? Betty: Ich bin 21 Jahre alt. Lisa: Erst 21? Ich bin schon 30 Jahre alt! Samri: Und ich bin Betty: Ha! Ich darf beginnen! L., S.,P.: Gut, dann viel Glück! Dialog 1 / D Patrick: Betty: Patrick: Betty: Lisa: Samri: Betty: L., S., P.: Betty, bisch du jünger oder elter als iich? Iich wäiss es nöd... wie alt bisch du, Patrick? Iich bi 24i (vierezwänzgi). Und du? Iich bi 21i (äinezwänzgi). Eerscht 21 (äinezwänzgi)? Iich bi scho 30i (driisgi)! Und iich bi 31i (äinedriisgi)... Ha! Ich töörff aafange! Guet, dänn vil Glück! Dialog 1 / CH Zahlen von 20 bis 100 الا عداد من 20 إلى 100 أتستطيع أن تعد من 1 إلى 100 كنت قد تعل مت سابقا الا عداد من 0 إلى 20. للمراجعة: ابتداءا من الرقم 13 تقرأ الا رقام في اللغة الا لمانية بدءأ بالواحدات. ذلك أيضا مع الا عداد من 20 إلى 100. اذا : العدد ٤٣ يقرأ على سبيل المثال( كام في اللغة العربية): ثلاثة وأربعني( 3+40).(drei-und-vierzig) الواحدات (3) تا يت أولا ثم العشرات (40). في الا لمانية الفصحى ت ربط الا عداد مع بعضها ب und (و) أما في الا لمانية السويسرية ت ربط بالحرف e. في الا سفل يتم عرض الا عداد من عشرين إلى مي ة. تنبيه: في الا لمانية الفصحى الا عداد الم ركبة التي واحداتها واحد(مثلا :.) 41 31, 21, يلغى الحرف ) S) من.(Eins) وفي الا لمانية السويسرية ي ستبدل الحرف. s - من äis بالحرف n- كام ترى العدد 21 في الاسفل. 145

148 4.5 von von Von 20 bis 29 Von 30 bis zwanzig 21 einundzwanzig 22 zweiundzwanzig 23 dreiundzwanzig 24 vierundzwanzig 25 fünfundzwanzig 26 sechsundzwanzig 27 siebenundzwanzig 28 achtundzwanzig 29 neunundzwanzig zwänzg äinezwänzg zwäiezwänzg drüüezwänzg vierezwänzg föifezwänzg sächsezwänzg sibenezwänzg achtezwänzg nüünezwänzg 30 dreissig 31 einunddreissig 32 zweiunddreissig 33 dreiunddreissig 34 vierunddreissig 35 fünfunddreissig 36 sechsunddreissig 37 siebenunddreissig 38 achtunddreissig 39 neununddreissig driisg äinedriisg zwäiedriisg drüüedriisg vieredriisg föifedriisg sächsedriisg sibenedriisg achtedriisg nüünedriisg متاما نفس الطريقة مع الاعداد (50),(40)... الخ. في الا سفل يوجد ايضا الا عداد من (40) إلى (100). von vierzig 50 fünfzig 60 sechzig 70 siebzig 80 achtzig 90 neunzig 100 hundert vierzg füfzg sächzg sibezg achzg nüünzg hundert 43 dreiundvierzig Die Zahlen bis 1000 الا عداد حتى 1000 عند قراءة الا عداد الكبرية, يبدأ العدد أولا بالا لاف ومن ثم المي ات بعدها الا حاد وفي الاخري العشرات.اذا من العدد 100 وما فوق ي عد على الشكل التالي: von (hunderteins/ hundertäis), 102 (hundertzwei/ hundertzwäi), 103 (hundertdrei/ hundertdrüü), 110 (hundertzehn/ hundertzää), 112 (hundertzwölf/ hundertzwölf), 190 (hundertneunzig/ hundertnünzg), 1134 (tausendeinhundertvierunddreissig/ tuusigeihundertvieredriisg) von zweihundert 300 dreihundert 400 vierhundert 500 fünfhundert 600 sechshundert 700 siebenhundert 800 achthundert 900 neunhundert 1000 tausend zwäihundert drüühundert vierhundert föifhundert sächshundert sibehundert achthundert nüünhundert tuusig ميكن للمرء عد في ة المي ات على الشكل التالي: 1134 tausendeinhundertvierunddreissig 146

149 4.5 الاعامر في الا لمانية السويسرية Altersangaben im Schweizerdeutschen انتبه: رمبا لاحظت أنه عند التكلم عن العمر بالا لمانية السويسرية يجب عليك دامئا اضافة "i" في نهاية العدد. مثال :عمري vierezwänzgi.. Iich bi تم اضافة "i" في نهاية العدد. vierezwänzg هذا يصلح مع جميع الاعداد, باستثناء الا عداد واحد, اثنان و ثلاثة. مثال: vierezwänzgi. Iich bi vieri. / Iich bi föifi. / Iich bi ولكن: drüü_. Iich bi äis_. / Iich bi zwäi_. / Iich bi Dialog 2 الحوار 2 السيد رامي سليامن يحتفل بعيد ميلاده ال 28 في المقهى. والسيدة ماريا ماريت( معلمته للغة الا لمانية ( متر صدفة : Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Guten Tag Herr Suleiman! Feiern Sie heute Geburtstag? Ja, das ist mein Geburtstagsfest. Ich gratuliere Ihnen zum Geburtstag. Wie alt sind Sie jetzt? Ich werde heute 28 Jahre alt. Wie alt sind denn Sie? Ich bin 45 Jahre alt. Meine Tochter Svenja hat auch heute Geburtstag. Wie alt ist sie denn? Sie wird heute 18 Jahre alt. Dialog 2 / D Frau Marti: Guete Taag Herr Suleiman, fiired Sii hütt Geburtstag? Herr Suleiman: Ja, das isch miis Geburtstagsfäscht. Frau Marti: Iich gratuliere Ine zum Geburtstag. Wie alt sind Sii jetz? Herr Suleiman: Iich wiird hütt 28i. Wie alt sind denn Sii? Frau Marti: Iich bi 45i. Miini Tochter Svenja hät au hütt Geburtstag. Herr Suleiman: Wie alt isch sii dänn? Frau Marti: Sii wird hütt 18i. Dialog 2 / CH 147

150 4.5 Gross oder klein? كبري أم صغري في اللغة الا لمانية يتم التفريق بني كتابة الاحرف الكبرية والصغرية. حيث يقصد بذلك أن الحرف الا ول يكتب كبريا عندما يا يت في بداية الكلمة (اسم) ومن ثم تكمل الكلمة بالا حرف الصغرية.. المرء يكتب كبري. Woher kommst du? من أين أنت في بداية الجملة Vo woo chunsch du? Mein Name ist Patrick. اسمي باتريك. الاسامء و الكاي نات Miin Name isch Patrick. «Sie», «Ihr», «Ihnen» صيغة الاحترام Wo wohnen Sie? Wie ist Ihr Name? Wie geht es Ihnen? Woo woned Sii? Wie isch Ire Name? Wie gaat s Ine? أين تسكن (صيغة رسمي ة) ماهو اسمك(صيغة رسمية) كيف حالك(صيغة رسمية) Übung A: a) Mein... ist Maria. b)... werde heute 28 Jahre alt. c) Woher kommen..., Fau Marti? أكمل بالكلمة المناسبة: Miin... isch Maria.... wiird hütt 28i. Vo woo chömed..., Frau Marti? 148

151 Vokabular / Vokabular 4.5 المفردات D Alter / Alter Dialog 1 / Dialog 1 CH 4.5 Voki / D 4.5 Voggi / CH Wie alt bist du? Wie alt bisch du? Ich bin 30 Jahre alt und wie alt bist du? Iich bi 30i und wie alt bisch du? Wie alt sind Sie? Wie alt sind Sii? Herr Suleimann, wie alt sind Sie? Herr Suleimann, wie alt sind Sii? Ich bin (Alter) Jahre alt Iich bi (Alter)i. Ich bin 25 Jahre alt. Iich bi 25i. jünger als jünger als Ich bin jünger als meine Schwester. Iich bi jünger als miini Schwöschter. älter als elter als Mein Vater ist älter als meine Mutter. Miin Vatter isch elter als miini Mueter. العربية العمر كم عمرك (غري رسمية) عمري ثلاثون عاما وانت كم عمرك كم عمرك (صيغة رسمية) كم عمرك, سيد سليامن انا عمري / العمر / سنة انا عمري خمس وعشرون سنة. اصغر من انا اصغر من اختي. اكبر من ايب اكبر من امي. حوار 1 Ich darf beginnen. Ich bin die Jüngste, ich darf beginnen. viel Glück Ich wünsche dir viel Glück. Dialog 2 / Dialog 2 Geburtstag feiern Ich feier meinen Geburtstag mit einem Fest. das Geburtstagsfest Kommst du an mein Geburtstagsfest? zum Geburtstag gratulieren Ich gratuliere dir zum Geburtstag! Ich werde... Heute habe ich Geburtstag. Ich werde 45 Jahre alt. Iich töörff aafange. Iich bi die jüngscht, iich töörff aafange. vil Glück Iich wünsche diir vil Glück. Geburtstaag fiire Iich fiire miin Geburtstaag mit eme Fäscht. s Geburtstagsfäscht/ s Geburifäscht Chunsch du a miis Geburifäscht? zum Geburtstaag gratuliere Iich gratuliere diir zum Geburtstaag! Iich wiird... Hütt han iich Geburtstaag. Iich wiird 45i. ميكنني أن أبدأ. انا الاصغر, ميكنني أن أبدأ. حظا سعيدا انا امتنى لك حظا سعيدا. حوار 2 احتفال بعيد ميلاد احتفل بعيد ميلادي مع حفلة. حفلة عيد الميلاد هل ستا يت الى حفلة عيد ميلادي التهني ة بعيد الميلاد اهني ك في عيد ميلادك. انا ساصبح اليوم عيد ميلادي. ساصبح خمسة واربعون عاما.

152 4.5 Übungen Hochdeutsch 1. Übungen zum Dialog متارين الا لمانية الفصحى متارين الحوار 1.1 استمع إلى الحوارات 1 و 2 مرة أخرى و رددهم جهرا. Dialog 1 / D 1.2 كم عمر الا شخاص الموجودين في الحوار 1 و 2 اربط الا سامء مع الا عامر دون قراءة الحوارات مرة أخرى (لكن ميكنك الاستامع اليهم مرة اخرى). تنبيه! يوجد العديد من الا عداد الزاي دة عن المطلوب. Dialog 2 / D a) Betty b) Patrick c) Lisa d) Samri e) Herr Suleiman f) Frau Marti g) Svenja 2. Vokabular المفردات Jahre 2.1 إملا الفراغات بالكلمة المناسبة. Bruder jung Du heute Geburtstag alt gratuliert meine Svenja erzählt: Ich feiere... meinen... mit meinen Freunden. Am Geburtstagsfest ist auch... Freundin Nur. Nurs... Ali ist auch dabei 1. Er... mir zum Geburtstag. Dann fragt er: Wie alt bist du jetzt? Ich antworte: Ich bin jetzt 18 Jahre... Ali sagt: Schon 18?... bist aber alt. Ich bin erst alt. Ich lache und sage: Dann bist du sehr اكمل التمرين كام هو الحال في المثال.. يجب كتابة الا عداد ارقاما أو حروفا. a) dreiundvierzig einundzwanzig (يكون معه) dabei sein

153 4.5 b) c) 93 d) 54 neununddreissig e) 45 f) g) h) siebenundfünfzig i) fünfundachtzig j) 23 sechsunddreissig dreiundsechzig... k) l) m) zweiunddreissig sechsundsiebzig dreizehn 3. Grammatik القواعد 3.1 إعادة: تصاريف الا فعال: هل مازلت تتذكر كيف ت صر ف الا فعال النظامية (الغري شاذة) a) ich gratuliere b) du... c) er... d)... gratuliert e) es... f)... gratulieren g) ihr... h) sie... i) Sie... Beispiel: sie sind Aus eritrea. Sie sind aus Eritrea. 3.2 كبري ام صغري. a) ich bin aus der schweiz.... b) Er ist mein lehrer.... c) Wir sind eine familie.... d) sie wohnt in bern.... e) mein vater Arbeitet im spital.... f) Frau Marti, haben sie kurz zeit?

154 كبري ام صغري a) قرر في النص التالي اي الكلامت ينبغي أن تبدأ بالحرف الصغري و اي ها بالكبري. b) حدد الاسامء في النص با حد الا لوان. Rami (S/s)uleiman und Camus Tete sind (G/g)ute (F/f)reunde. (S/s)ie kennen sich aus (D/d)em (S/s)prachkurs. (C/c)amus ist aus Kamerun und (S/s)eit drei Jahren (I/i)n der (S/s)chweiz. (S/s)ie (G/g)ehen gerne zusammen ins (C/c)afé. Beispiel: Bettyundranjanasindfreunde. 3.4 اكتب الجمل التالية بشكل صحيح مع الانتباه إلى الحروف الكبرية والصغرية. Betty und Ranjana sind Freunde. a) duhastvielemitbewohner.... b) derarbeitskollegevonramiistglücklich.... c) kennstdumeinefreundinanna?... d) ichwohneineinerwg.... e) istdasihreehefrau? Hören und Sprechen الاستامع والتكلم 4.1 حدد أي الا عداد تسمع Übung 4.1 / D Übung 4.2 / D 4.2 اسمع الحوار التالي. كيف من الممكن أن تجيب على اسي لة فابني أجب على الا سي لة بحيث تنطبق عليك شخصيا. Fabienne: Hallo.... Wie geht s? Du:... Fabienne: Auch gut, danke. Ich gehe am Samstag 1 ins Kino 2. Kommst du mit? Du:.... Fabienne: Star wars. Du:... Fabienne: Wie alt bist du? Du:... Fabienne: Schade, der Jugendpreis 3 ist nur bis 26 Jahre. / Super, der Jugendpreis ist bis 26. Jahre. Du:... 1 (السبت) Samstag 2 (السينام) Kino 3 (الجاي زة الشبابية) Jugendpreis 152

155 Schreiben und Lesen الكتابة والقراءة 5.1 أجب عن الا سي لة التالية. Beispiel: Wie alt ist dein Bruder? Mein Bruder ist 29 Jahre alt. a) Wie alt bist du?... b) Wie alt ist deine Mutter?... c) Wie alt ist dein Vater?... d) Ist dein Vater älter als deine Mutter?... e) Wie alt sind deine Kinder? / Wie alt ist dein Kind?... f) Wie lautet deine Telefonnummer?

156 4.5 Üebige Schwiizertüütsch 1. Üebige zum Dialog متارين الالمانية السويسرية متارين الحوار 1.1 استمع الى الحوارات 1 و 2 بالا لمانية السويسرية. Dialog 1 / CH Dialog 2 / CH a) Weer töörff bim Spiil 1 aafange? De Patrick D Betty D Samri 1.2 حدد الجواب الصحيح. تنبيه! ميكن أن تجد العديد من الا جوبة الصحيحة. b) Weer isch elter als de Patrick? D Betty D Lisa D Samri c) Weer hät Geburtstaag? D Svenja D Lisa De Herr Suleiman 2. Vokabular d) Weer isch achtezwänzg Jaar alt? De Herr Suleiman D Lisa D Svenja المفردات 2.1 لديك ثلاثة مكعبات. كم نقطة تحتاج لتحصل على العدد االمكتوب اكتب عدد النقاط في المربعات ثم ترجم الا عداد المكتوبة بالا لمانية السويسرية الى الا لمانية الفصحى. اقرأ الا عداد بالا لمانية السويسرية. الحل: مثال: =... = 9 drüü plus 2 drüü plus drüü git nüün =... drei + drei + drei = neun =... =... a) äis plus äis plus äis git drüü =... b) drüü plus drüü plus zwäi git acht =... =... =... c) vier plus vier plus vier git zwölf =... d) sächs plus föif plus föif git sächzää = Spiil *يلعب) ( plus 2 زاي د )

157 4.5 =... =... e) drüü plus drüü plus äis git sibe =... f) föif plus föif plus föif git füfzää =... =... g) sächs plus sächs plus sächs git achzää = خذ مكعبني او ثلاثة, ارم ها واحسب النقاط بالا لمانية السويسرية. ان مل تستطع استذكار الا عداد بالا لمانية السويسرية ميكنك الرجوع إلى لاي حة الا عداد صفحة Grammatik القواعد 3.1 اضف "i" اذا لزم الامر. a) De Jesse isch b) De Herr Suleiman isch c) De Noah isch d) D Kim wird morn e) De Soon vo miinere Schwöschter isch Lose حدد الا عداد التي تسمعها الاستامع Übung 3.1 / CH استمع الى الحوار و اجب عن الاسي لة. Übung 3.2 / CH a) Weer hät Geburtstag?... b) Wie alt isch de Mohammad?... c) Gaat d Hannah zum Geburtstagsfäscht?

158 4.0 R4 Review 4 ستجد في الحلول نصوص التسجيلات السامعية في اللغة الا لمانية الفصحى و في لغتك الا م. Übungen Hochdeutsch 1. Der Nachbar تدريب اللغة الالمانية الفصحى الجار السي دة سليامن والسي د سليامن يريدان التنز ه( Spaziergang ) مع ابنهام باسل. خلال خروجهم من باب البيت, يقابلون السي د بيغلر. Übung 1 / D 1.1 استمع الى الحوار. تكلم بصوت عالي ثم اجب على الاسي لة التالية. a) Wie viele Kinder hat Herr Bigler? 1 2 Herr Bigler hat keine Kinder. c) Wie heisst die Ehefrau von Herr Suleiman? Aischa Laila Fatima b) Wie alt ist Hannah Bigler? d) Wer ist Basil? Der Sohn von Herr Bigler. Der Sohn von Herr und Frau Suleiman. Herr Bigler heisst Basil. Übung 2 / D 2. Sprachtandem ich telefoniere häufig genug يلتقي أحمد و ليزا في مقهى من أجل تعل م ال لغة بشكل متبادل(أي كل شخص يتعلم لغة الا خر). 2.1 استمع الى الحوار. تكلم بصوت عالي ثم اجب على الاسي لة التالية. eigentlich krass تبادل اللغة كلامت جديدة: (حقيقة ) (شديد/مميز) (أنا أتصل) (غالبا ) (كافي) a) Wo ist die Familie von Ahmad? In der Schweiz. In Syrien. In Deutschland. b) Ist Lisa verheiratet? Ja, Lisa ist verheiratet. Nein, Lisa ist geschieden. Nein, Lisa ist ledig. c) Wie viele Geschwister hat Ahmad? Ahmad hat zwei Schwestern und drei Brüder. Ahmad hat drei Schwestern und zwei Brüder. Ahmad hat drei Brüder und drei Schwestern. d) Wie alt ist Lisa? e) Ist Ahmad in einer Beziehung? Nein, er ist single. Ja, er ist in einer Beziehung. Nein, Ahmad ist verheiratet. 156

159 R4 Üebige Schwiizertüütsch 1. Firma متارين الا لمانية السويسرية شركة زملاء العمل يوناس هابت ه و أوليفري بيكارد يتناولون طعام الغداء سوية. du gseesch elter uus Willsch du au mal Chinde ha? (أكرث من) mee als (أخريا/بعد كل ذلك) immerhin nöd schlächt 1.1 استمع الى الحوار. تكلم بصوت عالي ثم اجب على الاسي لة التالية. (تبدو أكبر ع مرا ) كلامت جديدة: (أتريد أيضا أن متلك أطفالا يوما ما ) (ليس سيي ) Übung 1 / CH a) Wie alt isch de Yonas? c) Wie vil Neffe hät dä Yonas? Party b) Weer isch verhüüraatet? de Yonas de Olivier d) Wievil Chinde hät de Olivier? حفلة يلتقي فابني و أوميد صدفة في حفلة أخرى في برين. letscht Wuche im Club ä nöii Frisur immer no 1.1 استمع الى الحوار. تكلم بصوت عالي ثم اجب على الاسي لة التالية. (كلاهام) كلامت جديدة: (يو سفني ذلك/هذا) (كذلك/لك بالمثل) (الا سبوع الا خري في النادي الليلي) (تسريحة جديدة) (لايزال) beidi das tuet miir läid gliichfalls Übung 2 / CH a) Woo isch d Familie vom Omid? De Brüeder isch in Kabul, d Eltere sind i de Schwiiz. D Eltere sind in Kabul, de Brüeder isch i de Schwiiz. Di ganzi Familie isch in Kabul.. b) Weer isch gschide? D Eltere vo de Fabienne D Eltere vom Omid D Fabienne c) Hät d Fabienne Gschwüschterti? Nein, sii hät kei Gschwüschterti. Ja, sii hät e Schwöschter. Ja, sii hät än Brüeder. d) Weer isch 18 Jaar alt? D Fabienne. De Brüeder vo de Fabienne. D Schwöschter vo de Fabienne. 157

160

161 Kapitelübersicht Zeit 5 Ziit 5.0 Kapitel 5.1 Tagesablauf Taagesablauf برنامه روزمره Kapitel 5.2 Uhrzeit Ziit وقت Kapitel 5.3 Wochentage, Monate und Jahreszeiten Wuchetääg, Mönet und Jaaresziite روز هفته ماه ها و فصل ها Kapitel 5.4 Datum Datum تاریخ Kapitel 5.5 Termine Termiin ملاقات Review

162 5.1 Kapitel 5.1 Tagesablauf Taagesablauf في هذا الفصل تتعلم, كيف تستطيع ان تعبر عن الوقت وعن روتينك اليومي.وتتعلم ايضا نفي بعض الميزات الخاصة في الالمانية السويسرية. Dialog 1 حوار 1 السيدة فاطمة سليامن والسيد رامي سليامن يبدأون يومهم. Dialog 1 / D Fatima: Rami: Fatima: Rami: Fatima: Rami: Fatima: Rami: Fatima: Rami: Guten Morgen Rami. Bist du schon wach? Ja, ich bin wach. Guten Morgen Fatima. Bist du schon lange wach? Ich bin schon seit einer Stunde wach. Ich gehe jetzt duschen. السيدة فاطمة سليامن 11:30 متواجدة في العمل و تتصل بزوجها عند الساعة. Hallo Fatima. Wie läuft es bei der Arbeit? Gut, danke. Ich habe am Nachmittag frei. Wollen wir uns treffen? Am Nachmittag kann ich nicht, dann habe ich Sprachkurs. Gehen wir zusammen Mittag essen? Ich habe jetzt noch keinen Hunger. Aber wir können uns in einer Stunde treffen. Gute Idee! Wo wollen wir uns treffen? Treffen wir uns im Restaurant Sonne? Super, bis nachher. Ich freue mich. 160

163 5.1 Fatima: Rami: Fatima: Rami: Fatima: Rami: Fatima: Rami: Fatima: Rami: Guete Morge Rami. Bisch du scho wach? Ja, iich bi wach. Guete Morge Fatima. Bisch du scho lang wach? Iich bi scho sid ere Stund wach. Iich gaa jetz go tusche. السيدة فاطمة سليامن 11:30 متواجدة في العمل و تتصل بزوجها عند الساعة. Hoi Fatima. Wie lauft s bi de Aarbet? Guet, merssi. Iich han am Namittaag frei. Wämmer öis träffe? Am Namittaag chan iich nöd, dänn han iich Spraachkurs. Gömmer zäme go Zmittaag ässe? Iich han jetz no käi Hunger. Aber miir chönd öis inere Stund träffe. Gueti Idee! Woo wämmer öis träffe? Träffemer öis im Restaurant Sune? Super, bis nacheer. Iich fröi miich. Dialog 1 / CH Tagesablauf von Rami Suleiman الروتني اليومي لرامي سليامن Am Morgen Am Morge Am Vormittag Am Vormittaag Am Mittag Am Mittaag Am Nachmittag Am Namittaag Am Abend Am Aabig In der Nacht I de Nacht Am Morgen steht Rami auf. Am Vormittag duscht er und geht arbeiten. Am Mittag trifft sich ami mit Fatima zum Mittagessen Am Nachmittag geht Rami in den Sprachkurs Am Abend schaut Rami fern. In der Nacht schläft Rami. Am Morge staat de Rami uuf. Am Vormittaag tuscht er und gaat go schaffe Am Mittaag trifft sich de ami mit de Fatima zum Zmittaag. Am Namittaag gaat de Rami i Spraachkurs. Am Aabig luegt de Rami Feernsee. I de Nacht schlaafft de ami. في الصباح يستيقظ رامي. في وقت قبل الظهر يستحم ويذهب إلى العمل. في وقت الظهر ي قابل رامي فاطمة لتناول الغداء معا. في وقت العصر (بعد الظهر) يذهب رامي إلى درس اللغة الا لمانية. في المساء يشاهد رامي التلفاز. في الليل ينام رامي. 161

164 5.1 الن في تبنى جمل النفي في اللغة الا لمانية با ضافة ليس kein للا سامء وبا ضافة لا nicht للا فعال. ليس Verneinung / Vernäinig kein / käi تستخدم käi / kein لنفي الا سامء حيث ت ستبدل أدوات النكرة ein) / en / یک)ب käi / kein يتم ذلك في اللغة الا لمانية الفصحى بطريقة سهلة حيث يتم وضع الحرف k أمام أداة النكرة. بينام لا تصلح هذه القاعدة في اللهجة السويسرية.منیشود. معلومات بیشتر در مورد المزيد من المعلومات حول أدوات النكرة تجد ها في الوحدة 4.4. كلب ليس كلب مفرد مذك ر العربية D CH ein Hund kein Hund en Hund käin Hund Das ist kein Hund. Das isch käin Hund..هذا ليس كلب. مفرد مو نث eine Katze keine Katze e Chatz käi Chatz قطة ليست قطة Das ist keine Katze. Das isch käi Chatz. هذه ليست قطة. ein Kinderbuch kein Kinderbuch es Chinderbuech käis Chinderbuech یک کتاب اطفال( کتاب کودکان) هیچ کتاب اطفال(کودکان) مفرد خنثی Das ist kein Kinderbuch. مثال: این کتاب اطفال(کودکان) نیست. Das isch käis Chinderbuech Kinder keine Kinder Chind käi Chind ا اطفال ليسوا باطفال مفرد م حايد Wir sind keine Kinder mehr. Miir sind käi Chind mee. نحن لسنا أطفال بعد الا ن. 162

165 5.1 Übung A: Ein/e oder kein/e? a) Ist das ein Haus? Nein, das ist... Haus. Isch das es Huus? Näi, das isch... Huus. املا الفراغات التالية b) Ist das eine Frau? Ja, das ist... Frau. Isch das e Frau? Ja, das isch... Frau. c) Sind das Hunde? Nein, das sind... Hunde. Sind das Hünd? Näi, das sind... Hünd. nicht / nöd كام نحتاج الى käi kein / ) ليس ( نحتاج كذلك الى (لا, ليس ( nöd nicht / من أجل النفي. هنالك استخدامات مختلفة للمفردات nöd nicht / في جملة واحدة. الا ن تحتاج إلى معرفة واحدة منهم فقط أي استخدام nöd nicht / لنفي الا فعال. Am Nachmittag kann ich nicht. ليس او لا مثال 1: Am Namittaag chan iich nöd. أنالا استطيعبعد الظهر. nicht / nöd لا غالبا ما يقع في نهاية الجملة في الا زمنة البسيطة (الفعل المضارع). مثال 2: منمنیتوانمشناکنم. إذا كان هناك فعلني في الجملة فا ن اداة النفي ) لا ( nöd nicht / تايت قبل الفعل المصدر. Ich kann nicht schwimmen. Iich chaa nöd schwüme. ميكن العثور على قواعد نفي إضافية على هذا الرابط: Übung B: ضع الكلامت التالية بالترتيب الصحيح: nicht. Verneinung mit a) arbeitet / nicht / Er schaffet / nöd / Er b) nicht / Sie / es / weiss nöd / Sii / es / wäiss c) kann / dich / Ich / nicht / verstehen chaa / diich / Iich / nöd / verstaa 163

166 5.1 Dialog 2 حوار 2 بعد تناول الغداء مع زوجته فاطمة س ليامن يذهب السي د رامي س ليامن إلى درس الل غة الا لمانية عند السي دة ماريت حيث يناقشون موضوع ) Tagesablauf / Taagesablauf الروتني اليومي). Dialog 2 / D Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Guten Tag Herr Suleiman. Guten Tag Frau Marti. Erzählen Sie mir bitte von Ihrem Tag. Am Morgen stehe ich auf und dusche. Danach esse ich Frühstück. Nachher gehe ich zur Arbeit. Am Mittag esse ich mit meiner Frau Fatima. Am Nachmittag gehe ich in den Sprachkurs. Am Abend sehe ich fern. Dann gehe ich ins Bett. Sehr gut, danke Herr Suleiman. Dialog 2 / CH Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Grüezi Herr Suleiman. Grüezi Frau Marti. Verzeled Sii miir bitte vo Irem Taag. Am Morge staan iich uuf und gaa go tusche. Dänn iss iich Zmorge. Nacheer gaan iich go schaffe. Am Mittaag iss iich mit miinere Frau, de Fatima. Am Namittaag gaan iich in Spraachkurs. Am Aabig lueg iich Feernsee. Dänn gaan iich is Bett. Seer guet, danke Herr Suleiman. Besonderheiten im Schweizerdeutschen 1 / gehen / gaa حالات خاصة في اللهجة السويسرية 1 يذهب ستتعرف الا ن على فعل مهم وجديد: / gehen / gaa يذهب انظر إلى الجدول لمساعدتك. 164

167 5.1 gehen ich gehe du gehst er/sie/es geht wir gehen ihr geht sie gehen gaa iich gaa du gaasch er/sii/es gaat miir gönd iir gönd sii gönd يذهب أنا أذهب أنت تذهب هو /هي /هو يذهب نحن نذهب أنتم تذهبون هم يذهبون gehen + Verb / gaa go + Verb يذهب + فعل كام لاحظت رمبا في النص المذكور في الحوار ٢ الا على تم ترجمة أذهب + فعل verb ich gehe + في اللهجة السويسرية ب verb iich gaa go + ترجمه شده است. هذه الاضافة go متوفرة فقط باللغة السويسرية. هو مطلوب, عندما يعلن المرء عن نيته, للقيام بشيي ما. عندما تنوي مثلا الذهاب الى العمل, تقول. schaffe Iich gaa jetz go انا ذاهب الان للعمل. Beispiele gehen + Verb Ich gehe schlafen. Du gehst arbeiten. Gehen wir essen? Biispiil gaa + go + Verb Ich gaa go schlaaffe. Du gaasch go schaffe. Gömmer go ässe? مثال: ذهب + فعل (النية لفعل شيء ما) انا ذاهب للنوم. أنت ذاهب للعمل. هل نذهب للطعام Beispiel gehen + Nomen go تا يت فقط مع Verb gehen + إذا كان الفعل gehen يتبع باسم. إذا لا تا يت go في هذه الحالة. Biispiil gaa + Nomen مثال مثال ذهب + اسم Ich gehe in die Schule. Iich gaa i d Schuel. انا اذهب الى المدرسة. Übung C: التمرين ١: ابحث عن جمل باستخدام go gaa + في مربع الحوار 1 و 2 وقم بتا كيدها. تحقق في الحلول إذا كنت قد وجدتها كلها. را پیدا کرده اید یا نه. Übung D: استمع إلى الجمل في اللغة السويسرية واستكمل الجمل باللغة الا لمانية الفصحى. a) Ich.... b) Gehen.... c) Er.... Exercise D/CH 165

168 5.1 Besonderheiten im Schweizerdeutschen 2 / n zwischen den Vokalen und den Umlauten مميزات خاصة في اللغة السويسرية 2 n بني الاحرف الصوتية وعلامات التغيري في الصوت في اللغة الا لمانية السويسرية لا ي ستحب عندما تنتهي كلمة ب ü, a e, i, o, u, ä, ö, وتليها كلمة تبدأ ب. a, e, i, o, u, ä, ö, ü Am Namittaag gaa a iich in Spraachkurs. انظر إلى هذه الجملة كمثال: من الصعب نطق الانتقال من gaa إلى. iich غالبا ما يضاف على الفعل الذي ينتهي بحرف العلة حرف n. Am Namittaag gaan n iich in Spraachkurs. يتم تغيري الجملة إلى: Übung E: هذا يصلح مع جميع الا فعال. في الحوار ٢ تجد جمل في اللغة الالمانية السويسرية ملحقة بحرف n وميكنك البحث في الحوار ٢ لمعرفة ما إذا كان n تضاف ام لا. a) Am Morge staa... iich uuf. b) Dänn iss... iich Zmorge. c) Nacheer gaa... iich go schaffe. d) Am Mittaag iss... iich mit miinere Frau, de Fatima. e) Am Namittaag gaa... iich in Spraachkurs. f) Am Aabig lueg... iich Feernsee. g) Dänn gaa... iich is Bett. Verkürzung mit miir Wir / Miir: تقصري مع "miir" - عندما ينتهي الفعل في ed يتم استبدال d ب. mer Heute lesen wir ein Buch.: Nachher treffen wir Lisa.: Hütt lääsed miir es Buech. Nacheer träffed miir d Lisa. Hütt lääsemer es Buech. Nachher träffemer d Lisa. Heute haben wir Schule.: Wollen wir Betty treffen?: Gehen wir zusammen Mittag essen? - عندما ينتهي الفعل ب nd يتم استبدال nd ب. mmer Hüt händ miir Schuel. Hüt hämmer Schuel. Wänd miir d Betty träffe? Wämmer d Betty träffe? Gönd miir zäme go Zmittaag ässe? Gömmer zäme go Zmittaag ässe? ميكن تطبيق هذه الاختصارات على أي فعل وستجدها مرار ا وتكرار ا في حياتك اليومية وفي وقت لاحق في الكتاب. Übung F: إبحث عن مثل هذه الاختصارات mer أو mmer الحوار ١ وضع خط تحتها ثم تحقق منها في الحلول. 166

169 Vokabular / Vokabular 5.1 مفردات D CH Tagesablauf / Taagesablauf Am... Morgen... Vormittag... Mittag... Nachmittag... Abend Am Morgen habe ich mit Fatima abgemacht. in der Nacht 5.1 Voki / D 5.1 Voggi / CH hea geht in der Nacht feiern. Lisa bleibt lieber zu Hause und schläft. Am... Morge... Vormittaag... Mittaag... Namittaag... Aabig Am Morge han iich mit de Fatima abgmacht. i de Nacht D Rhea gaat i de Nacht in Uusgang. D Lisa bliibt lieber dihäi und schlaafft. العربية الروتني اليومي في...الصباح...قبل الظهر...بعد الظهر...المساء شب في الصباح اتفقنا انا وفاطيمة. في الليل ريا تخرج في الليل للاحتفال. ليزا تحب ان تبقى في البيت وتنام. Dialog 1 / Dialog 1 wach sein Bist du schon wach? seit einer Stunde Fatima ist seit einer Stunde wach. duschen gehen Kann ich zuerst duschen gehen? zur Arbeit gehen Ich gehe zur Arbeit. Wie läuft es? Wie läuft es bei der Arbeit? sich treffen Wollen wir uns nächste Woche treffen? Hunger haben Ich habe Hunger. zusammen Jeden Montag essen wir zusammen zu Mittag. Ich freue mich. Ich freue mich, dich später zu sehen. der Sprachkurs Ich komme heute nicht in den Sprachkurs. wach sii Bisch scho wach? sid ere Stund D Fatima isch sid ere Stund wach. go tusche gaa Chan iich zeerscht go tusche gaa? go schaffe gaa Iich gaa go schaffe. Wie lauft s? Wie lauft s bim Schaffe? sich träffe Wämmer öis näächscht Wuche träffe? Hunger haa Iich han Hunger. zäme Jede Meentig ässed miir zäme Zmittaag. Iich fröi miich. Iich fröi miich, diich spääter z gsee. de Spraachkurs Iich chume hütt nöd in Spraachkurs. حوار 1 مستيقظ هل انت مستيقظ منذ ساعة منذ ساعة فاطمة مستيقظة. الذهاب للاستحامم هل ميكنني ان الاستحامم اولا الذهاب الى العمل انا ذاهب الى العمل. كيف يسري ذلك كيف يسري عملك يلتقي هل نريد اللقاء الاسبوع القادم لدي جوع انا لدي جوع. مع بعض كل اثنني نا كل مع بعض طعام الغداء. يسعدين يسعدين, رؤيتك لاحقا. دورة لغة من امروز در کورس زبان منی ایم.

170 5.1 Vokabular / Vokabular مفردات D Gute Idee! A: Wollen wir im See schwimmen gehen? B: Ja, gute Idee! Dialog 2 / Dialog 2 der Tagesablauf Herr Suleiman erzählt Frau Marti seinen Tagesablauf. erzählen Erzählen Sie mir bitte von Ihrem Tag. aufstehen Am Morgen stehe ich immer um 07:00 Uhr auf. danach/dann/nachher Ich mache Kaffee, danach/dann/nachher dusche ich. essen Wir essen heute Abend Pizza. das Frühstück das Mittagessen das Abendessen Das Frühstück ist lecker. Frühstück... zu Mittag... zu Abend... essen Ich esse zu Abend. fernsehen Am Abend schaue ich fern. ins Bett gehen Ich gehe ins Bett. schlafen Ich schlafe in der Nacht. CH Gueti Idee! A: Wämmer im See go schwüme gaa? B: Ja, gueti Idee! de Taagesablauf De Herr Suleiman verzelt de Frau Marti siin Taagesablauf. verzele Sii miir bitte vo Irem Taag. uufstaa Am Morge staan iich immer am 7i uuf. dänn/nacheer Iich mache Kafi, dänn/ nacheer tusch iich. ässe Miir ässed hütt Aabig Pizza. s Zmorge s Zmittaag s Znacht S Zmorge isch fäin. Zmorge... Zmittaag... Znacht ässe Iich ässe Znacht. Feernsee luege Am Aabig lueg iich Feernsee. iis Bett gaa Iich gaan iis Bett. schlaaffe Iich schlaaffe i de Nacht. العربية فكرة جيدة! A: نريد الذهاب للسباحة في البحرية. B: نعم,فكرة جيدة حوار 2 الروتني اليومي السيد سليامن يخبر السيدة ماريت عن روتينه اليومي. يخبر اخبرين رجاء عن يومك. يستيقظ في الصباح استيقظ دامئا في الساعة 7:00. ثم / فيام بعد اصنع القهوة ثم استحم. ياكل ناكل اليوم مساء البيتزا. الفطور الغداء العشاء الفطور لذيذ. فطور... للغداء... للعشاء يا كل انا اتعشىز. يشاهد التلفزيون في المساء اشاهد التلفاز. الذهاب الى السرير انا ذاهب الى السرير. ينام انام في الليل.

171 Übungen Hochdeutsch 1. Übungen zum Dialog Dialog 1 a) Seit wann ist Fatima wach? Seit zwei Stunden. Seit einer Stunde. Seit 11 Uhr. متارين اللغة الا لمانية الفصحى 1.1 استمع إلى الحوارات 1 و 2 وكررها بصوت عال. 1.2 ضع علامة على الا جابات الصحيحة. b) Was macht Rami am Nachmittag? Er ist im Sprachkurs. Er isst mit Fatima. Er ist bei der Arbeit. متارين للحوار 5.1 Dialog 1 / D c) Wie läuft es für Fatima bei der Arbeit? Nicht so gut. Schlecht. Gut. Dialog 2 d) Wann geht Herr Suleiman bei Frau Marti in den Sprachkurs? Am Morgen. Am Mittag. Am Nachmittag. Dialog 2 / D e) Was macht Herr Suleiman am Abend? Er isst Frühstück. Er duscht. Er sieht fern. 2. Vokabular e) Wann isst Herr Suleiman mit seiner Frau? Am Morgen. Am Mittag. Am Abend. المفردات 2.1 ماذا تفعل اليوم سارة املا الفراغات. a) Am Morgen steht Serrah auf. b) Danach... Serrah. 169

172 5.1 c) Serrah isst.... d) Serrah bringt ihre... in die Schule. Kinder e) Dann geht Serrah zur.... f) Serrah geht mit ihren Arbeitskollegen.... g) Am... hat Serrah.... h) Am... isst Serrah mit ihrer.... i) Um 22 Uhr geht Serrah

173 Grammatik قواعد kein? 3.1 nicht oder الفرق بني الاجابات الصحيحة. a) Fatima duscht nicht/kein. b) Du hast nicht/keine Kinder. c) Ich gehe nicht/kein in die Schule. d) Fatima isst nicht/kein Frühstück. e) Ich verstehe dich nicht/kein. f) Ihr schlaft nicht/kein am Mittag. g) Wir sehen nicht/kein fern. 4. Hören und Sprechen الاستامع والتحدث 4.1 في درس اللغة يتحدث السيد سليامن إلى مشاركة آخرى في الدرس حول يومه. ماذا يقول استمع إلى الحوار واملا الفراغات. Frau Öztürk: Herr Suleiman: Frau Öztürk:... machen Sie morgen? Am Morgen 1 stehe ich auf. Dann... ich.... esse ich.... Dann gehe ich arbeiten. Nach dem... haben wir zusammen.... Und was... Sie? Auch ich stehe auf. Ich stehe aber nicht früh auf. Ich dusche... am Morgen. Ich dusche Nach dem Frühstück spazieren 2 und koche 3 dann für meine Kinder Mittagessen. Aber ich möchte gerne.... Wo arbeiten Sie? Herr Suleiman: Ich arbeite Tobler Dosen Ihr Beruf 4? Frau Ö ztürk: Krankenschwester 5. Herr Suleiman: Ah, das ist toll. Ich... Ihnen bei der Arbeitssuche 6! Frau Öztürk:......! Übung 4 / D. Schreiben und Lesen الكتابة والقراءة 5.1 صف روتينك اليومي بجمل كاملة. استخدم هذه الكلامت. Am Morgen / Dann / Am Mittag / Danach / Am Nachmittag / Am Abend (غدا) morgen ) يتجول) spazieren (آشپزی کردن) kochen 4 5 (المهنة) der Beruf (الم م رضة) die Krankenschwester 6 (البحث عن عمل) die Arbeitssuche 171

174 5.1 Dialog 1 / CH Üebige Schwiizertüütsch 1. Üebige zum Dialog Dialog 1 a) Weer tuuschet am Morge? Niemert tuuschet am Morge. De Rami tuuschet am Morge. D Fatima tuuschet am Morge. c) Waas isch richtig? D Fatima hät fescht Hunger. D Fatima hät käin Hunger. D Fatima hät Hunger. متارين اللهجة السويسرية b) Weer hät am Namittaag frei? D Fatima hät frei. De Rami hät frei. Beidi händ frei. متارين للحوار 1.1 استمع إلى الحوارات 1 و 2 مرة أخرى وكررها بصوت عال. 1.2 ثم ضع علامة على الا جابات الصحيحة. 1.3 ماذا تسمع ضع خط تحت الا جابة الصحيحة. Dialog 2 / CH Dialog 2 Herr Suleiman: a) Am Morge staan iich uuf und gaa go / gaan tusche. Dänn iss iich Zmorge. b) Nacheer go iich / gaan iich go schaffe. c) Am Mittaag iss iich mit miinere Frau, de Fatima. Am Namittag gaan d) iich / gaan iich go in Spraachkurs. e) Am Aabig lueg iich Feernsee. Dänn gaan go / gaan iich is Bett. 2. Vokabular المفردات 2.1 أي كلمة لا تنتمي اشطب الكلمة. a) Morge - Mittaag - Aabig - Spraachkurs b) schlaaffe - dänn - ässe - uufstaa c) Buech - Znacht - Zmorge - Zmittaag d) kä - käi - luege - nöd e) er isst - er schlaafft - er luegt - Stund f) Büecher - am Vormittaag- am Mittaag - am Morge 2.2 ماذا تعني هذه الكلامت قم با نشاء رسم صغري لكل كلمة. a) s Znacht b) d Stund c) de Feernsee (الجوع الشديد) fescht Hunger

175 5.1 d) s Bett e) d Stadt 3. Grammatik دستور زبان 3.1 جواب درست را علامت بزنید. a) Ich gehe in die Schule. b) Lisa geht schlafen. c) Rami und Fatima gehen arbeiten. d) Wir gehen nach Hause 1. e) Wann gehst du Mittag essen? f) Patrick geht nicht duschen. g) Sie gehen in die Ferien. Iich gaa i d Schuel. Iich gaa go i d Schuel. D Lisa gaat go schlaaffe. D Lisa gaat schlaaffe. De ami und d Fatima gönd schaffe. De ami und d Fatima gönd go schaffe. Miir gönd go häi. Miir gönd häi. Wänn gaasch go Zmittaag ässe? Wänn gaasch Zmittaag ässe? De Patrick gaat nöd go tusche. De Patrick gaat nöd tusche. Sii gönd i d Ferie. Sii gönd go i d Ferie. 3.2 ضع gaat و go في المكان المناسب Put gaat and go in the correct places. Decide if you need only gaat in a sentence or both gaat and go. Some spaces may stay empty. a) Er... moorn... räise. b) Er Znacht... ässe. c) Er... is... Spitaal. d)... er scho... schlaaffe? e)... er... tusche? Äntli! f) Waas... er... mache? g) Woohi... er... i d Ferie? h) Wänn... er... schaffe? 1 (به خانه رفنت) nach Hause gehen 173

176 5.1. Lose الاستامع 4.1 استمع الى الروتني اليومي لليزا. ضع علامة X ما إذا كان ينطبق على روتني ليزا اليومي (richtig) أم لا.(falsch) Übung 4.1 / CH d Universität früe استمع الى قصة روبني: (باكر) (الجامعة) a) b) richtig falsch richtig falsch c) d) richtig falsch richtig falsch e) f) األمري الصغري richtig falsch richtig falsch g) richtig falsch 174

177 ل ن ي قوم باتريك بعمل الكثري من الا مور هذا اليوم أستمع إلى روتينه اليومي. ضع خط ا تحت صيغة النفي الصحيحة. a) De Patrick isst hütt nöd/käi Zmorge. b) De Patrick gaat hütt nöd/käi i d Schuel. c) Er trifft sich hütt nöd/käi mit de Anna. d) Er trinkt hütt nöd/käi Kafi. e) De Patrick gaat hütt nöd/käi go tschuute 1. f) Er gaat hütt nöd/käi z spaat go schlaaffe. Übung 4.2 / CH 4.3 استمع الى الجمل ضع (Ja) في الجدول ان كانت صحيحة أو (Näi) ان كانت خاطي ة. Iich gaan am Namittaag go spaziere. Iich triff miich am Namittaag oft mit Fründe. استمع الى قصة روبني: ) انا ذاهب للنزهة بعد الظهر.) (غالبا ما أقابل الا صدقاء بعد الظهر.) Übung 4.3 / CH Ja Näi 1.) 2.) 3.) 4.) 5.) 6.) 7.) 4.4 أخبر صديق ا\صديقة باللهجة السويسرية عام فعلته اليوم! 1 (لعب كرة القدم) tschuute 175

178 5.2 Kapitel 5.2 Uhrzeit Ziit سوف يعلمك هذا الفصل كيفية معرفة الوقت بطريقة رسمية وغري رسمية. Dialog 1 حوار 1 باتريك وسامري يتناولان الا فطار معا قبل العمل.سامري يريد الذهاب إلى البنك أيض ا اليوم. Dialog 1 / D Samri: ^ Patrick: Samri: Patrick: Samri: Patrick: Samri: Patrick: Hey Patrick, weisst du, wann die Bank öffnet? Ja, heute öffnet sie um halb neun. Ok, dann kann ich nicht vor der Arbeit zur Bank. Und wann schliesst sie? Sie schliesst um fünf Uhr. Das ist nicht gut, ich habe erst um halb sechs Feierabend. Dann kannst du am Donnerstag gehen. Dann hat die Bank bis um sieben Uhr geöffnet. Ah gut, dann gehe ich am Donnerstag, danke. Bitte, gern geschehen! Dialog 1 / CH Samri: Patrick: Samri: Patrick: Samri: Patrick: Samri: Patrick: Hey Patrick, wäisch du, wänn d Bank uufmacht? Ja, hütt macht sie am halbi Nüüni uuf. Ok, dänn chaan iich nöd voor em Schaffe uf d Bank. Und wänn macht sii zue? Sii macht am Föifi zue. Das isch nöd guet, iich han eerscht am halbi Sächsi Fiiraabig... Dänn chasch du am Dunschtig gaa. Dänn hät d Bank bis am Sibni offe. Ah guet, dänn gaan iich am Dunschtig, merssi. Bitte, geern gschee! 176

179 5.2 الوقت(غري الرسمي) Uhrzeit (informell) يتم استخدام الوقت غري الرسمي بشكل حصري تقريب ا في سويسرا. في الوقت غري الرسمي يتم استخدام الا رقام من واحد إلى اثني عشر. هذا ميكن أن يو دي إلى حالة خلط. ميكن أن تشري إلى كل من الصباح والمساء. يستخدم الوقت غري. Halb sechs / halbi Sächsi الرسمي بشكل ري يسي في المحادثات وفي التعامل مع الا صدقاء أو العاي لة. مثال: تذكر: ع ندما تقوم بالتعبري عن الوقت با ستخدام zwanzig nach / zwänzg ab ي شري المرء إلى الساعة الماضي ة ولكن ه يكون المقصود منه التعبري عن الس اعة القادمة / (السااعة العاشرة ةعشرون) / (السااعة العاشرة والنصف) / (الساعة العاشرة واربعون دقيقة). Zwanzig nach zehn. Halb elf. Zwanzig vor elf. Zwänzg ab Zääni. Halbi lfi. Zwänzg voor lfi. Es ist zwei Uhr. S isch Zwäi. إنها الساعة الثانية. Es ist fünf nach zwei. S isch föif ab Zwäi. إنها الساعة الثانية وخمس دقاي ق. Es ist zehn nach zwei. S isch zää ab Zwäi..إنها الساعة الثانية وعشر دقاي ق. Es ist Viertel nach zwei. S isch Viertel ab Zwäi..إنها الساعة الثانية والربع. Es ist zwanzig nach zwei. S isch zwänzg ab Zwäi. إنها الساعة الثانية وعشرون دقيقة. Es ist fünf vor halb drei. إنها الساعة الثانية و خمسة وعشرون دقيقة. Drüü. S isch föif voor halbi Es ist halb drei. S isch halbi Drüü. إنها الساعة الثانية والنصف. إنها الساعة الثاني ة والن صف وخمس دقاي ق. Drüü. Es ist fünf nach halb drei. S isch föif ab halbi 177

180 5.2 Es ist zwanzig vor drei. إنها الساعة الثالثة إلا عشرون دقيقة. Drüü. S isch zwänzg voor Es ist Viertel vor drei. S isch Viertel voor Drüü. إنها الساعة الثالثة إلا ربع. Es ist zehn vor drei. S isch zää voor Drüü. إنها الساعة الثالثة إلا خمسة دقاي ق. Es ist fünf vor drei. S isch föif voor Drüü. إنها الساعة الثالثة إلا خمسة دقاي ق. تذك ر: في اللهجة الا لماني ة السويسري ة يتم كتابة الا رقام بحروف كبرية ويتم إرفاقها كل ها تقريب ا بحرف «i». الا ستثاءات هي: واحد إثنان و ثلاثة. ك نت قد تعل مت هذا في الفصل ٤ ٥ مع الا عامر. ألقي عليه نظرة مر ة أ خرى. الساعة الواحدة الساعة الثانية الساعة الثالثة الساعة الرابعة الساعة الخامسة الساعة السادسة الساعة السابعة S isch Äis. S isch Zwäi. S isch Drüü. S isch Vieri. S isch Föifi. S isch Sächsi. S isch Sibni. Übung A: 3:30: Es ist halb vier. كم الساعة أكتب جمل كاملة مثال: a) 5:20: Es ist.... b) 1:40: Es ist.... c) 3:55: Es ist.... d) 4:00: Es ist.... e) 6:30: Es ist.... Übung B: كم الساعة أختر الجواب الصحيح: a) 6:20: S isch zwänzg ab Sächsi. / S isch zwänzg voor Sächsi. b) 3:45: S isch Viertel voor Drüü. / S isch Viertel voor Vieri. c) 7:55: S isch föif voor Achti. / S isch föif voor Sibni. d) 8:00: S isch acht. / S isch Achti. e) 6:30: S isch halbi Sächsi / S isch halbi Sibni. 178

181 5.2 Dialog 2 حوار 2 السيد س ليامن والسيدة ماريت يلتقيان من أجل الس اعة الدراسي ة الم قب لة. موضوع م هم ل م ي ناق شاه بعد هو الوقت (الس اعة). السي دة ماريت ت شري إلى الس اعة على الحاي ط الساعة ت شري إلى أن الوقت الا ن هو الرابعة عشرة والن صف 14:30. Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Wie spät ist es jetzt, Herr Suleiman? Es ist vierzehn Uhr dreissig. Richtig. Können Sie das noch anders sagen? Ja. Ich kann auch sagen: Es ist halb drei. Sehr gut! Dialog 2 / D Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Wie spaat isch es jetz, Herr Suleiman? S isch Vierzäni driisg. Richtig. Chönd Sii das no andersch säge? Ja. Iich chaan au säge: S isch halbi Drüü. Seer guet! Dialog 2 / CH 179

182 5.2 مضى ربع ساعة الا ن وأشارت السي دة ماريت إلى س اعة الحاي ط مر ة أ خرى. الس اعة ت شري إلى الخامسة عشر إلا ر بع 14:45. Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Herr Suleiman, wie spät ist es jetzt? Es ist vierzehn Uhr fünfundvierzig. Super. Können Sie das noch anders sagen? Ich weiss es leider nicht. Sie können auch sagen: Es ist Viertel vor drei. Ahaaaaa! Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Frau Marti: Herr Suleiman: Herr Suleiman, wie spaat isch es jetz? S isch Vierzäni föifevierzg. Super. Chönd Sii das no andersch säge? Iich wäiss es läider nöd. Sii chönd au säge: S isch Viertel voor Drüü. Ahaaaaa! Herr Suleiman: S isch Vierzäni föifevierzg. es jetz? isch spaat wie Suleiman, Herr Marti: Frau Herr Suleiman: Iich wäiss es läider nöd. Herr Suleiman: Ahaaaaa! Frau Marti: Super. Chönd Sii das no andersch säge? Frau Marti: Sii chönd au säge: S isch Viertel voor Drüü. 180

183 5.2 في اليوم التالي أستطاع السي د س ليامن أستخدام معرفته الجديدة (ما تعل مه مو خر ا) إذ أن ه ي ريد تا جيل موعده مع موظ فة ال مساعدة الا جتامعي ة السي دة سيمونيتا زوت ر. هو أتصل بالسي دة زوت ر بالهاتف. Frau Simonetta Suter: Herr Suleiman: Frau Simonetta Suter: Herr Suleiman: Frau Simonetta Suter: Herr Suleiman: Frau Simonetta Suter: Herr Suleiman: Frau Simonetta Suter: Herr Suleiman: Sozialamt Bern, Simonetta Suter. Guten Tag Frau Suter. Ich möchte den Termin von heute Vormittag verschieben. Oh, ist etwas passiert? Ja, mein Sohn Basil ist krank und meine Frau kann ihn nicht von der Krippe abholen. Das tut mir leid! Wir können uns später treffen. Wann geht es Ihnen? Ich kann zum Beispiel vor meinem Deutschkurs um halb zwei. Das geht mir leider nicht. Wie wäre es nach ihrem Deutschkurs um Viertel vor fünf? Ich brauche zwanzig Minuten von meinem Deutschkurs zu Ihnen. Ich kann darum erst um zehn vor fünf bei Ihnen sein. Das geht. Danke für Ihren Anruf. Bis später. Bis nachher. Frau Simonetta Suter: Herr Suleiman: Frau Simonetta Suter: Herr Suleiman: Frau Simonetta Suter: Herr Suleiman: Frau Simonetta Suter: Herr Suleiman: Frau Simonetta Suter: Herr Suleiman: Sozialamt Bern, Simonetta Suter. Grüezi Frau Suter. Iich will de Termiin vo hütt Vormittaag verschiebe. Oh, isch öppis passiert? Ja, miin Soon de Basil isch chrank und miini Frau chaan en nöd vo de Chrippe abhole. Das tuet miir läid! Miir chönd öis später träffe. Wänn gaat s Ine? Iich chaa zum Biispiil vor miim Tüütschkurs am halbi Zwäi. Das gaat miir läider nöd. Wie wärs nach Irem Tüütschkurs am Viertel vor Föifi? Iich bruuche zwänzg Minute vo miim Tüütschkurs zu Ine. Iich chaa drum eerscht am zää vor Föifi bi Ine sii. Das gaat. Merssi für Ire Aaruef. Bis später. Bis nacheer. Herr Suleiman: S isch Vierzäni föifevierzg. es jetz? isch spaat wie Suleiman, Herr Marti: Frau Herr Suleiman: Iich wäiss es läider nöd. säge? andersch no das Sii Chönd Super. Marti: Frau Herr Suleiman: Ahaaaaa! au säge: S isch Viertel voor Drüü. chönd Sii Marti: Frau 181

184 5.2 الساعة (التوقيت) الر سمي Uhrzeit (formell) في ألمانيا وفي سويسرا أيض ا ت ستخدم صيغة الوقت الر سمي. صيغة الوقت الر سمي في سويسرا ت ستخدم في الن صوص الكتابي ة (ولذلك تكون باللغة الا لماني ة الف صحى) على سبيل الم ثال: في جداول المواعيد. صيغة الوقت الر سمي في ألمانيا أكرث إستخدام ا من صيغة الوقت الغريالر سمي. التوقيت الر سمي يبدأ من الرقم صفر حت ى الثال ثة والعشرون. الا عداد من ٠ حت ى ١١ ت شري إلى الصباح والا عداد من ١٢ حت ى ٢٣ ت شري إلى ما بعد الظهر والمساء. وهكذا لا ي صاب المرء بالا رتباك والخلط. م ثال: 1Uhr تعني الس اعة الواح دة صباح ا (بعد م نتصف الليل) و 13Uhr تعني الس اعة الواح دة بعد الظهر. Übung C: :59: Es ist vierzehn Uhr. Es ist vierzehn Uhr fünf. Es ist vierzehn Uhr zehn. Es ist vierzehn Uhr fünfzehn. Es ist vierzehn Uhr zwanzig. Es ist vierzehn Uhr fünfundzwanzig. Es ist vierzehn Uhr dreissig. Es ist vierzehn Uhr fünfunddreissig. Es ist vierzehn Uhr vierzig. Es ist vierzehn Uhr fünfundvierzig. Es ist vierzehn Uhr fünfzig. Es ist vierzehn Uhr fünfundfünfzig Es ist vierzehn Uhr الساعة الرابعة عشر. الساعة الرابعة عشر وخمس دقاي ق. الساعة الرابعة عشر وعشر دقاي ق. الساعة الرابعة عشر والربع. الساعة الرابعة عشر وعشرون دقيقة. الساعة الرابعة عشر وخمس وعشرون دقيقة. الساعة الرابعة عشر والنصف. الساعة الرابعة عشر وخمس وثلاثني دقيقة. الساعة الرابعة عشر واربعون دقيقة. الساعة الرابعة عشر وخمس و اربعون دقيقة. الساعة الرابعة عشر وخمسون دقيقة. الساعة الرابعة عشر وخمس وخمسون دقيقة. كم هو الوقت الا ن (كم الس اعة الا ن ) أكت ب ج م لا كام لة. مثال: 182 a) 15:30 Es ist.... b) 16:20 Es ist.... c) 19:45 Es ist.... d) 11:55 Es ist.... e) 19:05 Es ist.... f) 08:15 Es ist.... g) 07:45 Es ist.... h) 03:55 Es ist....

185 5.2 تعبريات م هم ة عن الوقت هنا سوف تتعلم تعبريات مهمة ميكنك استخدامها فيام يتعلق بالوقت خلال اليوم. Wichtige Ausdrücke zur Uhrzeit Wie spät ist es? Wie spaat isch es? Wann schliesst die Bank? Wänn macht d Bank zue? Wann fährt der Zug nach Bern? Wänn faart de Zuug uf Bern? Es ist 12 Uhr. S isch Zwölfi. إن ها الس اعة الثانية عشرة.. Die Bank schliesst um 17 Uhr. D Bank macht am Föifi zue. البنك ي غل ق عند الس اعة الساب عة عشرة. Der Zug nach Bern fährt um Uhr. De Zuug uf Bern faart am föif ab halbi Föifi. القطار إلى برين ينطلق عند الس اعة السادسة عشرة والدقيقة الخامسة والثلاثون. كم هو الوقت متى ي غلق البنك متى ينطلق القطار إلى برين مع "wann" مي ك ن ك أن تسا ل عن الوقت (الس اعة + أوقات الن هار) ومي ك نك أيض ا من خلالها السو ال عن أيام الا سبوع. تستطيع أيض ا أستخدام Uhr" "um wie viel ولكن معها مي ك ن ك السو ال عن الوقت (الس اعة) فقط. Um wie viel Uhr fahren wir los? Um weli Ziit faaremer loos? Um wie viel Uhr fährt das Tram? Um weli Ziit faart s Tram? Bis wann dauert die Pause? Bis wänn gaat d Pause? Wie lange sind wir schon unterwegs? Wie lang simmer scho unterwägs? Wir fahren um 10 Uhr los. Miir faared am Zääni loos. نحن سننطلق عند الس اعة العاشرة. Das Tram fährt um 16:45 Uhr. S Tram faart am Viertel vor Föifi. الاترام سيتحرك في الساعة الرابعة وخمسة واربعون. Die Pause dauert bis Uhr. D Pause gaat bis am zwänzg ab Zääni. الا ستراحة تستمر حت ى الس اعة العاشرة والعشرون دقيقة. متى (في أي ساعة) ننطلق متى (في أي وقت) ينطلق الترام حت ى متى تستمر الا ستراحة منذ متى ونحن على الطريق Wir wandern seit drei Stunden. Miir wandered sid drüü Stund. نحن نتجو ل منذ ثلاث ساعات. ملاحظة: الد قة في المواعيد في سويسرا. ت عتبر السكك الحديدي ة (المواصلات) الكونفدرالي ة السويسري ة (SBB) وبحسب البيانات الخاص ة الم تعل قة ب هذا الا مر الا كرث دق ة في أوروبا. هذا أمر جي د لا ن ما ي قارب نصف الم جتمع السويسري يجدون (يشعرون) أن التا خ ر لا كرث من خمس دقاي ق عن موعد م تفق عليه أمر ا غري م هذ ب ا. عندما يعيش المرء في سويسرا يجب عليه أن ينتبه ل هذا الا مر (أن يكون دقيق ا وم نض ب ط ا في المواعيد). وخاص ة في المواعيد الرسمي ة التي تكون مع الجهات الحكومي ة أو الشركات الخاص ة. ه نا يجب على المرء أن لا يا يت م تا خ ر ا إطلاق ا. ل ذلك من الم ستحسن أن يكون الشخص ه ناك قبل وقت الموعد بفترة قصرية. عند زيارة الشخص للا قارب والمعارف والا صدقاء با مكانه أحيان ا التا خ ر قليلا في الوصول ما بني العشر والخمسة عشرة دقيقة. بالطبع في بعض الا حيان تحد ث أمور ا غري متوق عة والتي تو خ ر المرء عن موعد ما. ع ندها يجب على المرء أن يت صل بالشخص الذي لديه موعد معه وإخباره با ن ه سوف يتا خ ر

186 5.2 Vokabular / Vokabular المفردات D Uhrzeit / Uurziit Dialog 1 CH 5.2 Voki / D 5.2 Voggi / CH Wie spät ist es? Wie spaat isch es? Kannst du mir bitte sagen wie spät es ist? Chasch du miir bitte säge wie spaat das es isch? Wann schliesst die Bank? Wänn macht d Bank zue? Wissen Sie (formell) wann die Bank schliesst? Wüssed Sii wänn dass d Bank zue macht? Wann fährt der Zug? Wänn faart de Zuug? A: Wann fährt der Zug? A: Wänn faart de Zuug? B: Um fünf nach zwei. B: Am föif ab zwäi. Um wieviel Uhr? Um weli Ziit? Um wieviel Uhr treffen wir uns? Um weli Ziit träffemer öis? Bis wann? Bis wänn? Bis wann bleibt ihr noch hier? Bis wänn bliibed iir no daa? Wie lange? Wie lang? Wie lange dauert es noch bis zum Wie lang gaat s no bis zum Znacht? Abendessen? die Minute D Minuute Wir treffen uns in Minuten. Miir träffed öis in Minuute. die Stunde D Stund Der Zug braucht eine Stunde von Zürich De Zuug bruucht äi Stund vo Züri uf Bern. nach Bern. العربية الوقت كم هي الساعة هل تستطيع رجاء ان تقول لي كم هي الساعة متى يغلق البنك هل تعرف (حضرتك) متى يغلق البنك متى يغادر القطار A: متى يغادر القطار B: الساعة الثانية وخمس دقاي ق في أي وقت في أي وقت سنلتقي الى متى الى متى ستبقون هنا كم المدة كم المدة تستغرق بعد حتى طعام العشاء الدقيقة نحن سنلتقي بعد عشرون دقيقة. الساعة القطار يحتاج إلى ساعة من زيورخ الى برين. حوار 1 die Bank Ich muss zur Bank. öffnen Die Bank öffnet um neun. schliessen Bitte schliesse die Türe. geöffnet bis Der Coop ist geöffnet bis acht Uhr. der Feierabend Um halb sechs habe ich Feierabend. Das ist (nicht) gut. A: Treffen wir uns um fünf? B: Ja, das ist gut. d Bank Iich mues uf d Bank. uuftue/uufmache D Bank macht am Nüüni uuf. zuemache/schlüüsse Bitte mach d Tüür zue. offe bis De Coop isch bis am Achti offe. de Fiiraabig Am halbi sächsi han iich Fiiraabig. Das isch (nöd) guet. A: Träffemer öis am Föifi? B: Ja, das isch guet. البنك يجب أن أذهب إلى البنك. يفتح البنك يفتح عند الساعة التاسعة. يغلق من فضلك أغلق الباب. مفتوح حتى ال (Coop) مفتوح حتى الساعة الثامنة. نهاية الدوام عند الساعة الخامسة والنصف ينتهي الدوام لد ي. هذا (ليس) جيدا A: هل نلتقي عند الساعة الخامسة

187 Vokabular / Vokabular 5.2 المفردات D Gern geschehen Bitte, gern geschehen. Dialog 2 die Uhr Die Uhr hängt an der Wand. Ich weiss es nicht. A: Können Sie mir sagen, wo der Bahnhof ist? B: Tut mir leid, ich weiss es nicht. Ahaa! Ahaa, jetzt verstehe ich es! der Termin Ich habe einen Termin beim Arzt. verschieben Wir müssen die Wanderung leider verschieben, es regnet morgen. passiert Ist etwas passiert? die Krippe/ die Kita Meine Tochter geht Montag bis Mittwoch in die Krippe. abholen Kommst du mich zu Hause abholen? später Sind Sie später noch im Büro? zum Beispiel Wir können uns zum Beispiel morgen treffen. darum Ich habe dann Deutschkurs, darum können wir uns leider nicht treffen. Danke für den Anruf. Auf Wiederhören, danke für den Anruf. Bis später A: Wollen wir uns am Abend treffen? B: Ja ist gut, bis später. CH Geern gschee Bitte, geern gschee. d Uur D Uur hanget a de Wand. Iich wäiss es nöd. A: Chönd Sii miir säge, wo de Baanhoof isch? B: Tuet miir läid, iich wäiss es nöd. Ahaa! Ahaa, jetz chum iich druus! de Termiin Iich han en Termiin bim Tokter. verschiebe Miir müend d Wanderig läider verschiebe, es rägnet moorn. passiert Isch öppis passiert? d Chrippe/ d Kita Miini Tochter gaat vom Meentig bis am Mittwuch i d Chrippe. abhole Chunsch miich dihäi go abhole? spääter Sind Sii spääter no im Büro? zum Biispiil Miir chönd öis zum Biispiil moorn träffe. drum Iich han dänn Tüütschkurs, drum chömmer öis läider nöd träffe. Merssi für de Aaruef. Uf Widerlose, merssi für de Aaruef. Bis spääter A: Wämmer öis am Aabig träffe? B: Ja isch guet, bis spääter. العربية بكل سرور بالعفو بكل سرور. حوار 2 الساعة الساعة معلقة على الحاي ط. لا اعرف هذا. A: هل تستطيع أن تقول لي,أين المحطة B: للا سف لا أعرف اهااا! اهااا الان فهمت هذا! الموعد لدي موعد عند الطبيب. يو جل يجب علينا للاسف تا جيل الت نزه الطقس ماطر غدا. حدث هل حدث شيء الحضانة ابنتي تذهب من الاثنني حتى الا ربعاء الى الحضانة. يحضر هل ستا يت لتا خذين من البيت متا خر / لاحقا هل انت ستتا خر أكرث في المكتب على سبيل المثال نستطيع أن نلتقي غدا على سبيل المثال. لماذا لدي دورة لغة المانية لذلك لا نستطيع أن نلتقي للاسف شكرا للاتصال. أسمعك لاح ق ا. شكرا على الا تصال. اراك لاحقا A: هل نريد أن نلتقي في المساء B: هذا جيد. أراك لاحق ا.

188 5.2 Übungen Hochdeutsch 1. Übungen zum Dialog متارين الا لماني ة الف صحى متارين للحوار 1.1 أستمع إلى الحوار رقم 1 و 2 بالا لماني ة الف صحى وكر ر وراي هم. 1.2 ثم أجب على الا سي لة التالية من خلال ج م ل كام لة. Dialog 1 / D Dialog 1 a) Wann hat Samri Feierabend?... b) Wann schliesst die Bank am Donnerstag?... c) Wann öffnet die Bank?... Dialog 2 / D Dialog 2 d) Wie fragt Frau Marti nach der Uhrzeit?... e) Wie kann man halb drei anders sagen?... f) Wie sagt man 14:45 Uhr?... g) Warum muss Herr Suleiman den Termin verschieben?... h) Wann kann Herr Suleiman bei Frau Suter sein? Vokabular الم فردات 2.1 تعبريات م هم ة عن الوقت. أملا الكلامت الم ناس بة في الفراغات. استخدم كل كلمة مرة واحدة في الفراغ. von Uhr lange wann um spät fährt um a)... öffnet die Migros? Die Migros öffnet... Uhr. b) Wann schliesst die Bank? Sie schliesst um c) Ich muss mich beeilen. Mein Zug :27 Uhr. d) Entschuldigung, können Sie mir sagen, wie... es ist? e) Wie... dauert die Reise? f) Uhr bis 10:15 Uhr machen wir eine kurze Pause. 186

189 Grammatik القواعد 3.1 كم هو الوقت أستخدم صيغة الوقت الغري رسمي وأكتب في ج مل كاملة. Es ist fünf vor drei مثال: a)... b)... c)... d)... e)... f)... g)... h) كيف يستطيع المرء التعبري عن هذا الوقت بطريقة م ختل فة ضع إشارة على الا جابة الصحيحة. مي كن أن يكون ه ناك أكرث من إجابة صحيحة. a) 14:30 Uhr: Es ist vierzehn Uhr dreissig. Es ist halb drei am Nachmittag. Es ist halb drei Uhr am Vormittag. c) 8:15 Uhr: Es ist acht Uhr fünfzehn. Es ist Viertel nach acht. Es ist zwanzig Uhr fünfzehn. e) 10:35 Uhr: Es ist fünf vor halb zehn am Morgen. Es ist zehn Uhr fünfunddreissig. Es ist fünf nach halb zehn am Morgen. b) 21:40 Uhr: Es ist elf Uhr vierzig. Es ist einundzwanzig Uhr vierzig. Es ist zwanzig vor neun am Abend. d) 17:20 Uhr: Es ist zwanzig nach fünf am Nachmittag. Es ist zwanzig vor fünf. Es ist siebzehn Uhr zwanzig. f) 12:45 Uhr: Es ist Viertel vor zwölf. Es ist Viertel vor eins. Es ist zwölf Uhr fünf. 187

190 كم هو الوقت (هي الس اعة) أرسم عقارب الس اعة على الوقت الصحيح داخل الس اعات الفارغة. a) Es ist elf Uhr fünfundzwanzig. b) Es ist sechzehn Uhr zehn. c) Es ist dreizehn Uhr fünfzig. d) Es ist sieben Uhr zwanzig. e) Es ist fünfzehn Uhr dreissig. f) Es ist fünf nach elf. g) Es ist zwanzig vor acht. h) Es ist Viertel nach vier. 4. Hören und Sprechen الا ستامع والتحد ث 4.1 هيلكا ت ت ص ل مبونيكا. ت ريد أن ت تف ق معها على موع د. أستمع إلى الح وار. Übung 4 / D frühstücken Mist! gemütlich das Feierabendbier کلامت جدید: (سهرة لشرب البرية) (مريح) (يفطر) (اللعنة) 4.2 ضع إشارة بجانب الا وقات التي تم ذكرها في الم حادثة. 5:30 Uhr 6:00 Uhr 6:30 Uhr 7:00 Uhr 8:30 Uhr 9:30 Uhr 11:00 Uhr 12:00 Uhr 12:15 Uhr 12:45 Uhr 13:00 Uhr 13:15 Uhr 17:30 Uhr 18:00 Uhr 18:15 Uhr 18:30 Uhr 19:00 Uhr 188

191 ما الذي حدث للا وقات التي تم ذكرها خلال الم حاثة أ كتب في ج مل كاملة. a)... b)... c)... d)... e)... f)... g).... Schreiben und Lesen الكتابة و القراءة 5.1 إقرأ الن ص. Michael und Walter haben sich um halb vier am Hauptbahnhof Zürich verabredet. Michael ist gerne pünktlich. Er ist schon um 15:25 Uhr dort. Es wird 1 15:30 Uhr. Es wird 15:35 Uhr. Michael weiss, dass Walter oft zu spät kommt. Er öffnet ein Buch und wartet. Um : Uhr wird Michael nervös 2. Er fragt sich: Hat Walter mich vergessen 3? Michael ruft Walter an 4. Walter antwortet nicht. Jetzt ist es schon 16:15 Uhr. Michael ist wütend. Er schreibt eine letzte Whatsapp-Nachricht und will gehen. In dem Moment 5 kommt Walter an den Treffpunkt. Er sagt: Hallo Michael! Michael fragt wütend: Weisst du, wie spät es ist? Walter antwortet: Ja. Michael sagt: Wie spät ist es?! Walter sagt: 16:15 Uhr. Michael antwortet: Ja, und was heisst das?! Walter ist jetzt auch wütend und sagt: Ich bin viel zu früh! Michael versteht Walter nicht. Er sagt: Zu früh?! Du bist 45 Minuten zu spät! Walter sagt: Nein, ich bin genau 15 Minuten zu früh. Wir haben doch um halb vier abgemacht, also 16:30 Uhr. Michael lacht und sagt: Nein. Halb vier bedeutet 15:30 Uhr. Oh nein, du hast recht! Das tut mir leid, antwortet Walter. Michael und Walter lachen über das Missverständnis جاوب على الا سي لة من الن ص أعلاه وإملا الفراغات. a) Wie lange wartet Michael auf Walter? Michael wartet... Minuten. Das ist fast eine.... b) Wann ruft Michael Walter zum ersten Mal an? Er ruft Walter Uhr das erste Mal an an. c) Was ist der Fehler von Walter? Halb vier bedeutet nicht... :... Halb vier bedeutet... : (سيكون) es wird (عصبي) nervös (ينسى) vergessen (يتصل) anrufen (سوء الفهم) das Missverständnis (في الوقت الحالي) in dem Moment 189

192 5.2 Dialog 1 / CH Üebige Schwiizertüütsch 1. Üebige zum Dialog Dialog 1 a) Wänn macht d Bank uuf? متارين الا لماني ة السويسري ة متارين للم حاد ثة 1.1 أستمع إلى الم حادثات رقم 1 و 2 بالا لماني ة السويسري ة. 1.2 ضع إشارة على الا جوبة الصحيحة. b) Wänn macht d Bank normalerwiis 1 zue? Sii macht am Föifi zue. Sii macht am halbi Sächsi zue. c) Wänn macht d Bank am Dunschtig zue? Sii macht am Föifi zue. Sii macht am Sibni zue. d) Wänn gaat d Samri uf d Bank? D Samri gaat hütt uf d Bank. D Samri gaat am Dunschtig uf d Bank. Dialog 2 / CH Dialog 2 e) Was häisst Viertel vor Drüü? f) Wänn hät de Herr Suleiman Ziit? g) Wie lang hät de Herr Suleiman vom Tüütschkurs zu de Frau Suter? Föif Minute Zwänzg Minute Zwäi Minute 2. Vokabular الم فردات 2.1 قم بربط الوقت مع اللفظ الا لماين السويسري المناسب. 9:00 8:00 3:00 Zääni Zwäi Achti 2:00 Nüüni 1:00 12:00 10:00 Drüü Äis wölfi 1 (في الاحوال العادية / في العادة) normalerwiis 190

193 5.2 القواعد 3. Grammatik 3.1 أرسم ساعات تد ل على الا وقات التالي ة. a) S isch Nüüni. b) S isch halbi Vieri. c) S isch zwänzg voor Zwölfi. d) S isch föif voor halbi Sächsi. e) S isch zää ab Zwäi. f) S isch föif voor Elfi. g) S isch Viertel ab Sibni. 191

194 5.2. Lose الا ستامع 4.1 أستمع إلى الروتني اليومي ل ليزا. ماذا هي تفعل وفي أي وقت بالضبط ضع الا وقات الصحيحة. Übung 4.1 / CH a) b) c) d) e) f) g) 4.2 أستمع إلى الم حادثة. جاوب بعدها على الا سي لة بالا لماني ة الف صحى أو بلغتك الا م. Übung 4.2 / CH ل امذا ض ح كا ميخايل وفالتر في نهاية هذا الحديث

195 Kapitel 5.3 Wochentage, Monate und Jahreszeiten Wuchetääg, Mönet und Jaaresziite 5.3 في هذا الفصل تتعلم ايام الاسبوع, الاشهر وفصول السنة وبعض المفردات المهمة وذلك عندما يريد الشخص التحدث عن الطقس. Dialog 1 الحوار الا ول 1 زملاء السكن سامري أبيبي وليزا بريي جالستان كلتاهام في السكن المشترك يحتسيان الشاي سوية. Lisa Bieri: Samri Abebe: Lisa Bieri: Samri Abebe: Lisa Bieri.: Samri Abebe: Lisa Bieri: Samri Abebe: Lisa Bieri: Samri Abebe: Lisa Bieri: Samri Abebe: Lisa Bieri: Lisa Bieri: Patrick Müller: Samri Abebe: Samri Abebe: Lisa Bieri: Samri Abebe: Lisa Bieri: Was machst du am Samstag? Ich fahre in die Berge nach Zermatt. Ah so schön! Wie lange bleibst du? Ich bleibe leider nur bis am Sonntag. Hoffentlich ist dann schönes Wetter! Das hoffe ich auch. Und was machst du am Wochenende? Nicht so viel. Ich habe am Montag eine Prüfung und muss jeden Tag lernen. Oh nein, aber dafür hast du morgen Tanzkurs! Darauf freust du dich doch immer? Ja, das stimmt. Wollen wir danach noch zusammen kochen? Ich kann dann leider nicht. Am Donnerstag habe ich immer Sprachtandem mit Ahmed. Stimmt. Sag ihm liebe Grüsse. Mache ich. Aber wollen wir am Freitagabend zusammen kochen? Ja, am Freitag geht es! Hoi Patrick. Wie gaat s? D Samri und iich choched am Friitigaabig. Willsch au choo? Oh, ja geern. Hmm, aber iich han käi Ziit zum go poschte am Friitig. Chan öpper vo öi no go poschte? Ja klar, ich wollte sowieso zur Post gehen. Wieso lacht ihr? Poschte heisst einkaufen und nicht Post. Ach so! Klar, ich kann auch einkaufen gehen. Super, vielen Dank! في تلك اللحظة يا يت باتريك. باتريك وليزا يتحدثان قليلا باللهجة السويسرية. ليزا وباتريك يضحكان. Dialog 1 / D 193

196 5.3 Dialog 2 / CH Lisa Bieri: Waas machsch du am Samschtig? Samri Abebe: Iich faare i d Beerge uf Zermatt. Lisa Bieri: Ah so schöön! Wie lang bliibsch? Samri Abebe: Iich bliibe läider nume bis am Suntig. Lisa Bieri: Hoffetli isch dänn schööns Wätter! Samri Abebe: Das hoff iich au. Und waas machsch du am Wuchenänd? Lisa Bieri: Nöd esoo vil. Iich han am Meentig e Prüeffig und mues jede Taag lerne. Samri Abebe: Oh näi. Derfüür häsch du morn Tanzkurs! Da fröisch du diich doch immer druff. Lisa Bieri: Ja, das stimmt. Wämmer nacheer no zäme choche? Samri Abebe: Iich chaa dänn läider nöd. Am Dunschtig han iich immer Spraachtandem mit em Ahmad. Lisa Bieri: Stimmt. Säg em liebi Grüess. Samri Abebe: Mach iich. Aber wämmer am Friitigaabig zäme choche? Lisa Bieri: Ja, am Friitig gaat s. في تلك اللحظة يا يت باتريك إلى البيت. باتريك و ليزا يتكلمون مع بعضهم البعض باللهجة السويسري. Lisa Bieri: Patrick Müller: Samri Abebe: Samri Abebe: Lisa Bieri: Samri Abebe: Lisa Bieri: Hoi Patrick. Wie gaat s? D Samri und iich choched am Friitigaabig. Willsch au choo? Oh ja geern. Hmm, aber iich han käi Ziit zum go poschte am Friitig. Chan öpper vo öi no go poschte? Ja klar, iich han sowisoo no uf d Poscht wele. Wisoo lached iir? Poschte häisst iichauffe und nöd Poscht. Ah so! Klar, iich chaan au go poschte. Super, merssi vilmal! ليزا وباتريك يضحكان. 194

197 5.3 أيام الا سبوع الا شهر والفصول الا ربعة Wochentage, Monate und Jahreszeiten أيام الا سبوع Wochentage / Wuchetääg / يبدأ الا سبوع في سويسرا يوم الاثنني وينتهي يوم الا حد. يوم الا حد في سويسرا هو يوم عطلة لذلك لا يتم العمل بطبيعة الحال في ذلك اليوم وتكون الكثري من المحلات التجارية مغلقة. وكذلك في العادة تكون البنوك والمو سسات الحكومية يومي السبت والا حد مغلقة. كام أنه يطلق على يومي السبت والا حد Wochenende / Wuchenänd عطلة نهاية الا سبوع. Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag Sonntag Meentig Ziischtig Mittwuch Dunschtig Friitig Samschtig Suntig الاثنني الثلاثاء الا ربعاء الخميس الجمعة السبت الا حد بخاطر داشته باشید: روزهای هفته همیشه مذکر است به همین دلیل آرتیکل آنها de der/ میباشد. مثال: der Montag / de Meentig بطور معمول شام به آرتیکل نیاز ندارید مثال: Friitig. Heute ist Freitag. / Hütt isch اگر میخواهید بگویید که در کدام روز هفته چه اتفاقی می افتد به am/am نیاز دارید. مثال: Schuel. Am Montag habe ich Schule. / Am Meentig han iich اشهر Monate / Mönet في السنة يوجد اثنا عشر شهرا. السنة تبدأ بشهر كانون الثاين وتنتهي بشهر كانون الا ول. ن عد الا شهر حسب الترتيب التالي: كانون الا ول Januar Januar Februar Februar شباط März März آذار April April نيسان Mai Mäi می Juni Juni أيار Juli Juli متوز August Auguscht آب September Septämber أيلول Oktober Oktoober تشرين الا ول November Novämber تشرين الثاين Dezember Dezämber كانون الثاين 195

198 5.3 الا شهر هي أسامء مذكرة دامئا لذلك فا ن أداة التعريف لهذه الا سامء هي de. der/ مثال: der März /de März ولكن بطبيعة الحال لا نحتاج إلى أداة التعريف هذه. مثلا : Januar. Es ist Januar. / Es isch لو أردنا القول في أي شهر يكون شيء ما فا ننا نحتاج إلى.im/im على سبيل المثال: chalt. Im Januar ist es kalt. / Im Januar isch es Jahreszeiten / Jaaresziite Januar Februar März فصول السنة في سويسرا توجد أربعة فصول في السنة. الربيع يضم الا شهر أذار نيسان وأيار. الصيف يضم الا شهر حزيران متوز وأب. الثاين. الخريف يضم الا شهر أيلول تشرين الا ول و تشرين الشتاء يضم الا شهر كانون الا ول كانون الثاين وشباط. April Dezember Mai November Juni Oktober Juli September August der Frühling de Früelig الربيع der Sommer de Summer الصيف der Herbst de Herbscht الخريف der Winter de Winter الشتاء تذكر: فصول السنة هي أسامء مذكرة لذلك فا ن أداة التعريف لهذه الا سامء هي de. der/ مثال: der Winter / de Winter على سبيل المثال Es ist Winter. / Es isch Winter. 196 لو أردنا القول في أي شهر يكون شيء ما فا ننا نحتاج إلى im/im على سبيل المثال: waarm. Im Sommer ist es warm. / Im Summer isch es

199 5.3 Dialog 2 /الحوار الثاين 2 في الصف يسا ل محمد معلمه السيد بيكلر عن كيفية سري الرحلة المدرسية في الا سبوع القادم. Mohammad Öztürk: Toni Bigler: Mohammad Öztürk: Toni Bigler: Mohammad Öztürk: Toni Bigler: Mohammad Öztürk: Toni Bigler: Mohammad Öztürk: Herr Bigler, ich habe eine Frage: Wann gehen wir nächste Woche auf Schulreise? Die Schulreise findet von Donnerstag bis Freitag statt. Toll! Was machen wir auf der Schulreise? Wir machen eine Wanderung in den Bergen. Der Herbst ist die beste Jahreszeit um zu wandern! Wieso denn? Im Sommer ist es zu heiss und im Winter zu kalt. Im Frühling hat es oft noch Schnee in den Bergen. Darum wandere ich am liebsten im Herbst. Ich freue mich. Das wird meine erste Wanderung. Was muss ich mitnehmen? Du musst gute Schuhe mitnehmen. Am besten Wanderschuhe. Wenn die Sonne scheint, brauchst du einen Sonnenhut und eine Sonnenbrille. Wenn es regnet, brauchst du eine Regenjacke. Bringe auch warme Kleider mit, denn in den Bergen ist es frisch. Danke für die Tipps. Dialog 2 / D Mohammad Öztürk: Toni Bigler: Mohammad Öztürk: Toni Bigler: Mohammad Öztürk: Toni Bigler: Mohammad Öztürk: Toni Bigler: Mohammad Öztürk: Herr Bigler, iich han e Fraag: Wänn gömmer nächscht Wuche uf d Schuelräis? D Schuelräis findet vom Dunschtig bis Friitig statt. Toll! Waas machemer uf de Schuelräis? Miir mached e Wanderig i de Beerge. De Herbscht isch die beschti Jaaresziit zum wandere! Wisoo dänn? Im Summer isch es z häiss und im Winter z chalt. Im Früelig hät s oft no Schnee i de Beerge. Drum wandere iich am liebschte im Herbscht. Iich fröi miich. Das wird miini eerschti Wanderig! Waas mues iich mitnee? Du muesch gueti Schue mitnee. Am beschte Wanderschue. Wänn d Sune schiint, bruuchsch en Sunehuet und e Sunebrüle. Wänn s rägnet, bruuchsch e Rägejagge. Nim au no waarmi Chläider mit, wil i de Beerge isch es frisch. Merssi für d Tipps. Dialog 2 / CH 197

200 5.3 Wichtige Ausdrücke zum Wetter Wie ist das Wetter heute? Heute ist es sonnig. Wie isch s Wätter hütt? Hütt isch es sunig. مصطلحات هامة عن الطقس كيف هو الطقس اليوم...اليوم الطقس...م ش مس... neblig.... stürmisch.... bewölkt.... regnerisch.... näblig.... stürmisch.... bewölkt.... rägnerisch....ضبايب...عاصفي...غاي م...ممطر Wie ist das Wetter morgen? Morgen schneit es.... regnet es.... ist es kalt.... ist es dreissig Grad!... ist es windig. Wie isch s Wätter moorn? Moorn schneit s.... rägnet s.... isch es chalt.... isch es driisg Graad!... isch es windig. كيف هو الطقس غدا...غدا...تثلج...متطر...يوما بارد ستكون درجة الحرارة ثلاثون درجة!...الطقس عاصف Im Sommer scheint die Sonne.... ist es oft sonnig.... ist es warm. Im Summer schiint d Sune.... isch es oft sunig.... isch es waarm.. في الصيف... تشرق الشمس...آفتابی است..الجو دافي Im Herbst ist es häufig neblig.... regnet es oft.... ist es sehr windig. Im Herbscht isch es hüüfig näblig.... rägnet s oft.... isch es seer windig....في الخريف.غال ب ا ما يكون ضبابي ا..متطر غالبا...يكون الطقس عاصفا كثري ا 198

201 5.3 Im Winter schneit es.... ist es kalt. Im Winter schneit s.... isch es chalt.... في الشتاء... تثلج... يكون الجو بارد Im Frühling... Im Früelig ist das Wetter wechselhaft.... isch s Wätter wächselhaft.... في الربيع... يكون الطقس متقلبا... ist es mild.... ist es frisch.... isch es mild.... isch es frisch.... يكون الطقس معتدل.... يكون الجو منعشا. تطبيق الطقس في سويسرا ملاحظة : نظر ا لا ن الطقس في سويسرا ميكن أن يتغري كثري ا (يكون م تقل ب ا) يستخدم العديد من الا شخاص تطبيق الطقس. هذا يساعدهم على التخطيط للا نشطة والا ستعداد م سبق ا لا حوال الطقس المتوقعة. هذه هي التطبيقات الا كرث استخدام ا. MeteoSwiss wetter.com SRF Meteo Meteoblue 199

202 5.3 Vokabular / Vokabular مفردات D CH Wochentage / Wuchetääg Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag Sonntag 5.3 Voki / D 5.3 Voggi / CH Am Montag stehe ich früh auf. Meentig Ziistig Mittwuch Dunschtig Friitig Samschtig Suntig Am Meentig staan iich früe uuf. العربية ايام الاسبوع الاثنني الثلاثاء الا ربعاء الخميس الجمعة السبت الا حد يوم الاثنني استيقظ باكرا. Monate / Mönet Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember Ich habe im Januar Geburtstag. Januar Februar Meerz April Mäi Juni Juli Auguscht Septämber Oktoober Novämber Dezämber Iich han im Januar Geburtstaag. الاشهر كانون الثاين شباط آذار نيسان أيار حزيران متوز آب أيلول تشرين الا ول تشرين الثاين كانون الاول عيد ميلادي في كانون الثاين. Jahreszeiten / Jaaresziite der Frühling de Früelig Im Frühling wird es endlich wieder warm. Im Früelig wird s äntli wider waarm. der Sommer de Summer Im Sommer kann man im See schwimmen Im Summer cha me im See go schwüme. gehen. der Herbst de Herbscht Im Herbst fallen die Blätter von den Im Herbscht gheiet d Bletter ab de Bäumen. Böim. فصول السنة الربيع في الربيع يصبح الطقس دافي ا اخريا مرة اخرى. الصيف في الصيف يستطيع المرء الذهاب للسباحة في البحرية. الخريف في الخريف تتساقط الا وراق من الا شجار. der Winter Im Winter kann man einen Schneemann bauen. de Winter Im Winter cha me en Schneemaa boue. الشتاء في الشتاء يستطيع المرء بناء رجل الثلج.

203 Vokabular / Vokabular 5.3 مفردات D Wetter / Wätter Wie ist das Wetter heute/ morgen? Es ist neblig... sonnig... bewölkt... stürmisch... windig... kalt... warm... heiss... schön Es ist sonnig heute. Es regnet... schneit... scheint die Sonne Es regnet morgen. Dialog 1 / Dialog 1 in die Berge fahren Ich fahre in die Berge. bleiben Ich bleibe bis am Samstag. hoffentlich Hoffentlich scheint die Sonne. Ich hoffe es. A: Kommt Samri auch? B: Ich hoffe es. das Wochenende Was machst du am Wochenende? die Prüfung Ich habe morgen eine Prüfung. das stimmt Das stimmt, das hast du mir erzählt. CH Wie isch s Wätter hütt/ moorn? Es isch näblig... sunig... bewölkt... stürmisch... windig... chalt... waarm... heiss... schöön Es isch sunig hütt. Es rägnet... schneit... schiint d Sune Es rägnet moorn. i d Beerge faare Iich faare i d Beerge. bliibe Iich bliibe bis am Samschtig. hoffetli Hoffetli schiint d Sune. Iich hoffe s. A: Chunt d Samri au? B: Iich hoffe s. s Wuchenänd Waas machsch du am Wuchenänd? d Prüeffig Iich han moorn e Prüeffig. das stimt Das stimt, das häsch du miir verzelt. العربية الطقس كيف الطقس اليوم / غد ا لطقس يكومنه آلود... ضبابيابری......مشمس...غاي م...عاصفي...ريحي...بارد...دافي...حار...جميل الطقس مشمس اليوم. تعني الطقس...متطر...تثلج...الشمس مشرقة ستمطر غدا حوار 1 ذاهبون إلى الجبال انا ذاهب الى الجبال. يبقى سابقى حتى يوم السبت. يا ريت / يا ليت يا ريت تشرق الشمس. أأمل ذلك A: هل سيا يت سامري أيض ا B: أأمل ذلك. نهاية الا سبوع ماذا ستفعل في عطلة نهاية الا سبوع الا متحان لدي إمتحان غد ا. هذا صحيح هذا صحيح هذا قد أخبرتني أنت به.

204 5.3 Vokabular / Vokabular مفردات D kochen Ich koche das Abendessen. danach Danach treffe ich Lisa. Sprachtandem Mit meinem Sprachtandem spreche ich viel. Liebe Grüsse Abk. LG) A: Liebe Grüsse von Ahmed. B: Danke, gleichfalls. immer Am Dienstag habe ich immer Tanzkurs. einkaufen Wer geht einkaufen? die Post Ich muss einen Brief zur Post bringen. (keine) Zeit haben Am Abend habe ich (keine) Zeit. Dialog 2/ Dialog 2 das Klassenzimmer Unser Klassenzimmer ist sehr klein. stattfinden Das Treffen findet statt. die Wanderung Für die Wanderung stehen wir früh auf. wandern Wir wandern in den Bergen. Schnee In den Bergen hat es viel Schnee. am liebsten Von allen Früchten habe ich Orangen am liebsten. mitnehmen Was soll ich alles mitnehmen? CH choche Iich choche s Znacht. nacheer Nacheer triff iich d Lisa. Spraachtandem Mit miim Spraachtandem red iich vil. Liebi Grüess Abk. LG) A: Liebi Grüess vom Ahmed. B: Merssi, gliichfalls. immer Am Ziistig han iich immer Tanzkurs. poschte Weer gaat go poschte? d Poscht Iich mues en Brief uf d Poscht bringe. (käi) Ziit haa Am Aabig han iich (käi) Ziit. s Klassezimmer Öises Klassezimmer isch seer chlii. stattfinde S Träffe findet statt. d Wanderig Für d Wanderig stönd miir früe uuf. wandere Miir wandered i de Beerge. Schnee I de Beerge hät s vil Schnee. am liebschte Vo alne Frücht han iich Orange am liebschte. mitnehmen Waas söll iich ales mitnee? العربية يطبخ أنا أطبخ طعام العشاء. ثم / وبعد ذلك وبعد ذلك ألتقي ليزا. شخص لتبادل تعلم اللغة أنا أتحدث كثري ا مع شرييك في تبادل اللغة. تحيايت A: تحي ات من أحمد B: شكرا ولك ايضا دامئا يوم الثلاثاء لدي دامئ ا دورة رقص. يتسوق من باید یک نامه را به پ ست ببرم. وقت نداشنت من سيذهب للتسوق لدي وقت / ليس لدي وقت في المساء (ليس) لدي وقت. گفتگوی 2 غرفة التدريس / الصف صف نا صغري جد ا. يحدث / يجري اللقاء يجري. رحلة / جولة سري ا على الا قدام من اجل التج ول نحن نستيقظ باكر ا. يتمشى / ميشي نتجو ل سري ا في الجبالبرف الثلجدلخواه / بهترین في الجبال يوجد الكثري من الثلوج. الافضل / الا حب من كل الفواكه البرتقال هو الم فض ل لدي.کلاه (کلاه آفتابی) يصطحب / يا خذ ماذا هل علي أن آخذ كل شيء معي

205 Vokabular / Vokabular 5.3 مفردات D die Schuhe (die Wanderschuhe) Zum Wandern brauchst du gute Schuhe. der Hut (der Sonnenhut) Der Sonnenhut schützt dich vor der Sonne. die Brille (die Sonnenbrille) Ohne Sonnenbrille ist es mir zu hell. die Jacke (die Regenjacke) Hoffentlich regnet es heute nicht. Ich habe meine Regenjacke vergessen. Kleider Im Winter braucht es warme Kleider. der Tipp Danke für den Tipp. CH d Schue (d Wanderschue) Zum wandere bruuchsch gueti Schue. de Huet (de Sunehuet) De Sunehuet schützt diich voor de Sune. d Brüle (d Sunebrüle) Ooni Sunebrüle isch es miir z hell. d Jagge (d Rägejagge) Hoffetli rägnet s hütt nöd. Iich han miini Rägejagge vergässe. Chläider Im Winter bruucht s waarmi Chläider. de Tipp Merssi für de Tipp. العربية الحذاء (حذاء التجو ل) للتجو ل تحتاج إلى حذاء جيد. طاقية / قبعة طاقية الشمس تحميك من الشمس. النظارة (النظارة الشمسية) بدون نظارة شمسية الش مس ساطعة للغاية بالنسبة لي. الجاكيت ) جاكيت مطري ( يا ليتها لا مت طر هذا اليوم. لقد نسيت جاكيتي المطري. الملابس الطقس في الشتاء يتطل ب ملابس دافي ة. النصيحة شكرا للنصيحة.

206 5.3 Übungen Hochdeutsch 1. Übungen zum Dialog متارين الا لمانية الفصحى مترین برای گفتگو 1.1 استمع إلى الحوارين 1 و 2 مرة أخرى ثم رد دهام. Dialog 1 / D 1.2 استمع إلى الحوار واملا الفراغات. Dialog 1 Lisa Bieri: Was machst du am...? Samri Abebe: Ich fahre in die... nach Zermatt. Lisa Bieri: Ah so schön! Wie lange bleibst du? Samri Abebe: Ich bleibe leider nur bis am.... Lisa Bieri.: Hoffentlich ist dann schönes...! Samri Abebe: Das hoffe ich auch. Und was machst du am...? Lisa Bieri: Nicht so viel. Ich habe am... eine Prüfung und muss jeden Tag lernen. Dialog 2 / D 1.3 أجب على الا سي لة التالية. Dialog 2 a) Was macht Mohammad auf der Schulreise?... b) An welchen Wochentagen machen die Schüler und Schülerinnen 1 die Schulreise?... c) In welchem Fall 2 muss Mohammad eine Jacke mitnehmen?... d) Welches ist die beste Jahreszeit zum Wandern?... e) Wandert Mohammad oft? Vokabular مفردات 2.1 أي فصل من فصول الس نة هو المقصود هنا وأي الا شهر تخصه a) Die Sonne scheint sehr oft. Es ist sehr warm und viele Leute gehen schwimmen 3. Es ist.... Monate:.... b) Es regnet oft, aber manchmal ist es auch sonnig. Die Bäume bekommen Blätter 4 und die Blumen blühen 5. Es ist.... Monate: ) في اي حال (?... Fall ) In welchem الطلاب و الطالبات ( Schülerinnen Schüler und 3 4 ) الا شجار ت ور ق/ تتساقط أوراقها ( Blätter. Die Bäume bekommen/verlieren die (يسبح ( schwimmen 5 ) الزهور تزهر ( blühen. Die Blumen

207 5.3 c) Es schneit und es ist sehr kalt. Viele Leute in der Schweiz gehen in die Berge und fahren Ski oder Snowboard 1. Es ist.... Monate:.... d) Die Bäume verlieren die Blätter. Die Tage werden kürzer 2. Es windet sehr oft und es regnet viel. Meistens 3 ist es bewölkt. Wenn aber die Sonne scheint, gehen viele Leute wandern. Es ist.... Monate:.... F T N S M S P H A M R C Q O N A Y G M O 2.2 أوجد جميع أيام الا سبوع في الجدول: E J Z N U M Z R V N I M D N T S L U L T T X D T T T A J B A A T V A V A B N P G G I T G U G D U U R D O N N E R S T A G B M I T T W O C H R D I E N S T A G M K SAMSTAG MITTWOCH DIENSTAG SONNTAG MONTAG DONNERSTAG FREITAG 3. Grammatik قواعد 3.1 أكتب جمل كاملة حول الطقس. أستخدم لذلك الكلامت التالية: تلميح: تبدأ الجملة دامئ ا بحرف كبري. a) Sonne / scheint / die / Heute / Heute scheint die Sonne. جملة للتوضيح: 1 ) الا يام تصبح أقصر ( kürzer. ) 2 Die Tage werden يتزلج على لوح الت زلج ( fahren Ski / Snowboard 3 (غالبا ( meistens 205

208 5.3 b) das / Wie / Wetter / ist / morgen...? c) ist / Es / kalt / sehr.... d) schönes / morgen / Wetter / Hoffentlich / ist...! e) ist / stürmisch / sehr / Heute / es.... f) Im / hat / Schnee / es / Winter..... g) dreissig / ist / Morgen / es / Grad.... h) häufig / es / Im / regnerisch / Herbst/ ist Hören und Sprechen الاستامع والتحدث 4.1 ليزا وأحمد يتحدثان في برنامج تبادل اللغات عن فصول السنة. استمع إلى الحوار وأملا الفراغات. Übung 4 / D Lisa: Ahmad, wann hast du...? Ahmad: Ich habe im... Geburtstag. Lisa: h, wie schön! Das ist im Sommer. Ich liebe den...! Ahmad: Ich mag den Sommer.... Lisa: Warum magst 1 du den... nicht? Du hast doch dann...! Ahmad: Es ist mir zu heiss. Und... liebst du den Sommer? Lisa:... liebe die Sonne!... ist denn deine Lieblingsjahreszeit, Ahmad? Magst du den Winter? Ahmad: Nein, im... ist es mir zu kalt. Lisa: Welche Jahreszeit magst... denn? Ahmad: Ich... den Frühling. Lisa: Warum? Ahmad: Ich mag die Blumen 3 im.... Lisa: Ja, die sind schön. Ahmad: Und wann hast du Geburtstag 2, Lisa? Lisa: Im.... Ahmad: Wann genau? Lisa: Im.... Ahmad: Das ist auch ein schöner ) إذا عندك عيد ميلاد ( Geburtstag! ) Du hast doch dann أنا أحب أنت تحب ( magst ich mag, du 3 (الزهرة, الزهور ( Blumen die Blume, die

209 5.3. Schreiben und Lesen الكتابة والقراءة 5.1 ل ٥ ١ ليزا بريي لديها الكثري لتقوم به. أكتب أيام الا سبوع بالتسلسل الصحيح في الجدول. ابدأ من يوم الا ثنني. 5.2 أقرأ الا ن الجمل التالية ثم قم بكتابة المواعيد في الجدول وفقا لليوم المناسب لها. a) Am Montag geht Lisa in die Universität. b) Am Sonntag macht Lisa eine Wanderung. c) Am Mittwoch arbeitet Lisa. d) Am Freitag besucht Lisa eine Freundin in Basel. e) Am Samstag geht Lisa zu einer Hochzeit. f) Am Donnerstag geht Lisa zur Geburtstagsparty von obin. g) Am Dienstag trifft Lisa ihren Arbeitskollegen ami zum Mittagessen. 5.3 ماذا لديك هذا الا سبوع أكتب لكل يوم جملة كاملة

210 5.3 Üebige Schwiizertüütsch 1. Üebige zum Dialog متارين الا لمانية السويسرية متارين للحوار Dialog 1 / CH Dialog 2 / CH Dialog 1 a) Wänn träffed sich d Samri und d Lisa? Am Ziischtig Am Mittwuch Am Dunschtig c) Wänn wänd d Samri und d Lisa zäme choche? Am Meentig Am Friitig Am Mittwuch e) Waas häisst poschte? zur Post gehen einkaufen etwas auf Facebook posten 1.1 اسمع الحواران 1 و 2 بالا لمانية السويسرية. 1.2 ضع إشارة عند الجواب الصحيح. b) Wänn hät d Lisa de Tanzkurs? Am Dunschtig Am Friitig Am Samschtig d) Wie lang gaat d Samri i d Beerge? Vo Samschtig bis Meentig Vo Friitig bis Suntig Vo Samschtig bis Suntig Dialog 2 a) Wänn findet d Schuelräis vom Mohammad statt? Im Summer Im Winter Im Früelig Im Herbscht 1.3 حدد الجواب الصحيح. (إنتبه! أحيانا ه ناك أكرث من إجابة ممكنة «صحيحة). b) A welne Wuchetääg findet d Schuelräis statt? Am Meentig Am Ziischtig Am Mittwuch Am Dunschtig Am Friitig Me wäiss es nöd. c) Waas mues de Mohammad mitnee? En Sunehuet E Sunebrüle Es Soffaa En Flüüger En Rägejagge d) Wänn hät s no Schnee i de Beerge? Im Winter Im Früelig Im Summer Im Herbscht 208

211 Vokabular مفردات 2.1 صل أسامء الا شهر مع الفصل المناسب لها. Früelig Summer Herbscht Winter Dezämber Februar April Novämber Oktoober Juni Septämber Januar Auguscht Juli Mäi März 3. Grammatik قواعد 3.1 صل الصور بالجمل الصحيحة الم ناس بة. a) D Sune schiint. b) S isch windig. c) S schneit. d) S isch näblig. e) S isch wächselhaft. f) S isch stürmisch. g) S isch bewölkt. h) S rägnet. 209

212 ضع إشارة عند الجملة الصحيحة. a) Am Winter schneit s. b) S isch sunig. Im Winter schneit s. S isch Sune. c) Im Früelig isch es frisch. d) S rägnet. Im Früelig frischt s. S isch Räge. e) S Wätter isch wächselhaft. S Wätter isch wächslig.. Lose الا ستامع 4.1 رامي سليامن في درس اللغة الا لمانية. لقد تم تكليفه بالتحد ث قليلا عن الموسم المفضل لديه. هو ي ريد أن يفاجي معلمته ويحل الوظيفة باللغة الا لمانية السويسرية! استمع إلى ما يقوله. Übung 4.1 / CH guet gluunt ( ) de See ( ) schwüme ( ) Glasse ässe ( ) de Hoochsigstaag ( ) استمع الى قصة روبني: يسبح يوم الزفاف البحرية مبتهج/عالي المزاج أكل المثلجات 4.2 ماهو الفصل المفضل لدى رامي سليامن أكتب جمل كاملة باللغة الا لمانية الفصحى ذاكرا فيها أربعة أسباب لماذا السيد سليامن يحب موسمه المفضل كثريا

213 Kapitel 5.4 Datum Datum 5.4 Dialog 1 في هذا الفصل تتعلم كيفية تدوين التاريخ با رقام ترتيبية. حوار 1 ليزا وباتريك وسامري يلتقون في منزل ليزا. Lisa Bieri: Samri Abebe: Lisa Bieri: Patrick Müller: Samri Abebe: Lisa Bieri: Patrick Müller: Samri Abebe: Patrick Müller: Lisa Bieri: Heute ist mir etwas Peinliches passiert. Stellt euch vor, ich habe einfach den Geburtstag von meiner Grossmutter vergessen. Oh je, aber zum Glück hast du es noch rechtzeitig gemerkt. Ja, das stimmt. Da kommt mir in den Sinn, ich weiss gar nicht, wann ihr Geburtstag habt. Ich auch nicht. Lisa, wann hast du Geburtstag? Ich habe am achten August Geburtstag, also am.. Das kann man sich gut merken. Und du, Samri? Ich habe am dreizehnten März Geburtstag. Wann hast du Geburtstag, Patrick? Ich habe am einunddreissigsten Dezember Geburtstag. Wie lustig, an Silvester! Dialog 1 / D Lisa Bieri: Samri Abebe: Lisa Bieri: Patrick Müller: Samri Abebe: Lisa Bieri: Patrick Müller: Samri Abebe: Patrick Müller: Lisa Bieri: Hütt isch miir öppis Päinlichs passiert. Steled öi voor, iich han eifach de Geburtstaag vo miinere Grosmueter vergässe. Oh je, aber zum Glück häsch du s no rächtziitig gmerkt. Ja, das stimt. Da chunt miir in Sinn, iich wäiss gar nöd, wänn iir Geburtstaag händ. Iich au nöd. Lisa, wänn häsch du Geburtstaag? Iich han am achte Auguscht Geburtstaag, also am.. Das chaa me sich guet merke. Und du, Samri? Iich han am drizääte März Geburtstaag. Wänn häsch du Geburtstaag, Patrick? Iich han am äinedriisigschte Dezämber Geburtstaag. So luschtig, a Silväschter. Dialog 1 / CH 211

214 5.4 Daten angeben إذا كتبت التاريخ باللغة الا لمانية فسيتم استخدام الترتيب Tag - Monat - Jahr (اليوم - الشهر - السنة). في العادة يتم كتابة التاريخ على النحو التالي: TT.MM.JJJJ كتابة التاريخ T: Tag, M: Monat, J: Jahr ولكن هناك العديد من البداي ل: على سبيل المثال التي متكنك من كتابة الشهر و/ أو إضافة يوم من أيام الا سبوع. مثال: ميكن كتابة التاريخ في ثلاث طرق مختلفة: 5. Oktober 2018 Dienstag, Dienstag, 05. Oktober 2018 عندما يكون واضح أي سنة هي المعنية لا يتم ذكر السنة على الا طلاق. ثم تكتب أو تقو Dialog 2 الحوار الثاين 2 ماريا ماريت ورامي سليامن يحاولان إيجاد موعد لدرس إضافي في اللغة الا لمانية. Dialog 2 / D Maria Marti: Rami Suleiman: Maria Marti: Rami Suleiman: Maria Marti: Rami Suleiman: Maria Marti: Rami Suleiman: Maria Marti: Herr Suleiman, können wir uns am dritten März am Nachmittag treffen? Der dritte März passt mir leider nicht. Passt Ihnen der fünfte März am Vormittag? Am fünften März kann ich leider nicht. Haben Sie am achten März am Abend Zeit? Ja, das passt gut. Um wie viel Uhr? Ich habe ab 18:30 Uhr Zeit. Das ist mir zu früh. Ich kann erst ab 19 Uhr. Gut, dann treffen wir uns um 19 Uhr. Wo? Hier im Klassenzimmer. 212

215 5.4 Maria Marti: Rami Suleiman: Maria Marti: Rami Suleiman: Maria Marti: Rami Suleiman: Maria Marti: Rami Suleiman: Maria Marti: Herr Suleiman, chömmer öis am dritte März am Namittaag träffe? De dritti März gaat miir läider nöd. Gaat Ine de föifti März am Voormittaag? Am föifte März chaan iich läider nöd. Händ Sii am achte März am Aabig Ziit? Ja, das gaat guet. Um weli Ziit? Iich han ab em halbi Sibni Ziit. Das isch miir z früe. Iich chaan eerscht ab em Sibni. Guet, dänn träffemer öis am Sibni. Woo? Daa im Klassezimmer. Dialog 2 / CH Ordinalzahlen الا عداد الترتيبية الارقام الترتيبية تعبر عن شيي ما في القامئة مثل 5. 4, 3, 2, 1, من ناحية اخرى توجد الاعداد الاساسية, وهذا يشري إلى عدد الا شياء المتوفرة لدينا, مثل واحد أثنني ثلاثة اربعة خمسة الخ. الترتيبية الا رقام التعري+ الرقم+ -te +,-ti أداة على سبيل المثال مع الرقم : 4 vier) (vier / 4. = der vierte eins der erste drei der dritte sieben der siebte acht der achte 4. = de vierti äis drüü sibni acht de eerschti de dritti de sibeti de achti الرابع = 4. انتب: هناك بعض الحالات الشاذة لدى كتابة الا عداد الترتيبية. واح الا ول ثلاثة الثالث السابع سبعة الثامن مثانية الترتيبية بع 20 الا عداد التعريف+ الرقم+ -ste +,-ischti أداة على سبيل المثال الرقم zwäiedriisg) :(zweiunddreissig / الثاين والثلاثون= 32. = der zweiunddreissigste 32. = de zwäiedriisgischti

216 5.4 تحديد التواريخ باستخدام الا رقام الترتيبية Daten angeben mit Ordinalzahlen إذا كنت قادرا على تشكيل الا عداد الترتيبية فا نه ميكنك الا شارة إلى اليوم الفاي ت أو الحاضر أو الغد. لذلك تستخدم التعابري: «اليوم هو...» (اليوم هو...) «غدا هو..» (غدا هو...). (امروز است) ist... Heute (فردا است) ist... morgen التعريف + العدد الترتيب +الشهر أداة Heute ist der erste Januar. Hütt isch de eerschti Januar. وعلي سبيل المثال مع التاريخ.01.01: اليوم هو الا ول من كانون الثاين. Morgen ist der sechzehnte März. Moorn isch de sächzäänti Meerz. او مع التاريخ.16.03: غدا هو السادس عشر من أذار. كقاعدة يتم إعطاء التاريخ باللغة الا لمانية مقترنا مع am am / عندها تتغيري نهايات الا رقام الترتيبية التي تعرفت عليها للتو.-ten / -te + ten / -te-- + عدد + am / am am dritten Februar am dritte Februar على سبيل المثال مع التاريخ : في الثالث من شباط am zwanzigsten September am zwänzgischte Septämber أو مع التاريخ.20.09: في العشرين من تشرين الثاين Übung A: أكتب التواريخ التالية في اللغة الا لمانية الفصحى مستخدما heute و. am a) : Heute ist der.... Am.... b) : Heute ist der.... Am.... c) : Heute ist der.... Am.... d) : Heute ist der.... Am.... e) : Heute ist der.... Am.... f) : Heute ist der.... Am

217 الم فردات / Vokabular Vokabular / 5.4 D sich treffen / sich träffe Dialog 1 / Dialog 1 Dialog 2 / Dialog 2 CH 5.4 Voki / D 5.4 Voggi / CH Können wir uns treffen? Chömmer öis träffe? Ich muss dir etwas Wichtiges erzählen. Iich mues diir öppis Wichtigs verzele. Können wir uns heute treffen? Chömmer öis hütt träffe? das passt mir (nicht) das gaat miir (nöd) A: Treffen wir uns um sieben? A: Träffemer öis am Sibni? B: Das passt mir. B: Das gaat miir. Um wieviel Uhr? Um weli Ziit? Um wieviel Uhr wollen wir uns treffen? Um weli Ziit wämmer öis treffe? zu früh z früe Um sieben ist mir zu früh. Am Sibni isch miir z früe. rechtzeitig rächtziitig Ich werde rechtzeitig da sein. Iich wiird rächtziitig daa sii. Zeit haben Ziit haa Am Montag habe ich Zeit. Am Meentig han iich Ziit. etwas Peinliches öppis Päinlichs Mir ist etwas Peinliches passiert. Miir isch öppis Päinlichs passiert. vergessen vergässe Ich habe ihren Geburtstag vergessen. Iich han ire Geburtstaag vergässe. Geburtstag haben Geburtstaag haa Wann hast du Geburtstag? Wänn häsch du Geburtstaag? zum Glück zum Glück Zum Glück hast du es gemerkt. Zum Glück häsch du s gmerkt. in den Sinn kommen in Sinn choo Jetzt kommt es mir in den Sinn. Jetz chunt s miir in Sinn. sich etwas merken sich öppis merke Das kann man sich gut merken. Das cha me sich guet merke. Silvester Silväschter Ich verbringe Silvester mit meinen Iich verbringe Silväschter mit miine Freunden. Fründe. Ich kann erst ab... Iich chan eerscht ab em... Ich kann erst ab Ich arbeite den Iich chan eerst ab em Sächsi. Iich ganzen Tag. schaffe de ganzi Taag. العربية يلتقي هل نستطيع أن نلتقي يجب ان اخبرك شيي ا مهام. هل نستطيع أن نلتقي اليوم هذا يناسبني ) لا يناسبني) A: هل نلتقي الساعة السابعة B: هذا يناسبني. في اي ساعة في أي ساعة نريد أن نلتقي باكرا جدا الساعة السابعة باكرا جدا لي. في الوقت المناسب سا كون هنا في الوقت المناسب. لديه وقت لدي وقت يوم الاثنني. الحوار 1 شي محرج حدث معي شيي محرج. ينسى نسيت عيد ميلادها. لديه عيد ميلاد متى عيد ميلادك لحسن الحظ لحسن الحظ لاحظت هذا. يخطر على البال الان خطرت على بالي. يتذكر شيي ا يستطيع المرء تذكر ذلك جيدا. ليلة رأس السنة سا قضي عيد رأس السنة مع اصدقايئ. حوار 2 استطيع اولا البدء استطيع العمل كل اليوم بدءا من الساعة الثامنة.

218 5.4 Übungen Hochdeutsch 1. Übungen zum Dialog متارين في اللغة الا لمانية الفصحى متارين للحوار 1.1 استمع للحوار بني 1 و 2 مرة أخرى ثم ردد خلفها. 1.2 ثم أجب على الا سي لة التالية حول الحوار 1. و اكتب الا رقام الترتيبية والا شهر. Dialog 1 / D a) Wann hat Lisa Geburtstag? Lisas Geburtstag ist am b) Wann hat Patrick Geburtstag? Patricks Geburtstag ist am c) Wann hat Samri Geburtstag? Samris Geburtstag ist am استمع للحوار 2 مرة أخرى ثم صحح الا خطاء. Dialog 2 / D Maria Marti: Rami Suleiman: Maria Marti: Rami Suleiman: Maria Marti: Rami Suleiman: Maria Marti: Rami Suleiman: Maria Marti: Herr Suleiman, können wir uns am vierten März am Nachmittag treffen?... Der vierte März geht mir leider nicht. Geht Ihnen der fünfte Mai am Vormittag?... Am fünften Mai kann ich leider nicht. Vielleicht geht es Ihnen am achten März am Vormittag?... Ja, das geht gut. Um wie viel Uhr?... Ich habe ab Uhr Zeit.... Das ist mir zu früh, ich kann erst ab 19 Uhr.... Gut, dann treffen wir uns um Uhr.... Wo?... Hier im Kino

219 Vokabular مفردات zwölfter siebenundzwanzigster erster املا الفراغات بالعدد الصحيح أو بالرقم كتابة. 2.2 متعن في المثال التالي بشكل جيد ثم أملا الفراغات. المثال: Heute ist der (4.) vierte Januar. Am (14.) vierzehnten Januar fahre ich in die Ferien. Ich freue mich! a) Heute ist der (5.)... Dezember. Am (24.)... Dezember ist schon Weihnachten. Ich freue mich! b) Heute ist der (26.)... Dezember. Am (31.)... Dezember ist schon Silvester. Ich freue mich! c) Heute ist der (14.)... Oktober. Am (20.)... Oktober habe ich Geburtstag. Ich freue mich! d) Heute ist der (8.)... April. Am (12.)... April habe ich frei. Ich freue mich! e) Heute ist der (30.)... Juli. Vom (1.)... August bis am (10.)... August habe ich Ferien. Ich freue mich! 3. Grammatik قواعد 3.1 صح او خطا ضع خط تحت الجملة الصحيحة. a) Es ist dritte Uhr. b) Ich habe zwei Schwestern. Es ist drei Uhr. Ich habe zweite Schwestern. c) Du hast am siebten August Geburtstag. d) Heute ist der fünfte April. Du hast am sieben August Geburtstag. Heute ist der fünf April. e) Er ist zwanzigste Jahre alt. f) Sie lesen ein Buch. Er ist zwanzig Jahre alt. Sie lesen erstes Buch. g) Ich bin seit zehnte Monaten in der Schweiz. h) Ich bin das dritte Mal in Zürich. Ich bin seit zehn Monaten in der Schweiz. Ich bin das drei Mal in Zürich. 217

220 Hören und Sprechen الاستامع والتحدث. 4.1 رامي سليامن عليه مراجعة الطبيب لتنظيف أسنانه لذلك يتصل بطبيبها فريد مساعد الطبيب على الاتصال. Übung 4 / D die Dentalhygiene der Arztgehilfe مفردات جديدة: (طبيبة الا سنان) die Zahnärztin (رعاية الا سنان) (مساعد الطبيب) 4.2 أي البيانات ذكرت لقد تعرفت على انواع مختلفة, كيف ستكتب البيانات. اكتبها أي وقت سيذكر لقد تعرفت على انواعا مختلفة, كيف ستكتب الاوقات. اكتبه Schreiben und Lesen الكتابة والقراءة 5.1 النص مبعرث. ضعه في الترتيب الصحيح. Lisa hat zwei Tickets für ein Konzert. Sie ruft ihre Freundin Fabienne an, um sie ins Konzert einzuladen. Fabienne: Am nächsten Mittwoch? Lisa: Ich habe dann Tickets 1 für ein Konzert 2... Lisa: Ja, das passt! Wann treffen wir uns? Lisa: Hallo Fabienne, hier ist Lisa. Fabienne: Ich mich auch. Tschüss! Lisa: Mir geht es gut, danke. Und wie geht es dir? Fabienne: Ja, ich habe dann schon etwas vor. Ich gehe dann zu einem Geburtstag. Wieso? Lisa: Ich rufe an 3, weil ich dich etwas fragen will. Hast du am siebzehnten September schon etwas vor 4? Fabienne: Hallo? Fabienne: Ein Konzert! Schade, leider kann ich nicht kommen. Sehen wir uns ein andermal 5? Fabienne: Aaaah, Lisa! Hallo! Wie geht es dir? Lisa: Was ist das für ein Datum? Lisa: Perfekt! Ich freue mich. Bis dann! Fabienne: Um 19 Uhr beim Bahnhof? Lisa: Ja, gerne! Wann kannst du? Fabienne: Das ist der siebte September. Fabienne: Auch gut, danke. Warum rufst du an? (يتصل) anrufen (حفلة موسيقية) ) das Konzert تذكرة ( Ticket das 4 (هل تنوي فعل شيي ما في. ) vor? Hast du am... schon etwas 5 (مرة اخرى) ein andermal

221 5.4 a)... b)... c)... d)... e)... f)... g)... h)... i)... j)... k)... l)... m)... n)... o)... p)... q)

222 5.4 Üebige Schwiizertüütsch 1. Üebige zum Dialog تدريب اللغة الا لمانية السويسرية تدريب الحوار 1.1 استمع الى الحوار 1 و 2 مرة أخرى وتحدث معها. Dialog 1 / CH Dialog ماذا حدث في هذه الا يام صل البيانات مع المقصود. انتبه! يجب التفكري في كلا الحوارين لحل هذه المهمة Geburtstaag vo de Samri Abebe Dialog 2 / CH nüüt Geburtstaag vo de Lisa Bieri 3.3. Tüütschstund 5.3. nüüt 8.3. Geburtstaag vom Patrick Müller 2. Vokabular مفردات 2.1 متى اعياد الميلاد ضع جملة في التاريخ الصحيح لعيد الميلاد كام المثال. Wänn häsch du Geburtstaag, Florian? Iich han am vierte Auguscht Geburtstaag. Iich han am 4.8. Geburtstaag. مثال: a) Wänn häsch du Geburtstaag, Christina? Iich han am vierezwänzgischte Januar Geburtstaag. Iich han am... Geburtstaag. b) Wänn häsch du Geburtstaag, Bruno? Iich han am sibete Septämber Geburtstaag. Iich han am... Geburtstaag. c) Wänn häsch du Geburtstaag, Carmen? Iich han am sächzääte März Geburtstaag. Iich han am... Geburtstaag. d) Wänn häsch du Geburtstaag, Hansueli? Iich han am zwäiezwänzigschte Mai Geburtstaag. Iich han am... Geburtstaag. e) Wänn häsch du Geburtstaag, Meta? Iich han am dritte Oktoober Geburtstaag. Iich han am... Geburtstaag. 2.2 متى عيد ميلادك اكتب تاريخ عيد ميلادك (TT.MM.JJJJ) و به آلمانی سوي یسی بخوانید. 220 Iich han am... Geburtstaag. مهمة إضافية : متى عيد ميلاد أصدقاي ك وصديقاتك اسا لهم باللغة الا لمانية السويسرية!

223 Grammatik قواعد 3.1 اضع اشارة على الصيغة الصحيحة. a) Es isch Zwäi am Namittaag. b) Iich ha dritti Brüedere. Es isch zwäiti am Namittaag. Iich ha drüü Brüedere c) Wämmer öis am vierte Dezämber träffe? d) Er isch am Zääni im Bett. Wämmer öis am vieri Dezämber träffe? Er isch am zääte im Bett. e) Du häsch am föifte Auguscht Geburtstaag. f) Hütt isch dä sibeti April. Du häsch am föif Auguscht Geburtstaag. Hütt isch dä sibe April. g) Er isch zwänzgischt. h) Iich bi sit zääti Mönet i de Schwiiz. Er isch zwänzgi. Iich bi sit zää Mönet i de Schwiiz. 3.2 صح أو خطا ضع إشارة على الاجابة الصحيحة. عندما تعتقد ان الاجابة خاطي ة, اذا اكتب الا جابة الصحيحة. Richtig / Falsch a) Iich han am föifte April Geburtstaag.... b) Am drüü März häsch du frei.... c) Wie alt isch diin Brüeder? Miin Brüeder isch vier.... d) Häsch am achte Januar Ziit?... f) Iich han am sächsti Dezämber käi Ziit.... g) Wie alt sind diini Chind? Miini Chind sind sächsi und drüü..... Lose اسمع 4.1 استمع إلى الحوار. أي البيانات والا وقات التي ستذكر اكتب باللغة الا لمانية. اكتب الا شهر في التاريخ. مثال: Datum: Uhrzeit: aafange ( ) Nationalfiirtig ( ) 3. Januar 16 Uhr كلامت جديدة : عيد وطني يبدأ انتبه! لا تحتوي كل الجمل على التاريخ و الوقت. Übung 4 / CH 1) Datum:... 2) Datum:... Uhrzeit:... Uhrzeit:... 3) Datum:... 4) Datum:... Uhrzeit:... Uhrzeit:... 5) Datum:... 6) Datum:... Uhrzeit:... Uhrzeit:... 7) Datum:... Uhrzeit:

224 5.5 Kapitel 5.5 Termine Termiin في هذه الوحدة ستتعلم كيفية تحديد المواعيد. ايضا سستعلم المصطلحات والمفردات المهمة عن جسمك والصحة. Dialog 1 الحوار 1 يتعني على بيتي تجديد هويتها, فتقابل ليزا صدفة وتتحدث معها حول هذا الموضوع. Dialog 1 / D Lisa: Betty: Lisa: Betty: Lisa: Betty: Lisa: Betty: Hallo Betty, schön dich zu sehen! Wie geht es dir? Hallo Lisa, danke, sehr gut. Dir hoffentlich auch? Ja, danke, mir geht es auch gut. Es ist gut, dass ich dich sehe. Ich möchte dich nämlich etwas fragen: Ich habe einen Brief vom Migrationsamt erhalten. Ich muss meinen Ausweis verlängern. Es steht, dass ich am Mittwoch um 15:30 Uhr einen Termin habe. Aber ich muss dann arbeiten. Was soll ich jetzt tun? Du musst beim Migrationsamt anrufen und einen neuen Termin vereinbaren. Das ist bestimmt kein Problem! Was hast du denn für einen Ausweis? Ich habe den F-Ausweis für vorläufig aufgenommene Flüchtlinge. Er ist nur für ein Jahr gültig. Danach muss man ihn wieder verlängern. Ach so, jetzt verstehe ich das. Ich muss jetzt leider gehen. Ich habe noch mit meinem Bruder Florian abgemacht. Ich hoffe, dass es mit der Terminverschiebung klappt. Wenn du Hilfe brauchst, kannst du mich gerne anrufen. Danke vielmals! Ja, das hoffe ich auch. Tschüss Lisa und danke für den Tipp! Bis bald! Dialog 1 / CH 222 Lisa: Betty: Lisa: Betty: Lisa: Betty: Lisa: Betty: Hoi Betty, schöön diich z gsee! Wie gaat s diir? Hoi Lisa, merssi, seer guet. Diir hoffetli au? Ja, merssi, miir gaat s au guet. Es isch guet, dass iich diich gsee. Iich han diich nämli öppis wele fraage: Iich han en Brief vom Migrationsamt überchoo. Iich mues miin Uuswiis verlängere. Es staat, dass iich am Mittwuch am halbi Vieri en Termiin han. Aber iich mues dänn schaffe. Waas söll iich jetz mache? Du muesch bim Migrationsamt aalüüte und en nöie Termiin abmache. Das isch sicher käis Probleem! Waas häsch du dänn für en Uuswiis? Iich han de F-Uuswiis für vorläufig ufgnooni Flüchtling. Er isch nume für äis Jaar gültig. Dänn mues mer en wider verlängere. Ach so, jetz chum iich druus. So, iich mues jetz läider gaa. Iich han no mit miim Brüeder Florian abgmacht. Iich hoff, dass es mit de Termiinverschiebig klappet. Wänn du Hilff bruuchsch, chasch du miir geern aalüüte. Merssi vilmaal! Ja, das hoff iich au. Tschüss Lisa und merssi für de Tipp! Bis bald!

225 5.5 نصيحة: مواعيد في سويسرا الالتزام بالمواعيد: كام تعلمون فا ن سويسرا معروفة بالدقة في المواعيد وأنت أيضا يجب أن تا خذها على محمل الجد. يجب أن تصل دامئ ا في الموعد المحدد ويفضل أن يكون من ٥ إلى ١٠ دقاي ق قبل الموعد. التزام : الناس في سويسرا لا يحبذ ون فقط الا لتزام بالمواعيد وإمنا يتعاملون معها أيضا بجدية بالغة. إذا قمت بتحديد موعد في سويسرا مع معارفك فهذا يعتبرعادة كالتزام حتى لو مل يحدد تاريخ معني للموعد. مهم لدى الدواي ر السويسرية: لدى معظم الدواي ر السويسرية يجب تحديد موعد بشكل مسبق. عند التحدث إلى الطبيب أو دواي ر الحكومية من المهم أيض ا استخدام صيغة الا حترام. أين ميكنني الحصول على المساعدة إذا مل تفهم خطاب ا يحتوي على دعوة لموعد فعليك الاتصال بشخص ميكنه مساعدتك في ترجمة النص. في بعض الا حيان ي طلب منك أيض ا أن تقوم بنفسك بتا مني مترجم شفوي إذا كنت لا تتحدث اللغة الا لمانية جيد ا.إذا شعرت أنك تعامل بشكل غري عادل من قبل السلطات مثل مكتب الهجرة فهناك عدة نقاط اتصال في جميع أنحاء سويسرا ميكنك اللجوء اليها: Freiplatzaktion Zürich (Rechtsberatung) Flüchtlingshilfe.ch (Juristische Sprechstunde) AsyLex Caritas Solinetz Zürich Berner Rechtsberatungsstelle für Menschen in Not 223

226 5.5 Dialog 2 الحوار 2 اصيب السيد سليامن في ساقه لذلك يتصل بعيادة الطبيب. Dialog 2 / D Frau Schraner: Herr Suleiman: Frau Schraner: Herr Suleiman: Frau Schraner: Herr Suleiman: Frau Schraner: Herr Suleiman: Frau Schraner: Herr Suleiman: Frau Schraner: Herr Suleiman: Frau Schraner: Herr Suleiman: Frau Schraner: Arztpraxis Annina Walter, hier spricht Antje Schraner. Wie kann ich Ihnen helfen? Guten Tag Frau Schraner. Hier spricht Rami Suleiman. Ich habe mich gestern beim Fussballspielen verletzt und wollte fragen, ob ich heute noch einen Termin bei Ihnen vereinbaren könnte. Ja, natürlich. Wo haben Sie Schmerzen? Ich habe starke Schmerzen im linken Bein. Wo genau? Im Knie. Können Sie das Knie noch bewegen? Ja, aber es ist stark geschwollen. Ok, Sie sollten so bald wie möglich vorbeikommen. Haben Sie heute Nachmittag um Uhr Zeit? Um Uhr habe ich leider keine Zeit. Haben Sie um Uhr noch einen Termin frei? Nein, tut mir leid, dann haben wir keinen freien Termin mehr. Morgen um 10 Uhr hätten wir noch etwas frei. Das ist perfekt. Gut, Frau Walter wird Ihr Knie dann untersuchen. Vielen Dank. Auf Wiedersehen Frau Schraner. Gern geschehen. Auf Wiedersehen Herr Suleiman. Bis morgen. 224

227 5.5 Frau Schraner: Herr Suleiman: Frau Schraner: Herr Suleiman: Frau Schraner: Herr Suleiman: Frau Schraner: Herr Suleiman: Frau Schraner: Herr Suleiman: Frau Schraner: Herr Suleiman: Frau Schraner: Herr Suleiman: Frau Schraner: Arztpraxis Annina Walter, daa isch d Antje Schraner. Wie chaan iich Ine hälffe? Grüezi Frau Schraner. Daa isch de Rami Suleiman. Iich han miich geschter bim Tschuute verletzt und han wele fraage, öb iich hütt no en Termiin bi Ine chönt abmache? Ja, natüürli. Woo tuet s Ine wee? Iich han starchi Schmeerze am lingge Bäi. Woo genau? Am Chnüü. Chönd Sii s Chnüü no bewege? Ja, aber es isch starch gschwule. Ok, Sii müend so bald wie möglich verbiichoo. Händ Sii hütt Namittaag am halbi Vieri Ziit? Am halbi Vieri han iich läider käi Ziit. Händ Sii am Vieri no en Termiin frei? Näi tuet miir läid, dänn hämmer läider käin freie Termiin mee. Moorn am Zääni hämmer no öppis frei. Das isch perfekt. Guet, d Frau Walter tuet Ires Chnüü dänn undersueche. Merssi vilmaal. Ade Frau Schraner. Gern gschee. Ade Herr Suleiman. Bis moorn. Dialog 2 / CH Wichtige Ausdrücke zu Körper und Krankheiten تعابري مهمة عن الجسد والا مراض der Körper / de Körper der Kopf / de Chopf der Finger / de Finger die Finger / d Finger die Brust / d Bruscht der Ellbogen / de Eleboge der Bauch / de Buuch das Knie / s Chnüü der Hals / de Hals die Schulter / d Schultere der Rücken / de Rugge der Arm / de Arm die Hand / d Hand die Hüfte / d Hüft das Bein / s Bäi Körper/Gesicht der Fuss / de Fuess 225

228 5.5 das Gesicht / s Gsicht das Auge / s Aug das Ohr / s Oor der Mund / s Muul der Zahn / de Zaa die Lippe / d Lippe das Haar / s Haar die Nase / d Nase die Wange / d Bagge der Hals / de Hals تعابري هامة لزيارة الطبيب Wichtige Ausdrücke beim Arzt / bei der Ärztin Arzt/ Ärztin Wo haben Sie Schmerzen? Woo händ Sii Schmeerze? / Woo tuet s Ine wee? أين تشعر بالا مل Wie fühlen Sie sich? Ist Ihnen schwindelig oder übel? Haben Sie Fieber? Wie füüled Sii sich? Isch Ine trümlig oder schlächt? Händ Sii Fieber? كيف تشعر هل تشعر بالدوار أو بالسوء هل لديك حمى Haben Sie Allergien? Händ Sii Allergiiä? هل لديك حساسياتد Haben Sie noch andere Beschwerden? Händ Sii no anderi Beschweerdä? هل لديك مشاكل صحية أخرى 226

229 5.5 Wichtige Ausdrücke in der Apotheke المصطلحات المهمة في الصيدلية Nehmen Sie im Alltag noch andere Medikamente ein? Nämed Sii im Alltaag no anderi Medikamänt? هل تتناول أدوية أخرى في الحياة اليومية Nehmen Sie das Medikament einmal/zweimal/dreimal am Tag vor/nach/während dem Essen ein. Nämed Sii s Medikamänt äimaal/zwäimaal/drüümaal am Taag voor/nach/wääret em Ässe. تناول الدواء مرة واحدة / مرتني / ثلاث مرات في اليوم قبل / بعد / أثناء الوجبة. Übung A: اكتب الدلالة المناسبة لكل صورة باللغة الا لمانية و/ أو بالا لمانية السويسرية

230 5.5 Vokabular / Vokabular المفردات D Beim Arzt / Bim Arzt Wo haben sie Schmerzen? CH 5.5 Voki / D 5.5 Voggi / CH Woo händ Sii Schmeerze?/ Woo tuet s Ine wee? العربية عند الطبيب اين لديك امل Wie fühlen Sie sich? Ist Ihnen schwindelig oder übel? Haben Sie Fieber? Haben Sie Allergien? Haben Sie noch andere Beschwerden? Nehmen Sie im Alltag noch andere Medikamente ein? das Medikament einnehmen Ich muss das Medikament dreimal am Tag einnehmen. sich verletzen Ich bin hingefallen und habe mich verletzt. geschwollen Der verletzte Arm ist geschwollen. die Arztpraxis Bitte kommen Sie morgen in der Arztpraxis vorbei. untersuchen Der Arzt muss mein Rücken untersuchen. Dialog 1 / Dialog 1 der Brief Der Brief war heute im Briefkasten. schön dich zu sehen Hallo Betty, schön dich zu sehen. Wie füüled Sii siich? Isch Ine trümlig oder schlächt? Händ Sii Fieber? Händ Sii Allergiiä? Händ Sii no anderi Beschweerdä? Nämed Sii im Alltaag no anderi Medikamänt? s Medikamänt nää Iich mues s Medikamänt drüümaal am Taag nää. sich verletze Iich bi umgheit und han miich verletzt. gschwule De verletzti Arm isch gschwule. d Arztpraxis Bitte chömed Sii moorn i de Arztpraxis verbii. undersueche De Arzt mues miin Rugge undersueche. de Brief De Brief isch hütt im Briefchaschte gsii. schöön diich z gsee Hallo Betty, schöön diich z gsee. مباذا تشعر هل لديك دوخة او شيي اخر يزعجك هل لديك حرارة هل لديك حساسية هل لديك مشاكل اخرى هل تا خذ في حياتك اليومية دواء اخر الدواء يا خذ يجب ان اخذ الدواء ثلاث مرات باليوم. يو ذي نفسه سقطت و جرحت نفسي. متورم ذراعي المجروح متورم. عيادة الطبيب ارجو ان تا يت غدا الى عيادة الطبيب. آيفحص ديتوجب على الطبيب فحص ظهري. حوار 1 الرسالة الرسالة كانت اليوم في صندوق البريد. من الجميل رؤيتك مرحبا بيتي, من الجميل رؤيتك.

231 Vokabular / Vokabular 5.5 المفردات D das Migrationsamt Ich rufe das Migrationsamt an. etwas fragen Kann ich dich etwas fragen? erhalten Ich habe einen Brief erhalten. der Ausweis Ich habe meinen Ausweis zu Hause vergessen. etwas verlängern Ich muss meinen Ausweis verlängern. neu Ich bin neu hier. vorläufig aufgenommener Flüchtling Ich bin ein vorläufig aufgenommener Flüchtling. vereinbaren Können wir nächste Woche einen Termin vereinbaren? gültig Mein Ausweis ist noch gültig. verlängern Kann ich mein Abo verlängern? sich verabreden Ich habe mich am Wochenende schon verabredet. die Terminverschiebung Ich brauche eine Terminverschiebung. CH s Migrationsamt Iich lüüt am Migrationsamt aa. öppis fraage Chan iich diich öppis fraage? überchoo Iich han en Brief überchoo. de Uuswiis Iich han miin Uuswiis dihäi vergässe. öppis verlängere Iich mues miin Uuswiis verlängere. nöi Iich bi nöi daa. vorläufig ufgnoone Flüchtling Iich bin en vorläufig uufgnoone Flüchtling. abmache Chönd miir näächscht Wuche en Termiin abmache? gültig Miin Uuswiis isch no gültig. verlängere Chan iich miis Abo verlängere? abmache Iich han am Wuchenänd scho abgmacht. d Termiinverschiebig Iich bruuche e Termiinverschiebig. العربية مكتب الهجرة سا تصل مبكتب الهجرة. شيي ما للسو ال هل استطيع ان اسا لك شيي ا يستلم استلمت رسالة. بطاقة الهوية لقد نسيت بطاقة الهوية في البيت. متديد شيي ما يجب علي تجديد بطاقة هويتي. جديد انا جديد هنا. قبول لاجي مو قت انا لاجي مقبول بشكل مو قت. يتفق هل نستطيع ان نتفق على موعد في الاسبوع القادم. صالح بطاقة هويتي ما زالت صالحة. ميد ** يطيل هل ميكنني متديد اشترايك. يتواعد ** يرتب لقاء لقد قمت بالفعل بتحديد موعد في نهاية هذا الاسبوع. اجراء تغيري على التاريخ احتاج الى تغيري التاريخ. Termin verschieben Ich muss meinen Termin verschieben. Termiin verschiebe Iich mues miin Termiin verschiebe. يو جل الموعد يجب علي تاجيل موعدي. Hilfe Ich brauche Hilfe. Hilff Iich bruuche Hilff. مساعدة احتاج الى مساعدة.

232 5.5 Vokabular / Vokabular / المفردات D Dialog 2 / Dialog 2 Hier spricht... Guten Tag, hier spricht Antje Schraner. CH Daa iisch... Grüezi, daa isch d Antje Schraner. العربية حوار 2 هنا يتكلم مرحبا, هنا تتكلم انتي شرانر. Wie kann ich Ihnen helfen? A: Kann ich Sie etwas fragen? B: Natürlich, wie kann ich Ihnen helfen? Wie chan iich Ine hälffe? A: Chan iich Sii öppis fraage? B: Natüürli, wie chan iich Ine hälffe? كيف استطيع مساعدتك A: هل استطيع سو الك عن شيي ما B: طبعا, كيف استطيع مساعدتك gestern Gestern war ich in Bern. Fussball spielen Kommst du mit mir Fussball spielen? Ich wollte, fragen ob... Ich wollte fragen, ob du heute Abend Zeit hast? stark Haben Sie starke Schmerzen? schwach Ich bin krank und fühle mich sehr schwach. bewegen Bewegen Sie bitte Ihren Arm. so bald wie möglich Ich komme so bald wie möglich. Das ist perfekt. A: Sollen wir uns am Bahnhof treffen? B: Ja, das ist perfekt. geschter Geschter bin iich in Bern gsii. tschuute Chunsch mit miir go tschuute? Iich han wele fraage, öb... Iich han welle fraage, öb du hütt Aabig Ziit häsch? starch Händ Sii starchi Schmerze? schwach Iich bi chrank und füüle miich seer schwach. bewege Beweged Sii bitte Ire Arm. so bald wie möglich Iich chume so bald wie möglich. Das isch perfekt. A: Söllemer öis am Baanhoof träffe? B: Ja, das isch perfekt. البارحة البارحة كنت في برين. يلعب كرة القدم هل تا يت معي لنلعب كرة القدم انا اردت, اسا ل أذا اردت ان اسال, اذا لديك وقت اليوم قوي هل لديك امل قوي ضعيف انا مريض واشعر با نني كثري ضعيف يتحرك رجاء حرك ذراعك. في اقرب وقت ممكن سا أيت با فرب وقت ممكن. هذا جيد ** مثالي. A: هل ينبغي ان نلتقي بالمحط B: نعم هذا جيد.

233 Übungen Hochdeutsch 1. Übungen zum Dialog مترينات الا لمانية الفصح متارين للحوار 1.1 استمع إلى الحواران 1 و 2 بالا لمانية الفصحى ثم كرر وراي ها ثم أجب على الا سي لة التالية في جمل كاملة. Dialog 1 a) Wo hat Betty einen Termin?.... b) Wann hat Betty den Termin?.... Dialog 1 / D c) Wieso kann Betty den Termin nicht wahrnehmen 1? صح أو خطا حدد الا جابة الصحيحة. Dialog 2 a) Rami Suleiman hat sich heute am Knie verletzt. b) Rami Suleiman hat um 16:00 Uhr den Arzttermin. c) Rami Suleiman hat wenig Schmerzen. d) Seine Ärztin heisst Frau Schraner. Richtig / Falsch Dialog 2 / D 2. Vokabular مفردات 2.1 ما الكلمة التي لا تناسب الصف ضع عليها خط. Ellenbogen - Knie - Arm - Hand Kopf - Haare - Augen - Bauch Hüfte - Arzt - Schulter - Brust Ohr - Nase - Schmerzen - Zahn Mund - Lippe - Wange - Termin 2.2 ماذا تسمى أجزاء الجسم في الصورة التالية اكتب كل جزأ مع الا سم الموافق له. 1 ) أخذ موعد بعني الاعتبار ( wahrnehmen einen Termin 231

234 Grammatik قواعد 3.1 يونس هابتي عند الطبيبة. يجب عليه الا جابة عن العديد من الا سي لة المطروحة من الطبيبة. إلا إن ترتيب هذه الا جوبة غري صحيح. طابق الا جابات على الا سي لة الصحيحة. Guten Tag, Herr Habte. Wie fühlen Sie sich? Ja, bitte. Seit Mittwoch, also seit drei Tagen. Wo haben Sie Schmerzen? Ja, ich arbeite bei einer Baufirma 4. Seit wann haben Sie die Schmerzen? Wie lange muss ich es einnehmen 1? Haben Sie auch Fieber? Darf ich Sie untersuchen? Sie haben eine Ohrenentzündung 2. Ja. Ich verschreibe 3 Ihnen dieses Antibiotika. Fünf Tage lang, dreimal täglich. Arbeiten Sie? Es ist besser, Sie bleiben ein paar Tage zu Hause. Brauchen Sie ein Arztzeugnis 5? Hier ist es. Falls es Ihnen in fünf Tagen nicht besser geht, kommen Sie nochmals vorbei 7. Vielen Dank, Frau Walter. Auf Wiedersehen! Guten Tag, Frau Walter. Nein, ich denke nicht. Ich fühle mich nicht gut. Ich habe Schmerzen. Oh nein. Muss ich Antibiotika nehmen? Ja, ich brauche eines. Ich habe starke Ohrenschmerzen 6. Danke. Ist gut, das mache ich. Gute Besserung! Auf Wiedersehen (وصف) verschreiben (التهاب الا ذن) die Ohrenentzündung (يتناول) einnehmen 4 5 (شركة البناء) die Baufirma (شهادة الطبيب) das Arztzeugnis 6 7 (أمل الا ذن) die Ohrenschmerzen (مير على) vorbeikommen

235 Hören und Sprechen الاستامع والتحدث etwas (dagegen) empfehlen der eizhusten Husten mit Auswurf (يجفف) trocken der Hustensaft, die Hustenbonbons (يشرب شاي) Tee trinken die Orange, die Orangen mit der Karte bezahlen a) Seit wann hat Carmen den Husten? b) Hat Carmen noch andere Beschwerden? c) Was kauft Carmen in der Apotheke? d) Wie viel kostet der Einkauf 1 von Carmen? 4.1 كارمن في الصيدلية. استمع للحوار. كلامت جديدة : (يوصي بشي ضد) (سعال جاف سعال مع بلغم) (شراب للسعال, بونبون / حلوى للسعال) (البرتقالة, البرتقال) (يدفع عن طريق البطاقة) 4.2 باجب على الاسي لة التالية في كل الجمل. ثم اقرأ الجمل المكتوبة بصوت عالي. Übung 4.1 / D 4.3 تدرب في زيارتك المقبلة الى الصيدلية. استمع الى الجمل التالية ثم ردد ذلك. Übung 4.3 / D. Schreiben und Lesen كتابة و قراءة 5.1 جيسي لديها موعد مع مكتب الجوازت, لانها اضاعت بطاقتها الشخصية. وليس لديها وقت. اتصلت مبكتب الجوازات, ليك تا جل الموعد. في اسفل المربع لديك مجموعة من الجمل. قرر الان انسب الجملة إلى مكانها المناسب. انتبه: ميكن ان تا يت عدة جمل في مكان واحد. لاتوجد جمل باقية. Mein Name ist Jesse Amari. Aber am Nachmittag hätte ich Zeit. Auf Wiederhören. Ich habe am Montag einen Termin. Am besten würde es mir am Mittwoch gehen. Gut, vielen Dank. Am Montag muss ich aber arbeiten. Geht es Frau Meier am Nachmittag? Kann ich den Termin verschieben? Nein, am Donnerstagmorgen geht es mir leider nicht. Ja, das ist gut. 1 (تسوق) Einkauf 233

236 5.5 Herr beim Passamt 1 : Guten Tag, wie kann ich Ihnen helfen? Jesse Amari: Guten Tag Herr beim Passamt: Ja, das ist kein Problem. Ich muss aber wissen, bei wem Sie einen Termin haben. Jesse Amari: Der Termin ist bei Frau Meier. Herr beim Passamt: Ok. An welchem Wochentag würde es Ihnen am besten gehen? Jesse Amari:... Herr beim Passamt: Am Mittwoch arbeitet Frau Meier leider nicht. Geht es Ihnen am Donnerstagmorgen? Jesse Amari: Herr beim Passamt: Am Donnerstagnachmittag hat Frau Meier um 14 Uhr Zeit. Jesse Amari:... Herr beim Passamt: Wunderbar. Dann machen wir den Termin am nächsten Donnerstag um 14 Uhr. Jesse Amari:... Herr beim Passamt: Auf Wiederhören ماذا تفعل, عندما مترض اكتب على الاقل سة جمل كاملة. انت تستطيع استخدام المصطلحات التالية للمساعدة. Wasser trinken viel schlafen Medikamente nehmen zu Hause bleiben Früchte und Gemüse 3 warme Kleider anziehen 4 zum Arzt gehen مثال: Wasser. Ich trinke viel a)... b)... c)... d)... e)... f) (مكتب الجوازات) Passamt Auf Wiederhören 3 4 (میوه ها و سبزیجات) Früchte und Gemüse (يلبس ( anziehen (الى اللقاء)

237 Üebige Schwiizertüütsch 1. Üebige zum Dialog مترین آلمانی سوي یسی مترینات گفتگو استمع الى الحوار 1 و 2 باللغة الالمانية السويسرية. 1.1 صح او خطا اضع اشارة على الاجابة الصحيحة Dialog 1 a) D Betty hät en Aaruef vom Migrationsamt überchoo. b) D Betty mues ire Uuswiis jedes Jaar wider verlängere. c) D Betty wäiss nöd waas mache. d) D Lisa chaa de Betty nöd hälffe. e) De Lisa ire Brüeder häisst Florian. Richtig / Falsch Dialog 1 / CH 1.3 اضع اشارة على الاجابة الصحيحة "هناك عدة اجابات ممكنة". Dialog 2 a) De Rami hät sich geschter bim Tschuute verletzt. Tschuute häisst uf Hoochtüütsch... Tennis spielen 1 Fussball spielen Basketball spielen 2 Fahrrad fahren 3 Dialog 2 / CH b) Woo tuet s am Rami wee? Am Rami tuet s am Bäi wee. Am Rami tuet s am Chnüü wee. Am Rami tuet s am Fuess wee. Am Rami tuet s am Arm wee. c) Um weli Ziit hät de Rami de Termiin? De Rami hät de Termiin am halbi Vieri. De Rami hät de Termiin am Vieri. De Rami hät de Termiin am Zääni. d) A welem Taag hät de Rami de Termiin? De Termiin isch hütt. De Termiin isch moorn. De Termiin isch übermoorn (يلعب كرة السلة ( spielen Basketball (يلعب تنس ( spielen Tennis 3 4 (بعد غد) übermoorn (يقود دراجة ( fahren Fahrrad 235

238 Vokabular مفردات 2.1 صل مبا يناسب. s Chnüü de Finger / d Finger de Buuch s Gsicht de Zaa s Muul s Bäi a) Oberhalb 1 vom Muul isch b) D Hand hät föif s Chnüü/ d Nase / s Oor Finger / Bäi / Auge 2.2 ضع خط تحت الاجابة الصحيح. c) D Simonetta hät langi d) Iich han miir de Auge / Haar / Bagge Arm / s Oor / de Buuch proche 2 e) D Schultere verbindet de Rugge mit em Fuess / em Arm (فوق) oberhalb (ينكسر) proche

239 Grammatik قواعد 3.1 استمع الى اسامء اجزاء الجسم المختلفة في حالة المفرد. قرر اثناء الاستامع, في اي المقالات الثلاثة صحيح. ضع خط تحت المقال الصحيح. a) s Gsicht b) s Nase c) s Bagge d Gsicht d Nase d Bagge de Gsicht de Nase de Bagge Übung 3.1 / CH d) s Oor e) s Bruscht f) s Eleboge d Oor d Bruscht d Eleboge de Oor de Bruscht de Eleboge g) s Bäi h) s Rugge d Bäi d Rugge de Bäi de Rugge. Lose يسمع 4.1 استمع الى الجمل التالية, ثم تحدث معهم وحاول الترجمة الى اللغة الالمانية. a)... b)... Übung 4.1 / CH c)... d)... e) استمع الى المكالمات الهاتفية التالية بني بيتي سيلاسي ومكتب الهجرة. ثم جاوب على الاسي لة التالية: Lieber es bitzli spääter. مثال: (من الافضل لاحقا.) Übung 4.2 / CH a) Wieso ruft Betty das Migrationsamt an?... b) An welchen Tagen hat Betty Zeit für einen Termin?... c) Wann macht Betty den Termin ab?

240 4.0 R5 Review 5 في الحلول تجد ستجد النصوص لملفات الصوت باللغة الالمانية وبلغتك الام. Übungen Hochdeutsch 1. Der Nachbar تدريبات باللغة الالمانية الجار السيد سليامن رن جرس السيد بيكلر. Übung 1 / D die Trompete die Musik der Mittagsschlaf 1.1 استمع الى الحوار. واجب عن الاسي لة التالية في كل الجمل. الكلامت الجديدة: (يعزف الة موسيقية) ein Instrument spielen (البوق) (موسيقى) (استيقاظ) aufwachen (يغفو) einschlafen (قيلولة / نوم الظهر ( a) Wann klingelt Herr Suleiman bei seinem Nachbarn Herrn Bigler?... b) Welches Instrument spielt Herr Bigler?... c) Was ist das Problem von Herrn Suleiman?... d) Wie lange dauert der Mittagsschlaf von Basil?... e) Wer mag die Trompetenmusik nicht?... f) Wann darf Herr Bigler am Abend spielen? Sprachtandem برنامج لتبادل اللغة في نهاية اجتامع تبادل اللغات : احمد وليزا. Übung 2 / D استمع الى الحوار. واجب على الاسي لة التالية في كل الجمل. verreisen zurückkommen deshalb mögen (ich mag) üben immerhin a) Wohin geht Lisa in die Ferien?... b) Wann verreist Lisa?... c) Warum verreist Lisa?... d) Wie lange ist Lisa weg?... e) Um wieviel Uhr treffen sich Ahmad und Lisa am. März?... الكلامت الجديدة: (لذلك) (على الاقل) (يعود / يرجع) (يتدرب) (يذهب في رحلة) (يحب)

241 R5 Üebige Schwiizertüütsch 1. Firma Uuftraag e Party plane uusgsee (iich gseen uus) a) Zu welere Taagesziit findet s Gsprööch zwüschet em Yonas und em Olivier statt? Am Morge Am Mittaag Am Aabig تدريب باللغة الالمانية السويسرية شركة يوم مجهد في مصنع فري. 1.1 استمع الى الحوار وضع علامة على الاجابة الصحيحة. iich schaffs nöd (دعوة) Iiladig Schenii كلامت جديدة: (مل انجز هذا) (عبقرية) (مهمة) (تخطيط لحفلة.) (مظهر ) انا ابدو)) b) Warum chaa de Olivier nöd mit em Yonas go ässe? Er hät scho abgmacht. Er hät käi Hunger. Er hät so vil z tue. Übung 1 / D c) Wisoo macht de Olivier e Party? Er macht e Party wil Silväschter isch. Er macht e Party wil er Geburtstaag hät. Er macht e Party wil er mit de Uni fertig isch. 2. Party d) Wie alt isch de Olivier? De Oliver isch Äinedriisgi. De Oliver isch Vierzgi. De Oliver isch Driisgi. حفلة فابيني و اوميد يلتقون صدفة في نزهة في الغابة. 2.1 استمع الى الحوار. وضع علامة على الاجابة الصحيحة. الكلامت الجديدة: (الغابة) (بشكل كاف) (مذنب) (لا ميكن للمرء أن يشعر بالسوء على.) chaa s eim gar nöd schlächt gaa. de Wald (جميل) kuul gnueg (مع وجبات خفيفه) es Picknick debii isch gschuld es Schwiizer Sprichwort: Es git käis schlächts Wätter, nume schlächti Uusrüschtig. (مقولة سويسرية : لايوجد طقس سيي وامنا فقط عتاد سيي.) Übung 2 / D a) Wänn träffed sich d Fabienne und de mid? Sii träffed sich im Früelig Sii träffed sich im Winter. Sii träffed sich im Summer. c) Waas isch richtig? De Omid hät scho gässe. De Omid hät käi Hunger. De Omid isst geern mit de Fabienne. b) Wänn gaat d Fabienne im Wald go spaziere? Sii gaat nie im Wald go spaziere. Sii gaat immer im Wald go spaziere. Sii gaat nume wänn s waarm isch im Wald go spaziere. d) Bis wänn hät de Omid Ziit? De Omid hät bis am Viertel vor Vieri Ziit. De Omid hät bis am Vieri Ziit. De Omid hät käi Ziit. 239

242

243 Kapitelübersicht 6 Verkehr und Transport Vercheer und Transport 6.0 Kapitel 6.1 Wo ist...? Woo isch...? در کجا است... Kapitel 6.2 ÖV und Verkehrsmittel ÖV und Vercheersmittel حمل و نقل عمومی. نوعی دیگر حمل و نقل Kapitel 6.3 Ausflüge in der Schweiz Usflüüg i de Schwiiz سفر در سوي یس Review

244 6.1 Kapitel 6.1 Wo ist...? Woo isch...? في هذا الوحدة سوف تتعلم كيفية السو ال عن الطريق و كيفية شرح الطريق. سوف تعرف أيضا خصاي ص جديدة من الا لمانية السويسرية. Dialog 1 الحوار 1 تتحدثان سامري وبيتي على الغداء. سامري تخبر بيتي عن مكتبة حيث ميكن استعارة الكثري من الكتب الراي عة والا فلام والا قراص المدمجة. Dialog 1 / D Samri: Betty: Samri: Betty: Samri: Betty: Samri: Betty: Samri: Betty: Kennst du die Pestalozzi Bibliothek Hardau? Nein, ich kenne sie nicht. Dort musst du unbedingt mal hingehen. Man kann dort viele interessante Bücher, Filme und CDs ausleihen und es kostet nicht viel. Ich gehe nach dem Mittagessen dorthin. Willst du mitkommen? Das ist eine gute Idee, aber ich habe leider keine Zeit nachher. Wo ist die Bibliothek? In der Nähe von der Badenerstrasse. Hmm. Wo ist die Bibliothek genau? Die Badenerstrasse ist sehr lang. Sie liegt zwischen der Tramhaltestelle Albisriederplatz und Letzigrund, gleich beim Hardaupark. Ist der Hardaupark hinter der Migros? Ja, genau. Die Bibliothek ist zu Fuss zwei Minuten vom Hardaupark entfernt. Wenn du auf der Badenerstrasse bist, ist sie links vom Hardaupark. Weisst du wo? Ja, jetzt weiss ich wo. Danke vielmals für den Tipp! Dialog 1 / CH 242 Samri: Betty: Samri: Betty: Samri: Betty: Samri: Betty: Samri: Betty: Känsch du äigentli d Pestalozzi Bibliothek Hardau? Näi, iich käne sii nöd. Det muesch unbedingt mal hiigaa. Me chan det vil inträssanti Büecher, Film und CDs uusleene und es choschted nöd vil. Iich gaa nach em Zmittaag det hii. Willsch mitchoo? Das isch e gueti Idee, aber iich ha läider käi Ziit nacheer. Woo isch d Bibliothek? I de Näächi vo de Badenerstraass. Hmm. Woo isch d Bibliothek genau? D Badenerstraass isch seer lang. Sii liit zwüschet de Tramhalteschtell Albisriederplatz und Letzigrund, grad bim Hardaupark. Isch de Hardaupark hinder de Migros? Ja, genau. D Bibliothek isch z Fuess zwäi Minuute vom Hardaupark e wegg. Sii isch linggs vom Hardaupark. Wäisch woo? Ja, jetz wäiss iich woo. Merssi vilmal für de Tipp!

245 6.1 Ortsangaben مواصفات المكان من خلال مواصفات المكان نعبر عن مكان تواجد شيء أو شخص ما. المصطلحات التالية شاي عة جدا في اللغة الا لمانية. auf / uf / über / über / Der Vogel ist auf dem Haus. Der Vogel ist über dem Haus. De Vogel isch uf em Huus. De Vogel isch über em Huus. فوق الطاي ر فوق المنزل. على الطاي ر على المنزل. unter / under / vor / voor / Der Vogel ist unter dem Haus. Der Vogel ist vor dem Haus. De Vogel isch under em Huus. De Vogel isch voor em Huus. أمام الطاي ر أمام المنزل. تحت الطاي ر تحت المنزل. بجانب hinter / hinder / neben / näbet / Der Vogel ist hinter dem Haus. Der Vogel ist neben dem Haus. De Vogel isch hinder em Huus. De Vogel isch näbet em Huus. الطاي ر بجانب المنزل. خلف الطاي ر خلف المنزل. bei / bi / oder in der Nähe / i de Näächi vo / Der Vogel ist beim Haus / in der Nähe des Hauses. De Vogel isch bim / i de Näächi vom Huus. قريب من عند الطاي ر عند المنزل / قرب المنزل. 243

246 6.1 على يسار rechts von / rächts vo / links von / linggs vo / Der Vogel ist rechts vom Haus. Der Vogel ist links vom Haus. De Vogel isch rächts vom Huus. De Vogel isch linggs vom Huus. الطاي ر على يسار البيت. على ميني الطاي ر على ميني المنزل. gegenüber / gägenüber vo / oder vis-à-vis / vis-à-vis vo / Das Haus ist gegenüber / vis-à-vis des Supermarkts. S Huus isch gägenüber/ vis-à-vis vom Laade مقابل وجها لوجه مقابل يقع المنزل مقابل المتجر/ وجها لوجه بالنسبة للمتجر. zwischen / zwüschet / in / in / Der Vogel ist zwischen dem Haus und dem Supermarkt. Der Vogel ist im Haus. De Vogel isch zwüschet em Huus und em Ladä. De Vogel isch im Huus. في الطاي ر في المنزل. بني الطاي ر بني المنزل والمتجر. Übung A: أنت تريد أن تشرح أين يوجد متجر الكتب Buechlaade) (Buchladen / بالضبط. المتجر قريب جدا من الكنيسة Chile) (Kirche/ ومكتب البريد Poscht).(Post / هناك طرق مختلفة ميكنك عن طريقها وصف المكان. اكتب الاحتاملات المختلفة مبساعدة الصور. Der Buchladen ist... der Kirche. De Buechlaade isch... vo de Chile. Der Buchladen ist... der Kirche und der Post. De Buechlaade isch... de Chile und de Poscht. 244

247 6.1 Der Buchladen ist... der Kirche. De Buechlaade isch... de Chile. Der Buchladen ist... der Kirche. De Buechlaade isch... de Chile. Richtungsangaben بيانات الا تجاه من خلال بيانات الاتجاه نعبر عن المكان الذي يتحرك شيء أو شخص باتجاهه. المصطلحات التالية شاي عة جدا في اللغة الا لمانية. nach rechts / nach rächts / nach links / nach linggs / Die Frau geht nach rechts. Das Kind geht nach links. D Frau lauft nach rächts. S Chind lauft nach linggs. إلى اليسار الطفل يذهب إلى اليسار. إلى اليمني المرأة تذهب إلى اليمني. hinauf/nach oben / ufe / hinunter/nach unten / abe / Der alte Mann geht hinauf/ nach oben. Der Hund geht hinunter/nach unten. De alti Maa lauft ufe. De Hund lauft abe. نحو الا سفل / إلى الا سفل الكلب يذهب نحو الا سفل / إلى الا سفل. نحو الا على/ إلى الا على الرجل الكبري يذهب الى الا على / نحو الا على. إلى الخارج hinein / ine / hinaus / use / Die Frau geht hinein. Die Frau geht hinaus. D Frau lauft ine. D Frau lauft use. المرأة تذهب إلى الخارج. إلى الداخل المرأة تذهب إلى الداخل. geradeaus / graaduus / Der Mann geht geradeaus. De Maa lauft graaduus. إلى الا مام مباشرة يواصل الرجل طريقه بشكل مستقيم. 245

248 6.1 Übung B: أنت في الطريق. انظر إلى الصور وأملا الفراغات حسب الا تجاه الذي تذهب فيه. a) Du gehst.... b) Du gehst.... Du laufsch.... Du laufsch.... c) Du gehst.... d) Du gehst.... Du laufsch.... Du laufsch.... e) Du gehst.... Du laufsch.... تلميح: كيف أسا ل عن الاتجاهات إذا كنت تريد الذهاب إلى مكان ما ولكنك لا تعرف الطريق فمن الا فضل أن تسا ل المارة الا خرين. على الرغم من أن السويسريني يبدون أحيانا متوترين قليلا إلا أنهم سعداء عموم ا بتقديم المساعدة. هناك عدة طرق ميكنك بها أن تسا ل عن الاتجاهات. إذا كنت لا تعرف ما إذا كان يجب عليك أن تستخدم الصيغة الرسمية أو الغري الرسمية مع الشخص المار استخدم في حالة الشك منوذج المجاملة. فيام يلي بعض الا مثلة: 246 Entschuldigung....hätten Sie kurz Zeit, mir zu helfen?...könnten Sie mir kurz helfen? Entschuldigung......hätted Sii chuurz Ziit, miir z hälffe?... chönted Sii miir chuurz hälffe?... wie weit ist es bis zum Bahnhof / wie wiit isch es bis zum Baanhoof / zur Bushaltestelle? zu de Bushalteschtell... könnten Sie mir den Weg zum...chönted Sii miir de Wääg zum Bahnhof / zur Bushaltestelle Baanhoof/ zu de Bushalteschtell beschreiben? beschriibe?... wie komme ich zum Bahnhof /.wie chum iich zum Baanhoof / zur Bushaltestelle? zu de Bushaltestell?... wo ist / wo liegt der Bahnhof /...woo isch de Baanhoof / die Bushaltestelle / das Café? d Bushalteschtell / s Kafi?... wissen Sie, ob es hier in der...wüssed Sii, öb s daa i de Näächi Nähe ein Café / einen Coop/ es Kafi / en Coop / e Bushaltestell eine Bushaltestelle gibt? git? Danke. / Danke vielmals. Merssi. / Merssi vilmal. عذرا......هل لديك بعض من الوقت لمساعديت (صيغة رسمية)...هل ميكنك مساعديت (صيغة رسمية)...كم يبعد الوصول الى محطة القطار/ الى موقف الباص... هل ميكنك أن تدلني على الطريق الى محطة القطار / الى محطة الباص كيف ميكنني أن أذهب إلى محطة القطار/ موقف الباص...اين هو/ أين تقع محطة القطار / موقف الباص / المقهى... هل تعرف ان كان يوجد بالقرب من هنا مقهى / متجر كووب / موقف باص شكرا لك. / شكرا جزيلا.

249 6.1 Dialog 2 اتفق أحمد مع رامي وفاطمة سليامن للالتقاء في برن. أحمد في برن للمرة الا ولى يا خذ الطريق الخاطي من المحطة ويشعر بالارتباك. لهذا السبب يطلب المساعدة من أحد المارة. حوار 2 Ahmad: Passantin: Ahmad: Passantin: Ahmad: Passantin: Ahmad: Passantin: Ahmad: Passantin: Ahmad: Passantin: Ahmad: Passantin: Ahmad: Passantin: Ahmad: Entschuldigung, könnten Sie mir kurz helfen? Ja, sicher. Ich treffe Freunde von mir im Kulturzentrum Progr. Ich habe mich verlaufen. Könnten Sie mir den Weg beschreiben? Ja, klar. Sie müssen jetzt einfach vorne bei der Ampel den Fussgängerstreifen überqueren. Dann müssen Sie bei der Kreuzung links abbiegen. Dann gehen Sie geradeaus bis zum Haupteingang des Bahnhofs. Ist das Kulturzentrum Progr gerade dort? Nein, Sie müssen zuerst noch den Bahnhofsplatz überqueren und links abbiegen. Okay. Gehen Sie dann die Strasse entlang und biegen Sie danach in die dritte Strasse rechts ab. Ich glaube, das ist die Speichergasse. Und dann sehe ich das Kulturzentrum Progr? Noch nicht ganz, Sie müssen noch 100 Meter weitergehen und dann sehen Sie das Kulturzentrum Progr auf der linken Strassenseite. Vielen Dank! Wie lange brauche ich ungefähr zu Fuss? Hmm. Ich denke, etwa zehn Minuten. Perfekt. Vielen Dank für Ihre Hilfe! Gern geschehen. Kommen Sie nicht aus Bern? Nein, ich komme aus Zürich. Ich bin das erste Mal in Bern. Ah schön. Ich wünsche Ihnen noch einen schönen Tag! Danke gleichfalls! Dialog 2 / D 247

250 6.1 Dialog 2 / CH Ahmad: Passantin: Ahmad: Passantin: Ahmad: Passantin: Ahmad: Passantin: Ahmad: Passantin: Ahmad: Passantin: Ahmad: Passantin: Ahmad: Passantin: Ahmad: Entschuldigung, chönted Sii miir chuurz hälffe? Ja, sicher. Iich träffe Fründe vo miir im Kulturzentrum Progr. Iich han miich verloffe. Chönted Sii miir de Wääg beschriibe? Ja, klaar. Sii müend jetz äifach vorne bi de Ample de Fuessgängersträife überqueere. Dänn müend Sii bi de Chrüüzig linggs abbüüge. Laufed Sii dänn graaduus bis zum Hauptiigang vom Baanhoof. Isch s Kulturzentrum Progr graad det? Näi, Sii müend zeerscht no de Baanhoofsplatz überqueere und linggs abbüüge. Okay. Gönd Sii dänn d Straass entlang und büüged Sii nacheer i die dritti Straass rächts ab. Iich glaube, das isch d Speichergass. Und dänn gseen iich s Kulturzentrum Progr? No nöd ganz, Sii müend no 100 Meeter wiitergaa und dänn gseend Sii s Kulturzentrum Progr uf de lingge Straassesiite. Merssi vilmal! Wie lang bruuch iich ungfäär z Fuess? Hmm. Iich tänke, öppe zää Minuute. Perfekt. Merssi vilmal für Iri Hilff! Geern gschee. Chömed Sii nöd us Bern? Näi, iich chume us Züri. Iich bi s eerschte Mal in Bern. Ah schöön. Iich wünsche Ine no en schööne Taag! Merssi gliichfalls! Besonderheiten im Schweizrdeutschen 3 / Gehen und laufe / Gehen laufe ميزات خاصة في الا لمانية السويسرية 3 صندوق القواعد و رمبا كنت قد لاحظت بالفعل في مربع شرح الاتجاهات أنه يتم التعبري عن الكلمة الا لمانية ل «الذهاب» (gehen) في الا لمانية اللهجة السويسرية بكلمة أخرى (laufe). على سبيل المثال: Die Frau geht hinein. D Frau lauft ine. للكلمة الا لمانية gehen يوجد تعبريان في الا لمانية السويسرية. laufe تعني عموما "الذهاب, المشي" مثال : أنا أمتشى الى المنزل براحة häi. Iich laufe gmüetlich تستخدم gaa عندما نريد الذهاب قاصدين مكان محدد. مثال: Schuel. Morn gaan ich i d غدا أذهب إلى المدرسة. 248

251 6.1 Richtungsverben افعال الاتجاهات هنا تتعلم بعض الا فعال المهمة (اتجاه صح, (Richtung, Richtig للتعبري عن الاتجاه. يذهب مع طول / entlanglaufe entlanggehen / naalaufe, Ich gehe die Strasse entlang. Iich laufe de Straass naa /entlang. اذهب مع طول الشارع. يذهب بخط مستقيم / laufe geradeaus gehen / graaduus Ich gehe bis zum Park geradeaus. Iich laufe bis zum Park graaduus. اذهب بخط مستقيم حتى الحديقة العامة. ينعطف / abbüüge abbiegen / Ich biege nach links / nach rechts ab. Iich büüge nach linggs / nach rächts ab. أنعطف الى اليسار/الى اليمني. يعبر / überqueere überqueren / Ich überquere die Strasse. Iich überqueere d Straass. أنا أعبر الشارع. المرور بجانب / verbiilaufe vorbeigehen / Ich gehe am Laden vorbei. Iich laufe am Ladä verbii. أمر بجانب المتجر. 249

252 6.1 Trennbare Verben الا فعال القابلة للانفصال ميكن في اللغة الا لمانية فصل الفعل ان كان فعل قابل للانفصال هذه الا فعال يطلق عليها الا فعال القابلة للفصل Verben) (trennbare وعادة ما تبدأ مع واحدة من هذه الكلامت (البادي ة /.(Präfi ab- an- auf- aus- ein- mit- her- vor- zu- zurück- entlang- vorbei- ab- an- uf- uus- ii- mit- her- voor- zue- zrugg- entlang- verbii- إذا متت كتابة الفعل بشكل منفصل فا ن البادي ة Präfix تا يت دامئ ا في نهاية الجملة. abbiegen/ abbüüge / Ich biege nach rechts ab. / Iich büüge nach rächts ab / Ich abbiege nach rechts. / Iich abbüüge nach rächts. مثال: أنعطف الى اليمني. لا : ينعطف يترج ل aussteigen / uusstiige / Wir steigen aus dem Auto aus. / Miir stiiged us em Auto uus. / Wir aussteigen aus dem Auto. / Miir uusstiged us em Auto. نحن نترج ل من السيارة. لا: 250

253 Vokabular / Vokabular 6.1 المفردات D CH 6.1 Voki / D 6.1 Voggi / CH Wegbeschreibung / Wägbeschriibig Könnten Sie mir helfen? Chönted Sii miir hälffe? Könnten Sie mir helfen? Ich habe mich Chönted Sii miir hälffe? Iich han miich verlaufen. verloffe. den Weg beschreiben de Wääg beschriibe Könnten Sie mir den Weg beschreiben? Chönted Sii miir de Wääg beschriibe? abbiegen abbüüge Bei der nächsten Kreuzung biegen Sie Bi de näächschte Chrüüzig büüged Sii rechts ab. rächts ab. überqueren überqueere Überquere den Platz. Überquär de Platz. entlang gehen entlang gaa Wir gehen dem Strand entlang. Miir gönd am Strand entlang. geradeaus graaduus Gehen Sie weiter geradeaus bis zum Gönd Sii wiiter graaduus bis zum Brunnen. Brune. weiter gehen wiiter gaa Kommt, wir gehen weiter. Chömed, miir gönd wiiter. zu Fuss z Fuess Ist der See zu Fuss erreichbar? Isch de See z Fuess erreichbar? in der Nähe (von) i de Näächi (vo) Die Bar befindet sich in der Nähe von) D Baar befindet sich i de Näächi vo de der Tankstelle. Tankschtell. die Kreuzung d Chrüüzig An der nächsten Kreuzung musst du A de näächschte Chrüüzig muesch du geradeaus weiterfahren. graaduus wiiterfaare. die Strassenseite d Straassesiite Das estaurant befindet sich auf der S eschtaurant befindet sich uf de anderen Strassenseite. andere Straassesiite. die Verkehrsampel Vercheersample Wenn die Ampel auf rot steht, muss Wänn d Ample uf root staat, mues man warten. mer waarte. der Fussgängerstreifen de Fuessgängersträife Benutze zum Überqueren der Strasse Benutz zum d Straass überqueere de den Fussgängerstreifen. Fuessgängersträife. العربية وصف الطريق هل ميكنك مساعديت هل ميكنك مساعديت لقد أضعت الطريق. يصف الطريق. هل ميكنك أن تصف لي الطريق ينعطف عند التقاطع التالي انعطف إلى اليمني. يعبر ا عبر الساحة. يذهب مع طول نذهب مع طول الشاطي. بخط مستقیم إذهب بخط مستقيم حتى تصل إلى النافورة. يواصل الذهاب تعالوا! سنواصل الذهاب. مشيا على الا قدام هل ميكن الوصول إلى البحرية مشيا على الا قدام. بالقرب (من) توجد الحانة بالقرب من محطة الوقود. التقاطع عند التقاطع التالي يجب عليك مواصلة القيادة بخط مستقيم. جانب الشارع يقع المطعم على الجانب الا خر من الشارع. اشارة المرور عندما تكون اشارة المرور حمراء يجب عليك الا نتظار. خطوط عبور المشاة استخدم خطوط عبور المشاة لعبور الشارع.

254 6.1 Vokabular / Vokabular المفردات D die Passantin, der Passant Siehst du die Passantin auf dem Gehsteig mit den roten Haaren? noch nicht ganz Das Gebäude ist noch nicht ganz fertiggestellt. wie lange Wie lange dauert die Zugfahrt? ungefähr/ etwa Die Fahrt dauert ungefähr vier Stunden. Minuten Von der Haltestelle bis zur Bibliothek sind es fünf Minuten zu Fuss. der Meter In 100 Metern sehen Sie die Bank auf der linken Strassenseite. Tramhaltestelle Bei der Tramhaltestelle kannst du das Ticket lösen. gleich Die Tramstation befindet sich gleich um die Ecke. entfernt Die Bibliothek ist nicht weit entfernt. Weisst du wo? Weisst du wo der Bahnhof istt? Dialog 1 / Dialog 1 dort hingehen Ich will mit dir dort hingehen. interessant Der Vortrag ist sehr interessant. die Bücher, das Buch In der Bibliothek stehen viele Bücher in den Regalen. CH d Passantin, de Passant Gseesch du die Passantin ufem Trottoir mit de roote Haar? no nöd ganz S Gebäude isch no nöd ganz fertiggschtellt. wie lang Wie lang gaat d Zuugfaart? ungfäär/ öppe D Faart gaat ungfäär vier Stund. Minuute Vo de Halteschtell bis zu de Bibliothek sinds föif Minuute z Fuess. de Meeter I 100 Meeter gseend Sii d Bank uf de lingge Straassesiite. Tramhalteschtell Bi de Tramhalteschtell chasch du s Bileet lööse. grad D Tramschtation isch grad um de Eggä. ewegg D Bibliothek isch nöd wiit ewegg. Wäisch woo? Wäisch du woo de Baanhoof isch? det hiigaa Iich will mit diir det hiigaa. inträssant De Voortraag isch seer inträssant. d Büecher, s Buech I de Bibliothek stönd vil Büecher i de Regaal. العربية المار ) مو نث, مذكر) هل ترى الفتاة المارة على الرصيف ذو الشعر الا حمر ليس بعد بشكل كامل هذا المبنى مل ينتهي بناءه بشكل كامل بعد. كم/ ما المدة ما المدة التي تستغرقها رحلة القطار تقريبا / حوالي تستغرق الرحلة ٤ ساعات تقريبا. دقاي ق المسافة من الموقف حتى المكتبة هي ٥ دقاي ق مشيا على الا قدام. المتر بعد مي ة متر ستجد البنك على الطرف الا يسر من الشارع. موقف قطار الشوارع عند موقف قطار الشوارع ميكنك شراء التذكرة. حالا / تقريبا توجد محطة قطار الشوارع عند الزاوية تقريبا. يبعد المكتبة لا تبعد كثريا. هل تعرف أين هل تعرف أين تقع محطة القطار. الحوار 1 يذهب الى هناك أريد الذهاب معك الى هناك. مثري للاهتامم المحاضرة مثرية جدا الاهتامم. الكتب, الكتاب في المكتبة يوجد الكثري من الكتب على الرفوف.

255 Vokabular / Vokabular 6.1 المفردات D der Film Hat dir der Film gefallen? die CD Ich habe die CD nach dem Konzert gekauft. ausleihen ich habe den Film für eine Woche ausgeliehen. es kostet nicht viel Es kostet nicht viel, ein Brot in der Migros zu kaufen. Dialog 2 / Dialog 2 Ja, sicher. A: Kannst du mir fünf Franken ausleihen? B: Ja, sicher. CH de Film Hät diir de Film gfale? d CD Iich han die CD nachem Konzert gchaufft. uusleene Iich han de Film für äi Wuche uusgleent. es choschted nöd vil Es choschted nöd vil, es Broot i de Migros z chauffe. Ja, sicher. A: Chasch du miir föif Franke usleene? B: Ja, sicher. العربية فیلم هل أعجبك الفيلم القرص المضغوط (سي دي) اشتريت القرص المضغوط بعد الحفل الموسيقي. يستعري/ يستدين لقد استعرت الكتاب لمدة أسبوع. لا يكلف كثريا لا يكلف كثريا شراء الخبز من الميغروس. الحوار 2 نعم, بالتا كيد A: هل ميكنك أن تدينني خمس فرنغات B: نعم, بالتا كيد. verlaufen Ich habe mich in der Stadt beim Spazieren verlaufen. glauben Ich glaube, dass dies der richtige Weg ist. Vielen Dank für die Hilfe! A: Ich wünsche dir/ Ihnen einen schönen Tag. B: Danke, gleichfalls. der Park Im Park kannst du gemütlich spazieren. einfach Gehen Sie einfach nur bis zur Post. denken Ich denke, in fünf Minuten sind Sie dort. das erste Mal Ich bin das erste Mal in Bern. wünschen Ich wünsche dir alles Gute zum Geburtstag. verlaufe verloffe) Iich han miich i de Stadt bim Spaziere verloffe. glaube Iich glaube, das das de richtigi Wääg isch. Merssi vilmal für d Hilff! A: Iich wünsch diir/ Ine en schööne Taag. B: Merssi, gliichfalls. de Park Im Park chasch du gmüetli spaziere. äifach Gönd Sii äifach nume bis zu de Poscht. tänke Iich tänke, i föif Minuute sind Sii det. s eerschte Maal Iich bi s eerschte Maal z Bern. wünsche Iich wünsche diir ales Gueti zum Geburtstaag. يضل الطريق لقد ضللت طريقي بينام كنت أمتشى في المدينة. يعتقد/ يو من أعتقد أن هذا هو الطريق الصحيح. شكرا جزيلا للمساعدة! A: أمتنى لك نهارا سعيدا. B: شكرا, ولك أيضا. الحديقة العامة ميكنك المشي في الحديقة العامة براحة. ببساطة واصل الذهاب ببساطة حتى مكتب البريد. يفكر, يعتقد أعتقد أنك ستكون هناك خلال خمس دقاي ق. (صيغة رسمية). المرة الا ولى أنا في برن للمرة الاولى. يتمنى أمتنى لك كل الخري في عيد ميلادك.

256 6.1 Übungen Hochdeutsch 1. Übungen zum Dialog متارين اللغة الا لمانية الفصحى متارين الحوار استمع للحوار الا ول و الثاين مرة أخرى ثم رددهام. 1.1 اختر الا جابة الصحيحة.من الممكن أن تكون هناك عد ة إجابات صحيحة. 1.2 Dialog 1 / D Dialog 1 a) Was kann man in der Pestalozzi Bibliothek alles ausleihen? Man kann Bücher ausleihen. Man kann Filme ausleihen. Man kann Spiele ausleihen. Man kann CDs ausleihen. b) Wo ist die Migros? Sie ist an der Hardstrasse. Sie ist vor dem Hardaupark. Sie ist bei der Tramhaltestelle Letzigrund. c) Wie weit ist die Bibliothek vom Hardaupark entfernt? Sie ist zu Fuss zwei Minuten vom Hardaupark entfernt. Sie ist zu Fuss zwölf Minuten vom Hardaupark entfernt. Sie ist mit dem Tram zwei Minuten vom Hardaupark entfernt. d) Die Bibliothek ist... zwischen dem Hardaupark. vor dem Hardaupark. links vom Hardaupark. rechts vom Hardaupark. Dialog 2 / D 254 Dialog 2 Ahmad: Entschuldigung, ? Person B: Ja, sicher. Ahmad: Ich treffe Freunde von mir im Kulturzentrum Progr. Ich habe mich verlaufen. Könnten Sie mir ? Person B: Ja, klar. Sie müssen jetzt einfach vorne bei der Ampel den Fussgängerstreifen überqueren. Dann müssen Sie bei der Kreuzung... abbiegen. Dann gehen Sie... bis zum Haupteingang des Bahnhofs. Ahmad: Ist das Kulturzentrum Progr gerade dort? Person B: Nein, Sie müssen zuerst noch den Bahnhofsplatz... und links abbiegen. Ahmad: Okay. Person B: Gehen Sie dann und biegen Sie danach in die dritte Strasse rechts ab. Ich glaube, das ist die Speichergasse. Ahmad: Person B: Ahmad: Und dann sehe ich das Kulturzentrum Progr? Noch nicht ganz, Sie müssen noch 100 Meter weitergehen und dann sehen Sie das Kulturzentrum Progr Vielen Dank! 1.3 أستمع الى الحوار الثاين مرة أخرى و املا الفراغات بالكلامت او الجمل المناسبة.

257 Vokabular المفردات die Strasse der Kreisel 1 der Fussgängerstreifen das Trottoir 2 der Park die Ampel die Kreuzung 2.1 رتب الكلامت الى الصور المناسبة. der Platz a)... b)... c)... d)... e)... f)... g)... h) (الرصيف ( Trottoir ) das الدو ار ( Kreisel der 255

258 6.1 Wo gibt es in der Nähe einen Bankautomaten? Entschuldigung, wissen Sie, wo es in der Nähe einen Bankautomaten gibt? Entschuldigen Sie, wie komme ich zur Pestalozzi Bibliothek? Entschuldigen Sie, wie lange dauert es bis zur Pestalozzi Bibliothek? Entschuldigen Sie bitte, könnten Sie mir kurz helfen? Ist das die richtige Richtung zum Bahnhof? Was ist der richtige Weg zum Bahnhof, bitte?...? 3. Grammatik كيف يطلب الشخص بشكل مهذب المساعدة اختر الا جابة الصحيحة. 2.2 أنت تريد أن تعرف إذا كان هنالك مصرف إلكتروين قريب. كيف ميكنك أن تسا ل شخص ما بالطريقة الا مثل a) b) أنت تبحث عن مكتبة.Pestalozzi أنت تريد معرفة كم من الوقت يستغرق الوصول إلى هناك سريا على الا قدام. كيف ميكن أن تسا ل بالطريقة الا مثل c) أنت لا تعرف ما إذا كنت تسري في الاتجاه الصحيح إلى المحطة. كيف ميكن أن تسا ل شخص ما بالطريقة الا مثل d) أنت للمرة الا ولى في برن وترغب في رؤية القصر الاتحادي (البرلمان). أنت لا تعرف أين هو بالضبط. كيف ميكن أن تسا ل شخص ا عن ذلك بالطريقة الا مثل القواعد 3.1 صوفيا تطلب منك المساعدة. اشرح لها أين توجد الا بنية المختلفة. gegenüber/vis-à-vis, vor, rechten, links, Murtenstrasse, hinter. استخدم الكلامت التالية(لمرة واحدة: a) Sophie: Wo ist das Kino? Du: Das Kino ist... der Bank b) Sophie: Wo ist die Post? Du: Die Post ist... der Kirche. c) Sophie: Wo ist der Coop? Du: Der Coop ist... der Post. d) Sophie: Wo ist das Hotel? Du: Das Hotel ist nach dem Kreisel auf der... Strassenseite. 256 e) Sophie: Wo ist die Kirche? Du: Die Kirche ist... vom Kreisel an der....

259 أكتب جمل كاملة. أنظر جيدا الى المثال. entlanggehen du die Strasse Du gehst die Strasse entlang. مثال: a) geradeaus gehen Sie (formell) bis zum Kreisel... b) abbiegen Das Auto links... c) überqueren Ich den Fussgängerstreifen... d) vorbeigehen Justine und Nino am Kino Hören und Sprechen السامع والتكلم 4.1 رامي سليامن في زيوريخ لا ول مرة ويريد زيارة دار الا وبرا. إلا أنه مل يجد الطريق الصحيح و لذلك يسا ل أحد المارة. استمع إلى الحوار. كلامت جدیدة: (الجسر) برج تقریبا die Brücke der Turm ( ) ungefähr ( ) 4.2 استمع الى الحوار مرة أخرى ثم أملا الفراغات. Rami Suleiman: Entschuldigung, könnten Sie mir kurz helfen? Wie komme ich... Opernhaus? Passant: Oh, Sie gehen leider in die falsche.... Übung 4 / D 257

260 6.1 Rami Suleiman: Wirklich? Passant: Ja, das ist aber nicht so schlimm. Sie müssen hier nur die Brücke übequeren. Dann biegen Sie Danach gehen Sie geradeaus den Fluss entlang. Rami Suleiman: Danke! Wie lange muss ich den Fluss...? Passant: Hmm. Sehen Sie die grosse Kirche dort? Rami Suleiman: Meinen Sie die Kirche mit den zwei Türmen? Passant: Ja, das ist das Grossmünster. Das Opernhaus ist ungefähr zehn Minuten zu Fuss... Grossmünster entfernt. Rami Suleiman: Ach so. Dann ist das Opernhaus eigentlich schon... See vorne? Passant: Ja, genau. Rami Suleiman: Vielen Dank für Ihre.... Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag! Passant: Kein Problem, das wünsche ich Ihnen auch! a) Was muss Rami Suleiman als erstes tun?... b) Was ist das Grossmünster?... c) Wo ist das Opernhaus? أجب على الا سي لة التالية.. Schreiben und Lesen الكتابة و القراءة 5.1 كيم تبحث عن كنيسة.Peterskirche هي تسا ل أحد المارة لا يجاد الطريق. الحوار حول هذه المحادثة ليس كامل. في أسفل المربع لديك مجموعة من الجمل. قرر أي الجمل التي تنتمي إلى المكان المناسب. لن تبقى أي جملة زاي دة. Entschuldigen Sie, können Sie mir bitte helfen? Auf Wiedersehen. Ist die Post beim Stadtpark? Wissen Sie wo? Vielen Dank für Ihre Hilfe. Können Sie mir beschreiben, wo sie ist? Kim:... Ich suche die Peterskirche....? Passant: Natürlich. Ich helfe Ihnen gerne. Das ist ganz einfach. Wissen Sie, wo die Post ist? Kim: Hmm, ich bin mir nicht ganz sicher..... Passant: Ja, genau. Die Kirche ist zwischen dem Stadtpark und der Migros an der Burgstrasse

261 6.1 Kim: Ja, ich glaube, ich weiss wo. Passant: Gut. Die Kirche ist von hier aus etwa 300 Meter hinter der Post. Sie können sie gar nicht übersehen 1. Kim:... Das ist sehr nett. Ich bin sicher, dass ich die Kirche jetzt finde. Passant: Ich denke auch. Und sonst fragen Sie eine andere Person. Kim: Danke und auf Wiedersehen. Passant: يطلب منك أحد المارة توجيهات إلى محطة القطار. اكتب الا تجاهات في جمل كاملة مبساعدة الخريطة. استخدم هذه الكلامت. Ampel fünf Minuten entlanggehen abbiegen überqueren Fussgängerstreifen Kreuzung (يتغاضى) übersehen 259

262 6.1 Üebige Schwiizertüütsch 1. Üebige zum Dialog متارين اللغة الا لمانيةالسويسرية متارين الحوار 1.1 استمع للحوار الا ول و الثاين في اللغة الا لمانية السويسرية. 1.2 حدد الا جابة الصحيحة من الممكن أن تكون هناك عد ة إجابات صحيحة. Dialog 1 / CH Dialog 1 a) Känt d Betty d Pestalozzi Bibliothek Hardau? Ja, sii känt sii. Näi, sii känt sii nöd. Me wäiss es nöd. b) Wänn will d Samri i d Bibliothek? Sii will am Morge i d Bibliothek. Sii will nach em Zmittaag i d Bibliothek. Sii will am Aabig i d Bibliothek. c) Woo isch d Bibliothek? I de Näächi vo de Badenerstraass. I de Näächi vo de Migros. I de Näächi vo de Badi 1. d) Wie wiit isch d Bibliothek vom Hardaupark entfernt? Sii isch z Fuess zwäi Minuute e wegg. Sii isch z Fuess zwölf Minuute e wegg. Sii isch mit em Zug zwäi Minuute e wegg. Dialog 2 / CH Dialog 2 e) Wisoo fraagt de Ahmad nach em Wääg? Er wäiss nöd, woo er abgmacht het. Er wäiss nöd, woo s Kulturzentrum Progr isch. Er hät sich verloffe. f) Wie chunt de Ahmad bis zum Hauptiigang vom Baanhoof? Er überqueert bi de Ample de Fuessgängersträife, dänn büügt er bi de Chrüüzig linggs ab und gaat dänn graaduus. Er büügt bi de Ample linggs ab und überqueert dänn de Fuessgängersträife. Er gaat graaduus und büügt dänn bi de Ample linggs ab. Dänn überqueert er bi de Chrüüzig de Fuessgängersträife. g) Wie lang bruucht de Ahmad ungfäär z Fuess? Er bruucht zää Minuute. Er bruucht föif bis zää Minuute. Er bruucht zää bis zwänzg Minuute. h) Wo isch s Kulturzentrum Progr? S Kulturzentrum Progr isch i de Speichergass uf de rechte Siite. S Kulturzentrum Progr isch i de Speichergass uf de lingge Siite. S Kulturzentrum Progr isch i de Spitalgass uf de lingge Siite (المسبح) badi

263 Vokabular المفردات 2.1 ما هي الجملة التي تناسب الصورة اكتب الرقم الصحيح في الحقل الفارغ. 1) D Betty lauft use. 2) De Patrick lauft graaduus. 3) D Frau Marti lauft ufe. 4) De Hund lauft ine. 5) D Betty lauft nach rächts. 6) D Samri lauft nach linggs. 7) D Chatz lauft abe. a)... b)... c)... d)... e)... f)... g)... de Platz de Fuessgängersträife d Straass 2.2 ارسم صورة مناسبة للكلامت. d Ample d Chrüüzig 261

264 Grammatik القواعد 3.1 حدد الجملة الصحيحة. Übung 3 / CH a) Er graaduus gaat. b) Sii büügt rächts ab. Er gaat graaduus. Sii büügt ab rächts. Sii abbüügt rächts. c) Iich überqueere d Brugg. d) Entschuldigung, wüssed Sii woo d Poscht isch? Iich queere über d Brugg. Entschuldigung, wüssed Sii woo isch d Poscht? Iich queere d Brugg über. e) Sii gaat bim Baanhoof. f) Er wont bim Stadtpark. Sii gaat zum Baanhoof. Er wont zum Stadtpark a) De Ball isch voor de Schachtle. b) De Ball isch uf de Schachtle. 3.2 ارسم كرة حول الا جابة الصحيحة. c) De Ball isch über de Schachtle. d) De Ball isch i de Schachtle. e) De Ball isch under de Schachtle. f) De Ball isch näbet de Schachtle. g) De Ball isch hinder de Schachtle. h) De Ball isch zwüschet de Schachtle und em Vogel (الصندوق) d Schachtle

265 6.1. Lose الا ستامع 4.1 استمع للحوار. يوناس في لوسرن لا ول مرة ولا يجد الطريق إلى سينام بوربايك حيث قام بترتيبات مع صديق. يطلب يوناس من أحد المارة في المحطة مساعدته في معرفة الاتجاهات. 4.2 ارسم الطريق إلى سينام بوربايك على الخريطة. Übung 4.1 / CH 4.3 في سويسرا هناك أسامء أماكن مضحكة. استمع إلى هذا الحوار وحدد الا جابات الصحيحة. قد تكون هناك عدة إجابات صحيحة. d Gmäind d Gränze de Oort ( ) de Oortstäil de Witz كلامت جدیدة: (جزء من المكان) (نكتة) (البلدية) (الحدود) مکان Übung 4.2 / CH a) Woo isch Libanon? b) Waas isch Haltestelle? näbet de Gmäind berkirch es Dorf im Kantoon Luzern im Kantoon Luzern de ort woo de Bus haltet in Tüütschland en ort im Kantoon Schaffhuuse näbet Syrie en Oortsteil vo Gondiswil c) Werum säit de Ahmad D Hauptstadt vo Russland liit i de Schwiiz? wil er nöd verstaat was d Lisa säit wil er sich in Geografie nöd uuskännt wils en Oort i de Schwiiz git wo Moskau häisst wil er en Witz wott mache هل ترغب في اكتشاف المزيد من أسامء الا ماكن المضحكة في سويسرا اقرأ اذا هذا المقال تحت رمز ال.QR Artikel 20 min 263

266 6.2 Kapitel 6.2 ÖV und Verkehrsmittel ÖV und Vercheersmittel في هذه الوحدة ستتعلم كلامت مهمة متعلقة بوساي ل النقل العامة والخاصة. سوف تتعلم أيضا المزيد عن الصفات. Dialog 1 الحوار 1 بيتتي سيلاسي و باتريك مولري يتحدثان عن تطبيق ال.SBB Dialog 1 / D Betty: Patrick: Betty: Patrick: Betty: Patrick: Betty: Patrick: Betty: Patrick: Weisst du, wie ich schnell und günstig ein Zugticket nach Lausanne lösen kann? Ich will heute Abend eine Freundin besuchen. Hast du die SBB-App schon? Sie ist gratis. Nein, ich habe sie nicht. Ich gehe immer zum Schalter oder Billetautomat, wenn ich ein Zugticket brauche. Wirklich? Mit der App geht es einfacher! Mit der App kannst du alle Zugverbindungen und Zugfahrpläne nachschauen. Die App zeigt dir auch alle Verbindungen und Fahrpläne für Trams und Busse an. Das ist wirklich sehr praktisch. Ich lade mir die App gleich herunter. Du kannst mit der App auch dein Zugticket kaufen. Das ist meistens günstiger als am Schalter. Die App bietet spezielle Sparbillette an. Aber du solltest sie früh kaufen, dann sind sie nämlich sehr günstig. Falls du oft nach Lausanne fährst, lohnt sich das sicher. Lade ich das Ticket dann einfach auf das Smartphone herunter? Genau. Du kannst dann dem Kondukteur oder der Kondukteurin den QR-Code auf deinem Handy zeigen. Was mache ich, wenn mein Akku plötzlich leer ist? Muss ich dann eine Busse bezahlen? Ja, es gibt eine Bearbeitungsgebühr von 30 Franken. Am besten nimmst du immer dein Ladekabel mit! Dialog 1 / CH 264 Betty: Patrick: Betty: Wäisch du, wie iich schnäll und günschtig es Zuugbileet uf Lausanne chan lööse? Iich will hütt Aabig e Koleegin psueche. Häsch du d SBB-App scho? Sii isch gratis. Näi, iich haa sii nöd. Iich gaan immer zum Schalter oder Bileetautomaat, wänn iich es Zuugticket bruuche.

267 6.2 Patrick: Betty: Patrick: Betty: Patrick: Betty: Patrick: Würkli? Mit de App gaat s äifacher! Mit de App chasch du ali Zuugverbindige und Zuugfaarplän naaluege. D App zäigt diir au ali Verbindige und Faarplään für Trams und Buss aa. Das iisch würkli seer praktisch. Iich lade miir d App jetz grad abe. Du chasch mit de App au diis Zugticket chauffe. Das iisch mäischtens günschtiger als am Schalter. D App bütet spezielli Sparbileet aa. Aber du söttsch sii früe chauffe, dänn sind sii nämli seer günschtig. Falls du oft uf Lausanne faarsch, loont sich das sicher. Lad iich s Ticket dänn eifach uf s Smartphone abe? Genau. Du chasch dänn em Kondiktöör oder de Kondiktöörin de QR-Code uf em Handy zäige. Waas mach iich, wänn miin Akku plötzli leer isch? Muess iich dänn en Buess zaale? Ja, es giit e Bearbäitigsgebüür vo Franke. Am beschte nimsch immer diis Ladekabel mit! Adjektive الصفات غالبا مانحتاج إلى الصفة مع الفعل» يكون» sein / sii ليك تصف شخص أو شيء معني. مثال: Der Zug ist schnell. De Zuug isch schnäll. المفرد المذكر القطار سريع. Die App ist praktisch. D App isch praktisch. المفرد المو نث التطبيق عملي. Das Billett ist teuer. S Bileet isch tüür. المفرد المحايد التذكرة باهظة الثمن. Die Bussen sind hoch. D Buesse sind hööch. صيغة الجمع المخالفات مرتفعة. ميكنك أيضا وضع الصفة أمام الا سامء مباشرة ليك تصفها. انتبه هنا قد يتغري الشكل اعتامدا على أداة التعريف أو الجنس أو الرقم. مثال: der schnelle Zug ein schneller Zug de schnälli Zuug en schnälle Zuug المفرد المذكر القطار السريع قطار سريع die gute Verbindung eine gute Verbindung di guet Verbindig e gueti Verbindig المفرد المو نث الا رتباط الجيد إرتباط جيد das teure Billet ein teures Billet s tüüre Bileet es tüürs Bileet المفرد المحايد التذكرة الغالية تذكرة غالية 265

268 6.2 die schnellen Züge schnelle Züge di schnälle Züüg schnälli Züüg صيغة الجمع القطارات السريعة قطارات سريعة Übung A: املا الفراغات إذا كان ضروريا. a) der neu... Fahrplan de nööi... Faarplan b)... guter Freund en guet... Fründ c)... freundliche Kondukteurin... früündliich Kondiktöörin d) eine hoh... Bearbeitungsgebühr e hööch... Bearbäitigsgebüür e) das günstig... Sparbillet s günschtig... Sparbileet f)... praktisches Ladekabel es praktisch... Ladekabel g) die teur... Abos... tüüre Abos h)... teure Abos... tüüri Abos Verkehr und Verkehrsmittel حركة المرور ووساي ل النقل ffentliche Verkehrsmittel V) / ffetlichi Vercheersmittel V) / المواصلات العامة وساي ل النقل العامة في سويسرا مهمة جدا. وساي ل النقل العامة هي القطار والحافلات والترام والقوارب والطاي رات. ميكن العثور على مزيد من المعلومات حول مختلف أنواع الاشتراك بتذاكر وساي ل النقل العام في الجزء التالي. der Zug de Zuug Ich fahre mit dem Zug nach Zürich. Iich faare mit em Zuug uf Züri. Der Zug fällt leider aus. De Zuug fallt läider uus. القطار سا ذهب بالقطار إلى زوريخ. للا سف القطار م عطل. der Bus de Buss Ich nehme den Bus (nach Oerlikon). Iich nime de Buss (uf Öörlike). Der Bus steht im Stau. De Buss staat im Stau. الباص سا ستقل الباص (إلى أورليكون). الباص عالق في الا زدحام. 266

269 6.2 das Schiff Ich fahre mit dem Schiff (von Meilen nach Horgen). Es fahren viele Schiffe auf dem Zürichsee. s Schiff Iich faare mit em Schiff (vo Meile uf Horge). Es faaret vil Schiff uf em Zürisee. السفينة سا ذهب بالسفينة ) من مايلني إلى هوركني). تبحر سفن كثرية في بحرية زوريخ. das Flugzeug Ich fliege nach Marrakesch). Ihr Flugzeug hat Verspätung. s Flugzüüg Iich flüüge uf Marrakesch). Ires Flugzüüg hät Verspöötig. الطاي رة أ سافر بالطاي رة (إلى مراكش). طاي رتك تا خرت. وساي ل النقل الخاصة / Vercheersmittel Private Verkehrsmittel / Privaati بعض أنواع وساي ل النقل الخاصة هي السيارة سيارة الا جرة الدراجة النارية و الدراجة الهواي ية. في سويسرا يوجد الكثري من الناس وخاصة في المدن الذين لا ميتلكون سيارة وذلك لا ن شبكة وساي ل النقل العامة شاملة و لا نهم يستخدمون غالبا الدراجة. يوجد الكثري من الخدمات لا ستي جار السيارات بشكل مو قت مثل شركات. Mobility Sharoo das Auto s Auto Ich fahre mit dem Auto (nach Bern). Iich faare mit em Auto (uf Bern). Ich suche einen Parkplatz für Iich sueche en Parkplatz für mein Auto. miis Auto. السيارة أقود السيارة (إلى برين). أبحث عن موقف لسياريت. 267

270 6.2 das Taxi Ich nehme ein Taxi (an den Flughafen). Dieses Taxi ist besetzt, aber das hintere ist noch frei. s Taxi Iich nime es Taxi (an Flughafe). Das Taxi isch psetzt, aber s Taxi hinedraa isch no frei. سيارة الا جرة سا خذ سيارة الا جرة (إلى المطار). سيارة الا جرة هذه محجوزة ولكن السيارة في الخلف متاحة. das Motorrad Ich fahre mit dem Motorrad (nach Zürich). Wo kann ich mein Motorrad parken? de öff Iich faare mit em Töff (uf Züri). Woo chan iich miin Töff parkiere? الدراجة النارية سا ذهب بالدراجة النارية (إلى زوريخ). أين ميكنني أن أركن در اجتي النارية das Velo/ das Fahrrad s Velo Ich fahre mit dem Velo (in die Stadt). Iich e mit em Velo (i d Stadt). Mein Velo hat einen Platten. Miis Velo hät en Platte. الدراجة الهواي ية سا ذهب بالدراجة (إلى المدينة). دراجتي فيها ثقب. 268

271 6.2 نصيحة 1: الاشتراكات في سويسرا وساي ل النقل العامة (ÖV) مبنية بشكل جيد جدا ولكنها أيضا باهظة بعض الشيء. في حال أنك تستقل القطار الترام أو الباص بشكل منتظم فا ن ه من الا فضل لك أن تشتري تذكرة اشتراك. هناك اشتراكات (Abos) للمدن أو المناطق (Tarifverbünde) و أيضا الاشتراك العام (GA) في ال SBB بواسطته ميكنك التنقل في جميع أنحاء سويسرا و بجميع وساي ل النقل العامة. تقدم شركة ال SBB بجانب الاشتراك العام GA اشتراكات أرخص والتي تفيدك في حال كنت تستقل القطار بني الحني و الا خر فقط. SBB مع اشتراك بطاقة نصف القيمة (Halbtax-Abonnement) تحصل على تذاكر بنصف سعرها الا صلي. اذا كنت أصغر من ٢٥ سنة ومتتلك اشتراك بطاقة نصف القيمة ميكنك الاشتراك بالاشتراك الذي يدعى الرصيف السابع Abonnoment) (Gleis -7 بهذا الاشتراك ميكنك السفر بالقطار مجانا بعد الساعة السابعة مساء (باستثناء بعض الحالات). عندما تشتري التذاكر مبكرا عن طريق الانترنت ميكنك أن تجد أيضا تذاكر توفري (Sparbillete) أو تذاكر توفري ليوم كامل.(Spartageskarten) أنت محظوظ جدا إن كنت تعيش مع أحد (مثل عاي لتك أو زميلك) ميتلك الاشتراك العام GA اذ أنك بذلك تستطيع شراء اشتراك ال GA بسعر أرخص. البديل الرخيص الا خر هو البطاقة اليومية ) (Tageskarten من البلديات السويسرية. ميكنك في كل قرية و كل مدينة شراء بطاقة يومية مبا يقارب ال ٤٠ فرنك لكن كل بلدية لديها عدد محدد من البطاقات لكل يوم لذلك من الا فضل لك أن تقوم بتحضري رحلاتك مبكرا. ليس من الضروري أن تعيش في البلدية ليك تشتري التذكرة التي تقدمها. المزيد من المعلومات تجدها هنا: Tageskarte انتبه: يتم التفتيش عن التذاكر بالعادة في وساي ل النقل في سويسرا. اذا مل يكن لديك تذكرة ستدفع غرامة بقيمة 100 فرنك. و إن نسيت اشتراكك في المنزل ستضطر لدفع غرامة بقيمة 5 فرنك و إعطاء معلوماتك الشخصية و عرض الاشتراك عند شباك المكتب. أيضا اذا جلست في عربة المستوى الا ول بدلا من الثاين سيتم تغرميك بضريبة. يح ق للمسو ول أن يطلب منك أوراقك الشخصية اذا مل يكن لديك تذكرة. وعلى الا خص بالقرب من الحدود ستجد الشرطة حاضرة في القطارات. 269

272 6.2 نصيحة 2: التنميط العنصري في الا ماكن العامة في سويسرا تحصل الكثري من حالات تفتيش الشرطة في الا ماكن ووساي ل النقل العامة بسبب الشكل الخارجي بالا خص الا شخاص الذين يظهرون با عني الشرطة كمختلفني يعانون من التنميط العنصري. ضد هذه الظاهرة تكافح منظمة.Allianz gegen acial Profiling كام تساعد منظمة Beratungsnetz für Rassismusopfer الا شخاص الذين يعانون من العنصرية. acial Profiling Network Racism يوجد لديك حقوق أيضا حتى عند تفتيش الشرطة لك. في الواقع لا يوجد في سويسرا إلزام لاظهار أوراقك الرسمية ولكنه من الا فضل لك أن تحملها معك دامئا ان كنت متتلك أي أوراق شخصية. اذا مل تكن تحملها معك تستطيع الشرطة أخذك الى المقسم في حال أنهم شك وا فيك. إذا كنت مهتم أكرث بهذا الموضوع ميكنك سامع برنامج الراديو Regionaljournal من ال SRF عن التنميط العنصري. Radio SRF 270

273 6.2 Dialog 2 الحوار 2 سامري أبيبي تذهب إلى مكتب التذاكر ال SBB لا نها تريد الحصول على تذكرة إلى أسكونا. Samri: Guten Tag, ich möchte ein Billett nach Ascona im Tessin lösen. SBB-Mitarbeiter: Retour? Samri: Wie bitte? SBB-Mitarbeiter: Retour, ich meine hin und zurück. Samri: Aha, ja gerne hin und zurück. SBB-Mitarbeiter: An welchem Tag fahren Sie nach Ascona? Samri: Ich fahre übermorgen nach Ascona. SBB-Mitarbeiter: Fahren Sie am gleichen Tag wieder zurück? Samri: Nein, ich bleibe drei Nächte dort, das heisst, ich fahre am Sonntag zurück. SBB-Mitarbeiter: Um wieviel Uhr planen Sie die Hin- und Rückreise? Samri: Ich möchte am Donnerstagvormittag gegen acht Uhr den Zug nehmen. Am Sonntag plane ich am Abend zurückzufahren. SBB-Mitarbeiter: Es gibt eine Verbindung am Donnerstag um 8:09 Uhr. Dann sind Sie um 10:53 Uhr in Ascona. Samri: Das passt gut. Wie oft muss ich umsteigen? SBB Mitarbeiter: Zweimal. Einmal in Bellinzona und einmal in Locarno. In Locarno müssen Sie dann den Bus nach Ascona nehmen. Samri: Okay, danke. Können Sie mir sagen, auf welchem Gleis der Zug in Zürich fährt? SBB-Mitarbeiter: Ja klar. Der Zug nach Bellinzona fährt auf Gleis 6. Samri: Super, danke! SBB-Mitarbeiter: Und am Sonntag gibt es eine gute Verbindung: Sie fahren um 17:43 von Ascona ab und kommen um 20:28 in Zürich an. Samri: Das ist perfekt. Muss ich einen Sitzplatz reservieren? SBB-Mitarbeiter: Ja, für die Rückfahrt lohnt sich das. Am Sonntagabend ist der Zug oft voll. Haben Sie ein Halbtax? Samri: Ja, aber es ist nicht mehr gültig. Ich würde es gerne verlängern. SBB-Mitarbeiter: Gut, dann verlängere ich Ihr Halbtax und löse Ihnen ein Billett von Zürich nach Ascona retour mit einer Sitzplatzreservation am Sonntag. Samri: Vielen Dank. Auf Wiedersehen. Dialog 2 / D 271

274 6.2 Dialog 2 / CH Samri: Grüezi, iich wett geern es Bileet uf Ascona im Tessin lööse. SBB-Mitarbeiter: Rötuur? Samri: Wie bitte? SBB-Mitarbeiter: Rötuur, iich mäine hii und zrugg. Samri: Aha, ja geern hii und zrugg. SBB-Mitarbeiter: A welem Taag faared Sii uf Ascona? Samri: Iich faare übermoorn uf Ascona. SBB-Mitarbeiter: Faared Sii am gliiche Taag wider zrugg? Samri: Näi, iich bliibe drüü Nächt det, das häisst, iich faare am Suntig zrugg. SBB-Mitarbeiter: Um weli Ziit planed Sii d Hii- und Rückräis? Samri: Iich wett am Dunschtig Voormittaag so gäg di Achti de Zuug nee. Am Suntig plan iich am Aabig zruggzfaare. SBB-Mitarbeiter: Es git e Verbindig am Dunschtig am 8:09. Dänn sind Sii am 10:53 z Ascona. Samri: Das passt guet. Wie oft mues iich umstiige? SBB-Mitarbeiter: Zwäimaal. imaal in Bellinzona und äimaal in Locarno. In Locarno müend Sii dänn de Buss uf Ascona nee. Samri: Okay, merssi. Chönd Sii miir säge, uf welem Gläis de Zuug in Züri faart? SBB-Mitarbeiter: Ja klaar. De Zuug uf Bellinzona faart uf em Gläis 6. Samri: Super, merssi! SBB-Mitarbeiter: Und am Suntig git s e gueti Verbindig: Sii faared am 17:43 in Ascona ab und chömed am 20:28 in Züri aa. Samri: Das isch perfekt. Mues iich en Sitzplatz reserviere? SBB-Mitarbeiter: Ja, für d Rückfaart loont sich das. Am Suntig Aabig isch de Zuug oft vole. Händ Sii es Halbtax? Samri: Ja, aber es isch nüme gültig. Iich wüür s geern verlängere. SBB-Mitarbeiter: Guet, dänn verlängere iich Ires Halbtax und löös Ine es Bileet vo Züri nach Ascona rötuur mitere Sitzplatzreservation am Suntig. Samri: Merssi vilmal. Uf Widerluege. 272

275 6.2 Steigerung der Adjektive معظم الصفات ميكن مضاعفتها. هناك شكلان للمضاعفة : المقارنة (1) و التفضيل( 2 ): Das Fahrrad ist schnell. S Velo isch schnäll. Der Zug ist schneller. (1) De Zuug isch schnäller. (1) Das Flugzeug ist am schnellsten. (2) S Flugzüüg isch am schnällschte. (2) يتم تشكيل الشكل الا ول ) المقارنة) با لحاق الصفة ب «er» في النهاية. schnell + er schneller schnäll + er schnäller مضاعفة الصفات انتبه! هناك بعض الاستثناءات. على سبيل المثال: تتحول في بعض الصفات الا حرف التالية : o, a, أو u الى ä ö, أو ü كام في المثال التالي: gross + er grosser grösser grooss + er groosser gröösser الدراجة سريعة. القطار أسرع. الطاي رة هي الا سرع. باستخدام هذا النموذج ميكنك إجراء مقارنات بني شيي ني أو أشخاص. ترتبط الصفة في حالة المقارنة ب.als / als Der Bus fährt schneller als De Buss faart schnäller als das Tram. s Tram. Sara ist grösser als Nina. D Sara isch gröösser als d Nina. الباص أسرع من الترام. ساره أطول من نينا. الشكل الثاين (صيغة التفضيل) ت بنى با ضافة am / am الى الصفة وإلحاقها ب.-schte / -sten am + schnell + sten am schnellsten am + schnäll + schte am schnällschte انتبه! مرة أخرى هناك بعض الاستثناءات: gross am grossten am grössten grooss am grooschte am grööschte gut besser am besten guet besser am beschte gern lieber am liebsten geern lieber am liebschte viel/sehr mehr am meisten vil /seer mee am mäischte أشكال غري منتظمة متكررة جيد أحسن الا حسن بكل سرور أحب/أفضل الا حب/الا فضل كثري أكرث الا كرث/ غالبا hoch höher am höchsten hööch hööcher am hööchschte الا كرث علوا أعلى عالي nah näher am nächsten nööch nööcher am nööchschte الا قرب أقرب قريب Übung B: اكتب الشكل الا ول والثاين من الصفات. a) langsam langsam b) günstig günschtig c) gross grooss

276 6.2 Vokabular / Vokabular المفردات D CH Verkehrsmittel / Vercheersmittel Ich nehme den Zug... den Bus... das Tram... das Schiff... das Taxi... das Flugzeug 6.2 Voki / D 6.2 Voggi / CH Ich fahre mit dem Fahrrad... dem Auto... dem Motorrad Dialog 1 / Dialog 1 Iich nime de Zuug... de Buss... s Tram... s Schiff... s Taxi... s Flugzüüg Iich faare mit em Velo... em Auto... em Töff العربية وساي ل النقل أخذ القطار. الباص. الترام. السفينة. سيارة الا جرة. الطاي رة أذهب ب. الدراجة. السيارة. الدراجة النارية الحوار 1 schnell Der Zug ist schnell. günstig Die Zugtickets in der Schweiz sind leider nicht sehr günstig. gratis Die App ist gratis. ein Ticket lösen Ich muss noch ein Ticket lösen. der Schalter Die Frau am Schalter ist sehr freundlich und hilfsbereit. der Billettautomat Der Billettautomat steht gleich bei der Busstation. die Zugverbindung Die Zugverbindungen kannst du auf der App nachschauen. der Fahrplan Am Bahnhof hat es immer eine Tafel mit dem Fahrplan. eine App herunterladen Ich lade mir die SBB- App herunter. schnäll De Zuug isch schnäll. günschtig D Zuugbileet i de Schwiiz sind läider nöd seer günschtig. gratis D App isch gratis. es Bileet / Ticket lööse Iich mues no es Bileet / Ticket lööse. de Schalter D Frau am Schalter isch seer früntli und hilffsbereit. de Bileettautomaat De Bileettautomaat staat grad bi de Bussschtation. d Zuugverbindig D Zuugverbindige chasch uf de App naaluege. de Faarplan Am Baanhoof häts immer e Tafle mit em Faarplaan. e App abelade Iich lade miir d SBB- App abe. سريع القطار سريع. رخيص للا سف في سويسرا تذاكر القطار غري رخيصة للغاية. مجانا التطبيق مجاين. شراء بطاقة/ تذكرة يجب علي شراء تذكرة / بطاقة. الشب اك المرأة عند الشب اك لطيفة جدا و م قدمة على المساعدة. آلة شراء التذاكر آلة شراء التذاكر توجد عند محطة الباص. حركة القطار ميكنك الاطلاع على حركة القطارات على التطبيق. موعد الرحلة عند المحطة يوجد دامئا لوحة مزودة مبواعيد الرحلة. يحم ل تطبيقا سا حمل تطبيق ال.SBB

277 Vokabular / Vokabular 6.2 المفردات D der Akku Mein Handy - Akku ist fast leer. das Ladekabel Hast du ein Ladekabel dabei? das Sparbillet/ die Sparbilette Mit einem Sparbilett kannst du günstiger Zug fahren. der Kondukteur/ die Kondukteurin Die Kondukteurin kommt die Tickets kontrollieren die Busse Wenn du kein Ticket hast, musst du eine Busse bezahlen. CH de Akku Miin Handy - Akku isch fascht leer. s Ladekabel Häsch du es Ladekabel debii? s Spaarbileet/ d Spaarbileet Mit em Spaarbileet chasch du günschtiger Zuug faare. de Kondiktöör/ d Kondiktöörin D Kondiktöörin chunnt d Bileet go kontroliere. d Buess Wänn du käis Bileet häsch, muesch du e Buess zale. العربية الشحن/البطارية شحن هاتفي المحمول فارغ. جهاز الشاحن هل تحمل معك جهاز الشاحن تذكرة التوفري/ تذاكر التوفري بتذكرة التوفري ميكنك ركوب القطار بسعر أرخص. المفتش / المفتشة المفتشة تا يت لتفتيش التذاكر. الغرامة/ المخالفة اذا مل يكن لديك تذكرة يجب عليك دفع غرامة. Dialog 2 / Dialog 2 retour/ hin und zurück Ich hätte gerne ein Ticket retour. Hin - / Rückreise Die Hinreise ist am Freitag. zurückfahren Ich fahre am Sonntag zurück. umsteigen Sie müssen in Arth Goldau umsteigen der Sitzplatz Ich hätte gerne einen Sitzplatz am Fenster reservieren Ich würde gerne einen Sitzplatz reservieren. das Gleis Der Zug fährt auf Gleis 4. der Zug ist voll Der Zug ist voll, ich finde keinen Sitzplatz mehr. gültig Das Ticket ist bis morgen gültig. rötuur/ hii und zrugg Iich hetti geern es Bileet hii und zrugg. Hii- und Rückräis D Hiiräis isch am Friitig. zruggfaare Iich faare am Suntig zrugg. umstiige Sii müend in Arth Goldau umstiige. de Sitzplatz Iich hetti geern en Sitzplatz am Fäischter. reserviere Iich wüür geern en Sitzplatz reserviere. Gläis De Zuug faart uf Gläis 4. de Zuug isch vole De Zuug isch vole, iich finde käin Sitzplatz mee. gültig S Bileet isch bis moorn gültig. الحوار 2 ذهاب و إياب أو د شراء تذكرة ذهاب و إياب. رحلة ذهاب و إياب رحلة الذهاب في يوم الجمعة. يرجع سا رجع يوم الا حد. ي بد ل (وسيلة النقل) يجب عليك التبديل في.Arth Goldau مكان الجلوس أود الحصول على كرسي عند النافذة. يحجز أود حجز كرسي. الرصيف القطار يقع عند الرصيف 4. القطار م متلىء القطار ممتلىء لاميكنني ايجاد مكان للجلوس. صالح التذكرة صالحة حتى يوم الغد.

278 6.2 Vokabular / Vokabular المفردات D das Halbtax Mit dem Halbtax bezahlst du nur die Hälfte für das Ticket. verlängern Ich möchte mein Halbtax verlängern. CH s Halbtax Mit em Halbtax zalsch nur d Helfti. verlängere Iich wett miis Halbtax verlängere. العربية بطاقة نصف القيمة مع بطاقة نصف القيمة تدفع نصف سعر التذكرة. مي د د أود متديد مد ة بطاقة نصف القيمة.

279 Übungen Hochdeutsch 1. Übungen zum Dialog متارين اللغة الا لمانية الفصحى متارين الحوار 1.1 استمع إلى الحوارات 1 و 2 بالا لمانية الفصحى و رددهام صح أو خطا حدد الا جابة الصحيحة. Dialog 1 a) Betty will heute Abend einen Freund besuchen. richtig falsch Dialog 1 / D b) Betty kauft Zugtickets immer am Schalter. richtig falsch c) Die SBB-App zeigt nur Fahrpläne für Züge an. richtig falsch d) Mit der SBB-App kann man Zugtickets kaufen. richtig falsch e) Sparbillette sind oft teuer. richtig falsch f) Betty muss eine Busse von 30 Franken bezahlen. richtig falsch g) Patrick findet das SBB App nicht gut. richtig falsch 1.3 حدد الا جابة الصحيحة..من الممكن وجود أكرث من جواب صحيح. Dialog 2 a) Was bedeutet retour? b) Wie viele Nächte ist Samri in Ascona? hin und zurück Samri bleibt zwei Nächte in Ascona. nur zurück Samri bleibt vier Nächte in Ascona. nur hin Samri bleibt drei Nächte in Ascona. Dialog 2 / D c) Wo muss Samri umsteigen? Samri muss in Bellinzona und Locarno umsteigen. Samri muss in Ascona und Bellinzona umsteigen. Samri muss in Bellinzona, Locarno und Ascona umsteigen. d) Um wieviel Uhr fährt Samri am Donnerstag nach Ascona? Samri fährt um 8:09 Uhr nach Ascona. Samri fährt um 10:53 Uhr nach Ascona. Samri fährt um 17:43 Uhr nach Ascona. Samri fährt um 20:28 Uhr nach Ascona. e) Hat Samri ein Halbtax? Ja, Samri hat ein Halbtax. Ja, Samri hat ein Halbtax, aber es ist nicht mehr gültig. Nein, Samri hat kein Halbtax. Ja, Samri hat ein Halbtax und möchte es verlängern. f) Reserviert Samri einen Sitzplatz? Ja, Samri reserviert am Donnerstag einen Sitzplatz. Ja, Samri reserviert am Sonntag einen Sitzplatz. Ja, Samri reserviert am Donnerstag und Sonntag einen Sitzplatz. Nein, Samri reserviert keinen Sitzplatz. 277

280 Vokabular المفردات 2.1 ضع الكلامت في المكان المناسب. استخدم كل كلمة مرة واحدة فقط. Schiff Rückfahrt gültig von fährt teuer Verspätung nach gratis verpasst Velo umsteigen a) Wie oft muss ich...? b) Auf welchem Gleis... der Zug nach Genf? c) Wir entschuldigen uns für die.... d) Ich möchte gerne ein Ticket... Bern... Basel lösen. e) Ist Ihr Halbtax-Abo noch...? f) Ich fahre jeden Tag mit dem... in die Schule. g) Mit dem Gleis 7-Abo können Sie ab 19h... Zug fahren. h) Zug fahren in der Schweiz ist...! i) Sonntags fahre ich gerne mit dem... auf dem Vierwaldstättersee. j) Auf der... hatte unser Zug eine Stunde Verspätung! Danach haben wir unseren Anschluss 1 in Zürich متتلك العديد من الصفات عكوس. كنت قد تعلمت بعض الصفات مع عكوسها في الفصول السابقة. اكتب الصفة و عكسها في الجدول. links / krank / schlecht / klein/ falsch/ alt/ richtig/ gesund/ jung/ kalt/ rechts/ traurig / gross /glücklich/ warm / gut links rechts (الربط/التوصل) der Anschluss

281 schnell / langsam leer / voll günstig (billig) / teuer früh / spät sauber / schmutzig offen / geschlossen 2.3 أضف الصفات التالية في الجمل أدناه. سريع / بطيي فارغ / ممتلي رخيص / غالي باكر / متا خر نظيف / متسخ مفتوح / مغلق a) Die Billette in der Schweiz sind meistens sehr.... Darum kaufe ich immer Sparbillete, die sind.... b) Ich nehme den Zug zur Arbeit, weil der Zug ein... Verkehrsmittel ist. Zu Fuss wäre ich sehr.... c) Bei uns ist die Türe selten.... Sie ist oft... und man kann einfach hereinkommen. d) Am Morgen ist der Akku von meinem Smartphone.... Am Abend ist der Akku von meinem Smartphone.... Dann muss ich es wieder aufladen. e) Toiletten in der Schweiz sind oft sehr.... Im Zug findet man aber manchmal auch... Toiletten. f) Die Arbeit im Spital beginnt... und hört... auf. 2.4 اعرث على الصفات العشر يوجد هنا صفات با شكال التفضيل و المضاعفة أيضا. انتبه: إبحث عن الصفات أفقيا وعموديا وقطريا. D M X S A U B E R I S C H N E L L E R O R O L N I P Q R P T T M O L T M E H R V E S S T P T I N N I U R E I U N A H I E E N P S Z X R O I L R B B T C E A M Q N V A M M E I S T E N O L I L I L A U T S 279

282 Grammatik voll günstig Das Kind ist gesund. laut 3.1 انظر إلى المثال جيدا وضع الصفات في المكان المناسب. اكتب الجملة كام في المثال. gesund schnell Das gesunde Kind. interessant القواعد مثال: a) Das Auto ist b) Die Musik ist c) Der Zug ist d) Das Billet ist e) Das Buch ist لقد تعرفت على الا شكال المختلفة لتضاعف الصفة. املا الفراغات. warm wärmer wärmsten مثال: a)... schneller... b) am günstigsten c)... mehr... d) traurig e) sauber f) am fernsten 3.3 استخدم الصفة لمقارنة أجزاء الجملة فيام بينها. اكتب الجمل كاملة. Herr Suleiman / Basil / alt Herr Suleiman ist älter als Basil. مثال: a) Das Zugbillet von Zürich nach Lausanne / das Zugbillet von Zürich nach Bern / teuer... b) Der Eiffelturm m) / das Berner Münster m) / hoch... c) Deine Küche / meine Küche / sauber... d) Basil / Herr Suleiman / glücklich... e) Der Winter / der Sommer / kalt... f) om / London /schön

283 Hören und Sprechen الاستامع والتكل م 4.1 يوناس هابتي في مكتب حجز التذاكر.SBB استمع إلى الحوار و أملا الفراغات. Yonas: Guten Tag, ich möchte gerne St. Gallen lösen. SBB-M.: Retour? Yonas: Ja, retour. SBB-M.: Gerne. Haben Sie ein Halbtax-Abonnement oder ein Gleis 7? Yonas: Ich habe nur Was ist das Gleis 7? SBB-M.: Sind Sie unter 25 Jahre alt? Yonas: Ja, ich bin 22 Jahre alt. SBB-M.: Dann können Sie für 129 Franken ein Gleis 7-Abonnement.... Damit können Sie für ein Jahr ab 19 Uhr... Zug fahren. Yonas: Ah das ist ja super! Gilt dies auch für Trams und Busse? SBB-M.: Nein, grundsätzlich nicht. Aber es gibt einen Plan, auf dem Sie nachschauen können, wo Sie mit dem Gleis 7 überall gratis fahren können. Es lohnt sich, diesen Plan anzuschauen. Yonas: Ok. Aber ich weiss nicht, ob sich das Gleis 7 für mich.... SBB-M.: Sind Sie oft am Abend unterwegs? Yonas: Ja, ich... regelmässig meine Freundin in St. Gallen. SBB-M.: Eine Fahrt nach St. Gallen dem Halbtax Fr Wenn Sie also neunmal im Jahr nach St. Gallen fahren, dann lohnt es sich, das Gleis 7 zu kaufen. Yonas: Ach so. Ja, dann ein Gleis 7. SBB-M.: Dann erstelle ich Ihnen ein Gleis 7-Abonnement? Yonas: Ja, gerne. Übung 4 / D 281

284 6.2. Schreiben und Lesen الكتابة و القراءة 5.1 أنظر إلى خريطة الرحلات على تطبيق ال اس يب يب و قارن الا جوبة الصحيحة. a) Der Zug von Zürich nach Bellinzona fährt um (10:17 / 10:36 / 11:09) Uhr. b) Von Mönchaltorf nach Bellinzona muss man (einmal / zweimal / dreimal) umsteigen. c) Von Mönchaltorf nach Uster fährt ein (Bus / Zug / Tram). d) Der Zug von Uster nach Zürich fährt auf Gleis (1 / 41/42 / 5). e) Für die Fahrt von Uster nach Zürich fährt man mit dem Zug (IC 17 / S15 / BUS 842). 5.2 أجب على الا سي لة التالية في جمل كاملة.هناك أكرث من إجابة صحيحة ممكنة أحيانا. a) Welches Verkehrsmittel fliegt?... b) Für welches Verkehrsmittel kann man das Gleis 7-Abo verwenden 1?... c) Welches Verkehrsmittel hat vier Räder 2?... d) Mit welchem Verkehrsmittel macht man auch Sport?... e) Welches Verkehrsmittel fährt auf dem See?... f) Welches Verkehrsmittel fährt in der Stadt? (يستخدم) verwenden (العجلة) das Rad

285 Üebige Schwiizertüütsch 1. Üebige zum Dialog متارين اللغة الا لمانية السويسرية متارين الحوار 1.1 أستمع للحوار الا ول و الثاين باللغة الا لمانية السويسرية. 6.2 Dialog 1 a) Woohi will d Betty mit em Zuug faare? D Betty will mit em Zuug uf Lausanne faare. D Betty will mit em Zuug uf Luzern faare. D Betty will mit em Zuug uf La Chau de Fonds faare. 1.2 حدد الا جابة الصحيحة (من الممكن ايجاد عدة إجابات صحيحة). Dialog 1 / CH b) Wie chan me Zuugbileet chauffe? Me chan mit de SBB App Zuugbileet chauffe. Me chan am Kiosk Zuugbileet chauffe. Me chan am Schalter Zuugbileet chauffe. Me chan am Bileetautomaat Zuugbileet chauffe. Me chan bim Kondiktöör Zuugbileet chauffe. c) Waas isch es seer günschtigs Bileet? s GA s Halbtax s Sparbileet d) Waas passiert, wänn me s Bileet uf em Handy hät, aber de Akku leer isch? S Bileet isch trotzdem 1 gültig. Me mues e Bearbäitigsgebüür vo 30 Franke zaale. Me mues e Buess zaale. 1.3 استمع إلى الحوار 2 مرة أخرى ثم اربط العبارات. Dialog 2 a) D Samri will drüü Tääg in Ascona. b) D Samri reserviert es Bileet nach Ascona lööse. c) De Zuug uf Bellinzona en Sitzplatz für d Rückräis. d) D Samri bliibt :53 in Ascona aa. e) D Samri chunt am faart uf Gläis 6. f) De SBB-Mitarbäiter verlängered de Samri ires Halbtax. Dialog 2 / CH 2. Vokabular المفردات 2.1 حدد الا جابة الصحيحة(من الممكن إيجاد عدة إجابات صحيحة). a) Wänn de Zuug spääter chunt, hät er Verspöötig.... isch er z früe.... isch er pünktlich isch er z spaat. 1 2 (رغم ذلك) trotzdem ) دقيق المواعيد) pünktlich 283

286 6.2 b) S Auto faart d Strecki 1 i 15 Minuute und de Zuug i 10 Minuute. S Auto isch schnäller als de Zuug. De Zuug isch gliich schnäll wie s Auto. S Auto isch langsamer als de Zuug. c) S Flugzüüg... nach Tüütschland. flüügt faart gaat lauft d) Wänn d Ample grüen 2 isch, muesch waarte chasch d Straass überqueere.... muesch prässiere 4. e) Wänn du am Aabig mit em Auto i de Stadt faarsch, hät s Stau.... hät s wenig Vercheer.... hät s vil Lüüt unterwägs. f) Wänn käis Bileet debii häsch passiert nüüt git s e Buess.... git s es Gschänk. a) Flugzüüg Auto Velo Verspöötig b) schnäller günschtiger nööcher guet c) Schiff Sparbileet Halbtax Gleis 7 d) Hiifaart Strecki Kondiktöörin Rückfaart e) faare praktisch flüüge laufe 2.2 ما هي الكلمة الغري مناسبة في المجموعة حددها. 2.3 العديد من الصفات لها عكس. كنت قد تعلمت بالفعل بعض الصفات مع عكسها في الفصول السابقة. اربط الصفات بعكسها: linggs chrank schlächt chlii falsch alt glücklich warm jung chalt rächts truurig grooss richtig gsund guet (لاشيء) nüüt (يستعجل) prässiere (ينتظر) waarte (أخضر) grüen (خط الرحلة) Strecki 284

287 هناك العديد من الصفات مع عكسها. استمع إلى الصفات التالية ثم حدد الصفة المطلوبة في مربع الحوار SMS أدناه. schnäll (1) / langsam (2) leer (3) / vole (4) günschtig (bilig) (5)/ tüür (6) früe (7) / spaat (8) suuber (9) / dräckig (10) offe ) / zue ) سريع/ بطيء خالي / ممتله رخيصة / غالي مبكر / متا خر نظيف / متسخ مفتوح / مغلق Justine: Nino: Hey Nino, wie gaat s? Häsch guet gschlaaffe? Hey Justine, super und diir? Ja, mega guet, iich han eerscht seer... müese uufstaa. Und du? Justine: Miir gaat s soso lala 1. Iich han hütt mega... müese uufstaa. Und dänn han iich de... Zug verpasst und han di... S-Bahn müese nee. Und die isch seer... gsi. Es hät käin äinzige... Platz ghaa. Und d Stäge 2 isch mega... und nass 3 gsi, würkli käin... und trochene 4 Tritt 5, so dass iich nöd emaal da han chöne absitze. S Bileet isch trotzdem seer... gsi. Hütt isch würkli nöd so miin Taag. Nino: Justine: Nino: Justine: Nino: Justine: Nino: Oh je, das tuet miir läid. Iich han derfüür gueti Nöiigkäite 6. Iich han es mega... Bileet für öisi Ferie in Amschterdam gfunde. Ah mega cool! Das macht miin Taag grad besser. Machemer hütt no öppis zäme? Ja eh, wämmer zäme im tibetische Reschti 8 Znacht ässe? Hmm, iich glaub, das hät läider genau hütt..., aber s indische Reschti bim Baanhoof Oerlike hät sicher.... Super, dänn träffed miir öis hütt Aabig det. Super, iich fröi miich. Iich miich au. 2.5 استمع للحوار المذكور في الا على تحقق من أنك أدخلت كل الصفات الصحيحة. Übung 2.5 / CH (لا با س) soso lala (ر طب) nass (درج) Stäge (جاف) troche (درجة) (Stäge-)Tritt ) أخبار) Nöiigkäite المطعم) Reschti s 285

288 Grammatik القواعد 3.1 حدد الا جابة الصحيحة. a) Sara: Iich bi 26i. Nina: Iich bi 23i. D Sara isch elter / jünger als d Nina. b) Sara: Iich bi 1.75 Meeter grooss. Nina:: Iich bi 1.55 Meeter grooss. D Nina isch gröösser / chliiner als d Sara. c) Sara: Miis Bileet choschtet 22 Franke. Nina: Miis Bileet choschtet 35 Franke. De Sara ires Bileet isch tüürer / günschtiger als de Nina ires. d) Sara: Iich wone 10 Minuute vom Baanhoof ewägg. Nina: Iich wone 15 Minuute vom Baanhoof ewägg. D Sara wont nööcher / wiiter vom Baanhoof ewägg als d Nina. e) Sara: Iich schlaaffe jedi Nacht sächs Stund. Nina: Iich schlaaffe jedi Nacht acht Stund. Nina schlaafft länger / ch r er als d Sara. 3.2 أدخل الكلامت في المكان المناسب. a) ruiger schlächt luut suuber De Vercheer isch seer.... Vil Mäntsche 1 schlaaffed drum... i de Stadt. Uf em Land isch es.... Det isch d Luft 2 seer.... b) mee besser am liebschte gsünder Iich faare... mit em Auto. Iich will aber... mit em Velo faare. Velofaare isch... als Auto faare und Velofaare isch... für d Natur 3. c) lieber spääter vole oft früener 4 Am Fiiraabig hät de Zuug... Verspöötig. De Zuug isch dänn au seer.... Drum faar iich... chlii... oder (في وقت سابق سابقا ) früener (الطبيعة) d Natur (الهواء) d Luft (الا شخاص) Mäntsche

289 6.2. Lose الاستامع 4.1 أحمد وليزا لديهام موعد. استمع بعناية الى حوارهام. (يتقدم) fürsi gaa (يقد ر) schetze pstele كلامت جديدة : (يطلب) Übung 4.1 / CH 4.2 أجب على الا سي لة التالية. a) Hät de Ahmad de Buss verpasst? Ja, de Ahmad hät de Buss verpasst. Näi, de Ahmad hät de Zuug verpasst. Näi, de Ahmad hät s Tram verpasst. b) D Lisa waartet scho im Kafi.... hät au Verspöötig.... isch hässig 1. c) Wie lang hät de Ahmad no bis er bi de Lisa isch? zää Minuute zwänzg Minuute zwäi Stund 4.3 حدد الا جابة الصحيحة. Zeerscht han iich miin Tram / Zuug / Velo / Buss verpasst, wil miis Tram / Zuug / Velo / Buss en Platte ghaa hät. Dänn hät de nächscht Zuug Verspöötig / Stau / erlängere / afi gha. Und jetz bin iich zwar im Tram / Zuug / Velo / Buss, aber es hät so vil Verspöötig / Stau / Velo, dass es gar nöd fürsi gaat. 1 (غاضب) hässig 287

290 6.3 Kapitel 6.3 Ausflüge in der Schweiz Usflüüg i de Schwiiz في هذه الوحدة ستكتشف مقاصد الرحلات المختلفة في سويسرا وكيف ميكنك التحدث عنها. لذلك ستتعرف على الزمن الماضي. Dialog 1 حوار 1 إنه مساء الا حد. سامري وليزا تجلسان على طاولة المطبخ في الشقة المشتركة. باتريك وصديقته آنا ينضامن إليهام. Dialog 1 / D 288 Anna: Samri: Anna: Patrick: Lisa: Samri: Anna: Patrick: Samri: Anna: Samri: Patrick: Samri: Patrick: Lisa: Hallo zusammen, schön euch zu sehen. Hallo Anna, ja gleichfalls. Seid ihr gut aus Genf zurückgekommen? Wie hat es euch gefallen? Es hat uns sehr gefallen. Wir haben die Cousine von Patrick besucht. Ich habe mich gefreut, sie endlich kennenzulernen! Ja, es war wirklich schön. Aber auf der Rückreise sind wir zwei Stunden im Stau gestanden! h je, ihr Armen. Was habt ihr in Genf gemacht? Wir haben viel draussen in der Natur erlebt. Am Samstag haben wir eine lange Velotour gemacht. Ich habe immer noch Muskelkater davon. Am Abend haben wir uns entspannt und bei Florence im Garten grilliert. Genau. Heute Morgen haben wir dann noch eine Schifffahrt gemacht und haben im See gebadet. Und was habt ihr am Wochenende gemacht? Ich war auch in der omandie. Ich habe das Wochenende mit obin in Lausanne verbracht. Wir sind am Samstag mit dem Zug nach Lausanne gefahren und sind am Abend an ein Konzert gegangen. Ah cool, was für ein Konzert habt ihr besucht? Hat es euch gefallen? Die Band heisst Hazer Baba und die Musiker sind Freunde von mir. Ich finde sie mega toll und gehe fast an jedes Konzert. Habt ihr dann in Lausanne übernachtet? Genau. Wir haben ein Zimmer in einer Jugendherberge gebucht. Am nächsten Tag haben wir dann die Stadt noch ein bisschen erkundet. Wir haben Lausanne vorher noch nicht gekannt. Leider hat es am Nachmittag geregnet. Darum sind wir dann einfach noch ins Historische Museum gegangen. Schön. Und Lisa, bist du auch verreist? Nein, ich bin in Zürich geblieben. Ich habe meine Grossmutter besucht. Wir haben

291 6.3 Anna: Lisa: Samri: Anna: Samri: Patrick: spontan eine Wanderung auf den Uetliberg gemacht. Cool, dann ist deine Grossmutter noch ziemlich fit. Ja, und wie. Sie hat nicht mal geschwitzt... Ich aber schon! Das klingt super! Vielleicht können wir ja am nächsten Wochenende alle etwas zusammen unternehmen. Oh ja, das wäre schön. Super, das machen wir. Aber lasst uns morgen planen, jetzt bin ich müde. Ich muss ins Bett. Gute Nacht! Gute Nacht! Anna: Samri: Anna: Patrick: Lisa: Samri: Anna: Patrick: Samri: Anna: Samri: Patrick: Samri: Patrick: Lisa: Anna: Hoi zäme, schöön öi z gsee. Hoi Anna, ja gliichfalls. Sind iir guet us Genf zruggchoo? Wie hät s öi gfale? Es hät öis seer gfale. Miir händ d Gusiine vom Patrick psuecht. Iich han miich gfröit, sii äntli käne z lerne! Ja, es isch würkli wunderschöön gsi. Aber uf de Rückräis simmer zwäi Stund im Stau gstande! h je, iir Arme. Waas händ iir in Genf gmacht? Miir händ vil dusse i de Natuur erlääbt. Am Samschtig hämmer e langi Velotuur gmacht. Iich han immer no Muskelkaater devoo. Am Aabig hämmer öis entspannt und bi de Florence im Gaarte bröötlet. Genau. Hütt Morge händ miir dänn no e Schifffaart gmacht und händ im See badet. Und waas händ iir am Wuchenänd gmacht? Iich bin au i de omandie gsii. Iich han s Wuchenänd mit em obin in Lausanne verbraacht. Miir sind am Samschtig mitem Zuug uf Lausanne gfaare und sind am Aabig an es Konzert gange. Ah kuul, waas für es Konzert händ iir psuecht? Hät s öi gfale? D Band häisst Hazer Baba und d Musiker sind Fründe vo miir. Iich find sii mega toll und gaan a fascht jedes Konzert. Händ iir dänn in Lausanne übernachtet? Genau. Miir händ es Zimmer inere Jugi buecht. Am näächschte Taag händ miir dänn d Stadt no es bitzli erkundet. Miir händ Lausanne vorheer no nöd känt. Läider hät s am Namittaag grägnet. Drum simmer dänn äifach no is Historische Museum gange. Schöön. Und Lisa, bisch du au verräist? Näi, iich bin in Züri blibe. Iich han miini Grosmueter psuecht. Miir händ spontan e Wanderig uf de Uetliberg gmacht. Kuul, dänn isch diini Grosmueter no zimli fit. Dialog 1 / CH 289

292 6.3 Lisa: Samri: Anna: Samri: Patrick: Ja, und wie. Sii hät nöd emaal gschwitzt. Iich aber scho! Das töönt super! Vilicht chömmer ja am näächschte Wuchenänd ali öppis zäme unternee. Oh ja, das wäär schöön. Super, das machemer. Aber planemer s moorn, jetz bin iich müed. Iich mues is Bett. Guet Nacht! Guet Nacht! Vergangenheit: Perfekt صندوق القواعد: الماضي (التام) يعبر الحاضر التام عن حادثة وقعت في الماضي. ي بنى الحاضر التام من الفعل الا ساسي في صيغة اسم المفعول + الفعل (haben) او.(sein) ملاحظة: ت شكل صيغة الحاضر التام الزمن الماضي الوحيد المستخدم في الا لمانية السويسرية. Ich habe gebadet. Iich han badet. I have swum Wir haben gebadet. Miir händ badet. We have swum. الحاضر التام: أستحممت. sollte noch (habe أستحممنا. irgendwo hab يجب تكييف الفعل المساعد مع الفاعل (الشخص). الفعل المساعد يا يت دامئا في الموضع 2 في الجملة النعت الماضي(اسم المفعول) يا يت في لنهاية. يبقى اسم المفعول دامئا كام هو.. ا Ich habe... Du hast... Er/Sie hat... Wir haben... Ihr habt... Sie haben... Iich han... Du häsch... Er/Sii hät... Miir händ... Iir händ... Sii händ eine Wanderung gemacht.... e Wanderig gmacht. مثال: لدي... لديك... هو/هي لديها... نحن لدينا... لديهام... لديك أو لديك (بصيغة الا حترام) لقد قمنا برحلة سري طويلة. 290.ملاحظة: ليست كل الا فعال تا خذ الفعل المساعد في الحاضر التام.haben بعضها يا خذ الفعل المساعد.sein

293 6.3 Ich bin in den Ferien gewesen. :مل) Ich habe in den Ferien gewesen). Iich bin i de Ferie gsii. :مل) Iich han i de Ferie gsii). أنا كنت في العطلة. مل: خطا أن تقول. Ich bin gesprungen. Ich bin geschwommen. Iich bin gsprunge. Iich bin gschwume. تستخدم sein مع الا فعال التي تعبر عن الحركة. أنا قفزت. أنا سبحت. Partizip II überprüfen dania إسم الفاعل ي بنى اسم الفاعل في العادة من + ge الفعل الا صلي+ النهاية. مع ذلك يوجد العديد من الاستثناءات. لذلك من الا فضل لك أن تتعلم الفعل واسمه الفاعل سوية. ي بنى اسم الفاعل في الا لمانية السويسرية من + g الفعل الا صلي+ النهاية حيث تشابه القواعد الا ساسية القواعد في الا لمانية الفصحى لكن هنا أيضا يوجد العديد من الاستثناءات. هنا أيضا من الا فضل لك أن تتعلم الفعل واسمه الفاعل سوية. n) en ge + + t g + + t freuen ge + freu + t fröie g + fröit machen ge + mach + t mache g + mach + t haben ge + hab + t haa g + ha في حالة الا فعال القابلة للفصل يتم وضع البادي ة قبل اسم الفاع. abmachen ab + ge + mach + t abmache ab + g + mach +t لكن: ge + + et g + + et arbeiten ge + arbeit +et schaffe g schaff et regnen ge + regn + et rägne g + rägn + et baden ge + bad + et bade bad + et ge + + en g + + e schlafen ge + schlaf + en schlaaffe g + schlaaf + e essen ge + gess + en ässe g + äss + e trinken ge + trunk + en trinke trunk + e sehen ge + seh + en gsee gsee entspannen ent + spann + t entspanne ent + spann + t grillieren grillier + t grilliere grillier + t verbringen ver + brach + t verbringe ver + braach + t übernachten über + nachte + t übernachte über + nacht + et erkunden er + kund + et erkunde er + kund + et unternehmen unter + nomm + en undernee under + noo bleiben ge + blieb +en bliibe blibe أشكال أخرى من الحوار 1: لكن: لكن: 291

294 6.3 Übung A: متر ن على الزمن الحاضر التام مع الفعلان المساعدان haben و.sein ضع اسم الفاعل المناسب في الفراغات.. machen: mache: Wir haben eine Velotour gemacht. Miir händ e Velotuur gmacht. مثال: a) freuen: Ich habe mich.... fröie: Iich han miich.... b) sehen: Wir haben uns schon lange nicht mehr.... gsee: Miir händ öis scho lang nüme.... c) übernachten: Habt ihr in Lausanne...? übernachte: Händ iir in Lausanne...? d) verreisen: Bist du auch...? verräise: Bisch du au...? النصيحة 1: اكتشف سويسرا العديد من الرحلات في سويسرا مكلفة ولكن هناك استثناءات! على سبيل المثال رحلات السري الطويلة دامئ ا مجانية وطريقة راي عة للتعرف على المنطقة بشكل أفضل قليلا. في زيوريخ ميكنك القيام برحلة إلى أوتيلبريك أو كوسناختر توبيل وفي برين ميكنك الاستمتاع مبنظر جميل على المدينة با كملها من هضبة الغورتن. أيضا للسباحة لا تحتاج بالضرورة للذهاب إلى المسابح إذ أنه هناك العديد من البحريات والا نهار في سويسرا. في الصيف ينجذب الناس في برن إلى نهر الا رة. في زيوريخ هناك العديد من أماكن السباحة على بحرية زيورخ (Zürichsee) وفي لوزيرن هناك أوفشوتتي.(Ufschötti) ولكن احذر في النهار و البحريات يجب عليك أن تجيد السباحة جيد جدا. من الا فضل معرفة المزيد من الا نشطة الترفيهية على الا نترنت. أحد الاحتاملات هوmyswitzerland.com MySwitzerland بالنسبة إلى زيوريخ يوفران موقعا الويب العديد من الا فكار الترفيهية المجانية: zuerich.com unbezahlbar solinetz-zh 292

295 6.3 Dialog 2 حوار 2 في مساء يوم الا حد التقى طوين بيغلر بجاره رامي سليامن عند درج البيت. Toni Bigler: Rami Suleiman: Toni Bigler: Rami Suleiman: Toni Bigler: Rami Suleiman: Toni Bigler: Rami Suleiman: Toni Bigler: Rami Suleiman: Toni Bigler: Rami Suleiman: Toni Bigler: Rami Suleiman: Guten Tag Herr Suleiman. Sie haben so viel Gepäck! Sind Sie verreist? Guten Tag Herr Bigler. Ja, wir kommen gerade aus den Ferien zurück. Das ist schön zu hören! Wo waren Sie? Wir haben eine Woche in Pontresina verbracht. Kennen Sie Pontresina? Pontresina liegt im Engadin, oder? Ich kann mich erinnern, dass ich als kleiner Junge einmal dort gewesen bin. Wie hat es Ihnen gefallen? Soweit ich mich erinnern kann, ist es eine wunderschöne Gegend. Ja, die Natur ist unglaublich schön! Uns hat es sehr gut gefallen. Wir sind sehr oft wandern gegangen und haben lange Spaziergänge gemacht. Einmal sind wir mit dem Bus nach Punt Muragl gefahren. Dort haben wir die Standseilbahn nach Muottas Muragl genommen und dann sind wir zur Segantinihütte gelaufen. Kennen Sie Segantini? Segantini... Das ist doch der berühmte Maler? Ja genau. Giovanni Segantini hat in Savognin gewohnt. Zum Malen ist er aber oft in diese Hütte gegangen ist er leider auch dort gestorben. Wir haben in unseren Ferien viel über Segantini gelernt. Das freut mich. Die Aussicht von der Segantinihütte ist atemberaubend. Wir haben das Berninamassiv und die Engadiner Seen gesehen. Sogar St. Moritz haben wir erkannt! Nachdem wir in der Segantinihütte noch etwas Kleines gegessen haben, sind wir zur Alp Languard gewandert. Dort haben wir nochmals eine kleine Pause gemacht. Und dann sind wir mit dem Sessellift wieder nach Pontresina gefahren. Wunderbar! Haben Sie auch den Morteratsch-Gletscher besucht? Ja, das haben wir gemacht. Der Gletscher wird aufgrund der Klimaerwärmung immer kleiner. Das wird auf Informationstafeln sehr gut und eindrücklich erklärt. Ach und Capuns... haben Sie Capuns probiert? Capuns ist eine berühmte Bündner Spezialität. Ja, wir haben einmal Capuns gegessen. Es hat uns gut geschmeckt. Dialog 2 / D 293

296 6.3 Toni Bigler: Rami Suleiman: Toni Bigler: Rami Suleiman: Das kann ich mir vorstellen. Es hat mich sehr gefreut, mit Ihnen zu sprechen, aber ich muss jetzt nach oben und meiner Frau beim Auspacken helfen. Selbstverständlich. Ich wünsche Ihnen noch einen schönen Abend. Erholen Sie sich gut! Vielen Dank! Dialog 2 / CH 294 Toni Bigler: Rami Suleiman: Toni Bigler: Rami Suleiman: Toni Bigler: Rami Suleiman: Toni Bigler: Rami Suleiman: Toni Bigler: Rami Suleiman: Toni Bigler: Rami Suleiman: Toni Bigler: Rami Suleiman: Toni Bigler: Rami Suleiman: Toni Bigler: Rami Suleiman: Grüezi Herr Suleiman. Sii händ so vil Gepäck! Sind Sii verräist? Grüezi Herr Bigler. Ja, miir chömed grad us de Ferie zrugg. Das isch schöön z ghööre! Woo sind Sii gsii? Miir händ äi Wuche in Pontresina verbraacht. Käned Sii Pontresina? Pontresina isch im Engadin, oder? Iich cha miich erinnere, dass iich als chliine Bueb emaal det gsii bi. Wie hät s Ine gfale? Sowiit iich miich erinnere cha, isch das e wunderschööni Gegend. Ja, d Natuur isch unglaublich schöön! Öis hät s seer guet gfale. Miir sind seer oft go wandere und händ langi Spaziergäng gmacht. Äimaal simmer mit em Buss uf Punt Muragl gfaare. Det hämmer d Standseilbaan uf Muottas Muragl gnoo und dänn simmer zu de Segantinihütte gloffe. Käned Sii de Segantini? Segantini... Das isch doch de berüemti Maaler? Ja genau. De Giovanni Segantini hät in Savognin gwont. Zum Maale isch er aber oft i die Hütte gange isch er läider au det gschtorbe. Miir händ i öise Ferie vil über de Segantini glernt. Das fröit miich. D Uussicht vo de Segantinihütte isch atemberaubend. Miir händ s Berninamassiv und d Engadiner Seeä gsee. Sogar St. Moritz händ miir erchänt! Nachdäm miir i de Segantinihütte no öppis Chliises gässe händ, simmer zu de Alp Languard gwanderet. Det hämmer namaal e chliini Pause gmacht. Und dänn simmer mit em Sässellift wider uf Pontresina gfaare. Wunderbar! Händ Sii au de Morteratsch-Gletscher psuecht? Ja, das hämmer gmacht. De Gletscher wird wäge de Kliimaerwärmig immer chliiner. Das wird uf Informationstafle seer guet und iidrücklich erchleert. Ah und Capuns... händ Sii Capuns probiert? Capuns isch e berüemti Bündner Spezialitäät. Ja, miir händ äimaal Capuns gässe. Es isch seer fäin gsii. Das chan iich miir voorstele. Es hät miich seer gfröit, mit Ine z rede, aber jetz mues iich ufe miinere Frau bim Uuspacke go hälffe. Sälbverschtäntli. Iich wünsch Ine no en schööne Aabig. Erholed Sii sich guet! Merssi vilmal.

297 Vokabular / Vokabular 6.3 المفردات D CH 6.3 Voki / D 6.3 Voggi / CH der Ausflug / de Uusfluug verreisen verräise Wir verreisen über das Wochenende in Miir verräised über s Wuchenänd id die Berge. Beerge. zurückkommen zruggchoo Ich komme am Freitag zurück. Iich chume am Friitig zrugg. das Gepäck s Gepäck Ich habe immer zu viel Gepäck dabei. Iich han immer z vil Gepäck debii. auspacken uuspacke Nach den Ferien muss man sein Gepäck Nach de Ferie mues mer sis Gepäck wieder auspacken. wider uuspacke. im Stau stehen im Stau staa Wir kommen leider zu spät, wir stehen Miir chömed läider z spaat, miir stönd im im Stau Stau. die Velotour d Velotuur Wir waren eine ganze Woche auf einer Miir sind e ganzi Wuche uf ere Velotuur Velotour. gsii. die Schifffahrt d Schifffaart Auf dem See kann man verschiedene Uf em See cha me verschidni Schifffaarte Schifffahrten machen. mache. die Standseilbahn d Standseilbaan Die Standseilbahn fährt bis oben auf D Standseilbaan faart bis obe uf de den Berg. Beerg. die Sesselbahn d Sässelbaan Beim Skifahren braucht man die Sesselbahn Bim Schiifaare bruucht me d Sässelbaan sehr oft. seer oft. eine Stadt erkunden e Stadt erkunde Ich will heute die Stadt erkunden. Ich Iich will hütt d Stadt erkunde. Iich bi no war noch nie in Lausanne. nie in Lausanne gsii. der Spaziergang de Spaziergang Wir machen einen Spaziergang ins Miir mached en Spaziergang is Naachbersdoorff. Nachbarsdorf. übernachten übernachte Wenn du nach Zürich kommst, kannst Wänn du uf Züri chunsch, chasch du du gerne bei mir übernachten. geern bi miir übernachte. العربية الن زهة (رحلة قصرية) ي سافر نحن سنسافر إلى الجبال في عطلة نهاية الا سبوع.. يعود / يرجع سا عود نهار الج معة. الا متعة/ الحقاي ب لدي دامئ ا الكثري من الا متعة معي. ي فرغ «الحقاي ب» بعد انتهاء العطلة يجب على المرء إفراغ حقاي به مرة أخرى. يعلق في الز حام للا سف سنا يت م تا خرين جد ا. نحن عالقني في الزحام. جولة على الد راجة لقد ك ن ا في جولة على الد راجات لمد ة أسبوع كامل. رحلة في السفينة على البحرية ميكنك القيام برحلات بحرية مختلفة. قطار السكك الحديدية الجبلي ة تراموای برقی بالای کوه میرود. التلفريك (القطار المعل ق) عند التزلج يحتاج المرء غال ب ا إلى استخدام التلفريك. استكشاف مدينة أ ريد اليوم إستكشاف المدينة. مل أكن أبد ا في لوزان. نزهة على الا قدام نحن نتنز ه سري ا على الا قدام إلى القرية الم جاورة. ي بيت / ينام ع ندما تا يت إلى زيوريخ تستطيع أن ت بيت / تنام عندي بكل سرور.

298 6.3 Vokabular / Vokabular المفردات D die Jugendherberge Die Jugendherberge ist günstiger als ein Hotel. die Spezialität Haben Sie die Bündner Spezialität Capuns probiert? Dialog 1 / Dialog 1 gefallen Hat dir der Film gefallen? Es war schön. draussen Im Sommer bin ich viel draussen. die Natur Ich bin gern in der Natur. erleben Wir haben viel erlebt dieses Wochenende. CH d Jugi D Jugi isch günschtiger als es Hotel. d Spezialitäät Händ Sii d Bündner Spezialitäät Capuns probiert? gfale Hät diir de Film gfale? Es isch schöön gsii. dusse Im Summer bin iich vil dusse. d Natuur Iich bi geern i de Natuur. erlääbe Miir händ vil erlääbt das Wuchenänd. العربية ن ز ل / ف ندق للشباب الن ز ل الخاص بالشباب أرخص قيمة من الف ندق. طبق خاص هل جر بت «Capuns» الطبق الخاص مبدينة Bündner ح وار 1 أعجب هل أعجبك الفيلم لقد كان جميلا. خار ج ا / في الخارج في الصيف أكون في الخارج كثري ا. الطبيعة أنا أ حب أن أكون في الطبيعة. يعيش / يختبر نحن إختبرنا الكثري في نهاية هذا الا سبوع. der Muskelkater Die Wanderung war sehr anstrengend, ich habe immer noch Muskelkater. de Muskelkaater D Wanderig isch seer aasträngend gsii, iich han immer no Muskelkaater. آلام العضلات الجولة كانت م ره قة للغاية ما يزال لدي آلام في العضلات. sich entspannen Ich hatte eine anstrengende Woche. Heute muss ich mich entspannen. grillieren Florence hat einen schönen Garten, dort kann man gut grillieren. im See baden Zur Abkühlung gehe ich im Sommer im See baden. die Romandie In der Romandie spricht man Französisch. Zeit mit jmd. verbringen Am Wochenende habe ich viel Zeit mit Robin verbracht. sich entspane Iich han e aasträngendi Wuche ghaa. Hütt mues iich miich entspane. bröötle / grilliere D Florence hät en schööne Gaarte, det cha me guet bröötle. im See (go) bade Zur Abchüelig gaan iich im Summer im See go bade. d Romandie I de Romandie redt me Französisch. Ziit mit öpperem verbringe Am Wuchenänd han iich vil Ziit mit em Robin verbraacht. يسترخي / يستريح كان لدي أسبوع م ره ق ل لغاية. اليوم علي أن أستريح. يشوي «الش واء» فلورنس لديها حديقة جميلة حيث يستطيع الش خص الش واء جي د ا. يسبح في البحرية للتخفيف من درجة الحرارة أذهب للسباحة في البحرية في فصل الصيف. القسم الفرنسي من سويسرا في القسم الفرنسي من سويسرا يتحد ثون بالفرنسي ة. يقضي وقت مع شخص ما في عطلة نهاية الا سبوع قضيت الكثري من الوقت مع روبن.

299 Vokabular / Vokabular 6.3 المفردات D ein Konzert besuchen Heute Abend besuche ich ein Konzert von meiner Lieblingsband. die Band Sie spielt Gitarre in einer Band. die Musiker/ - innen Die Musiker sind etwas nervös vor dem Konzert. schwitzen Es ist sehr heiss heute, ich schwitze fest. etwas unternehmen Wollen wir morgen etwas zusammen unternehmen? etwas planen Planst du etwas für deinen Geburtstag? Dialog 2 / Dialog 2 Wo waren Sie? sich erinnern Ich erinnere mich noch gut an die Aussicht von diesem Berg. die Gegend Ich liebe diese Gegend, ich gehe dort oft in die Ferien. der berühmte Maler Picasso war ein sehr berühmter Maler. die Hütte Die Hütte liegt auf 2700 Meter über Meer. atemberaubend Die Aussicht ist einfach atemberaubend! erkennen Erkennst du mich noch? Wir haben uns schon seit 10 Jahren nicht mehr gesehen! CH es Konzert psueche Hütt Aabig psuech iich es Konzert vo miinere Lieblingsband. d Band Sii spilt Gitare in ere Band. d Musiker/ - inne D Musiker sind es bitzli nervöös voor em Konzert. schwitze Es isch seer häiss hütt. Iich schwitze fescht. öppis unternee Wämmer moorn öppis zäme unternee? öppis plane Plansch du öppis für diin Geburtstaag? Woo sind Sii gsii? sich erinnere Iich erinnere miich no guet ad Uussicht vo dem Beerg. d Gegend Iich liebe die Gegend, iich gaan det oft i d Ferie. de berüemt Maaler De Picasso isch en seer berüemte Maaler gsii. d Hütte D Hütte liit uf 2700 Meeter über Meer. atemberaubend D Uussicht isch äifach atemberaubend! erchäne Erchänsch miich no? Miir händ öis scho sid 10 Jaar nüme gsee! العربية يحضر / يزور حفل موسيقي الليلة سا قوم بزيارة / بحضور حفلة موسيقية لفرقتي المفضلة. الفرقة الموسيقي ة هي تعزف الغيتار في فرقة موسيقي ة. الموسيقي /ة _ العازف/ة العازفون متو ترون قليلا قبل الحفل الموسيقي. يتعر ق اليوم الط قس حار جد ا أنا أتعر ق بشد ة. يقوم بفعل شيء ما هل ن ريد أن نقوم بفعل شيء ما مع ا غد ا يخطط لشيء ما هل خط طت شيء ما ليوم عيد ميلادك حوار 2 أين ك نت ) الصيغة الرسمية) يتذك ر ما زلت أتذكر جي د ا الم نظر من هذا الجبل. الم نط قة أنا أحب هذه الم نط قة وغالبا ما أذهب إلى هناك للا جازة. الرسام المشهور بيكاسو كان رس ام ا م شهور ا. كوخ صغري على الجبل الكوخ يقع على إرتفاع 2700 متر فوق سطح البحر. م ذهل / خاطف للا نفاس الم نظر م ذهل «يا خذ الا نفاس». يتعر ف على هل تعر فت علي ل م نرى بعضنا البعض منذ 10 سنوات.

300 6.3 Vokabular / Vokabular المفردات D CH العربية die Klimarerwärmung Durch die Klimaerwärmung schmelzen die Gletscher. eindrücklich Die Geschichte über die Gletscher war sehr eindrücklich. Es hat uns gut geschmeckt. selbstverständlich Selbstverständlich helfe ich dir beim Tragen. d Kliimaerwärmig Dur d Kliimaerwärmig schmelzed d Gletscher. iidrücklich D Gschicht über d Gletscher isch seer iidrücklich gsii. Es isch seer fäin gsii. sälbverschtäntli Sälbverschtäntli hilff iich diir bim Trääge. الا حتباس الحراري الا حتباس الحراري يتسب ب بذوبان الا نهار الجليدي ة. م ثري للا عجاب كانت القصة حول الا نهار الجليدية م ثرية للا عجاب. لقد أعجبنا مذاقه جي د ا. بالطبع / بالتا كيد بالطبع سوف أساعدك على الحمل («حمل/رفع» الا غراض).

301 Übungen Hochdeutsch 1. Übungen zum Dialog متارين اللغة الا لمانية الفصحى متارين الحوار استمع إلى الحوار الا ول و الثاين في اللغة الا لمانية الفصحى و ردد بعد الا ستامع. 1.2 أجب عن الا سي لة التالية إجابة كاملة. Dialog 1 a) Wo haben Patrick und Anna ihr Wochenende verbracht?... Dialog 1 / D b) Was haben Patrick und Anna am Samstagabend gemacht?... c) Wo hat Samri übernachtet?... d) Was haben Samri und Robin am Sonntag gemacht?... e) Mit wem ist Lisa wandern gegangen? استمع إلى الحوار الثاين مرة أخرى. حدد في الحوار الثاين (في اللغة الا لمانية الفصحى و أو السويسرية) جميع الا سامء الفاعل II) (Partizip و الفعل المساعد المرتبط بها. ثم أكتبها في الجدول أدناه. Dialog 2 Dialog 2 / D Partizip II mit haben Partizip II mit sein Wir haben verbracht. Sie sind verreist

302 Vokabular المفردات 2.1 أقرأ الحوارات وأملا الفراغات بالسو ال الصحيح. Wie war dein Wochenende? Was hast du dort gemacht? Was hast du gestern gemacht? Was habt ihr am Wochenende gemacht? Bist du schon mal im Tessin gewesen? Wo bist du wandern gegangen? Was hast du in Locarno gemacht? a) David:...? Fabian: Ich habe gestern zum ersten Mal Luzern besucht. David:...? Fabian: Am Vormittag bin ich mit der Seilbahn 1 auf den Pilatus gefahren. Die Aussicht 2 vom Pilatus hat mir sehr gefallen! Am Nachmittag habe ich die Stadt besichtigt. Die Kapellbrücke und die Museggmauer haben mich sehr beeindruckt 3! b) Laura:...? Olga: Wir haben das Wochenende in Zermatt verbracht. Laura: h so schön! Die Aussicht auf das Matterhorn ist so toll. lga: Hmm. Leider hat es die ganze Zeit geschneit. c) Murat:...? Tina: Ich bin am Wochenende wandern gegangen. Es war super! Murat:...? Tina: Ich bin im Nationalpark gewandert. Ich habe sogar Steinböcke 4 gesehen. d) Leila:....? Mohammed: Ja, ich bin bis jetzt einmal in Locarno gewesen. Leila:...? Mohammed: Ich habe das Filmfestival 5 in Locarno besucht. Leila: Toll! Hast du einen Film auf der Piazza Grande gesehen? Mohammed: Ja, die Stimmung 6 hat mir sehr gut gefallen, aber der Film nicht so. 2.2 أضف الحوارات من التامرين الا ول و الثاين الى الصور. a)... Übung 2.1 sollte vorkommen 1 (القطار المعل ق) die Seilbahn 2 (ينبهر م نبهر) 3 beeindrucken, beeindruckt (الا طلالة / المنظر) die Aussicht 4 (الجدي) der Steinbock 5 (حفل سيناميئ) das Filmfestival 6 (المزاج الجو) die Stimmung 300

303 6.3 b)... c)... d) Grammatik القواعد 3.1 مترن على الزمن الحاضر التام. املا الفراغات ب «haben» و صرفه بالشكل الصحيح ثم حدد اسم الفاعل و اكتب الفعل الا صلي منه. Du hast einen Brief geschrieben. schreiben a) Ich... mein Buch fertig gelesen.... b) Wir... einen Film geschaut.... c) Er... Mathematik gelernt.... d) Ihr... gestern Abend lange getanzt e) Sie... den Zug genommen.... f) Wir... miteinander gesprochen مترن على الزمن الحاضر التام. أملا الفراغات بتصريف الفعل المساعد sein و وضع اسم الفاعل.. a) gehen: Du... gestern nach Bern zu deiner Schwester.... b) wandern: Ich... vorgestern mit meinen Freunden in den Bergen.... c) kommen: Ich... vor drei Jahren in die Schweiz.... d) fahren: Ihr... mit dem Auto bis nach Zürich.... e) bleiben: Er... gestern bis um 17:00 Uhr in der Schule.... f) schwimmen: Sie (Sg.)... im Zürichsee.... g) sein: Sie (Pl.)... gestern im Kino مثال: 1 (يرقص رقص) tanzen, getanzt 301

304 متر ن على الزمن الحاضر التام. sein او haben املا الفراغات. a) Ich... mit dem Flugzeug nach England in die Ferien geflogen 2. b) Sie (Pl.)... lange auf den Zug gewartet 3. c) Mein Deutsch... schon viel besser geworden 4. d) Anna... am letzten Freitag Geburtstag gehabt 5. e) Am Wochenende... so schönes Wetter gewesen. f) Meine Grossmutter... letzte Woche gestorben. g) Wir... eine Pizza gegessen. h) Ich bin so müde! Ich... diese Woche so viel gearbeitet! i) Ich... gestern meine Tante besucht. j) Wie... dir das Buch gefallen? Übung 4 / D 4. Hören und Sprechen mühsam Karten spielen der Wasserfall 4.1 ماذا فعل سيفريين تينزن و سارة في العطلة استمع و أكمل الجدول بج مل كاملة. Es ist mir schlecht geworden. (تاريخ/قصة) die Geschichte das Boot الاستامع والتكل م کلامت جدید: (أشعر بسوء) (القارب) (لعب الا وراق) (الشلال) (مزعج/شاق) Wer? Severin Tenzin Serrah Wo gewesen? Was gemacht? 1 (امنيسلا) das Kino 2 (راط ريطي) fliegen, geflogen 3 (رظتنا رظتني) warten, gewartet 4 (حبصأ حبصي) werden, geworden 5 (كلتما كلتمي) haben, gehabt 302

305 6.3. Schreiben und Lesen الكتابة و القراءة 5.1 اكتب بطاقة بريدية عن مكان في سويسرا كنت قد ذهبت إليه. ارو ماذا فعلت ورأيت هناك. Samri und Lisa wandern zusammen auf den Uetliberg. Auf dem Weg sprechen und lachen sie viel. Auf dem Gipfel machen sie eine kurze Pause, geniessen 1 die Aussicht und essen ein Sandwich 2. Dann gehen sie wieder hinunter und gehen nach Hause (يستمتع استمتع) geniessen, genossen 2 (السندويشة) das Sandwich 303

306 6.3 Üebige Schwiizertüütsch 1. Üebige zum Dialog Dialog 1 und 2 متارين اللغة الا لمانية السويسرية تدريبات الحوار 1.1 أستمع للحوار الا ول و الثاين في اللغة الا لمانية السويسرية. Dialog 1 / CH Dialog 1 a) De Patrick und d Lisa händ em Patrick sine Guseng psuecht. Richtig Falsch 1.2 أجب عن الا سي لة التالية. صح أو خطا حدد الا جابة الصحيحة. b) De Patrick und d Anna sind am Samschtig seer lang i de Natuur gsi: Sii händ e langi Velotuur gmacht und sind go Schiff faare. Richtig Falsch c) D Samri gaat a fascht jedes Konzert vo irere Lieblingsband. Richtig Falsch d) D Lisa hät d Wanderig mit de Grosmueter scho lang abgmacht. Richtig Falsch e) S Grosmueter vo de Lisa isch seer sportlich 1. Richtig Falsch 1.3 حدد الا جابة الصحيحة من الممكن ايجاد أكرث من اجابة صحيحة. Dialog 2 / CH Dialog 2 a) Woo isch d Familie Suleiman gsii? Sii isch i de Ferie in St. Moritz gsii. Sii isch i de Ferie in Pontresina gsii. Sii isch i de Ferie in Bellinzona gsii. b) Waas händ sii ales i de Ferie gmacht? Sii händ i de Engadiner See badet. Sii sind mit em Buss nach Punt Muragl gfaare. Sii händ de Giovanni Segantini troffe 2. Sii händ gmaalet 3. Sii sind zu de Segantinihütte gloffe. c) Weer isch de Giovanni Segantini gsii? Er isch en Maaler gsii. Er isch en Buur 4 gsii. Er isch en Gaschtwirt 5 gsii. 1 (رياضي) sportlich 2 (يلتقي التقى) träffe, troffe 3 (يرسم رسم) maale, gmaalet 4 (الفلا ح) de Buur 5 (صاحب المطعم) de Gaschtwird 6 (يرافق رافق) mitchoo, mitchoo 304

307 6.3 d) Wie händ d Ferie em Basil gfale? Er isch nöd mitchoo 5. Sii händ em seer gfale. Sii händ em gar nöd gfale. e) Waas sind Capuns? Capuns sind Beerge i de Näächi vo Pontresina. Capuns sind e Bündner 1 Spezialitäät. Capuns sind Seeä in Graubünde 1. Capuns sind zwäi Gletscher in Graubünde. 2. Vokabular لغات 2.1 شنتال برای مادرخوانده خود از تعطیلات پست کارت می نویسد. متاسفانه بعضی کلامت پاک شده. کلامت مناسب را در جای مناسب قرار بدهید. Näächi wandere Bis Buur sind zäigt isch Übermoorn Ferie Liebs Gotti 2 D... daa im Jura 3... seer schöön. S Wätter isch zeerscht läider nöd immer guet gsii. Aber jetz... es schöön und miir chönd jetz äntli go..., bade und bröötle gömmer zum Buurehoof 5 daa i de.... De... hät ganz vil Tier 6. Er... öis dänn ali Tier und verzelt öppis über sii. Iich fröi miich seer druuf bald Chantal 1 ((كانتون غراوبوندن شخص من غراوبوندن (بوندنر) Graubünde / Bündner 2 (المربية) s Gotti 3 (كانتون يورا) s Jura 4 (يشوي) (grilliere) bröötle 5 (المزرعة) de Buurehoof 6 (الحيوان) s Tier 7 (فوق) druuf 305

308 Grammatik القراعد haben 3.1 أو sein حدد الفعل الصحيح. a) Miir sind / händ geschter im Vercheershuus 1 gsii. b) Im Vercheershuus sind / händ miir vil kuuli Sache gsee. c) Miir sind / händ en Film im IMAX-Kino glueget. d) Am Föifi sind / händ miir de Zuug zrugg uf Züri gnoo. Miir sind / händ fascht vergässe s Bileet z chauffe. e) Am Sächsi sind / händ miir in Züri aachoo und sind / händ no i de Migros iigchaufft 2. f) Miir händ / sind no zäme bröötlet. g) Es isch / hät en schööne Taag gsii und miir sind / händ ganz vil Fotis gmacht. 3.2 استمع الى الجمل بعناية. حدد زمن الحاضر التام (الا فعال المساعدة و اسم الفاعل). Übung 3 / CH a) Das Wuchenänd bin iich bi miinere Schwöschter in Züri gsii. Am Samschtig sind miir bim Mythequai go bade. b) Es isch seer schöön gsii. Am Aabig sind miir tiräkt 3 vom Bade zu de oote Fabrik gloffe. Das isch es Kulturzentrum grad i de Näächi vom Mythequai. c) Det git s immer tolli Konzert und Theater. Sii händ au guets Ässe. d) Miir händ ebe 4 Tickets für di ooti Fabrik gchaufft und händ dänn es Konzert gloset 5. e) Miinere Schwöschter hät s Konzert läider nöd so gfale. Iich han s seer guet gfunde. Miir händ nöd so de gliich Musiggschmack 6.. Lose الاستامع 4.1 استمع الى الا سي لة بالا لمانية السويسرية و رددها. ميكنك إعادة التمرين عدة مر ات لتتعلم كيفية لفظ الكلامت. استخدمها لاحقا في الا حاديث. Übung 4.1 / CH Übung 4.2 / CH s Bundeshuus d Füerig s Kunschthuus iilaade, iiglaade aasträngend 4.2 إستمع الى التسجيل الصويت. ما هي الجملة التي تناسب الصورة اكتب الرقم الصحيح في الحقل الفارغ.د. کلامت جدید: (القصر الا تحادي) ) القيادة / الا رشاد) (دار الفنون) (ي دعو (يعزم) دعى) (م ره ق) a)... b)... 1 (إدارة المرور) S Vercheershuus 2 (يتسو ق تسوق) iichauffe, iigchaufft 3 (م باشر) tiräkt 4 (م سط ح كام قيل) ebe 5 (يستمع استمع) lose, gloset 6 (الذوق الموسيقي ( Musiggschmack 306

309 6.3 c)... d)... e) استمع إلى البودكاست ) التسجيل) Schweiz die längste Tagesreise durch die ) أطول سفرة نهارية في سويسرا) تدور أحداث البودكاست حول المدة التي ميكنك السفر خلالها في سويسرا من خلال بطاقة مرور يومية. يخبرنا رجل يدعى يورغ هونينغر أين سافر في كل مكان مع التذكرة اليومية وعدد الا ماكن الجميلة التي شاهدها. اتبع الخطوات الا ربع لحل السو ال السامعي: 1) الاستامع: استمع إلى البودكاست لا ول مرة وقم با عداد أكبر قدر ممكن من الملاحظات على ورقة منفصلة. Übung 4.3 / CH 2) اقرأ الا سي لة: ثانيا اقرأ الا سي لة أدناه حول البودكاست. اشرح الكلامت الصعبة في الا سي لة و حدد أهم الكلامت (الكلامت المفتاحية) باستخدام قلم ضويئ. 3) الاستامع: استمع الا ن إلى البودكاست مرة ثانية وحدد الا جابات الصحيحة. 4) الاستامع: استمع إلى البودكاست مرة ثالثة وتحقق مرة أخرى إذا كانت إجاباتك صحيحة. a) Woo fangt d Räis aa? b) Wänn fangt d Zuugräis aa? D Räis fangt in Züri aa. D Räis fangt am 4:50 aa. D Räis fangt in Basel aa. D Räis fangt am 4:45 aa. D Räis fangt in Bern aa. D Räis fangt am 4:59 Uhr aa. c) Wievil Stund hät me vo Bern bis uf Martigny? d) Woo macht er e Kafi Pause? Me hät 3 Stund. Er macht in Andermatt e Kafi Pause. Me hät 4 Stund. Er macht in in Martigny e Kafi Pause. Me hät 5 Stund. Er macht in St. Moritz e Kafi Pause. e) Wänn chunt er in Andermatt aa? f) Wänn isch er in St. Moritz? Er chunt am 11:49 aa. Er isch am Sächsi in St. Moritz. Er chunt am : aa. Er isch am Föifi in St. Moritz. Er chunt am aa. Er isch am Sibni in St. Moritz. g) Wänn chunt er wider in Bern aa? h) Wie lang räist er am ganze Taag? Er chunt am 00:10 in Bern aa. Er räist 19 Stund und 11 Minuute. Er chunt am 00:00 in Bern aa. Er räist 18 Stund und 19 Minuute. Er chunt am 23:50 in Bern aa. Er räist 19 Stund und 1 Minuute. 307

310 R6 Review 6 ستجد في الحلول نصوص التسجيلات الصوتية في الا لمانية الفصحى و في لغتك الا م. Übung 1 / D Übungen Hochdeutsch 1. Der Nachbar متارين اللغة الا لمانية الفصحى الجار يلتقي توين بيغلر مع جاره السيد سليامن في القاعة ويطلب منه نصيحة بخصوص رحلة إلى نهر.Greifensee 1.1 أستمع إلى الحوار.حدد الا جابة الصحيحة. bequem/bequemer der Hauptbahnhof das Restaurant ) مريح/أريح) (محطة القطار) (المطعم) die Fahrt das Schloss das Glacé کلامت جدیدة: (الرحلة) (القلعة) (المثلجات) a) Wieso ist Herr Bigler froh, seinen Nachbarn Herr Suleiman zu treffen? Herr Bigler möchte Herrn Suleiman etwas geben. Herr Bigler möchte ihn zum Essen einladen. Herr Bigler möchte ihn etwas fragen. b) Was sagt Herr Suleiman? Ist man schneller mit dem Zug oder Auto am Greifensee? Herr Suleiman sagt, mit dem Auto ist man schneller. Herr Suleiman sagt, mit dem Zug ist man schneller. Herr Suleiman sagt, er weiss es nicht. Aber mit dem Zug ist es bequemer. c) Wie lange dauert die Fahrt vom Hauptbahnhof an den Bahnhof Nänikon-Greifensee? Die Fahrt dauert 25 Minuten. Die Fahrt dauert 5 Minuten. Die Fahrt dauert 15 Minuten. d) Wie lange dauert es vom Bahnhof an den See zu spazieren? Es dauert eine halbe Stunde. Es dauert eine Viertelstunde. Es dauert eine Stunde. e) Wo hat Herr Suleiman gebadet? Herr Suleiman hat im Schwimmbad Niederuster gebadet. Herr Suleiman hat im Schwimmbad Nänikon gebadet. Herr Suleiman hat im Schwimmbad Fällanden gebadet. f) Welches Schwimmbad ist gratis? Das Schwimmbad Niederuster ist gratis. Das Schwimmbad Nänikon ist gratis. Das Schwimmbad Fällanden ist gratis. g) Von wo bis wo kann man mit dem Schiff fahren? Man kann von Maur nach Greifensee mit dem Schiff fahren. Man kann von Nänikon nach Greifensee mit dem Schiff fahren. Man kann von Maur nach Zürich mit dem Schiff fahren. 308

311 3.4 R6 h) Was hat Herr Suleimann am Greifensee alles gemacht? Er hat abgemacht, entspannt und erkundet. Er hat geschlafen, gearbeitet und grilliert. Er ist spaziert, hat gebadet und Glacé gegessen. 2. Sprachtandem تبادل اللغة أحمد و ليزا يلتقيان من أجل تبادل اللغة. 2.1 أستمع الى الحوار.ثم أجب على الا سي لة التالية بجمل كاملة. Übung 2 / D کلامت جدیدة: ) المعرض) die Ausstellung (مارس) ) يطبق طبقت) (الدليل الصويت) der Audioguide (سا ل) (يقترض اقترضت) ausleihen üben anwenden, angewendet fragen a) Wer hat die neuen Wörter und Sätze angewendet?... b) Hat sich Ahmad verirrt?... c) Was hat Ahmad den Passanten gefragt?... d) Wo müssen Ahmad und seine Freundin bei der ersten Kreuzung abbiegen?... e) Nach wie vielen Minuten müssen Ahmad und seine Freundin das zweite Mal abbiegen?... f) Wo hat Lisa ihr Arabisch geübt?

312 R6 Übung 1 / CH Üebige Schwiizertüütsch 1. Firma متارين اللغة الا لمانية السويسرية شركة.يونس هابتي يتصل بزميله اوليفييه بيكار لا نه فو ت الحافلة وتا خر عن العمل verpasse d Bauschtell erchleere suscht i dem Fall d Brugg 1.1 استمع الى الحوار.ثم حدد الا جابة الصحيحة. کلامت جدید: (غري ذلك) (في هذه الحالة) (الجسر) (فو ت) (موقع البناء) (يوضح) a) Wisoo hät de Yonas Verspöötig? b) Wisoo mues de Olivier scho loos? De Zuug hät Verspöötig. Er isch suscht z spaat bi de Bauschtell. De Buss hät Verspöötig. Er mues no öppis go poschte. Er hät de Buss verpasst. Er gaat de Yonas go abhole. c) Woo isch s Landesmuseum genau? Gägenüber vo de Tramhalteschtell. Under de Limmat. Tiräkt näbet em Hauptbaanhoof. 2. Party حفلة فابيان و أوميد ذاهبون إلى حفلة في فريبورغ. وقد أخذت فابيان بالفعل القطار من زوريخ. في برن أستقل أوميد القطار أيضا" ولكن الاثنني لا يعرثان على بعض. فابيان تتصل با وميد. Übung 2 / CH de Wage (في الخلف) hine (يتزود تزود) stele, gstellt aschnauze, agschnauzt iistiige, iigstige (کحقيبة) Täsche (استولى) psetze mäine, gmäint 2.1 استمع الى الحوار.ثم حدد الا جابة الصحيحة. کلامت جدیدة: (يستقل أستقل) ) يقصد قصدت) ) يصرخ صرخ) (العربة) a) Woo im Zuug isch d Fabienne? Sii isch hine, im zwäite Wage. Sii isch vorne, im eerschte Wage,. Sii isch vorne, im dritte Wage. b) Wisoo hät en alte Maa d Fabienne agschnauzt? Er hät gmäint, d Fabienne psetzt en Sitzplatz nume für d Täsche. Er hät gmäint, d Fabienne hockt am falsche Sitzplatz. Er hät gmäint, er hät de Sitzplatz, woo d Fabienne hockt, reserviert. 310

313 3.4 R6 c) Woo isch de Omid in Bern in Zuug iigstige? Er isch ganz vorne iigstige. Er isch ganz hine iigstige. Er isch in vierte Wage iigstige. d) Dur wievil Wäge hät de Omid müese laufe bis er d Fabienne gfunde hät? Er hät dur zää Wäge müese laufe. Er hät dur elf Wäge müese laufe. Er hät dur drizää Wäge müese laufe. e) Weer hät d Fabienne und de Omid zu de Party iiglade? De Brüeder vo de Fabienne irem Aarbetskoleeg. D Schwöschter vom Omid sinere Aarbetskoleegin. D Schwöschter vo de Fabienne irem Aarbetskoleeg. 311

314 312

315 Danksagung / Danksägig كلمة شكر تم إنشاء هذا الكتاب من مجهودات تطوعية. حيث مل يكن ممكنا القيام بهذا المشروع دون دعم العديد من الا طراف لنا. اولا نود أن نشكر كل من ساهم في متويلنا الذين جعلوا من مشروعنا أمرا ممكنا لدفع النفقات وجعل هذا الكتاب متاح بالمجان. ونوجه شكرنا الخاص إلى مو سسة Mercator Switzerland Foundation ومو سسة Anne-Marie Schindler وصندوق AFS Intercultural Programs Switzerland ومنظمة Zumsteg كام نود أن نشكر شركة الطباعة.Avina لمو سسة ZHdK على تعاونهام السخي. وكذلك نود أن نشكر من أعامق القلب كل المساندات و المساندين. و بصفة خاصة نود أن نذكر هنا المساندات والمساندين لحملة التمويل الجامعي: Vivian Crettol, Herbert Widler, Marlene Hégeé, Urs Hauser, Andreas Blum, Kasandra Vartell, Hans-Peter Schaub, Susanne Suter-Riederer, Peter Kläntschi, Marie Grand, Adrian Wyss, Astrid Tremp, Beat Holdener, Bernhard Gertsch, Irene Schärer, Vera Kissling, Andreas Schürmann.Martha Schegg و Regula Herren, Maja Widmer شكر من أعامق القلب ل Claudia Kock Marti و Chäschi Marti,الذين دامئا كانوا يفتحون الا بواب ل فريق فوخابولار و قاموا بدعمنا بطرق لا تعد ولا تحصى.. كام نود أن نشكر جميع الا شخاص الذين أعطوا من وقتهم لطهي الطعام لنا خلال عطلات نهاية الا سبوع وتطوعوا لمساعدتنا في تحضري مناسباتنا. بالا ضافة إلى ذلك دعمنا العديد من الا شخاص في تصميم وإدراج التخطيط والتطبيق, نود أن نذكر:,Julian Kronbach, Laura Moser, Sebastian Kuhn, Philip Schulz, Samuel Meuli, Raphael Koch.Rohullah Rasouli و Mohammad Khavari أخريا يعود الفضل الا كبر إلى العديد من المتطوعني الذين بذلوا الكثري من الوقت والطاقة بكل المحب ة من كل أعامق قلوبهم في المشروع. أنتم قلب فوخابولار. 313

316 314

317 315

Viel Freude wünscht Onilo

Viel Freude wünscht Onilo ل ض لفا ل ا ا م ت ح/ gut Bestimmt wird alles ن ي اا ا ن س د لتهح ا :ة ج ت ت ه يرو ا ر ن مري ا Liebe Lehrerin, lieber Lehrer, dieses kleine Wörterbuch soll Ihre Schülerinnen und Schüler dazu animieren,

Mehr

ممنوع البوسة باألمر. Marion Mebes / Lydia Sandrock Kein Küsschen auf Kommando Ausmalbuch 2015 verlag mebes & noack

ممنوع البوسة باألمر. Marion Mebes / Lydia Sandrock Kein Küsschen auf Kommando Ausmalbuch 2015 verlag mebes & noack ممنوع البوسة باألمر 1 Diese Kopiervorlage basiert auf dem Buch Kein Küsschen auf Kommando von Marion Mebes und Lydia Sandrock, erschienen im Verlag mebes & noack. Alle Rechte liegen beim Verlag. Diese

Mehr

Selbstlernmittel Hochdeutsch & Schwiizertüütsch Ausgabe Enlgisch Autodidactic language guide for standard and Swiss German English Edition

Selbstlernmittel Hochdeutsch & Schwiizertüütsch Ausgabe Enlgisch Autodidactic language guide for standard and Swiss German English Edition www.vochabular.ch vochabular@gmail.com Selbstlernmittel Hochdeutsch & Schwiizertüütsch Ausgabe Enlgisch Autodidactic language guide for standard and Swiss German English Edition Testphase Kapitel 1-4 März

Mehr

Das Abc. Einfach Deutsch lernen. Deutsch als Fremdsprache der kinderleichte Einstieg! Extra. Dorothee Raab. Einfach lernen mit Rabe Linus.

Das Abc. Einfach Deutsch lernen. Deutsch als Fremdsprache der kinderleichte Einstieg! Extra. Dorothee Raab. Einfach lernen mit Rabe Linus. und Grundschulkindern Leicht verständliche Übungsaufgaben zum Schreiben, Hören und Trainieren der Feinmotorik Pfeile zur Schreibrichtung der Groß- und Kleinbuchstaben von A bis Z Passende Audios aller

Mehr

ممنوع البوسة باألمر. Kein Küsschen auf Kommando ARABISCH

ممنوع البوسة باألمر. Kein Küsschen auf Kommando ARABISCH ممنوع البوسة باألمر Kein Küsschen auf Kommando 1 Diese Kopiervorlage basiert auf dem Buch Kein Küsschen auf Kommando von Marion Mebes und Lydia Sandrock, erschienen im Verlag mebes & noack. Alle Rechte

Mehr

A.1 Evangelium des Sonntags (Lesejahr c) Abkürzungsverzeichnis الاختصارات. ظرف (adv) = Adverb. صفة (adj) = Adjektiv. حرف (pa) = Partikel

A.1 Evangelium des Sonntags (Lesejahr c) Abkürzungsverzeichnis الاختصارات. ظرف (adv) = Adverb. صفة (adj) = Adjektiv. حرف (pa) = Partikel تعلم اللغة الالمانية Deutsche Sprache lernen المفردات الدينية A.Wortschatz Religion A.1 Evangelium des Sonntags (Lesejahr c) نوعالكلماتWortarten Flektierbare Wortarten اسم Substantiv فعل Verb صفة Adjektiv

Mehr

A.1 Evangelium des Sonntags (Lesejahr c) Abkürzungsverzeichnis الاختصارات. ظرف (adv) = Adverb. صفة (adj) = Adjektiv. حرف (pa) = Partikel

A.1 Evangelium des Sonntags (Lesejahr c) Abkürzungsverzeichnis الاختصارات. ظرف (adv) = Adverb. صفة (adj) = Adjektiv. حرف (pa) = Partikel تعلم اللغة الالمانية Deutsche Sprache lernen المفردات الدينية A.Wortschatz Religion A.1 Evangelium des Sonntags (Lesejahr c) نوعالكلماتWortarten Flektierbare Wortarten اسم Substantiv فعل Verb صفة Adjektiv

Mehr

Selbstlernmittel Hochdeutsch & Schwiizertüütsch Ausgabe Arabisch كتاب تعمل اللغة األملانية الفصىح واألملانية السويرسية كأداة للتعمل الذايت طبعة اللغة

Selbstlernmittel Hochdeutsch & Schwiizertüütsch Ausgabe Arabisch كتاب تعمل اللغة األملانية الفصىح واألملانية السويرسية كأداة للتعمل الذايت طبعة اللغة www.vochabular.ch vochabular@gmail.com Selbstlernmittel Hochdeutsch & Schwiizertüütsch Ausgabe Arabisch كتاب تعمل اللغة األملانية الفصىح واألملانية السويرسية كأداة للتعمل الذايت طبعة اللغة العربية Testphase

Mehr

Arabische Arbeitsanweisungen zum Kurs-und Übungsbuch. Kursmaterial für den Zweitschrifterwerb

Arabische Arbeitsanweisungen zum Kurs-und Übungsbuch. Kursmaterial für den Zweitschrifterwerb Arabische Arbeitsanweisungen zum Kurs-und Übungsbuch Erstorientierung Deutsch Kursmaterial für den Zweitschrifterwerb Die Augen sind Die Tür ist Das Fenster ist offen zu Arabische Übersetzung von Abbas

Mehr

Reisen Allgemein هل تستطيع مساعدتي من فضلك هل تتحدث الا نكليزية هل تتحدث _[اللغة]_ ا نا لا ا تحدث_[اللغة]_. لا ا فهم. مرحبا! مرحبا! صباح الخير!

Reisen Allgemein هل تستطيع مساعدتي من فضلك هل تتحدث الا نكليزية هل تتحدث _[اللغة]_ ا نا لا ا تحدث_[اللغة]_. لا ا فهم. مرحبا! مرحبا! صباح الخير! - Unverzichtbar Können Sie mir bitte helfen? Um Hilfe bitten Sprechen Sie Englisch? Eine Person fragen, ob sie Englisch spricht هل تستطيع مساعدتي من فضلك هل تتحدث الا نكليزية Sprechen Sie _[Sprache]_?

Mehr

Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form. Auszug aus: Beste Freunde A1 - Glossar Deutsch-Arabisch

Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form. Auszug aus: Beste Freunde A1 - Glossar Deutsch-Arabisch Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form Auszug aus: Beste Freunde A1 - Glossar Deutsch-Arabisch Das komplette Material finden Sie hier: School-Scout.de A 1 Beste Freunde DEUTSCH FÜR

Mehr

Geschäftskorrespondenz Brief

Geschäftskorrespondenz Brief - Adresse Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikanisches Adressenformat: Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl Mr. Adam Smith Smith's

Mehr

Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form. Auszug aus: Deutsch alltagstauglich - Arabisch (Niveau: A1 bis A2 )

Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form. Auszug aus: Deutsch alltagstauglich - Arabisch (Niveau: A1 bis A2 ) Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form Auszug aus: Deutsch alltagstauglich - Arabisch (Niveau: A1 bis A2 ) Das komplette Material finden Sie hier: School-Scout.de Timea Thomas Alltagstauglich

Mehr

A.1 Evangelium des Sonntags (Lesejahr c) Abkürzungsverzeichnis الاختصارات. ظرف (adv) = Adverb. صفة (adj) = Adjektiv. حرف (pa) = Partikel

A.1 Evangelium des Sonntags (Lesejahr c) Abkürzungsverzeichnis الاختصارات. ظرف (adv) = Adverb. صفة (adj) = Adjektiv. حرف (pa) = Partikel تعلم اللغة الالمانية Deutsche Sprache lernen المفردات الدينية A.Wortschatz Religion A.1 Evangelium des Sonntags (Lesejahr c) نوعالكلماتWortarten Flektierbare Wortarten اسم Substantiv فعل Verb صفة Adjektiv

Mehr

Elternbrief Deutsch - Arabisch

Elternbrief Deutsch - Arabisch Elternbrief Deutsch - Arabisch كيف يتعلم طفلي لغتين الا لمانية ولغة الا سرة الا لمانية وا لعربية النص: دكتورة ميخاي يلا أوليخ, معهد الدولة للتربية المبكرة ميونيخ الترجمة: سيد مكي محمد برين الرسوم: سيلفيا

Mehr

Persönliche Korrespondenz

Persönliche Korrespondenz - Einleitung Lieber Johannes, Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Liebe(r) Mama / Papa, Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern Lieber Onkel Hieronymus, Informell, standardmäßige

Mehr

هل وصلت إىل هدفك. Ziel erreicht?

هل وصلت إىل هدفك. Ziel erreicht? هل وصلت إىل هدفك Ziel erreicht?? هل وصلت إىل هدفك لقد بدأت طريقا طويال. قد يكون هدفك أن تجد حياة أفضل خالية من الخوف واإلضطهاد والفقر... لكنك اآلن هنا. هل وصلت إىل هدفك أم تفتقد شيئا بعد الله يقول:»ألنه

Mehr

Geschäftskorrespondenz

Geschäftskorrespondenz - Einleitung Deutsch Arabisch Sehr geehrter Herr Präsident, Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird عزيزي السيد الري يس Sehr geehrter Herr, Formell,

Mehr

مرحبا بكم. نحن سعداء جدا بأنك مهتم في شريك الثقافي لدى جمعية الثقافة بل حدود المسجلة kulturgrenzenlos e.v.

مرحبا بكم. نحن سعداء جدا بأنك مهتم في شريك الثقافي لدى جمعية الثقافة بل حدود المسجلة kulturgrenzenlos e.v. مرحبا بكم نحن سعداء جدا بأنك مهتم في شريك الثقافي لدى جمعية الثقافة بل حدود المسجلة kulturgrenzenls e.v. ثقافة بل حدود هو مشروع ثقافي جنبا الى جنب بين اللجئين و الطلب اللمان في مدينة كيل من خلل الترفيه

Mehr

1 Ergänzen Sie. Im Buch: Seite 11, Übung Ergänzen Sie die Tabelle für Ihren Kurs. Im Deutschkurs. Anna aus der Ukraine Ukrainisch

1 Ergänzen Sie. Im Buch: Seite 11, Übung Ergänzen Sie die Tabelle für Ihren Kurs. Im Deutschkurs. Anna aus der Ukraine Ukrainisch Im Deutschkurs Ergänzen Sie. Im Buch: Seite, Übung 9 das Land die Nationalität die Sprache Deutschland Deutscher / Deutsche Deutsch die Türkei Türke / Franzose / Französin Französisch Russland / Russin

Mehr

G1 Besitzangaben mit s The possessive form with s. s التعبير عن الملكية باستخدام G1. إذا كنت تريد أن تقول لمن تعود ملكية شيئ ما فعليك إضافة s للشخص.

G1 Besitzangaben mit s The possessive form with s. s التعبير عن الملكية باستخدام G1. إذا كنت تريد أن تقول لمن تعود ملكية شيئ ما فعليك إضافة s للشخص. G1 Besitzangaben mit s The possessive form with s s التعبير عن الملكية باستخدام G1 Psst. This is Olivia s Bike. Psst. Das ist Olivias Fahrrad. مهال! هذه در اجة أوليفيا. Wenn du sagen willst, zu wem etwas

Mehr

Leseprobe. Kirsten Boie / Jan Birck / Bestimmt wird alles gut

Leseprobe. Kirsten Boie / Jan Birck / Bestimmt wird alles gut Leseprobe Kirsten Boie / Jan Birck / Bestimmt wird alles gut Dies ist die wahre Geschichte von Rahaf, die ist jetzt zehn Jahre alt. Und von ihrem Bruder Hassan, der ist jetzt neun. Rahaf und Hassan wohnen

Mehr

Kirsten Boie Jan Birck. Bestimmt wird alles gut

Kirsten Boie Jan Birck. Bestimmt wird alles gut Kirsten Boie Jan Birck Bestimmt wird alles gut Kirsten Boie Jan Birck ك ير س ت ن ب و ي ه. ي ان ب ير ك Bestimmt wird alles gut ح ت م ا ال غ د أ ف ض ل Übersetzung ins Arabische von Mahmoud Hassanein ت ر

Mehr

الجنسية: سورية مكان الميلاد: القاهرة مكان الميلاد: دمشق الدرس الا ول

الجنسية: سورية مكان الميلاد: القاهرة مكان الميلاد: دمشق الدرس الا ول In dieser Lektion geht es um: Angaben zur Person Begrüßen und Verabschieden Nisba-Adjektive Personalpronomen Nominalsätze Demonstrativpronomen الدرس الا ول مصري وسورية Ein Ägypter und eine Syrerin الاسم:

Mehr

Erste Hilfe Deutsch Schreibübungen Lösungen

Erste Hilfe Deutsch Schreibübungen Lösungen Fotos: Cover Corbis/moodboard; Libyen Thinkstock/iStock/sigurcamp; Nigeria Thinkstock/iStock/RedlineVector Erste Hilfe Deutsch Schreibübungen Lösungen A a, B b, C c D d, E e, F f G g, H h, I i Fotos: Hose

Mehr

5. اولاد ضربوا طفلین اصغر حدیقھ الا طفال و قالوا لھم : أحدا فا نكم فاسدین. اذا أخبرتم 7. صدیقة حمیمة تخبرك إنھا لیست فتاة أو

5. اولاد ضربوا طفلین اصغر حدیقھ الا طفال و قالوا لھم : أحدا فا نكم فاسدین. اذا أخبرتم 7. صدیقة حمیمة تخبرك إنھا لیست فتاة أو 2. كان في ولدین عندھم سر ھو إنھم یحبون بعض فلا یریدون ان یعرف لا نھم یخشون من سخاره الا طفال الا خرین. ألیكس یھدي أفضل صدیقھ لھ ھینم حجر الحظ ولكنھ یقول انھ لا یرید ان ھینم تخبر اي شخص لا نھ یخش ان أفضل

Mehr

1

1 1 3 5 7 BIOGRAFIE HERLINDE KOELBL 9 11 13 MIGRATION 17 MIGRATION 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 الحملة الا علامية المتعددة المراحل: #إشاعات_عن_ألمانيا MEHRSTUFIGE MEDIENKAMPAGNE: #RUMOURSABOUTGERMANY

Mehr

Q q. R r. S s. T t. U u. V v. W w. X x. Y y. Z z. Ä ä. Ö ö. Ü ü. Au au. Eu eu. Sch sch Ch ch

Q q. R r. S s. T t. U u. V v. W w. X x. Y y. Z z. Ä ä. Ö ö. Ü ü. Au au. Eu eu. Sch sch Ch ch 1 Das Alphabet األبجدية / Alphabet The كلامت من األلف إىل الياء / Z 11 Wörter von A bis Z / Words from A to Welche deutschen Wörter mit diesen Buchstaben kennst schon? Schreibe sie auf! (Which German words

Mehr

- Das ist Ali. Er ist Schüler. ( Hans / Lehrer - Hady / Pilot - Adel / Arbeiter )

- Das ist Ali. Er ist Schüler. ( Hans / Lehrer - Hady / Pilot - Adel / Arbeiter ) 1- P: Guten Morgen. Ich bin Peter. Und Sie? M: Guten Morgen. Mein Name ist Magdi. مقدمة Empfang: 2 - P: Guten Tag. Ich heiße Petra. Und Wie heißen Sie? M: Guten Tag. Ich heiße Mona. 3 K: Guten Abend. Ich

Mehr

Sprachen. Bulgarisch, Arabisch, Albanisch, Rumänisch, Kurdisch, Dari/Farsi/Persisch

Sprachen. Bulgarisch, Arabisch, Albanisch, Rumänisch, Kurdisch, Dari/Farsi/Persisch Mehrsprachige Elternbriefe Sprachen. Bulgarisch, Arabisch, Albanisch, Rumänisch, Kurdisch, Dari/Farsi/Persisch Weitere Elternbriefe hier: https://nzl.lernnetz.de/index.php/material-dolmetscher.html Inhaltsverzeichnis

Mehr

1. Kreisen Sie die Fragen und die passenden Antworten in derselben Farbe ein! (Circle the matching questions and answers in one colour!

1. Kreisen Sie die Fragen und die passenden Antworten in derselben Farbe ein! (Circle the matching questions and answers in one colour! 3 Kurzdialoge حوارات قصرية / Dialogues Short 1. Kreisen Sie die Fragen und die passenden Antworten in derselben Farbe ein! (Circle the matching questions and answers in one colour! / ضع عالمة بنفس اللون

Mehr

حقنة جاهزة للاستعما ا مبولات هيدروكلوريد بيريدوكسين / هيدروكلوريد هيدروكسوبالامين / حمض الفوليك

حقنة جاهزة للاستعما ا مبولات هيدروكلوريد بيريدوكسين / هيدروكلوريد هيدروكسوبالامين / حمض الفوليك هذه ليست الترجمة الرسمية للنشرة الا لمانية المرفقة بالعبوة معلومات الاستخدام: معلومات للمستخدم محلول حقن ميديفيتان ا ي ا م مع ليدوكاي ي حقنة جاهزة للاستعما ا مبولات المواد الفعالة: هيدروكلوريد بيريدوكسين

Mehr

Ausbildung im Unternehmen. Berufliche Perspektiven in Deutschland

Ausbildung im Unternehmen. Berufliche Perspektiven in Deutschland Ausbildung im Unternehmen Berufliche Perspektiven in Deutschland Industrie- und Handelskammern (IHKs) Die IHKs sind Einrichtungen der Wirtschaft. Sie beraten Unternehmen und erfüllen eine Vielzahl an Aufgaben,

Mehr

Herzlich Willkommen in Emden!

Herzlich Willkommen in Emden! Rawpixel.com - Fotolia.com Herzlich Willkommen in Emden! Orientierung für das Leben in Deutschland absolutimages- Fotolia.com Herzlich Willkommen in Emden! Mit diesem Flyer möchten wir Ihnen in Kurzform

Mehr

من ناحية الشرق و سان إنغبيرت و كوس ل من الغرب و باد بيرغتزابرن و بيرماسينس

من ناحية الشرق و سان إنغبيرت و كوس ل من الغرب و باد بيرغتزابرن و بيرماسينس بكم مرحبا وقعتم إنكم ي سعدنا على صفحتنا في أبرشية سباير. أبرشي تنا هي إن من واحدة أبرشية رومانية-لاتينية تشمل و ألمانيا في الا قاليم التالية: لودفيغسهافن سباير ٢٧ من ناحية الشرق و سان إنغبيرت و كوس ل من

Mehr

Kapitel في هذا الفصل ستتعلم: كيف تطلب المساعدة عند استخدامك آلات سحب النقود وآلات تذاكر المواصلات. ماذا تقول عندما تخطي في استخدام هذه الا لات.

Kapitel في هذا الفصل ستتعلم: كيف تطلب المساعدة عند استخدامك آلات سحب النقود وآلات تذاكر المواصلات. ماذا تقول عندما تخطي في استخدام هذه الا لات. Das ist kein Geldautomat. هذه ليست آلة س ح ب نقود. Kapitel 7 في هذا الفصل ستتعلم: كيف تطلب المساعدة عند استخدامك آلات سحب النقود وآلات تذاكر المواصلات. ماذا تقول عندما تخطي في استخدام هذه الا لات. كلامت

Mehr

ABC Domino 1 Alphabetisierung und Deutsch

ABC Domino 1 Alphabetisierung und Deutsch Einführung ABC Domino 1 Alphabetisierung und Deutsch Hörtexte zum Lehr- und Arbeitsbuch 1 ABC Domino 1 - Alphabetisierung und Deutsch Lehr- und Arbeitsbuch für fremdsprachige Erwachsene Büchler Verlag

Mehr

Welche Termine sind in diesem Jahr für uns wichtig? أي المواعيد هامة بالنسبة لنا في هذا العام الدراسي. Vodafone Stiftung Deutschland ggmbh 2013

Welche Termine sind in diesem Jahr für uns wichtig? أي المواعيد هامة بالنسبة لنا في هذا العام الدراسي. Vodafone Stiftung Deutschland ggmbh 2013 Welche Termine sind in diesem Jahr für uns wichtig? أي المواعيد هامة بالنسبة لنا في هذا العام الدراسي أوقات العطالت الرسمية / Ferientermine Welche Vorteile hat unser Kind durch einen jahrgangsübergreifenden

Mehr

A2 Ismail Abida Paul Monika Sarah Stadt In Freiburg. In Bern. In Berlin. In München. In Innsbruck. Land In der Schweiz.

A2 Ismail Abida Paul Monika Sarah Stadt In Freiburg. In Bern. In Berlin. In München. In Innsbruck. Land In der Schweiz. Erste Schritte plus Neu Einstiegskurs Schweiz Lektion 1 A:Hoi. Guten Morgen. Guten Tag. Guten Abend. B: Auf Wiedersehen. Gute Nacht. B8 d, E e, F, g, H h, I, j, K k, L, m, N n, O, p, Q q, R, s, T t, U,

Mehr

DEUTSCH. Willkommen in Emden. Alle wichtigen Infos auf einem Blick معلومات مهمة

DEUTSCH. Willkommen in Emden. Alle wichtigen Infos auf einem Blick معلومات مهمة Willkommen in Emden أهلا وسهلا بكم في إمدن Alle wichtigen Infos auf einem Blick معلومات مهمة 2 Vorwort Liebe neue Mitbürgerinnen und Mitbürger vor einiger Zeit haben Sie aus unterschiedlichen Gründen Ihre

Mehr

Auswandern Dokumente ا ين يمكنني ا يجاد استمارة ل ا ين تم ا صدار [مستند] الخاص بك متى تنتهي صلاحية هويتك هل يمكنك مساعدتي في ملء الاستمارة

Auswandern Dokumente ا ين يمكنني ا يجاد استمارة ل ا ين تم ا صدار [مستند] الخاص بك متى تنتهي صلاحية هويتك هل يمكنك مساعدتي في ملء الاستمارة - Allgemeines Wo kann ich das Formular für finden? Fragen wo man ein Formular findet Wann wurde ihr [Dokument] ausgestellt? Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Wo wurde Ihr [Dokument] ausgestellt?

Mehr

Schritte plus Alpha 1: Transkriptionen der Hörtexte. Lektion: Guten Tag. Track 2 Lektion 1 A/a, Ananas, Apfel, Ampel

Schritte plus Alpha 1: Transkriptionen der Hörtexte. Lektion: Guten Tag. Track 2 Lektion 1 A/a, Ananas, Apfel, Ampel Schritte plus Alpha : Transkriptionen der Hörtexte Lektion: Guten Tag Track Lektion A/a, Ananas, Apfel, Ampel Track Lektion N/n, Nase, Nudeln, Nuss Track Lektion E/e, Ente, Erdbeere, Essen Track 5 Lektion

Mehr

االستجواب في أثناء فحص طلب اللجوء

االستجواب في أثناء فحص طلب اللجوء Die Anhörung im Asylverfahren arabische Übersetzung االستجواب في أثناء فحص طلب اللجوء إرشادات لطالبي اللجوء في ألمانيا الطبعة الثالثة 2015 حصلت على كتيب اإلرشادات هذا من: حول هذا الكتيب نود أن نسوق إليك

Mehr

Komm, wir lesen! Ein Ratgeber für Eltern mit Kindern in der ersten Klasse

Komm, wir lesen! Ein Ratgeber für Eltern mit Kindern in der ersten Klasse Komm, wir lesen! Ein Ratgeber für Eltern mit Kindern in der ersten Klasse هيا نقراء! دليل للا باء والا مهات ذوي الا طفال في الصف الا ول الابتداي ي عربي Arabisch Prominente -Botschafterinnen und -Botschafter

Mehr

اجتياز هذا الامتحان هو شرط للدراسة باللغة الا لمانية).

اجتياز هذا الامتحان هو شرط للدراسة باللغة الا لمانية). هل ا نت : - طالبة ا و طالب في جامعة Justus-Liebig-Universität-Gießen(JLU) ا و (THM) Technische Hochschule Mittelhessen - مقدمة ا و مقدم على الدراسة في THM ا و JLU - طالبة ا و طالب دكتوراة مجال في يعمل

Mehr

Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form. Auszug aus: Deutschtraining für Flüchtlinge. Das komplette Material finden Sie hier:

Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form. Auszug aus: Deutschtraining für Flüchtlinge. Das komplette Material finden Sie hier: Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form Auszug aus: Deutschtraining für Flüchtlinge Das komplette Material finden Sie hier: School-Scout.de Suzanne Voss / Sigrid Skwirblies Deutschtraining

Mehr

كيف تعيش في مدينة آخيم Eine Orientierungshilfe für das Leben in Achim - ARABISCH

كيف تعيش في مدينة آخيم Eine Orientierungshilfe für das Leben in Achim - ARABISCH كيف تعيش في مدينة آخيم Eine Orientierungshilfe für das Leben in Achim - ARABISCH Orientierungshilfe der Helfer: Verfasst durch Birgit Tobaben und Bruno Kroehn, arabische Übersetzung Murhaf Kanaan und Mohammed

Mehr

ARABISCH دليل التوجيه والتواصل بألمانيا

ARABISCH دليل التوجيه والتواصل بألمانيا ARABISCH دليل التوجيه والتواصل بألمانيا المقدمة Willkommen in Deutschland! أهال ومرحبا بكم في ألمانيا. هذا الدليل يهدف إلى تقديم معلومات عن البلد الذي تتواجد فيه اآلن. وقد تم تصميمه لكي يلقي الضوء على

Mehr

الدورة ااتتدراية الموضوع -

الدورة ااتتدراية الموضوع - الصفحة 1 5 امركز الوطي للتقويم واامتحانات والتوجيه اامتحان الوطني الموحد للبكالوريا الدورة ااتتدراية 2015 - الموضوع - RS 16 امادة اللغة اأمانية مدة اإجاز الشعبة أو امسلك شعبة اآداب والعلوم اإنسانية :مسلك

Mehr

Aktionstag JOB AKTIV in Leipzig.

Aktionstag JOB AKTIV in Leipzig. AKADEMIE Mit Arbeitgeberbörse. Aktionstag JOB AKTIV in Leipzig. Am 11.05.2016 von 9:00 bis 12:00 Uhr. www.tuv.com/akademie-leipzig Aktionstag JOB AKTIV Gestalten Sie Ihre Zukunft. Sie wollen Ihre Zukunft

Mehr

فالوربي Vallorbe و آرويتذلينجين.Kreuzlingen التسجيل مترجم أو مترجمة. Informationsblatt für Asylsuchende / Arabisch / SFH/OSAR / 01.

فالوربي Vallorbe و آرويتذلينجين.Kreuzlingen التسجيل مترجم أو مترجمة. Informationsblatt für Asylsuchende / Arabisch / SFH/OSAR / 01. نشرة إعلامية للباحثين على اللجوء هل أنتم لاجي ون و تبحثون عن الحماية في سويسرا الجمعية السويسرية لمساعدة اللاجي ين (SFH) صنفت هذه النبذة. النبذة توضح لكم أهم مواقف إجراءات عملية البحث على اللجوء. الجمعية

Mehr

Fahrradregeln in Deutschland auf Arabisch. Übersetzt aus : von Kinan Bazerbashi und Jörg Reitmann

Fahrradregeln in Deutschland auf Arabisch. Übersetzt aus :  von Kinan Bazerbashi und Jörg Reitmann 1 Seite Übersetzt aus : http://www.bicyclegermany.com/index.html von Kinan Bazerbashi und Jörg Reitmann قوانني الدراجة الهوائية في املانيا ان االطالع على قوانني املرور املتعلقة بالدراجات الهوائية في املانيا

Mehr

Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt - Allgemeines Kan ik geld afhalen in [land] zonder provisies te betalen? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Wat zijn de provisies als ik geld wil afhalen bij een

Mehr

WELCOME TO THE WACHTBERG CARNIVAL! Beim Karneval kann jeder mitfeiern! یمكن لا ي شخص الاحتفال خلال الكرنفال!

WELCOME TO THE WACHTBERG CARNIVAL! Beim Karneval kann jeder mitfeiern! یمكن لا ي شخص الاحتفال خلال الكرنفال! Beim Karneval kann jeder mitfeiern! یمكن لا ي شخص الاحتفال خلال الكرنفال! Anyone can join the party during Carnival! HERZLICH WILLKOMMEN ZUM KARNEVAL IN WACHTBERG! مرحبا بكم في كرنفال فختبرغ! WELCOME TO

Mehr

Für immer. Die Geschichte einer kompromisslosen Liebe

Für immer. Die Geschichte einer kompromisslosen Liebe م ر ة و اح د ة و إ ل ال ب د قصة حمب ة مذهلة Für immer Die Geschichte einer kompromisslosen Liebe Eine Koprodupktion von SCM Verlag, Witten und der Deutschen Bibelgesellschaft, Stuttgart 2016 SCM-Verlag

Mehr

ARABISCH دليل التوجيه والتواصل بألمانيا

ARABISCH دليل التوجيه والتواصل بألمانيا ARABISCH دليل التوجيه والتواصل بألمانيا المقدمة Willkommen in Deutschland! أهال ومرحبا بكم في ألمانيا. هذا الدليل يهدف إلى تقديم معلومات عن البلد الذي تتواجد فيه اآلن. وقد تم تصميمه لكي يلقي الضوء على

Mehr

Voice of UNS. SV Waren 09 erneut mit Integrationspreis ausgezeichnet

Voice of UNS. SV Waren 09 erneut mit Integrationspreis ausgezeichnet Voice of UNS Ausgabe: Januar/Februar 2018 SV Waren 09 erneut mit Integrationspreis ausgezeichnet Beim diesjährigen Neujahrsempfang des Landesfußballverbands Mecklenburg-Vorpommern in Göhren-Lebbin wurde

Mehr

الشخص الذي يمكن الاتصال به: التسجيل

الشخص الذي يمكن الاتصال به: التسجيل قد تمت مساعدتك في المانيا قد وجدت اصدقاء جدد في المانيا الان ترغب في تطوير نفسك في جميع المجالات واكتساب الخبرات مرحبا بك معنا! هنا نعرض عليك الفرصة للتعلم والعمل التطوعي... معا يمكننا بناء هذا الجسر.

Mehr

الشخص الذي يمكن الاتصال به: التسجيل

الشخص الذي يمكن الاتصال به: التسجيل قد تمت مساعدتك في المانيا قد وجدت اصدقاء جدد في المانيا الان ترغب في تطوير نفسك في جميع المجالات واكتساب الخبرات مرحبا بك معنا! هنا نعرض عليك الفرصة للتعلم والعمل التطوعي... معا يمكننا بناء هذا الجسر.

Mehr

Übt zu zweit. Faltet das Blatt in der Mitte. Stellt euch gegenseitig eine Frage. Gebt eine Antwort. Fallen euch noch weitere Fragen ein?

Übt zu zweit. Faltet das Blatt in der Mitte. Stellt euch gegenseitig eine Frage. Gebt eine Antwort. Fallen euch noch weitere Fragen ein? Übt zu zweit. Faltet das Blatt in der Mitte. Stellt euch gegenseitig eine Frage. Gebt eine Antwort. Fallen euch noch weitere Fragen ein? Frage Antwort Wie heißt du? Ich heiße... Wer bist du? Ich bin...

Mehr

Wir sind verschiedene Wiesbadener Initiativen und Einzelpersonen, die sich unter dem

Wir sind verschiedene Wiesbadener Initiativen und Einzelpersonen, die sich unter dem > Die Initiative Rückenwind-in-Wiesbaden verschenkt Fahrräder an Geflüchtete. Warum? نحن عبارة عن مجموعة اشخاص فرديين و مبادرين الذين وجدوا انفسهم

Mehr

مزاجعة الصف السادس االتتدائي في اللغه األلمانيه التزم األول /

مزاجعة الصف السادس االتتدائي في اللغه األلمانيه التزم األول / Name: Klasse: Alson moderne Schule Die deutsche Abteilung Das 6. Jahr, Grundstufe مزاجعة الصف السادس االتتدائي في اللغه األلمانيه التزم األول 2019 2018/ 1 1- Die Begrüβungsformen:- - Guten Morgen! - Guten

Mehr

Wie heißt das auf Deutsch?

Wie heißt das auf Deutsch? 13 Wie heißt das auf Deutsch? ما معنى هذا باألملانية / German? How do you say that in Herzl willkommen! Welcome! أهال وسهال! (اسأل وأجب! / please! 1. Fragen und antworten Sie! (Ask and answer Wie heißt

Mehr

uni-assist Selbstauskunftsbogen Allgemein

uni-assist Selbstauskunftsbogen Allgemein uni-assist Selbstauskunftsbogen Allgemein (Nicht für Iran) 1. Selbstauskunftsbogen auf Deutsch 2. Ausfüllhilfe auf Deutsch 3. Ausfüllhilfe auf Arabisch ( ) Seite 2 bis 7 Seite 8 bis 12 Seite 13 bis 17

Mehr

Willkommen bei den deutschen Auslandsvertretungen in der Türkei!

Willkommen bei den deutschen Auslandsvertretungen in der Türkei! Die deutschen Auslandsvertretungen in der Türkei - Wichtige Mitteilung http://www.tuerkei.diplo.de/vertretung/tuerkei/de/02-visa/wichtige-mitteilung-fz-zu-a... Seite 1 von 3 05.01.2016 Die deutschen Auslandsvertretungen

Mehr

Hueber. Arabisch. Kurzgrammatik. Zum Nachschlagen und Üben

Hueber. Arabisch. Kurzgrammatik. Zum Nachschlagen und Üben Hueber Arabisch Kurzgrammatik Zum Nachschlagen und Üben Inhalt Einführung v Teil 1 Grundlagen der arabischen Grammatik 1 Kapitel 1 Das arabische Wurzelsystem 2 Kapitel 2 Genus: männlich und weiblich 6

Mehr

Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form. Auszug aus: Alphabetisierungstraining für Flüchtlingskinder

Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form. Auszug aus: Alphabetisierungstraining für Flüchtlingskinder Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form Auszug aus: Alphabetisierungstraining für Flüchtlingskinder Das komplette Material finden Sie hier: School-Scout.de Suzanne Voss / Sigrid Skwirblies

Mehr

COMPUTER: Mission Berlin. November 9, 2006, ten o ten am. You've got 120 minutes to save Germany and 3 lives. Can you trust the superintendent?

COMPUTER: Mission Berlin. November 9, 2006, ten o ten am. You've got 120 minutes to save Germany and 3 lives. Can you trust the superintendent? مهمة في برلين 03- في الطريق إلى شارع آانت تتجه ا نا إلى شارع آانت لكنها تتوقف لا ن عليها أن تسا ل عن الطريق. وتفقد المزيد من الوقت حينما يظهر ساي قو الدراجات البخارية بخوذاتهم السوداء مجددا ويطلقون عليها

Mehr

Tips for refugees in Germany.

Tips for refugees in Germany. Tips for refugees in Germany. Herausgeber Kreis Warendorf Der Landrat Straßenverkehrsamt Waldenburger Str. 2 48231 Warendorf Tel.: 0 25 81-53 36 00 E-Mail: herbert.gottwald@kreis-warendorf.de www.kreis-warendorf.de

Mehr

Test 1 (Lektionen 1 4)

Test 1 (Lektionen 1 4) Test 1 (Lektionen 1 4) 1 Schreib 5 Buchstaben. / 5 Punkte 2 Ordne zu. B n A e F f 1 2 3 N m O a L t M b E o T l / 8 Punkte 3 Mit welchem Buchstaben beginnt das Wort? Schreib. P / 3 Punkte Test 1 (Lektionen

Mehr

Vodafone Stiftung Deutschland ggmbh Welche Termine sind in diesem Jahr für uns wichtig? أي المواعيد تعتبر هامة بالنسبة لنا في هذا العام

Vodafone Stiftung Deutschland ggmbh Welche Termine sind in diesem Jahr für uns wichtig? أي المواعيد تعتبر هامة بالنسبة لنا في هذا العام Welche Termine sind in diesem Jahr für uns wichtig? أي المواعيد تعتبر هامة بالنسبة لنا في هذا العام Was bedeutet die Schuleingangsuntersuchung für unser Kind? ماذا يعني اختبار االلتحاق بالمدرسة بالنسبة

Mehr

مدختسملل تامولعم :مادختسالا تامولعم

مدختسملل تامولعم :مادختسالا تامولعم ةوبعلاب ةقفرملا ةيناملألا ةرشنلل ةيمسرلا ةمجرتلا تسيل هذ مدختسملل تامولعم :مادختسالا تامولعم يديفيتان ا ي في حقنة جاهزة 5 ملغم 1,05 ملغم محلول للحقن المواد الفعالة: هيدروكلوريد بيريدوكسين / كوبالامين /

Mehr

مهارات جذب النساء الجميالت تقنيات وفنون وإسترتيجيات

مهارات جذب النساء الجميالت تقنيات وفنون وإسترتيجيات مهارات جذب النساء الجميالت تقنيات وفنون وإسترتيجيات إعداد وتأليف : أحمد ياسين لن يعود هذا الجانب المهم من الحياة خفيا عنك بعد اليوم كل ما يجب أن تعرفه عن أسرار الجاذبية وبناء العالقة مع المرأة يقدمها لك

Mehr

Auf dem Weg zur deutschen Sprache

Auf dem Weg zur deutschen Sprache Auf dem Weg zur deutschen Sprache Informationen für Eltern يف الطريق إىل اللغة األملانية معلومات لألمهات واآلباء Deutsch Arabisch األملانية العربية Liebe Eltern, Bildung ist für die Integration und berufliche

Mehr

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Manuskript der Folge. Ihr Deutsch ist unser Auftrag! DW-WORLD.

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Manuskript der Folge. Ihr Deutsch ist unser Auftrag! DW-WORLD. 1 الدرس رقم - 02 اتصال من "راديو D" لم يكن بمقدر فيليب الشعور بالراحة فالى جانب الحشرات المزعجة هناك جاء شجار الجيران ليزيد من الوضع سوءا. اتصال مفاجي وغير متوقع دفع فيليب لقطع زيارته للريف والسفر الى

Mehr

Tel.: /

Tel.: / BUSANBINDUNG Linie 00 Haltestelle Umgehungsstraße Linie 07 Haltestelle Am Bahnübergang Linie 06 Haltestelle Max-Reger-Straße Mönchengladbacher Schwimmverein 90 e.v. Postfach 0 707 07 Mönchengladbach BUS

Mehr

Veröffentlicht / published: Languages: German / Arabic

Veröffentlicht / published: Languages: German / Arabic Antrag auf Kindergeld / Application for Kindergeld: Antragsbogen A Quelle / Source: http://www.arbeitsagentur.de/web/wcm/idc/groups/public/documents/webda tei/mdaw/mdk1/~edisp/l6019022dstbai378287.pdf?_ba.sid=l6019022dstbai

Mehr

Mathe ein Kinderspiel! Kleiner Ratgeber für Eltern

Mathe ein Kinderspiel! Kleiner Ratgeber für Eltern تعليم الرياضيات كل عبة أطفال! دليل م بس ط لآلباء واألمهات Mathe ein Kinderspiel! Kleiner Ratgeber für Eltern هكذا يكون تعليم الرياضيات سهل So ist Mathe kinderleicht Im Supermarkt, beim Kochen, beim Blick

Mehr

Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch

Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Arabisch Der Standardkurs für Selbstlerner orientiert sich an A2 Inhaltsverzeichnis Wegweiser........................................................... 3 Abkürzungen.........................................................

Mehr

Antrag auf Erteilung eines nationalen. Visums

Antrag auf Erteilung eines nationalen. Visums Antrag auf Erteilung eines nationalen Visums طلب الحصول على تا شيرة وطنية Dieses Antragsformular ist unentgeltlich هذه الاستمارة مجانية Foto Bitte nicht aufkleben, nur beilegen صورة يرجى عدم لصق الصورة

Mehr

Allgemeinsprachen. Arabisch I

Allgemeinsprachen. Arabisch I Arabisch I Der Kurs Arabisch I beinhaltet folgende kommunikative Lernziele: Kann begrüßen, sich verabschieden, entschuldigen und bedanken Kann nach Namen, Befinden, Herkunft, Wohnort und Beruf fragen Kann

Mehr

الموقع الرسمي للمدينة. almusafer009

الموقع الرسمي للمدينة. almusafer009 الموقع الرسمي للمدينة اضغط هنا almusafer009 Stephans Platz N48 12.175 E16 22.194 ساحة ستيفن بالتز Stephansplatz او المسار البرتقالي U3 االحداثية لمواقف ارضية في بداية شارع المشاة المؤدي الى الساحة من 03.8

Mehr

Klasse: Alson moderne Schule Die deutsche Abteilung. Das 1. Jahr, Vorbereitung مزاجعة الصف األول اإلعدادي ف اللغه األلمان ه التزم األول /

Klasse: Alson moderne Schule Die deutsche Abteilung. Das 1. Jahr, Vorbereitung مزاجعة الصف األول اإلعدادي ف اللغه األلمان ه التزم األول / Name: Klasse: Alson moderne Schule Die deutsche Abteilung Das 1. Jahr, Vorbereitung مزاجعة الصف األول اإلعدادي ف اللغه األلمان ه التزم األول 2019 2018/ 1 1)Texterfassung: Mustafa kommt aus Ägypten. Er

Mehr

رﺭيﻱغﻍصﺹ لﻝيﻱلﻝدﺩ ۲٩۹-٤ ةحفصلا ةروص ۲٦ نم روصم باتك مرفق ۱ معلومات للولادين لاصفحة ۳۰-۳۷ ٤۳ ۳۸ ةحفصلا لافطلال راكفأ ۲ قفرم رشانلا ٤٥-٤٤ ةحفصلا ٣۳

رﺭيﻱغﻍصﺹ لﻝيﻱلﻝدﺩ ۲٩۹-٤ ةحفصلا ةروص ۲٦ نم روصم باتك مرفق ۱ معلومات للولادين لاصفحة ۳۰-۳۷ ٤۳ ۳۸ ةحفصلا لافطلال راكفأ ۲ قفرم رشانلا ٤٥-٤٤ ةحفصلا ٣۳ االلططففلل ووتتححررييررهه ممنن ظظللاالل االلخخووفف االلككببييرر االلككببييرر كتاب مصور حول مساعدة األهل واألطفال الذين ذاقوا مرارة احلرب و التهجير سوزانه شتاين جلميع األصدقاء القادمني من سوريا وجميع األسر

Mehr

DEUTSCH ALS FREMDSPRACHE. Glossar. Deutsch Arabisch ا لماني عربي. übersetzt von Maher Sheneshen. Hueber Verlag

DEUTSCH ALS FREMDSPRACHE. Glossar. Deutsch Arabisch ا لماني عربي. übersetzt von Maher Sheneshen. Hueber Verlag DEUTSCH ALS FREMDSPRACHE Glossar Deutsch Arabisch ا لماني عربي übersetzt von Maher Sheneshen Hueber Verlag Das Werk und seine Teile sind urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung in anderen als den gesetzlich

Mehr

Deutsch. Wiederholung 4.Klasse. 3.Quarter. Name:

Deutsch. Wiederholung 4.Klasse. 3.Quarter. Name: Deutsch Wiederholung 4.Klasse 3.Quarter Name: --------------------------------------- Lektion 15 A) Schreibe die Pluralform! Singular Der Farbstift Die Puppe Die Jacke Der Pulli Das Kleid Das T-Shirt Die

Mehr

So fahren Sie Bus und Bahn

So fahren Sie Bus und Bahn Refugees welcome So fahren Sie Bus und Bahn in den Kreisen Herford, Minden-Lübbecke, Gütersloh, Lippe und der Stadt Bielefeld How to use buses and trains كيف تستخدم الحافالت والقطارات www.dersechser.de

Mehr

مراجعت الصف األول الثانوي في اللغه األلمانيه الترم األول 1029 / 1028

مراجعت الصف األول الثانوي في اللغه األلمانيه الترم األول 1029 / 1028 Name : Das 1. Jahr, Oberschule مراجعت الصف األول الثانوي في اللغه األلمانيه الترم األول 1029 / 1028 1 I-)Texterfassung: Das ist Frau Sandra aus Österreich. Sie ist in Wien geboren aber sie wohnt jetzt

Mehr

الدورة ااتتدراية الموضوع -

الدورة ااتتدراية الموضوع - الصفحة 1 5 امركز الوطي للتقويم واامتحانات والتوجيه اامتحان الوطني الموحد للبكالوريا الدورة ااتتدراية 015 - الموضوع - RS 18 امادة اللغة اأمانية مدة اإجاز الشعبة أو امسلك كل مسالك الشعب العلمية والتقنية

Mehr

A2 Ali Ismail Paul Monika Abida Stadt In Bern. In Zürich. In Berlin. In München. In Wien. Land In der Schweiz. In der Schweiz. In Deutschland.

A2 Ali Ismail Paul Monika Abida Stadt In Bern. In Zürich. In Berlin. In München. In Wien. Land In der Schweiz. In der Schweiz. In Deutschland. Lektion 1 A: Grüß Gott. Guten Tag. Guten Abend. B: Servus. Auf Wiedersehen. B8 d, E e, F, g, H h, I, j, K k, L, m, N n, O, p, Q q, R, s, T t, U, v, W w, X, y, Z z Wie geht es Ihnen, Ihnen, danke C3 A:

Mehr

Kairo Bezirk Schuljahr Lektion 1 Komm, wir spielenverbinde!

Kairo Bezirk Schuljahr Lektion 1 Komm, wir spielenverbinde! 1 Kairo Bezirk Schuljahr 2013-2014 El- Nozha Unterrichtzone Stufe : 3. Klasse El-Nozha Sprachenschule Deutsche Abteilung Lektion 1 Komm, wir spielenverbinde! Internet Gitarre Mathematik CD Supermarkt Wähle

Mehr

Informationen zu Alkohol und anderen Drogen. Beratung und Hilfe

Informationen zu Alkohol und anderen Drogen. Beratung und Hilfe Informationen zu Alkohol und anderen Drogen Beratung und Hilfe Sie leben im Nirgendwo Sie sind in Deutschland angekommen. Aber Sie fragen sich täglich: Werde ich in Deutschland bleiben können? Werde ich

Mehr

صوصخب تامولعم ىرخ لاا تاردخملاورمخلا

صوصخب تامولعم ىرخ لاا تاردخملاورمخلا معلومات بخصوص الخمروالمخدرات اال خرى االستشارة والمساعدة Arabisch ٢ ليس لك مكان تعيش فيه وصلت إىل ألمانيا. لكنك تتساءل يوميا ىڡ ألمانيا هل يمكنىى أن أبقى هل مسموح ىل أن أعمل هنا مسكنا جديدا لها هنا. هل

Mehr

DaF. Inhaltsverzeichnis

DaF. Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis A. Das Deutschheft für DaF 1. Begrüßen Seite 3 2. Das Alphabet Seite 4 3. Die Tage Seite 6 4. Die Tageszeiten Seite 7 5. Länder & Sprachen Seite 8 6. Die Schulsachen Seite 10 7. Die

Mehr