Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Änderung der Durchführungsverordnung zur Gastgewerbeordnung

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Änderung der Durchführungsverordnung zur Gastgewerbeordnung"

Transkript

1 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/ Dekrete - 1 Teil - Jahr 2014 Decreti - Parte 1 - Anno 2014 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS vom 14. April 2014, Nr. 15 DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA del 14 aprile 2014, n. 15 Änderung der Durchführungsverordnung zur Gastgewerbeordnung Modifiche al regolamento di esecuzione delle norme in materia di pubblici esercizi Fortsetzung/Continuazione >>

2 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/ DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA vom 14. April 2014, Nr aprile 2014, n. 15 Änderung der Durchführungsverordnung zur Gastgewerbeordnung Modifiche al regolamento di esecuzione delle norme in materia di pubblici esercizi DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA hat den Beschluss der Landesregierung vom 1. April 2014, Nr. 364 zur Kenntnis genommen und vista la deliberazione della Giunta provinciale del 1 aprile 2014, n. 364 e r l ä s s t e m a n a folgende Verordnung: il seguente regolamento:

3 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/ Art. 1 Art Die Anlage E des Dekrets des Landeshauptmanns vom 13. Juni 1989, Nr. 11 erhält folgende Fassung: 1. L allegato E del decreto del Presidente della Giunta provinciale 13 giugno 1989, n. 11, è così sostituito: TABELLE A OBLIGATORISCHE MERKMALE FÜR DIE EIN- STUFUNG DER GASTGEWERBLICHEN BEHER- BERGUNGSBETRIEBE (Residences ausgenommen) Betriebe, die über Zimmer und Wohneinheiten verfügen, werden ebenfalls gemäß dieser Tabelle eingestuft, wenn das vorwiegende Angebot aus Zimmern besteht. Für die Einstufung in eine bestimmte Klasse muss der Beherbergungsbetrieb über die obligatorischen Merkmale verfügen, welche für die betreffende Klasse vorgesehen sind. Anmerkungen: (1) Obligatorisch für Betriebe, die mit 1 Stern gekennzeichnet sind. (2) Obligatorisch für Betriebe, die mit 2 Sternen gekennzeichnet sind. (3) Obligatorisch für Betriebe, die mit 3 Sternen gekennzeichnet sind. (3S) Obligatorisch für Betriebe, die mit 3 Sternen Superior gekennzeichnet sind. (4) Obligatorisch für Betriebe, die mit 4 Sternen gekennzeichnet sind. (4S) Obligatorisch für Betriebe, die mit 4 Sternen Superior gekennzeichnet sind. Obligatorisch für Betriebe, die mit 5 Sternen gekennzeichnet sind. Das Fehlen eines obligatorischen Merkmals ist zulässig. TABELLA A REQUISITI OBBLIGATORI PER LA CLASSIFICA- ZIONE DEGLI ESERCIZI ALBERGHIERI (esclusi i residences) Sono classificati in base alla presente tabella anche gli esercizi che hanno camere ed unità abitative, quando l offerta prevalente è composta da camere. Per l'assegnazione ad un determinato livello di classificazione l'esercizio alberghiero deve avere i requisiti obbligatori previsti per tale livello. Note: (1) Obbligatorio per esercizi a 1 stella. (2) Obbligatorio per esercizi a 2 stelle. (3) Obbligatorio per esercizi a 3 stelle. (3S) Obbligatorio per esercizi a 3 stelle superior. (4) Obbligatorio per esercizi a 4 stelle. (4S) Obbligatorio per esercizi a 4 stelle superior. Obbligatorio per esercizi a 5 stelle. È consentita la mancanza di un requisito obbligatorio. Folgende Merkmale sind unabdingbar: Requisiti non derogabili sono: - die Größe der Zimmer, - la dimensione delle camere; - die Mitarbeiteranzahl. - il numero dei collaboratori. Wenn die den obligatorischen Merkmalen entsprechenden Ziffern in Unterziffern unterteilt sind, kann die für eine bestimmte Einstufungsklasse vorgeschriebene Unterziffer durch eine andere, höher bewertete Unterziffer ersetzt werden. Hoteltyp A: Betriebe mit Jahres- oder Saisonslizenz und einem durchschnittlichen Aufenthalt der Hausgäste von mehr als drei Tagen. Hoteltyp B: Betriebe mit Jahreslizenz und einem durchschnittlichen Aufenthalt der Hausgäste bis zu drei Tagen. Quando le "voci" relative ai requisiti obbligatori sono divise in sottovoci, la sottovoce obbligatoria per un determinato livello di classificazione può essere sostituita con un altra sottovoce di grado superiore. Hotel tipo A: Esercizi con licenza annuale o stagionale ed una permanenza media degli ospiti alloggiati superiore a tre giorni. Hotel tipo B: Esercizi con licenza annuale e con una permanenza media degli ospiti alloggiati fino a tre giorni.

4 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/ AUSSTATTUNG 1. DOTAZIONE Die Qualität der Ausstattung, Anlagen und Einrichtung muss dem üblichen Standard der jeweiligen Einstufungsklasse entsprechen STANDARDAUSSTATTUNG DER BADE- ZIMMER Ein Badezimmer ist vollständig, wenn es mit Waschbecken, WC, Badewanne oder Dusche, Spiegel mit Steckdose, kaltem und warmem Fließwasser, Badetuch, Handtuch und Toilettenpapierreserve ausgestattet ist. La qualità delle dotazioni, degli impianti e delle attrezzature, devono corrispondere agli standard usuali dei singoli livelli di classificazione DOTAZIONE STANDARD DEI LOCALI BAGNO Il locale bagno è completo, se dotato di lavabo, WC, vasca da bagno o doccia, specchio con presa corrente, acqua calda e fredda, asciugatoio da bagno, asciugamano e riserva di carta igienica STANDARDAUSSTATTUNG DER ZIMMER 1.02 DOTAZIONE STANDARD DELLE CAMERE Bett, Tisch, Schrank, Nachttisch oder Ähnliches, Abfallkübel und in Zimmern ohne Privatbadezimmer Spiegel mit Steckdose und Waschbecken mit kaltem und warmem Fließwasser. Letto, tavolino, armadio, comodino o equivalente, cestino rifiuti e, per le camere senza bagno, specchio con presa corrente e lavabo con acqua calda e fredda 1.03 MINDESTGRÖSSE DER ZIMMER 1.03 DIMENSIONE MINIMA DELLE CAMERE Hoteltyp A Hotel tipo A In bestehenden Betrieben müssen mindestens 80% der Zimmer die nachfolgenden Nettoflächen aufweisen: Negli esercizi esistenti almeno il 80% delle camere deve avere le seguenti superfici nette: Zweibettzimmer Einbettzimmer Camere doppie Camere singole einschließlich einschließlich incluso il locale incluso il locale Privatbade- Privatbade- bagno privato: bagno privato: zimmer: zimmer: 30 m² 20 m² 30 mq 20 mq 25 m² 17 m² (4S) 25 mq 17 mq (4S) 21 m² 15 m² (4) 21 mq 15 mq (4) 19 m² 14 m² (3S) 19 mq 14 mq (3S) 17 m² 13 m² (3) 17 mq 13 mq (3) Zimmer, für die keine Mindestflächen vorgesehen sind, müssen den Hygiene- und Gesundheitsvorschriften entsprechen Zimmer in Neubauten sowie Zimmer in bestehenden Betrieben, deren Um- oder Ausbau baukonzessionspflichtig ist, müssen einschließlich des Privatbadezimmers zu 100% die nachfolgenden Nettoflächen aufweisen: Le camere per le quali non sono previste delle superfici minime, devono corrispondere alle norme in materia di i- giene e sanità Le camere degli esercizi di nuova costruzione, nonché le camere di esercizi esistenti, per la cui ristrutturazione o ampliamento è richiesta la concessione edilizia, devono avere per il 100% le seguenti superfici nette, incluso il locale-bagno privato: Zweibettzimmer Einbettzimmer Camere doppie Camere singole einschließlich einschließlich incluso il locale incluso il locale Privatbade- Privatbade- bagno privato: bagno privato: zimmer: zimmer: 35 m² 25 m² 35 mq 25 mq 30 m² 20 m² (4S) 30 mq 20 mq (4S) 25 m² 17 m² (4) 25 mq 17 mq (4)

5 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/ m² 16 m² (3S) 23 mq 16 mq (3S) 20 m² 15 m² (3) 20 mq 15 mq (3) 15 m² 12 m² (2) (1) 15 mq 12 mq (2) (1) Hoteltyp B Hotel tipo B In bestehenden Betrieben müssen mindestens 80% der Zimmer 80% delle camere deve avere le Negli esercizi esistenti almeno il die nachfolgenden Nettoflächen seguenti superfici nette: aufweisen: Zweibettzimmer Einbettzimmer Camere doppie Camere singole einschließlich einschließlich incluso il locale incluso il locale Privatbade- Privatbade- bagno privato: bagno privato: zimmer: zimmer: 26 m² 18 m² 26 mq 18 mq 23 m² 15 m² (4S) 23 mq 15 mq (4S) 19 m² 14 m² (4) 19 mq 14 mq (4) 17 m² 14 m² (3S) 17 mq 14 mq (3S) 15 m² 13 m² (3) 15 mq 13 mq (3) Zimmer, für die keine Mindestflächen vorgesehen sind, müssen den Hygiene- und Gesundheitsvorschriften entsprechen Zimmer in Neubauten sowie Zimmer in bestehenden Betrieben, deren Um- oder Ausbau baukonzessionspflichtig ist, müssen einschließlich des Privatbadezimmers zu 100% die nachfolgenden Nettoflächen aufweisen: Le camere per le quali non sono previste delle superfici minime, devono rispondere alle norme in materia di igiene e sanità Le camere degli esercizi di nuova costruzione, nonché le camere di esercizi esistenti, per la cui ristrutturazione o ampliamento è richiesta la concessione edilizia, devono avere per il 100% le seguenti superfici nette incluso il locale-bagno privato: Zweibettzimmer Einbettzimmer Camere doppie Camere singole einschließlich einschließlich incluso il locale incluso il locale Privatbade- Privatbade- bagno privato: bagno privato: zimmer: zimmer: 30 m² 22 m² 30 mq 22 mq 27 m² 18 m² (4S) 27 mq 18 mq (4S) 22 m² 16 m² (4) 22 mq 16 mq (4) 20 m² 16 m² (3S) 20 mq 16 mq (3S) 18 m² 15 m² (3) 18 mq 15 mq (3) 15 m² 12 m² (2) (1) 15 mq 12 mq (2) (1) 1.04 GRÖSSE DER ZIMMER OHNE PRIVAT- BADEZIMMER Diese Zimmer müssen den Hygiene- und Gesundheitsvorschriften entsprechen. Sind zusätzlich zu den Zimmern auch Wohneinheiten vorhanden, so müssen diese jene Fläche aufweisen, die für einen Residencebetrieb derselben Einstufungsklasse vorgesehen ist MITARBEITER EINSCHLIESSLICH DER VOLLZEITBESCHÄFTIGTEN FAMILIEN- MITGLIEDER Sind auch Wohneinheiten vorhanden, so werden 40% davon bei der Berechnung der Mitarbeiterzahl berücksichtigt DIMENSIONE DELLE CAMERE SENZA LOCALE-BAGNO Queste camere devono rispondere alle norme in materia di igiene e sanità. Se oltre alle camere si dispone anche di unità abitative, queste devono avere la superficie prevista per un residence dell equivalente livello di classificazione COLLABORATORI, COMPRESI I COLLA- BORATORI FAMIGLIARI A TEMPO PIENO Se si dispone anche di unità abitative, il 40% di queste è preso in considerazione per calcolare il numero dei collabo-

6 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/ Bei 40 Zimmern und 10 Wohneinheiten sind beispielsweise Mitarbeiter für 44 Einheiten notwendig. (3S) (4) (4S) Die vorgesehene Mitarbeiterzahl muss im Laufe eines jeden Fremdenverkehrsjahres (1. November bis 30. Oktober) zumindest an den Tagen mit Bettenvollauslastung vorhanden sein. Der jeweils erforderliche Zeitraum ergibt sich aus der Division der amtlich gemeldeten Übernachtungen durch die im Betrieb vorhandene Gästebettenzahl und indem vom entsprechenden Ergebnis 45% (3S) (4) (4S) bzw. 30% abgezogen werden. ratori. Ad esempio, in presenza di 40 camere e 10 unità abitative si rende necessario un numero di collaboratori pari a 44 unità. (3S) (4) (4S) Nell arco di ogni anno turistico (dal 1 novembre al 30 ottobre) il numero previsto di collaboratori deve essere presente almeno nei giorni di occupazione piena dei posti letto. Il periodo individualmente necessario si ottiene dividendo i pernottamenti ufficialmente denunciati per il numero dei posti letto a disposizione degli ospiti e sottraendo il 45% (3S) (4) (4S) rispettivamente il 30% dal relativo risultato Hoteltyp A Hotel tipo A Es zählen nur jene Personen, einschließlich der vollzeitbeschäftigten Familienmitglieder, die im Empfangsdienst, im Portier- und Auskunftsdienst, auf den Etagen, in der Küche, in der Bar und im Restaurant beschäftigt sind, und zwar im Verhältnis zu den Zimmern bzw. Wohneinheiten (von diesem Verhältnis sind jene Personen ausgeschlossen, die sich mit Diensten beschäftigen, welche nicht den Hausgästen gewidmet sind): Oltre ai collaboratori familiari a tempo pieno, si calcolano solo gli addetti al servizio di ricevimento e di portineriainformazioni, ai piani, in cucina, al bar e servizio ristorante, in relazione alle camere o alle unità abitative (in tale rapporto non sono da includersi gli addetti ai servizi non destinati agli ospiti alloggiati): 1:1,5 für Garnis 1:4 1:1,5 per garni 1:4 1:2 für Garnis 1:5 (4S) 1:2 per garni 1:5 (4S) 1:2,5 für Garnis 1:6 (4) 1:2,5 per garni 1:6 (4) 1:3,5 für Garnis 1:10 (3S) 1:3,5 per garni 1:10 (3S) 1:4 für Garnis 1:12 (3) 1:4 per garni 1:12 (3) 1:8 für Garnis 1:15 (2) 1:8 per garni 1:15 (2) Hoteltyp B Hotel tipo B Anzahl der Mitarbeiter im Empfangs-, Portier-, Auskunfts- und Nachtdienst: Numero degli addetti al servizio di ricevimento, di portineria-informa-zioni e di notte: in Betrieben mit bis zu 40 Zimmern 2 negli esercizi fino a 40 camere (4) (4) (4S) (4S) 3 in Betrieben mit mehr als 40 Zimmern (4) (4S) 2 (3S) 2 (3S) außerdem Anzahl der Mitarbeiter im Etagenservice (Zimmerreinigung, Wäschewechsel) im Verhältnis zur Anzahl der Zimmer a) in Betrieben, in denen die Wäschereinigung extern erfolgt: 1:12 1:12 1:14 (4S) 1:14 (4S) 1:17 (4) (3S) 1:17 (4) (3S) 3 negli esercizi con più di 40 camere (4) (4S) inoltre, numero di addetti ai piani (pulizia delle camere, cambio della biancheria) in rapporto al numero delle camere a) in esercizi la cui biancheria viene lavata all esterno:

7 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/ b) in Betrieben, in denen die Wäschereinigung intern erfolgt: b) in esercizi la cui biancheria viene lavata in proprio: 1:10 1:10 1:12 (4S) 1:12 (4S) 1:15 (4) (3S) 1:15 (4) (3S) 2. DIENSTLEISTUNGEN 2. PRESTAZIONE DI SERVIZI 2.01 EMPFANGSDIENST SOWIE PORTIER- UND AUSKUNFTSDIENST Reception (Empfangstresen) (4S) 24 Stunden täglich durch Personal gewährleistet, das ausschließlich diesen Dienst versieht 24 Stunden täglich durch eine diensttuende Person gewährleistet (4S) 16 Stunden täglich durch eine diensttuende Person gewährleistet (3S) (4) 12 Stunden täglich durch eine diensttuende Person gewährleistet (1) (2) (3) 2.01 SERVIZIO DI RICEVIMENTO E DI PORTI- NERIA-INFORMAZIONI Reception (bancone di ricevimento) (4S) garantiti 24/24 ore con personale addetto in via esclusiva garantiti 24/24 ore con una persona addetta (4S) garantiti 16/24 ore con una persona addetta (3S) (4) garantiti 12/24 ore con una persona addetta (1) (2) (3) 2.02 NACHTDIENST 2.02 SERVIZIO DI NOTTE durch Personal gewährleistet, das ausschließlich diesen Dienst versieht durch diensttuende Person gewährleistet (4S), Person, die bei Bedarf zur Verfügung steht (1) (2) (3) (3S) (4) tramite personale addetto esclusivamente a questo servizio tramite una persona addetta (4S) persona addetta disponibile a chiamata (1) (2) (3) (3S) (4) 2.03 AUFBEWAHRUNG VON WERTSACHEN 2.03 SERVIZIO CUSTODIA VALORI Schließfach in jedem bzw. für jedes cassetta di sicurezza in ogni camera o Zimmer (3S) (4) (4S) per tutte le camere (3S) (4) (4S) Tresor im Hotel (3) cassaforte in albergo (3) 2.04 GEPÄCKBEFÖRDERUNG IM HAUS 2.04 TRASPORTO INTERNO DEI BAGAGLI 24 Stunden täglich gewährleistet garantito 24/24 ore (4S) (4S) 16 Stunden täglich gewährleistet (4) (3S) garantito 16/24 ore (4) (3S) auf Wunsch (3) su richiesta (3) 2.05 VERABREICHUNG DES FRÜHSTÜCKS 2.05 SERVIZIO DI PRIMA COLAZIONE in einem eigenen Frühstückszimmer in sala apposita o sala ristorante (3) oder im Restaurant (3) (3S) (4) (4S) (3S) (4) (4S) in Gemeinschaftsräumen, die auch anderen Zwecken dienen (2) das Frühstück wird auf Wunsch auf dem Zimmer serviert (4) (4S) in sale comuni anche destinate ad altri usi (2) servizio reso in camera a richiesta del cliente (4) (4S) 2.06 FRÜHSTÜCKSZEIT 2.06 ORARIO DELLA PRIMA COLAZIONE unbegrenzt illimitato von 7.30 Uhr bis Uhr (4) (4S) von 7.30 Uhr bis Uhr (2) (3) (3S) dalle ore 7.30 alle ore (4) (4S) dalle ore 7.30 alle ore (2) (3) (3S)

8 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/ VERABREICHUNG VON SPEISEN/ RESTAURANTBETRIEB für 7 Tage die Woche gewährleistet (nicht für Garnis) von Uhr bis Uhr, wobei die Speisenauswahl außerhalb der Essenszeiten auch begrenzt sein kann Mittagessen: 2 Stunden und Angebot kleiner Imbisse für mindestens 2 Stunden am Nachmittag Abendessen: 2,5 Stunden (4S) Mittagessen: 2 Stunden Abendessen: 2,5 Stunden (4) Mittagessen: 2 Stunden Abendessen: 2 Stunden (3) (3S) 2.07 SERVIZIO DI SOMMINISTRAZIONE PASTI/SERVIZIO RISTORANTE garantito 7 giorni la settimana (non per garni) ore , ove la possibilità di scelta, al di fuori dell orario dei pasti, può essere anche limitata pranzo: 2 ore ed offerta di spuntini per almeno 2 ore al pomeriggio cena: 2,5 ore (4S) pranzo: 2 ore cena: 2,5 ore (4) pranzo: 2 ore cena: 2 ore (3) (3S) 2.08 MENÜWAHL 2.08 SCELTA MENU (nicht für Garnis und nicht für Hoteltyp B) (non per garni e non per hotel tipo B) À-la-carte-Angebot mit mindestens 5 Gerichten für jeden Gang Auswahl zwischen wenigstens 3 Menüs mit jeweils mindestens 4 Gängen und À-la-carte-Angebot mit mindestens 10 verschiedenen Gerichten (4S) Auswahl zwischen wenigstens 3 Menüs zu je 4 Gängen (4) Auswahl zwischen wenigstens 2 Menüs zu je 4 Gängen (3S) Auswahl zwischen wenigstens 2 Menüs (3) 2.09 GETRÄNKESERVICE 2.09 SERVIZIO BAR 16 Stunden täglich, auch in den Zimmern und Wohneinheiten, durch Personal gewährleistet, das ausschließlich diesen Dienst versieht (4S) 16 Stunden täglich durch diensttuendes Personal gewährleistet (3S) (4) 12 Stunden täglich durch diensttuendes Personal gewährleistet (3) 2.10 MINIBAR 2.10 FRIGO BAR in allen Zimmern und Wohneinheiten (4) (4S) Abweichungen sind für Betriebe zulässig, welche das Gütesiegel oder die Vorzertifizierung als KlimaHotel erlangt haben. à la carte, con possibilità di scelta tra almeno 5 pietanze per ogni portata almeno 3 menu a scelta, ognuno dei quali con un minimo di 4 portate e offerta à la carte di almeno 10 pietanze (4S) almeno 3 menu a scelta di 4 portate (4) almeno 2 menu a scelta di 4 portate (3S) almeno 2 menu a scelta (3) garantito 16/24 ore con personale addetto in via esclusiva, anche nelle camere o unità abitative (4S) garantito 16/24 ore con personale addetto (3S) (4) garantito 12/24 ore con personale addetto (3) in tutte le camere e unità abitative (4) (4S) Deroghe a questo requisito sono possibili per gli esercizi che hanno ottenuto il sigillo di qualità o la precertificazione di ClimaHotel Von den diensttuenden Personen des Empfangs-, Portier- und Auskunftsdienstes FLIESSEND GESPROCHENE SPRA- CHEN: 4 Sprachen, davon Deutsch, Italienisch, Englisch (4S) 3 Sprachen: Deutsch, Italienisch, Englisch/Französisch (3S) (4) 2.11 LINGUE CORRENTEMENTE PARLATE dagli addetti di ricevimento portineriainformazioni: 4 lingue, tra cui tedesco, italiano, inglese (4S) 3 lingue: tedesco, italiano, inglese/francese (3S) (4)

9 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/ Sprachen: Deutsch, Italienisch (3) 2 lingue: tedesco, italiano (3) 2.12 WÄSCHEWECHSEL 2.12 CAMBIO BIANCHERIA Leintücher und Bezüge: lenzuola e federe: jeden zweiten Tag, auf Wunsch täglich (4S) a giorni alterni, su richiesta giornalmente (4S) jeden dritten Tag (3S) (4) ogni 3 giorni (3S) (4) jeden vierten Tag (3) ogni 4 giorni (3) einmal wöchentlich (1) (2) una volta alla settimana (1) (2) (größerer Zeitabstand, wenn vom Gast aus Gründen des Umweltschutzes gewünscht) (salvo diversa scelta del cliente a tutela dell'ambiente) Hand- und Badetücher: asciugamani e asciugatoi: jeden Tag (3S) (4) (4S) tutti i giorni (3S) (4) (4S) jeden zweiten Tag (2) (3) a giorni alterni (2) (3) zweimal wöchentlich (1) due volte alla settimana (1) (größerer Zeitabstand, wenn vom Gast aus Gründen des Umweltschutzes gewünscht) (salvo diversa scelta del cliente a tutela dell'ambiente) 2.13 WASCHEN UND BÜGELN DER GÄSTE- WÄSCHE Rückgabe innerhalb von 24 Stunden, mit Ausnahme der Wochenend- und Feiertage Service muss gewährleistet sein (4S) 2.13 LAVATURA E STIRATURA BIANCHERIA DEGLI OSPITI resa entro le 24 ore, ad eccezione delle giornate di fine settimana e festive il servizio deve essere garantito (4S) 2.14 REINIGUNG DER ZIMMER UND WOHN- EINHEITEN 2.14 PULIZIA NELLE CAMERE E UNITÀ ABI- TATIVE zweimal täglich (4) (4S) due volte al giorno (4) (4S) einmal täglich (1) (2) (3) (3S) una volta al giorno (1) (2) (3) (3S) 2.15 GÄSTEINFORMATION 2.15 INFORMAZIONI PER GLI OSPITI Infos über das betreffende Hotel und die angebotenen Dienstleistungen (z.b. Infomappe im Zimmer, Fernsehkanal usw.) (3S) (4) (4S) Info sull esercizio e sui servizi offerti (p.es. brochure informativa in camera, canale TV dedicato ecc.) (3S) (4) (4S) 3. AUSSTATTUNG, ANLAGEN UND EINRICHTUNG 3. DOTAZIONI, IMPIANTI ED ATTREZZATURE 3.01 ANZAHL DER (VOLLSTÄNDIGEN) PRIVATBADEZIMMER, IM VERHÄLTNIS ZUR ANZAHL DER ZIMMER ODER WOHNEINHEITEN 3.01 NUMERO DEI LOCALI-BAGNO PRIVATI (COMPLETI), RISPETTO AL NUMERO DELLE CAMERE O UNITÀ ABITATIVE 100% (3S) (4) (4S) il 100% (3S) (4) (4S) wenigstens 90% (3) almeno il 90% (3) wenigstens 80% (2) almeno il 80% (2) (bei neu zu eröffnenden Betrieben 100%) (1) (2) (3) (per esercizi di nuova apertura il 100%) (1) (2) (3)

10 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/ ANZAHL DER (VOLLSTÄNDIGEN) GEMEINSAMEN BADEZIMMER eines je 8 Betten, die nicht über ein Privatbadezimmer verfügen (1) (2) (3) 3.02 NUMERI DEI LOCALI-BAGNO COMUNI (COMPLETI) uno ogni 8 posti letto non serviti da locale-bagno privato (1) (2) (3) 3.03 HEIZUNG 3.03 RISCALDAMENTO im ganzen Betrieb (1) (2) (3) (3S) (4) in tutto l'esercizio (1) (2) (3) (3S) (4) (4S) (4S) 3.04 PERSONENAUFZUG FÜR DIE GÄSTE 3.04 ASCENSORE PER I CLIENTI Ist ein Personenaufzug vorgesehen, müssen damit alle den Gästen zugängliche Geschosse erreichbar sein: in Betrieben mit mehr als zwei Geschossen (3S) (4) (4S) in Betrieben mit mehr als drei Geschossen (3) Bei Altbauten sind Abweichungen zulässig, wenn aus Gründen des Denkmalschutzes kein Aufzug eingebaut werden kann. L ascensore, ove previsto, deve raggiungere tutti i piani accessibili agli ospiti: negli esercizi con più di due piani (3S) (4) (4S) negli esercizi con più di tre piani (3) Deroghe a questo requisito sono possibili in edifici storici, qualora l'installazione non sia attuabile per ragioni di tutela dei beni culturali SUITEN 3.05 DISPONIBILITÀ DI SUITES Schlaf- und Wohnzimmer getrennt, mit einer Gesamtfläche von mindestens 40 m² falls vorhanden, Schlaf- und Wohnzimmer getrennt und mit einer Gesamtfläche im Ausmaß der jeweils vorgeschriebenen Zimmermindestfläche + 10 m² (3) (3S) (4) (4S) 3.06 FERNSEHER 3.06 TELEVISIONE in allen Zimmern oder Wohneinheiten (3S) (4) (4S) ein Fernsehgerät zur allgemeinen Benützung, falls die Zimmer oder Wohneinheiten nicht alle mit einem Fernseher ausgestattet sind (3) camera e soggiorno separati, con una superficie complessiva minima di mq 40 qualora esistenti, camera e soggiorno separati e con una superficie complessiva corrispondente alla superficie minima prevista per la relativa camera + 10 mq (3) (3S) (4) (4S) in tutte le camere o unità abitative (3S) (4) (4S) televisore ad uso comune, se le camere o unità abitative non sono tutte dotate di televisore (3) 3.07 TELEFON IN DEN ZIMMERN UND WOHNEINHEITEN in allen Zimmern und Wohneinheiten, mit Direktwahl (3) (3S) (4) (4S) 3.07 TELEFONO NELLE CAMERE O UNITÀ ABITATIVE in tutte le camere e unità abitative, abilitato alla chiamata esterna diretta (3) (3S) (4) (4S) 3.08 EXTERNE TELEFONLINIE 3.08 LINEE TELEFONICHE ESTERNE ein Telefon zur allgemeinen Benützung un apparecchio telefonico ad uso comune (1) (2) (3) (3S) (4) (4S) (1) (2) (3) (3S) (4) (4S) 3.09 TELEFAX UND DEN GÄSTEN ZUGÄNG- LICHER INTERNETANSCHLUSS (3) (3S) (4) (4S) 3.10 SPEISESAAL UND AUFENTHALTS- BEREICHE Es handelt sich um Bereiche, in denen sich die Gäste rund um die Uhr aufhalten kön TELEFAX ED ALLACCIAMENTO AD INTERNET DISPONIBILE PER GLI OSPITI (3) (3S) (4) (4S) 3.10 SALA DA PRANZO E AREE SOGGIORNO Trattasi di aree nelle quali gli ospiti possono soggiornare 24 ore al giorno. Ad eccezione

11 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/ nen. Nicht als Aufenthaltsbereiche gelten, mit Ausnahme für die Betriebe mit 1 oder 2 Sternen, beispielsweise der Speisesaal, Sitzungs- und Konferenzräume, Erholungsbereiche der Wellnessanlagen und Ähnliches degli esercizi a 1 o 2 stelle, non sono considerate aree di soggiorno, per esempio, la sala da pranzo, le sale per riunioni e seminari, le aree relax degli impianti wellness e simili Hoteltyp A (nicht für Garnis): Hotel tipo A (non per garni): ein Gemeinschaftsraum, der auch gleichzeitig als Speisesaal oder Bar genutzt werden kann (wenn der Betrieb nur über einen Raum verfügt, muss dieser den Hausgästen auch außerhalb der Essenszeiten zur Verfügung gestellt werden) (1) ein Speisesaal, in dem die Anzahl der Sitzplätze zu 100% der Anzahl der Betten entspricht, und ein Aufenthaltsbereich, der auf die Beherbergungskapazität des Betriebes abgestimmt ist (2) ein Speisesaal, in dem die Anzahl der Tische zu 80% der Anzahl der Zimmer entspricht, und ein Aufenthaltsbereich, der auf die Beherbergungskapazität des Betriebes abgestimmt ist (3) ein Speisesaal, in dem die Anzahl der Tische zu 80% der Anzahl der Zimmer entspricht, und ein Aufenthaltsbereich, der auf die gehobenen Ansprüche der Hausgäste abgestimmt ist (im Gesamtausmaß von mindestens 1,5m² je Zimmer und 1m² je evtl. vorhandener Wohneinheit) (3S) ein Speisesaal, in dem die Anzahl der Tische zu 100% der Anzahl der Zimmer entspricht, und Aufenthaltsbereiche, welche auf die gehobenen Ansprüche der Hausgäste abgestimmt sind (im Gesamtausmaß von mindestens 1,8m² je Zimmer und 1m² je evtl. vorhandener Wohneinheit) (4) ein Speisesaal, in dem die Anzahl der Tische zu 100% der Anzahl der Zimmer entspricht, und Aufenthaltsbereiche, welche auf die gehobenen Ansprüche der Hausgäste abgestimmt sind (im Gesamtausmaß von mindestens 2m² je Zimmer und 2m² je evtl. vorhandener Wohneinheit) (4S) ein Speisesaal, in dem die Anzahl der Tische zu 100% der Anzahl der Zimmer entspricht, un locale ad uso comune che può coincidere con la sala ristorante o il bar (se l'esercizio dispone di un unica sala, quest ultima dev'essere messa a disposizione degli ospiti alloggiati anche fuori dall orario dei pasti) (1) sala da pranzo con un numero di posti a sedere corrispondente al 100% del numero dei posti letto, nonché un area soggiorno adeguata alla capacità ricettiva dell esercizio (2) sala da pranzo con un numero di tavoli corrispondente all 80% del numero delle camere, più un area soggiorno adeguata alla capacità ricettiva dell esercizio (3) sala da pranzo con un numero di tavoli corrispondente all 80% del numero delle camere, nonché un area soggiorno adeguata alle esigenze elevate degli ospiti alloggiati e con una superficie complessiva di almeno 1,5 mq per ogni camera e di 1 mq per ogni eventuale unità abitativa (3S) sala da pranzo con un numero di tavoli corrispondente al 100% del numero delle camere, nonché aree di soggiorno adeguate alle esigenze elevate degli ospiti alloggiati e con una superficie complessiva di almeno 1,8 mq per ogni camera e di 1 mq per ogni eventuale unità abitativa (4) sala da pranzo con un numero di tavoli corrispondente al 100% del numero delle camere, nonché aree di soggiorno adeguate alle esigenze elevate degli ospiti alloggiati e con una superficie complessiva di almeno 2 mq per ogni camera e di 2 mq per ogni eventuale unità abitativa (4S) sala da pranzo con un numero di tavoli corrispondente al 100% del numero delle camere, non-

12 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/ und Aufenthaltsbereiche, welche auf die gehobenen Ansprüche der Hausgäste abgestimmt sind (im Gesamtausmaß von mindestens 4m² je Zimmer und 2m² je evtl. vorhandener Wohneinheit) ché aree di soggiorno adeguate alle esigenze elevate degli ospiti alloggiati e con una superficie complessiva di almeno 4 mq per ogni camera e di 2 mq per ogni eventuale unità abitativa Hoteltyp B (nicht für Garnis): Hotel tipo B (non per garni): ein Gemeinschaftsraum, der auch gleichzeitig als Speisesaal oder Bar genutzt werden kann (wenn der Betrieb nur über einen Raum verfügt, muss dieser den Hausgästen auch außerhalb der Essenszeiten zur Verfügung gestellt werden) (1) (2) ein Speisesaal und ein Aufenthaltsbereich, welche auf die Beherbergungskapazität des Betriebes abgestimmt sind (3) (3S) ein Speisesaal und Aufenthaltsbereiche, welche auf die Beherbergungskapazität des Betriebes abgestimmt sind (4) (4S) ein Speisesaal und Aufenthaltsbereiche, welche auf die Beherbergungskapazität des Betriebes und auf die gehobenen Ansprüche der Hausgäste abgestimmt sind Garnis: Garni: un locale ad uso comune che può coincidere con la sala ristorante o il bar (qualora l esercizio disponga di un unica sala, quest ultima deve essere messa a disposizione degli ospiti alloggiati anche fuori dall orario dei pasti (1) (2) una sala da pranzo e un area di soggiorno adeguate alla capacità ricettiva dell esercizio (3) (3S) una sala da pranzo e aree di soggiorno adeguate alla capacità ricettiva dell esercizio (4) (4S) una sala da pranzo e aree di soggiorno adeguate alla capacità ricettiva dell esercizio e alle esigenze elevate degli ospiti alloggiati ein Gemeinschaftsraum (1) un locale ad uso comune (1) ein Frühstücksraum, in dem die Anzahl der Sitzplätze zu 100% der Anzahl der Betten entspricht und der außerhalb der Frühstückszeit als Gemeinschaftsraum zur Verfügung steht (2) (3) ein Frühstücksraum, in dem die Anzahl der Sitzplätze zu 100% der Anzahl der Betten entspricht, und ein Aufenthaltsbereich, der auf die Beherbergungskapazität des Betriebes abgestimmt ist (3S) ein Frühstücksraum, in dem die Anzahl der Sitzplätze zu 100% der Anzahl der Betten entspricht, und Aufenthaltsbereiche, welche auf die Beherbergungskapazität des Betriebes abgestimmt sind (4) (4S) ein Frühstücksraum, in dem die Anzahl der Sitzplätze zu 100% una sala colazione con un numero di posti a sedere corrispondente al 100% del numero dei posti letto e che, al di fuori dell orario della prima colazione, deve essere messa a disposizione come locale soggiorno (2) (3) una sala colazione con un numero di posti a sedere corrispondente al 100% del numero dei posti letto, nonché un area di soggiorno adeguata alla capacità ricettiva dell esercizio (3S) una sala colazione con un numero di posti a sedere corrispondente al 100% del numero dei posti letto, nonché aree di soggiorno adeguate alla capacità ricettiva dell'esercizio (4) (4S) una sala colazione con un numero di posti a sedere corri-

13 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/ der Anzahl der Betten entspricht, und Aufenthaltsbereiche, welche auf die Beherbergungskapazität des Betriebes und auf die gehobenen Ansprüche der Hausgäste abgestimmt sind spondente al 100% del numero dei posti letto, nonché aree di soggiorno adeguate alla capacità ricettiva dell'esercizio e alle esigenze elevate degli ospiti alloggiati 3.11 BAR (nicht für Garnis) 3.11 BAR (non per garni) eigene Hausbar in einem dafür ausgestatteten Raum (nicht obligatorisch, falls eine öffentliche Bar mit direktem Zugang vom Betrieb besteht) (4) (4S) Bartheke im Gemeinschaftsraum (nicht obligatorisch, falls zusätzlich zum Aufenthaltsraum eine öffentliche Bar mit direktem Zugang vom Betrieb besteht) (3) (3S) banco bar in locale appositamente attrezzato (non obbligatorio in presenza di un bar esterno, ma con accesso diretto dall esercizio) (4) (4S) Banco bar posto in locale comune (non obbligatorio, qualora, oltre al locale soggiorno, esistesse un bar esterno, ma con accesso diretto dall esercizio) (3) (3S)

14 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/ TABELLE B OBLIGATORISCHE MERKMALE FÜR DIE EIN- STUFUNG DER RESIDENCEBETRIEBE Betriebe, die über Wohneinheiten und Zimmer verfügen, werden ebenfalls gemäß dieser Tabelle eingestuft, wenn das vorwiegende Angebot aus Wohneinheiten besteht. Für die Einstufung in eine bestimmte Klasse muss der Beherbergungsbetrieb über die obligatorischen Merkmale verfügen, welche für die betreffende Klasse vorgesehen sind. Anmerkungen: (2) Obligatorisch für Residences, die mit 2 Sternen gekennzeichnet sind. (3) Obligatorisch für Residences, die mit 3 Sternen gekennzeichnet sind. (3S) Obligatorisch für Residences, die mit 3 Sternen Superior gekennzeichnet sind. (4) Obligatorisch für Residences, die mit 4 Sternen gekennzeichnet sind. (4S) Obligatorisch für Residences, die mit 4 Sternen Superior gekennzeichnet sind. Obligatorisch für Residences, die mit 5 Sternen gekennzeichnet sind. Das Fehlen eines obligatorischen Merkmals ist zulässig. TABELLA B REQUISITI OBBLIGATORI PER LA CLASSIFICA- ZIONE DEGLI ESERCIZI RESIDENCE Sono classificati in base alla presente tabella anche gli esercizi che hanno unità abitative e camere, quando l offerta prevalente è composta da unità abitative. Per l assegnazione ad un determinato livello di classificazione l'esercizio alberghiero deve avere i requisiti obbligatori previsti per tale livello. Note: (2) Obbligatorio per residences a 2 stelle. (3) Obbligatorio per residences a 3 stelle. (3S) Obbligatorio per residences a 3 stelle superior. (4) Obbligatorio per residences a 4 stelle. (4S) Obbligatorio per residences a 4 stelle superior. Obbligatorio per residences a 5 stelle. È consentita la mancanza di un requisito obbligatorio. Folgende Merkmale sind unabdingbar: Requisiti non derogabili sono: - die Mindestgröße der Wohneinheiten einschließlich - la dimensione minima delle unità abitative incluso des Privatbadezimmers und der Kü- che bzw. Kochnische, il locale-bagno privato e la cucina ovvero il cucinino; - die Mitarbeiteranzahl. - il numero dei collaboratori. Wenn die den obligatorischen Merkmalen entsprechenden Ziffern in Unterziffern unterteilt sind, kann die für eine bestimmte Einstufungsklasse vorgeschriebene Unterziffer durch eine andere, höher bewertete Unterziffer ersetzt werden. Quando le "voci" relative ai requisiti obbligatori sono divise in sottovoci, la sottovoce obbligatoria per un determinato livello di classificazione può essere sostituita con un altra sottovoce di grado superiore. 1. AUSSTATTUNG 1. DOTAZIONE Die Qualität der Ausstattung, Anlagen und Einrichtung muss dem üblichen Standard der jeweiligen Einstufungsklasse entsprechen STANDARDAUSSTATTUNG DER BADE- ZIMMER Ein Badezimmer ist vollständig, wenn es mit Waschbecken, WC, Badewanne oder Dusche, Spiegel mit Steckdose, kaltem und warmem Fließwasser, Badetuch, Handtuch und Toilettenpapierreserve ausgestattet ist. La qualità delle dotazioni, degli impianti e delle attrezzature devono corrispondere agli standard usuali dei singoli livelli di classificazione DOTAZIONE STANDARD DEI LOCALI- BAGNO Il locale-bagno è completo se dotato di lavabo, WC, vasca da bagno o doccia, specchio con presa corrente, acqua calda e fredda, asciugatoio da bagno, asciugamano e riserva di carta igienica.

15 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/ STANDARDAUSSTATTUNG DER KÜCHEN ODER DER KOCHNISCHEN Küchenschrank, Herd, Waschbecken, Kühlschrank, Abfallkübel 1.02 DOTAZIONE STANDARD DELLE CUCINE E DEI CUCININI Mobilio da cucina, fornello, lavello, frigorifero, portarifiuti 1.03 STANDARDAUSSTATTUNG DER ZIMMER 1.03 DOTAZIONE STANDARD DELLE CAMERE Bett, Schrank, Nachttisch oder Ähnliches, Nachttischlampen oder Wandleuchten, übliche Beleuchtung Letto, armadio, comodino o equivalente, lampada o appliques da comodino, illuminazione normale 1.04 STANDARDAUSSTATTUNG DER WOHNUNGEN (im Verhältnis zur Anzahl an Betten) Esstisch, Stühle, Koch- und Tafelgeschirr, Besteck sowie übliches Putzzeug 1.05 GRÖSSE DER WOHNEINHEITEN EIN- SCHLIESSLICH PRIVATBADEZIMMER UND KÜCHE BZW. KOCHNISCHE 1.04 DOTAZIONE STANDARD DEGLI APPAR- TAMENTI (in proporzione rispetto al numero dei letti) Tavolo da pranzo, sedie, stoviglie da cucina, servizio da tavola, posate, nonché l'usuale occorrente per la pulizia 1.05 DIMENSIONE DELLE UNITÀ ABITATIVE INCLUSO IL LOCALE BAGNO PRIVATO E LA CUCINA O IL CUCININO bis zu 2 fixe Betten: bis zu 4 fixe Betten: fino a 2 letti fissi: fino a 4 letti fissi: 48 m² 65 m² 48 mq 65 mq 40 m² (4S) 55 m² (4S) 40 mq (4S) 55 mq (4S) 36 m² (4) 50 m² (4) 36 mq (4) 50 mq (4) 34 m² (3S) 46 m² (3S) 34 mq (3S) 46 mq (3S) 32 m² (3) 42 m² (3) 32 mq (3) 42 mq (3) 28 m² (2) 38 m² (2) 28 mq (2) 38 mq (2) Für jedes zusätzliche fixe Bett ab dem vierten weitere: Per ogni letto fisso in più oltre il quarto ulteriori: 10 m² 10 mq 8 m² (4S) 8 mq (4S) 6 m² (4) (3S) 6 mq (4) (3S) 5 m² (3) (2) 5 mq (3) (2) 80% der Wohneinheiten einschließlich Privatbadezimmer und Küche bzw. Kochnische müssen obgenannte Nettofläche aufweisen. Wohneinheiten, die nicht unter diese 80% fallen, müssen mindestens die für Drei-Sterne- Residences vorgesehene Nettofläche aufweisen. (4S) 80% der Wohneinheiten einschließlich Privatbadezimmer und Küche bzw. Kochnische müssen obgenannte Nettofläche aufweisen. Wohneinheiten, die nicht unter diese 80% fallen, müssen mindestens die für Zwei-Sterne- Residences vorgesehene Nettofläche aufweisen. (3) (3S) (4) Die Schlafzimmer in den Wohneinheiten müssen den Hygiene- und Gesundheitsvorschriften entsprechen. Il 80% delle unità abitative, incluso il locale-bagno privato e la cucina o il cucinino, deve avere le summenzionate superfici nette. Le unità abitative non comprese in questo 80% devono avere almeno la superficie netta prevista per i residences a tre stelle. (4S) Il 80% delle unità abitative, incluso il locale-bagno privato e la cucina o il cucinino, deve avere le summenzionate superfici nette. Le unità abitative non comprese in questo 80% devono avere almeno la superficie netta prevista per i residences a due stelle. (3) (3S) (4) Le camere delle unità abitative devono rispondere alle norme in materia di i- giene e sanità.

16 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/ Sind zusätzlich zu den Wohneinheiten auch Zimmer vorhanden sind, dann müssen diese jene Fläche aufweisen, die für einen Betrieb derselben Einstufungsklasse laut Tabelle A vorgesehen ist. Se, oltre alle unità abitative, si dispone anche di camere, queste devono avere la superficie prevista per un esercizio dell equivalente livello di classificazione di cui alla tabella A ZWEITES WC 1.06 DOPPIO SERVIZIO Wohneinheiten, die über mehr als ein Schlafzimmer verfügen, müssen ein zweites Badezimmer aufweisen. (4S) Wohneinheiten in Neubauten und Wohneinheiten in bestehenden Betrieben, deren Um- oder Ausbau baukonzessionspflichtig ist, müssen ein zweites WC aufweisen, falls sie mit mehr als 3 fixen Betten ausgestattet sind. (4) Le unità abitative con più di una camera da letto, devono disporre di un secondo locale bagno. (4S) Le unità abitative in esercizi di nuova costruzione, nonché le unità abitative in esercizi esistenti, per la cui ristrutturazione o ampliamento è richiesta la concessione edilizia, devono disporre del doppio servizio se sono dotate di più di 3 letti fissi. (4) 1.07 MITARBEITER EINSCHLIESSLICH DER VOLLZEITBESCHÄFTIGTEN FAMILIEN- MITGLIEDER Die vorgesehene Mitarbeiterzahl muss im Laufe eines jeden Fremdenverkehrsjahres (1. November bis 30. Oktober) zumindest an den Tagen mit Bettenvollauslastung vorhanden sein. Der jeweils erforderliche Zeitraum ergibt sich aus der Division der amtlich gemeldeten Übernachtungen durch die im Betrieb vorhandene Gästebettenzahl und indem vom entsprechenden Ergebnis 45% (4) (4S) bzw. 30% abgezogen werden. Es zählen nur jene Personen, einschließlich der vollzeitbeschäftigten Familienmitglieder, die im Empfangsdienst, im Portier- und Auskunftsdienst, auf den Etagen, in der Küche, in der Bar und im Restaurant beschäftigt sind (davon ausgeschlossen sind jene Personen, die sich mit Diensten beschäftigen, welche nicht den Hausgästen gewidmet sind) COLLABORATORI, COMPRESI I COLLA- BORATORI FAMILIARI A TEMPO PIENO Nell arco di ogni anno turistico (dal 1 novembre al 30 ottobre) il numero previsto di collaboratori deve essere presente almeno nei giorni di occupazione piena dei posti letto. Il periodo di volta in volta necessario si ottiene dividendo i pernottamenti ufficialmente denunciati per il numero dei posti letto a disposizione degli ospiti e sottraendo il 45% (4) (4S) rispettivamente il 30% dal relativo risultato. Oltre ai collaboratori familiari a tempo pieno, si calcolano solo gli addetti al servizio di ricevimento e di portineriainformazioni, ai piani, in cucina, al bar e servizio ristorante (non sono da includersi gli addetti ai servizi non destinati agli ospiti alloggiati). Anzahl der Mitarbeiter im Empfangs-, Portier-, Auskunfts- und Nachtdienst, sowie Verpflegungsdienst: Numero degli addetti al servizio di ricevimento, di portineria-informa-zioni e di notte, nonché di ristorazione: a) in Betrieben mit bis zu 20 Einheiten a) negli esercizi fino a 20 unità (4S) 3 (4S) b) in Betrieben mit mehr als 20 Einheiten b) negli esercizi con più di 20 unità (4S) 4 (4S)

17 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/ außerdem Mitarbeiter im Etagenservice (Reinigung, Wäschewechsel) im Verhältnis zu den Einheiten a) in Betrieben, in denen die Wäschereinigung extern erfolgt: inoltre, addetti ai piani (pulizia, cambio della biancheria) in rapporto alle unità a) in esercizi la cui biancheria viene lavata all esterno: 1:10 (4S) 1:10 (4S) b) in Betrieben, in denen die Wäschereinigung intern erfolgt: b) in esercizi la cui biancheria viene lavata in proprio: 1:8 (4S) 1:8 (4S) Nur für Residences, die auch über Zimmer verfügen und wenn diese mindestens 40% der gesamten Einheiten ausmachen. Entsprechend den im Betrieb angebotenen Leistungen kommen die Kriterien für die Bestimmung der Mitarbeiterzahl zur Anwendung, die für ein Hotel bzw. Garni vorgesehen sind. Bei der Berechnung der Mitarbeiterzahl werden die Zimmer zu 100% und die Wohneinheiten zu 40% berücksichtigt. Bei 20 Wohneinheiten und 15 Zimmern sind beispielsweise Mitarbeiter für 23 Einheiten notwendig. Solo per residences che dispongono anche di camere e se queste costituiscono almeno il 40% del totale delle u- nità. A seconda delle prestazioni offerte dall esercizio si applicano i criteri per la determinazione del numero di collaboratori previsti rispettivamente per un hotel o un garni. Per calcolare il numero dei collaboratori, le camere sono considerate al 100% e le unità abitative al 40%. Ad esempio, in presenza di 20 u- nità abitative e 15 camere si rende necessario un numero di collaboratori pari a 23 unità. 1:2,5 für Garnis 1:6 (4) 1:2,5 per garni 1:6 (4) 2. DIENSTLEISTUNGEN 2. PRESTAZIONE DI SERVIZI 2.01 EMPFANGSDIENST SOWIE PORTIER- UND AUSKUNFTSDIENST Reception (Empfangstresen) (4S) 16 Stunden täglich durch eine Person gewährleistet, die ausschließlich diesen Dienst versieht 16 Stunden täglich durch eine diensttuende Person gewährleistet (4S) 12 Stunden täglich durch eine diensttuende Person gewährleistet (4) 10 Stunden täglich durch eine diensttuende Person gewährleistet (3S) 8 Stunden täglich durch eine diensttuende Person gewährleistet (3) 6 Stunden täglich durch eine diensttuende Person gewährleistet (2) 2.01 SERVIZIO DI RICEVIMENTO E DI PORTI- NERIA-INFORMAZIONI Reception (bancone di ricevimento) (4S) garantiti 16/24 ore con una persona addetta in via esclusiva garantiti 16/24 ore con una persona addetta (4S) garantiti 12/24 ore con una persona addetta (4) garantiti 10/24 ore con una persona addetta (3S) garantiti 8/24 ore con una persona addetta (3) garantiti 6/24 ore con una persona addetta (2) 2.02 NACHTDIENST 2.02 SERVIZIO DI NOTTE durch diensttuende Person gewährleistet tramite una persona addetta Person, die bei Bedarf zur Verfügung steht (2) (3) (3S) (4) (4S) persona addetta disponibile a chiamata (2) (3) (3S) (4) (4S) 2.03 AUFBEWAHRUNG VON WERTSACHEN 2.03 SERVIZIO CUSTODIA VALORI Schließfach für jede bzw. in jeder cassetta di sicurezza per ogni unità abi-

18 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/ Wohneinheit (3) (3S) (4) (4S) tativa o presente in tutte le unità abitative (3) (3S) (4) (4S) 2.04 GEPÄCKBEFÖRDERUNG IM HAUS 2.04 TRASPORTO INTERNO DEI BAGAGLI 24 Stunden täglich gewährleistet garantito 24/24 ore 16 Stunden täglich gewährleistet (4S) garantito 16/24 ore (4S) 12 Stunden täglich gewährleistet (4) garantito 12/24 ore (4) auf Wunsch (3) (3S) su richiesta (3) (3S) 2.05 VERABREICHUNG DES FRÜHSTÜCKS 2.05 SERVIZIO DI PRIMA COLAZIONE in einem Speisesaal (3S) (4) (4S) in sala da pranzo (3S) (4) (4S) das Frühstück wird auf Wunsch in der Wohneinheit serviert (4) (4S) auf Wunsch werden Brot, Milch usw. zur Verfügung gestellt (3) servizio reso nell appartamento a richiesta del cliente (4) (4S) fornitura (messa a disposizione), a richiesta, di pane, latte ecc. (3) 2.06 FRÜHSTÜCKSZEIT 2.06 ORARIO DELLA PRIMA COLAZIONE von 7.30 Uhr bis Uhr (4S) dalle ore 7.30 alle ore (4S) von 7.30 Uhr bis Uhr (3S) (4) dalle ore 7.30 alle ore (3S) (4) 2.07 VERPFLEGUNG an 7 Tagen die Woche gewährleistet 4 Stunden täglich (aufgeteilt zwischen Mittag und Abend) À-la-carte-Angebot mit mindestens 5 Gerichten für jeden Gang und zusätzlich 14 Stunden täglich Getränkeservice, sowie Angebot von einfachen Tellergerichten und kalten und warmen Imbissen 12 Stunden täglich Getränkeservice, sowie Angebot von einfachen Tellergerichten und kalten und warmen Imbissen (4S) 2.07 RISTORAZIONE garantita 7 giorni la settimana à la carte con possibilità di scelta tra almeno 5 pietanze per ogni portata e per almeno 4 ore al giorno (suddivise tra pranzo e cena) ed inoltre servizio bar, offerta di semplici pietanze, spuntini caldi e freddi per almeno 14 ore al giorno servizio bar, offerta di semplici pietanze, nonché spuntini caldi e freddi per almeno 12 ore al giorno (4S) 2.08 Von den diensttuenden Personen des Empfangs-, Portier- und Auskunftsdienstes FLIESSEND GESPROCHENE SPRACHEN 4 Sprachen, davon Deutsch, Italienisch, Englisch (4S) 3 Sprachen: Deutsch, Italienisch, Englisch (3S) (4) 2.08 LINGUE CORRENTEMENTE PARLATE dagli addetti di ricevimento portineriainformazioni 4 lingue, tra cui tedesco, italiano, inglese (4S) 3 lingue: tedesco, italiano, inglese (3S) (4) 2 Sprachen: Deutsch, Italienisch (3) 2 lingue: tedesco, italiano (3) 2.09 WÄSCHEWECHSEL 2.09 CAMBIO BIANCHERIA Leintücher und Bezüge: Lenzuola e federe: jeden zweiten Tag (4S) a giorni alterni (4S) wenigstens zweimal wöchentlich (3S) (4) wenigstens einmal wöchentlich (2) (3) (größerer Zeitabstand, wenn vom Gast aus Gründen des Umweltschutzes gewünscht) almeno due volte alla settimana (3S) (4) almeno una volta alla settimana (2) (3) (salvo diversa scelta del cliente a tutela dell'ambiente) Hand- und Badetücher: Asciugamani e asciugatoi:

19 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/ jeden Tag (4S) tutti i giorni (4S) jeden zweiten Tag (3S) (4) a giorni alterni (3S) (4) wenigstens zweimal wöchentlich (2) (3) (größerer Zeitabstand, wenn vom Gast aus Gründen des Umweltschutzes gewünscht) almeno due volte alla settimana (2) (3) (salvo diversa scelta del cliente a tutela dell ambiente) 2.10 GERÄTE ZUM WÄSCHEWASCHEN 2.10 POSSIBILITÀ DI LAVAGGIO Waschmaschine, Wäschetrockner, Bügelzubehör Lavatrice, asciugabiancheria, necessa- (3) (3S) (4) (4S) rio per stirare (3) (3S) (4) (4S) 2.11 WASCHEN UND BÜGELN DER GÄSTE- WÄSCHE Rückgabe innerhalb von 24 Stunden, mit Ausnahme der Wochenend- und Feiertage Service muss gewährleistet sein (4S) 2.11 LAVATURA E STIRATURA BIANCHERIA DEGLI OSPITI resa entro le 24 ore, ad eccezione delle giornate di fine settimana e festive il servizio deve essere garantito (4S) 2.12 REINIGUNG DER WOHNEINHEITEN 2.12 PULIZIA NELLE UNITÀ ABITATIVE zweimal täglich due volte al giorno einmal täglich (4S) wenigstens zweimal wöchentlich (3) (3S) (4) una volta al giorno (4S) almeno due volte alla settimana (3) (3S) (4) wenigstens einmal wöchentlich (2) almeno una volta alla settimana (2) 2.13 GÄSTEINFORMATION 2.13 INFORMAZIONI PER GLI OSPITI Infos über den Betrieb und die angebotenen Dienstleistungen (z.b. Infomappe im Zimmer, Fersehkanal usw.) (3S) (4) (4S) Info sull esercizio e sui servizi offerti (p.es. brochure informativa in camera, canale TV dedicato ecc.) (3S) (4) (4S) 3. AUSSTATTUNG, ANLAGEN UND EINRICHTUNG 3. DOTAZIONI, IMPIANTI ED ATTREZZATURE 3.01 HEIZUNG 3.01 RISCALDAMENTO im ganzen Betrieb (2) (3) (3S) (4) (4S) In tutto l'esercizio (2) (3) (3S) (4) (4S) 3.02 PERSONENAUFZUG FÜR DIE GÄSTE 3.02 ASCENSORE PER I CLIENTI Ist ein Personenaufzug vorgesehen, müssen damit alle den Gästen zugänglichen Geschosse erreichbar sein. in Betrieben mit mehr als zwei Geschossen (3S) (4) (4S) in Betrieben mit mehr als drei Geschossen (3) L ascensore, ove previsto, deve raggiungere tutti i piani accessibili agli ospiti. negli esercizi con più di due piani (3S) (4) (4S) negli esercizi con più di tre piani (3) Bei Altbauten sind Abweichungen erlaubt, wenn aus Gründen des Denkmalschutzes kein Aufzug eingebaut werden kann. Deroghe a questo requisito sono possibili in edifici storici, qualora l'installazione non sia attuabile per ragioni di tutela dei beni culturali.

20 Bollettino Ufficiale n. 16/I-II del 22/04/2014 / Amtsblatt Nr. 16/I-II vom 22/04/ FERNSEHER 3.03 TELEVISIONE in allen Wohneinheiten (3) (3S) (4) (4S) in tutte le unità abitative (3) (3S) (4) (4S) mindestens zwei Fernsehgeräte in jeder Wohneinheit almeno due televisori in ogni unità abitativa 3.04 TELEFON 3.04 TELEFONO in allen Wohneinheiten, mit Direktwahl (3) (3S) (4) (4S) in tutte le unità abitative, abilitato alla chiamata esterna diretta (3) (3S) (4) (4S) 3.05 EXTERNE TELEFONLINIEN 3.05 LINEE TELEFONICHE ESTERNE ein Telefon zur allgemeinen Benützung un apparecchio telefonico ad uso comune (2) (3) (3S) (4) (4S) (2) (3) (3S) (4) (4S) 3.06 TELEFAX UND DEN GÄSTEN ZUGÄNG- LICHER INTERNETANSCHLUSS 3.06 TELEFAX ED ALLACCIAMENTO AD INTERNET DISPONIBILE PER GLI OSPITI Telefax (3) (3S) (4) (4S) telefax (3) (3S) (4) (4S) ein Internetanschluss für jede einzelne Wohneinheit (4S) ein im Betrieb zur Verfügung stehender Internetanschluss (3) (3S) (4) allacciamento internet in tutte le unità abitative (4S) allacciamento internet disponibile nell esercizio (3) (3S) (4) 3.07 AUFENTHALTSBEREICHE 3.07 AREE DI SOGGIORNO Es handelt sich um Bereiche, in denen sich die Gäste rund um die Uhr aufhalten können. Nicht als Aufenthaltsbereiche gelten beispielsweise der Speisesaal, Sitzungsund Konferenzräume, Erholungsbereiche der Wellnessanlagen und Ähnliches. Trattasi di aree nelle quali gli ospiti possono soggiornare 24 ore al giorno. Non sono considerate aree di soggiorno p.es. la sala da pranzo, le sale per riunioni e seminari, le aree relax degli impianti wellness e simili. Ein Gemeinschaftsbereich (3) un area di soggiorno (3) ein Gemeinschaftsbereich im Ausmaß von mindestens 1m² je Wohneinheit und 1,5m² je evtl. vorhandenem Zimmer (3S) ein Gemeinschaftsbereich im Ausmaß von mindestens 1m² je Wohneinheit und 1,8m² je evtl. vorhandenem Zimmer (4) Gemeinschaftsbereiche im Ausmaß von mindestens 2m² je Wohneinheit und 2m² je evtl. vorhandenem Zimmer (4S) Gemeinschaftsbereiche im Ausmaß von mindestens 2m² je Wohneinheit und 4m² je evtl. vorhandenem Zimmer. un area di soggiorno con una superficie di almeno 1 mq per ogni unità abitativa e 1,5 mq per ogni eventuale camera (3S) un area di soggiorno con una superficie di almeno 1 mq per ogni unità abitativa e 1,8 mq per ogni eventuale camera (4) aree di soggiorno con una superficie di almeno 2 mq per ogni unità abitativa e 2 mq per ogni eventuale camera (4S) aree di soggiorno con una superficie di almeno 2 mq per ogni unità abitativa e 4 mq per ogni eventuale camera. Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. Il presente decreto sarà pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo osservare. Bozen, den 14. April 2014 Bolzano, 14 aprile 2014 DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA - Dr. Arno Kompatscher -