Linguistische Aspekte der Synchronisation von Fernsehserien
|
|
- Sabine Graf
- vor 6 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 Thomas Herbst Linguistische Aspekte der Synchronisation von Fernsehserien Phonetik, Textlinguistik, Übersetzungstheorie Max Niemeyer Verlag Tübingen 1994
2 Vorwort Verzeichnis häufig gebrauchter Abkürzungen und Symbole Synchronisierte Filme aus sprachwissenschaftlicher Sicht - Fragestellungen und Prämissen dieser Untersuchung Synchronisation als Untersuchungsgegenstand der Sprachwissenschaft Synchronisationsspezifische und allgemein sprachwissenschaftliche Fragestellungen Sprachwissenschaftliche Fragestellungen Beschränkung des Untersuchungsgegenstandes Materialbasis Linguistische Prämissen Akzeptabilitätsproblematik Linguistisches Beschreibungsmodell Grammatikmodell Übersetzungstheoretische Prämissen Forschungsüberblick Technik der Synchronisation Der Vorgang der Synchronisation Bearbeitungsphasen des Textes Zeit und Kosten Filmübersetzung in verschiedenen Ländern Synchronisation und Untertitelung Synchronisationsländer und Untertitelungsländer Vor- und Nachteile der beiden Verfahren Synchronisation in Großbritannien Englische Fernsehsender in Großbritannien Wales Synchronisation in der Bundesrepublik Deutschland Synchronität Lippensynchronität Lippenbewegungen als Synchronisationsproblem Lippenbewegungen Ausmaß des Problems der Lippensynchronität Ausgeprägtheit der Lippenbewegungen
3 Lippensynchronität als Untersuchungsgegenstand Typen von Lippensynchronität Zur Kategorie "nicht-auffällige Abweichung" Quantitative Lippensynchronität Synchronität in bezug auf die Sprechgeschwindigkeit Qualitative Lippensynchronität Identifizierung der potentiellen Problemlaute Problemlaute Problemlaute bei den Vokalen Problemlaute bei den Konsonanten Auswirkungen der Problemlaute auf die Übersetzungsstrategie Problemlaute in der Synchronisationspraxis Nicht-auffällige Abweichungen Bemerkbare Abweichungen Mundöffnung und Betonung als entscheidende Parameter Paralinguistische Synchronität Gestensynchronität Weitere paralinguistische Synchronität Auffälligkeit von Asynchronien Bemerken von Asynchronien Generelle Akzeptanz von synchronisierten Filmen Experimente zur Auffälligkeit von Abweichungen Vertrautheit mit den Lippenstellungen Bemerken von Abweichungen Schlußfolgerungen Synchronisationstheoretische Schlußfolgerungen Paralinguistische Äquivalenz - Stimmen bei der Synchronisation Paralinguistische Äquivalenz Paralinguistische Synchronität und Äquivalenz Konflikte zwischen paralinguistischer Äquivalenz und paralinguistischer Synchronität Inadäquate paralinguistische Realisierungen Der Faktor Stimme Extralinguistische und paralinguistische Elemente der Stimmqualität Stimmqualität bei der Synchronisation Konsequenzen für die Synchronisation Feststellungen zur Synchronisationspraxis Die Bedeutung biologischer Faktoren
4 Stimme als Teil der Persönlichkeit Äquivalenz des Charakters Faktoren, die Charakteräquivalenz bewirken Charakteräquivalenz in der Synchronisationspraxis Verletzungen von Charakteräquivalenz Anforderungen bei der Synchronisation Schlußfolgerungen Synchronisationstheoretische Schlußfolgerungen Akzent und Dialekt als Synchronisationsprobleme Funktionen sprachlicher Varietäten Das Problem bei der Synchronisation Terminologie Funktionen von Akzent und Dialekt Die Sonderstellung der Standardsprache Bühnendeutsch RP U.S.A. Synchronisation in die Standardsprache Die Unmöglichkeit direkter Äquivalenz Kriterien zur Bestimmung nationaler Standards Konsequenzen mangelnder Umsetzung bei der Synchronisation Unterschiedliche Bedeutung der Unmöglichkeit direkter Äquivalenz Verlust an Atmosphäre oder Charaktertreue durch mangelnden Varietätenkontrast Handlungsrelevante Information Sprache als Thema Die Wichtigkeit der Übersetzung von Dialekten Möglichkeiten indirekter Äquivalenz Notwendigkeit der Übersetzung Verbalisierung Stilebene Stimmqualität Sprechweise Pygmalion Das Problem bei der Synchronisation Auswahl des Dialekts Sprachliche Mittel zur Wiedergabe dialektaler Unterschiede des Originals Aspekte der Unglaubwürdigkeit
5 Das Walisische als Sonderfall Standard im Walisischen Konsequenzen für die Synchronisation Wiedergabe von Fremdsprachen Schlußfolgerungen Synchronisationstheoretische Schlußfolgerungen Charakteristika von Synchrontexten Anglizismen Zum Untersuchungsgegenstand Anglizismen in Synchrontexten Typen von Anglizismen in Synchrontexten Fremd- und Lehnwörter Lehnübersetzungen und Lehnübertragungen Frequenzsteigerung Lehnbedeutung Kollokationen und Idiome Verletzungen auf der Ebene der Pragmatik Anglizismen im Bereich der Grammatik Unidiomatische Sprache Quantitative Analyse: synchronisierte Filme und andere Texte Funktionen von Anglizismen Klassifikation des englischen Einflusses auf das Deutsche Fremd-, Lehn- und Interferenzerscheinungen Beziehungen zwischen Lehn-, Fremd- und Interferenzerscheinungen Synchrontexte als gesprochene Sprache Geschriebene und gesprochene Sprache: Situationsbezogene Bestimmung Gesprochene und geschriebene Sprache: Sprachliche Bestimmung Filmdialoge zwischen gesprochener und geschriebener Sprache Synchrondialoge zwischen gesprochener und geschriebener Sprache Stilistische Aspekte von Synchrontexten Stil Medium und Stil Stilwertverschiebung Stilistische Aspekte von Synchrontexten Wortschatz Grammatik Zusammenwirken verschiedener Faktoren Stilbrüche Stilmerkmale deutscher Synchrontexte
6 Kohäsion Kohäsion und Stil Pro-Formen Ellipsen Reiteration Lexikalische Reiteration Wiederholung von Strukturen Pragmatische und semantische Implikation Thema-Rhema-Struktur Kohäsion in Synchrontexten Schlußfolgerungen Synchronisationstheoretische Schlußfolgerungen Allgemeine Schlußfolgerungen Beispiele Synchrontexte als Übersetzungstexte Synchrontexte als Übersetzungen Synchrontexte Übersetzungsfehler Das Übersetzungsverfahren Rohübersetzung und Synchronübersetzung Die Funktion der Rohübersetzung Vergleich von Roh- und Synchronübersetzung Abweichungen zwischen Roh- und Synchronübersetzung Einfluß der Rohübersetzung Veränderungen zwischen Roh- und Synchronübersetzung Gründe für Veränderungen zwischen Roh- und Synchronübersetzung Synchronübersetzung und Synchrontext Ausmaß der Veränderungen Art der Veränderungen Mögliche Gründe für Abweichungen vom Synchronbuch Veränderungen mit dem Ziel erhöhter Lippensynchronität Veränderungen mit dem Ziel der Textverbesserung Zusammenfassung Übersetzung bei der Synchronisation als Prozeß Synchrontexte als Ergebnis eines Übersetzungsverfahrens Der Stellenwert des Übersetzens bei der Synchronisation
7 Grundelemente einer Theorie der Synchronisation Synchronisationstheorie als Translationstheorie Äquivalenzbedingungen bei der Synchronisation Synchronität und Äquivalenz Äquivalenzbedingungen Äquivalenzebenen bei der Synchronisation Aufstellung der Äquivalenzebenen Äquivalenzebene: Textsinn Textsinn Denotative und konnotative Bedeutung Intentionalität und Relevanz von Sinnelementen Äquivalenz auf der Ebene des Ausdrucks von Sinn Kulturhintergrund Äquivalenzebene: Synchronität Äquivalenzebene: Textfunktion Äquivalenz der Funktion von Texten Funktionen von Sprache und Funktionen von Texten Übersetzung als Information über einen Text Zusammenfassung Prämissen der Übersetzung bei der Synchronisation Übersetzung und Bearbeitung Zweck der Synchronisation Ziel der Synchronisation: keine Äquivalenz Zweck der Synchronisation: Äquivalenz Prämisse Adressat Prämissen bei der Synchronisation Hierarchisierung der Äquivalenzebenen bei der Synchronisation Hierarchisierung Synchronität Lippensynchronität Nukleussynchronität und Lippensynchronität Gesten- und Referenzsynchronität Stellenwert der Synchronität Textsinn Übersetzungsstrategie für die Synchronisation Pragmatische Übersetzungsstrategie Vorteile der pragmatischen Übersetzungsstrategie Allgemeine Darstellung Übersetzungsbeispiele Textsinn, Dialekt und Kulturhintergrund Zieltextorientiertheit
8 Die Rolle der Rohübersetzung Kosten Anwendbarkeit der pragmatischen Übersetzungsstrategie Sonderfall Shakespeare-Synchronisation Grundlage der Übersetzung Besonderheiten der Shakespeare-Synchronisation Spezifische Schwierigkeiten Aspekte der Synchronisationspraxis Verständlichkeit Abweichungen des Synchrontextes von der Schlegel / Tieckschen Übersetzung Gründe für Veränderungen Art der Veränderungen Zusammenfassung Zusammenfassung: Grenzen und Möglichkeiten der Synchronisation Grenzen der Synchronisierbarkeit Möglichkeiten der Synchronisation Zum Charakter der Normabweichungen in Synchrontexten Normabweichungen Typische Merkmale von Synchrontexten als Normabweichungen Problematik der Ermittelbarkeit von Normabweichungen Zum Charakter der Norm Die Akzeptabilitätsproblematik Stufung der Norm Auffälligkeit von Abweichungen Auffälligkeit der Normabweichungen in synchronisierten Filmen Auffälligkeit bestimmter Fehlertypen Ausgangshypothese Versuchsbeschreibung Ergebnisse Interpretation Schlußfolgerungen und Ausblick Schlußfolgerungen in Hinblick auf Fremdsprachenunterricht und Fachdidaktik
9 Anhang: Experiment zur Auffälligkeit von Fehlern Text Fragebögen Fragebogen für den ersten Testdurchlauf Fragebogen für den zweiten Testdurchlauf Testergebnisse Bibliographie und Materialverzeichnis Verzeichnis des untersuchten Filmmaterials Synchronisierte Fernsehserien Synchronisierte Verfilmungen für das Fernsehen Synchronisierte Spielfilme Nicht-synchronisierte Filme Quellen für den Übersetzungs- und Textvergleich Linguistische Literatur
INHALTSVERZEICHNIS WIDMUNG... IV VORWORT DES VERFASSERS... V INHALTSVERZEICHNIS... VII KAPITEL I: EINLEITUNG... 1
INHALTSVERZEICHNIS AL WADIE VII INHALTSVERZEICHNIS WIDMUNG... IV VORWORT DES VERFASSERS... V INHALTSVERZEICHNIS... VII KAPITEL I: EINLEITUNG... 1 1 Einführung in die Thematik... 1 2 Aktueller Stand der
MehrTechnisches Übersetzen in Theorie und Praxis
Brigitte Horn-Helf Technisches Übersetzen in Theorie und Praxis A. Francke Verlag Tübingen und Basel Inhalt Abkürzungsverzeichnis 11 Verzeichnis der Tabellen 12 Verzeichnis der Schemata 12 Vorwort 13 TEIL
Mehr0 EINLEITUNG... 1 1 ZIEL- UND AUFGABENSTELLUNG DER ARBEIT... 4
Inhaltsverzeichnis Vorwort...xi Abkürzungsverzeichnis...xiii Abbildungsverzeichnis...xiv Tabellenverzeichnis... xv 0 EINLEITUNG... 1 1 ZIEL- UND AUFGABENSTELLUNG DER ARBEIT... 4 2 DAS ABSTRACT ALS FACHTEXTSORTE...
MehrÜbersetzung und Bearbeitung
Sebastian Hirschberg Seminar: Probleme und Methoden der Übersetzungswissenschaft Sommersemester 2013 Dozent: Prof. Dr. Carsten Sinner Dossier Übersetzung und Bearbeitung Inhalt: 1. Einleitung 2. Ziel und
MehrUntersuchungen zu Abweichungen und deren
Sprachkritik aus sprechwissenschaftlicher h h Sicht Untersuchungen zu Abweichungen und deren Wirkungen in der gesprochenen Sprache Ursula Hirschfeld MARTIN-LUTHER-UNIVERSITÄT HALLE-WITTENBERG Seminar für
MehrEinstufungstest: Hörer aller Fak., Punktzahl: Philologie, Punktzahl:
Fragebogen, allgemeine Angaben Name, Vorname: Matrikel-Nr.: Studienadresse Straße: Studienadresse PLZ Ort: Telefon: E-Mail: Studienfach 2. Hauptfach (falls zutreffend): Nebenfach bzw. Nebenfächer: Studiensemester:
MehrJan Engberg. Hermes, Journal of Linguistics no. 10 1993
Jan Engberg 109 Radegundis Stolze: Hermeneutisches Übersetzen. Linguistische Kategorien des Verstehens und Formulierens beim Übersetzen (= Tübinger Beiträge zur Linguistik, 368). Tübingen: Gunter Narr
MehrKann-Aussagen. Zum Beispiel:
1 Kann-Aussagen Hier finden Sie eine Anzahl Kann-Aussagen, Aussagen über Ihre Sprachkenntniss in Deutsch und Englisch. Ich bin daran interessiert, wie gut oder schlecht Sie Ihre eigene Sprachkenntnis in
MehrTranslation und Technik
Peter A. Schmitt Translation und Technik STAÜEFENBÜRG VERLAG Inhalt Vorwort 9 1 Hintergrund 11 1.1 Entwicklung der Übersetzungsbranche 11 1.2 Übersetzungsqualität und Imageprobleme 15 1.3 Technical Writing
MehrPeter Brückner-Bozetti. Unternehmensberatung. und Partizipation. Eine empirische Untersuchung. in Krankenhausunternehmen
Peter Brückner-Bozetti Unternehmensberatung und Partizipation Eine empirische Untersuchung in Krankenhausunternehmen Mit einem Geleitwort von Univ.-Prof. Dr. Michael Lingenfelder Springer Gabler Inhaltsverzeichnis
MehrInhaltsverzeichnis. Vorwort... 5. Abkürzungsverzeichnis... 13
7 Inhaltsverzeichnis Vorwort... 5 Abkürzungsverzeichnis... 13 Abbildungsverzeichnis... 15 1. Kapitel: Fundament des wissenschaftlichen Arbeitens... 17 1.1. Definition von Wissenschaft... 18 1.1.1. Bedeutung
MehrInhaltsverzeichnis. Bibliografische Informationen http://d-nb.info/1010430564. digitalisiert durch
1 Einleitung 1 1.1 Zielsetzung, Definitionen und Umfang der Untersuchung 2 1.2 Definition und Abgrenzung des TE von der allgemeinen Sprache 8 1.3 Aufbau der Arbeit 11 1.4 Phasen des Forschungsprojekts
MehrÜbersetzen und Interpretation
Leipziger Studien zur angewandten Linguistik und Translatologie 8 Übersetzen und Interpretation Die Herausbildung der Übersetzungswissenschaft als eigenständige wissenschaftliche Disziplin im deutschen
MehrDossier Skopostheorie
Universität Leipzig Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie Seminar: Probleme und Methoden der Übersetzungswissenschaft Sommersemester 2014 Dozent: Prof. Dr. Carsten Sinner Verfasser: Sebastian
MehrBunte Fenster zur Welt
Saskia Rudolph Bunte Fenster zur Welt Mit Bilderbüchern interkulturelles Lernen fördern Diplomica Verlag Saskia Rudolph Bunte Fenster zur Welt: Mit Bilderbüchern interkulturelles Lernen fördern ISBN: 978-3-8428-1095-2
MehrPeter Koch / Wulf Oesterreicher. Gesprochene Sprache in der Romania: Französisch, Italienisch, Spanisch
Peter Koch / Wulf Oesterreicher Gesprochene Sprache in der Romania: Französisch, Italienisch, Spanisch Max Niemeyer Verlag Tübingen 1990 Inhaltsverzeichnis Vorwort 1 Erklärung der Zeichen und Abkürzungen
Mehr6. ÜBERBLICK ÜBER DIE ÜBERSETZUNGSWISSENSCHAFT
26 6. ÜBERBLICK ÜBER DIE ÜBERSETZUNGSWISSENSCHAFT 6.1. GESCHICHTE DER ÜBERSETZUNGSWISSENSCHAFT Die Übersetzungswissenschaft ist eine sehr junge akademische Disziplin und wurde erst Anfang der 60er Jahre
MehrDer Einfluss der Araber auf die spanische Sprache und das Judenspanisch
Der Einfluss der Araber auf die spanische Sprache und das Judenspanisch Historischer Kontext 711-1492 war die iberische Halbinsel von den Arabern besetzt (Al-Andalus) heterogenes Land: Koexistenz von Religionen/
MehrJohn Bowlby. Bindung. Aus dem Englischen von Gertrud Mander Mit einem Nachwort von Daniel N. Stern. Ernst Reinhardt Verlag München Basel
John Bowlby Bindung Aus dem Englischen von Gertrud Mander Mit einem Nachwort von Daniel N. Stern Ernst Reinhardt Verlag München Basel John Bowlby (1907 1990), britischer Psychiater und Psychoanalytiker,
MehrKontrastive Linguistik und Übersetzung ein Vergleich
Kontrastive Linguistik und Übersetzung ein Vergleich Wintersemester 2014/15 Institut für Romanistik Aufbauseminar Kontrastive Linguistik Seminarleiterin: Frau Nora Wirtz M.A. Referentin: Ksenia Lopuga
MehrPrüfung als Denkresultats- Verlängerung
Hochschuldidaktische Forschungsberichte 18 Theo Wehner Prüfung als Denkresultats- Verlängerung Ein erster Versuch - auf der Kritik des M-C-Verfahrens aufbauend - ein polystrukturales Prüfungskonzept abzuleiten,
MehrLehrplan für das Grundlagenfach Englisch
(August 2012) Lehrplan für das Grundlagenfach Englisch Richtziele des schweizerischen Rahmenlehrplans Grundkenntnisse 1.1 Über die grundlegenden Kenntnisse der englischen Sprache verfügen, welche Kommunikation
MehrInterdisziplinäre Einführung in die Umweltwissenschaften
Interdisziplinäre Einführung in die Umweltwissenschaften (Rückseite) Interdisziplinäres Fernstudium Umweltwissenschaften - infernum Einführung in das wissenschaftliche Arbeiten (Rückseite) Interdisziplinäres
MehrOliver Bürg. Akzeptanz von E-Learning in Unternehmen
Oliver Bürg Akzeptanz von E-Learning in Unternehmen Die Bedeutung von institutionellen Rahmenbedingungen, Merkmalen des Individuums und Merkmalen der Lernumgebung für die Akzeptanz von E-Learning Inhaltsverzeichnis
MehrDossier: Funktionales Übersetzen
Universität Leipzig Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie Sommersemester 2013 Modelle und Methoden der Übersetzungswissenschaft bei Prof. Dr. Carsten Sinner Johannes Markert Dossier: Funktionales
MehrTextlinguistik Stilistik Diskurslinguistik
Perspektiven und Anwendungsbezüge Dr. Universität Zürich Deutsches Seminar GAL-Tagung 2010 Sektion»Textlinguistik und Stilistik«Leipzig, 17. September 2010 2 13 DIMEAN (Warnke/Spitzmüller 2008) Transtextuelle
MehrÄsthetik von Websites
Meinald T. Thielsch Ästhetik von Websites Wahrnehmung von Ästhetik und deren Beziehung zu Inhalt, Usability und Persönlichkeitsmerkmalen Inhaltsverzeichnis Vorwort xiii I Theoretische Grundlagen 1 1 Das
Mehr2. Schreiben. z. B. Vortrag in Projekten
Kerncurriculum Deutsch 7 und 8 ( mit Hinweisen auf das Schulcurriculum ) Bildungsstandards KLASSE 7 Vorwiegend in Klasse 7 KLASSE 8 Dazu vorwiegend in Klasse 8 1. Sprechen Informieren Die Schüler können
Mehrelectures Ein Review zur vorliegenden Forschung
electures Ein Review zur vorliegenden Forschung Universität Zürich DeLFI 09 electures - Anwendungen, Erfahrungen, Forschungsperspektiven Berlin, 14.September 2009 Agenda Motivation Vorgehen Ergebnisse
MehrInhaltsverzeichnis...I. Tabellenverzeichnis... V. 1. Einleitung... 1. 1.2. Ziele der Untersuchung und Abgrenzung des Untersuchungsgegenstandes...
Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis...I Abbildungsverzeichnis...IV Tabellenverzeichnis... V Abkürzungsverzeichnis...VI 1. Einleitung... 1 1.1. Problemstellung... 1 1.2. Ziele der Untersuchung und Abgrenzung
MehrEinführung in die englische Sprachgeschichte
MANFRED GORLACH Einführung in die englische Sprachgeschichte 5., völlig überarbeitete Auflage Universitätsverlag C.WINTER Heidelberg Inhaltsverzeichnis Abbildungsverzeichnis Vorwort Abkürzungen xi xiii
MehrProjektmanagement in der öffentlichen Verwaltung
Stefan Hagen Projektmanagement in der öffentlichen Verwaltung Spezifika, Problemfelder, Zukunftspotenziale Mit einem Geleitwort von Prof. Dr. Klaus W. Döring und Prof. Dr. Frederic Fredersdorf GABLER EDITION
MehrAuswertung qualitativer Interviews
Auswertung qualitativer Interviews Problem: umfangreiche Texte in eine Form zu bringen, die als Erzählung, als Leseangebot für den Leser dienen können Texte müssen eingedickt werden, sie müssen im Rahmen
MehrFertigkeit Übersetzen. Christiane Nord, 2010
Fertigkeit Übersetzen Christiane Nord, 2010 Einleitung Was ist Übersetzen? Was passiert beim Übersetzen? Was ist Übersetzungskompetenz? Wo begegnet uns Übersetzen? Übersetzungen kommen in den verschiedensten
MehrSoziale Netzwerke Es kommt nicht darauf an, WAS man weiß, sondern WEN man kennt.
Soziale Netzwerke Es kommt nicht darauf an, WAS man weiß, sondern WEN man kennt. Soziale Netzwerke für Millionen von Usern Ein Soziales Netzwerk Was ist das eigentlich? Drei Definitionen: Soziale Netzwerke
MehrKulturerfassungsansätze und ihre Integration in interkulturelle Trainings
Petra Koppel Kulturerfassungsansätze und ihre Integration in interkulturelle Trainings Fokus Kultur INHALT Vorwort 12 1. Einleitung 15 1.1 Entstehung des Themas 15 1.2 Problemstellung 16 1.3 Inhaltlicher
MehrInvestitionsentscheidungen institutioneller Investoren für Private-Equity- Gesellschaften
Entrepreneurship 1 Investitionsentscheidungen institutioneller Investoren für Private-Equity- Gesellschaften Bearbeitet von Dr. Markus Freiburg 1. Auflage 2012 2012. Buch. 244 S. Hardcover ISBN 978 3 631
MehrDeutsch Gymnasium Klasse 9 und 10
Deutsch Gymnasium Klasse 9 und 10 Bildungsstandards für die Klassen 9 und 10 1. Sprechen Praktische Rhetorik - Redebeiträge liefern und eine Rede gestalten ; : Erzählende Texteparabolische Texte untersuchen.
MehrTourismus Management von Innovationen
Bibiana Walder Tourismus Management von Innovationen Tectum Verlag Bibiana Walder Tourismus - Management von Innovationen Zugl.: Innsbruck, Univ. Diss. 2005 Umschlagabbildungen: Fotografien der Autorin
MehrErfolgsfaktoren des Mobile Marketing
Kyriaki Carolin Kazantzidis Erfolgsfaktoren des Mobile Marketing PETER LANG Internationaler Verlag der Wissenschaften Inhaltsverzeichnis Abbildungsverzeichnis 13 Tabellenverzeichnis 17 Abkürzungsverzeichnis
MehrErfolgsfaktoren und Bewertungskriterien in Change Management Prozessen
Marit Gerkhardt Erfolgsfaktoren und Bewertungskriterien in Change Management Prozessen Mehrebenenanalyse von drei Veränderungsprozessen innerhalb eines internationalen Automobilherstellers Verlag Dr. Kovac
MehrDAS ÜBERSETZEN VON DEUTSCHEN WIRTSCHAFTSTEXTEN - EINE FALLSTUDIE
PROFESSIONAL COMMUNICATION AND TRANSLATION STUDIES, 7 (1-2) / 2014 125 DAS ÜBERSETZEN VON DEUTSCHEN WIRTSCHAFTSTEXTEN - EINE FALLSTUDIE Anca DEJICA-CARȚIȘ, Sebastian CHIRIMBU Politehnica University of
MehrHumor gm Englischunterricht
Band 11 Humor gm Englischunterricht Bettina Raaf ULB Darmstadt Langenscheidt Berlin München -Wien -Zürich New York Einleitung 9 1.1 Die Begriffe 'Lachen' und 'Humor' 10 1.2 Aufbau der Arbeit und methodisches
MehrExposé. Zur Verständlichkeit der Biowissenschaften als Problem des Wissenstransfers. 1. Promotionsvorhaben. 2. Aktueller Forschungsstand
Exposé Arbeitstitel: Zur Verständlichkeit der Biowissenschaften als Problem des Wissenstransfers 1. Promotionsvorhaben 2. Aktueller Forschungsstand 3. Arbeitsplan 4. Literatur 1. Promotionsvorhaben Die
MehrTempusverwendung in chinesisch-deutscher Lernersprache
Mehrsprachigkeit 16 Tempusverwendung in chinesisch-deutscher Lernersprache Eine Analyse auf sprachenvergleichender Basis Bearbeitet von Waltraud Timmermann 1. Auflage 2005. Taschenbuch. 308 S. Paperback
MehrSchulinterner Lehrplan zum Kernlehrplan für die gymnasiale Oberstufe Deutsch
Schulinterner Lehrplan zum Kernlehrplan für die gymnasiale Oberstufe Deutsch (Stand: 28.06.2014) 2.1.1 Übersichtsraster Deutsch Unterrichtsvorhaben in Einführungsphase (EF) Unterrichtsvorhaben 1: Gelungene
MehrFREMDSPRACHE / LANDESSPRACHE ALS FREMDSPRACHE
Auslandsschulwesen Abiturprüfung an Deutschen Schulen im Ausland Fachspezifische Hinweise für die Erstellung und Bewertung der Aufgabenvorschläge in der FREMDSPRACHE / LANDESSPRACHE ALS FREMDSPRACHE Beschluss
MehrQualitative Sozialforschung: Ein Überblick. Autor: Thomas Brüsemeister Überarbeitung: Patrick Heiser und Judith Bündgens-Kosten
Qualitative Sozialforschung: Ein Überblick Autor: Thomas Brüsemeister Überarbeitung: Patrick Heiser und Judith Bündgens-Kosten 2011 FernUniversität in Hagen. Fakultät für Kultur- und Sozialwissenschaften.
MehrVirale Markenkommunikation
Daniel Stenger Virale Markenkommunikation Einstellungs- und Verhaltenswirkungen viraler Videos Mit einem Geleitwort von Prof. Dr. Franz-Rudolf Esch fya Springer Gabler RESEARCH Geleitwort, VII Vorwort
MehrDie Kunst des wissenschaftlichen Präsentierens und Publizieren s
Claus Ascheron Die Kunst des wissenschaftlichen Präsentierens und Publizieren s Ein Praxisleitfaden für junge Wissenschaftler 1 Einführung 1 1.1 Wie werde ich ein erfolgreicher Wissenschaftler? 1 1.2
MehrZur Transkription 35
33 Zur Transkription Für die Schreibung der Mundart haben sich einzelne Schreibweisen etabliert, daneben gibt es viele individuelle Arten, den Dialekt zu schreiben. Unsere Texte zeigen zwei Typen: Einerseits
MehrVORLESUNG SOZIOLOGISCHE GRUNDBEGRIFFE SoSe 09. Prof. Dr. Anna Schwarz Dienstag, 16:15 17:45 Uhr Raum: GD 203
VORLESUNG SOZIOLOGISCHE GRUNDBEGRIFFE SoSe 09 Dienstag, 16:15 17:45 Uhr Raum: GD 203 ÜBERBLICK I 1. 21.04.: Einführung in die Systematik der Soziologie + Begriffsbildung 2. 05.05.: Soziales Handeln 3.
MehrLLG: PS-CURRICULUM 2015 für GK in Q1 und Q2 Seite 1 von 10
LLG: PS-CURRICULUM 2015 für GK in Q1 und Q2 Seite 1 von 10 Sachkompetenz Die Schülerinnen und Schüler unterscheiden grundlegend die fünf psychologischen Paradigmen im Hinblick auf typische Gegenstände,
MehrImmobilienstrategien im 21. Jahrhundert
Matthias Eicher Immobilienstrategien im 2 Jahrhundert Rating-basiertes Controlling im Corporate Real Estate Management Tectum Verlag Inhaltsverzeichnis 13 Inhaltsverzeichnis Abbildungsverzeichnis 25 Tabellenverzeichnis
MehrBarbara Feger. Hochbegabung. Chancen und Probleme. Verlag Hans Huber Bern Stuttgart Toronto
Barbara Feger Hochbegabung Chancen und Probleme Verlag Hans Huber Bern Stuttgart Toronto Inhaltsverzeichnis Vorwort 5 1. Einleitung 13 1.1 Das Thema Hochbegabung in der deutschsprachigen Forschung und
MehrLeseproben Fernstudienlehrbriefe
Weiterbildender Masterstudiengang»Technische Kommunikation«Leseproben Fernstudienlehrbriefe Henrietta Hartl Einführung in das Übersetzungsmanagement in der technischen Dokumentation Wissenschaftliche Weiterbildung
MehrEnglisch. Grundlagenfach. Anzahl Lektionen pro Semester
Grundlagenfach UNTERRICHTSORGANISATION Anzahl Lektionen pro Semester Vorkurs 1. Semester 2. Semester 3. Semester 4. Semester 5. Semester 6. Semester Grundlagenfach 2 1 1 1 2 2 Schwerpunktfach Ergänzungsfach
MehrSchulcurriculum Gymnasium Korntal-Münchingen
Klasse: 10 Seite 1 Minimalanforderungskatalog; Themen des Schuljahres gegliedert nach Arbeitsbereichen I. Sprechen Themen, die dem Motto der jeweiligen Klassenstufe entsprechen und den Stoff des s vertiefen,
MehrKreditpunk te 9 LP. Studiensemester. 1.-2. Sem. Kontaktzeit 2 SWS / 22,5 h 2 SWS / 22,5 h
Modulhandbuch Lehramt Master Französisch Gymnasien und Gesamtschulen Berufskollegs Titel des Moduls Fachwissenschaften Kennnummer Workload MEdFrz 270 h GymGe/BK 1 1 Lehrveranstaltungen 1.1 Literatur und
MehrJournalistische Ethik
2135-2824 Barbara Thomaß 2008 AGI-Information Management Consultants May be used for personal purporses only or by libraries associated to dandelon.com network. Journalistische Ethik Ein Vergleich der
MehrZum Problem der Äquivalenz in der Übersetzungswissenschaft
Zum Problem der Äquivalenz in der Übersetzungswissenschaft Seite 1 0. Einleitung 1. Die Äquivalenzkontroverse 2. Pauschale Äquivalenzbegriffe in der Übersetzungswissenschaft Catford (1965) Nida (1964)
MehrÜbung: Einführung in die Politikwissenschaft Wissenschaftliches Arbeiten Herbstsemester 2012
Übung: Einführung in die Politikwissenschaft Wissenschaftliches Arbeiten Herbstsemester 2012 an der Fakultät für Sozialwissenschaften, Fachbereich Politikwissenschaft, der Universität Mannheim 7. Sitzung
MehrPotentiale und Grenzen des E-Business bei komplexen Produkten im B2B-Bereich
Thomas Düker Potentiale und Grenzen des E-Business bei komplexen Produkten im B2B-Bereich Einführung des elektronischen Verbrauchsteuerverfahrens EMCS Diplomica Verlag Thomas Düker Potentiale und Grenzen
MehrInternetbasierte Gästebefragung
Fabienne Trattner Internetbasierte Gästebefragung Neue Chancen in der Hotellerie Nachhaltige Steigerung der Gästezufriedenheit mit Hilfe des World Wide Web Diplomica Verlag Fabienne Trattner Internetbasierte
MehrEIN KLASSIFIKATIONSVERSUCH DER ÜBERSETZUNGSARTEN AUS PROZESSUALER, METHODISCHER UND TERMINOLOGISCHER HINSICHT
EIN KLASSIFIKATIONSVERSUCH DER ÜBERSETZUNGSARTEN AUS PROZESSUALER, METHODISCHER UND TERMINOLOGISCHER HINSICHT MUHARREM TOSUN Universität Sakarya, Türkei Einleitung Eine der größten Schwierigkeiten, die
MehrStudienordnung für den Aufbaustudiengang Deutsch als Fremdsprache in der Philosophischen Fakultät der Universität des Saarlandes
Studienordnung für den Aufbaustudiengang Deutsch als Fremdsprache in der Philosophischen Fakultät der Universität des Saarlandes Vom 14. Juli 1993 Die Universität des Saarlandes hat auf Grund des 85 des
MehrSoziale Vorstellungen über Steuern und EU-Steuern in Österreich
Soziale Vorstellungen über n und -n in Österreich Gliederung Theorie compliance Soziale Repräsentationen (Vorstellungen) Soziale Identität Soziale Vorstellungen über n Studie Forschungsfragen Datenerhebung
MehrUnternehmerische Selbständigkeit in der beruflichen Aus- und Weiterbildung
Markus Soeding Unternehmerische Selbständigkeit in der beruflichen Aus- und Weiterbildung Eine empirische Studie zur Entwicklung unternehmerischer Kompetenz im Metall verarbeitenden Handwerk Verlag Dr.
MehrMulti-Channel-Retailing
Hanna Schramm-Klein Multi-Channel-Retailing Verhaltenswissenschaftliche Analyse der Wirkung von Mehrkanalsystemen im Handel Mit einem Geleitwort von Prof. Dr. Joachim Zentes Deutscher Universitäts-Verlag
MehrVorwort V Inhaltsverzeichnis VII Abbildungsverzeichnis XIII Tabellenverzeichnis XVII Abkürzungsverzeichnis XIX
VII Inhaltsverzeichnis Vorwort V Inhaltsverzeichnis VII Abbildungsverzeichnis XIII Tabellenverzeichnis XVII Abkürzungsverzeichnis XIX 1. Einleitung 1 1.1 Ausgangslage: Veränderte Rahmenbedingungen für
MehrHR Leadership & Change Führung und Virtualität
HR Leadership & Change Führung und Virtualität Michaela Gatniejewski Edyta Golianek Nadja Schommer Annabell Schmidt Christoph Mayer Hoch, Julia E./Kozlowski, Steve W.J., Leading Virtual Teams: Hierarchical
MehrLinguistische Analyse innerbetrieblicher Metakommunikation
Germanistische Arbeiten zu Sprache und Kulturgeschichte 51 Linguistische Analyse innerbetrieblicher Metakommunikation Implementierung eines Managementsystems für Umwelt, Gesundheit und Sicherheit Bearbeitet
MehrDie Anforderungen der Bankenäufsieht an das haftende Eigenkapital der Kreditinstitute
Die Anforderungen der Bankenäufsieht an das haftende Eigenkapital der Kreditinstitute Eine Untersuchung unter besonderer Berücksichtigung des relevanten Belastungsfalles Von Dr. Jürgen Bauer junstisene
MehrClaudia Hewelt Sarah Waschkewitz
Claudia Hewelt Sarah Waschkewitz Ziele der Softwareevaluation Anforderungen an die Software Methoden Expertenevaluation Benutzerevaluation Ergebnisse auswerten Optimierung/ Vergleich von Software Benutzerfreundlichkeit
MehrPhonetik I: Artikulatorische Phonetik (V) Erstellen und Vertonen von Wortlisten
Phonetik I: Artikulatorische Phonetik (V) Erstellen und Vertonen von Wortlisten Abschluss: Artikulation, vorläufiger Abschluss: SpeechTrainer: Erläuterung der Funktionen: Listen erstellen, Listen vertonen,
MehrFachbuchreihe Praxiswissen Interim Management. Dr. Christof Ferling. Sicherung des vertrieblichen Know-hows im B2B-Geschä
Fachbuchreihe Praxiswissen Interim Management Dr. Christof Ferling Sicherung des vertrieblichen Know-hows im B2B-Geschä Entwicklung strukturierter Sales Tools bei einem Maschinenbau- Unternehmen im Rahmen
MehrEvaluation der Weiterbildung von Führungskräften
Karin Häring Evaluation der Weiterbildung von Führungskräften Anspruch und Realität des Effektivitätscontrolling in deutschen Unternehmen Mit einem Geleitwort von Prof. Dr. Martin Stengel A 236645 Deutscher
Mehr18.12.2006 Einführung in die Methoden der empirischen Sozialforschung Interviews und Inhaltsanalyse
WS 07/06 18.12.2006 Einführung in die Methoden der empirischen Sozialforschung Interviews und Inhaltsanalyse Gliederung 1 Wiederholung: Methoden - warum? 2 Erhebungsmethoden - Interview Literatur/Quellen
MehrDie Segmentberichterstattung Anforderungen nach DRS 3 im internationalen Vergleich
Rechnungswesen und Steuern 2008 AGI-Information Management Consultants May be used for personal purporses only or by libraries associated to dandelon.com network. Die Segmentberichterstattung Anforderungen
MehrFührungskräfte-Feedback von Menschen mit Down-Syndrom
Europäische Hochschulschriften / European University Studies / Publications Universitaires Européennes 106 Führungskräfte-Feedback von Menschen mit Down-Syndrom Bearbeitet von Sabine Brigitte Pannik 1.
MehrInhaltsverzeichnis aus: Lamnek, Qualitative Sozialforschung. Inhaltsübersicht
sverzeichnis aus: Lamnek, Qualitative Sozialforschung sübersicht Vorwort XIII 1 Einführung 1 2 Erste Charakterisierung der qualitativen Sozialforschung 3 3 Grundlagen qualitativer Sozialforschung 30 4
MehrQualitative und Quantitative Forschungsmethoden
Qualitative und Quantitative Forschungsmethoden Unterschiede zwischen den Forschungsstrategien Überprüfendes vs. Entdeckendes Erkenntnisinteresse Ziel ist die Überprüfung von Theorieaussagen. Es werden
MehrGrundwissen Management
Grundwissen Management Inhaltsverzeichnis aller Lernhefte Lernheft 1: Management Begriffe und Grundlagen 1. 1 Einleitung 1. 2 Begriffe 1. 3 Entstehung 1. 4 Selbstlernaufgaben 1. 5 Zusammenfassung 1. 6
MehrDas Portfolio zum Sozialpraktikum
Das Portfolio zum Sozialpraktikum Erledigen bis Form Inhalt Stil Titel Verfasser, Eigene Gestaltung, Bild Praktikumsstelle, Klasse, Sozialpraktikum, Schule Inhaltsverzeichnis selbsterklärend selbsterklärend
MehrUniversität Leipzig. Wintersemester 1978/79 Intensivkurs Portugiesisch (10 Wochen zu 20 Stunden)
Universität Leipzig August-Leskien-Institut Fachhochschule Köthen Technische Universität Chemnitz Universität Tübingen Universität München Universität Trier Universität Heidelberg Universität Jena Universität
MehrDie Relevanz der Unternehmensreputation bei der Beschaffung von B2B-Dienstleistungen
Christopher Bayer Die Relevanz der Unternehmensreputation bei der Beschaffung von B2B-Dienstleistungen Verlag Dr. Kovac Hamburg 2011 Inhaltsverzeichnis Abbildungsverzeichnis Abkürzungsverzeichnis XIX XXIII
MehrITALIENISCH GRUNDLAGENFACH
ITALIENISCH GRUNDLAGENFACH UNTERRICHTSORGANISATION Anzahl Stunden pro Jahr 1. Klasse 2. Klasse 3. Klasse 4. Klasse 5. Klasse 6. Klasse Grundlagenfach - - 4 3 3 3 Zielniveaus nach GER (Gesamteuropäischen
MehrDieses Dokument beschreibt, wie mit FreeFileSync eine einfache Daten-Synchronisation auf gemanagten Geräten eingerichtet wird.
IT Services Support Werftestrasse 4, Postfach 2969, CH-6002 Luzern T +41 41 228 42 42, F +41 41 228 42 43 www.hslu.ch Luzern, 5. August 2015 Seite 1/8 Kurzbeschrieb: Dieses Dokument beschreibt, wie mit
MehrRUBRIEKSINDELING In.Du. Instituut Duits
RUBRIEKSINDELING In.Du Instituut Duits Februari 2010 A AK ART FT ANTHOLOGIEN, SAMMELWERKE VON TEXTEN ALTERTUMSKUNDE KUNSTGESCHICHTE AUSLÄNDISCHE LITERATUR (Texte) H. Eccl KIRCHENGESCHICHTE / THEOLOGIE
MehrAus : Wir, Lehrbuch 3 Seite 124. ( verarbeitet )
Sujet type de baccalauréat 2008 ( 2) --------------------------- Es wird heute generell weniger gelesen als früher. Dies gilt sowohl für die Jugendlichen als auch für die Erwachsenen. Die Jugendlichen
MehrDas Fernsehen und die Künste
Geschichte des Fernsehens in der Bundesrepublik Deutschland Band 2 Das Fernsehen und die Künste Herausgegeben von Helmut Schanze und Bernhard Zimmermann Wilhelm Fink Verlag München Inhaltsverzeichnis Einleitung
MehrFragebogen: Rätoromanisch
Teil 1: Allgemeine Informationen Fragebogen: Rätoromanisch 1. Alter 2. Geschlecht 3. Nationalität 4. Nationalität der Eltern 5. Geburtsort 6. Muttersprache 7. Sprachen, die Sie zu Hause sprechen 8. Andere
MehrFlorian Roßwog. Finanzintermediation durch Spar- und Kreditgenossenschaften in Mexiko:
Florian Roßwog Finanzintermediation durch Spar- und Kreditgenossenschaften in Mexiko: Eine Analyse der Auswirkungen der Integration in die Bankenaufsicht und behördliche Regulierung INHALTSÜBERSICHT DANKSAGUNG
MehrInhaltsverzeichnis. 15 Einleitung. 19 1. Corporate Code der unternehmenstypische Sprachstil
9 Inhaltsverzeichnis 15 Einleitung 19 1. Corporate Code der unternehmenstypische Sprachstil 20 Der Begriff Corporate Code 21 Restringierter und elaborierter Code 22 Genetischer Code der Marke 22 Geheimcode
MehrDeutsch als Fremdsprache Eine Didaktik
Günther Storch Deutsch als Fremdsprache Eine Didaktik Theoretische Grundlagen und praktische Unterrichtsgestaltung Wilhelm Fink Verlag München Inhalt Verzeichnis der Abkürzungen 9 0 Vorwort 11 1 Grundlagen
MehrWassilios E. Fthenakis: Väter. Band 1: Zur Psychologie der Vater-Kind-Beziehung. Deutscher Taschenbuch Verlag
Wassilios E. Fthenakis: Väter Band 1: Zur Psychologie der Vater-Kind-Beziehung Deutscher Taschenbuch Verlag Band 1 Vorwort XV I. Zur Geschichte der Vater-Kind-Beziehung - Theorien und Erklärungsversuche
MehrINHALTSVERZEICHNIS ÜBERSICHT ÜBER DIE STUDIE
INHALTSVERZEICHNIS ÜBERSICHT ÜBER DIE STUDIE TEIL A: GENERATIONENGERECHTIKEIT IN DER GESETZLICHEN RENTENVERSICHERUNG - DELEGITIMATJON DES SOZIALSTAATES? 15 1. DER GESELLSCHAFTLICHE DISKURS UM»GENERATIONENGERECHTIGKEIT«17
MehrQualitätsmanagement in Nachrichtenredaktionen
Sandra Hermes Qualitätsmanagement in Nachrichtenredaktionen Herbert von Halem Verlag Bibliographische Information der Deutschen Bibliothek Die deutsche Bibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen
Mehr