Instrucţiuni de funcţionare Instrucţiuni de funcţionare originale
|
|
|
- Irmela Förstner
- vor 8 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 Instrucţiuni de funcţionare Instrucţiuni de funcţionare originale BCM2600 BCM3300 BCM4300 BCM2310 BCM2610 BCM3310 Atenţie: Citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni de funcţionare înainte de prima punere în funcţiune a maşinii! Păstraţi cu grijă aceste instrucţiuni de funcţionare!
2 Vă mulţumim pentru încrederea acordată! Dorim să fi ţi un client mulţumit întotdeauna de firma MAKITA. V-aţi decis să cumpăraţi una dintre cele mai moderne motocoase marca MAKITA. Fiind dotate cu un motor pe benzină în doi timpi, motocoasele BCM2600/3300/4300 şi BCM2310/2610/3310 pot fi folosite pretutindeni şi independent de orice sursă de curent. Pompa de benzina (primerul) folosită la start uşurează foarte mult pornirea motouneltei. În felul acesta motocoasele devin un ajutor ideal la îngrijirea zonelor verzi, fiind destinate unei folosinţe ocazionale. Aceste motounelte se bucură de cea mai modernă tehnică, un design ergonomic şi un înalt confort funcţional, în condiţii avantajoase de preţ. Pentru propria Dvs. siguranţă, precum şi pentru a garanta funcţionarea optimă şi fiabilă a motocoasei vă adresăm următoare rugăminte: Citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni de funcţionare înainte de prima punere în funcţiune a motosculei şi respectaţi obligatoriu instrucţiunile de siguranţă! Nerespectarea acestora poate provoca accidente mortale! Declaraţia de conformitate UE Noi, subsemnaţii Tamiro Kishima şi Rainer Bergfeld, împuterniciţi de fi rma DOLMAR GmbH, declarăm că următoarele utilaje marca MAKITA: Tip: BCM2310 (351), 2610 (352), 3310 (353) BCM2600 (352), 3300 (353), 4300 (354) produse de fi rma DOLMAR GmbH, cu sediul în D Hamburg, Jenfelder Str. 38, corespund normelor de securitate şi sănătate prevăzute în următoarele Directive UE: Directiva UE 98/37/EG (maşini-unelte), Directiva UE 2004/108/ EG (CEM compatibilitate electromagnetică),directiva 2000/14/ EG (poluare fonică). Începând cu intră în vigoare Directiva 2006/42/EG şi înlocuieşte Directiva 98/37/EG. Atunci produsul îndeplineşte şi cerinţele acestei Directive. În vederea aplicării corespunzătoare a acestor Directive ale UE s-a ţinut cont de următoarele norme: EN 11806, EN 14982, EN , EN Procedura de evaluare a conformităţii 2000/14/EG s-a desfăşurat conf. specifi caţiilor din Anexa V. BCM2310: Nivelul puterii acustice măsurate (Lwa) este de 110 db(a). Nivelul puterii acustice garantate (Ld) este de 112 db(a). BCM2610: Nivelul puterii acustice măsurate (Lwa) este de 110,7 db(a). Nivelul puterii acustice garantate (Ld) este de 112 db(a). BCM2600: Nivelul puterii acustice măsurate (Lwa) este de 102,8 db(a). Nivelul puterii acustice garantate (Ld) este de 105 db(a). BCM3310: Nivelul puterii acustice măsurate (Lwa) este de 112,3 db(a). Nivelul puterii acustice garantate (Ld) este de 115 db(a). BCM3300: Nivelul puterii acustice măsurate (Lwa) este de 103,6 db(a). Nivelul puterii acustice garantate (Ld) este de 105 db(a). BCM4300: Nivelul puterii acustice măsurate (Lwa) este de 104,7 db(a). Nivelul puterii acustice garantate (Ld) este de 107 db(a). Documentaţia tehnică este depusă la: DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D Hamburg. Hamburg, pt. DOLMAR GmbH Cuprins Pagina Declaraţia de conformitate UE... 2 Ambalajul... 2 Volumul livrat... 3 Simboluri... 3 INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ Observaţii generale... 4 Echipamentul personal de protecţie... 4 Manipularea combustibilului / Alimentarea Punerea în funcţiune... 5 Reculul (Kickback)... 6 Metode şi tehnici de lucru... 6 Destinaţia dispozitivelor de tuns... 6 Transportul şi Depozitare Modul de întreţinere... 7 Primul ajutor... 7 Date tehnice... 8 Denumirea pieselor componente... 8 PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE Montarea mânerului la BCM2600/3300/ Montarea mânerului la BCM2310/2610/ Montarea apărătorii Montarea cuţitului de iarbă cu 4 dinţi (BCM2600/3300/4300) Montarea capului cu fir (BCM2310/2610/3310) Reglarea lungimii firului Înlocuirea firului Înnoirea cuţitului cu fir Amestecul combustibil / Alimentarea Aşezarea centurii Echilibrarea corectă a motocoasei Siguranţa de separare rapidă Pornirea motorului Reglarea turaţiei de mers în gol LUCRĂRI DE REPARAŢIE ŞI ÎNTREŢINERE Instrucţiuni privind întreţinerea şi îngrijirea motouneltei.. 16 Ascuţirea dispozitivului de tuns Curăţarea filtrului de aer Înlocuirea / verificarea bujiei Ungerea angrenajului cu vinclu Sorbul de filtrare din rezervorul de combustibil Curăţirea orificiului amortizorului de zgomot Service şi întreţinere Depistarea defecţiunilor Extras din lista cu piese de schimb Ateliere service, piese de schimb, garanţie Notiţe Ambalajul Pentru a o proteja în timpul transportului, motocoasa MAKITA a fost ambalată într-o cutie de carton. Cartonajele reprezintă materii prime care pot fi reintroduse în circuitul materialelor reciclabile (reciclarea hârtiei). Tamiro Kishima Administrator 2 Rainer Bergfeld Administrator
3 Volumul livrat 1. Motocoasa 2. Mâner (variantă constructivă în funcţie de model motocoasă) 3. Centură 4. Legătura de cablu (numai la BCM2600/3300/4300) 5. Cheie combi 17/19 6. Cheie inbus 4 mm 7. Cheie inbus 5 mm 8. Cheie fixă 8/10 9. Dispozitiv de protecţie (apărătoare unealtă) 10. Dispozitiv de tuns (BCM2600/3300/4300 = Cap cu 4 fire, BCM2310/2610/331 = Capul bifilar) 11. Apărătoare unealtă (numai la BCM2600/3300/4300) 12. Riglă de protecţie - Instrucţiuni de folosire (fără desen) În cazul în care din volumul livrat lipseşte una din piesele componente descrise mai sus rugăm adresaţi-vă distribuitorului Dvs.! În figură: BCM Simboluri Pe motocoasă şi în textul prezentelor instrucţiuni ve-ţi regăsi următoarele simboluri Citiţi instrucţiunile de folosire şi respectaţi avertismentele şi instrucţiunile de tehnica securităţii muncii! Lucraţi cu atenţie şi precauţie deosebită! Turaţie maximă la ax Şoc Interzis! Porneşte motorului Purtaţi mănuşile de protecţie! Purtaţi încălţămintea de protecţie! Purtaţi cască, mască, ochelari de protecţie şi cşti antifonice! STOP Opreşte motorul! Fumatul interzis! Rămâneţi la o distanţă de siguranţă de 15 m! Focul deschis interzis! Pericol: Atenţie! Motocoasa împrăştie material! Interzis folosirea dispozitivelor metalice de tuns! Amestec combustibil Primul ajutor Interzis folosirea discurilor de ferăstrău! Recycling ATENŢIE: Kickback! (recul) Inscripţionări CE 3
4 INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ Observaţii generale Utilizare corespunzătoare: aceste motocositoare, împreună cu uneltele de tăiat potrivite şi avizate, sunt destinate cosirii ierbii sau a buruienilor mai tari. Utilizarea cositoarei se va face doar de către o persoană şi exclusiv în exterior! Tehnică de lucru nepermisă: Nu este permis a se tăia cu uneltele de tăiat avizate materiale mai tari, precum tufi şuri, bălării de cîmp sau desişuri. Utilizatori neavizaţi: persoanele care nu au citit manualul de întrebuinţare, copii, adolescenţi, precum şi persoane aflate sub influenţa alcoolului, drogurilor sau a unor medicamente nu au voie să utilizeze utilajul. Pentru a garanta folosirea în siguranţă a motouneltei lucrătorul trebuie să citească obligatoriu prezentele instrucţiuni, în felul acesta putând să înveţe şi modul de lucru cu această motocoasă (1). Lucrătorii insufi cient informaţi se pot pune în pericol atât pe sine, cât şi pe alte persoane în cazul folosirii necorespunzătoare a motocoasei. - Nu împrumutaţi motocoasa decât persoanelor care au experienţa necesară. Daţi-le acestora întotdeauna şi instrucţiunile de faţă. - Persoanele care folosesc pentru prima dată o motocoasă vor solicita instrucţiuni din partea distribuitorului, pentru a se acomoda astfel cu modul de funcţionare al acestor motounelte. - Nu lăsaţi copiii şi tinerii sub 18 ani să folosească motocoasa. Fac excepţie de la această regulă persoanele de peste 16 ani, afl ate în curs de calificare sub supravegherea unui maistru instructor. - Lucrul cu motocoasa necesită o atenţie deosebită. - Nu lucraţi decât dacă vă afl aţi într-o bună dispoziţie fi zică. Executaţi lucrările cu răbdare şi precauţie. Lucrătorul răspunde faţă de terţi. - Nu lucraţi niciodată sub infl uenţa alcoolului, a drogurilor sau a medicamentelor (2). Echipamentul personal de protecţie - Echipamentul trebuie să fie corespunzător, strâmt, dar să nu deranjeze în timpul lucrului. Nu purtaţi bijuterii sau o îmbrăcăminte care s-ar putea agăţa în desişuri sau tufe. Folosiţi obligatoriu o plasă de păr dacă aveţi părul lung! - Pentru a evita accidentarea lucrătorului la cap, ochi, mână sau picioare, ori apariţia unor tulburări ale aparatului auditiv se va purta următorul echipament de protecţie: - Se recomandă să purtaţi casca de protecţie; în zonele forestiere casca de protecţie este obligatorie. Verificaţi periodic casca de protecţie (1) şi schimbaţi-o cel târziu o dată la 5 ani. Nu folosiţi decât căşti de protecţie testate. - Masca de protecţie (2) ataşată la cască vă apără de materialul împrăştiat de motocoasă în timpul lucrului. Pentru a evita rănirea ochilor se vor purta pe lângă mască şi ochelarii de protecţie. - Pentru a evita apariţia oricăror tulburări ale aparatului auditiv purtaţi căştile antifonice corespunzătoare (tampoane antifon (3), capsule, dopuri de vată, etc.). Analiză bandă octave la cerere. - Haina de protecţie pentru forestieri (4) este prevăzută pe umeri cu benzi de semnalizare. Braţele şi gâtul vor trebuit protejate obligatoriu printr-o îmbrăcăminte corespunzătoare. - Salopeta de protecţie (5) este confecţionată din 22 de straturi ţesute din nailon, oferind protecţie împotriva tăieturilor. Se recomandă stringent folosirea acesteia. Purtaţi în orice caz pantaloni lungi, din stofă rezistentă. - Mănuşile de protecţie (6) confecţionate din piele rezistentă fac parte din echipamentul obligatoriu de protecţie şi se vor purta permanent în timpul lucrului cu motocoasa. - Purtaţi în timpul lucrului cu motocoasa bocanci de protecţie, resp. cizme de protecţie (7) cu talpă antiderapantă, calotă de tablă şi genunchieră. Încălţămintea de siguranţă prevăzută cu o calota de tablă vă oferă protecţie împotriva tăieturilor şi vă asigură o poziţie stabilă în timpul lucrului. Manipularea combustibilului / Alimentarea - Opriţi motorul înainte de alimentarea motocoasei (10). - Fumatul şi focul deschis sunt interzise (5). 4 - Lăsaţi motorul să se răcească înainte de alimentare. - Combustibilii pot conţine substanţe cu caracteristici similare solvenţilor. Evitaţi contactul produselor petroliere cu ochii şi pielea. Purtaţi mănuşi în timpul alimentării. Schimbaţi şi curăţaţi frecvent echipamentul de protecţie. Nu inspiraţi vaporii de combustibil degajaţi. Inspirarea vaporilor de benzină poate pune grav în pericol sănătatea persoanelor. - Aşezaţi motocoasa într-o poziţie stabilă şi înclinată înainte de alimentare. - Nu vărsaţi pe jos combustibil sau ulei. Dacă s-a vărsat combustibil sau ulei pe motocoasei, curăţaţi motounealta imediat. Feriţi îmbrăcămintea de contactul cu combustibilii. Dacă s-a vărsat combustibil pe îmbrăcăminte, schimbaţi-vă imediat
5 - Atenţie ca uleiul şi combustibilul să nu se scurgă în pământ (daune ecologice). Aşezaţi motocoasa pe un suport adecvat. - Nu alimentaţi în spaţii închise. Vaporii de combustibil se adună la sol (pericol de explozie). - Închideţi ermetic capacul rezervorului şi verificaţi periodic etanşeitatea acestuia. - Porniţi motorul în alt loc (la cel puţin 3 metri depărtare faţă de locul în care aţi alimentat) (6). - Combustibilii au un termen de depozitare limitat. Nu cumpăraţi decât atât cât aveţi nevoie în perioada imediat următoare. - Nu transportaţi şi nu depozitaţi combustibilul decât în canistre omologate şi inscripţionate. Păstraţi combustibilii la loc ferit de copii. Punerea în funcţiune - Nu lucraţi niciodată singur, în caz de accident trebuie să fie cineva în apropiere (pe raza de acţiune). - Verificaţi dacă pe o rază de 15 m în jurul motocoasei nu se staţionează copii sau alte persoane. Atenţie şi la animale (7). - Înainte de începerea lucrului verificaţi siguranţa în funcţionare a motocoasei: dispozitivul de tuns bine fixat, maneta de gaz trebuie să se retragă automat în momentul eliberării, modul de funcţionare al butonului de blocare a manetei de gaz, dispozitivul de tuns nu are voie să se mişte la turaţia de mers în gol, mânere uscate şi curate, funcţionarea butonului START/STOP, starea corespunzătoare a dispozitivelor de protecţie. În caz contrar, pericol de accidente! - Nu porniţi motocoasa decât în modul descris în aceste instrucţiuni. Este interzisă orice altă metodă de demarare a motorului (8)! - Motocoasa şi dispozitivul de tuns nu se vor folosi decât pentru scopul prevăzut. - Porniţi motocoasa numai după asamblarea şi verificarea ei completă. Se vor asambla obligatoriu toate componentele motouneltei! - Dispozitivul de tuns trebuie prevăzut cu dispozitivul corespunzător de protecţie. Nu porniţi motounealta niciodată fără dispozitivul de protecţie. - Dispozitivul de tuns nu are voie să se mişte la turaţia de mers în gol, la nevoie reglaţi turaţia de relanti. - Înainte de pornirea motocoasei atenţie ca dispozitivul de tuns să nu atingă nici un obiect dur (crengi, pietre, etc.). - Opriţi imediat motorul în cazul în care observaţi că nu funcţionează corespunzător. - În cazul în care dispozitivul de tuns a atins o piatră sau un alt obiect dur opriţi motorul imediat şi controlaţi dispozitivul. - Dispozitivul de tuns se va controla la intervale periodice (pentru a verifi ca apariţia evtl. a unor fisuri - ciocăniţi uşor cuţitul şi ascultaţi cum sună) Microfisurile pot apărea de obicei la baza dinţilor, după o folosire mai îndelungată a cuţitului. Se interzice folosirea dispozitivelor de tuns defecte sau fisurate! - Motocoasele nu se vor folosi decât cu centura (9) şi care trebuie ajustată înainte de începerea lucrului. Ajustarea ergonomică a centurii este necesară pentru a împiedica apariţia timpurie a oboselii. Nu folosiţi motocoasa niciodată cu o singură mână. - Ţineţi motocoasa strâns cu ambele mâini, tot timpul lucrului (9). Păstraţi mereu o poziţie stabilă de lucru. - Folosiţi ferăstrăul fără a inspira gazele de ardere. Se interzice pornirea sau folosirea motocoasei în încăperi închise (pericol de intoxicare). Monoxidul de carbon evacuat este un gaz insipid. Nu lucraţi decât în zone bine aerisite. - În timpul pauzelor de lucru şi înainte de a părăsi locul de muncă motocoasa se va opri (10) şi se va pune deoparte în aşa fel încât să nu fi e pus în pericol nici un om. - Nu aşezaţi motocoasa încinsă pe iarbă uscată sau pe alte obiecte infl amabile. - În timpul transportului şi înainte de a schimba punctul de lucru motocoasa se va opri obligatoriu (10). - Nu folosiţi motounealta dacă amortizorul de zgomot este defect. 6 Reprezentare schematică 7 8 BCM2310 BCM2610 BCM metri Pauză de lucru Transport Alimentare Întreţinere Înlocuirea sculei 3 metri BCM2600 BCM3300 BCM4300 5
6 Reculul (Kickback) În timpul lucrului cu motocoasa poate apărea accidental un recul periculos. Acesta este cazul când uneltele de tăiat (cuţit de iarbă cu 4 dinţi) vin în contact cu obiecte tari, ca de ex. cioturi de copac, stâlpi de gard, buruieni tari sau pietre mari. În caz contrar, motocoasa va fi proiectată, resp. catapultată în lateral, într-un mod necontrolabil şi cu mare energie (Pericol de accident!). Pentru a evita producerea reculului ţineţi cont de următoarele: - A se curăţi zona de tăiere de corpuri străine şi a se lua aminte la plantaţiile şi obiectele existente. - Înainte de a începe lucrul, dispozitivul de tuns trebuie adus la turaţia sa de lucru. - În zona marcată întunecat există pericol mărit de recul, în special în cazul utilizării uneltelor de tăiat metalice! 11 ATENŢIE: Recul Metode şi tehnici de lucru - Nu lucraţi decât în bune condiţii de vizibilitate. Atenţie în timpul iernii la suprafeţele umede, acoperite de gheaţă sau zăpadă (pericol de alunecare). Lucraţi întotdeauna dintr-o poziţie stabilă. - Nu lucraţi niciodată peste umăr. - Nu lucraţi de pe scări. - Nu urcaţi cu motocoasa în copaci şi nu lucraţi din această poziţie. - Nu lucraţi niciodată pe o suprafaţă instabilă. - Degajaţi zona de lucru de corpuri străine: pietre, obiecte metalice, etc. Corpurile străine vă pot lovi (pericol de accidente, 12), pot distruge dispozitivul de tuns şi pot produce un recul (kickback) periculos. - Înainte de a începe lucrul dispozitivul de tuns trebuie adus la turaţia de lucru. 12 Destinaţia dispozitivelor de tuns Nu folosiţi dispozitivele de tuns decât pentru lucrările descrise! Este interzisă orice altă lucrare. 13 Capul bifilar (13) Exclusiv pentru tuns iarba la marginea zidurilor, gardurilor, bordurilor, copacilor, stâlpilor, etc. (completare la motocositoarea de gazon). Cap cu 4 fire (14) Pentru cosirea ierbii sau a buruienilor mai tari. La aceste lucrări motocoasa se va mişca pe un semicerc de la dreapta spre stânga (asemănător cu coasa manuală) (15). Transportul - Înainte de a transporta motocoasa sau de a vă muta la un alt punct de lucru, opriţi motounealta pentru a evita pornirea accidentală a dispozitivului de tuns. - Nu trageţi şi nu transportaţi niciodată motocoasa în timpul funcţionării! - Înainte de a transporta motocoasa pe o distanţă mai lungă, se va monta obligatoriu apărătoarea pentru dispozitivul de tuns. - În timpul transportului în maşină atenţie la imobilizarea corectă a motocoasei. Goliţi rezervorul de benzină înainte de transport. - Înainte de expedierea motocoasei prin curier/poştă, rezervorul de benzină se va goli complet
7 Modul de depozitare - Motocoasa se va păstra la loc sigur şi ferit de umezeală după ce a fost montată husa pentru protejarea dispozitivului metalic de tuns. Păstraţi motocoasa la loc ferit de copii. - În vederea conservării motocoasei aceasta se va trimite întâi pentru lucrări complete de întreţinere şi inspecţie tehnică întrun atelier autorizat MAKITA. - Înainte de punerea motocoasei la conservare, rezervorul de benzină trebuie golit complet, iar carburatorul trebuie golit din mers. Combustibilii au un termen de depozitare limitat, putând forma sedimente în rezervor sau în carburator. - Resturile de combustibil rămase în canistrele de benzină se vor folosi la alte motoare, sau se vor preda la punctele de colectare. Modul de întreţinere - Înainte de începerea lucrului se vor verifica obligatoriu următoarele: siguranţa în funcţionare a motouneltei, dispozitivul de tuns, dispozitivele de protecţie şi centura, etanşeitatea sistemului de alimentare cu combustibil. Se va verifica şi dacă dispozitivul de tuns este ascuţit regulamentar. ATENŢIE: Dispozitivele metalice de tuns se vor ascuţi numai într-un atelier special! Sculele neascuţite corespunzător conduc la dezechilibrarea motouneltei, reprezentând astfel un mare pericol de accident. În afară de aceasta, vibraţiile rezultate pot conduce la distrugerea motouneltei. - Înainte de curăţarea motouneltei şi a dispozitivului de tuns sau înainte de înlocuirea acestuia, etc. motorul trebuie oprit şi fişa trebuie scoasă din bujie. - Se interzice îndreptarea sau sudarea dispozitivelor de tuns defecte. - Motounealta se va folosi fără exces de zgomot şi gaze de ardere. Atenţie aici la reglarea corectă a carburatorului. - Motocoasa se va curăţa periodic şi se va verifica dacă toate şuruburile şi piuliţele sunt bine strânse. - Nu executaţi lucrări de întreţinere şi nu depuneţi motocoasa în apropierea unui foc deschis (16)! - Motocoasa se va păstra în încăperi închise numai după golirea rezervorului şi a carburatorului. Respectaţi normele de prevenire a accidentelor prevăzute de asociaţia profesională şi de asigurări. În nici un caz nu vi se permite să aduceţi modificări constructive la această motocoasă! În felul acesta vă puneţi în pericol propria siguranţă! Nu executaţi decât acele lucrări de întreţinere şi reparaţii descrise în prezentele instrucţiuni de folosire. Toate celelalte lucrări trebuie executate într-un atelier service MAKITA (17). Nu folosiţi decât piese de schimb şi accesorii originale marca MAKITA. În cazul folosirii unor piese de schimb, accesorii sau scule altele decât de cele originale MAKITA, vă expuneţi unui pericol de accidentare mai mare. Nu ne asumăm nici o răspundere pentru accidentele sau daunele produse din cauza folosirii unor altor dispozitive de tuns sau de fixare a acestora, resp. a unor accesorii neomologate pentru această maşină. Primul ajutor În eventualitatea producerii unui accident la locul de muncă se va afl a permanent o trusă de prim ajutor. Completaţi imediat materialul consumat din trusă. Atunci când chemaţi pe cineva în ajutor, menţionaţi următoarele: - unde s-a întâmplat, ce s-a întâmplat, câte persoane rănite sunt, ce tip de vătămări, cine anunţă accidentul! Observaţie: La persoanele cu tulburări ale aparatului circulator care se expun prea des vibraţiilor vor putea apărea traumatisme ale vaselor sanguine sau ale sistemului nervos. Degetele, palma sau articulaţiile mâinii expuse vibraţiilor pot cauza apariţia următoarelor simptome: amorţirea membrelor, gâdilături, dureri, înţepături, schimbarea culorii pielei sau a constituţiei pielei. Consultaţi un medic dacă veţi constata apariţia acestor simptome SERVICE 7
8 Date tehnice Cilindree cm 3 22,6 25,6 32,6 25,6 32,6 42,7 Alezaj mm Cursă mm Putere nominală cf. ISO 8893 kw 0,7 0,8 0,97 0,8 0,97 1,27 Turaţie nominală 1/min Turaţie max. motor cu dispozitiv de tuns monopiesă 1) 1/min I I I I Turaţie max. la ax cu dispozitiv de tuns monopiesă 1) 1/min Turaţie de mers în gol 1/min I I I I Carburator Tip membrană membrană Instalaţie de aprindere Tip electronică electronică Bujie Tip NGK BPMR 8Y NGK BPMR 8Y Distanţa dintre electrozi mm 0,6-0,7 0,6-0,7 Nivel putere fonică LWA, eq cf. ISO ) 4) db(a) 106,8 107, ,5 100,5 102 Nivel fonic LpA, eq la loc de muncă cf. ISO ) 5) db(a) 94,9 95,1 97,1 89, ,4 2) 6) Acceleraţie bătăi ahv, eq cf. ISO la mâner dreapta (mers în gol / turaţie max.) m/s 2 5,1 / 5,7 2,1 / 6,2 4,8 / 5,5 - la mâner stânga (mers în gol / turaţie max.) m/s 2 4,0 / 6,2 5,0 / 5,3 5,3 / 6,5 - la mâner circular (mers în gol / turaţie max.) m/s 2 7,5 / 6,1 4,6 / 9,5 4,7 / 6,5 - la mâner la nivel coadă sculă (mers în gol / turaţie max.) m/s 2 4,8 / 8,1 4,4 / 6,0 6,3 / 7,8 Consum combustibil cf. ISO ) kg/h 0,35 0,36 0,44 0,36 0,44 0,49 Consum specifi c cf. ISO ) g/kwh Capacitate rezervor combustibil l 0,6 0,6 0,8 0,6 0,8 0,9 Raport de amestec (combustibil/ulei MAKITA motor 2 timpi) - în cazul uleiurilor MAKITA 50:1 50:1 - în cazul Aspen Alkylat (2 timpi combustibil) 50:1 (2%) 50:1 (2%) - în cazul altor uleiuri (de calitate JASO FC sau ISO EGD) 50:1 50:1 Raport de transmisie 14:19 14:19 17:21 14:19 14:19 14:19 Greutate (fără dispozitiv de protecţie, dispozitiv de tuns şi benzină) kg 5,1 5,1 5,9 5,9 6,7 7,9 1) În cazul folosirii capului cu fi r MAKITA nu se depăşeşte turaţia maxim admisibilă a acestuia. 2) Aceste date au în vedere în aceeaşi măsură atât de regimul de funcţionare la mers în gol cât şi cel de turaţie maximă (cf. EN-ISO 11806). 3) La putere maximă. 4) Nesiguranţă KWA = 2,5 db(a). 5) Nesiguranţă KpA = 2,5 db(a). 6) Nesiguranţă K = 2 m/s 2. Denumirea pieselor componente Plăcuţă de fabricaţie (BCM2600) 1 Dispozitiv de tuns Serie 2 Articulaţie cardanică An de fabricaţie Hamburg Germany 3 Dispozitiv de protecţie (apărătoare) Se va menţiona în comenzile pentru piesele de schimb! 4 Coadă tubulară 5 Mâner 6 Manetă de gaz (acceleraţie) 7 Întrerupător combi Stop/Start (O/I), oprire pe semigaz 8 Buton blocare de siguranţă (manetă gaz) 9 Cablu Bowden 10 Dispozitiv de prindere mâner 11 Buton blocare semigaz 12 Punt de prindere centură (punct de susţinere) 13 Capac rezervor benzină 14 Capac fi şă bujie 15 Mâner de start 16 Plăcuţă de fabricaţie 17 Clapeta de şoc 18 Centură BCM În figură: BCM2600 8
9 PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE ATENŢIE: ATENŢIE: Opriţi motorul, scoateţi fişa din bujie şi puneţi-vă mănuşile de protecţie înainte de a lucra la motocoasă! Porniţi motocoasa numai după asamblarea completă şi verificarea acesteia! Montarea mânerului la (BCM2600, BCM3300, BCM4300) A B - Se slăbesc şuruburile (A/1) şi se deşurubează cca. 1-2 mm. - Se introduc mânerele (A/2), precum se arată în figură, în colier. - Şuruburile se strâng doar uşor, astfel încât mânerele să mai poată fi răsucite în colierul lor. - Rabataţi în faţă mânerul cu circa 10 bis 20 şi strângeţi acum complet cele patru şuruburi (A/1). - Fixaţi cablul Bowden de coada tubulară a motocoasei cu ajutorul brăţărilor (B/3, vezi ambalaj). OBSERVAŢIE: Unghiul de înclinare al mânerului trebuie fi xat în funcţie de înălţimea lucrătorului. Atenţie ca mânerul să poată fi prins uşor cu mâinile fără a înclina articulaţia palmei, îndoind puţin braţul din cot. Montarea mânerului la (BCM2310, BCM2610, BCM3310) C - Scoateţi din ambalaj şuruburile şi piuliţele (C/4, 5) şi colierul (C/7). - Fixarea mânerului (C/6) pe ţeava cozii. - Montaţi colierul (C/7) cu ajutorul şuruburilor (C/4) şi a piuliţelor (C/5). Fixarea individuală a distanţei dintre comanda acceleraţiei (C/8) şi mâner şi strângerea puternică a şuruburilor (C/4). 9
10 Montarea apărătorii Atenţie: Conform normelor de securitatea muncii sunt permise numai combinaţiile sculă/apărătoare specificate în tabelul de mai jos! Atenţie: Nu folosiţi decât dispozitivele de tuns prezentate mai jos! Folosirea unor alte dispozitive de tuns poate provoca accidente şi poate conduce la distrugerea motouneltei, fiind prin urmare interzisă! Combinaţii admisibile de scule/apărători la BCM2600 / BCM3300 / BCM4300 Dispozitiv de tuns Apărătoare Cuţit de iarbă cu 4 dinţi cod art cod art Diametru exterior: 230 mm, interior: 25,4 mm Cap bifilar cod art cod art m cod art şi 120 m cod art cod art Montarea cuţitului cu fir! Combinaţii admisibile de scule/apărători la BCM2310 / BCM2610 / BCM3310 Dispozitiv de tuns Apărătoare Cap bifilar cod art cod art m cod art şi 120 m cod art cod art Montarea cuţitului cu fir! Montarea mantalei de protecţie- se agaţă mantaua (A/5) cu ajutorul prinderii (A/1) pe eclisa (A/2). - Se montează şurubul (A/3) şi piuliţa (A/4) şi se strâng puternic. A 6 7 Montarea riglei de protecţie pentru utilizarea capului de fir - Montarea mantalei de protecţie, vezi mai sus. - Rigla de protecţie (B/6) livrată împreună cu cositoarea se introduce pe partea superioară a mantalei (A/5). Făcând aceasta, rigla de protecţie trebuie îndoită uşor. - Cuţitul cu fi r (B/7) se fixează pe rigla de protecţie (B/6) cu ajutorul şuruburilor (B/8). Indicaţie: dacă a avut loc o ajustare a lungimii firului (vezi Ajustarea firului ), atunci cuţitul cu fir taie în mod automat capetele firului la aceiaşi lungime în timpul funcţionării. B 8 10
11 Montarea cuţitului de iarbă cu 4 dinţi (BCM2600 / BCM3300 / BCM4300) Înainte de a monta scula metalică este obligatorie oprirea motorului, scoaterea fişei din bujie şi punerea mănuşilor de protecţie! C - Deşurubaţi de pe ax piuliţa de fi xare (C/7) rotind-o în sensul acelor de ceasornic. Eventual se blochează angrenajul cu vinclu (vezi mai jos). Observaţie: Piuliţa are filet de stânga! - Se scot discul de glisare (C/6) şi placa de presiune (C/5). - Se introduce cheia inbus de 4 mm (C/1) prin protecţia bobinei şi prin discul de preluare (C/3) în degajarea de pe angrenajul cu vinclu (blocarea angrenajului cu vinclu). În timpul acestei operaţii se roteşte eventual uşor discul de preluare (C/3). - Se aşează precum se arată în figură, uneltele de tăiat (C/4), placa de presiune (C/5) şi apoi discul de glisare (C/6). - Înşurubaţi piuliţa de fixare (C/7) şi strângeţi cu cheia combi în sens contrar acelor de ceasornic. Atenţie: piuliţa de fixare (C/7) trebuie înlocuită din motive de siguranţă după schimbarea de 10 ori a uneltelor de tăiat, cu o nouă piuliţă de fixare (nr. catalog vezi extrasul din lista de piese de schimb)! - Îndepărtarea cheii inbus şi verificarea mersului uşor a uneltelor de tăiat. Montarea capului cu fir (BCM2310 / BCM2610 / BCM3310) Înaintea montării capului cu fir opriţi neapărat motorul motocoasei şi scoateţi fişa bujiei! D - Aşezarea discului de preluare (D/3) pe ax. - Se introduce cheia inbus de 4 mm (D/1) prin protecţia bobinei şi prin discul de preluare (D/3) în degajarea de pe angrenajul cu vinclu (blocarea angrenajului cu vinclu). În timpul acestei operaţii se roteşte eventual uşor discul de preluare (D/3). - Înşurubaţi capul cu fir (D/2) pe ax rotindu-l în sens contrar acelor de ceasornic. - Strângeţi acum cu mâna capul bifilar. - Îndepărtarea cheii inbus şi verificarea mersului uşor a uneltelor de tăiat. 11
12 Reglarea lungimii firului E - Lungimea optimă a firului poate fi oricând reglată în timpul lucrului printr-o uşoară apăsare în pământ (vezi săgeata) a capului cu fir. Cuţitul de fir va tăia automat capetele ale firului. Acest procedeu funcţionează doar dacă se mai văd cel puţin 3 cm din lungimea firului. - În cazul când capetele fi rului sunt mai mici de 3 cm, atunci firul trebuie fi xat manual. - Pentru aceasta se apasă butonul şi se trage puternic de fir. ATENŢIE: curăţirea capului firului, înnoirea firului şi fixarea manuală sunt permise numai când motorul este oprit, iar fişa de la bujie este scoasă. Înlocuirea firului F Înainte de înlocuirea firului opriţi neapărat motorul motocoasei şi scoateţi fişa din bujie! - Se taie o bucată de fir de nylon de circa 7,5 m (phi 2,4 mm) lungime. - Se introduce firul de nylon astfel în adâncitura (F/6), încât un capăt al firului să rămână cu circa 80 mm mai lung. Apoi se înfăşoară ambele capete de fir strâns pe bobină în direcţia săgeţii. - După înfăşurare, capetele se introduc temporar în adâncituri (F/4). Capetele se lasă libere pe o lungime de cca. 100 mm. - Se introduce bobina (F/5) în capacul carcasei (F/2). Se iau capetele firului de pe adâncituri (F/4) şi se trec prin urechile metalice (F/3) ale capacului carcasei. - Se orientează clemele carcasei (F/1) spre capacul carcasei (F/2) şi se apasă puternic, până ce se aude că ambele s-au prins la locul lor. - Clemele carcasei (F/1) se apasă spre interior spre a scoate capacul carcasei (F/2). - Se scoate bobina (F/5) din capacul carcasei (F/2) şi se îndepărtează resturile fi rului vechi. Înnoirea cuţitului cu fir (BCM2310 / BCM2610 / BCM3310) Înainte de montarea noului cuţit cu fir se opreşte motorul, se scoate fişa bujiei şi se poartă mănuşi de protecţie! - Se deşurubează şuruburile (G/5) şi se scoate cuţitul cu fi r vechi. - Se montează noul cuţit cu fir (G/4) precum în figură (spre capul firului), cu ajutorul şuruburilor (G/5). G INDICAŢIE: şuruburile nu trebuie strânse prea tare. Deoarece mantaua de protecţie este din plastic, şuruburile pot trece de refuz. În cazul când cuţitul cu fir nu mai stă fix, atunci trebuie înnoită mantaua de protecţie. 12
13 Amestecul combustibil EVITAŢI CONTACTUL CU OCHII ŞI PIELEA! A Benzina + 50:1 50: cm 3 (1 litri) 20 cm 3 20 cm cm 3 (5 litri) 100 cm cm cm 3 (10 litri) 200 cm cm 3 Motorul acestui aparat este un motor în doi timpi, cu răcire cu aer, de mare putere. Motorul funcţionează cu un amestec de combustibil şi ulei de motor specific. Motorul a fost conceput pentru benzină normală fără plumb, cu o cifră octanică de minim 91 ROZ. În cazul în care nu aveţi la dispoziţie acest tip de combustibil puteţi folosi şi altă benzină, cu o cifră octanică mai mare. Acest lucru nu dăunează motorului, cu toate că în acest caz motorul nu mai funcţionează la parametrii optimi. Acelaşi lucru se întâmplă şi în cazul folosirii benzinei cu plumb. Pentru a asigura o funcţionare optimă a motorului, pentru a vă proteja propria sănătate şi a nu polua mediul înconjurător, folosiţi întotdeauna benzină fără plumb! La ungerea motorului se foloseşte ulei sintetic pentru motoare în doi timpi cu răcire cu aer (de calitate JASO FC sau ISO EGD) amestecate cu combustibil. Motorul a fost conceput din fabricaţie pentru uleiul de motor MAKITA pentru motoare în doi timpi, aflat într-un raport ecologic de amestecare de 50:1. În felul acesta se asigură motorului o funcţionare îndelungată, fi abilă şi cu grad redus de poluare. Uleiul de motor MAKITA (50:1) pentru motoare în doi timpi este disponibil în următoarele cantităţi, în funcţie de necesarul Dvs.: 1 l Cod articol ml Cod articol În cazul în care nu aveţi uleiuri de motor MAKITA pentru motoare în doi timpi, respectaţi întotdeauna raportul de 50:1 în cazul amestecării benzinei cu alte uleiuri de motor, în caz contrar neputând fi garantată funcţionarea perfectă a motorului. Atenţie: nu utilizaţi un amestec prefabricat de la staţiile de alimentare cu combustibil! Realizarea amestecului corect: 50:1 În cazul folosirii uleiului de motor MAKITA pentru motoare în doi timpi, amestecaţi 50 de părţi combustibil cu 1 parte ulei. 50:1 În cazul folosirii altor uleiuri sintetice de motor în 2 timpi (de calitate JASO FC sau ISO EGD), atunci amestecaţi 50 de părţi combustibil cu 1 parte ulei. Observaţie: La realizarea amestecului ulei-combustibil, amestecaţi întâi întreaga cantitate de ulei necesară cu jumătate din cea de combustibil şi adăugaţi apoi cealaltă jumătate de combustibil necesară. Înainte de a turna amestecul în rezervorul motocoasei agitaţi bine recipientul în care se află amestecul combustibil. Nu are nici un sens ca dintr-o exagerată dorinţă de siguranţă să măriţi partea de ulei din amestec peste limita prevăzută în raportul de amestecare, deoarece în caz contrar cresc reziduurile de ardere din motor, care la rândul lor poluează mediul înconjurător şi conduc la obturarea canalului de evacuare a gazelor arse şi a amortizorului de zgomot. În acelaşi timp creşte şi consumul de combustibil, iar randamentul motorului scade. Manipularea combustibililor necesită o deosebită atenţie şi precauţie. Combustibilii pot conţine substanţe cu caracteristici similare solvenţilor. Nu alimentaţi decât în încăperi bine aerisite sau în aer liber. Nu inspiraţi vaporii de benzină degajaţi; aceştia sunt toxici şi deci dăunători sănătăţii Dvs. Evitaţi contactul benzinei şi a uleiurilor minerale cu ochii şi pielea. Produsele petroliere, printre acestea şi uleiurile, usucă pielea. Dacă acestea intră frecvent şi timp îndelungat în contact cu pielea, aceasta se degresează. Consecinţă: diverse boli dermatologice. Se cunosc de asemenea şi anumite reacţii alergice la produsele petroliere. Uleiul ajuns în ochi produce iritaţii. Dacă uleiul a ajuns în ochi acesta se va clăti imediat cu apă limpede. Dacă iritaţiile persistă se va chema imediat un medic! Depozitarea combustibilului Combustibilii pot fi depozitaţi doar pentru o perioadă limitată de timp. Combustibilii şi amestecurile de combustibili se degradează prin evaporare, în special sub influenţa temperaturilor ridicate. Combustibilii şi amestecurile de combustibili depozitaţi pentru o perioadă prea lungă de timp pot cauza probleme la pornire şi defecţiuni la motor. Cumpăraţi doar atât combustibil, cât ar trebui consumat în interval de câteva luni. În cazul temperaturilor prea ridicate, consumaţi amestecul de combustibil în 6-8 săptămâni Depozitaţi combustibilul doar în recipienţi admişi, feriţi de umiditate, căldură şi în siguranţă! Alimentarea RESPECTAŢI OBLIGATORIU INSTRUCŢIUNILE DE SIGURANŢĂ! Manipularea combustibililor necesită o deosebită atenţie şi precauţie. Numai după oprirea motorului! B - Curăţaţi bine zona din jurul capacului (B/1) rezervorului, pentru a evita astfel pătrunderea murdăriilor în rezervor. - Înainte de alimentare aşezaţi motocoasa într-o poziţie stabilă, înclinată. - Desfaceţi capacul (B/2) de la rezervor şi completaţi cu amestec combustibil până la marginea de jos a gurii de umplere. Turnaţi cu atenţie pentru a nu vărsa pe jos amestecul combustibil. - Înşurubaţi la loc capacul rezervorului. Curăţaţi capacul şi zona din jurul acestuia după alimentare! 13
14 Aşezarea centurii Echilibrarea corectă a motocoasei A B - Puneţi-vă centura în modul prezentat în fig. A. - Reglaţi lungimea centurii în aşa fel încât cârligele de prindere să stea cam la o palmă deasupra taliei. C - Motocositoarea echilibrată uşurează poziţia braţelor în timpul muncii. - În cazul folosirii capului cu fir pe terenuri plane, acesta trebuie să atârne uşor pe pământ, fără a atinge motocoasa cu mâinile. - La utilizarea cuţitului de iarbă cu 4 dinţi precum şi pe un teren accidentat, uneltele de tăiat trebuie să se afle la cca. 20 cm deasupra solului, fără ca utilajul să fie atins cu mâinile. - Alimentaţi motocoasa şi agăţaţi-o de cârligul de prindere. - Înainte de a echilibra motocoasa desfaceţi şurubul (C/1). Trageţi înainte sau înapoi de urechea de prindere (C/2) prevăzută pe coada motocoasei: înainte = centrul de greutate al motocoasei se deplasează spre motor; înapoi = centrul de greutate al motocoasei se deplasează spre dispozitivul de tuns. - Strângeţi bine şurubul (C/1). Siguranţa de separare rapidă - Prin tragerea de banda roşie (D/3), în caz de pericol, motocositoarea şi omul sunt separaţi rapid. ATENŢIE: La prinderea curelei de umăr trebuie avut în vedere întotdeauna, ca banda roţie de siguranţă să nu fie îndreptată către corp, ci să rămână la vedere şi să poată fi ajunsă în mod liber! D Pornirea motorului Respectaţi normele de prevenire a accidentelor! Porniţi motocoasa numai după asamblarea completă şi verificarea acesteia! Pornirea motorului - Îndepărtaţi ferăstrăul cu cel puţin 3 m de locul în care aţi alimentat. - Luaţi o poziţie stabilă şi aşezaţi motocoasa pe pământ în aşa fel încât dispozitivul de tuns să nu atingă nici un obiect. E 14
15 Pornirea la rece F G - Acţionaţi pompa de benzină (G/5), apăsând de mai multe ori până când în pompă începe să apară combustibilul. - Se fixează opritorul pe semigaz, pentru aceasta se apasă mânerul gazului (F/1) în timp ce tasta de blocare de siguranţă (F/3) este apăsată şi se împinge întrerupătorul combi (F/2) pe poziţia START. Apoi se dă drumul la mânerul de gaz (F/1) şi după aceea la întrerupătorul combi (F/2). - Puneţi şocul (G/4) în poziţia CHOKE (închis). - Ţineţi motocoasa cu o mână ca în figura E, pagina Trageţi încet de mânerul de start până când simţiţi că se opreşte (în acest moment pistonul se află la punctul mort interior PMI). - Trageţi acum repede şi energic, până când auziţi prima aprindere (motorul porneşte scurt). - Nu trageţi afară complet şnurul de start şi nu lăsaţi mânerul să se retragă prea repede, ci ajutaţi-l să revină încet în poziţia iniţială. - Se roteşte şocul (G/4) pe poziţia RUN (deschis) şi se trage din nou mânerul de pornire până ce motorul este pornit. - După demararea motorului împingeţi până la capăt maneta de gaz (F/1) şi apoi daţi-i drumul imediat, moment în care se va debloca semigazul, iar motorul va începe să funcţioneze la turaţia de mers în gol. Pornirea la cald - Dacă motorul este cald nu se va mai acţiona pompa de benzină. - Se împinge întrerupătorul combi (F/2) în poziţia I. - Şocul NU se roteşte pe poziţia CHOKE (închis), ci se roteşte pe RUN. Oprirea motorului Se împinge întrerupătorul combi (F/2) pe poziţia O. Reglarea turaţiei de mers în gol H Atenţie: Dispozitivul de tuns nu are voie să se mişte la turaţia de mers în gol! În cazul în care dispozitivul de tuns se mişcă totuşi şi la mersul în gol este necesară reglarea turaţiei de mers în gol a motorului. - Trebuie să fie montate unelte de tăiere corespunzătoare. - Trebuie avut în vedere neapărat ca filtrul de aer să fi e curat. - Se lasă să se încălzească motorul. - Nu se acţionează mânerul de gaz (F/1). - Desfaceţi jiclorul (H/6) cu max. 1/8 de tură (în sens contrar acelor de ceasornic). - Reluaţi procedeul în cazul în care dispozitivul de tuns se mişcă în continuare la mersul în gol. Dacă uneltele de tăiat nu se opresc, atunci în nici un caz nu este permis lucrul cu utilajul de tăiat. Trebuie dus la un service MAKITA! 15
16 LUCRĂRILE DE REPARAŢIE ŞI ÎNTREŢINERE ATENŢIE: ATENŢIE: Opriţi motorul, scoateţi fişa din bujie şi puneţivă mănuşile de protecţie înainte de a lucra la motocoasă! Porniţi motocoasa numai după asamblarea completă şi verificarea acesteia! Lucrări de întreţinere şi îngrijire Pentru a garanta o lungă durată de funcţionare, resp. pentru a evita apariţia unor defecţiuni, precum şi pentru a garanta funcţionarea perfectă a dispozitivelor de siguranţă, trebuie executate periodic lucrările de întreţinere descrise mai jos. Reclamaţiile din perioada de garanţie vor fi acceptate numai în cazul executării periodice şi regulamentare a acestor lucrări. Pericol de accident în cazul nerespectării acestor instrucţiuni! Persoanele care folosesc motocoasele nu vor executa decât lucrările de întreţinere şi îngrijire descrise în aceste instrucţiuni. Celelalte lucrări de întreţinere se vor executa exclusiv într-un atelier autorizat MAKITA. La fiecare 50 de rezervoare consumate motocoasa se va trimite într-un atelier autorizat MAKITA în vederea executării unei inspecţii tehnice amănunţite. Lucrări generale Motocoasă, complet Se va curăţa la exterior şi verifica starea în care se află În caz de defecţiune, aceasta trebuie reparată imediat înainte de fiecare Dispozitiv de tuns Se va verifica dacă este întreg, ascuţit şi bine fi xat punere în funcţiune Dispozitive de protecţie Se va verifica poziţia corectă, dacă sunt bine strânse şi în 10 stare corespunzătoare Şuruburi şi piuliţe Se va verifica starea în care se află şi dacă sunt bine strânse Buton-I/O 16 Buton blocare, Manetă de gaz Probă de funcţionare 16 Capac rezervor combustibil şi sistem de alimentare Se va verifica dacă este etanş Mers în gol Se va verifica dacă dispozitivul de tuns se mişcă la 16 mers în gol după fiecare nouă Filtru de aer Se va curăţa 18 scoatere din funcţiune Fantele de răcire cu aer Se vor curăţa şi verifica dacă sunt în stare corespunzătoare de două ori pe an Bujie Se va verifica şi la nevoie înlocui 18 Sorb de filtrare Se va înlocui 18 Rezervor de combustibil Se va curăţa Şnur de start Se va verifica dacă nu este defect anual Motocoasă, complet Inspecţie într-un atelier MAKITA Conservare Motocoasă, complet Inspecţie într-un atelier MAKITA. Se va păstra la loc sigur şi uscat. Rezervor de combustibil Se va goli şi curăţa Carburator Se va goli din mers Dispozitive metalice de tuns Se vor curăţa şi unge uşor cu ulei, se vor acoperi cu husa Pagina Ascuţirea dispozitivului de tuns I cuţitul de iarbă cu 4 dinţi Atenţie: Dispozitivele de tuns menţionate mai jos nu se vor ascuţi decât într-un atelier autorizat MAKITA, rectificarea lor manuală conduce în caz contrar la dezechilibrarea motocoasei, apariţia vibraţiilor în motounealtă şi distrugerea acesteia. cuţit de iarbă cu 4 dinţi Ascuţirea şi echilibrarea corespunzătoare a dispozitivelor de tuns se execută în orice atelier autorizat MAKITA. Observaţie: Pentru a-i prelungi durata de funcţionare, cuţitul de iarbă cu 4 dinţi poate fi întors o singură dată, până când se tocesc ambele tăişuri. 16
17 Curăţarea filtrului de aer A - Desfaceţi şuruburile (A/1) şi scoateţi capacul fi ltrului (A/2). - Scoateţi buretele de filtrare din capac. Atenţie: Nu suflaţi particulele de murdărie de pe filtru fiindcă acestea pot ajunge în ochi. - Filtrele de aer foarte murdare se pot spăla în apă caldă amestecată cu detergent pentru veselă. - Dacă mediul de lucru este foarte murdar, filtrul se va curăţa mai des, având în vedere că numai un fi ltru curat poate asigura motorului randamentul maxim. - Înainte de a monta la loc filtrul verifi caţi dacă prin clapeta de şoc au căzut impurităţi la interior. Dacă da, îndepărtaţi-le cu o pensulă. - Uscaţi bine filtrul de aer şi montaţi-l la loc. - Se aşează mai întâi capacul filtrului de aer (A/2) în canelură (A/4), apoi se strânge cu şurubul (A/1). Atenţie: Înlocuiţi imediat filtrele de aer distruse! Bucăţile desprinse din ţesătura filtrului sau impurităţile mai mari pot distruge întreg motorul. Înlocuirea bujiei B ATENŢIE: Nu atingeţi bujia şi fişa acesteia în timpul funcţionării motorului (pericol de electrocutare). Începeţi lucrările de întreţinere numai după oprirea motorului. Pericol de ardere din cauza motorului încins. Purtaţi mănuşi de protecţie! În cazul defectării izolatorului, a calcinării electrozilor, resp. a murdăririi sau îmbibării acestora cu ulei, bujia trebuie schimbată complet. - Se scoate fişa bujiei (B/6) de pe bujie. Se scoate bujia cu ajutorul cheii combi (mărimea 19 mm). ATENŢIE: Nu folosiţi decât bujii de rezervă de tip NGK BPMR 7A. Distanţa dintre electrozi Distanţa dintre electrozi trebuie să fie de 0,6-0,7 mm. Verificarea bujiei - Introduceţi cheia combi (C/7) între capac şi cilindru numai în modul descris în imagine. C ATENŢIE! Nu introduceţi cheia în locaşul bujiei, faceţi contact doar cu cilindrul (în caz contrar pericol de distrugere a întregului motor). - Sprijiniţi pe cheie bujia demontată, cu fişa introdusă în bujie, ţinând bujia cu un patent izolat (nu atingeţi locaşul bujiei!). - Întrerupătorul de scurt (I/O) se împinge în poziţia I. - Trageţi cu putere de şnurul de start. Dacă aprinderea funcţionează corect trebuie să se vadă acum o scânteie între electrozi. 17
18 Ungerea angrenajului cu vinclu Capul de absorbţie din rezervorul de combustibil D După cca. 50 de ore de funcţionare, angrenajul cu vinclu (D/8) ar trebui verificat de către un service MAKITA şi eventual gresat. Vaselina este dozată cu exactitate de către service, deoarece cantităţi prea mari de vaselină provoacă supraîncălzire în angrenaj. Service şi întreţinere Service După fi ecare 50 de plinuri de benzină trebuie făcută o revizie serioasă a motocositoarei de către un service MAKITA. Toate lucrările de întreţinere şi de reglare care nu sunt descrise în acest manual de operare trebuie executate într-un service MAKITA. E Combustibilul necesar carburatorului este fitrat prin pâsla (E/9) capului de absorbţie. Starea pâslei trebuie verificată periodic optic. Pentru aceasta capul de absorbţie se trage cu ajutorul unei sârme cu cârlig prin orificiul rezervorului. Pâsla întărită, îmbâcsită sau lipită se înlocuieşte cu una nouă. În cazul unei alimentări cu combustibil prea slabe există riscul, ca să fi e depăşită turaţia maximă admisă a motorului. În scopul garantării unei alimentări optime cu combustibil a carburatorului, pâsla ar trebui înlocuită aproximativ trimestrial. Curăţirea orificiului amortizorului de zgomot A se verifica periodic orificiul amortizorului de zgomot (E/8). Dacă orificiul este obturat cu depuneri de funingine, atunci acestea trebuie îndepărtate prin răzuire atentă cu ajutorul unei unelte potrivite. Depistarea defecţiunilor Defecţiune Sistem Constatări Cauză Motorul nu porneşte Sistemul de Se produce scânteia Defecţiune în sistemul de alimentare, sau porneşte greu aprindere de aprindere de compresie, defecţiune mecanică. Lipsă scânteie de Apăsat buton STOP, defecţiune sau scurtcircuit aprindere în cabluri; fişă bujie sau bujie defectă Alimentare Rezervor combustibil gol Şoc în poziţie incorectă, carburator defect, combustibil sorb colmatat, conductă combustibil îndoită sau spartă Sistemul de În ferăstrău Garnitură soclu cilindru defectă, garnituri compresie radiale defecte, cilindru sau segmenţi defecţi La exteriorul ferăstrăului Bujia nu etanşează Defecţiune Demarorul nu acţionează Arc starter rupt, piese rupte în motor mecanică Probleme la pornirea Carburator Combustibil în rezervor Carburator reglat incorect la cald Se produce scânteia de aprindere Motorul porneşte, Alimentare Combustibil în rezervor Turaţie de mers în gol incorect reglată, dar se opreşte imediat combustibil sorb sau carburator colmatat Aerisire rezervor defectă, conductă combustibil ruptă, cablu defect, buton STOP defect Putere scăzută pot fi afectate Motorul merge la relanti Filtru de aer colmatat, carburator evtl. concomitent incorect reglat, amortizor de zgomot obturat, mai multe sisteme canal colector de gaze din cilindru obturat 18
19 Extras din lista cu piese de schimb Nu folosiţi decât piese de schimb originale marca MAKITA. Pentru reparaţii şi înlocuirea unor altor piese de schimb adresaţi-vă unui atelier MAKITA. BCM2600/3300/4300 BCM2310/2610/3310 Poz. Cod art. MAKITA Buc. Denumire Capac rezervor, compl Sorb de filtrare Filtru de aer Bujie NGK BPMR 8Y Cuţit de iarbă cu 4 dinţi Piuliţă de fixare (pentru BCM2600, 3300) Piuliţă de fixare (pentru BCM4300) Cap bifilar compl cheie fixă 8/ cheie inbus de 4 mm cheie inbus de 5 mm cheie combi SW 17/ fir de cosit phi 2,4 mm x 15 metri fir de cosit phi 2,4 mm x 120 metri Ateliere service, piese de schimb, garanţie Întreţinerea şi reparaţiile Întreţinerea şi repararea motocoaselor moderne şi a componentelor lor de siguranţă necesită o pregătire de specialitate şi un atelier dotat cu scule speciale şi aparatură de testare corespunzătoare. Toate lucrările care nu au fost descrise în prezentele instrucţiuni trebuie executate într-un atelier autorizat MAKITA. Specialiştii noştri au pregătirea, experienţa şi dotarea necesară pentru a vă oferi soluţia cea mai economică şi a vă ajuta cu sfaturile necesare. Orice încercare de a repara motocoasa făcută de către terţe persoane neautorizate conduce la pierderea garanţiei. Piesele de schimb Funcţionarea fi abilă şi sigură a maşinii Dvs. depinde şi de calitatea pieselor de schimb folosite. Nu folosiţi decât PIESE DE SCHIMB ORIGINALE marca MAKITA, inscripţionate cu: Numai piesele originale provin din procesul tehnologic de fabricaţie a maşinii, garanţie pentru un material de cea mai bună calitate, dimensiuni exacte, o funcţionare corespunzătoare şi siguranţă deplină. Piese şi accesorii originale se găsesc la distribuitorul Dvs. Acesta dispune şi de listele cu piese de schimb necesare pentru a identifi ca codul articolului dorit, informâdu-vă permanent cu privire la orice îmbunătăţiri de detaliu sau noutăţi apărute în oferta de piese de schimb. Distribuitori MAKITA veţi găsi la adresa de internet: Vă rugăm să ţineţi cont şi de faptul că în cazul folosirii unor altor piese decât cele originale MAKITA se pierde garanţia oferită de fi rma noastră. 19
20 GARANŢIA MAKITA garantează o calitate perfectă a produsului şi acoperă astfel cheltuielile ulterioare de reparaţie, înlocuind piesele defectate din cauza unor erori de material sau fabricaţie apărute în perioada de garanţie, care începe de la data vânzării. Atenţie la clauzele de garanţie specifi ce la nivel naţional. La nevoie solicitaţi relaţii suplimentare distribuitorului Dvs. În calitate de vânzător al acestui produs, distribuitorul răspunde de garanţia aferentă. Vă rugăm să înţelegeţi că garanţia noastră nu acoperă daunele apărute din următoarele cauze: Nerespectarea instrucţiunilor de folosire Neexecutarea lucrărilor de întreţinere şi curăţenie Depăşirea turaţiei maxim admisibile în urma unui reglaj incorect al carburatorului. Daune produse în urma reglării necorespunzătoare a carburatorului Uzura apărută în timpul folosirii normale. Suprasolicitarea evidentă a utilajului prin depăşirea constantă a puterii maxime. Folosirea forţată, brutală, necorespunzătoare sau accidentală a produsului. Daune rezultate în urma supraîncălzirii sculei din cauza răcirii cu aer cu impurităţi. Intervenţia unor persoane necalifi cate sau încercări necorespunzătoare de a repara scula. Folosirea unor piese de schimb neadecvate, resp. nefolosirea pieselor originale MAKITA, în cazul în care aceasta a fost cauza daunelor produse Folosirea unor lubrefi anţi neadecvaţi sau cu termen de valabilitate depăşit Defecte care sunt generate de condiţiile de exploatare din magazine de închiriere. Generarea de defecte datorită nestrângerii la timp a prinderilor cu şuruburi exterioare Curăţarea, îngrijirea şi reglarea maşinii nu intră sub incidenţa prezentei garanţii. Toate lucrările de garanţie vor fi executate de un distribuitor MAKITA. 20
21 Notiţe 21
22 Notiţe 22
23 Notiţe 23
24 Distribuitori MAKITA veţi găsi la adresa de internet: MAKITA Werkzeug GmbH Postfach D Hamburg Germany Sub rezerva oricăror modificări. Form: (12.09 RO)
Sicherheit und Gesundheitsschutz bei der Spargelproduktion
Stand: 03/07 Sicherheit und Gesundheitsschutz bei der Spargelproduktion Arbeitsblatt für die Unterweisung von Saisonarbeitskräften Landwirtschaftliche Berufsgenossenschaft Mittel- und Ostdeutschland Technischer
English... 2. Română... 19. Deutsch... 36
English... 2 Română... 19 Deutsch... 36 V 1.23 Content Introduction... 3 Intended use... 3 Supplied items... 3 Technical data... 4 System requirements... 4 Safety instructions... 4 Operating environment...
Hidroizolare pentru acoperiºuri verzi: Centrul public St. Anton în Arlberg (A) Sisteme de hidroizolare pentru acoperiºuri ROMÂNÃ
PROFILE Hidroizolare pentru acoperiºuri verzi: Centrul public St. Anton în Arlberg (A) Sisteme de hidroizolare pentru acoperiºuri ROÂNÃ Construcþia: Izolaþie împotriva umiditãþii solului Baza: Structurã
Gaz 6000 W WBN /28 CR N/L. Echipament de încălzire pe gaz. Instrucţiuni de instalare şi întreţinere pentru specialist
mode reset press 5s ok 6 720 806 464-00.1O Echipament de încălzire pe gaz WBN 6000-24/28 CR N/L Instrucţiuni de instalare şi întreţinere pentru specialist RO/MD 2 Cuprins Cuprins 1 Explicarea simbolurilor
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodul 11 Fast Food
Episodul 11 Fast Food Când Ana îi pomeneşte lui Paul la masă misterioasa propozińie "In der Teilung liegt die Lösung. Folge der Musik!", acesta recunoaşte primejdia şi o trimite la pastorul Kavalier. Dar,
A B C 74 319 0523 0 G3113. 74 421 0198 0 RMZ792 [mm]
74 319 0523 0 G3113 de Installationsanleitung es Instrucciones de montaje el Οδηγίες Εγκατάστασης en Installation Instructions no Installasjonsveiledning sr Uputstva za montažu 7 4 3 1 9 0 5 2 3 0 fr Instructions
Das Erste Rumänische Lesebuch für Anfänger
Drakula Arefu Das Erste Rumänische Lesebuch für Anfänger Stufen A1 und A2 zweisprachig mit rumänisch-deutscher Übersetzung Audiodateien auf lppbooks.com erhältlich 1 www.lppbooks.com www.dual-language-graded-readers-for-beginners.com
d. Darf ich vorstellen? Das ist mein, Herr Richter. e. Mein neuer wohnt in der Wohnung links neben mir. Ich finde gute sehr wichtig.
E22 Berufe I. WORTSCHATZ 1. Wen begrüßt man wie? Sie sind Student/ Studentin und treffen diese Leute am Nachmittag. Wie begrüßen Sie sie? Pe cine salutaţi şi cum? Sunteţi student/ ă şi vă întâlniţi cu
Ţevi pentru instalaţii civile şi industriale
Ţevi pentru instalaţii civile şi industriale Informaţiile privind produsele prezentate în această broşură şi caracteristicile acestora sunt informative, putând fi modificate fără notificare prealabilă,
De ce BRITAX RÖMER? 64% dintre toate maşinile evaluate în anul 2010 au fost testate cu cel puţin un scaun produs de noi. *
kids travel De ce BRITAX RÖMER? Copiii sunt preţioşi. Ca părinte siguranţa lor este pentru dumneavoastră prioritatea absolută. Este şi prioritatea noastră aşa încât atunci când alegeţi produsele noastre
Recuperarea de caldura de inalt randament cu agent apa/glicol.
Recuperarea de caldura de inalt randament cu agent apa/glicol. Circuitele de apa cu glicol combina o recuperare de caldura foarte performanta prin separarea completa a fluxurilor de aer. Circuite de apa/glicol
Led Daytime Running Lights. Owner s manual Instrukcja obsługi Manual de utilizare Bedienungsanleitung EN PL RO DE URZ3332
Led Daytime Running Lights Owner s manual Instrukcja obsługi Manual de utilizare Bedienungsanleitung EN PL RO DE URZ3332 Owner s manual Super Bright LED Daylight LED Daylight: Universal LED slim Daytime
Testare la limba engleză și germană clasa a V-a intensiv, anul şcolar
COLEGIUL NAŢIONAL COSTACHE NEGRUZZI IAŞI Str. Toma Cozma nr. 4, loc. Iaşi, cod 700555 Tel./fax.: 0232/210510, 0232/216373 [email protected] www.colegiulnegruzzi.ro Testare la limba engleză și
EcoLife Noua generaţie de transmisii automate
EcoLife Noua generaţie de transmisii automate ZF Friedrichshafen AG ZF Friedrichshafen AG Caracteristicile noii transmisii Cuplul motor până la 2,000 Nm Convertizor concept nou Amortizor torsional inglobat
E19 Kommunikation: Korrespondenz, Telephon/Telefon
E19 Kommunikation: Korrespondenz, Telephon/Telefon I. WORTSCHATZ 1. Ordnen Sie die Sätze des Dialogs. Ordonaţi propoziţiile în dialog. a... b.. c.. d.. e...... f...... g... h... i... j. 1. Auf welche denn?
GOETHE-ZERTIFIKAT B2
DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN REGULAMENT DE DESFĂȘURARE A EXA- MENULUI Stand: 1. Oktober 2014 Versiunea: 1 octombrie 2014 Zertifiziert durch Certificat de Durchführungsbestimmungen Regulament de desfășurare
Bine ati venit. în Gelsenkirchen! Informatii importante pentru imigrantii recenti. Willkommen. in Gelsenkirchen!
Bine ati venit în Gelsenkirchen! Informatii importante pentru imigrantii recenti Willkommen in Gelsenkirchen! Wichtige Informationen für neu Zugewanderte Willkommen in Gelsenkirchen Willkommen in Gelsenkirchen!
Senzori speciali pt. automatizare. Senzori industriali. Programul standard Soluţii specifice pt. clienţi. Certificare ISO 9001
Senzori speciali pt. automatizare Senzori industriali Programul standard Soluţii specifice pt. clienţi Certificare ISO 9001 Senzori de curgere Supraveghere electronică pentru Apă Ulei Benzină Lapte Acizi
bab.la Phrasen: Persönliche Korrespondenz Grußtexte Rumänisch-Deutsch
Grußtexte : Hochzeit Casă de piatră şi felicitări! Vă urez amândurora toată fericirea din lume! Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle Liebe und alles Glück dieser
Lecţia 9 / Lektion 9. Grammatik / Gramatică
Lecţia 9 / Lektion 9 Grammatik / Gramatică Das Imperfekt / Imperfectul Verbele în limba germană sunt catalogate după criteriul fonetico-morfologic ca fiind verbe slabe / schwache Verben şi verbe tari /
Tensiometru automat de brat Model M2 Basic Manual de utilizare
Tensiometru automat de brat Model M2 Basic Manual de utilizare 1 Cuprins Înainte de folosirea aparatului Introducere 3 Informații importante despre siguranța în utilizare.. 4 1. Prezentare generală....
Haus, Familie I. WORTSCHATZ. 1. Vervollständigen Sie die Sätze mit den passenden Konstruktionen: Completaţi frazele cu construcţiile potrivite:
E12 Haus, Familie I. WORTSCHATZ 1. Vervollständigen Sie die Sätze mit den passenden Konstruktionen: Completaţi frazele cu construcţiile potrivite: Das Kinderbett gehört ins... Letzte Nacht habe ich zwei
Elternratgeber: Ausbildung in Deutschland Ghid pentru părinţi: Formarea profesională în Germania
KAUSA Elternratgeber: Ausbildung in Deutschland Ghid pentru părinţi: Formarea profesională în Germania Zugewanderte Eltern unterstützen ihre Kinder beim Einstieg ins Berufsleben Părinţii imigranţi îşi
Lene Mayer-Skumanz / Salvatore Sciascia. traducere: Doina SANDU. Bufnicuta
Lene Mayer-Skumanz / Salvatore Sciascia traducere: Doina SANDU Bufnicuta Afost odată, ca niciodată, de mult, de mult de tot, încă pe vremea când animalele şi oamenii vorbeau aceeaşi limbă, a fost o bufniţă
Allgemeine Bedingungen General Conditions Conditii generale
Allgemeine Bedingungen General Conditions Conditii generale Die angeführten Bedingungen gelten für gegenständlichen Liefervertrag. Bei Widersprüchen zwischen den Allgemeinen Bedingungen und den Spezifischen
Brief an Eltern nichtdeutscher Herkunft Rumänisch Übersetzung jeweils direkt unter dem deutschen Text
Das unten folgende Schreiben entstand aus der Not heraus, dass aktuell immer mehr Lehrkräfte Kinder in die Klasse bekommen, die kaum ein Wort Deutsch sprechen und deren Eltern auch kein Deutsch sprechen
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Episodul 01 Neplăcuta surpriză
Episodul 01 Neplăcuta surpriză Ana are misiunea de a salva Germania de la un dezastru. Ea trebuie să dezlege enigma şi să se ferească de motociclişti necunoscuńi. Pentru asta are timp doar 130 de minute.
WIENER PRIVATKLINIK. Von den besten Ärzten empfohlen Recomandat de cei mai buni medici. www.wpk.at
WIENER PRIVATKLINIK Von den besten Ärzten empfohlen Recomandat de cei mai buni medici Beste Bewertung aller österreichischen Privatkrankenanstalten im Hospital Guide Höchste Punktezahl im Anforderungsprofil
E18 Computer, Nachrichten, Wetterbericht
E18 Computer, Nachrichten, Wetterbericht I. WORTSCHATZ 1. Welche Wörter haben eine besondere Aussprache? Care cuvinte au o pronunţie specială? a. der Computer b. der Monitor c. die Diskette d. der Laptop
Grup de firme Grup of companies Firmengruppe
RO Grupul de firme Baupartner propune metode constructive inovatoare, pentru a răspunde în mod unic şi specific nevoilor fiecărui beneficiar în parte. Suntem un grup de firme cu gândire in perspectivă,
geographianapocensis.acad-cluj.ro
Geographia Napocensis Anul VIII, Nr. 1, 2014 MODALITĂŢI DE CONSERVARE A PEISAJULUI CULTURAL ISTORIC DIN DEALURILE CICEULUI ILEANA-CRISTINA VASILIŢĂ-CRĂCIUN 1 Zusammenfassung Erhaltungsmöglichkeiten historischer
Familie und Bekanntschaften
Familie und Bekanntschaften Membri de familie Familienmitglieder mamă tată părinţi fiu fiică copii băiat fată frate fratele meu mai mic soră sora mea mai mare Mutter Vater Eltern Sohn Tochter Kinder Junge
Instructions for use WASHING MACHINE. Contents WIXE 127
Instructions for use WASHING MACHINE GB English,1 RO Romтnу,13 DE Deutsch,25 Contents Installation, 2-3 Unpacking and levelling Electric and water connections The first wash cycle Technical details GB
Grundlage des Ausbildungsrahmenlehrplans ist die in Deutschland vorgegebene Ausbildung zur Mechatronikerin / zum Mechatroniker.
Einführung in die Inhalte des Moduls Dieses Modul ist Teil des Ausbildungsrahmenlehrplans in deutscher und rumänischer Sprache zur Ausbildung zur Mechatronikerin / zum Mechatroniker in Deutschland und
Tensiometru digital automat Model M3 Manual de instrucţiuni
Verificaţi următoarele componente! Producător Reprezentant pentru UE Unitate de producţie Subsidiară OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto, 617-0002 JAPONIA OMRON HEALTHCARE
Steierdorf-Anina. Minerul, într-al sorţii joc!
1 Steierdorf-Anina. Minerul, într-al sorţii joc! 2 Bunicilor mei: ANNA şi STEFAN KUBERTSIK, BERTHA şi ALBERT KRIPPNER, precum şi părinţilor mei BERTA şi ADOLF KUBERTSIK. 3 Mulţumesc soţiei mele NINA, pentru
ANEXA I REZUMATUL CARACTERISTICILOR PRODUSULUI
ANEXA I REZUMATUL CARACTERISTICILOR PRODUSULUI 1 1. DENUMIREA PRODUSULUI MEDICINAL VETERINAR Stronghold 15 mg soluţie spot-on pentru câini şi pisici < 2.5 kg Stronghold 30 mg soluţie spot-on pentru câini
KOM0479. Wireless Keyboard Bluetooth 3.0 dedicated to Android Smart TV dongle
Wireless Keyboard Bluetooth 3.0 dedicated to Android Smart TV dongle KOM0479 Bedienungsanleitung Owner s manual Instrukcja obsługi Manual de utilizare DE EN PL RO Sicherheitsmassnahmen Sicherheitshinweise
POVESTIREA ÎN PREDAREA LIMBII GERMANE ERZÄHLEN IM DEUTSCHUNTERRICHT
POVESTIREA ÎN PREDAREA LIMBII GERMANE ERZÄHLEN IM DEUTSCHUNTERRICHT prof. Friciu Zita Cristina Grup Școlar Lucian Blaga Reghin, jud. Mureș Povestirea, comunicarea verbala sunt foarte importante pentru
Funding and financing news Cost and risk-optimal finance for companies
1 N E W S L E T T E R IANUARIE JANUARY JANUAR 2014 Acest newsletter va ofera o perspectiva generala bazata pe competentele noastre de consultanta. Ne face placere sa raspundem intrebarilor dumneavoastra,
KIT TRASFORMAZIONE STAGNA (per p) KIT TRANSFORMATION ÉTANCHE (pour p) UMRÜSTSATZ AUF RAUMLUFTUNABHÄNGIGEN BETRIEB (für p)
KIT TRASFORMAZIONE STAGNA (per p) ITALIANO ITALIANO..................... KIT TRANSFORMATION ÉTANCHE (pour p) FRANÇAIS FRANÇAIS..................... 5 UMRÜSTSATZ AUF RAUMLUFTUNABHÄNGIGEN BETRIEB (für p)
Bedienungsanleitung DE 3
Bedienungsanleitung DE 3 Bedienungsanleitung DE 4 Bedienungsanleitung DE 5 Bedienungsanleitung DE 6 Bedienungsanleitung DE 7 Bedienungsanleitung DE 8 Bedienungsanleitung DE 9 Bedienungsanleitung DE 10
2 (Druck auf die Rohrwand), e v1. den Staudruck.
Bernoulli Gleichung Strömt Gas oder eine Flüssigkeit durch ein Rohr mit einer Verengung, dann beobachtet man, daβ der Druck p des strömenden Mediums auf die Wand des Rohres im Bereich der Verengung kleiner
EINIGE FRAGEN BEZÜGLICH DES ELEKTRISCHEN WIDERSTANDS VON THERMOELEMENTEN
EINIGE FRAGEN BEZÜGLICH DES ELEKTRISCHEN WIDERSTANDS VON THERMOELEMENTEN Nicolae FÂNTÂNARU, Dan HODOR UNELE PROBLEME PRIVIND REZISTENŢA ELECTRICĂ A TERMOCUPLURILOR La măsurarea temperaturii cu termocupluri
E23 Kluge Antworten auf schwierige Fragen
E23 Kluge Antworten auf schwierige Fragen 1. Finden Sie ein Synonym für die folgenden Ausdrücke. Găsiţi sinonimele: a. abfeiern b. Arbeitsplatz c. berufstätig d. freiberuflich e. krankfeiern f. kündigen
Leea Catincescu Project manager BAMBINI
CONCEPTE ACTIVITĂŢI REZULTATE DUPĂ 3 ANI Schimbarea comportamentului privind mobilitatea Mers pe jos Bicicletă Maşină Transport public Influenţa publicităţii asupra modalităţilor de deplasare şi achiziţionare
Alpha Test zum Nachweis der deutschen Sprachkompetenz
S1 Email schreiben (20 Minuten) Sie haben folgende E-Mail erhalten: Lieber, Ich möchte dir erneut danken dafür, dass du dieses Wochenende mit mir und meinen Freunden verbracht hast. Ich hoffe, du hattest
Birox 80, Birox 90, Birox 100, Birox 150, Birox 200 Mehrzweckpumpe Multi-purpose pump Pompa uniwersalna Pompă universală
Birox 80, Birox 90, Birox 100, Birox 150, Birox 200 Mehrzweckpumpe Multi-purpose pump Pompa uniwersalna Pompă universală Montage- und Betriebsanleitung Installation and Operating Instructions Instrukcja
Elternhefteintragungen Rumänisch
Elternhefteintragungen Rumänisch Inhaltsverzeichnis Formulare, Ansuchen Daten des Kindes Seite 3 Fehlende Unterlagen Seite 4 Einstufung des Kindes Seite 5 Verlängerung des außerordentlichen Status Seite
2.0 Active speaker system
2.0 Active speaker system with built-in MP3 player and Karaoke function URZ3396 Bedienungsanleitung User's manual Instrukcja obsługi Manual de utilizare DE EN PL RO Bedienungsanleitung AN DEN KUNDEN Vielen
Programul de licenţă: Limbă şi literatură germană/engleză limbi şi literaturi moderne (engleză/germană, arabă, italiană, japoneză, spaniolă)
KOMMUNIKATIONSSITUATIONEN (atelier de lucru) Programul de licenţă: Limbă şi literatură germană/engleză limbi şi literaturi moderne (engleză/germană, arabă, italiană, japoneză, spaniolă) 17 mai 2013 Programm:
geographianapocensis.acad-cluj.ro
Geographia Napocensis Anul IX, Nr. 2, 2015 PEISAJUL CULTURAL INDUSTRIAL ȘI NECESITATEA PROTEJĂRII SALE. STUDIU DE CAZ: ROȘIA MONTANĂ ILEANA-CRISTINA VASILIȚĂ-CRĂCIUN 1 Zusammenfassung: - Die Industriekulturlandschaft
GLASUL MINORITĂŢILOR
GLASUL MINORITĂŢILOR LA VOIX DES MINORITÉS DIE STIMME DER MINDERHEITEN ANUL ANNÉE JAHRGANG V. NOVEMBRIE NOVEMBRE NOVEMBER 1927. NUMĂRUL NUMÉRO NUMMER 11 Lealitate şi încredere! La sfârşitul discuţiei Mesajului,
E15 Laden, Einkäufe I. WORTSCHATZ. 1. Was passt? Kreuzen Sie an! Ce se potriveşte? Faceţi un semn în dreptul cuvântului corect:
E15 Laden, Einkäufe I. WORTSCHATZ 1. Was passt? Kreuzen Sie an! Ce se potriveşte? Faceţi un semn în dreptul cuvântului corect: Kleid Schuhe Geschäft Hut Verkäuferin tragen X X X kaufen ausziehen aufhängen
C E N T R U L NAłIONAL DE EVALUARE ŞI
C E N T R U L NAłIONAL DE EVALUARE ŞI E X A M I N A R E Evaluarea competenńelor digitale în cadrul examenului nańional de bacalaureat 2011 Introducere Proba D, de evaluare a competenńelor digitale, are
Tablet 7" KOM0614. Bedienungsanleitung User's manual Instrukcja obsługi Manual de utilizare
Tablet 7" KOM0614 Bedienungsanleitung User's manual Instrukcja obsługi Manual de utilizare DE EN PL RO Bedienungsanleitung Inhalt Willkommen 4 Wichtige Notizen 4 Größe und Aussehen 5 I. Erste Schritte
Selbständig in Deutschland Fachbegriffe in zwei Sprachen
Foto: fotolia.com Förderprogramm Integration durch Qualifizierung (IQ) Selbständig in Deutschland Fachbegriffe in zwei Sprachen Deutsch Română Begriffe aus der Gründungsunterstützung in Einfacher Sprache!
Broșură INHALT CUPRINS
Broșură INHALT CUPRINS Grußwort: Ostdeutschland - Im Herzen Europas Cuvânt introductiv: Germania de Est În centrul Europei Ostdeutschland - Im Herzen Europas Seit der Wiedervereinigung im Jahr 1990 hat
Export pe piaţa mondială și în America de Nord
Pagina Aprobări și autorizaţii -2 Siguranţe pentru circuite în America de Nord -4 Organisme de agrementare -6 Organisme de verificare și simboluri -10 Marcarea echipamentelor electrice pentru America de
DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS EXAMENELE GOE- THE-INSTITUT
DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS EXAMENELE GOE- THE-INSTITUT PRÜFUNGSORDNUNG REGULAMENTUL EXAMENELOR Stand: 1. Oktober 2014 Versiunea: 1 octombrie 2014 Zertifiziert durch Certificat de Prüfungsordnung
C E N T R U L NAłIONAL DE EVALUARE ŞI
C E N T R U L NAłIONAL DE EVALUARE ŞI E X A M I N A R E Evaluarea la disciplina Informatică în cadrul examenului nańional de bacalaureat 2011 Specializările: matematică-informatică matematică-informatică
Alcohol breath tester MIE0217
User Manual Deutsch 31-40 Română 21-30 Polski 11-20 English 1-10 Alcohol breath tester Table of Contents Introduction 4 Correct measurement 4 Description of parts 4 Power supply 5 Operation 5 Accessories
Aprobat şef catedră PROGRAMA ANALITICĂ 2008/2009
Universitatea de Vest din Timişoara Facultatea de Litere, Istorie şi Teologie Catedra de Limba şi Literatura Germană Disciplina: Curs practic intensiv Titularul cursului: Asist. univ. drd. Mihaela Şandor
Schulordnung 2016/17 UND Spielregeln unserer Gemeinschaft
Schulordnung 2016/17 UND Spielregeln unserer Gemeinschaft Jeder von uns ist anders. Zum gemeinsamen Lernen brauchen wir Regeln. Hausordnung Die Hausordnung sorgt für Ordnung in der und um die VS Kematen.
E19 Kommunikation: Korrespondenz, Telephon/ Telefon
E19 Kommunikation: Korrespondenz, Telephon/ Telefon Info In letzter Zeit verschicken wir immer seltener Briefe oder Ansichtskarten. Wir ziehen die Korrespondenz übers Internet (die E-Mails) vor. Diese
Ioan Robu, Itinerarul credinţei în viaţa şi opera lui Julien Green, Institutul Catolic Sfânta Tereza, Bucureşti, 1995, 176p.
Caietele Institutului Catolic I (2000) 246-253 RECENZII Ioan Robu, Itinerarul credinţei în viaţa şi opera lui Julien Green, Institutul Catolic Sfânta Tereza, Bucureşti, 1995, 176p. Cartea arhiepiscopului
DIE FACHSPRACHE DER TECHNIK SCHWIERIGKEITEN DER LEXIK
ACADEMIA DE STUDII ECONOMICE BUCUREŞTI Sesiunea Internaţională de Comunicări Ştiinţifice Youth on the move. Teaching languages for international study and career-building Bucureşti, 13-14 mai 2011 DIE
TEST GRILĂ LA LIMBA GERMANĂ
Concurs de admitere la Cursul de formare a subofińerilor în activitate, filiera indirectă Sesiunea: IANUARIE 2011 TEST GRILĂ LA LIMBA GERMANĂ InstrucŃiuni: Timpul de lucru este de 90 minute. Toate subiectele
Operation and Safety Notes UV-ZAMKA ZA INSEKTE. Upute za posluivanje i za Vau sigurnost DISPOZITIV UV MPOTRIVA INSECTELOR
UV INSECT LAMP Operation and Safety Notes UV-ZAMKA ZA INSEKTE Upute za posluivanje i za Vau sigurnost DISPOZITIV UV MPOTRIVA INSECTELOR Instruciuni de utilizare i de siguran È ð -UV ı õõ ÕÚ ÕÚ±Ú¾ý ² ÛßÚ
Instrukcja obsługi URZ2001-1
PL Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi URZ2001-1 Prosimy o zapoznanie się z poniższą instrukcją obsługi przed podłączeniem programatora do zasilania. UWAGA Nie podłączaj urządzenia w przypadku gdy obciążenie
C E N T R U L NAłIONAL DE EVALUARE ŞI
C E N T R U L NAłIONAL DE EVALUARE ŞI E X A M I N A R E Evaluarea la disciplina Geografie în cadrul examenului nańional de bacalaureat 2011 Introducere În conformitate cu Art. 41 (1) din Anexa 2 la OMECTS
SVEN HASSEL LEGIUNEA BLESTEMAŢILOR The Legion of the Damned
SVEN HASSEL LEGIUNEA BLESTEMAŢILOR The Legion of the Damned Această carte este dedicată soldaţilor necunoscuţi căzuţi pentru o cauză care nu era a lor, celor mai buni camarazi ai mei din Regimentul 27
Bedienungsanleitung Owner s manual Instrukcja obsługi Manual de utilizare DE EN PL RO
CAR DVR KOM0581 Bedienungsanleitung Owner s manual Instrukcja obsługi Manual de utilizare DE EN PL RO Produktübersicht Bedienungsanleitung DE 3 Bedienungsanleitung DE 1. Bildschirm 2700 drehbar 2. Lichtanzeige
DIDAKTIK DER INFORMATIK IN DEUTSCHLAND IN BEZUG AUF DIE SCHÜLER UND STUDENTEN, DIE ENTWEDER DEUTSCH ALS FREMDSPRACHE ODER ALS MUTTERSPRACHE HABEN
DIDAKTIK DER INFORMATIK IN DEUTSCHLAND IN BEZUG AUF DIE SCHÜLER UND STUDENTEN, DIE ENTWEDER DEUTSCH ALS FREMDSPRACHE ODER ALS MUTTERSPRACHE HABEN Daniela COSEAC Universitatea Pedagogică I. Creangă, Moldova,
CAMPANIA STRATEGULUI ZOPYRION LA DUNĂREA- DE-JOS. Primul stat adevărat 1 care a reuşit efectiv 2 să-şi impună autoritatea VL.
VL. ILIESCU CAMPANIA STRATEGULUI ZOPYRION LA DUNĂREA- DE-JOS Primul stat adevărat 1 care a reuşit efectiv 2 să-şi impună autoritatea la Dunărea-de-jos înainte de stăpînirea romană 3~ fie chiar şi numai
Sven Hassel. Curtea marţială (COURT MARTIAL) Moartea are o mie de chipuri
Sven Hassel Curtea marţială (COURT MARTIAL) Moartea are o mie de chipuri În memoria lui Ernst Rüben Laguksen, Comandant al Regimentului de blindate finlandeze, Regimentul de Dragoni Nyland. Această carte
ARENDT ŞI HEIDEGGER. TEORIE POLITICĂ VERSUS FILOSOFIA EXISTENŢEI. Horaţiu Crişan Institutul de Istorie George Bariţiu din Cluj-Napoca
ARENDT ŞI HEIDEGGER. TEORIE POLITICĂ VERSUS FILOSOFIA EXISTENŢEI Horaţiu Crişan Institutul de Istorie George Bariţiu din Cluj-Napoca Abstract. In this text our purpose is to analyse the philosophical relation
Senior phone ML0608, ML0609. Bedienungsanleitung DE Owner s manual EN Instrukcja obsługi PL Manual de utilizare RO
Senior phone ML0608, ML0609 Bedienungsanleitung DE Owner s manual EN Instrukcja obsługi PL Manual de utilizare RO 1 Allgemeine Informationen 1.1 Profile Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam
Geburtsvorbereitung Porodajna priprema Preparazione al parto Préparation à la naissance Doǧuma hazirlik Preparaciòn para el parto. Προετοιμασια γεννας
Geburtsvorbereitung Porodajna priprema Preparazione al parto Préparation à la naissance Doǧuma hazirlik Preparaciòn para el parto Pregătirea de naştere Προετοιμασια γεννας Rosleporodajna nega Assistanza
MIE0209. DVB-T / DVB-T2 Signal Finder
MIE0209 DVB-T / DVB-T2 Signal Finder Bedienungsanleitung Owner s manual Instrukcja obsługi Manual de utilizare DE EN PL RO Bedienungsanleitung 1. Sicherheitsanweisungen Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung
URZ0352. Smart TV Android Dongle. Bedienungsanleitung Owner s manual Instrukcja obsługi Manual de utilizare DE EN PL RO
URZ0352 Smart TV Android Dongle Bedienungsanleitung Owner s manual Instrukcja obsługi Manual de utilizare DE EN PL RO Bedienungsanleitung SICHERHEITSWARNUNGEN AUFSTELLUNGS-ORT - Gerät nicht auf einen
URZ0350.1. Smart TV Android Dongle. Bedienungsanleitung Owner s manual Instrukcja obsługi Manual de utilizare DE EN PL RO
URZ0350.1 Smart TV Android Dongle Bedienungsanleitung Owner s manual Instrukcja obsługi Manual de utilizare DE EN PL RO Bedienungsanleitung SICHERHEITSWARNUNGEN AUFSTELLUNGS-ORT - Gerät nicht auf einen
Bedienungsanleitung Owner s manual Instrukcja obsługi Manual de utilizare. Model: URZ0461
AUTO FM-SENDER MIT AUTO USB LADEGERÄT CAR FM TRANSMITTER WITH USB CAR CHARGER TRANSMITER SAMOCHODOWY Z ŁADOWARKĄ USB TRANSMITATOR FM AUTO CU INCARCATOR AUTO USB Model: URZ0461 Bedienungsanleitung Owner
Set de instrumente pentru Dezvoltarea Asigurării Calităţii pentru Furnizorii VET
L E O N A R D O D A V I N C I Set de instrumente pentru Dezvoltarea Asigurării Calităţii pentru Furnizorii VET Parteneri în proiect FiaTest Universitatea Piraeus Centrul naţional pentru Dezvoltarea Învăţământ
Bedienungsanleitung DE 3
Bedienungsanleitung DE 3 Bedienungsanleitung DE 4 Bedienungsanleitung DE 5 Bedienungsanleitung DE 6 Bedienungsanleitung DE a. Google Suche Tippen um die Seite Google Suche zu öffnen b. Sprachsuche Tippen
6729 / 062 L À 6729 / 068 L
6729 / 062 L À 6729 / 068 L Halogen Recessed Spotlights Halogen Recessed SPOTLIGHTS Operation and Safety Notes Set ugradnih halogenih svetilaka Upute za posluivane i za Vau sigurnost Set becuri ncorporabile
LIMBA ŞI LITERATURA GERMANĂ MATERNĂ
MINISTERUL EDUCAŢIEI ŞI CERCETĂRII DIRECŢIA GENERALĂ PENTRU ÎNVĂŢĂMÂNT PREUNIVERSITAR CONCURSUL NAŢIONAL UNIC PENTRU OCUPAREA POSTURILOR DIDACTICE DECLARATE VACANTE ÎN ÎNVĂŢĂMÂNTUL PREUNIVERSITAR PROGRAMA
