STUFA CAMINO / KAMINOFEN / CHIMNEY- STOVE MARTINA & TERMOSTUFA TSN

Ähnliche Dokumente
Honeywell AG Hardhofweg. D Mosbach MU1H-1220GE23 R1001

ISTRUZIONI PER COLLEGAMENTO ECU MERCEDES TEMIC ACTROS ATEGO UNIMOG ECONIC ecc.

Renova B-Air BRENNZELLE/ KACHELOFENEINSATZ. fireplace insert. Glasform: pane design: Renova B-Air 1. Renova B-Air mit Frontblende RB3.


CABLE TESTER. Manual DN-14003

UWC 8801 / 8802 / 8803

Beschreibung. Kleinspeicherofen Lupino


miditech 4merge 4-fach MIDI Merger mit :

Westfalia Bedienungsanleitung. Nr

GEA Heat Exchangers An/To: Von/From: Date/Datum. Dirk Graichen Product Manager BPHE

Einkommensaufbau mit FFI:

linea air AIR ZINCATO

Testata secondo / Tested according to / Geprüft nach / Certifié selon / : EN13229

STUFA A LEGNA MAJOR / MINOR MAX / JUNIOR

KURZANLEITUNG. Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich?

STUFA A LEGNA SUPER MAX / SUPER JUNIOR

ISTRUZIONI PER L INSTALLAZIONE, L USO E LA MANUTENZIONE IT INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE - EN

Softwareupdate-Anleitung // AC Porty L Netzteileinschub

Kurzanleitung um Transponder mit einem scemtec TT Reader und der Software UniDemo zu lesen

Datenblatt zu Q-20 Inhalt

Das neue Volume-Flag S (Scannen erforderlich)

UM ALLE DATEN ZU KOPIEREN. ZUNÄCHST die Daten des alten Telefons auf einen Computer kopieren

ROSSELLA PLUS / NICOLETTA ROSSELLA PLUS FORNO / NICOLETTA FORNO

VICENZA - VERONA. Testata secondo / Tested according to / Geprüft nach / Certifié selon / Probado según : EN12815

STUFA A LEGNA / CHIMNEY STOVE / HOLZOFEN KAMINOFEN FULVIA Fulvia forno GAIA Gaia forno

Bedienungsanleitung Camping Kocher

Testata secondo / Tested according to / Geprüft nach / Certifié selon / : EN12815

CUCINA A LEGNA / WOOD COOKER / HAUSHALTHERD SOVRANA

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA DEL COSTRUTTORE

Dati tecnici Technical data Technische daten. <Temperatura max. < Max. temperature < Max. temperatur

STUFA A LEGNA / CHIMNEY STOVE / HOLZOFEN KAMINOFEN ROSSELLA R1 LOLA LUNA

Lockable Tablet Mount

STUFA CAMINO / CHIMNEY STOVE / KAMINOFEN OMBRETTA OMBRETTA FORNO / CARLOTTA CARLOTTA - FORNO

STUFA A LEGNA / CHIMNEY STOVE / HOLZOFEN KAMINOFEN DORELLA L8 DORELLA L12

Testata secondo / Tested according to / Geprüft nach / Certifié selon / : EN12815

CarMedia. Bedienungsanleitung Instruction manual. AC-Services Albert-Schweitzer-Str Hockenheim

FIAMMETTA - ASIA GIORGIA - FIORELLA

TermoRossella Plus DSA TermoNicoletta DSA TermoRossella Plus-forno DSA TermoNicoletta-forno DSA

Istruzioni di montaggio e regolazione Cab-R 3D. Fitting and adjustment instructions Cab-R 3D. Montage- und Verstellanleitung CAB-R 3D

ISTRUZIONI PER L INSTALLAZIONE, L USO E LA MANUTENZIONE IT INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE - EN

Überprüfung der digital signierten E-Rechnung

CORTINA CORTINA Maiolica CORTINA FORNO CORTINA FORNO Maiolica

ROSSELLA Plus / NICOLETTA / GISELLA Rossella Plus FORNO / Nicoletta FORNO

Handbuch. Artologik EZ-Equip. Plug-in für EZbooking version 3.2. Artisan Global Software

Testata secondo / Tested according to / Geprüft nach / Certifié selon / : EN13240

SanStore: Kurzanleitung / SanStore: Quick reference guide

Snap-in switch for switches PSE, MSM and MCS 30

SUPER MAX / SUPER JUNIOR

STUFA A LEGNA / CHIMNEY STOVE / HOLZOFEN KAMINOFEN ROSSELLA R1 LOLA LUNA

Produktinformation _182PNdeen

STUFA CAMINO / CHIMNEY STOVE / KAMINOFEN Giulietta / Isetta-07 / Isotta-07 Isetta-07 cerchi / Isotta-07 cerchi

STUFA CAMINO CHIMNEY STOVE KAMINOFEN CARILLON 4 : 3 CARILLON 16 : 9

CUCINA A LEGNA / WOOD COOKER / HAUSHALTHERD / CUISINIERE A BOIS SOVRANA

CUCINA A FUOCO CONTINUO - WOOD COOKER - DAUERBRANDHERD ROSA ROSETTA

TermoRossella Plus DSA TermoNicoletta DSA TermoRossella Plus forno DSA TermoNicoletta forno DSA

WANDA - Wanda Classic

Termocucina / Wood burning stove/cooker / Heizungsherd TERMOROSA TR-02

FULVIA Fulvia forno GAIA Gaia forno

STUFA COMBINATA - COMBI STOVE - KOMBI-KAMINOFEN CLEO COMBI Bordeaux Vogue Fly

Serviceinformation Nr. 02/11

ATEX-Check list. Compiled by: Date: Signature: Acceptable practice at the determination of flash point: Closed cup according to ISO 2719

TERMOROSA DSA. Testata secondo / Tested according to / Geprüft nach / Testé selon: EN 12815

TERMOCUCINA / THERMOCOOKER / HEIZUNGSHERD TERMOSUPREMA Compact

MobiDM-App Handbuch für Windows Mobile

Termo Isotta DSA. Testata secondo / Tested according to / Geprüft nach / Testé selon EN 13240

USB Treiber updaten unter Windows 7/Vista

TERMOCUCINA / THERMOCOOKER / HEIZUNGSHERD TERMOSUPREMA Compact - DSA

Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits

Bauhinweise Dampfbad Selbstbau:

Datenanpassung: Erdgas und Emissionsrechte

ITALY TERMO - BuILT In - DSA

INSERTO 70 CRYSTAL ANGOLO

Zusatz-Betriebsanleitung nach ATEX

STEFANY Forno / SVEZIA New / NORVEGIA New

STUFA CAMINO CHIMNEY STOVE KAMINOFEN ELLIPSE

CAPPE CENTRALI SENZA MOTORE AISI 430 ZENTRALHAUBEN OHNE MOTOR / CENTRAL EXHAUST HOODS WITHOUT MOTOR

ISTRUZIONI PER L INSTALLAZIONE, L USO E LA MANUTENZIONE - ITALIANO INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE EN

Die Leuchtdiode Power / DSL beginnt nach einigen Sekunden zu blinken und signalisiert damit die Betriebsbereitschaft der FRITZ!Box.

Einrichten einer Festplatte mit FDISK unter Windows 95/98/98SE/Me

INHALTSVERZEICHNIS Inhaltsverzeichnis Inbetriebnahme

Sie werden sehen, dass Sie für uns nur noch den direkten PDF-Export benötigen. Warum?

All Motorola Europe, Middle East & Africa Approved Channel Partners


Installation mit Lizenz-Server verbinden

Installation des Authorware Webplayers für den Internet Explorer unter Windows Vista

Windows Server 2012 R2 Essentials & Hyper-V

Anleitung öffentlicher Zugang einrichten

INTERNETZUGANG WLAN-ROUTER ANLEITUNG FIRMWARE-UPDATE SIEMENS

Preisliste für The Unscrambler X

Der Adapter Z250I / Z270I lässt sich auf folgenden Betriebssystemen installieren:

Folgende Einstellungen sind notwendig, damit die Kommunikation zwischen Server und Client funktioniert:

Dominik Stockem Datenschutzbeauftragter Microsoft Deutschland GmbH

ICS-Addin. Benutzerhandbuch. Version: 1.0

WAS IST DER KOMPARATIV: = The comparative

Transkript:

STUFA CAMINO / KAMINOFEN / CHIMNEY- STOVE MARTINA & TERMOSTUFA TSN SECONDO 15a B-VG NACH 15a B-VG ACCORDING TO 15a B-VG ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE ED USO AUFSTELLUNGS UND BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUCTIONS FOR USE AND INSTALLATION Complimenti per aver acquistato una cucina a fuoco continuo LA NORDICA! Wir gratulieren Ihnen zum Kauf eines Kaminofens von LA NORDICA! Thank you for having choosen a chimney-stove LA NORDICA! Sentirsi bene e allo stesso tempo risparmiare energia con le stufe LA NORDICA diventa possibile! Sich wohl fühlen und gleichzeitig Energie einsparen- Der Kaminofens von LA NORDICA macht es möglich! LA NORDICA chimney-stoves make you feel good and save energies at the same time! NORME DI SICUREZZA SUGLI APPARECCHI GERÄTE-SICHERHEIRTSVORSCHRIFTEN SAFETY RULES ON THE APPLIANCES Secondo le norme di sicurezza sugli apparecchi l acquirente e l esercente sono obbligati ad informarsi sul corretto funzionamento in base alle istruzioni per l uso. Laut der Geräte-Sicherheitsvorschriften sind Käufer und Betrieber verpflichtet, sich über den funktionsgerechten Betrieb auf Grundlage der Gebrauchanweisung zu informieren. According to the safety rules on the appliances, the buyer and the retailer are obliged to inquire about the correct working, on the basis of the use instructions.

2

SOMMARIO I Dati tecnici 4 II Descrizione tecnica 4 III Norme per l installazione 5 IV Sicurezza antincendio 5 V Collegamento al camino / aria per la combustione 5 VI Combustibili ammessi / non ammessi 5 VII Afflusso d aria nel luogo d installazione 6 VIII Accensione 6 IX Funzionamento normale 6-7 X Funzionamento nei periodi transitori 7 XI Manutenzione e cura 7 XII Fermo estivo 7 XIII Installazione Termostufa 8 INHALTSÜBERSICHT I Technische Angaben 9 II Technische Beschreibung 9 III Installationsvorschriften 10 IV Brandschutz bei Aufstellung und Wärmeausstrahlung 10 V Anschluss an den Schornstein / Verbrennungsluft 10 VI Zulässige / unzulässige Brennstoffe 10 VII Luftzustrom 10-11 VIII Anzünden 11 IX Normalbetrieb 11-12 X Betrieb in der Übergangszeit 12 XI Wartung und Pflege 12 XII Sommerpause 12 XIII Thermoofeninstallation 13 INDEX I Technical Data 14 II Technical Description 14 III Rules for Installation 15 IV Fire Safety 15 V Connection to the chimney / air for combustion 15 VI Admitted/non admitted fuels 15 VII Air flow in the installation place during combustion 16 VIII Lighting 16 IX Normal operation 16-17 X Operation in transition periods 17 XI Maintenance and care 17 XII Summer pause 17 XIII Installation thermo-stove 18 3

Definizione: Stufa-camino secondo 15a B-VG I. DATI TECNICI Martina Termostufa TSN Sistema costruttivo 1 1 Potenza nominale in kw 8 - Potenza in kw dell acqua - - Diametro tubo in mm 150 150 Quantità max combustibile legna in kg 1,2 kg/0,5h - Quantità min. combustibile legna in kg 0,6 Kg/0,5h - Pressione a rendimento calorifico nominale in mbar/pa legna 0,1/10 0,1/10 Emissione gas di scarico in g/s legna 9,9 8,5 Temperatura gas di scarico nel mezzo in C - legna 240 240 Temperatura massima dell acqua in C - 90 Pressione massima dell acqua in bar - 1,5 Dimensioni apertura focolare m² 0.10 0.10 Dimensioni corpo focolare / testata focolare in m² 0.14 0.14 Tipo di griglia Griglia piana, girevole dall esterno Altezza stufa in m 0,97 0,97 Larghezza stufa in m 0,59 0,59 Profondità stufa (con maniglie) in m 0,54 0,54 Peso in Kg 177 150 Accessorio: guanto Con un isolamento termico adeguato alle disposizioni sulla protezione del calore il volume di riscaldamento è maggiore. II. DESCRIZIONE TECNICA Le stufe camino La Nordica si addicono a riscaldare spazi abitativi per alcuni periodi, o a sostenere un riscaldamento centralizzato insufficiente. Esse sono ideali per appartamenti di vacanza e case del fine settimana oppure come riscaldamento ausiliario durante tutto l anno. Come combustibili vengono utilizzati ceppi di legna. La stufa-camino è costituita da fusioni di ghisa smaltata e da lastre in lamiera d acciaio verniciato. Il focolare è internamente rivestito di singole lastre in ghisa. Il focolare di Termostufa TSN è costruito con acciaio di 4 mm di spessore e rinforzato tramite chiodi saldati. Al suo interno si trova una griglia girevole estraibile. Il focolare è dotato di una porta panoramica con vetro ceramico (resistente fino a 700 C). Questo consente un affascinante vista sulle fiamme ardenti. Inoltre viene così impedita ogni possibile fuoriuscita di scintille e fumo. Il riscaldamento dell ambiente avviene: a) per irraggiamento: attraverso il vetro panoramico e le superfici esterne calde della stufa viene irraggiato calore nell ambiente. Nella versione Termostufa TSN vengono riscaldati dei radiatori tramite un impianto idraulico a caduta ( con un vaso di espansione aperto ). La stufa-camino è dotata di registri d aria primaria e secondaria, con i quali viene regolata l aria di combustione. Registro d aria primaria (valvola girevole ) Con il registro d aria posto sulla portina cenere viene regolato il passaggio d aria attraverso il cassetto cenere e la griglia in direzione del combustibile. L aria primaria è necessaria per il processo di combustione. Il cassetto cenere deve essere svuotato regolarmente, in modo che la cenere non possa ostacolare l entrata d aria primaria per la combustione. Attraverso l aria primaria viene anche mantenuto vivo il fuoco. Durante la combustione di legna, il registro d aria primaria deve essere aperto solo un poco, poiché altrimenti la legna arde velocemente e la stufa si può surriscaldare. Registro d aria secondaria ( superiore ) 4

Sopra la porta del focolare si trova il registro d aria secondaria. Questa valvola deve essere aperta (quindi spostata verso destra) in particolare per la combustione di legna, cosicché il carbonio incombusto può subire una post-combustione. Vedi paragrafo IX. Attraverso questo registro è possibile regolare l andamento della stufa. Lasciandolo leggermente aperto, a seconda del tiraggio del camino, è possibile mantenere il vetro pulito. III. NORME PER L INSTALLAZIONE Il Vostro abituale spazzacamino di zona deve essere informato sull installazione della stufa, affinché possa verificare il regolare collegamento della stufa al camino. Non si possono effettuare modifiche all apparecchio. Prima dell installazione, verificate se il Vostro pavimento può sopportare il peso della stufa-camino. Non è concesso il collegamento di più stufe allo stesso camino. Vi consigliamo di far verificare dal Vostro abituale spazzacamino di zona sia il collegamento al camino sia il sufficiente afflusso d aria per la combustione nel luogo d installazione. Il diametro dell apertura per il collegamento al camino deve corrispondere per lo meno al diametro del tubo fumo. L apertura dovrebbe essere dotata di una connessione a muro per l inserimento del tubo di scarico e di un rosone. IV. SICUREZZA ANTINCENDIO Nell installazione della stufa devono essere osservate le seguenti misure di sicurezza: a) la distanza minima da oggetti o componenti d arredamento infiammabili e sensibili al calore (mobili, rivestimenti di legno, stoffe, pareti ecc.) e da materiali con struttura infiammabile deve essere di 20 cm sia da dietro che da ciascuno dei lati; b) davanti alla stufa-camino non deve esserci alcun oggetto o materiale di costruzione infiammabile e sensibile al calore a meno di 100 cm di distanza; c) qualora la stufa-camino dovesse essere installata su un pavimento non completamente refrattario, bisogna prevedere un sottofondo ignifugo, per esempio una pedana d'acciaio (deve sporgere dall apparecchio 20 cm dietro e lato SX, 20 cm lato DX e 50 cm davanti ). La stufa-camino deve funzionare esclusivamente con il cassetto cenere inserito. I residui solidi della combustione (ceneri) devono essere raccolti in un contenitore ermetico e resistente al fuoco. La stufa non deve mai essere accesa in presenza di emissioni gassose o vapori (per esempio colla per linoleum, benzina ecc.). Non depositate materiali infiammabili nelle vicinanze della stufa. V. COLLEGAMENTO AL CAMINO / ARIA PER LA COMBUSTIONE Per motivi di sicurezza la porta del focolare può essere aperta solo durante il caricamento di combustibile. Il focolare deve rimanere chiuso durante il funzionamento ed i periodi di non-utilizzo. La stufa-camino è dotata di scarico fumi superiore e posteriore. Il tubo di congiunzione per il collegamento al camino deve essere più corto possibile ed i punti d unione dei singoli tubi devono essere ermetici. Il collegamento al camino deve essere eseguito con tubi stabili e robusti (Vi consigliamo uno spessore di 2 mm). Il tubo di scarico fumi deve essere fissato ermeticamente al camino. Il diametro interno del tubo di collegamento deve corrispondere al diametro esterno del tronchetto di scarico fumi della stufa. Ciò viene garantito dai tubi secondo DIN 1298 Per un buon funzionamento dell apparecchio è essenziale che nel luogo d installazione venga immessa sufficiente aria per la combustione. Ciò significa che, attraverso apposite aperture, deve poter circolare aria per la combustione anche a porte e finestre chiuse. La depressione al camino dovrebbe essere di 10-12 Pa (=1,0-1,2 mm di colonna d acqua). La misurazione deve essere fatta sempre ad apparecchio caldo (resa calorifica nominale). Quando la depressione supera i 17 PA (1,7 mm di colonna d acqua) è necessario ridurre la stessa con l installazione di un regolatore di tiraggio supplementare (falsa valvola d aria) sul tubo di scarico o nel camino. VI. COMBUSTIBILI AMMESSI / NON AMMESSI I combustibili ammessi sono ceppi di legna. Si devono utilizzare esclusivamente ceppi di legna secca (contenuto d acqua max 20%). Si dovrebbero caricare al massimo 2 o 3 ceppi di legna per volta. I pezzi di legna dovrebbero avere una lunghezza di ca. 25 cm ed una circonferenza di massimo 25 cm. La legna usata come combustibile deve avere un contenuto d umidità inferiore al 20% e deve essere deposta in luogo asciutto. La legna umida rende l accensione più difficile, poiché è necessaria una maggiore quantità d energia per far evaporare l acqua presente. Il contenuto umido ha inoltre lo svantaggio che, con l abbassarsi della temperatura, l acqua si condensa prima nel focolare e quindi nel camino. La legna fresca contiene circa il 60% di H 2 O, perciò non è adatta ad essere bruciata. Bisogna collocare tale legna in luogo asciutto e ventilato (per esempio sotto una tettoia) per almeno due anni prima dell utilizzo. 5

Tra gli altri non possono essere bruciati: resti di carbone, ritagli, cascami di corteccia e pannelli, legna umida o trattata con vernici, materiali di plastica; in tal caso decade la garanzia sull apparecchio. Carta e cartone devono essere utilizzati solo per l accensione. La combustione di rifiuti è vietata e danneggerebbe inoltre la stufa ed il camino. VII. AFFLUSSO D ARIA NEL LUOGO D INSTALLAZIONE DURANTE LA COMBUSTIONE L entrata d aria per la combustione nel luogo d installazione non deve essere ostruita durante il funzionamento della stufa. E assolutamente necessario che negli ambienti, in cui vengono fatte funzionare stufe con un tiraggio naturale del camino, venga immessa tanta aria quanta ne è necessaria per la combustione, ossia fino a 25 m³/ora. Il naturale riciclo d aria deve essere garantito da alcune aperture fisse sull esterno. La grandezza delle necessarie aperture per l aria è fissata dalle relative prescrizioni. Chiedete informazioni al Vostro spazzacamino di fiducia. Le aperture dovrebbero essere protette con delle griglie e non dovrebbero mai essere otturate. Una cappa di estrazione (aspirante) installata nella stessa stanza od in una confinante provoca depressione nell ambiente. Questo porta alla fuoriuscita di gas combusti (fumo denso, odore); é dunque necessario assicurare un maggiore afflusso di aria fresca. VIII. ACCENSIONE Per effettuare una corretta prima accensione dei prodotti trattati con vernici per alte temperature, occorre sapere quanto segue: i materiali di costruzione dei prodotti in questione non sono omogenei, infatti coesistono parti in ghisa e in acciaio. la temperatura alla quale il corpo del prodotto è sottoposto non è omogenea: da zona a zona si registrano temperature variabili dai 300 C ai 500 C; durante la sua vita, il prodotto è sottoposto a cicli alternati di accensioni e di spegnimento durante la stessa giornata e a cicli di intenso utilizzo o di assoluto riposo al variare delle stagioni; la stufa nuova, prima di potersi definire stagionata, dovrà essere sottoposta a diversi cicli di avviamento per poter consentire a tutti i materiali ed alla vernice di completare le varie sollecitazioni elastiche; in particolare inizialmente si potrà notare l emissione di odori tipici dei metalli sottoposti a grande sollecitazione termica e di vernice ancora fresca. Tale vernice, sebbene in fase di costruzione venga cotta a 250 C per qualche ora, dovrà superare più volte e per una certa durata la temperatura di 350 C, prima di incorporarsi perfettamente con le superfici metalliche. Diventa quindi importante seguire questi piccoli accorgimenti in fase di accensione: 1. Assicuratevi che sia garantito un forte ricambio d'aria nel luogo dove è installato l'apparecchio. 2. Nelle prime accensioni, caricare non eccessivamente la camera di combustione (circa metà della quantità indicata nel manuale d'istruzioni) e tenere il prodotto acceso per almeno 6-10 ore di continuo, con i registri meno aperti di quanto indicato nel manuale d'istruzioni. 3. Ripetere questa operazione per almeno 4-5 o più volte, secondo la Vostra disponibilità. 4. Successivamente caricare sempre più (seguendo comunque quanto descritto sul libretto di istruzione relativamente al massimo carico) e tenere possibilmente lunghi i periodi di accensione evitando, almeno in questa fase iniziale, cicli di accensione-spegnimento di breve durata. 5. Durante le prime accessioni nessun oggetto dovrebbe essere appoggiato sulla stufa ed in particolare sulle superfici laccate. Le superfici laccate non devono essere toccate durante il riscaldamento. 6. Una volta superato il «rodaggio» si potrà utilizzare il Vostro prodotto come il motore di un auto, evitando bruschi riscaldamenti con eccessivi carichi. Per accendere il fuoco consigliamo di usare piccoli listelli di legno con carta oppure altri mezzi di accensione in commercio, escluse tutte le sostanze liquide come per es. alcool, benzina, petrolio e simili. Le aperture per l aria (primaria e secondaria) devono essere aperte contemporaneamente solo un po' (si deve aprire anche l eventuale valvola a farfalla posta sul tubo di scarico fumi). Quando la legna comincia ad ardere regolare l aria per la combustione secondo le indicazioni del paragrafo IX. Mai sovraccaricare la stufa (confrontate la tabella tecnica quantità max. di combustibile caricabile). Troppo combustibile e troppa aria per la combustione possono causare surriscaldamento e quindi danneggiare la stufa.la garanzia non copre i danni dovuti al surriscaldamento dell apparecchio. IX. FUNZIONAMENTO NORMALE IMPORTANTE: poiché la porta del focolare ha dimensioni notevoli, vi consigliamo di aprire la porta molto lentamente per evitare l uscita di fumi. Con i registri posti sulla facciata della stufa-camino viene regolata l emissione di calore della stufa. Essi devono essere aperti secondo il bisogno calorifico. La migliore combustione (con emissioni minime) viene raggiunta quando, caricando legna, la 6

maggior parte dell aria per la combustione passa attraverso il registro d aria secondaria e, al contrario caricando bricchi di carbone, essa passa per lo più attraverso il registro d aria primaria. La regolazione dei registri necessaria per l ottenimento della resa calorifica nominale con una depressione al camino di 10 Pa (= 1 mm di colonna d acqua) è la seguente: Martina Termostufa TSN Aria Combustibile Aria primaria Aria secondaria Aria primaria Aria Seacondaria Legna 5 mm aperto ½ aperto aperto ) se spostato verso sinistra, il registro si chiude )girare la valvola finchè l apertura misura 5 mm rispetto al cerchio più esterno ( = punto più ampio ) Oltre che dalla regolazione dell aria per la combustione, l intensità della combustione e quindi la resa calorifica della Vostra stufa è influenzata dal camino. Un buon tiraggio del camino richiede una regolazione più ridotta dell aria per la combustione, mentre uno scarso tiraggio necessita maggiormente di un esatta regolazione dell aria per la combustione. Per verificare la buona combustione della stufa, controllate se il fumo che esce dal camino è trasparente. Se è bianco significa che la stufa non è regolata correttamente o la legna è troppo bagnata; se invece il fumo è grigio o nero è segno che la combustione non è completa (è necessaria una maggior quantità di aria secondaria). X. FUNZIONAMENTO NEI PERIODI DI TRANSIZIONE Con una temperatura esterna sopra i 15 C circa o con brutto tempo, e con una resa calorifica ridotta, può verificarsi un danneggiamento all imbocco del camino. I gas di scarico non fuoriescono più completamente (odore intenso di gas). In tal caso scuotete più frequentemente la griglia e aumentate l aria per la combustione. Caricate in seguito una quantità ridotta di combustibile. Controllate quindi che tutte le aperture per la pulizia e i collegamenti al camino siano ermetici. In caso dubbio rinunciate al funzionamento della stufa. XI. MANUTENZIONE E CURA Durante il normale utilizzo la stufa-camino non viene danneggiata in alcun modo. L apparecchio dovrebbe essere pulito completamente almeno una volta l anno. La pulizia deve essere eseguita esclusivamente a stufa fredda. Questa operazione dovrebbe essere svolta da uno spazzacamino, che può contemporaneamente fare un ispezione. Durante la pulizia bisogna togliere dalla stufa il cassetto cenere ed il tubo fumi. Il vano di raccolta fumi può essere pulito dal focolare e, dopo aver tolto il tubo fumi, anche dal tronchetto di scarico con l aiuto di una spazzola e di un aspiratore. IMPORTANTE: la pulizia del vetro panoramico deve essere eseguita solo ed esclusivamente a stufa è fredda per evitare l esplosione dello stesso. Tutte le stufe camino de La Nordica hanno una griglia focolare ed un cassetto cenere per la raccolta della ceneri. Vi consigliamo di svuotare periodicamente il cassetto cenere e di evitarne il riempimento totale, per non surriscaldare la griglia. Inoltre Vi consigliamo di lasciare sempre 3-4 cm di cenere nel focolare. ATTENZIONE: nelle ceneri potrebbero trovarsi alcune braci ardenti, perciò il cassetto cenere non deve essere appoggiato su superfici infiammabili. In caso di rottura è consigliato l uso esclusivo di ricambi La Nordica. Il camino della stufa deve essere regolarmente ramazzato dallo spazzacamino. Fate controllare dal Vostro spazzacamino responsabile di zona la regolare installazione della stufa, il collegamento al camino e l aerazione. XII. FERMO ESTIVO Dopo aver effettuato la pulizia del focolare, del camino e della canna fumaria, provvedendo all eliminazione totale della cenere ed altri eventuali residui e chiudere tutte le porte del focolare ed i relativi registri. Nel caso in cui l apparecchio venga disconnesso dal camino, è necessario chiudere l'apertura dello stesso. E consigliabile effettuare l operazione di pulizia della canna fumaria almeno una volta all anno; verificare nel frattempo l effettivo stato delle guarnizioni che se non perfettamente integre - cioè non più aderenti alla stufa - non garantiscono il buon funzionamento dell apparecchio! E quindi necessaria la sostituzione delle stesse. In caso di umidità del locale dove è posto l apparecchio, sistemare dei sali assorbenti all interno del focolare. 7

XIII. SCHEMA GENERALE DI INSTALLAZIONE TERMOSTUFA TSN La nostra responsabilità è limitata alla fornitura dell apparecchio. Il suo impianto va realizzato a regola d arte secondo le prescrizioni delle seguenti istruzioni e le regole della professione, da personale qualificato, che agisce a nome di imprese adatte ad assumere l intera responsabilità dell impianto. ATTENZIONE: è obbligatorio l uso di un vaso di espansione aperto. Caratteristiche tecniche Potenza termochimica 26,6 Kw 23.000 Kcal/h Potenza globale 18,6 Kw 16.100 Kcal/h Potenza resa all acqua 13,3 Kw 11.500 Kcal/h Consumo orario legna (legna con 20% di 6,0 kg/h umidità) Diametro tubo uscita fumi 150 mm Diametro canna fumaria 250/220* mm Contenuto di acqua nella caldaia 23 litri Depressione al camino 15-20 Pa (1,5-2,0 mm H20 ) Diametro raccordi andata - ritorno 1 Pollice Sezione presa aria esterna 250 cm² Diametro 220 mm utilizzabile con canna fumaria non inferiore a 6 m

Bezeichnung: Kaminofen nach 15a B-VG I. TECHNISCHE ANGABEN Martina Termostufa TSN Bauart 1 1 Nennwärmeleistung in kw 8 11 Wasserwärmeleistung in kw - 6,5 Rauchrohrdurchmesser in mm 150 150 Maximal Brennstoffmenge-Holz 1,2 kg/0,5 h 1,2 kg/0,5 h Min. Brennstoffmenge- Holz 0,6/0,5 h 0,75 kg/0,5 h Förderdruck bei Nennwärmeleistung in mbar/pa Holz 0.10/10 0.10/10 Abgasmassenstrom in g/s Holz 9,9 8,5 Abgastemperatur im Stutzen 240 240 Maximale Wassertemperatur in C - 90 Maximaler Wasserbetriebsdruck in bar - 1,5 Größe der Feuerraumöffnung in m² 0.10 0.10 Größe des Feuerraumbodens in m² 0.14 0.14 Rostkonstruktionen Planrost, von aussen abruettelbar Höhe der Feuerstätte in m 0,97 0,97 Breite der Feuerstätte in m 0,59 0,59 Tiefe (mit Griffen) der Feuerstätte in m 0,54 0,54 Gewicht in Kg 177 150 Zubehör in den Modellen Martina und TermostufaTSN: Kalte Hand (Handschuh) Bei Wärmedämmung gemäss Wärmeschutzverordnung erhöht sich das Raumheizvermögen. II. TECHNISCHE BESCHREIBUNG Die Kaminöfen von La Nordica eignen sich dafür, Wohnräume zeitweise zu beheizen bzw. zur Unterstützung einer nicht ausreichenden Raumheizung. Sie sind ideal für Ferienwohnungen und Wochenendhäuser bzw. als Zusatzheizung während des ganzen Jahres. Als Brennstoffe werden Holzscheite verwendet. Der Kaminofen besteht aus emaillierten Gusseisen und lackierten Stahlblechplatten. Die Feuerstelle ist innen mit einzelnen Gußplatten verkleidet, aus Stahl von 4 mm gebaut und mit geschweißten Nagel verstärkt. Im Innenraum der Feuerstelle befindet sich ein herausnehmbarer Drehrost. Die Feuerstelle ist mit einer Panoramatür mit hitzebeständigem Keramikglas (bis 700 C) ausgestattet. Das ermöglicht einen faszinierenden Blick auf die züngelnden Flammen. Außerdem werden so ein möglicher Funkenflug und der Austritt von Rauch verhindert. Die Raumbeheizung erfolgt a) durch Strahlung: über die Sichtfensterscheibe und heiße Außenflächen des Ofens wird Wärme in den Raum abgestrahlt. In der Termostufa Version die Wärmestrahler durch eine thermohydraulische Fallanlage (mit einem offenen Überlaufgefäß) geheizt werden. Der Kaminofen ist mit Primär- und Sekundärluft Schiebern ausgerüstet, mit denen die Verbrennungsluft eingestellt wird. Der Primärluftschieber (Drehschieber) Mit dem Luftschieber, der auf der kleinen Aschetür ist, wird der Zustrom durch den Aschenkasten und den Rost in Richtung Brennstoff eingestellt. Die Primärluft ist für den Verbrennungsprozess notwendig. Der Aschenkasten muß regelmäßig entleert werden, da die Asche den Eintritt der primären Verbrennungsluft behindern kann. Durch die Primärluft wird auch das Feuer am Brennen gehalten. Der Primärluft-Schieber darf während der Verbrennung von Holz nur wenig geöffnet werden, da andernfalls das Holz schnell verbrennt und der Kaminofen sich überhitzen kann. Der Sekundärluftschieber (oben) Über der Feuerraumtür befindet sich der Sekundärluftschieber. Diese Schieber muss insbesondere bei der Verfeuerung von Holz geöffnet werden (also nach rechts geschoben werden) damit der unverbrannte Kohlenstoff nachverbrannt 9

werden kann. Vgl. Abschnitt IX.. Durch diesen Schieber ist es möglich die Arbeitsweise des Ofens zu regeln.das Glas bleibt rein, wenn Sie den Schieber leicht offen lassen, gemäß dem Förderdruck des Schornsteins. III. INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN Ihr zuständiger Bezirksschornsteinfeger ist über die Aufstellung des Kaminofens zu informieren. Änderungen der Feuerstätte sind nicht zulässig. Er wird nach Aufstellung des Kaminofens den ordnungsgemäßen Anschluß überprüfen. Vor der Aufstellung prüfen Sie außerdem, daß der Boden das Gewicht des Kaminofens trägt. Eine Mehrfachbelegung des Schornsteins ist nicht zulässig. Es wird empfohlen, den Anschluß am Schornstein sowie die ausreichende Verbrennungsluftzuführung in den Aufstellraum von dem zuständigen Bezirksschornsteinfegermeister prüfen zu lassen. Der Durchmesser der Anschlußöffnung des Schornsteins muß mindestens dem Durchmesser des Raugasrohres entsprechen. Die Öffnung sollte mit einem Wandfutter für die Aufnahme des Rauchgasrohres und mit einer Rosette ausgestattet sein. IV. BRANDSCHUTZ Bei der Ofeninstallation müssen die folgenden Brandschutzvorschriften beachtet werden: d) der Mindestabstand zu brennbaren und wärmeempfindlichen Gegenständen und Bauteilen (Möbel, Holzverkleidungen, Stoffe, Wände usw.) und zu Materialien mit brennbarem Aufbau muß auf der Rückseite und auf beiden Seiten jeweils 20 cm. betragen; e) vor dem Kaminofen dürfen sich keine entzündlichen oder wärmeempfindlichen Gegenstände oder Baumaterialien im Abstand von 100 cm befinden; f) wenn der Kaminofen auf einen nicht völlig hitzebeständigen Fußboden aufgestellt werden sollte, muß ein feuerfester Unterbau z.b. eine Stahlplatte Fliesen etc. vorgesehen werden (die Platte muss aus dem Gerät hinausstrecken -20 cm hinten und auf der linken Seite, 20 cm auf der rechten Seite und 50 cm vorn). Der Kaminofen darf nur mit eingesetztem Aschenkasten betrieben werden. Die festen Verbrennungsrückstände (Asche) müssen in einen geschlossenen und feuerfesten Behälter gefüllt werden. Der Ofen darf bei Auftreten entzündlicher Gase oder Dämpfe (z. B. von Linoleumkleber, Benzin etc.), nicht betrieben werden. Bewahren Sie Anzündmaterial nicht in der Nähe des Ofens auf. V. ANSCHLUSS AN DEN SCHORNSTEIN / VERBRENNUNGSLUFT Aus Sicherheitsgründen darf die Feuerraumtür nur zum Nachlegen des Brennstoffes geöffnet werden. Der Feuerraum muß bei Betrieb und Stillstand geschlossen bleiben. Der Kaminofen ist mit einem hinteren und oberen Abgasanschluß ausgestattet. Das Verbindungsrohr für den Anschluss des Ofens muß so kurz wie möglich sein und die Verbindungen der einzelnen Abgasrohre müssen gasdicht sein. Der Anschluss an den Schornstein muß mit stabilen und festen Rohren durchgeführt werden (wir empfehlen eine Dicke von 2 mm). Das Rauchgasrohr muß dicht mit dem Schornstein verbunden sein. Der Innendurchmesser des Verbindungsrohres muß dem Außendurchmesser des Rauchgasstutzen entsprechen. Dies ist bei Rauchgasrohren nach DIN 1298 gegeben. Grundlage für eine gute Funktion des Gerätes ist, daß in den Aufstellungsraum ausreichend Verbrennungsluftzugeführt wird. Das bedeutet, daß auch bei geschlossenen Türen und Fenstern durch geeignete Öffnungen Verbrennungsluft zuströmen kann. Der Unterdruck im Schornstein sollte 10-12 Pa (= 1,0-1,2 mm Wassersäule) sein. Die Messung muß immer bei warmem Gerät (Nennwärmeleistung) durchgeführt werden. Wenn der Unterdruck 17 PA (1,7 WS) überschreitet, muß man diesen mit der Installation eine Nebenlufteinrichtung (Falschluftklappe) auf dem Rauchgasrohr oder am Schornstein vermindern. VI. ZULÄSSIGE / UNZULÄSSIGE BRENNSTOFFE Die zulässigen Brennstoffe sind Holzscheite. Es dürfen nur trockene Holzscheite (Wassergehalt 20%) verwendet werden. Es dürfen höchsten 2 bis 3 Holzscheite eingelegt werden. Die Holzstücke sollten eine Länge von etwa 25 cm und einen Umfang von 25 cm aufweisen. Das als Brennstoff verwendete Holz muß einen Feuchtigkeitsgehalt unter 20% haben und an einem trockenen Ort gelagert werden. Durch feuchtes Holz wird das Anzünden erschwert, da eine erhöhte Energiemenge erforderlich ist, um das enthaltene Wasser zum Verdampfen zu bringen. Der Wassergehalt hat außerdem den Nachteil, daß das Wasser bei niedrigen Rauchgastemperaturen zuerst in der Feuerstelle und anschließend im Schornstein kondensiert. Frisches Holz enthält zirka 60% H2O, deshalb ist es für die Verbrennung nicht geeignet. Man muß solches Holz in einem trockenen und gelüfteten Raum mindestens zwei Jahre lang vor der Verwendung ablagern (z. B. unter einem Schutzdach). Es dürfen nur die oben genannten Brennstoffe verfeuert werden. Nicht verbrannt werden darf unter anderem: Kohlegruß, Feinhackschnitzel, Rinden- und Spanplattenabfälle, feuchtes und/oder mit Holzschutzmitteln behandeltes Holz; in solchem Fall wird die Garantie auf das Gerät verfallen. Papier und Pappe dürfen nur zum Anzünden benutzt werden. Das Verbrennen von Abfällen ist gemäß Bundesimmissionsschutzgesetz verboten. Dies würde außerdem Feuerstelle und Schornstein beschädigen. VII. LUFTZUSTROM IN DEN AUFSTELLRAUM BEI DER VERBRENNUNG 10

Die Verbrennungsluftzufuhr in den Aufstellungsraum darf während des Ofenbetriebes nicht verschlossen werden. Es ist unbedingt erforderlich, daß in den Räumen, in denen Kaminöfen mit natürlichem Schornsteinzug betrieben werden, so viele Luft zugeführt wird, wie für die Verbrennung erforderlich ist. Dies kann bis zu 25 m³/stunde Luft sein. Der natürliche Luftzustrom muß durch ständig nach außen gehende Öffnungen gewährleistet sein. Die Größe der erforderlichen Luftöffnungen ist in den einschlägigen Vorschriften festgelegt. Befragen Sie Ihren Schornsteinfeger. Die Öffnungen sollen mit metallischen Gittern geschützt werden und dürfen nicht verstopft werden. Eine Abluft-Dunstabzugshaube, die im Aufstellungsraum der Feuerstätte oder in anliegenden Räumen betrieben wird, erzeugt Unterdruck im Raum. Dies führt zu Austreten von Rauchgas (Qualm, Geruch). Es muss für eine erhöhte Frischluftzufuhr gesorgt werden. VIII. ANZÜNDEN Um die erste Anzündung der mit hochtemperaturbeständigen Lacken behandelten Produkten richtig auszuführen, sollten Sie Folgendes wissen: Die Konstruktionswerkstoffe für die betreffenden Produkte sind sehr unterschiedlicher Art, denn sie bestehen aus Bauteilen aus Gusseisen, und Stahl. Das Ofengehäuse wird sehr unterschiedlichen Temperaturen ausgesetzt: Je nach Bereich werden Temperaturunterschiede zwischen 300 C und 500 C gemessen. Während seiner Lebensdauer wird der Ofen im Laufe eines und desselben Tages wechselnden Zyklen unterworfen, bei denen er angezündet und abkühlen gelassen wird. Je nach Jahreszeit kann der Ofen zudem sehr intensiv genutzt werden oder sogar ganz ruhen. Bevor der neue Ofen als ganz ausgetrocknet betrachtet werden kann, muss er verschiedenen Anfeuerungszyklen unterworfen werden, damit alle Materialien und der Lack die unterschiedliche Beanspruchung bei Erhitzen und Abkühlen abschließen können. Insbesondere kann anfangs der typische Geruch von Metall, das großer Hitze ausgesetzt wird, sowie von frischem Lack wahrgenommen werden. Auch wenn dieser Lack bei der Herstellung des Ofens einige Stunden lang bei 250 C gebrannt wurde, muss er doch mehrmals und während einer gewissen Dauer über die Temperatur von 350 C erhitzt werden, bevor er sich vollkommen mit den Metallflächen verbindet. Daher ist es sehr wichtig, dass Sie folgende Hinweise beim Anzünden befolgen: 1. Sorgen Sie für verstärke Frischluftzufuhr zu dem Aufstellraum des Ofens. 2. Bei den ersten Anzündvorgängen nicht zuviel Brennstoff etwa die Hälfte der in der Anleitung angegebene Menge- in die Brennkammer einfüllen und die Verbrennungsluftschieber kleiner als in der Bedienungsanleitung angegeben einstellen. Der Ofen mindestens 6-10 Stunden ununterbrochen in Funktion lassen. 3. Diesen Vorgang sollten Sie, je nach der Ihnen zur Verfügung stehenden Zeit, mindestens 4-5 mal oder auch häufiger wiederholen. 4. Danach sollten sie langsam immer mehr Brennstoff in den Ofen einfüllen (wobei jedoch niemals die in der Betriebsanleitung angegebene Höchstfüllmenge überschritten werden darf). Weiter sollten Sie das Feuer im Ofen möglichst lange brennen lassen, so dass wenigstens in der ersten Zeit des Gebrauchs kurze Anzünd- bzw. Abkühlzeiten vermieden werden. 5. Während der ersten Inbetriebnahme sollten keine Gegenstände auf dem Ofen, insbesondere auf lackierten Flächen abgestellt werden. Die lackierten Flächen sollten beim Anheizen nicht berührt werden. 6. Sobald der Ofen wie der Motor eines Autos eingefahren ist, können Sie ihn regelmäßig einsetzen, dabei sollten Sie jedoch plötzliches starkes Erhitzen mit übermäßiger Ofenfüllung vermeiden. Zum Anzünden sind kleine Holzstreifen mit Zeitungspapier bzw. andere im Handel erhältliche Zünder zu empfehlen. Es dürfen keine Flüssigkeiten wie z. B. Spiritus, Benzin, Petroleum oder ähnliches verwendet werden. Die Luftöffnungen (primär und sekundär) sind zusammen zu öffnen (auch die eventuell an dem Rauchgasrohr vorhandene Drosselklappe ist zu öffnen). Wenn das Holz brennt stellen Sie die Verbrennungsluft nach den Vorgaben des IX. Abschnittes ein. Nie den Ofen überlasten (vergleichen Sie die technische Tabelle - maximal aufzugebende Brennstoffmassen). Zuviel Brennstoff und zuviel Verbrennungsluft können Überhitzung verursachen und den Ofen beschädigen. Überheizungsschaden werden durch die Garantie nicht gedeckt. IX. NORMALBETRIEB ACHTUNG: Da die Feuerraumtuer sehr groß ist, empfehlen wir Ihnen, die Tür sehr langsam zu öffnen, sodass Sie Rauchsaustritt vermeiden. Öffnen Sie die Tür nur zum Nachlegen von Brennstoff. Bevor Sie die Feuerraumtuer öffnen, öffnen Sie den direkten Luftzugschieber (C), füllen Sie den Brennstoff ein, schließen die Tür nach 5 10 Minuten und dann den Schieber. 11

Mit den auf der Ofenfront angebrachten Luftschiebern wird die Wärmeabgabe der Feuerstelle eingestellt. Sie sind je nach Wärmebedarf zu öffnen. Der beste (geringe Emissionen) Abbrand wird erreicht, wenn bei Einsatz von Holz der größte Teil der Verbrennungsluft über die Sekundärluftschieber zugeführt wird. Einstellungen zur Erreichung der Nennwärmeleistung bei einem Schornsteinzug von 10 Pa (= 1 mm Wassersäule): Martina Termostufa TSN Luft Brennstoff Primärluft Sekundär luft Primärluft Sekundär luft Holz 5 mm offen halboffen offen **) nach links, wird der Schieben geschlossen *) Rosette verdrehen, bis die Öffnung am äußeren Kreis (=breiteste Stelle) 5 mm beträgt. Neben der Einstellung der Verbrennungsluftschieber, beeinflußt der Schornstein die Intensität der Verbrennung und damit die Heizleistung Ihres Kaminofens. Erhöhter Schornsteinzug erfordert kleinere Verbrennungslufteinstellungen, geringerer Schornsteinzug erfordert größere Verbrennungslufteinstellungen. Um die gute Verbrennung Ihres Kaminofens zu prüfen, kontrollieren Sie, ob der aus dem Schornstein austretender Rauch transparent ist. Wenn er weiß ist, bedeutet das, daß der Ofen nicht richtig eingestellt ist oder das Holz zu naß ist; wenn er grau oder schwarz scheint, ist dies ein Zeichnen für unvollständige Verbrennung (es ist eine höhere Sekundärluftmenge erforderlich). X. BETRIEB IN DER ÜBERGANGSZEIT Bei Außentemperaturen über ca. 15 C kann es bei geringer Feuerungsleistung u. U. zur Beeinträchtigung des Schornsteinzuges kommen. Die Rauchgase ziehen nicht mehr vollständig ab (qualmen, Geruch nach Rauchgasen). In diesem Fall schüren Sie den Rost häufiger ab und erhöhen die Verbrennungsluft. Geben Sie in der Folge geringere Brennstoffmengen auf. Schließen Sie die Türen und Luftschieber der anderen am gleichen Schornstein angeschlossenen und nicht in Betrieb befindlichen Feuerstätten. Kontrollieren Sie alle Reinigungsöffnungen und Anschlüsse des Schornsteins auf Dichtheit. Im Zweifelsfall verzichten Sie auf den Betrieb des Kaminofens. XI. WARTUNG UND PFLEGE Bei normalem Betrieb wird der Kaminofen in keiner Weise beschädigt. Der Kaminofen sollte mindestens einmal pro Jahr vollständig gereinigt werden. Die Reinigung darf nur bei kaltem Ofen erfolgen. Diese Arbeit sollte von einem Schornsteinfeger ausgeführt werden, der gleichzeitig eine Inspektion vornehmen kann. In die Reinigung muß der Ofen mit dem Rauchgaskasten und das Rauchgasrohr einbezogen werden. Der Rauchgaskasten kann vom Feuerraum aus und nach Abbau des Rauchgasrohres vom Abgasstutzen mit Hilfe einer Bürste und eines Saugers gereinigt werden. WICHTIG: die Reinigung des Türglases darf nur erfolgen, wenn der Kaminofen kalt ist, um ein Platzen des Glases zu vermeiden. Alle Kaminöfen von La Nordica haben einen Feuerrost mit zugehörigem Rostrütteln und einem Aschenkasten, um die Ansammlung der Aschen zu ermöglichen. Wir empfehlen, den Aschenkasten periodisch zu entleeren bzw. das Überfüllen zu vermeiden, um den Rost nicht zu überhitzen. Außerdem empfehlen wir bei der Verbrennung von Holz immer 3-4 cm Asche im Feuerraum zu lassen. ACHTUNG: in den Aschen könnten sich einige glühenden Gluten finden, deswegen darf der Aschenkasten nicht auf entzündbare Oberflächen gelegt werden. Im Fall von Brechen ist es empfohlen die ausschließliche Verwendung von La Nordica Ersatzteile. Der Schornstein des Kaminofens muß vom Schornsteinfeger regelmäßig gekehrt werden. Lassen Sie die ordnungsgemäße Aufstellung Ihres Kaminofens, den Schornsteinanschluß und die Lüftung von dem zuständigen Bezirkschornsteinfegermeister prüfen und bescheinigen. 12

XII. SOMMERPAUSE Nachdem die Feuerstelle, der Kamin und der Schornstein gereinigt und dabei alle Aschenreste und sonstigen Rückstände entfernt worden sind, alle Feuerraumtüren und Luftschieber schließen. Falls das Gerät vom Schornstein getrennt wird, muss die Öffnung im Schornstein geschlossen werden. Der Schornstein sollte mindestens einmal jährlich gereinigt werden; dabei ist stets auch der Zustand der Dichtungen zu überprüfen. Nur wenn die Dichtungen unversehrt sind, können sie eine einwandfreie Funktion des Geräts gewährleisten! Die Dichtungen sollten daher ersetzt werden, sobald sie nicht mehr einwandfrei sind, d.h. nicht mehr dicht am Ofen anliegen. Sollte der Raum, in dem der Ofen aufgestellt ist, feucht sein, so sind entsprechende feuchtigkeitsabsorbierende Salze in den Feuerraum zu geben. XIII. THERMOOFENINSTALLATION Um das Gerät zu installieren, wenden Sie sich bitte an Fachkräfte. Unsere Verantwortung ist der Lieferung des Gerätes begrenzt. Die Anlage muss kunstgerecht nach den Vorschriften der folgenden Gebrauchanweisungen und den Regeln des Berufes durchgeführt sein. WICHTIG: Der Gebrauch von einem offenen Überlaufgefäß ist verbindlich. Technische Daten Thermochemische Leistung Gesamtleistung Leistungsabgabe zum Wasser Holz Stuendlich-Verbrauch (Holz mit 20% Feuchtigkeit) Durchmesser Rauchabzugrohr Durchmesser Schornstein 13 Kw 11.180 Kcal/h 11 Kw 9460 Kcal/h 6,5 Kw 5600 Kcal/h 3 kg/h 150 mm 250/220* mm 13

Wasser-Inhalt im Warmwasserkessel 23 litri Unterdruck am Schornstein 15-20 Pa (1,5-2,0 mm H20 ) Durchmesser Anschluesse 1 Zoll Sezione presa aria esterna 250 cm² Benutzen Sie Durchmesser 220mm. mit Schornstein nicht kleiner von 6 m. Definition: Chimney stove according to 15a B-VG I. TECHNICAL DATA Martina Termostufa TSN Constructive System 1 1 Rating power in kw 8 11 Water Power in kw - 6,5 Pipe diameter in mm 150 150 Max fuel quantity - wood in kg 1,2 kg / 0,5 h 1,2 kg / 0,5 h Min. fuel quantity - wood in kg 0,6 / 0,5 h 0,75 kg /0,5 h Pressure by rating calorific value in mbar/pa - wood 0,1/10 0,1/10 Emission of exhaust gases in g/s - wood 9,9 8,5 Temperature of exhaust gases in the middle in C - wood 240 240 Max. water temperature in C - - 90 Max. water pressure in bar - 1,5 Hearth opening size in m2 0,10 0,10 Hearth body size / hearth head in m2 0,14 0,14 Grate type: Flat grate, pivotable from the outside Stove height in m 0,97 0,97 Stove width in m 0,59 0,59 Stove depth (with handles) in m 0,54 0,54 Weight in Kg 177 150 Accessory: glove With a suitable thermal insulation, corresponding to the provisions on heat protection, the heating volume is greater. II. TECHNICAL DESCRIPTION The chimney stoves of La Nordica are suitable to heat living spaces for some periods or to support an insufficient centralized heating system. They are ideal for holiday apartments and weekend houses or as an auxiliary heating system during the whole year. As fuel, it is possible to use wood logs. The chimney stove is made of melting of emailed cast iron and plates of varnished sheet steel. The hearth is internally sheathed with single sheets in cast iron and it is made of steel of 4 mm thick and tightened by welded nails. Inside it there is a turning and extractable grate. The hearth is equipped with a panoramic door with ceramic glass (resistant up to 700 C). This allows a wonderful view on the burning flames. Furthermore, it is thus avoided the output of sparks and smoke. The heating of the environment is made: a) by irradiation: through the panoramic glass and the external hot surfaces of the stove, the heat is radiated into the environment. In the Termostufa TSN version the radiators are warmed by a hydraulic system at fall (with an open expansion vase). The chimney stove is equipped with registers of primary and secondary air by which it is adjusted the combustion air. Primary air register (swivel valve ) With the air register placed on the ash door, it is adjusted the passage of air through the ash drawer and the grate in the fuel direction. The primary air is necessary for the combustion process. The ash drawer must be regularly emptied, so that the ash does not obstacle the primary air entry for the combustion. Through the primary air the fire is also kept alive. 14

During wood combustion, the register of primary air must be opened only for a while, because otherwise the wood burns fast and the stove may overheat. Secondary air register (superior) Over the door of the hearth there is the secondary air register. Also this valve must be opened (then moved to the right), especially for wood combustion, so that unburnt carbon does not undergo a post-combustion. See paragraph IX. Through this register it is possible to adjust the evolution of the stove. Leaving it slightly open, according to the flue of the chimney, it is possible to keep the glass clean. III. RULES FOR INSTALLATION Your usual chimney sweeper must be informed about the installation of the stove, so that he can verify the regular connection of the stove to the chimney. Modification to the appliance are not allowed. Before installation, verify if your floor can support the weight of the chimney stove. It is not allowed the connection of several stoves to the same chimney. We suggest to ask your usual chimney sweeper to verify the connection to the chimney and the sufficient air inlet for the combustion in the installation place. The diameter of the opening for the connection to the chimney must correspond at least to the diameter of the smoke pipe. The opening should be equipped with a wall connection for the introduction of the exhaust pipe and a rose-window. IV. FIRE SAFETY In the installation of the stove the following safety measures are to be followed: d) the minimum distance from objects or furnishing components flammable and sensitive to heat (furniture, wood sheathings, fabrics. etc.) and from materials with flammable structure must be 20 cms. on the back and on both sides. e) in front of the chimney stove there must not be any flammable object or building material, sensitive to heat, at less then 100 cms. of distance. f) if the chimney stove must be installed on a non totally refractory floor, one must foresee a fireproof background, for example a steel platform (it must come out from the equipment 20 cms on the back and left side, 40 cms on the right side and 50 cms on the front side). The chimney stove must operate exclusively with the ash drawer inserted. The solid residue of the combustion (ashes) must be collected in a hermetic container, resistant to fire. The stove must never be ignited when there are gas or steam emissions (e.g. glue for linoleum, gasoline, etc.). Never deposit flammable materials near the stove. V. CONNECTION TO THE CHIMNEY / AIR FOR COMBUSTION For safety reasons the door of the hearth can be open only during the fuel loading. The hearth must remain closed during the operation and the periods of non-use. The chimney stove is equipped with an upper and rear smokes exhaust. The junction pipe for the connection to the chimney must be the shortest possible and the junction points of the single pipes must be hermetic. The connection to the chimney must be performed with stable and strong pipes (we recommend a thickness of 2 mm). The pipe for smokes exhaust must be fixed hermetically to the chimney. The diameter inside the connection pipe must correspond to the external diameter of the smokes exhaust small trunk of the stove. This is ensured by pipes according to DIN 1298. For a good operation of the equipment it is essential that in the installation place it is introduced sufficient air for combustion. This means that, through suitable openings, air must recirculate for the combustion, even with doors and windows closed. The depression on the chimney should be 10-12 Pa (=1.0-1.2 mm of water column). The measurement must be done always with the equipment hot (rating calorific value). When the depression exceeds 17 PA (1.7 mm of water column) it is necessary to reduce the same with the installation of an additional flue adjuster (false air valve) on the exhaust pipe or in the chimney. VI. ADMITTED/NOT ADMITTED FUEL The fuel admitted is made of wood logs. One must use only logs of dry wood (water content max. 20 %). One must load at maximum 2 or 3 logs of wood per time. The wood pieces should have a length of 25 cms. and a maximum circumference of 25 cms. The wood used as fuel must have a humidity content lower than 20 % and must be placed in a dry place. The humid wood makes ignition more difficult because it is necessary a greater quantity of energy to evaporate the existing water. The humid content has the disadvantage that, with the temperature lowering, the water condensates first in the hearth and then in the chimney. The fresh wood contains about 60 % of H20, then it is not suitable to be burnt. One must place such wood in a dry and ventilated place (for example under a roof) for at least two years before the use. 15

Among the others, the following cannot be burnt: remainders of coal, cutouts, scraps of bark and panels, humid wood or treated with varnishes, plastic materials; in this case the warranty on the equipment expires. Paper and carton must be used only for ignition. The combustion of wastes is forbidden because it may damage the stove and the chimney. VII. AIR ENTRANCE INTO THE INSTALLATION PLACE DURING COMBUSTION The air entrance for combustion into the installation place must not be obstructed during the operation of the stove. It is absolutely necessary that in the environment in which the stoves operate with the natural flue of the chimney, it is introduced as much air as necessary for the combustion, i.e. up to 25 m3/hour. The natural recirculation of air must be ensured by some fixed openings on the outside. The size of the necessary openings for air is fixed by the related prescriptions. Ask information to your chimney sweeper. The openings should be protected with grids and should never be obstructed. An extraction hood (aspirating) installed in the same room or in a nearby room causes a depression in the environment. This leads to the exit of burnt gases (dense smoke, smell); it is therefore necessary to ensure a greater entrance of fresh air. VIII. IGNITION To make a correct first lighting of products finished with paints for high temperatures it is important to consider the following points: The materials of these products are not homogeneous, because parts in cast iron and steel coexist. The body of the product is subject to a non-homogeneous temperature: from zone to zone temperatures varying from 300 C to 500 C are recorded; During its life the appliance must support alternate cycles of lighting and switching off in the same day and cycles of intense utilization or absolute rest according to the seasons. The new stove can be defined seasoned only after having been ignited several times, when the varied elastic stresses of all materials and paints will be completed. In particular after the initial ignitions it will be possible to smell the emission of typical odors of metals and still fresh paint. This paint, during its preparation has been fired at 250 C for a few hours and before being perfectly incorporated with the metallic surfaces must go over the temperature of 350 C more times. During the ignition process it is therefore necessary to follow these instructions: 1. Make sure that there is a great circulation of air in the place where the stove is placed. 2. During the initial ignitions do not overload the combustion chamber (at least half of the quantity indicated in the instruction manual) and keep on the appliance for 6-10 hours continuously; the registers must be less opened in comparison with the indication of the instruction manual. 3. Repeat this operation 4-5 times or more, according to your availability. 4. Afterward you can increase the load (following the instructions in the manual regarding the maximum load) and keep it ON for long ignition periods. At the beginning try to avoid short cycles of ON/OFF. 5. During first ignitions no object must be laid on the stove and in detail on lacquered surfaces. Lacquered surfaces must not be touched during heating. 6. After you have completed the running in you can use your product as the engine of a car, trying to avoid abrupt heating with excessive loads. To ignite the fire we recommend to use small strips of wood with newspaper paper or other ignition media normally sold, excluding all liquid substances as for ex. alcohol, gasoline, petroleum or similar. The openings for air (primary and secondary) must be opened together just a little (you must open the eventual butterfly valve placed on the pipe of smokes exhaust). When the wood starts burning, adjust the air for combustion according to the instructions on paragraph IX. Never overload the stove (compare the technical table - max. quantity of loadable fuel). Too much fuel and too much air for the combustion may cause overheating and then damage the stove. The warranty does not cover the damages due to overheating of the equipment. IX. NORMAL OPERATION IMPORTANT: due to the fact the door of the hearth has a remarkable size, we suggest to open the door very slowly, to avoid the exit of smokes. 16