- Adresse Deutsch Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikanisches Adressenformat: Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl Spanisch Sr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Britisches und irisches Adressenformat: Name der Stadt, Landkreis, Postleitzahl The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Kanadisches Adressenformat: Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Polix S.A Ref. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) Polix S.A Ref. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 1102 2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires Sra. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Seite 1 12.02.2017
Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Neuseeländisches Adressenformat: Vorort/Straße/Postfach, Stadt + Postleitzahl Srta. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Müller & Sohn GmbH Herrn Peter Müller Falkenstraße 28 20140 Hamburg Deutschland Standard-Adressenformat in Deutschland: Straße + Hausnummer, Postleitzahl + Stadt, Land - Einleitung Deutsch Sehr geehrter Herr Präsident, Polix S.A Ref. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Spanisch Distinguido Sr. Presidente: Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt Distinguido Señor: Seite 2 12.02.2017
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt Distinguida Señora: Distinguidos Señores: Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt Apreciados Señores: Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert A quien pueda interesar Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt Sehr geehrter Herr Schmidt, Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt Apreciado Sr. Pérez: Sehr geehrte Frau Schmidt, Apreciada Sra. Pérez: Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt Sehr geehrte Frau Schmidt, Apreciada Srta. Pérez: Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt Sehr geehrte Frau Schmidt, Apreciada Sra. Pérez: Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt Lieber Herr Schmidt, Estimado Sr. Pérez: Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht Lieber Johann, Querido Juan: Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich Wir schreiben Ihnen bezüglich... Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit... Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma Nos dirigimos a usted en referencia a... Le escribimos en referencia a... Bezug nehmend auf... Con relación a... Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat Seite 3 12.02.2017
In Bezug auf... En referencia a... Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat Ich schreibe Ihnen, um mich nach... zu erkundigen... Escribo para pedir información sobre... Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen Ich schreibe Ihnen im Namen von... Formell, im Namen einer anderen Person Ihr Unternehmen wurde mir von... sehr empfohlen... Formell, höfliche Einleitung Le escribo en nombre de... Su compañía nos fue muy recomendada por... - Hauptteil Deutsch Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn... Formelle Anfrage, vorsichtig Wären Sie so freundlich... Formelle Anfrage, vorsichtig Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn... Formelle Anfrage, vorsichtig Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über... zusenden könnten. Formelle Anfrage, sehr höflich Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie... könnten... Formelle Anfrage, sehr höflich Würden Sie mir freundlicherweise... zusenden... Formelle Anfrage, höflich Spanisch Sería posible... Tendría la amabilidad de... Me complacería mucho si... Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a... Le agradecería enormemente si pudiera... Podría enviarme... Seite 4 12.02.2017
Wir sind daran interessiert,... zu beziehen/erhalten... Formelle Anfrage, höflich Ich möchte Sie fragen, ob... Formelle Anfrage, höflich Können Sie... empfehlen... Formelle Anfrage, direkt Würden Sie mir freundlicherweise zusenden... Formelle Anfrage, direkt Sie werden dringlichst gebeten,... Formelle Anfrage, sehr direkt Estamos interesados en obtener/recibir... Me atrevo a preguntarle si... Podría recomendarme... Podría enviarme... Se le insta urgentemente a... Wir wären Ihnen dankbar, wenn... Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens Estaríamos muy agradecidos si... Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für... Spezifische formelle Anfrage, direkt Wir sind an... interessiert und würden gerne wissen,... Formelle Anfrage, direkt Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie... herstellen... Formelle Anfrage, direkt Wir beabsichtigen... Formelle Absichtserklärung, direkt Cuál es la lista actual de precios de... Estamos interesados en... y quisiéramos saber... Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen... Es nuestra intención... Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und Consideramos su propuesta con detenimiento y... Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass Lamentamos informarle que... Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot - Schluss Seite 5 12.02.2017
Deutsch Seite 6 12.02.2017
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können. Vielen Dank im Voraus... Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten. Bitte antworten Sie uns umgehend, da Formell, höflich Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Formell, höflich Ich freue mich auf die Zusammenarbeit. Formell, höflich Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit. Formell, höflich Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen. Formell, direkt Spanisch Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme. Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber. Le agradecemos de antemano... Si requiere información adicional no dude en contactarme. Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible. Le rogamos responda a la brevedad posible ya que... Si requiere más información no dude en contactarme. Me complace la idea de trabajar juntos. Gracias por su ayuda en este asunto. Me complace la idea de discutir esto con usted. Seite 7 12.02.2017
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Geschäftskorrespondenz Falls Sie weitere Informationen benötigen... Formell, direkt Wir schätzen Sie als Kunde. Formell, direkt Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist... Formell, sehr direkt Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören. Weniger formell, höflich Mit freundlichen Grüßen Formell, Name des Empfängers unbekannt Si requiere más información... Apreciamos hacer negocios con usted. Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es... Espero tener noticias de usted pronto. Se despide cordialmente, Mit freundlichen Grüßen Atentamente, Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt Hochachtungsvoll Respetuosamente, Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt Herzliche Grüße Informell, Geschäftspartner duzen sich Saludos, Grüße Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen Saludos, Seite 8 12.02.2017