Testi di due canzoni dall'opera da tre soldi di Bertolt Brecht Kurt Weill. Moritat di Mackie Messer. Testo originale tedesco



Ähnliche Dokumente
forty-three Write the correct names in the boxes. nose neck foot head leg ear mouth body hair eye arm face hand

Listening Comprehension: Talking about language learning

German Section 28 - Online activitites

Informationen zum Ambulant Betreuten Wohnen in leichter Sprache

Das Weihnachtswunder

Die Sterntaler. Die Sterntaler. Beitrag zum Textverständnis / Grammatik im Deutsch. Dieses Büchlein gehört:

Nachts in der Stadt. Andrea Behnke: Wenn es Nacht wird Persen Verlag

1. Richtig oder falsch? R F

6KRSSLQJDW&DPGHQ/RFN 1LYHDX$

Erntedankfest. Danken und Teilen (Entwurf für Eltern Kindgruppen)

Das bringt nichts. Trotzdem. Mach doch, was du willst. Mach ich auch. Wo sind die drei eigentlich hin gefahren? Emmett will sich neue PS3-Spiele

Study guide written by René Koglbauer

Personalpronomen und das Verb to be

DOWNLOAD. Englisch in Bewegung. Spiele für den Englischunterricht. Britta Buschmann. Downloadauszug aus dem Originaltitel:

Schule mit Erfolg. Englisch Simple present adverbs time Unit Blatt What time is it? 7.50 Uhr Uhr Uhr Uhr 20.

Wir machen neue Politik für Baden-Württemberg

Einkommensaufbau mit FFI:

Holiday plans: ein Gespräch über Urlaubspläne

German Section 33 - Online activitites

Englisch-Grundwortschatz

PROFESSIONELLE ANSAGEN UND MUSIK

Die Bedeutung neurowissenschaftlicher Erkenntnisse für die Werbung (German Edition)

Unit 4: Informationsblatt für Mini-Teachers (schwierige Laute sind unterstrichen)

Jojo sucht das Glück - 2 Folge 19: Schlaflos

Video zum I Don't Want To Know

GEHEN SIE ZUR NÄCHSTEN SEITE.

WAS IST DER KOMPARATIV: = The comparative

Menschen haben Bedürfnisse

+ROLGD\V 1LYHDX$ )HUWLJNHLW+ UYHUVWHKHQ

Catherina Lange, Heimbeiräte und Werkstatträte-Tagung, November

Flirt English Dialogue Transcript Episode Eight : On The Team

Predigt an Silvester 2015 Zuhause bei Gott (Mt 11,28)

COMPUTER: Mission Berlin. November 9, 2006, eleven am. You've got 60 minutes and no extra life left.

Strom in unserem Alltag

COMPUTER: Mission Berlin. August 13, 1961, six ten pm. You've only got 45 minutes left to save Germany.

Lukas 7, nach NGÜ

Teilt und liked die Videos und erzählt euren Freunden von den Videos. Das ist aber nur die halbe Miete.

DAVID: und David vom Deutschlandlabor. Wir beantworten Fragen zu Deutschland und den Deutschen.

Also: Wie es uns geht, das hat nichts mit dem zu tun, ob wir an Gott glauben.

1. Hello, I m Francis Docherty. a. No, sorry. I m not. 2. I m sorry. What was your b. I don t think he

Evangelisieren warum eigentlich?

LITTLE RED RIDING HOOD AND THE WOLF

B: bei mir war es ja die X, die hat schon lange probiert mich dahin zu kriegen, aber es hat eine Weile gedauert.

1: 9. Hamburger Gründerpreis - Kategorie Existenzgründer :00 Uhr

Heiko und Britta über Jugend und Stress (aus: K.16, S.115, Jugendliche vor dem Mikro, Von Aachen bis Zwickau, Inter Nationes)

Jojo sucht das Glück - 2 Folge 12: Kein Scherz

AUFBAUPROGRAMME YOU ONLY LIVE ONCE, BUT IF YOU DO IT RIGHT, ONCE IS ENOUGH.

Was ich als Bürgermeister für Lübbecke tun möchte

ONLINE-AKADEMIE. "Diplomierter NLP Anwender für Schule und Unterricht" Ziele

COMPUTER: Mission Berlin, August 13, 1961, six pm. You've only got 55 minutes left to save Germany.

Beurteilung Feuerdrachen Meridian Qigong mit Master Wu,

Predigt Salvenmoser: Nun aber bleiben Glaube, Hoffnung, Liebe.

Nina. 2. Ninas Mutter lebt nicht mit Nina und der Familie zusammen. Warum könnte das so sein? Vermute. Vielleicht ist sie. Möglicherweise.

FLIRT ENGLISH DIALOGUE TRANSCRIPT EPISODE FIVE : WELCOME TO MY WORLD

Nina. bei der Hörgeräte-Akustikerin. Musterexemplar

Eva Douma: Die Vorteile und Nachteile der Ökonomisierung in der Sozialen Arbeit

u s r e Mit den schönste Kinderlieder spielerisc lernen. i K

Was denken unsere Schüler nach 3 Jahren Deutschunterricht? Cosa pensano i nostri studenti dopo 3 anni di tedesco?

Wir machen uns stark! Parlament der Ausgegrenzten

Und der Schluß vom Beschluß: Beschlossen und verkündet hört sich an wie aus einer Gerichtsserie. Was soll das alles?

Ist Ihre persönliche Visitenkarte am Telefon und bestimmt den Grundeindruck durch:

Der professionelle Gesprächsaufbau

Die Höhle ist ein großes, tiefes Loch im Felsen.

RATAVA. COMPUTER: Mission Berlin. November 9, 2006, ten thirty am. You ve got 75 minutes, 2 lives and some help:

Persönliche Zukunftsplanung mit Menschen, denen nicht zugetraut wird, dass sie für sich selbst sprechen können Von Susanne Göbel und Josef Ströbl

»Ich mag keinen Kaffee«, stieß Max hervor und schaute ärgerlich in den Boden. Fräulein Amalie stellte sich taubstumm und lächelte weiter.


Einstufungstest Deutsch (A1, A2, B1)

DAVID: und David vom Deutschlandlabor. Wir beantworten Fragen zu Deutschland und den Deutschen.

Wir beschäftigen uns mit dem Thema Zeit. Bei der Frage,,Was ist Zeit antworten die Kinder wie folgt:

Wer bin ich - und wenn ja wie viele?: Eine philosophische Reise. Click here if your download doesn"t start automatically

Fenster. zwischen Innen- und Außenwelt. von Anne Hensgen

Ergebnisse. Umfrage Kurz-Statistiken Umfrage 'Feedback und Entertain 2.0'

1. Weniger Steuern zahlen

Kinderschlafcomic Schwerdtle, B., Kanis, J., Kübler, A. & Schlarb, A. A.

»Mama, Papa!«Nele sitzt mit Mama und Papa beim Frühstück, als David in die Küche stürmt.»die Zahnfee war da!«aufgeregt klappert er mit einem kleinen

Entwickeln Sie Ihre Vision!

A2 Lies den Text in A1b noch einmal. Welche Fragen kann man mit dem Text beantworten? Kreuze an und schreib die Antworten in dein Heft.

Der Gabelstapler: Wie? Was? Wer? Wo?

Einstellungen der Deutschen gegenüber dem Beruf der Putzfrau

Schritt 1. Anmelden. Klicken Sie auf die Schaltfläche Anmelden

Kreativ visualisieren

Lektion 9: Konjugation von Verben im Präsens (conjugation of verbs in present tense)

Reizdarmsyndrom lindern

So ich glaub, das war s. Heut kommt keiner mehr. Es ist ja auch schon dunkel. Da ist bestimmt niemand mehr unterwegs.

Dow Jones am im 1-min Chat

Dass aus mir doch noch was wird Jaqueline M. im Gespräch mit Nadine M.

Gutes Leben was ist das?

Kurzanleitung für eine erfüllte Partnerschaft

Killy Literaturlexikon: Autoren Und Werke Des Deutschsprachigen Kulturraumes 2., Vollstandig Uberarbeitete Auflage (German Edition)

DAVID: und David vom Deutschlandlabor. Wir beantworten Fragen zu Deutschland und den Deutschen.

Krippenspiel für das Jahr 2058

Schmerz warnt uns! Der Kopfschmerztyp Migräne. Was sind typische Merkmale des Migränekopfschmerzes?

JR 224 SCHREIBEN III 3 SKS

Übungsblatt 24. Alle Aufgaben, die Lösungen zu den Aufgaben und eine Übersicht zu den Grammatiken findest du im Internet:

Workshop: Wie ich mein Handikap verbessere erfolgreich Leben mit Multiple Sklerose!

Arbeit zur Lebens-Geschichte mit Menschen mit Behinderung Ein Papier des Bundesverbands evangelische Behindertenhilfe e.v.

Transkript:

Testi di due canzoni dall'opera da tre soldi di Bertolt Brecht Kurt Weill Moritat di Mackie Messer Testo originale tedesco Und der Haifisch, der hat Zähne Und die trägt er im Gesicht Und MacHeath, der hat ein Messer Doch das Messer sieht man nicht An 'nem schönen blauen Sonntag Liegt ein toter Mann am Strand Und ein Mensch geht um die Ecke, Den man Mackie Messer nennt Und Schmul Meier bleibt verschwunden Und so mancher reiche Mann Und sein Geld hat Mackie Messer Dem man nichts beweisen kann Jenny Towler ward gefunden Mit 'nem Messer in der Brust Und am Kai geht Mackie Messer, Der von allem nichts gewußt Und die minderjährige Witwe Deren Namen jeder weiß Wachte auf und war geschändet Mackie welches war dein Preis? Refrain Und die einen sind im Dunkeln Und die anderen sind im Licht Doch man sieht nur die im Lichte Die im Dunklen sieht man nicht Doch man sieht nur die im Lichte Die im Dunklen sieht man nicht Traduzione italiana Mostra i denti il pescecane e si vede che li ha. Un coltello, solo, ha Mackie ma vedere non lo fa. Su una sponda del Tamigi giace un tale a mezzodì. Poco prima, lo sappiamo, Mackie Messer era lì.

Sbrana un uomo il pescecane, molto sangue scorrerà. Mackie indossa un bel guanto, nessun segno lascerà. A Schmul Meier, l industriale, un ignoto un dì sparò. Mac ne spende tutti i soldi, ma provarlo non si può. Han trovato Jenny Towler strangolata nel bidet. Che sia stato Mackie Messer? Testimoni non ce n è. Sei bambini son bruciati nell incendio di Soho. Mackie Messer sa qualcosa ma non parla e beve gin. Sbrana un uomo il pescecane ed il sangue si vedrà. Mackie ha un guanto sulla mano, nessun segno resterà. Vedovella minorenne, il cui nome ognuno sa, dicci, dunque, il buon Mackie dov è andato, cosa fa. Traduzione inglese Oh the shark has pretty teeth, dear And he shows them pearly white Just a jack knife has MacHeath, dear And he keeps it out of sight When the shark bites with his teeth, dear Scarlet billows start to spread Fancy gloves though wears MacHeath, dear So there's not a trace of red On the sidewalk, Sunday morning Lies a body oozing life Someone's sneaking round the corner Is the someone Mack the knife? From a tug boat by the river A cement bag's dropping down The cement's just for the weight, dear

Bet you Mack is back in town Louie Miller disappeared, dear After drawing out his cash And MacHeath spends like a sailor Did our boy do something rash? Sukey Tawdry, Jenny Diver Polly Peachum, Lucy Brown Oh the line forms on the right, dear Now that Mack is back in town Jenny dei Pirati Seeräuber-Jenny Testo originale tedesco 1 Meine Herren, heute sehen Sie mich Gläser abwaschen Und ich mache das Bett für jeden. Und Sie geben mir einen Penny und ich bedanke mich schnell Und Sie sehen meine Lumpen und dies lumpige Hotel Und Sie wissen nicht, mit wem Sie reden. Und Sie wissen nicht, mit wem Sie reden. Aber eines Abends wird ein Geschrei sein am Hafen Und man fragt: Was ist das für ein Geschrei? Und man wird mich lächeln sehn bei meinen Gläsern Und man sagt: Was lächelt die dabei? Und ein Schiff mit acht Segeln Wird liegen am Kai. 2 Man sagt: Geh, wisch deine Gläser, mein Kind Und man reicht mir den Penny hin. Und der Penny wird genommen, und das Bett wird gemacht! (Es wird keiner mehr drin schlafen in dieser Nacht.) Und sie wissen immer noch nicht, wer ich bin. Und sie wissen immer noch nicht, wer ich bin. Aber eines Abends wird ein Getös sein am Hafen Und man fragt: Was ist das für ein Getös? Und man wird mich stehen sehen hinterm Fenster Und man sagt: Was lächelt die so bös? Und das Schiff mit acht Segeln Wird beschiessen die Stadt. 3 Meine Herren, da wird ihr Lachen aufhören

Denn die Mauern werden fallen hin Und die Stadt wird gemacht dem Erdboden gleich. Nur ein lumpiges Hotel wird verschont von dem Streich Und man fragt: Wer wohnt Besonderer darin? Und man fragt: Wer wohnt Besonderer darin? Und in dieser Nacht wird ein Geschrei um das Hotel sein Und man fragt: Warum wird das Hotel verschont? Und man wird mich sehen treten aus der Tür am Morgen Und man sagt: Die hat darin gewohnt? Und das Schiff mit acht Segeln Wird beflaggen den Mast. 4 Und es werden kommen hundert gen Mittag an Land Und werden in den Schatten treten Und fangen einen jeglichen aus jeglicher Tür Und legen ihn in Ketten und bringen vor mir Und fragen: Welchen sollen wir töten? Und an diesem Mittag wird es still sein am Hafen Wenn man fragt, wer wohl sterben muss. Und dann werden Sie mich sagen hören: Alle! Und wenn dann der Kopf fällt, sag ich: Hoppla! Und das Schiff mit acht Segeln Wird entschwinden mit mir. Traduzione italiana Oh signori, voi mi vedete sciacquare le bottiglie e disfare i letti e mi date tre spiccioli di mancia e guardate i miei stracci e quest albergo stracciato come me. Ma ignorate chi son io davvero. M hanno detto: asciuga i bicchieri, ragazza e m hanno dato di mancia un cent ed ho preso il soldino e fatto un letto in cui nessuno questa notte tranquillo dormirà e chi sono nessuno ancora sa. Ma stasera al porto spareranno e qualcuno griderà: A chi sparano laggiù? Io, ridendo, apparirò a una finestra, si dirà: Da ridere che ha? E la nave pirata tutta vele e cannoni raderà la città. Oh signori, quando vedrete crollare la città vi farete smorti. Quest albergo starà in piedi

in mezzo ad un mucchio di sporche rovine e di macerie. Ed ognuno chiederà il perché. Poi si udranno grida più vicine ed ognuno chiederà: Come mai non sparan qui? Verso l alba mi vedranno uscire in strada, si dirà: Ma quella dove va? Tutto vele e cannoni il vascello pirata la bandiera isserà. E più tardi cento uomini armati verranno e nell ombra tenderanno agguati, poi faranno prigionieri tutti quanti. Li porteranno legati davanti a me. Mi diranno: Ma chi dobbiamo far fuori? Si farà silenzio intorno a me e qualcuno chiederà: Chi dovrà morire? E allora mi udranno dire: Tutti! Ed ad ogni testa mozza farò: Oplà! Tutta vele e cannoni la galera di Jenny lascerà la città. Traduzione inglese 1 You people can watch while I'm scrubbing these floors And I'm scrubbin' the floors while you're gawking Maybe once ya tip me and it makes ya feel swell In this crummy Southern town, in this crummy old hotel But you'll never guess to who you're talkin'. No. You couldn't ever guess to who you're talkin'. Then one night there's a scream in the night And you'll wonder who could that have been And you see me kinda grinnin' while I'm scrubbin' And you say, "What's she got to grin?" I'll tell you. There's a ship, the black freighter with a skull on its masthead will be coming in. 2 You gentlemen can say, "Hey gal, finish them floors! Get upstairs! What's wrong with you! Earn your keep here! You toss me your tips and look out to the ships But I'm counting your heads as I'm making the beds Cuz there's nobody gonna sleep here, honey Nobody! Nobody! Then one night there's a scream in the night And you say, "Who's that kicking up a row?"

And ya see me kinda starin' out the winda And you say, "What's she got to stare at now?" I'll tell ya. There's a ship, the black freighter turns around in the harbor shootin' guns from her bow 3 Now you gentlemen can wipe that smile off your face 'Cause every building in town is a flat one This whole frickin' place will be down to the ground Only this cheap hotel standing up safe and sound And you yell, "Why do they spare that one?" Yes, that's what you say. "Why do they spare that one?" All the night through, through the noise and to-do You wonder who is that person that lives up there? And you see me stepping out in the morning Looking nice with a ribbon in my hair. And the ship, the black freighter runs a flag up its masthead and a cheer rings the air 4 By noontime the dock is a-swarmin' with men comin' out from the ghostly freighter They move in the shadows where no one can see And they're chainin' up people and they're bringin' em to me askin' me, "Kill them NOW, or LATER?" Askin' ME! "Kill them now, or later?" Noon by the clock and so still by the dock You can hear a foghorn miles away And in that quiet of death I'll say, "Right now. Right now!" Then they'll pile up the bodies And I'll say, "That'll learn ya!" And the ship, the black freighter disappears out to sea And on it is me.