MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST.

Ähnliche Dokumente
GEMEINDE VÖRAN COMUNE DI VERANO ÖFFENTLICHER WETTBEWERB NACH TITELN UND PRÜFUNGEN ZUR BESETZUNG EINER STELLE AUF UNBESTIMMTE ZEIT ALS

MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST.

Prot. Nr. /28769 Verfahrensverantwortlicher/Responsabile del procedimento: dr. Manfred Mutschlechner

1. Vorbehalte 1. Riserve

I Villanders, F.-v.-Defregger-Gasse 2 I Villandro, Vicolo F. v. Defregger 2

Prot. Nr. 1039/MM Verfahrensverantwortlicher/Responsabile del procedimento: Dr. Manfred Mutschlechner

Verfallstermin: Uhr Scadenza: 28/10/ ore 12.00

b) Gehaltsvorrückung laut geltender Gehaltstabelle b) aumenti periodici giusta vigente tabella degli stipendi

COMUNE DI RIO DI PUSTERIA MARKTGEMEINDE MÜHLBACH

COMUNE DI SAN LEONARDO IN PASSIRIA Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige UFFICIO PERSONALE

SCADENZA 02/09/2003 TERMIN

Gemeinde Prags - Comune di Braies

COMUNE DI RIO DI PUSTERIA MARKTGEMEINDE MÜHLBACH

GEMEINDE TSCHERMS. EINREICHFRIST : Freitag, UHR. TERMINE DI SCADENZA: venerdì, ORE 12.00

GEMEINDE WELSCHNOFEN AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI NOVA LEVANTE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE - 1/11 -

TERMIN , Uhr SCADENZA

COMUNE DI SAN MARTINO IN PASSIRIA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE GEMEINDE ST. MARTIN IN PASSEIER AUTONOME PROVINZ BOZEN SÜDTIROL

Verfallstermin: :00 Uhr Scadenza: ore 10:00

Steuernr. Cod. Fisc (0474) FAX (0474) Prot.Nr Sexten/Sesto, den/li

MARKTGEMEINDE NEUMARKT Provinz Bozen. COMUNE DI EGNA Provincia di Bolzano

TERMIN FÜR DIE EINREICHUNG DER GESUCHE TERMINE PER LA PRESENTAZIONE DELLE DOMANDE. Mittwoch, , Uhr mercoledì, , ore 12.

11/03/2010 SCADENZA TERMIN

GEMEINDE HAFLING COMUNE DI AVELENGO

MARKTGEMEINDE MALS COMUNE DI MALLES VENOSTA

COMUNE DI LANA MARKTGEMEINDE LANA. MOBILITÄTSVERFAHREN UND ÖFFENTLICHER WETTBEWERB zur Besetzung von einer Stelle auf unbestimmte Zeit als

1) RISERVE 1) VORBEHALTE

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE

CASA DI RIPOSO VILLABASSA A.P.S.P. ALTERSHEIM NIEDERDORF OE.B.P.B. Adresse: Von-Kurz-Straße 15, Niederdorf (Bz)

Ausschreibung Verwaltungsassistent VI. F.E. UA con data consegna e protocollo.odt Seite/pagina 1 von/di 9

Verfallstermin: Uhr Scadenza: ore 12

Tel Fax SCADENZA DELLA PRESENTAZIONE DELLA DOMANDA , Uhr , ore 12.00

AVVISO DI PROCEDURA SELETTIVA BEKANNTMACHUNG EINES AUSWAHLVERFAHRENS. Die Agentur Landesdomäne sucht über ein Auswahlverfahren:

per titoli ed esami per la copertura a tempo indeterminato di

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

SCADENZA 15/12/2016 FÄLLIGKEIT

1) RISERVE 1) VORBEHALTE

- Contratto collettivo intercompartimentale a

Kurtatsch a.d.w., am Cortaccia s.s.d.v, li

KUNDMACHUNG EINES ÖFFENTLICHEN WETTBEWERBS BZW. MOBILITÄT ZWISCHEN DEN KÖRPERSCHAFTEN AVVISO DI UN CONCORSO PUBBLICO OSSIA TRAMITE MOBILITÀ TRA ENTI

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

Art. 1 Art. 1. Diese Ausschreibung wird unter Beachtung der Chancengleichheit

r e n d e n o t o: g i b t b e k a n n t:

Residenza per Anziani G Seniorenwohnheim

Artikel 2 Articolo 2

Gemeinde Ritten Südtirol. Comune di Renon Alto Adige

OPERATORE SOCIO-SANITARIO PFLEGEHELFER ÖFFENTLICHER STELLENWETTBEWERB BANDO DI CONCORSO PUBBLICO

FISIOTERAPISTA PHYSIOTHERAPEUT/IN ÖFFENTLICHER STELLENWETTBEWERB BANDO DI CONCORSO PUBBLICO

Prot. Nr. 2010/32982 DER LANDESDIREKTOR VERFÜGT IL DIRETTORE PROVINCIALE DISPONE

10/04/2008 SCADENZA FÄLLIGKEIT

GEMEINDE EPPAN an der Weinstraße Provinz Bozen. COMUNE DI APPIANO sulla Strada del Vino Provincia di Bolzano ÖFFENTLICHER STELLENWETTBEWERB

Prot. n Vipiteno, Prot. Nr Sterzing, am BANDO DI CONCORSO PUBBLICO ÖFFENTLICHER STELLENWETTBEWERB

CONCORSO PUBBLICO PER TITOLI ED ESAMI PER LA COPERTURA DI UN POSTO A TEMPO PIENO QUALE LOGOPEDISTA

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung

Betreff: Öffentlicher Wettbewerb

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

COMUNITA` COMPRENSORIALE BURGRAVIATO MERANO - VIA OTTO HUBER 13 BEZIRKSGEMEINSCHAFT BURGGRAFENAMT MERAN, OTTO-HUBER-STR.

Il/la sottoscritto/a (cognome e nome) (punto 1) codice fiscale. nato/a il a (prov. ) residente a (CAP) (luogo) indirizzo:

Bollettino Ufficiale n. 23/IV del 05/06/2017 / Amtsblatt Nr. 23/IV vom 05/06/ SALORNO / SALURN (Bz) Via Loreto-Str.

COMUNE DI CORTACCIA GEMEINDE KURTATSCH. an der Weinstraße. sulla Strada del Vino. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Beim Erlass der vorliegenden Il presente bando è emanato tenendo conto dei

Betreff: Öffentlicher Wettbewerb

a) Cittadinanza: Possono partecipare al concorso: i cittadini italiani e i cittadini equiparati in base alle leggi vigenti;


Kurverwaltung Meran. Azienda di Cura Soggiorno e Turismo Merano Corso Libertà Merano (BZ) Freiheitsstraße Meran (BZ)

MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

Öffentliche Bekanntmachung zur Erstellung. des Gesundheitsbezirkes Bruneck des Sanitätsbetriebes der Autonomen Provinz Bozen.

Tel Fax zertifizierte Adresse posta elettronica certificata

BANDO DI CONCORSO PUBBLICO ÖFFENTLICHER STELLENWETTBEWERB. Bruneck/Brunico, den/lì Prot. Nr /03.02/CP/sm

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

KUNDMACHUNG EINES ÖFFENTLICHEN WETTBEWERBS BZW. MOBILITÄT ZWISCHEN DEN KÖRPERSCHAFTEN FÜR DIE ALTERSHEIME ST. ULRICH UND TIERS

AZIENDA SANITARIA DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN

Sekretariat Bozen

Bollettino Ufficiale n. 31/IV del 31/07/2017 / Amtsblatt Nr. 31/IV vom 31/07/

Comune di Scena PIAZZA-ERZHERZOG-JOHANN 1 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

in das L.G. Nr. 7 vom ; vista la L.P. del n. 7; in das D.L.H. Nr. 32 vom ; visto il D.P.G.P. del , n.

KUNDMACHUNG EINES ÖFFENTLICHEN WETTBEWERBS BZW. MOBILITÄT ZWISCHEN DEN KÖRPERSCHAFTEN ZUR BESETZUNG VON STELLEN

1. Vorbehalt der Stelle 1. Riserve di posto

BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE. scolastica

Kurverwaltung Meran. Azienda di Cura, Soggiorno e Turismo Merano Corso Libertà Merano (BZ) Freiheitsstraße Meran (BZ)

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

1. Vorbehalt der Stelle 1. Riserve di posto

1 Teilzeitstelle 50 % als Sozialpädagoge/in Berufsbild Nr. 63 VII. ter Funktionsebene

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006

SANITÄTSBETRIEB DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN AZIENDA SANITARIA DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO BRESSANONE BANDO DI CONCORSO PUBBLICO

AI Comune di Laion Via Walther von der Vogelweide 30/A LAION. An die Gemeinde Lajen Walther-von-der-Vogelweide-Straße 30/A LAJEN

I. ABSCHNITT CAPO I. Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2

Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse

COMPRENSORIO SANITARIO DI BRESSANONE GESUNDHEITSBEZIRK BRIXEN. - Gesetz vom , Nr. 37 (Sonderergänzungszulage);

1. Vorbehalt der Stelle 1. Riserve di posto

1. Vorbehalt der Stelle 1. Riserve di posto. Gesundheitsbezirk Brixen: 0 Stellen*; Comprensorio sanitario di Bressanone: 0 posti*;

1. Vorbehalt der Stellen 1. Riserva dei posti

(Sede/Distretto/Struttura Sitz/Sprengel/Struktur) cognome e nome - Name und Vorname. nato/a a - geboren in

Ankündigung eines Auswahlverfahrens. Avviso di procedura selettiva. Die Agentur Landesdomäne sucht über ein Auswahlverfahren

Betreff: Öffentlicher Wettbewerb. FRIST: Uhr

2. Zugangsvoraussetzungen 2. Requisiti di accesso

a) Cittadinanza: Possono partecipare al concorso: i cittadini italiani e i cittadini equiparati in base alle leggi vigenti;

personale genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 6 vom approvato con delibera del Consiglio comunale n. 6 dd.

STATO STAAT. Visto il Decreto Legislativo 30 luglio 1999, n. 300 e successive modificazioni;

Transkript:

MARKTGEMEINDE ST. LEONHARD IN PASSEIER Autonome Provinz Bozen - Südtirol PERSONALAMT COMUNE DI SAN LEONARDO IN PASSIRIA Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige UFFICIO PERSONALE Steuer-Nr. - Cod.fisc.: 82003310214 Mwst.-Nr. - Part.IVA: 00447010216 St. Leonhard in Pass. 39015 S. Leonardo i. Pass info@gemeinde.stleonhardinpasseier.bz.it Kohlstatt, 72 - Via dei Carbonai Tel.: 0473 656 113 - Fax 0473 656 650 ÖFFENTLICHER WETTBEWERB NACH TITELN UND PRÜFUNGEN ZUR BE- SETZUNG EINER STELLE AUF UNBE- STIMMTE ZEIT ALS VERWALTUNGS- ASSISTENT/IN IN VOLLZEIT (VI. FUNK- TIONSEBENE) CONCORSO PUBBLICO PER TITOLI ED ESAMI PER IL CONFERIMENTO DI UN POSTO A TEMPO INDETERMINATO DI UN/A ASSISTENTE AMMINISTRA- TIVO/A A TEMPO PIENO (VI QUALIFI- CA FUNZIONALE) VERFALLSTERMIN für die Einreichung des Teilnahmegesuches: Mittwoch, 24.11.2010 12.00 Uhr SCADENZA per la presentazione della domanda di ammissione: mercoledì 24/11/2010 12.00 Uhr Die Gemeinde St. Leonhard in Passeier schreibt einen öffentlichen Wettbewerb nach Titeln und Prüfungen für die Besetzung einer Stelle als Verwaltungsassistent/in, Berufsbild Nr. 43, 6. Funktionsebene in Vollzeit aus. L Amministrazione di S. Leonardo in Passiria indice un concorso per titoli ed esami per il conferimento di un posto di assistente amministrativo/a, profilo professionale n 43, sesta qualifica funzionale, con rapporto di lavoro a tempo pieno. Die Verwaltung gewährleistet die Gleichstellung von Mann und Frau bei der Aufnahme in den Dienst gemäß Gesetz vom 10.04.1991, Nr. 125 und am Arbeitsplatz sowie die Anwendung der vom Gesetz vom 30.06.2003, Nr. 196 in geltender Fassung vorgesehenen einschlägigen Bestimmungen bezüglich des Datenschutzes. L amministrazione garantisce parità e pari opportunità tra uomini e donne per l accesso al lavoro e sul posto di lavoro di cui alla legge 10.04.1991, n. 125 nonché l applicazione delle disposizioni in materia di tutela dei dati previste dalla legge 30.06.2003, n. 196 e successive modifiche. 1. VORBEHALTE: 1. RISERVE: Die genannte Stelle ist den Angehörigen der deutschen Sprachgruppe vorbehalten. Die der deutschen Sprachgruppe vorbehaltene Stelle, die in Ermangelung der für die Aufnahme geeigneten Kandidaten oder Bewerbern unbesetzt bleibt, kann mit Maßnahme des Gemeindeausschusses einem/r geeigneten Bewerber/in der italienischen Sprachgruppe zugewiesen werden, wenn der ethnische Proporz gemäß den geltenden Bestimmungen insgesamt eingehalten wird. Der Wettbewerb wird unter Berücksichtigung der Begünstigungen für die Personen mit Behinderung ausgeschrieben, welche vom Gesetz vom 12.03.1999, Nr. 68 vorgesehen sind. Il predetto posto è assegnato secondo l ordine della graduatoria ad un candidato/a idoneo/a appartenente al gruppo linguistico tedesco. Il posto riservato al gruppo linguistico tedesco rimasto vacante per mancanza di candidati o concorrenti idonei all assunzione, è attribuito con provvedimento della Giunta ad un/a aspirante idoneo/a del gruppo linguistico italiano semprechè sia complessivamente rispettata la proporzionale etnica, calcolata in base alle vigenti disposizioni. Il concorso é indetto in applicazione dei benefici in materia di assunzioni riservati ai disabili, di cui alla legge 12.03.1999, n. 68.

2. BESOLDUNG: 2. RETRIBUZIONE: Für diese Stelle ist folgende monatliche Besoldung vorgesehen: a) Anfangsgrundgehalt der 6. Funktionsebene im Ausmaß von 1.063,60 sowie 13. Monatsgehalt im Ausmaß gemäß geltendem bereichsübergreifendem Kollektivvertrag; b) 3 Zweijahresklassen von je 6% in der unteren Besoldungsstufe und zweijährliche Gehaltsvorrückungen von 3% in der oberen Besoldungsstufe, vorbehaltlich der jeweils positiven Bewertung; c) Sonderergänzungszulage der 6. Funktionsebene gemäß geltendem bereichsübergreifendem Kollektivvertrag; d) Familienlastenausgleich im gesetzlichen Ausmaß, sofern die vom Gesetz bestimmten Voraussetzungen vorhanden sind. Vom genannten Gehalt und den Zulagen werden die Fürsorge- und Versicherungsbeiträge sowie die Steuern einbehalten. Al posto é annesso il seguente stipendio mensile lordo iniziale: a) Stipendio iniziale della. sesta qualifica corrispondente a 1.063,60 nonché tredicesima mensilità ai sensi del contratto collettivo intercompartimentale vigente; b) 3 classi biennali del 6% nel livello retributivo inferiore e scatti biennali del 3% nel livello retributivo superiore, salvo la rispettiva valutazione positiva; c) Indennità integrativa speciale della sesta qualifica funzionale ai sensi del contratto collettivo intercompartimentale vigente; d) Assegni per il nucleo familiare nella misura di legge, purché siano dati i presupposti fissati dalle vigenti disposizioni di legge. Il trattamento economico suddetto è soggetto alle ritenute previdenziali, assistenziali e fiscali. 2.b) INDIVIDUELLES GEHALT AUFGRUND DER BERUFSERFAHRUNG Bei Dienstaufnahme aufgrund eines Wettbewerbsverfahrens oder Auswahlverfahrens können die einzelnen Körperschaften dem Personal, das für den Tätigkeitsbereich, in dem es eingesetzt wird, eine erworbene Berufserfahrung ausweist, eine wirtschaftliche Behandlung nach Klassen und Vorrückungen zuerkennen, welche der erworbenen Berufserfahrung entspricht. Zu diesem Zwecke kann der Bewerber auf Antrag, der vor der Unterzeichnung des individuellen Arbeitsvertrages vorzulegen ist, einer eigenen Überprüfung unterzogen werden, um die entsprechend belegte Berufserfahrung unter Beweis zu stellen. Zum Ende der Probezeit bestimmt die Verwaltung die endgültige wirtschaftliche Stellung des Bewerbers, wobei die unter Beweis gestellte Berufserfahrung berücksichtigt wird. 2.b) STIPENDIO INDIVIDUALE SULLA BASE DELL'ESPERIENZA PROFESSIONALE In sede di assunzione in servizio sulla base di una procedura concorsuale, anche mediante prove selettive, i singoli enti possono attribuire al personale in possesso di una esperienza professionale già acquisita per il settore di attività in cui viene impiegato, attribuendo nell ambito della qualifica funzionale di inquadramento un trattamento economico per classi e scatti corrispondente all esperienza professionale acquisita. A tali fini l aspirante può essere sottoposto, su sua richiesta presentata prima della sottoscrizione del contratto individuale di lavoro, ad una verifica specifica al fine di poter dimostrare il possesso dell esperienza professionale adeguatamente documentata. Al termine del periodo di prova l amministrazione determina la definitiva posizione economica dell aspirante tenuto conto della comprovata esperienza professionale. 3. ZUGANGSVORAUSSETZUNGEN: 3. REQUISITI D ACCESSO: Die Bewerber müssen im Besitz der folgenden Voraussetzungen sein, ansonsten werden sie zum Wettbewerb nicht zugelassen. I candidati devono essere in possesso, a pena di esclusione dal concorso, dei seguenti requisiti: - Zugang von außen: - accesso dall esterno:

Reifezeugnis oder gleichwertiger Ausbildungsnachweis Zweisprachigkeitsnachweis B. Jene Bewerber, die vom aktiven Wahlrecht ausgeschlossen sind, sowie diejenigen, die bei einer öffentlichen Verwaltung aus dem Dienst entlassen wurden, können nicht in den Dienst aufgenommen werden. Die obgenannten Voraussetzungen müssen spätestens bis zur Einreichfrist der Gesuche erfüllt sein. diploma di maturità o equivalente attestato di conoscenza delle due lingue B. Non possono accedere agli impieghi coloro che siano esclusi dall'elettorato politico attivo e coloro che siano stati destituiti dall impiego presso una pubblica amministrazione. I requisiti di cui sopra devono essere posseduti entro e non oltre la data di scadenza del termine per la presentazione della domanda. 4. ZULASSUNGSGESUCH: 4. DOMANDA DI AMMISSIONE: Um am Wettbewerb teilnehmen zu können, müssen die Bewerber beim Protokollamt der Gemeinde spätestens bis 24.11.2010, 12.00 Uhr die Bewerbung auf stempelfreiem Papier einreichen. Das Gesuch, das wegen Fehlleitungen der Post, durch Verschulden Dritter oder aus Gründen höherer Gewalt oder des Zufalls nach Ablauf der festgesetzten Frist eintrifft, wird nicht berücksichtigt, und der Bewerber wird vom Wettbewerb ausgeschlossen. Per essere ammessi al concorso gli aspiranti dovranno far pervenire all ufficio protocollo del comune, non oltre le ore 12.00 del 24/11/2010 la domanda d impiego redatta in carta semplice. La domanda pervenuta fuori termine, per eventuali disguidi postali o telegrafici o comunque imputabili a fatto di terzi, a caso fortuito o a forza maggiore non è presa in considerazione ed il/la candidato/a è escluso/a dal concorso. 4.1 ERKLÄRUNGEN ANGABEN: 4.1 DICHIARAZIONI: Der/Die Bewerber/in muss im Zulassungsgesuch unter eigener Verantwortung folgende Erklärungen gemäß D.P.R. vom 28.12.2000, Nr. 445 abgeben: a) Zu- und Vorname, Geburtsdatum und ort, Wohnsitz; b) dass er/sie italienische/r Staatsbürger/in oder Bürger/in eines anderen EU-Staates ist (Angabe des Staates); c) Familienstand; d) Familiensituation e) Aktives Wahlrecht; f) strafrechtliche Verurteilungen bzw. anhängige Strafverfahren; g) Entlassungen durch eine öffentliche Verwaltung Dienst h) Wehrdienst i) Zweisprachigkeitsnachweis; j) Sprachgruppenzugehörigkeit oder angliederung;(getrennt verschlossenem Kuvert) k) Sprache, in welcher die Prüfung abgelegt werden soll; Il/La candidato/a, sotto la propria responsabilità, nella domanda di ammissione deve fare le seguenti dichiarazioni ai sensi del Testo Unico, approvato con D.P.R. 28.12.2000, n. 445: a) cognome, nome, data e luogo di nascita e residenza; b) di essere cittadino/a italiano/a oppure cittadino/a di un altro Stato membro dell Unione Europea (con indicazione dello Stato); c)lo stato civile d)situazione familiare e)di avere diritto all elettorato politico attivo; f) le eventuali condanne penali riportate oppure i procedimenti penali in corso; g)destituzioni da parte di un amministrazione pubblica; h) servizio militare i) attestato relativo alla conoscenza delle lingue italiana e tedesca; j) l'appartenenza o aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici; (separato in plico chiuso) k)la lingua nella quale intende sostenere le prove d'esame;

l) Adresse; m) Studien bzw. Berufstitel; l) indirizzo; m) titolo di studio risp. professionale An Stelle der Erklärungen über Studien- oder Berufstitel kann der/die Bewerber/in die diesbezüglichen Dokumente im Original oder in einfacher Abschrift auf stempelfreiem Papier vorlegen. In sostituzione delle dichiarazioni relative al titolo di studio o a titoli professionali il/la candidato/a può allegare la documentazione in originale o in copia semplice. 4.2 WEITERE ERKLÄRUNGEN: 4.2 ULTERIORI DICHIARAZIONI: Die Bewerber müssen außerdem bis spätestens zur Einreichfrist der Gesuche den Besitz etwaiger Titel nachweisen oder deren Vorhandensein im Sinne des D.P.R. vom 28.12.2000, Nr. 445 erklären - die bei bestandenem Wettbewerb das Recht auf den Vorrang bzw. den Vorzug bei der Ernennung geben, andernfalls können diese nicht geltend gemacht werden. Die Person mit Behinderungen kann im Zulassungsgesuch aufgrund seiner/ihrer spezifischen Behinderung um mehr Zeit für die Prüfungsarbeit und/oder um eventuelle notwendige Hilfsmittel ansuchen (mit geeigneten Bescheinigungen nachzuweisen). Alle Bewerber müssen dem Gesuch folgende Dokumente beilegen: Entro e non oltre la data di scadenza del termine per la presentazione della domanda i candidati devono inoltre documentare o dichiarare ai sensi del Testo Unico, approvato con decreto del D.P.R. 28.12.2000, n. 445, il possesso di comprovati titoli che in caso di idoneità al concorso danno il diritto di precedenza, o rispettivamente di preferenza nella nomina, pena la non valutazione dei medesimi. Il/La candidato/a disabile nella domanda di ammissione, in relazione al suo specifico handicap, può richiedere eventuali tempi aggiuntivi e/o indicare l ausilio ritenuto necessario per lo svolgimento delle prove d esame (da dimostrare con apposita documentazione). Tutti i candidati sono tenuti ad allegare alla domanda la seguente documentazione: 1. die Quittung betreffend die Einzahlung der Wettbewerbsgebühr von 10,00 beilegen, einzuzahlen an das Schatzamt der Gemeinde St. Leonhard in Passeier (Raiffeisenkasse St. Leonahrd IBAN: IT 59 V 08998 58810 000300242608). 2. Bescheinigung betreffend die Sprachgruppenzugehörigkeit oder die Angliederung zu bzw. an eine der drei Sprachgruppen: 1. la quietanza del versamento della tassa di concorso di 10,00 versate alla Tesoreria del Comune di S. Leonardo in Passiria (Cassa Rurale di S. Leonardo IBAN: IT 59 V 08998 58810 000300242608). 2. certificazione relativa all appartenenza ovvero aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici: - Bewerber/innen welche in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind: Zum Zwecke des Nachweises der Angehörigkeit oder der Angliederung an eine der drei Sprachgruppen sind diese Bewerber/innen, die gemäß Absatz 3, Art. 20ter des DPR Nr. 752 von 26.07.1976 ausgestellte Bescheinigung ausschließlich in einem verschlossenem Umschlag vorzulegen, bei sonstigem Ausschluss vom Wettbewerb. Diese Bescheinigung darf am Verfallstag nicht älter als 6 Monate sein. Den Bewerber/innen, die in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind, ist es untersagt, die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen mittels Selbsterklärung nachzuweisen. candidati residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano: Al fine di comprovare l appartenenza o l aggregazione ad un gruppo linguistico tali candidati sono tenuti a produrre esclusivamente la certificazione in plico chiuso rilasciata ai sensi del comma 3, art. 20ter del DPR 26.07.1976, n. 752, pena esclusione dal concorso. Tale certificazione non può essere di data anteriore a sei mesi dal termine per la presentazione della domanda. È precluso ai candidati residenti in Provincia di Bolzano di comprovare l appartenenza o l aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici mediante autocertificazione.

- Bewerber/innen, welche nicht in der Autonomen Provinz Bozen ansässig sind: candidati non residenti nella Provincia Autonoma di Bolzano: Diese Bewerber/innen können die Angehörigkeit oder Angliederung an eine der drei Sprachgruppen mittels Ersatzerklärung gemäß Art. 47 und 48 des DPR vom 28.12.2000, Nr. 445 nachweisen. Die Ersatzerklärung muss in einem verschlossenem Umschlag, bei sonstigem Ausschluss vom Wettbewerb, dem Gesuch beigelegt werden. Tali candidati possono dichiarare l appartenenza ovvero l aggregazione ad uno dei tre gruppi linguistici tramite dichiarazione sostitutiva ai sensi degli art. 47 e 48 del DPR 28.12.2000, n. 445. Tale dichiarazione dovrà essere allegata alla domanda di ammissione in plico chiuso, pena esclusione dal concorso. Dem Gesuch kann ein Verzeichnis der Dokumente, die sich bereits im Besitz der Gemeindeverwaltung befinden beigelegt werden, wobei der Grund anzuführen ist, weshalb sie vorher eingereicht worden sind (z.b. Rangordnung für provisorische Aufnahme als..., Wettbewerb für..., usw.). Ungenaue oder nicht zutreffende Angaben können die Nichtbewertung des angegebenen Dokuments oder der Voraussetzung bedingen. Alla domanda può essere allegato un elenco dei documenti che si trovano già in possesso dell'amministrazione comunale, specificando a quale titolo sono stati precedentemente presentati (es. graduatoria a tempo determinato per..., concorso per..., ecc.). L'indicazione inesatta o l'eventuale imprecisione può comportare la non valutazione del documento o requisito indicato. 5. PRÜFUNGEN UND DEREN ABWICKLUNG: 5. PROVE D ESAME E MODALITÁ DI SVOLGI- MENTO Die zum Wettbewerb zugelassenen Bewerber werden einer schriftlichen und einer mündlichen Prüfung unterzogen SCHRIFTLICHE PRÜFUNG: Bauleitplan; Grundzüge und Grundbegriffe der Gemeindeordnung; Landesraumordnung (L.G. 11.08.1997, Nr. 13 i.g.f.); Enteignungen (L.G. 15.04.1991, Nr. 10 in geltender Fassung); Wohnbauförderung (L.G. vom 17.12.1998, Nr. 13 i.g.f.); Kataster und Grundbuch. I candidati ammessi al concorso sono sottoposti ad una prova scritta e ed una prova orale. PROVA SCRITTA: Piano urbanistico comunale; linee fondamentali e nozioni generali dell ordinamento dei comuni; urbanistica provinciale (L.P. 11.08.1997, n. 13 e successive modifiche); espropri (L.P. 15.04.1991, n. 10 e successive modifiche); Ordinamento dell edilizia abitativa agevolata (L.P. 17.12.1998, n. 13 e successive modifiche); catasto e libro fondiario. MÜNDLICHE PRÜFUNG: Kolloquium über die Themenbereiche der schriftlichen Prüfung, sowie Fähigkeit zur Erzielung von Effektivität und Effizienz in den übertragenen Aufgaben- und Verantwortungsbereichen durch Nutzung u. a. von Entscheidungsfreude, Eigeninitiative, Einsatzbereitschaft und Problemlösungsfähigkeit Offenheit, Freundlichkeit, Bestimmtheit, Teamfähigkeit Kommunikationsfähigkeit gegenüber Bürgern, Vorgesetzten und Mitarbeitern der Gemeinde Fähigkeit zu analytischem Denken und klarer Lagebeurteilung Erfahrung im Umgang mit elektronischen Instrumenten und Möglichkeiten, um die Abläufe effektiv und effizient gestalten zu können PROVA ORALE: Colloquio sulle materie oggetto della prova scritta. doti di ottenere effettività ed efficienza nelle materie di competenza e di responsabilità assegnate, impiegando fra l altro spirito decisionale, iniziativa, impegno e capacità di risoluzione di problemi lealtà, cortesia, fermezza, gestione cooperativa del personale buone doti di comunicazione verso i cittadini, verso i superiori ed i collaboratori del Comune Abilità di ragionamento analitico e certezza nella valutazione delle diverse situazioni esperienza nell applicazione di strumenti e modalità elettronici, per una gestione efficace ed efficiente delle varie fasi del lavoro

Termine der Prüfungen im Rathaus der Gemeinde St. Leonhard: schriftliche Prüfung:09. Dezember 2010 um 09:00 Uhr mündliche Prüfung: 10. Dezember 2010 um 09:00 Uhr Das negative Ergebnis in einer der Prüfungen bedingt die Nichteignung und infolgedessen den Ausschluss vom Wettbewerb. Die Abwesenheit bei einer der Prüfungen bedingt, unabhängig vom Grund, den Ausschluss vom Wettbewerb. Nur wenn es ausdrücklich von der Kommission genehmigt wird, dürfen bei der schriftlichen Prüfung Wörterbücher, nicht kommentierte Gesetzestexte u. ä. verwendet werden. Zu den einzelnen Prüfungen müssen die Bewerber mit einem gültigen Personalausweis erscheinen. Data delle prove presso il municipio di S. Leonardo: prova scritta: 09. dicembre 2010 alle 09:00 ore prova orale: 10. dicembre 2010 alle 09:00 ore Il risultato negativo in una delle prove causa l'inidoneità e quindi l'esclusione dal concorso. L'assenza in una delle prove comporta, a prescindere dalla ragione, l'esclusione dal concorso. Se espressamente ammessi dalla commissione, durante lo svolgimento della prova scritta, possono essere consultati dizionari, testi di legge non commentati o simili. Alle prove d esame i concorrenti si devono presentare con un valido documento di riconoscimento. 6. ERNENNUNG ZUM/ZUR SIEGER/IN: 6. NOMINA DEL/DELLA VINCITORE/TRICE: Die Verwaltung genehmigt die von der Prüfungskommission erstellte Rangordnung und ernennt aufgrund der von dieser Ausschreibung festgelegten Vorbehalte und entsprechend der Gesamtanzahl der ausgeschriebenen Stellen die in der Rangordnung aufgenommenen Bewerber zu Siegern. Es finden die vom D.P.R. vom 09.05.1994, Nr. 487 in geltender Fassung vorgesehenen Vorzugs- und Vorrangstitel Anwendung. Die körperliche Eignung wird vonseiten der Gemeindeverwaltung über den zuständigen Arzt festgestellt, indem jede/r einzelne als Sieger/in hervorgegangene Bewerber/in noch vor Dienstantritt einer ärztlichen Visite unterzogen wird. In der Mitteilung an den/die Sieger/in müssen das Datum für die Annahme der Stelle und das Datum angegeben werden, an dem er/sie den Dienst anzutreten hat. Dieses wird um die im Arbeitsvertrag beim bisherigen Arbeitgeber des/der Bewerbers/in vorgesehene Kündigungsfrist oder aus anderen triftigen Gründen verlängert, darf aber auf keinen Fall drei Monate überschreiten. Innerhalb des für den Dienstantritt vorgesehenen Datums unterzeichnet der/die Sieger/in den individuellen Arbeitsvertrag. Die Ernennung zum/zur Sieger/in verfällt, wenn er/sie innerhalb der festgesetzten Frist den Dienst ohne triftigen Grund nicht antritt. L amministrazione approva la graduatoria di merito dei candidati idonei formata dalla commissione giudicatrice e nomina vincitori, nel limite dei posti complessivamente messi a concorso, i candidati utilmente collocati nella graduatoria medesima, secondo le riserve stabilite dal presente bando. Si applicano i titoli di precedenza e preferenza previsti dal D.P.R. 09.05.1994, n. 487 e successive modifiche. Il requisito dell idoneità fisica è accertato dall Amministrazione mediante il medico competente, sottoponendo a visita medica il/la concorrente che risulta vincitore/trice, prima dell immissione in servizio. La nomina è comunicata al/alla vincitore/trice con indicazione della data di accettazione e della data entro cui deve prendere servizio. Tale data è comunque prorogata per il tempo previsto contrattualmente per le dimissioni dall impiego ricoperto o per altri giustificati motivi per un periodo non superiore ai tre mesi. Entro la data di assunzione del servizio, il/la vincitore/trice del concorso sottoscrive il contratto individuale di lavoro. Il/La vincitore/trice che non assuma servizio senza giustificato motivo entro il termine stabilito decade della nomina.

6.1WEITERE AUFNAHMEN AUS DER RANG- ORDNUNG: Gemäß Art. 18, Absatz 14 des R.G. vom 23.10.1998, Nr. 10 ist die Wettbewerbsrangordnung für den Zeitraum von drei Jahren ab deren Genehmigung zur Besetzung der in diesem Zeitraum eventuell frei werdenden Planstellen gültig, wobei die nach der Ausschreibung dieses Wettbewerbes geschaffenen bzw. umgewandelten Stellen nicht berücksichtigt werden. Eventuelle weitere Aufnahmen aus der Rangordnung erfolgen ausschließlich nach der Reihenfolge der Rangordnung und unter Beachtung der Sprachgruppenvorbehalte, wobei diejenigen, die den Wehrdienst bei einer der drei Streitmächte geleistet haben gleich wie die anderen externen Bewerber betrachtet werden. Für alles, was in diesem Ausschreibungstext nicht enthalten ist, wird auf die Bestimmungen der geltenden Gesetze und Ordnungen verwiesen. 6.1 SCORRIMENTO DELLA GRADUATORIA: Ai sensi dell art. 18, comma 14 della L.R. 23.10.1998, n. 10 la graduatoria del concorso ha validità triennale dalla data di approvazione ai fini della copertura dei posti che si venissero a rendere successivamente vacanti in organico, fatta eccezione per i posti istituiti o trasformati successivamente all indizione del presente concorso. L eventuale scorrimento della graduatoria avviene esclusivamente secondo l ordine della graduatoria stessa e nel rispetto delle riserve linguistiche, considerando i militari delle tre Forze armate alla pari degli altri candidati esterni. Per quanto non previsto dal presente avviso, si fa richiamo alle disposizioni di legge e regolamentari vigenti. 7. ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN: 7. DISPOSIZIONI GENERALI Falls öffentliche Interessen es erfordern, kann die Gemeindeverwaltung die Verlängerung der in der Ausschreibung vorgesehenen Frist für die Einreichung der Gesuche zur Zulassung zum Wettbewerb oder die Neufestsetzung des Fristbeginns verfügen, falls diese bereits abgelaufen sein sollte und die Wettbewerbskommission noch nicht eingesetzt worden ist. Die Maßnahme zur Richtigstellung der Wettbewerbsausschreibung kann gemäß der geltenden Personaldienstordnung aus Gründen der Gesetzmäßigkeit, immer aus Gründen des öffentlichen Interesses, von der Verwaltung vor Zulassung der Kandidaten angewandt werden, indem die Wiederveröffentlichung der Ausschreibung und die Neufestsetzung des Fristbeginnes verfügt werden. Aufklärungen, Auskünfte und Kopien dieser Ausschreibung, erhalten die Interessenten im Personalamt der Gemeinde St. Leonhard in Passeier (Tel. 0473/657734). L'amministrazione comunale, ove ricorrano motivi di pubblico interesse, ha la facoltà di prorogare i termini di scadenza per la presentazione delle domande di ammissione al concorso e di riaprirli quando siano già chiusi e non sia ancora stata insediata la commissione esaminatrice. Il provvedimento di rettifica del bando di concorso può essere adottato dall'amministrazione prima dell'ammissione degli aspiranti, per motivi di legittimità, sempre con riguardo al perseguimento di motivi di pubblico interesse, procedendo alla ripubblicazione del bando e alla riapertura dei termini. Per informazioni, chiarimenti e richieste di copie del presente bando di concorso gli interessati potranno rivolgersi all'ufficio Personale del Comune di S. Leonardo in Passiria (Tel. 0473/ 657734). St. Leonhard in Passeier, am 19. Oktober 2010 S. Leonardo in Passiria, lì 19 ottobre 2010 Der Bürgermeister/Il Sindaco gez./f.to. Oswald Lorenz Tschöll Die Gemeindesekretärin/la segretaria comunale gez./f.to. Dr. Doris von Dellemann