Ähnliche Dokumente

Internationale Fachmesse für Museen, Konservierung und Kulturerbe INTERNATIONAL TRADE FAIR FOR MUSEUMS, CONSERVATION AND HERITAGE

18 20 NOVEMBER 2015 INTERNATIONALE FACHMESSE FÜR MUSEEN, KONSERVIERUNG UND KULTURERBE INTERNATIONAL TRADE FAIR FOR MUSEUMS, CONSERVATION AND HERITAGE

job and career at HANNOVER MESSE 2015

job and career at IAA Pkw 2015

Rough copy for the art project >hardware/software< of the imbenge-dreamhouse artist Nele Ströbel.

job and career at CeBIT 2015

job and career for women 2015

Cycling and (or?) Trams

Wie man heute die Liebe fürs Leben findet

Cycling. and / or Trams

International Trade Fair for the Aerospace Supply Chain Industry Internationale Fachmesse der Zulieferindustrie für die Luft- und Raumfahrttechnik

Kraftwerk Berlin. Today, this formerly silenced Berlin power station is a vibrant place for exhibitions and events. A space resonating with energy.

ZELLCHEMING. Besucherinformation Visitor Information

Reitanlagen Reinhard Langfeld

Review Euroshop 2014

Im Fluss der Zeit: Gedanken beim Älterwerden (HERDER spektrum) (German Edition)

Benjamin Whorf, Die Sumerer Und Der Einfluss Der Sprache Auf Das Denken (Philippika) (German Edition)

WP2. Communication and Dissemination. Wirtschafts- und Wissenschaftsförderung im Freistaat Thüringen

Tasting. Foodtrends. Workshops. 10-jähriges Jubiläum! Live Cooking EAT&STYLE TOUR DEUTSCHLAND GRÖSSTES TERMINE DATES IN 2016: FOOD-FESTIVAL

Werbung. Advertising

ERFOLGREICHE PERSPEKTIVEN! Best of events INTERNATIONAL

Reparaturen kompakt - Küche + Bad: Waschbecken, Fliesen, Spüle, Armaturen, Dunstabzugshaube... (German Edition)

Financing of public-sector cultural offers

* Not - Established. postindustrial design Basel (CH) Campus der Künste

42 Zitate großer Philosophen: Über das Leben, das Universum und den ganzen Rest (German Edition)

Franke & Bornberg award AachenMünchener private annuity insurance schemes top grades

Wer bin ich - und wenn ja wie viele?: Eine philosophische Reise. Click here if your download doesn"t start automatically

Ein Stern in dunkler Nacht Die schoensten Weihnachtsgeschichten. Click here if your download doesn"t start automatically

Ausführliche Unterrichtsvorbereitung: Der tropische Regenwald und seine Bedeutung als wichtiger Natur- und Lebensraum (German Edition)

Killy Literaturlexikon: Autoren Und Werke Des Deutschsprachigen Kulturraumes 2., Vollstandig Uberarbeitete Auflage (German Edition)

The Havelländische Eisenbahn AG

Algorithms for graph visualization

Kursbuch Naturheilverfahren: Curriculum der Weiterbildung zur Erlangung der Zusatzbezeichnung Naturheilverfahren (German Edition)

WERBUNG advertising Werbung WERBUNG

Support Technologies based on Bi-Modal Network Analysis. H. Ulrich Hoppe. Virtuelles Arbeiten und Lernen in projektartigen Netzwerken

Aus FanLiebe zu Tokio Hotel: von Fans fã¼r Fans und ihre Band

Wirtschaftlichkeit. VeloCity Vienna. Speakers: Bernhard Fink, MVV, Markus Schildhauer, ADFC. ADFC-MVV folding bike

Wieland: Kupfer verbindet Wieland: Copper Connects. Auslandspraktikum Practical Work Experience Abroad

Fußballtraining für jeden Tag: Die 365 besten Übungen (German Edition)

Ich habe eine Nachricht für Sie

Lessons learned from co-operation The project Virtual interaction with Web 2.0 in companies

Star Trek: die Serien, die Filme, die Darsteller: Interessante Infod, zusammengestellt aus Wikipedia-Seiten (German Edition)

The poetry of school.

Die einfachste Diät der Welt: Das Plus-Minus- Prinzip (GU Reihe Einzeltitel)

ELBA2 ILIAS TOOLS AS SINGLE APPLICATIONS

Der Topos Mütterlichkeit am Beispiel Bertolt Brechts "Der kaukasische Kreidekreis" und "Mutter Courage und ihre Kinder" (German Edition)

Materialien zu unseren Lehrwerken

WE SHAPE INDUSTRY 4.0 BOSCH CONNECTED INDUSTRY DR.-ING. STEFAN AßMANN

Handbuch der therapeutischen Seelsorge: Die Seelsorge-Praxis / Gesprächsführung in der Seelsorge (German Edition)

Online Learning in Management

Der Wolf und die sieben Geißlein: Grimms Märchen für Kinder zum Lesen und Vorlesen (German Edition)

Soziale Arbeit mit rechten Jugendcliquen: Grundlagen zur Konzeptentwicklung (German Edition)

Die besten Chuck Norris Witze: Alle Fakten über den härtesten Mann der Welt (German Edition)

Hund, Katze, Maus - Wie du mit Tieren sprechen kannst: Ein Tier-Sprachkurs für Kinder von 7-14 Jahren (German Edition)

Repositioning University Collections as Scientific Infrastructures.

62 % Internationalität Internationality

Nürnberg und der Christkindlesmarkt: Ein erlebnisreicher Tag in Nürnberg (German Edition)

Unterwegs mit einem Engel: Mit dem Buch Tobit durch die Fastenzeit bis Ostern (HERDER spektrum) (German Edition)

GAUSS towards a common certification process for GNSS applications using the European Satellite System Galileo

Rapunzel: Grimms Märchen für Kinder zum Lesen und Vorlesen (German Edition)

Die Bedeutung neurowissenschaftlicher Erkenntnisse für die Werbung (German Edition)

Flow - der Weg zum Glück: Der Entdecker des Flow-Prinzips erklärt seine Lebensphilosophie (HERDER spektrum) (German Edition)

DAS ZUFRIEDENE GEHIRN: FREI VON DEPRESSIONEN, TRAUMATA, ADHS, SUCHT UND ANGST. MIT DER BRAIN-STATE-TECHNOLOGIE DAS LEBEN AUSBALANCIEREN (GE

M,O,C, M,O,C, M,O,C, M,O,C, M,O,C, M,O,C, more information // mehr Information

Ab 40 reif für den Traumjob!: Selbstbewusstseins- Training Für Frauen, Die Es Noch Mal Wissen Wollen (German Edition)

Die Kunst der Gotik: Eine Einführung (German Edition)

Kreuzfahrt Madeira und Kanaren: Der praktische Reifeführer für Ihren Inseltrip (Inseltrip by arp) (German Edition)

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

Warum nehme ich nicht ab?: Die 100 größten Irrtümer über Essen, Schlanksein und Diäten - Der Bestseller jetzt neu!

Level 1 German, 2012

Big Data Analytics. Fifth Munich Data Protection Day, March 23, Dr. Stefan Krätschmer, Data Privacy Officer, Europe, IBM

join the best: worldwide Düsseldorf, Germany I

"Die Brücke" von Franz Kafka. Eine Interpretation (German Edition)

prorm Budget Planning promx GmbH Nordring Nuremberg

Where are we now? The administration building M 3. Voransicht

E.T.A. Hoffmann: Kindermärchen - "Nussknacker und Mausekönig": Abhandlung einer These (German Edition)

Prediction Market, 28th July 2012 Information and Instructions. Prognosemärkte Lehrstuhl für Betriebswirtschaftslehre insbes.

Service Design. Dirk Hemmerden - Appseleration GmbH. Mittwoch, 18. September 13

Funktion der Mindestreserve im Bezug auf die Schlüsselzinssätze der EZB (German Edition)

Ägyptisch-Arabisch für Minimalisten: Schnell Arabisch lernen mit Lautschrift (German Edition)

Fachhochschul-Studiengang Immobilienwirtschaft

Neues Austrian Service in den Bundesländern. New Austrian service in the provinces

Vorstellung RWTH Gründerzentrum

TRAVEL AND HOTEL INFORMATION

Mallorca Die Sehenswürdigkeiten: Sehenswürdigkeiten,Plaja de Palma,Schönste Strände an der Ostküste (German Edition)

Call Centers and Low Wage Employment in International Comparison

Geometrie und Bedeutung: Kap 5

Zurich Open Repository and Archive. Anatomie von Kommunikationsrollen. Methoden zur Identifizierung von Akteursrollen in gerichteten Netzwerken

J RG IMMENDORFF STANDORT F R KRITIK MALEREI UND INSPIRATION ERSCHEINT ZUR AUSSTELLUNG IM MUSEUM LU

Mock Exam Behavioral Finance

There are 10 weeks this summer vacation the weeks beginning: June 23, June 30, July 7, July 14, July 21, Jul 28, Aug 4, Aug 11, Aug 18, Aug 25

Towards sustainable urban water management

Körpersprache im Beruf für Dummies (German Edition)

Integrated public support services for an urban economy: the Vienna Business Agency's approach

Advanced Availability Transfer Transfer absences from HR to PPM

COLOGNE,

Creating OpenSocial Gadgets. Bastian Hofmann

Vienna Main Station More than a Station an Overview. Sigi Herzog, General Project Coordinator Heinz Gschnitzer, Project Director

Transkript:

www.exponatec.de www.exponatec.com 4

DIE ZUKUNFT DES AUSSTELLENS THE FUTURE OF EXHIBITING Wertvolle Informationen, praxiserprobte Lösungen, überraschende Visionen, internationaler Erfahrungsaustausch: Die EXPONATEC COLOGNE ist Europas führende Kommunikationsplattform der Museums-, Konservierungs- und Restaurierungsbranche. Mit ihrer Kombination aus Messe und Kongress liefert sie Ausstellern und Besuchern wertvolle Impulse für ihre Arbeit. In vier Ausstellungsbereichen stellen Institutionen und Unternehmen aus allen relevanten Segmenten des Kulturmarktes Produktneuheiten, Lösungen und Konzepte rund um Ausstellung, Restaurierung und Kulturerbe vor. Auf dem Kongress präsentieren und diskutieren renommierte Fachleute neuartige Lösungsansätze zu aktuellen Themen der Branche. So wie sich die Branche wandelt, wandelt sich auch die EXPONATEC COLOGNE. Mit dem Consulting Corner und der Start-up Gallery erweitert sie in diesem Jahr ihr Angebot für Aussteller wie für Besucher. Die EXPONATEC COLOGNE liefert Lösungen und Informationen für: Neu- und Umbau von Museen Digitale Bestandsaufnahme Ihres Depots Licht im Museum Planung, Technik, Inszenierung und Design neuer Ausstellungen Katastrophenschutz und allgemeine Sicherheit im Museum Neue Medien für das Museum des 21. Jahrhunderts Barrierefreiheit im Museum Ausstellungsgestaltung, Wissensvermittlung und Szenografie Neue Techniken in Restaurierung und Konservierung Bewahrung, Vermittlung und Erhalt unseres Kulturerbes unter Berücksichtigung der zukünftigen Herausforderungen im Museumsbetrieb

Valuable information, solutions proven in practice, surprising visions, international exchange of experiences: EXPONATEC COLOGNE is Europe's leading communications platform of the museum, conservation and restoration segments. As a combination of trade fair and congress, it provides exhibitors and visitors valuable impulses for their work. In four exhibition areas, institutions and companies from all relevant segments of the culture market present new products, solutions and concepts revolving around exhibiting, restoration and cultural heritage. Renowned experts present and discuss novel solution approaches to current themes of the industry at the congress. As the industry changes, so does EXPONATEC COLOGNE. With the Consulting Corner and the Start-up Gallery, it is this year expanding its offering for both exhibitors and visitors. EXPONATEC COLOGNE provides solutions and information for: New building and restoration of museums Digital inventory of your depot Light in the museum Planning, technology, staging and design of new exhibitions Disaster protection and general safety in the museum New media for the museum of the 21st century Accessibility in the museum Exhibition design, the conveying of knowledge and scenography New techniques and technologies for restoration and conservation Preservation, conveying and maintenance of our cultural heritage, taking future challenges in museum operations into account

GUTER START: START UP GALLERY GOOD START: STARTUP GALLERY Die Präsentationsplattform für Start-ups: Unternehmen und Agenturen, die nicht älter als fünf Jahre sind und bis zu 10 Mitarbeiter haben, können hier ihre Produkte und Services präsentieren. In einem Café gibt es die Möglichkeit, Gespräche in angenehmem Rahmen zu führen. Besucher können sich auf überraschende Innovationen aus allen Bereichen der EXPONATEC COLOGNE freuen. The presentation platform for startups: companies and agencies that have not existed for more than five years and have up to 10 employees can present their products and services here. A café offers the possibility to carry out discussions in a pleasant atmosphere. Visitors can also look forward to surprising innovations from all areas of EXPONATEC COLOGNE.

Ideen Skizze Neben den Aussteller-Präsentationen ist in der Start-up Gallery eine Kaffeebar vorgesehen mit gemütlichen Loungemöbeln sowie weitere Möglichkeiten, sich in entspannter Atmosphäre zu anregenden Gesprächen zusammenzusetzen. Die Gestaltung dieses Bereichs wird im Rahmen eines Wettbewerbs durch VerA, den Verband der Ausstellungsgestalter, ermittelt. In addition to the exhibitor presentations, the Startup Gallery also offers a coffee bar with comfortable lounge furniture and other possibilities to sit down together for stimulating conversations in a relaxed atmosphere. The design of this area is determined in the context of a competition by VerA the Association of Exhibition Designers.

THE EXHIBITION AREAS DIE AUSSTELLUNGS BEREICHE Geschichte weitertragen Welche Methoden und Technologien eignen sich am besten, um Kulturerbe zu bewahren? Was sind die besten Ansätze für die Konservierung und Restaurierung von Kunstwerken, Baudenkmälern und anderen Ausstellungsobjekten vergangener Epochen, aber auch von heute? Welche neuen Konzepte gibt es für die publikumswirksame Präsentation? Organisationen und Verbände stellen Best-Practice-Modelle aus allen Bereichen rund um das Bewahren und Präsentieren von Kulturerbe und Denkmälern vor im Ausstellungsbereich Kulturerbe. Carrying history further Which methods and technologies are best suited for the preservation of cultural heritage? What are the best approaches for the preservation and restoration of works of art, heritage buildings and other exhibition objects of past eras, but also of today? What new concepts are there for presentations with public appeal? Organisations and associations present best practice models from all areas involving the preservation and presentation of cultural heritage and monuments in the exhibition area "Cultural Heritage".

Einzigartiges bewahren Welche neuen Techniken gibt es, um Baudenkmäler und Kunstwerke noch besser für zukünftige Generationen zu sichern? Was hat sich in der Praxis über lange Zeit bewährt und was nicht? Wie können digitale Technologien etwa bei der Vermessung helfen? Anbieter präsentieren Produkte und Lösungen rund um die Restaurierung und Konservierung von Baudenkmälern und Kunstwerken im Ausstellungsbereich Konservierung. Im begleitenden Fachprogramm präsentieren und diskutieren Experten der Branche neue Ansätze. Preserving the unique What new techniques are there for securing heritage buildings and works of art even better for future generations? What has proven itself in practice over a longer period and what hasn't? How can digital technologies help, for example, with surveying? Providers present products and solutions revolving around the restoration and preservation of heritage buildings and works of art in the exhibition area "Preservation". In the accompanying trade programme, experts present and discuss new approaches.

Begeisterung wecken Kann man Blockbuster planen? Wie lassen sich Kunstwerke, aber auch Gebäude publikumswirksam in Szene setzen? Welche Technologien und Methoden helfen, eine Ausstellung ihren jeweiligen Zielgruppen näherzubringen? Welche neuen Konzepte der Besucherführung etwa über Smartphone-App gibt es? Wie lässt sich mit Beleuchtungssystemen oder Lasertechniken das Besuchserlebnis steigern? Anbieter zeigen neue Konzepte zur Ausstellungsgestaltung, Organisationen präsentieren Best-Practice- Beispiele im Ausstellungsbereich Museum. Awaken enthusiasm Can one plan blockbusters? How can works of art, but also buildings be presented with public appeal? What technologies and methods help to make an exhibition more approachable for its respective target groups? What new concepts of visitor orientation exist, for example, via smartphone? How can the visitor experience be enhanced with lighting systems or laser technologies? Providers show new concepts for exhibition design and organisations present best practice examples in the exhibition area "Museum".

Erlebnisse inszenieren Wie schaffen Virtual Reality - und Augmented Reality -Anwendungen völlig neue Besuchererlebnisse? Wie können virtuelle Online-Ausstellungen den realen Museumsbesuch sinnvoll ergänzen? Wie kann eine Fassade in Szene gesetzt werden, um schon von Weitem auf das Haus und die Ausstellung aufmerksam zu machen? Wie sieht ein Eingangsbereich aus, der den Besucher magnetisch in die Ausstellung hineinzieht? Welche didaktischen Konzepte, welche Präsentationsformen kommen bei welchen Zielgruppen am besten an? Wie lassen sich Performances und Installationen sinnvoll integrieren? Agenturen und Organisationen präsentieren Best-Cases, Innovationen und Visionen für Inszenierung über Video, interaktive Medien und Szenografie. Staging experiences How do "virtual reality" and "augmented reality" applications allow completely new visitor experiences? How can virtual online exhibitions sensibly complement a real visit to a museum? How can a facade be staged so as to already draw attention to the building and the exhibition from a distance? What does an entrance area look like that magnetically attracts visitors to the exhibition? What didactic concepts, what forms of presentation best speak to which target groups? How can performances and installations be sensibly integrated? Agencies and organisations present best cases, innovations and visions for staging through video, interactive media and scenography.

DATEN + FAKTEN FACTS + FIGURES AUSSTELLER EXHIBITORS BRUTTO AUSSTELLUNGSFLÄCHE GROSS EXHIBITION SPACE ANGEBOTSBEREICHE SERVICES ON OFFER Angebotssegmente Ausstelleranteil* Service segments exhibitor share* * Mehrfachnennungen Exhibitors may appear in multiple segments Ausstellungsgestaltung, Design Exhibition organisation, design 24,6 % 25,3 % Medien Media 24,5 % Verwaltungsbedarf Administrative supplies Neubau, Umbau, Planung New and restructured buildings, planning 9,5 % 9,4 % Haus- und Ausstellungstechnik Building and exhibition technology Restaurierung, Konservierung, Präparation Restoration, conservation, preservation 6,5 % 6,0 % Sicherheit, Transport, Logistik Security, transport, logistics Personaldienstleister Personnel service providers Besucherforschung und -orientierung Visitor research and orientation 3,7 % 3,3 % 4,2 % Ein- und Ausgangsbereich Entrance and exit areas 2,6 % Institutionen, Weiterbildung Institutions, further education Museumsshop Museum shop 2,4 % 2,1 % Weiterbildung Further education Materialuntersuchungen Material testing 0,6 % 0,3 %

ÜBER MORE THAN BESUCHER VISITORS BESUCHERSTRUKTUR VISITOR BREAKDOWN Die Fachbesucher der EXPONATEC COLOGNE sind: Trade visitors to EXPONATEC COLOGNE include: Kuratoren Curators Museumsplaner Museum planners Restauratoren Restorers Designer Designers Konservatoren Conservators Architekten Architects Museumsdirektoren Museum directors Szenografen Scenographers Denkmalpfleger Monument conservators Künstler Artists Sammler Collectors Art Consultants Art consultants Journalisten Journalists Kunsthändler Art dealers Galeristen Gallery owners Wissenschaftler Academics AUSSTELLERSTRUKTUR EXHIBITOR BREAKDOWN Die Aussteller der EXPONATEC COLOGNE sind: Exhibitors to EXPONATEC COLOGNE include: 22,8% Verband/Institution/Organisation/nicht zugeordnet Association/Institution/Organisation/not classified 4,5 % Handel Trade 21,2 % Dienstleister Service providers 51,2 % Hersteller Manufacturers

STARTSCHUSS ZUM EUROPEAN CULTURAL HERITAGE YEAR 2018 STARTING SHOT FOR THE EUROPEAN CULTURAL HERITAGE YEAR 2018 In diesem Jahr dreht sich alles um das European Cultural Heritage Year 2018 ein Event, auf das sich unsere Partner bereits jetzt vorbereiten und durch ein fachlich informatives und hoch spannendes Programm von Talks und Panels bis zu Sonderschauen begleiten. Bereits zur EXPONATEC 2017 wird das Thema reflektiert und diskutiert. This year everything revolves around the "European Heritage Year 2018", an event for which many of our partners are already preparing, and which is accompanied by a professionally informative and highly interesting programme extending from talks and panels to special events. The theme will already be reflected upon and discussed at EXPONATEC 2017. EXPONATEC COLOGNE IT'S ALL ABOUT SHARING EUROPEAN CULTURAL HERITAGE IN COLOGNE IN 2017 Koelnmesse GmbH, Messeplatz 1, 50679 Köln, Germany Tel. +49 221 821-2386, Fax +49 221 821-99 2864, exponatec@koelnmesse.de