Mag. ANDREA FARTHOFER Übersetzung, Redaktion & Lektorat Englisch & Deutsch



Ähnliche Dokumente
Listening Comprehension: Talking about language learning

Die Bedeutung neurowissenschaftlicher Erkenntnisse für die Werbung (German Edition)

Englisch-Grundwortschatz

Titelbild1 ANSYS. Customer Portal LogIn

6KRSSLQJDW&DPGHQ/RFN 1LYHDX$


FACHKUNDE FüR KAUFLEUTE IM GESUNDHEITSWESEN FROM THIEME GEORG VERLAG

There are 10 weeks this summer vacation the weeks beginning: June 23, June 30, July 7, July 14, July 21, Jul 28, Aug 4, Aug 11, Aug 18, Aug 25

BIRTHDAY PRESENTS FOR GRANDMOTHERS

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

EVANGELISCHES GESANGBUCH: AUSGABE FUR DIE EVANGELISCH-LUTHERISCHE LANDESKIRCHE SACHSEN. BLAU (GERMAN EDITION) FROM EVANGELISCHE VERLAGSAN

DIBELS TM. German Translations of Administration Directions

DAS ERSTE MAL UND IMMER WIEDER. ERWEITERTE SONDERAUSGABE BY LISA MOOS

FAHRZEUGENTWICKLUNG IM AUTOMOBILBAU FROM HANSER FACHBUCHVERLAG DOWNLOAD EBOOK : FAHRZEUGENTWICKLUNG IM AUTOMOBILBAU FROM HANSER FACHBUCHVERLAG PDF

+ROLGD\V 1LYHDX$ )HUWLJNHLW+ UYHUVWHKHQ

RECHNUNGSWESEN. KOSTENBEWUßTE UND ERGEBNISORIENTIERTE BETRIEBSFüHRUNG. BY MARTIN GERMROTH

ROOMS AND SUITES A place for dreaming. ZIMMER UND SUITEN Ein Platz zum Träumen

-Which word (lines 47-52) does tell us that Renia s host brother is a pleasant person?

miditech 4merge 4-fach MIDI Merger mit :

Handbuch der therapeutischen Seelsorge: Die Seelsorge-Praxis / Gesprächsführung in der Seelsorge (German Edition)

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

EINFACH REINE HAUT: DAS BUCH GEGEN PICKEL, AKNE UND UNREINE HAUT (EINFACH... 1) (GERMAN EDITION) BY MOIN YAMINA

Im Fluss der Zeit: Gedanken beim Älterwerden (HERDER spektrum) (German Edition)

Contents. Interaction Flow / Process Flow. Structure Maps. Reference Zone. Wireframes / Mock-Up

LEBEN OHNE REUE: 52 IMPULSE, DIE UNS DARAN ERINNERN, WAS WIRKLICH WICHTIG IST (GERMAN EDITION) BY BRONNIE WARE

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

SELF-STUDY DIARY (or Lerntagebuch) GER102

Englisch. Schreiben. 18. September 2015 HTL. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Die UN-Kinderrechtskonvention. Darstellung der Bedeutung (German Edition)

EEX Kundeninformation

Bewertungsbogen. Please find the English version of the evaluation form at the back of this form

CNC ZUR STEUERUNG VON WERKZEUGMASCHINEN (GERMAN EDITION) BY TIM ROHR

Exercise (Part II) Anastasia Mochalova, Lehrstuhl für ABWL und Wirtschaftsinformatik, Kath. Universität Eichstätt-Ingolstadt 1

WAS IST DER KOMPARATIV: = The comparative

Mercedes OM 636: Handbuch und Ersatzteilkatalog (German Edition)

Die besten Chuck Norris Witze: Alle Fakten über den härtesten Mann der Welt (German Edition)

Referenzprojekte. Frankfurt/Main Riedberg Europas größte Wohnbaustelle (FAZ ): Bis 2010 entstehen über 10.

ZWISCHEN TRADITION UND REBELLION - FRAUENBILDER IM AKTUELLEN BOLLYWOODFILM (GERMAN EDITION) BY CHRISTINE STöCKEL

Analyse und Interpretation der Kurzgeschichte "Die Tochter" von Peter Bichsel mit Unterrichtsentwurf für eine 10. Klassenstufe (German Edition)

42 Zitate großer Philosophen: Über das Leben, das Universum und den ganzen Rest (German Edition)

Die einfachste Diät der Welt: Das Plus-Minus- Prinzip (GU Reihe Einzeltitel)

BartPE. Dokumentation. Projektarbeit Network Services. Dozent: Wolf-Fritz Riekert. Belmondo Kovac. Autor: Andreas Dinkelacker, 3.

Jägersprache, Wildkunde und Begriffe aus der Jagd: Schwerpunkt Jägerprüfung Rotwild, Rehwild, Gamswild, Steinwild, Muffelwild (German Edition)

Ein Stern in dunkler Nacht Die schoensten Weihnachtsgeschichten. Click here if your download doesn"t start automatically

DAS ZUFRIEDENE GEHIRN: FREI VON DEPRESSIONEN, TRAUMATA, ADHS, SUCHT UND ANGST. MIT DER BRAIN-STATE-TECHNOLOGIE DAS LEBEN AUSBALANCIEREN (GE

Sinn und Aufgabe eines Wissenschaftlers: Textvergleich zweier klassischer Autoren (German Edition)

1. Hello, I m Francis Docherty. a. No, sorry. I m not. 2. I m sorry. What was your b. I don t think he

VIRGINIA CODE 159. Interkulturelle und landeskundliche Aspekte. Schreibmaterial

SCHNELLES DENKEN, LANGSAMES DENKEN (GERMAN EDITION) BY DANIEL KAHNEMAN

Robert Kopf. Click here if your download doesn"t start automatically

Inequality Utilitarian and Capabilities Perspectives (and what they may imply for public health)

Killy Literaturlexikon: Autoren Und Werke Des Deutschsprachigen Kulturraumes 2., Vollstandig Uberarbeitete Auflage (German Edition)

Hardwarekonfiguration an einer Siemens S7-300er Steuerung vornehmen (Unterweisung Elektriker / - in) (German Edition)

Der Topos Mütterlichkeit am Beispiel Bertolt Brechts "Der kaukasische Kreidekreis" und "Mutter Courage und ihre Kinder" (German Edition)

Privatverkauf von Immobilien - Erfolgreich ohne Makler (German Edition)

Funktion der Mindestreserve im Bezug auf die Schlüsselzinssätze der EZB (German Edition)

Pluralisierung von Lebensformen - Veränderung familiärer Strukturen und innergesellschaftlicher Wandel (German Edition)

Rough copy for the art project >hardware/software< of the imbenge-dreamhouse artist Nele Ströbel.

Die Geschichte des Tanzes. Ein kurzer Überblick (German Edition)

Überregionale Tageszeitungen: Drei große Titel im Vergleich (German Edition)

Pressglas-Korrespondenz

Flow - der Weg zum Glück: Der Entdecker des Flow-Prinzips erklärt seine Lebensphilosophie (HERDER spektrum) (German Edition)

PROFESSIONELLE ANSAGEN UND MUSIK

Frühling, Sommer, Herbst und Tod: Vier Kurzromane (German Edition)

Geschichte der Philosophie im Überblick: Band 3: Neuzeit (German Edition)

ZWISCHEN TRADITION UND REBELLION - FRAUENBILDER IM AKTUELLEN BOLLYWOODFILM (GERMAN EDITION) BY CHRISTINE STöCKEL

ETHISCHES ARGUMENTIEREN IN DER SCHULE: GESELLSCHAFTLICHE, PSYCHOLOGISCHE UND PHILOSOPHISCHE GRUNDLAGEN UND DIDAKTISCHE ANSTZE (GERMAN

Fußballtraining für jeden Tag: Die 365 besten Übungen (German Edition)

Die gesunde Schilddrüse: Was Sie unbedingt wissen sollten über Gewichtsprobleme, Depressionen, Haarausfall und andere Beschwerden (German Edition)

Umgangssprache für Anfänger. Übungen

FLIRT ENGLISH DIALOGUE TRANSCRIPT EPISODE FIVE : WELCOME TO MY WORLD

Wie man heute die Liebe fürs Leben findet

Kurze Geschichten fuer Kinder und auch fuer Solche, welche die Kinder lieb haben (German Edition)

HUMANGENETIK IN DER WELT VON HEUTE: 12 SALZBURGER VORLESUNGEN (GERMAN EDITION) BY FRIEDRICH VOGEL

Star Trek: die Serien, die Filme, die Darsteller: Interessante Infod, zusammengestellt aus Wikipedia-Seiten (German Edition)

Hotel- und Objektausstattung Bedding products for hotels and contract business

Einsatz einer Dokumentenverwaltungslösung zur Optimierung der unternehmensübergreifenden Kommunikation

Mobbing am Arbeitsplatz. Definition, Ursachen und Auswirkungen (German Edition)

Warum nehme ich nicht ab?: Die 100 größten Irrtümer über Essen, Schlanksein und Diäten - Der Bestseller jetzt neu!

How to get Veränderung: Krisen meistern, Ängste loslassen, das Leben lieben! (German Edition)

Notice: All mentioned inventors have to sign the Report of Invention (see page 3)!!!

Klausur BWL V Investition und Finanzierung (70172)

Wittgenstein s Nachlass : Structures and Access

Modern Foreign Languages

job and career for women 2015

Max und Moritz: Eine Bubengeschichte in Sieben Streichen (German Edition)

Study guide written by René Koglbauer

JOBS OF TEENAGERS CODE 250

Fachübersetzen - Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis

She works with a computer. Does she work with a computer? He writes s. Does he write s? It sounds right. Does it sound right?

Der Adapter Z250I / Z270I lässt sich auf folgenden Betriebssystemen installieren:

MATHEMATIK - MODERNE - IDEOLOGIE. EINE KRITISCHE STUDIE ZUR LEGITIMITAT UND PRAXIS DER MODERNEN MATHEMATIK (THEORIE UND METHODE) FROM UVK

Einkommensaufbau mit FFI:

Future plans. Exercise 1: Read the text below.

Harry gefangen in der Zeit Begleitmaterialien

ZWISCHEN TRADITION UND REBELLION - FRAUENBILDER IM AKTUELLEN BOLLYWOODFILM (GERMAN EDITION) BY CHRISTINE STöCKEL

Daten haben wir reichlich! The unbelievable Machine Company 1

Franke & Bornberg award AachenMünchener private annuity insurance schemes top grades

Zum Download von ArcGIS 10, 10.1 oder 10.2 die folgende Webseite aufrufen (Serviceportal der TU):

E-PORTFOLIOS IM KURS NEUE MEDIEN IM FREMDSPRACHENUNTERRICHT

Transkript:

Mag. ANDREA FARTHOFER Übersetzung, Redaktion & Lektorat Englisch & Deutsch Viehtriftgasse 10/16 A-1210 Wien, Österreich Mobiltelefon: +43-660-733 12 76 E-Mail: andreaf@intelligent-translations.com Website: www.intelligent-translations.com PERSÖNLICHE DATEN Geburtsdaten: Familienstand: 12. Juni 1964 in Wien Lebensgemeinschaft QUALIFIKATION ÜBERSICHT 20 Jahre Erfahrung in englischer und deutscher Redaktion, Übersetzung, Lektorat und Lokalisierung: 10 Jahre als Autorin, Übersetzerin und Lektorin bei einem internationalen Software-Unternehmen: Newsletter, Marketing- und Werbeunterlagen, Webseiten, Dokumentation, Software-Lokalisierung 4 Jahre davon als Manager der Abteilung Übersetzung & Dokumentation 10 Jahre als selbstständige Übersetzerin und Redakteurin: vielfältige Fachgebiete und Spezialisierungen sowie Übersetzung von Büchern in unterschiedlichsten Fachbereichen Vielfältige Fachgebiete: Marketingunterlagen und Werbung Tourismus & Reisen Gesundheit, Lifestyle, Wohnen und Einrichten, Yoga, Meditation, Feng Shui, Reiki, Reflexzonentherapie Astrologie & Horoskope Kochen & Ernährung Gedichte und Geschenkbände Biologie, Botanik, Geografie, Kräuterkunde Konsumgüter & Technologie Wirtschaft, Unternehmensdarstellungen, Firmenunterlagen und Managementliteratur IT, Websites Autorin - GENUSSVOLL UM DIE WELT Ein Reisekochbuch für alle Sinne, Verlagsgruppe STYRIA, Wien - 111 Gründe, Wien zu lieben Verlag Schwarzkopf & Schwarzkopf, Berlin Regelmäßige redaktionelle Beiträge für den Newsletter des Wiener Women s Career Network sowie Verfassung von Reiseartikeln Übersetzung von mehr als 20 Büchern für Kunden in aller Welt Auslandserfahrung: Studium und Berufstätigkeit in den USA und Großbritannien Arbeitssprachen Englisch-Deutsch (Deutsch: Muttersprache; Englisch: quasi muttersprachlich) Hervorragende kreative Sprachfertigkeit für Marketingunterlagen, Werbung und Newsletter und ausgeprägtes kulturelles Verständnis Ausgezeichnete Computerkenntnisse - 1 -

AUSBILDUNG 1970-1974: Besuch der Volksschule 1974-1982: Besuch einer allgemeinbildenden höheren Schule - Abschluss mit Matura 1982-1988: Übersetzerstudium für Deutsch, Englisch und Französisch an der Universität Wien - Abschluss mit Magister der Philosophie 1988-1991: Übersetzerstudium für Spanisch an der Universität Wien 1989: Studium an der Universität von Illinois in Urbana-Champaign, USA BESCHÄFTIGUNGEN 02/1990-05/2000: Redakteurin und Übersetzerin bei Management Data GmbH: Aufbau der Dokumentationsabteilung Erstellung und Schulung der Dokumentations- und Layoutrichtlinien Erstellung der englischen Internet- und Intranet-Inhalte, Marketingunterlagen, Benutzerhandbücher und Online-Hilfen Übersetzung der Marketingunterlagen, Software, Handbücher und Online-Hilfen ins Deutsche, Französische und Spanische Gestaltung des Layouts aller Publikationen und Erstellung von Grafiken 01/1995 05/2000: Projektarbeit und -abwicklung (v.a. im Bereich Marketing, Marktkommunikation, Corporate Design) Mitarbeit bei Gestaltung der Internet-Präsenz und Umsetzungskontrolle Einführung und Redaktion des internationalen Kundenmagazins in Englisch, Deutsch, Französisch und Spanisch 01/1997-05/2000: Abteilungsleiterin für den Bereich Übersetzung & Dokumentation: Organisation und Personalführung der zehn MitarbeiterInnen für alle unternehmensweiten Dokumentations- und Übersetzungstätigkeiten Führungserfahrung einschließlich entsprechender Ausbildung im Rahmen von Leadership-Seminaren Budget- und Terminverantwortung für alle dokumentationsrelevanten Projekte (in den Bereichen Marketing und Benutzerdokumentation) 07/2000-09/2000: Lektorin und Senior Translator bei Alpha CRC, Cambridge, GB: Übersetzung und Lektorat, u.a. für ein großes Astrologieprojekt im Internet sowie diverse Übersetzungs- & Lokalisierungsprojekte - 2 -

FREIBERUFLICHE TÄTIGKEITEN Seit 1988: Übersetzung zahlreicher Bücher Seit 2001: Hauptberufliche Tätigkeit als freiberufliche Übersetzerin für Kunden in aller Welt 2009: Autorin von GENUSSVOLL UM DIE WELT Ein Reisekochbuch für alle Sinne, Verlagsgruppe STYRIA, 300 Seiten, ISBN: 978-3-99011-000-3 2013: Autorin von 111 Gründe, Wien zu lieben, Verlag Schwarzkopf & Schwarzkopf, Berlin ISBN: 978-3862652419 ÜBERSETZTE BÜCHER (Auswahl) Titel Health Style von Lorna Lee Malcolm, ( Yoga Yoga. Genießen, Wohlfühlen, Schönsein. ) Verlag für midena Feng Shui for Modern Living von Stephen Skinner, Cico Books Ltd., London ( Feng Shui Wohnen in Harmonie ) für Orbis Verlag Living Wisdom Herbalism von Frank J. Lipp, für Taschen Verlag Live Better: Reiki von Sandi Leir Shuffrey, ( Reiki ) Print Company, Österreich Total Home Workout von Chrissie Gallagher- Mundy, A&C Black Publishers Ltd., London ( Fitnesstraining für zu Hause ) Dorling Kindersley, Deutschland Fresh Face von Diana Moran, hamlyn, London ( Jünger aussehen ganz natürlich ) Dorling Kindersley, Deutschland Live Better: Reflexology von Beryl Crane, ( Reflexzonentherapie ) Print Company, Österreich Buddhist Inspirations von Tom Lowenstein, für Patmos - 3 -

The Wild Places of Europe - A Traveller's Guide to 45 Stunning Natural Landscapes, Weldon Owen Pty Ltd, Australien ( Europas letzte Paradiese - 45 grandiose Nationalparks zwischen Island und Kreta ) LONDON Travel Guide Michael's Guide LONDON, Inbal Travel Information Ltd. Verlag Das Beste, Deutschland GRIEBEN Verlag, Deutschland WAS SAGEN KUNDEN ÜBER MICH? "Liebe Frau Farthofer, es ist immer wieder eine Freude mit Ihnen zu arbeiten - man kann sich 100% auf Sie verlassen. Vielen Dank für die prompte Übermittlung der Übersetzung." "Noch einmal vielen Dank für die Übersetzung in time. Zu der Qualität lässt sich nur sagen: suuppeerrr Übersetzung ein großes Dankeschön und Lob! Da war offensichtlich jemand mit IT-Know-how am Werk. "Dank Ihrer professionellen Arbeit scheinen wir einen neuen Kunden fix gewonnen zu haben. Dafür besten Dank! Can you please pass on my congratulations to your very clever translator. I am so very impressed by her knowledge and handling of the work that we have literally thrown at you! I also wanted to mention that the proofreader who worked on the sample was very impressed by your work. She said that she has reviewed many translations in her life and yours was among the best. While some of the text is more freely translated, the meaning is not lost and the translation reads like an authentic piece of writing versus a translated document. "I have some very nice comments from our client on the last batch of translations and would like to thank you again for all your hard work! First of all I want to say a BIG PRAISE and THANK YOU. The copy in that brochure is a VERY GOOD translation, very fluent, very enthusiastic. Whoever has translated this, should proceed with future German materials. " "You're number 1! I really appreciate your professionalism." "I can say that Andrea rates among the very best professionals. She combines excellent linguistic and technical skills with a quick grasp of problems." "I was impressed by Andrea's professional attitude, her intelligent approach to the project as well as her obvious leadership qualities. And last but not least by her excellent linguistic skills, in particular her ability of turning sometimes awkward source text into readable German." "Andrea was very perceptive in picking up problems and actual mistakes in the source text, which was valuable for translations into other languages, as well as for the client in improving their own text database." "I have been very impressed both by the quality of your work and by your service. The extensive translator's notes provided with each file have been very helpful during the proofreading process. I will be recommending your service to my colleagues here, and I hope that we will have the opportunity to work together again soon." "In addition to providing a thoroughly convincing German translation from the original English copy, Andrea also oversaw the work of two other less-experienced translators and made many changes within a tight deadline to create an overall style for the guide. It was a pleasure working with Andrea, who was conscientious and professional throughout. I would have no hesitation in recommending Andrea. Inspiring." "This is the very best translation sent to me in 6 months. It's a translation with a sense for the German language." "Thank you for your excellent job and quick turnaround. I hope we can work together again very soon." "Excellent timing, the client will be very happy!" "Thank you very much indeed for such a prompt response. I think you have set a new record!! It is greatly appreciated." "Thanks for getting the translation to me so quickly. It's so nice working with you because you're nice and reliable... and your work is good so please keep it that way!" "This is fantastic! Thank you very much for the prompt delivery, Andrea." "The customer was really pleased with the other jobs you did for them, and really wants you to do the new assignments as well." - 4 -

"Many thanks, Andrea, for your VERY speedy completion of this translation. I am most impressed." "You did a fantastic job with the translation as well as the turnaround time, thank you." "Thank you for your attention. With your help we could remove several errors from the English source document." "I am extremely pleased to let you know that the client was very happy with the quality of the German documents... which means that we have won the account! So, I wanted to thank you very much... and I really look forward to working with you on this client." "I am very glad you have time. Here's the file. Please translate into your usual impeccable German." "Many thanks for such superb service. Hope to speak soon!" - 5 -