Bedienungs- & Aufbauanleitung
DAMIT SIE VIELE JAHRE FREUDE UND WÄRME UMGEBEN bionic fire TM setzt neue Massstäbe. Es brennt für die Idee von schönen Dingen, von einem bewussten Leben und nachhaltigem Handeln. Herzliche Gratulation zum Kauf dieses innovativen Produkts. Auf diesen Seiten lesen Sie, wie einfach Sie mit bionic fire TM feuern können. Weitere nützliche Tipps und Informationen insbesondere für die Sicherheit und Pflege finden Sie in der allgemeinen Bedienungsanleitung Gewusst wie. Bedienung Dank der Automatik lässt sich bionic fire TM einfacher als ein herkömmlicher Kaminofen bedienen. Die Luftregelung und die Aktivierung der besonders effizienten und umweltfreundlichen bionischen Flammen nach unten übernimmt die Automatik für Sie. Sie brauchen bei bionic fire TM keine Einstellungen manuell vorzunehmen. Aufgrund der hohen Effizienz benötigen Sie für die Nennleistung von 4,6 kw nur wenig Holz, weshalb 25 cm Holzscheite verwendet werden. Wenn eine Absperrvorrichtung für die Verbrennungsluftleitung bei raumluftunabhängiger Installation vorhanden ist, muss diese zum Betrieb geöffnet sein. Anfeuern Der Oberabbrand ist die ökologischste Art ein Feuer zu entfachen. Legen Sie drei kleinere Buchenholzstücke von ca. 0,6 kg (wie in der Abbildung links) quer in den oberen Feuerraum vor und auf den Feuerdom Ihres bionic fire TM. Darauf verteilen Sie bis 10 Stück Kleinholz (z.b. Tannenholz, 20 x 2 cm), das Sie mit einer Anzündhilfe (z.b. FIRE-UP von a t t i k a ) oben in Brand setzen. Lassen Sie die Tür ins Schloss fallen. Das ist alles! Keinesfalls dürfen flüssige Anfeuerhilfen verwendet werden. Sobald eine bestimmte Temperatur erreicht ist (am Ende des ersten Abbrandes oder während des Zweiten) wird der Direktzug durch eine Klappe geschlossen und automatisch die bionischen Flammen nach unten aktiviert. Nach der Umschaltung darf während 5 Minuten kein Holz nachgelegt werden, damit sich der Unterzug aufbauen kann.
Holz nachlegen Wenn nur noch kleine Flammen züngeln, können Sie Holz nachlegen. Beim Öffnen der Tür wird der Direktzug nach oben automatisch wieder aktiviert. Legen Sie ein grosses Scheit oder zwei Scheiter von gesamthaft ca. 1,2 kg oder einen Holzpressling von maximal 1 kg auf den Feuerdom, die/der durch die darum verteilte Glut schnell entzündet wird. Tür wieder ins Schloss fallen lassen. Eine zweite Automatik kontrolliert und steuert nun für Sie die Luftführung für einen dauerhaft sauberen Verbrennungsprozess. Dieser Vorgang lässt sich durch varierende Flammenhöhen gut beobachten. Hinweise - bionic fire TM verfügt über eine sehr dichte Verbrennungskammer ohne Rüttelrost. Um Ihnen den Reinigungsvorgang im oberen Brennraum zu vereinfachen, bieten wir als Option einen speziell für bionic fire TM konzipierter Cleaning Device an, bestehend aus einem Auffangbehälter und einer Schabschaufel. - Die Aschenentleerung kann auch mit einer hochwertigen a t t i k a Kamingarnitur (z.b. Ascheschaufel mit Deckel, siehe Bild links) oder mit dem praktischen Aschensauger ASH-CLEAN erfolgen und ist einfach zu handhaben. Wichtig: Asche nur im kalten Zustand aus dem Ofen entfernen! - Unterhalt von beweglichen Teilen: Wir empfehlen den Türgriff und die Scharniere ein- bis zweimal pro Jahr mit einem Schmierspray zu behandeln. Sprühen Sie eine kleine Menge in das Verschlusssystem und auf die Scharniere. Den Spezialspray können Sie bei Ihrem bionic fire TM -Partner beziehen. - Trotz hoher Temperaturbeständigkeit zeigen Türdichtungen Verschleisserscheinungen. Kontrollieren Sie Ihre Dichtungen vor jeder Heizperiode. Wenn Sie Beschädigungen feststellen, informieren Sie Ihren bionic fire TM -Partner, der Ihnen die Dichtung liefert und ersetzt (kostenpflichtig). - Der Feuerdom wird extrem hohen Temperaturen ausgesetzt und dabei rot glühend. Je nach Benutzungsintensität muss er nach ein paar Jahren ausgetauscht werden.
Hinweis zur Raumluftunabhängigen Installation (in Deutschland) Bei Installation eines bionic fire TM mit Raumluft unabhängiger Verbrennungsluftzufuhr gemäss DIBT muss das Verbindungsstück für die Abgasabführung DIN EN 1856-2 2 in geschweißter Ausführung entsprechen. Für die Verbrennungsluftzuführung dürfen Alu-Flexrohre verwendet werden. Sie müssen gegen äußere mechanische Beschädigungen geschützt sein und dürfen keine unzulässigen Verformungen aufweisen. Die Absperrvorrichtung der Verbrennungsluftleitung muss bei nichtbetriebenem Kaminofen geschlossen sein. Mindestabstände zu brennbaren Materialien Abstand hinten: 50mm Abstand Front: 500mm Abstand Seite: 200mm Technische Daten - Nennwärmeleistung: 4.6 kw - Holzaufgabemenge pro Stunde: 1.4 kg - Gewicht: 180 kg / 215 kg / 175 kg - Abgasstutzendurchmesser: 150mm - Raumheizvermögen max.: 200 m3 - Abbrandzeit bei optimaler Feuerung: ca. 45 min. - Heizleistung min./max. pro Stunde: 3-6 kw - Abgasmassenstrom g/s: 5.1 - Abgastemperatur (EN 13240): 166 C - Abgastemperatur (Trippelwerte): 199 C - Erforderlicher Förderdruck: 0.12 mbar - Erforderlicher Förderdruck (bei 80% Nennwärmeleistung): 0.1 mbar - Wirkungsgrad: 86 % - EN 13240 300-ELAB-1813 - VKF 25043 - DIBt bionic fire TM erfüllt bereits heute die strengsten zukünftigen Anforderungen in Deutschland (BImSchV, Stufe 2) sowie der Schweiz (LRV) in Sachen CO, Feinstaub und Wirkungsgrad.
Typenschild bionic fire Produced at: RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark EN 13240:2001+A2:2004 EC.NO: 950 13 BionicFire AFSTAND TIL BRÆNDBART, BAGVÆG ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, HINTEN DISTANCE TO COMBUSTIBLE BACK WALL DIST. ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, ARRIÈRE AFSTAND TIL BRÆNDBART, SIDEVÆG ABSTAND ZU BRENNBAREN BAUTEILEN, SEITE DISTANCE TO COMBUSTIBLE SIDE WALL DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, COTÉ Raumheizer für feste Brennstoffe Appliance fired by wood Poêle pour combustibles solides AFSTAND TIL BRÆNDBART, MØBLERING DK: 500 mm/se BRUGERVEJLEDNING ABSTAND VORNE ZU BRENNBAREN MÖBELN DE: 500 mm/siehe BEDIENUNGSANLEITUNG DISTANCE TO FURNITURE AT THE FRONT UK: 500 mm/see USER MANUAL DISTANCE ENTRE COMPOSANTS COMBUSTIBLES, DEVANT FR: 500 mm/consultez LE GUIDE DE L'UTILISATEUR CO EMISSION CO EMISSION IN DEN VERBRENNUNGSPRODUKTEN EMISSION OF CO IN COMBUSTION PRODUCTS EMISSION CO DANS LES PRODUITS COMBUSTIBLES DK: 50 mm/se BRUGERVEJLEDNING DE: 50 mm/siehe BEDIENUNGSANLEITUNG UK: 50 mm/see USER MANUAL FR: 50 mm/consultez LE GUIDE DE L'UTILISATEUR DK: 200 mm/se BRUGERVEJLEDNING DE: 200 mm/siehe BEDIENUNGSANLEITUNG UK: 200 mm/see USER MANUAL FR: 200 mm/consultez LE GUIDE DE L'UTILISATEUR DK: 0,024 % DE: 0,024 % / 300 mg/nm3 UK: 0,024 % FR: 0,024 % STØV / STAUB / DUST / POUSSIÈRES: RØGGASTEMPERATUR / ABGASTEMPERATUR / FLUE GAS TEMPERATURE / TEMPÉRATURE DES GAZ DE FUMÉE: NOMINEL EFFEKT / HEIZLEISTUNG / THERMAL OUTPUT / PUISSANCE CALORIFIQUE: VIRKNINGSGRAD / ENERGIEEFFIZIENZ / ENERGY EFFIENCY /EFFICACITÉ ÉNERGÉTIQUE: DK: Brug kun anbefalede brændsler. Følg instrukserne i brugermanualen. Anordningen er egnet til røggassamleledning og intervalfyring. DK: <4 mg/nm3 / DE: <4 mg/nm3 UK: <4 mg/nm3 / FR: <4 mg/nm3 DK: 166 C / DE: 166 C UK: 166 C / FR: 166 C DK: 4,6 kw / DE: 4,6 kw UK: 4.6 kw / FR: 4,6 kw DK: 86 % / DE: 86 % UK: 86 % / FR: 86 % DK: BRÆNDE DE: Lesen und befolgen Sie die Bedienungsanleitung. Zeitbrandfeuerstätte. Nur empfohlene Brennstoffe einsetzen. UK: Fuel types (only recommended). Follow the installation and operating instruction manual. Intermittent operation. F: Veuillez lire et observer les instructions du mode d'emploi. Foyer à durèe de combustion limitèe, homologué pour cheminée à connexions multiples. Utiliser seulement les combustibles recommandés. Hergestellt für / Produced for: ATTIKA FEUER AG, Brunnmatt 16, CH-6330 Cham / RAIS A/S, Industrivej 20, DK-9900 Frederikshavn 15a B-VG VKF-NR: xxxxx Typ FCXXxFCXXx DE: HOLZ UK: WOOD FR: BOIS
Demontage der Verkleidung bionic fire wird komplett zusammengebaut geliefert. Um bionic fire nicht zu beschädigen, bitte nur von hinten mit der Sackkarre transportieren. Schützen sie vor allem den Sockelbereich beim Transport. Niemals darf an der Feuerraumscheibe gezogen oder gedrückt werden. Diese kann bei unsachgemässer Handhabung brechen. Es besteht Verletzungsgefahr. Zum Aushängen der Rückwand diese leicht anheben, oben leicht nach hinten abkippen und ausfahren. Die Konvektionsdeckplatte durch lösen der zwei Muttern entfernen. Um die Seitenverkleidung zu entfernen muss die Schraube A komplett entfernt und die Schrauben B gelöst werden. Das Seitenteil leicht anheben, oben leicht nach hinten abkippen und ausfahren. Montage in der umgekehrten Reihenfolge. Stellfüsse C Mittels verstellbarer Füsse C kann die Feuerstelle ins Lot gestellt werden. - Stahlsockel Stellfüsse C - Holzsockel via Frischluftöffnung - Betonsockel nicht möglich
Bimetall einstellen (nur vom bionic fire - Fachpartner auszuführen) bionic fire ist auf einen optimalen Standard eingestellt und muss nur in seltenen Fällen nachjustiert werden. Je nach Beschaffenheit der Abgasanlage, kann die Umschaltung auf den unteren Brennraum zu spät oder zu früh erfolgen. In solch einem Fall kann bionic fire im kalten Zustand nachjustiert werden. Dazu muss die linke Seitenverkleidung demontiert werden (siehe Demontage der Stahlverkleidung). Machen Sie mit einem Bleistift einen Strich entlang des Bimetalls an bionic fire. Damit halten Sie die Grundeinstellung fest. Jetzt kann die mittlere Inbusschraube leicht gelöst werden. Durch lösen der zweiten Inbusschraube im Langloch kann jetzt die Feineinstellung vorgenommen werden. + bionic fire schaltet schneller auf den unteren Brennraum um bionic fire schaltet verzögert auf den unteren Brennraum um. Weichen Sie nur sehr wenig von der Grundeinstellung ab. Die Inbusschrauben nach erfolgter Einstellung festziehen. bionic fire funktioniert nur optimal, wenn die Verkleidung montiert ist. Feuerungen ohne Verkleidung führen zu Fehlfunktionen in der Umschaltung auf den unteren Brennraum.
Wechsel des Kaminanschlusses bionic fire wird anschlussfertig für den Rauchgasabgang oben geliefert, kann jedoch wie folgt auf einen Rauchgasabgang hinten umgerüstet werden: Klopfen Sie die herausnehmbare Platte an der Rückseite des Kaminofens mithilfe eines geeigneten Werkzeugs heraus. Entnehmen Sie die Verschlussplatte und die Dichtung und setzen Sie diese in die Öffnung an der Oberseite ein. Achten Sie dabei auf korrekten Sitz der Dichtung. Schrauben Sie alle Teile mithilfe der drei M6 Muttern fest. Montieren Sie den Rauchgasstutzen und die Klemme für den oberen Rauchleiter mithilfe von drei M6x20 Zylinderkopfschrauben und M6 Muttern. Bauen Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge ein.
Warnhinweis Brennt das Brennholz nur langsam bzw. unter Rauchbildung herunter und wird zu wenig Luft zugeführt, bilden sich unverbrannte Abgase. Diese Abgase können sich entzünden und verpuffen, was zu Materialschäden und möglicherweise Personenverletzungen führen kann. Sind nur noch wenige Glutstücke vorhanden, müssen Sie das Feuer erneut anzünden. Wenn Sie nur Brennholz nachlegen, wird sich das Feuer nicht entzünden, sondern es bilden sich lediglich unverbrannte Rauchgase. In diesem Fall wurde Brennholz auf ein zu schwaches Glutbett aufgelegt - es kommt zu Rauchbildung. Vermeiden Sie starke Rauchentwicklung - es besteht die Gefahr einer Rauchgasverpuffung.
Oberer Feuerraum (OFR) Öffnen Sie die Tür und stellen Sie diese mithilfe des kleinen Bügels an der Unterseite der Tür fest. Reinigung des Rauchabzugs Für einen einfachen Zugang zum Rauchabzug entfernen Sie vorsichtig die Rauchgasumlenkplatte (Vermiculit), indem sie diese leicht kippen und dann schräg verdrehen. HINWEIS: Gehen Sie beim Austausch der Rauchgasumlenkplatte vorsichtig vor.
Unterer Feuerraum (UFR) 1. Entfernen Sie einen Träger der Ascheauffangwanne unter dem OFR (mit 4 mm Inbusschlüssel). 2. Heben Sie die Bodenplatte vorsichtig z.b. mithilfe eines Schlitzschraubendrehers heraus. 3. Anschliessend entnehmen Sie die Seitenplatte. 4. Entnehmen Sie vorsichtig die Rückplatte. 5. Entfernen Sie Schmutz und Staub und montieren Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge. Hinweis: Gehen Sie beim Austausch der Platten vorsichtig vor.
Cleaning Device (optional) Für die Reinigung des oberen Feuerraums kann der optionale Auffangbehälter verwendet werden. Der Behälter sitzt unter dem oberen Feuerraum in zwei Trägern. Die Aschenreste werden mit der Schabschaubel auf den Auffangbehälter gekehrt und anschliessend entsorgt. Der Auffangbehälter darf nicht unter dem oberen Feuerraum verbleiben: - die Türe lässt sich nicht schliessen und kann beschädigt werden - der Auffangbehälter verhindert in dieser Position zudem die spezielle Funktionsweise des Kaminofens (Nachbrennen im unteren Feuerraum)
Ersatzteile Bei Verwendung anderer als von a t t i k a empfohlener Ersatzteile erlischt die Garantie. Alle austauschbaren Teile können als Ersatzteile bei Ihrem a t t i k a - Händler käuflich erworben werden. Zur Orientierung dient die Abbildung mit den Ersatzteilen auf der nächsten Seite. Pos. Menge Teilenr. Beschreibung 1 1 8501090 Glastüre 2 1 9502200 Schamottsteinset 3 1 1015500 Dichtungsset für Glastüre 4 1 cleandevice Cleaning Device 5 1 61-00 Rauchgasstutzen 150 mm 6 1 8500912SV Konvektionsbodenplatte 7 1 8500911mon Obere Konvektionsplatte 8 1 8500913 Rauchgasabdeckung oben 9 1 8507010mon Betonrückwand 10 1 8500127sort Rückwand für Stahl-/Holzsockel 11 1 8500107sort Rückwand für Betonsockel 12 2 9501890 Schliessmechanismus 13 1 8500101sort Linke Seitenwand - Beton-/Holzsockel 14 1 8500102sort Rechte Seitenwand - Beton-/Holzsockel 15 1 8500121sort Linke Seitenwand - Stahlsockel 16 1 8500122sort Rechte Seitenwand - Stahlsockel 17 1 8500401 Betonsockel 18 1 8500402sort Stahlsockel 19 1 850041190 Holzsockel 20 1 8504101 Reflektorplatte für Holzsockel 21 1 9505010 Aschestopper (Glas) 22 1 9502250 Dom Oberseite 23 1 9502251 Dom Unterseite 24 1 9502252 Flammengitter
Ersatzteilzeichnung 15 8 7 13 6 9 10 11 25 5 1 22 21 23 24 4 12 17 2 14 18 20 3 16 19
Zertifikate
ATTIKA FEUER AG Brunnmatt 16 CH-6330 Cham fon +41(0)41 784 80 80 email info@attika.ch web www.bionicfire.com Version 01/2014