Dienstleistungscharter des Seniorenwohnheimes und Pflegeheimes Genehmigt mit Beschluss des Verwaltungsrates Nr. 09 vom

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Dienstleistungscharter des Seniorenwohnheimes und Pflegeheimes Genehmigt mit Beschluss des Verwaltungsrates Nr. 09 vom"

Transkript

1 1 Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste ÖBPB Stiftung Martinsheim Kastelruth Vogelweidergasse KASTELRUTH Azienda pubblica di servizi alla persona APSP Fondazione Martinsheim di Castelrotto Vicolo Vogelweider CASTELROTTO Dienstleistungscharter des Seniorenwohnheimes und Pflegeheimes Genehmigt mit Beschluss des Verwaltungsrates Nr. 09 vom STIFTUNG MARTINSHEIM KASTELRUTH ÖFFENTLICHER BETRIEB FÜR PFLEGE UND BETREUUNGSDIENSTE - ÖBPB Vogelweidergasse 10 Tel Fax: info@martinsheim.net info@pec.martinsheim.net Carta dei servizi della Residenza per anziani e centro di degenza Approvato con delibera del Consiglio di Amministrazione n. 09 del FONDAZIONE MARTINSHEIM DI CASTELROTTO AZIENDA PUBBLICA DI SERVIZI ALLA PERSONA - APSP Vicolo Vogelweider 10 Tel Fax: info@martinsheim.net

2 2 INHALTSVERZEICHNIS Erster Teil Leistungen Art.1: Unterkunft und Verpflegung, Betreuung und Pflege Art. 2: Kurzzeitpflege, Übergangspflege Art. 3: Betreuung von Menschen mit Demenzerkrankung INDICE Parte prima Prestazioni Art 1: Vitto e alloggio, assistenza e cura Art. 2: Ricoveri temporanei, cura temporanea. Art. 3: Assistenza agli ammalati di demenza Zweiter Teil Zielgruppe, Heimeinzug und Heimauszug Art. 4: Zielgruppe Art. 5: Wohnen im Martinsheim Art. 6: Unterlagen Art. 7: Verweigerungsgründe für Heimeintritt Art. 8: Heimaustritt Parte seconda Destinatari, accoglienza e dimissione Art. 4: Destinatari Art. 5: Abitare nel Martinsheim Art. 6: Documenti Art. 7: Preclusioni ai fini dell accoglienza Art. 8: Dimissioni Dritter Teil Kosten Art. 9: Tagessatz Art. 10: Unterbrechungen des Heimaufenthaltes Parte terza Costi Art. 9: Retta giornaliera Art.10: Interruzioni del soggiorno Vierter Teil Mitbestimmung Art. 11: Heimbeirat Art. 12: Aufgaben des Heimbeirates Parte quartq Compartecipazione Art. 11: Consiglio della casa Art. 12: Compiti del consiglio della casa Fünfter Teil Rechte, Einsprüche, Haftung Art. 13: Rechte der Heimbewohners Art. 14: Beschwerden und Anregungen Art. 15: Einsprüche Art. 16: Ombudsmann (Volksanwalt) Art. 17: Haftung Parte quinta Diritti, ricorsi e responsabilità Art. 13: Diritti dell ospite Art. 14: Reclami e suggerimenti Art. 15: Ricorsi Art. 16: Il difensore civico Art. 17: Responsabilità Sechster Teil Führung und Organisation Art. 18: Allgemeine Ausrichtung Art. 19: Personal Art. 20: Direktor Art. 21: Bereichsleiter Art. 22: Personal für die unmittelbare Betreuung Art. 23: Personal der Hauswirtschaft Art. 24: Personal der Verwaltung Art. 25: Personalentwicklung Art. 26: Volontariat Parte sesta Gestione e organizzazione Art. 18: Orientamento generale Art. 19: Personale Art. 20: Direttore Art. 21: Responsabile di reparto Art. 22: Personale dell assistenza diretta Art. 23: Personale dell economia domestica Art. 24: Personale dell amministrazione Art. 25: Sviluppo del personale Art. 26: Volontariato

3 3 Siebter Teil Verschiedenes Art. 27: Verwahrung von Wertgegenständen Art. 28: Öffentlichkeitsarbeit Art. 29: Bewertung des Dienstes Art. 30: Sammlungen und Werbung Art. 31: Hausordnung Art. 32: Kundmachung Parte settima Varie Art. 27: Custodia di oggetti di valore Art. 28: Relazioni con il pubblico Art. 29: Valutazione del servizio Art. 30: Collette e pubblicità Art. 31: Ordinamento interno Art. 32: Pubblicazione Anhang A Allegato A 1) Standardleistungen 1) Prestazioni standard 1.1) Kosten der Dienste zu Lasten der 1.1) Costo dei servizi a carico degli ospiti Betreuten 2) Zusätzliche Dienste 2) Servizi aggiuntivi o Formular für Beschwerden und Anregungen o Modulo per segnalazioni e suggerimenti

4 4 Alle in dieser Dienstleistungscharta verwendeten personenbezogenen Begriffe wie Bewohner, Betreuer, Direktor... umfassen Frauen und Männer in gleicher Weise. Tutti i termini relativi a persone contenuti in questa carta dei servizi come ad esempio ospite, operatore, direttore... si riferiscono a donne e uomini allo stesso modo. Erster Teil Leistungen Parte prima Prestazioni Art. 1 Art. 1 Unterkunft und Verpflegung, Betreuung Vitto e alloggio, assistenza e cura und Pflege Das Heim gewährleistet Unterkunft und Verpflegung sowie eine umfassende, dem Erkenntnisstand der Zeit entsprechende Betreuung und Pflege. Das Heim fördert die Beibehaltung des gewohnten gesellschaftlichen Lebens des Heimbewohners und unterstützt ihn beim Einleben in die neue Umgebung. Das Heim achtet und fördert die kulturelle und sprachliche Identität, die kulturellen und sprachlichen Eigenheiten und Gewohnheiten der Bewohner. Das Seniorenwohnheim verfügt über 27 Einzel- und 13 Zweitbettzimmer, zwei Speiseräume, zwei Teeküchen, mehrere Aufenthaltsbereiche, zwei Pflegebäder, einen Freizeitraum, einen Mehrzweckraum, zwei Wohnküchen, Grünanlagen, öffentliche Bar und Kapelle. Der Bereich Pflegeheim verfügt über 9 Einzel- und 8 Doppelzimmer, Pflegebad, Veranda, Aufenthalts/Essraum, Mehrzweckraum, Räume für Massage, Fußpflege, Physio- und Ergotherapie, sowie über Grünanlagen. Alle Bewohner können die vom Heim zur Verfügung gestellten Gemeinschaftsräume frei aufsuchen und die dort bereitgestellte Ausstattung ihrem Zweck entsprechend nutzen. La casa garantisce vitto e alloggio nonchè una completa assistenza e cura in base allo stato delle conoscenze attuali. La casa promuove la conservazione della vita sociale abituale dell ospite e lo aiuta ad integrarsi nel nuovo ambiente. La casa rispetta e promuove l identità culturale e linguistica, le caratteristiche e le abitudini culturali e linguistiche degli ospiti. La residenza per anziani dispone di 27 camere singole e 13 doppie, due sale da pranzo, due angoli per fare il tè, diversi ambiti di soggiorno, due bagni assistiti, un locale per tempo libero, una sala multiuso, due cucine abitabili, spazio verde, bar pubblico e capella. Il centro degenza dispone di 9 camere singole e 8 doppie, un bagno assistito, veranda, un locale di soggiorno/da pranzo, locale per usi vari, bar, locali per massaggio, pedicure, fisioterapia ed ergoterapia, nonché di spazio verde. Tutti gli ospiti possono frequentare liberamente gli ambienti resi disponibili dalla casa ed utilizzare l attrezzatura ivi predisposta secondo il suo scopo specifico Das Zimmer 1.1. La stanza Im Seniorenwohnheim verfügen alle Zimmer über ein Bad (mit Waschbecken, Dusche, WC) und zum Großteil über einen Balkon; sie sind mit Pflegebetten, Kleiderschrank, Sitzecke, einem Notruf, Tutte le stanze della residenza per anziani sono munite di un bagno (con lavandino, doccia, WC) e per la maggior parte di un balcone; dispongono di letti per lungodegenti, armadio, angolo da

5 5 einem Anschluss für medizinische Gase und Absauganlage und mit einem Fernseh-, Telefon- und Internetanschluss ausgestattet. Im Bereich Pflegeheim verfügen alle Zimmer über ein Bad (mit Waschbecken, Dusche, WC) und über einen Balkon; sie sind mit Pflegebetten, Kleiderschrank, Sitzecke, einem Notruf, einem Anschluss für medizinische Gase, einem Telefon-, Internet- und Fernsehanschluss ausgestattet. Die Zuteilung des Zimmers erfolgt in Absprache mit dem Heimbewohner bzw. den Angehörigen. Im Rahmen der organisatorischen Möglichkeiten des Heimes kann der Bewohner den etwaigen Mitbewohner im Zimmer aussuchen. Die persönliche Ausgestaltung des Zimmers wird unter Rücksichtnahme auf den Mitbewohner sowie auf die Sicherheit und Hygiene ermöglicht. sedere, sistema di chiamata di emergenza, di allacciamento per il gas di aspirazione endocavitaria (vuoto) e di un allacciamento relativamente per televisore, telefono ed internet. Tutte le stanze del centro di degenza sono munite di un bagno (con lavandino, doccia, WC) e di un balcone; dispongono di letti per lungodegenti, armadio, angolo da sedere, sistema di chiamata di emergenza e allacciamento per il gas medicale, un allacciamento per telefono, internet e televisore. L assegnazione della stanza viene disposta in accordo con l ospite o suo rappresentante. Nel limite delle possibilità organizzative della struttura l ospite può scegliere l eventuale compagno di stanza. L arredamento personale della stanza è consentito nel rispetto del compagno di stanza come pure della sicurezza e dell igiene Die Verpflegung 1.2. Il vitto Es wird eine abwechslungsreiche und nährstoffreiche Kost geboten. Menü- Änderungswünsche und Essgewohnheiten werden so weit als möglich berücksichtigt. Die Nahrung entspricht in Qualität und Quantität den Diät- Erfordernissen der betagten Personen. Der zuständige Sanitätsbetrieb gewährleistet eine angemessene diätetische Beratung. Eventuelle Sonderdiäten werden vom Arzt verschrieben und von der Küche in Abstimmung mit der Diätassistentin vorbereitet. Das Tagesmenü wird nach Anhören des Diätdienstes zusammengestellt und den Heimbewohnern in geeigneter Form bekannt gegeben. In der Regel werden die Mahlzeiten in den Essräumen eingenommen. Viene offerta un alimentazione varia e nutritiva. Per quanto possibile si tiene conto delle richieste di cambiamento menù e delle diverse abitudini alimentari degli ospiti. L alimentazione corrisponde, per quantità e qualità, alle esigenze dietetiche dell età avanzata. L azienda sanitaria competente garantisce un adeguata consulenza dietologica. Il medico prescrive eventuali diete particolari che la cucina prepara in accordo con il dietista. Il menù giornaliero è predisposto sentito il servizio dietologico ed è reso noto agli ospiti mediante affissione in spazi appositamente predisposti a tale scopo. Di regola i pasti sono consumati nelle sale da pranzo Garderobe und Wäscherei 1.3. Guardaroba e lavanderia Der Wäschedienst stellt dem Bewohner die Heimwäsche zur Verfügung und sorgt auch für die Reinigung und das Bügeln seiner persönlichen Wäsche. Il servizio di lavanderia mette a disposizione dell ospite la biancheria della casa e si prende cura anche del lavaggio e della stiratura della sua biancheria personale.

6 Reinigungsdienst 1.4. Servizio di pulizia Das Heim gewährleistet die Reinigung der Zimmer und der anderen Räumlichkeiten. La casa garantisce la pulizia delle stanze e degli altri locali 1.5. Betreuung und Pflege 1.5. Assistenza e cura Das Heim sorgt für die tägliche Betreuung, Hygiene und Pflege sowie die ärztliche, krankenpflegerische und ergotherapeutische/physiotherapeutische Betreuung der Bewohner auf Grund der Erhebung des besonderen Bedarfes eines jeden. Vor allem wird Wert auf die soziale, physische und psychische Aktivierung der Bewohner gelegt, wobei die Erhaltung der Selbstständigkeit im Vordergrund steht. Die Eigenverantwortung der Bewohner wird gefördert. Ihnen wird im Rahmen der Organisation des Heimes die Möglichkeit gegeben, ihr privates Leben zu führen sowie am Gemeinschaftsleben und an organisierten Aktivitäten teilzunehmen. La casa provvede all assistenza, igiene e cura giornaliera nonché all assistenza medica, infermieristica e anche ergoterapica/fisioterapica degli ospiti in base al rilevamento del fabbisogno specifico di ciascuno. Si tiene soprattutto conto dell attivazione sociale, fisica e psichica degli ospiti con attenzione particolare alla conservazione della loro autonomia. Viene favorita la responsabilizzazione degli ospiti. Sono salvaguardati la dignità personale e la libertà del singolo ospite. Viene offerta loro, nell ambito dell organizzazione della casa, la possibilità di condurre la propria vita privata nonché di partecipare alla vita comune ed alle attività organizzate Religiöse und spirituelle Betreuung 1.6. Assistenza religiosa e spitituale Die Bewohner werden in ihren religiösen und spirituellen Anliegen respektiert und begleitet. Gli ospiti sono rispettati ed accompagnati nelle loro esigenze religiose e spirituali 1.7. Einbeziehung der Angehörigen 1.7. Coinvolgimento dei parenti Das Heim setzt Maßnahmen zur Förderung der partnerschaftlichen Zusammenarbeit mit den Angehörigen. Es organisiert bei Bedarf Treffen und Informationsveranstaltungen. La casa promuove misure di collaborazione partecipativa con i parenti e organizza se necessario incontri e manifestazioni informative 1.8. Zusätzliche Dienste 1.8. Servizi aggiuntivi Über die oben angeführten Standartleistungen hinaus bietet das Heim folgende zusätzliche Leistungen an: Fußpflege Ergotherapie/Physiotherapie Friseur (freiwillige Mitarbeiter) Transport- und Begleitdienst Veranstaltungen und Feste Öffentliche Bar / kostenlose WiFi- Zone Freizeitgestaltung Ausflüge Oltre alle prestazioni standard sopra citate la casa offre le seguenti prestazioni a scelta: pedicure ergoterapia/fisioterapia parrucchiere (collaboratori volontari) servizio di trasporto ed accompagnamento manifestazioni e festività bar pubblico / zona WiFi gratuita impiego del tempo libero gite

7 7 Botengänge und Besorgungen Gottesdienst in der Kapelle commissioni e disbrighi di pratiche santa messa nella capella Art. 2 Art. 2 Kurzzeitpflege, Übergangspflege, Tagespflege Ricoveri temporanei, ricovero di transito, assistenza diurna Das Heim bietet eine zeitlich befristete Aufnahme und Betreuung von pflegebedürftigen Menschen, die gewöhnlich bei sich zu Hause leben und dort von Angehörigen betreut werden. Ihnen werden alle Leistungen gewährt, die für die ständigen Bewohner vorgesehen sind. Der Aufenthalt überschreitet in der Regel nicht die Dauer von 4 Wochen. In begründeten Fällen kann die Dauer bis auf 3 Monate ausgedehnt werden. Das Heim bietet Übergangspflege für Menschen, die nach dem Krankenhausaufenthalt vorübergehend weiterer Pflege und Betreuung bedürfen. Über die Aufnahme entscheidet der Gesundheitsbezirk Bozen. Die Dauer des Aufenthaltes darf in der Regel die 30 Tage nicht überschreiten. In begründeten Ausnahmefällen kann die Dauer für weitere 30 Tage verlängert werden. Das Heim bietet Tagespflege für bis zu drei Personen. La casa offre ricovero ed assistenza limitati nel tempo a persone non autosufficienti che normalmente vivono a casa propria dove sono assistite da parenti. Loro usufruiscono di tutte le prestazioni previste per gli ospiti fissi. La permanenza non supera di norma la durata di 4 settimane. In casi eccezionali e motivati la durata del ricovero può protrarsi fino a 3 mesi. La casa offre ricovero di transito a persone che dopo il ricovero all ospedale hanno bisogni di ulteriore cura e assistenza. Su ricovero decide il il comprensorio sanitario di Bolzano. La durata della permanenzanon può di regola superare i 30 giorni. In casi eccezzionali e comprovati la durata può essere prolungata di ulteriori 30 giorni. La casa offre assistenza diurna fino a tre persone. Art. 3 Art. 3 Betreuung von Menschen mit Demenzerkrankung Assistenza agli ammalati di demenza Das Heim bietet für Menschen mit Demenzerkrankung eine spezifische Betreuung in einem geeigneten Bereich an. La casa offre assistenza specifica in un ambiente idoneo agli ammalati di demenza. Zweiter Teil Zielgruppe, Heimeinzug und Heimauszug Parte seconda Destinatari, accoglienza e dimissione Art. 4 Art. 4 Zielgruppe Destinatari Das Heim nimmt im Rahmen seiner Nell ambito delle sue finalità e delle

8 8 Zielsetzungen und seiner Pflegemöglichkeiten und in Übereinstimmung mit der von der Landesverwaltung erteilten Eignungserklärung selbständige, leicht, mittelgradig und schwer pflegebedürftige, vorwiegend betagte Menschen beiderlei Geschlechtes auf. possibilità di cura la struttura accoglie, in conformità alla dichiarazione di idoneità dell amministrazione provinciale, prevalentemente persone anziane autosufficienti, lievemente, mediamente e gravemente non autosufficienti di entrambi i sessi. Art. 5 Art. 5 Wohnen im Martinsheim Abitare nel Martinsheim Voraussetzung für den Heimeintritt ist ein unterschriebener Antrag auf einem eigenen Formular der Verwaltung. Der Anspruch auf Heimeintritt besteht unabhängig von der wirtschaftlichen und sozialen Lage des Antragstellers. Das Einzugsgebiet ist im Statut der Stiftung geregelt: 1. Bürger der Gemeinde Kastelruth erhalten 20 Punkte; 2. Bürger des Sozialsprengels Eggental/Schlern 3. Bürger des Gesundheitsbezirks Bozen 4. Bürger des restlichen Gebietes des Gesundheitsbezirkes Bozen, aus anderen Gesundheitsbezirken Südtirols, der Region Trentino- Südtirol, des restlichen Staatsgebietes und des Auslandes (nach Genehmigung). Die Kriterien für die Rangliste des Heimeintritts werden vom Verwaltungsrat festgelegt. Neben der chronologischen Reihenfolge der Gesuche werden auch medizinische und soziale Aspekte berücksichtigt. Der Direktor entscheidet nach Rücksprachen mit dem zuständigen Arzt, der Pflegedienst- und Wohnbereichsleitung über die Vergabe der freien Heimplätze. Presupposto per abitare nella struttura è una domanda scritta su un modulo messo a disposizione dall amministrazione. Il diritto di abitare nella struttura sussiste indipendentemente dalla situazione economica e sociale del richiedente. Le priorità d accesso sono stabilite nello statuto della fondazione: 1. Cittadini del Comune di Castelrotto ricevono 20 punti; 2. Cittadini del Distretto sanitario Val d Ega-Sciliar 3. Comresorio Sanitario Bolzano 4. Cittadini del territorio restante del Comprensorio Sanitario di Bolzano, degli altri Distretti Sanitari dell Alto Adige, della Regione Trentino-Alto Adige, del restante territorio nazionale e dell estero (con autorizzazione). I criteri per la graduatoria per abitare nel Martinsheim sono stabiliti dal Consiglio di Amministrazione. Oltre all ordine cronologico delle domande sono considerati anche aspetti sanitari e sociali. Il Direttore dopo aver conferito con il medico competente, l infermiera coordinatrice ed il dirigente del reparto decide l assegnazione dei posti liberi Art. 6 Art. 6 Unterlagen Documenti Folgende Unterlagen sind dem La domanda di ammissione deve essere

9 9 Aufnahmegesuch beizulegen: a) Zusicherung für die Übernahme des Tagessatzes durch den Antragsteller, durch zahlungspflichtige Angehörige und Dritte sowie durch die zuständige öffentliche Körperschaft; b) Ärztlicher Befund; c) Pflegeeinstufung (falls vorhanden); d) Kopie des Personalausweises. corredata dai seguenti documenti: a) Impegnativa di corresponsione della retta giornaliera da parte del richiedente, dei parenti obbligati e di terzi nonché dell ente pubblico competente; b) Certificato medico; c) Livello assistenziale (se esistente) d) Copia della carta d identità. Art. 7 Art. 7 Verweigerungsgründe für den Preclusioni ai fini dell accoglienza Heimeintritt Im Heim können nicht wohnen: Menschen mit psychiatrischen Pathologien, deren Schweregrad eine ständige ärztliche Betreuung erfordert. Gerontopsychiatrische Erkrankungen werden nicht als Hindernis für ein Wohnen im Heim. Nella casa non possono abitare: Persone affette da patologie psichiatriche di entità tali da richiedere un assistenza medica specialistica continuata. Le malattie gerontopsichatriche non sono considerate come impedimento per l abitare nella struttura. Art. 8 Art. 8 Heimaustritt Dimissioni Der Bewohner kann entlassen werden: Un ospite può essere dimesso: a) Auf seinen eigenen Wunsch; a) per sua esplicita richiesta; b) mit begründetem Beschluss des b) per decisione motivata del Verwaltungsrates auf Vorschlag des Direktors. Consiglio di Amministrazione su proposta della direzione. Die Entlassung laut Punkt b) erfolgt: a) wenn der Heimbewohner nach wiederholter Ermahnung sich nicht an die gängigen Vorschriften des Heimes hält und der Gemeinschaft schadet oder die anderen Bewohner in grober Weise stört; b) bei Einlieferung in ein Krankenhaus oder in eine andere Anstalt wegen einer Krankheit, welche spezielle therapeutische Eingriffe oder Rehabilitationsmaßnahmen erfordert und einen weiteren Aufenthalt im Heim nicht gestattet; c) bei nicht erfolgter Bezahlung der Heimkosten nach zweimaliger schriftlicher Mahnung. Bei Austritt oder Ableben des Bewohners muss das Zimmer innerhalb von 5 Tagen Alla dimissione di cui al punto b) si fa luogo: a) qualora l ospite, dopo rinnovati richiami, tenga un comportamento contrario alle norme in uso della casa nonché sia di pregiudizio per la comunità e di grave disturbo per gli altri ospiti; b) qualora si renda necessario un ricovero in ospedale o altro istituto di cura per sopraggiunta malattia, che richieda particolari interventi terapeutici o riabilitativi e non permetta l ulteriore permanenza nella casa; c) qualora l ospite non abbia provveduto a pagare la quota di retta a suo carico dopo il secondo sollecito scritto. In caso di uscita dalla casa o di decesso dell ospite la stanza deve essere

10 10 geräumt werden. liberata entro 5 giorni. Dritter Teil Kosten Parte terza Costi Art. 9 Art. 9 Tagessatz Retta giornaliera Jeder Bewohner entrichtet den vom Verwaltungsrat jedes Jahr im Voraus festgesetzten Tagessatz zu seinen Lasten. Das Recht auf das gesetzlich vorgesehene Taschengeld bleibt jedenfalls bestehen. Der Bewohner und eventuell andere zahlungspflichtige Personen begleichen den Tagessatz bei Sicht der Rechnung beim Schatzamt der Körperschaft. Sind der Bewohner und die zahlungspflichtigen Personen nicht in der Lage den gesamten Tagessatz zu entrichten, können sie bei der zuständigen Gemeinde bzw. Bezirksgemeinschaft um Kostenbeteiligung ansuchen. Erfolgt die Bezahlung des Tagessatzes nicht termingemäß, berechnet das Heim die Verzugszinsen. Bei weiterer Säumigkeit erfolgt die Entlassung des Bewohners unter Beibehaltung des Rechtsweges zur Einhebung der geschuldeten Summen. Der Tagessatz ist ab dem vereinbarten Aufnahmetag zu entrichten. Der Tag des Heimeintritts zählt als Anwesenheit im Heim und der Austrittstag als Abwesenheit. Ogni ospite corrisponde la retta giornaliera a suo carico, stabilita ogni anno anticipatamente dal consiglio d amministrazione. Rimane comunque il diritto all assegno per piccole spese previsto dalla legge. L ospite e le eventuali altre persone obbligate alla contribuzione tariffaria pagano la retta giornaliera alla tesoreria dell ente a vista della fattura. Nel caso in cui gli ospiti e le persone obbligate al pagamento della tariffa non siano in grado di pagare l intera retta, possono presentare domanda di agevolazione tariffaria al comune ovvero alla comunità comprensoriale competente. Qualora la retta giornaliera non venga corrisposta nei termini previsti, la casa addebita gli interessi di mora. In caso di ulteriore ritardo essa promuove la dimissione dell ospite, riservandosi ogni azione legale per il recupero delle somme dovute. La retta giornaliera è da corrispondere dal giorno d ammissione stabilito. Il giorno di accoglienza conta come presenza nella casa e il giorno d uscita come assenza. Art. 10 Art. 10 Unterbrechungen des Heimaufenthaltes Interruzioni del soggiorno in casa 1. Bei Abwesenheit des aufgenommenen Bewohners gelten für die Fakturierung folgende Prozentsätze des Tagessatzes (die Reduzierung bezieht sich auf alle Komponenten des Tagessatzes): Abwesenheit 1. 7.Tag: 100% Abwesenheit Tag: 50% 1. Nel caso di assenze dell ospite residente nella struttura valgono per la fatturazione le seguenti percentuali della retta (la riduzione si applica a tutte le componenti della retta): Assenza 1. 7.giorno: 100% Assenza giorno: 50%

11 11 Abwesenheit nach 30.Tag: 100% Assenza dopo il 30. giorno: 100% Krankenhaus Tag: 100% Krankenhaus nach 30.Tag: 50% 2. Die Berechnung der Abwesenheitstage erfolgt kumuliert nach Kalenderjahr. Mit 1. Januar startet die Berechnung der Abwesenheitstage für alle Bewohner wieder von null Abwesenheitstagen, unabhängig vom Aufnahmetag. Die Berechnung startet im Falle einer Wiederaufnahme derselben Person nach vorheriger Entlassung von Neuem. 3. Der Aufnahmetag und der Entlassungstag werden fakturiert. 4. Die Fakturierung kann mit dem vereinbarten Tag des Heimeintritts beginnen, wenn dieser vor dem effektiven Heimeintritt liegt. Diese Tage werden zum Zweck der Fakturierung als normale Aufenthaltstage berücksichtigt. 5. Nach dem Austrittstag können max. 3 weitere Tage für die nicht erfolgte Räumung des Zimmers fakturiert werden, falls das Zimmer aus diesem Grund nicht für andere Heimeintritte verwendet wird und nicht verwendet werden kann. Diese Tage werden zum Zweck der Fakturierung als normale Aufenthaltstage berücksichtigt. Für diese Tage wird der fakturierte Tagessatz um 50% reduziert. Struttura sanitaria giorno: 100%; Struttura sanitaria dopo il 30. giorno: 50% 2. Il calcolo dei giorni di assenza avviene cumulato per anno solare. Con il 1. gennaio il calcolo dei giorni di assenza per ogni ospite riparte da zero, indipendentemente dal giorno di ammissione dello stesso. Il calcolo parte ugualmente da zero nel caso di una dimissione e successiva riammissione dello stesso ospite. 3. Il giorno di accettazione e il giorno di dimissione vengono fatturati. 4. La fatturazione puó avere inizio con il giorno concordato per l accoglienza, qualora questo sia precedente al giorno di accoglienza. Ai fini del calcolo tali giorni vengono considerati come normali giorni di presenza 5. Dopo il giorno di dimissione possono venire fatturati un massimo di ulteriori 3 giorni per la non avvenuta liberazione della stanza, qualora la stanza non possa per tale motivo essere utilizzata per ulteriori accoglienze e non venga a tal fine utilizzata. Questi giorni vengono considerati normali giorni di presenza. Per questi giorni la retta fatturata viene ridotta al 50%. Vierter Teil Mitbestimmung Parte quarta Compartecipazione Art. 11 Art. 11 Der Heimbeirat Consiglio della casa Der Heimbeirat ist ein internes Organ der Beratung und Mitsprache. Er setzt sich Il consiglio della casa è organo interno di consulenza e partecipazione. È

12 12 zusammen aus: a) einem Vertreter des Verwaltungsrates, der den Vorsitz führt; b) dem Direktor, der die Funktion des Sekretärs übernimmt; c) dem Pflegedienstleiter oder seinem Stellvertreter; d) wenigstens zwei Vertretern der Bewohner; e) wenigstens zwei Vertretern der Angehörigen der Bewohner. Die Vertreter der Heimbewohner und der Angehörigen werden in geheimer Wahl ermittelt und bleiben 3 Jahre im Amt. Sie können wiedergewählt werden. Scheidet ein Beiratsmitglied aus, wird es durch Nachrücken des Nächstgewählten ersetzt. Der Heimbeirat wird nur dann errichtet, wenn mindestens ¼ der Bewohner in der Lage ist selbstständig zu wählen. composto: a) da un rappresentante del consiglio d amministrazione, che lo presiede; b) dal direttore che svolge le funzioni di segretario; c) dal responsabile tecnico assistenziale o dal suo sostituto; d) da almeno due rappresentanti degli ospiti; e) da almeno due rappresentanti dei parenti degli ospiti. I rappresentanti degli ospiti e dei parenti sono eletti con voto segreto e rimangono in carica per tre anni. Sono rieleggibili. Quando un membro del consiglio si dimette, viene sostituito dal primo membro non eletto. Il Consiglio della casa viene fondato solamente se almeno ¼ degli abitanti è in condizione di votare in modo autonomo. Art. 12 Art. 12 Aufgaben des Heimbeirates Compiti del consiglio della casa Der Beirat wird vom Vorsitzenden aus eigener Initiative oder auf das gemeinsame Verlangen der Bewohnervertreter oder der Angehörigenvertreter einberufen. Der Beirat erörtert die ihm unterbreiteten Probleme in Bezug auf die Organisation, das gute Funktionieren des Dienstes und das Zusammenleben im Heim und regt Lösungen an. Er kann Änderungen dieser Charta und der Hausordnung vorschlagen. Der Heimbeirat trifft sich mindestens zweimal im Jahr. Der Direktor oder ein von ihm Beauftragter erstellt das Protokoll der Sitzungen. Der Direktor berichtet der Verwaltung über die Tätigkeit des Heimbeirates. Il consiglio viene convocato dal presidente su propria iniziativa o su richiesta comune da parte dei rappresentanti degli ospiti o in comune accordo da parte dei rappresentanti dei parenti. Il consiglio discute i problemi sottopostigli relativi all organizzazione, al buon funzionamento del servizio e alla convivenza nella casa e promuove soluzioni. Può proporre cambiamenti di questa Carta e dell ordinamento interno. Il consiglio della casa si riunisce almeno due volte all anno. Il direttore o un suo sostituo redige il verbale delle sedute. Il direttore informa l amministrazione sulle attività del consiglio della casa. Fünfter Teil Rechte, Einsprüche und Haftung Parte quinta Diritti, ricorsi e responsabilità Art. 13 Art. 13 Rechte des Heimbewohners Diritti dell ospite

13 13 Neben der Zusicherung der allgemeinen Rechte hat der Bewohner Anspruch auf: Oltre al rispetto dei diritti comuni l ospite ha i seguenti diritti: a) Anerkennung seiner Würde und a) riconoscimento della propria Persönlichkeit; dignità e personalità; b) Höflichen Umgang und Achtung b) trattamento gentile e seiner Privat- und Intimsphäre; considerazione della propria sfera privata e intima; c) Aufklärung und Mitentscheidung c) informazione e über Pflegemethoden sowie codeterminazione su metodi di pflegerische und therapeutische Maßnahmen; cura nonché misure di cura e terapia; d) Einsichtnahme in die über ihn geführten Aufzeichnungen; d) visione delle annotazioni che lo riguardano e) Namhaftmachung eines Beistandes (Vertrauensperson), der sich für e) nomina di un assistente (persona di fiducia) che, al suo posto, ihn in allen Angelegenheiten an die possa sottoporre Leitung des Heimes wenden kann all amministrazione le sue und in wichtigen Belangen vom Heim zu verständigen ist; esigenze e che sia avvisato per le questioni importanti; f) Beiziehung einer externen f) riferimento a consulenza Beratung in sozialen, rechtlichen, psychologischen oder seelsorgerischen Anliegen; esterna per esigenze sociali, giuridiche, psicologiche o spirituali; g) Ärztliche Betreuung durch das g) Assistenza medica tramite il Team der Hausärzte; team dei medici di base; h) Achtung der Verschwiegenheit und h) rispetto della discrezione e des Datenschutzes; della tutela dei dati; i) Achtung des Briefgeheimnisses und des Briefverkehrs; i) rispetto del segreto epistolare e della corrispondenza; j) Behandlung von Beschwerden; j) trattamento di reclami; k) Abhaltung von k) organizzazione di riunioni degli Bewohnerversammlungen; ospiti; l) Wahl von Bewohnervertretungen; l) elezioni di rappresentanti degli ospiti; m) Nutzung einer Anschlagtafel; m) impiego di un albo per le affissioni n) Gestaltung des Zimmers; n) organizzazione della stanza; o) unbeschränkten Besucherempfang; o) accoglienza illimitata di visitatori; p) Achtung seiner kulturellen p) rispetto dell identità culturale e Identität und Gebrauch der uso della madrelingua. Muttersprache. Art. 14 Art. 14 Beschwerden und Anregungen Reclami e suggerimenti Beschwerden und Anregungen werden von allen Mitarbeitern entgegen genommen und von der zuständigen Stelle (Direktion) bearbeitet. Sie können sowohl mündlich wie auch schriftlich eingebracht werden. Bei schriftlichen Beschwerden kann das beiliegende Formular verwendet werden. Auf Beschwerden erfolgt in jedem Fall ein - auf Anfrage schriftlicher - Bescheid innerhalb von 30 Tagen. Reclami e suggerimenti sono accolti da tutti i collaboratori e trattati dall unità competente (direzione). Possono essere presentati sia oralmente che per iscritto. In caso di reclami scritti può essere utilizzato il modulo allegato. A reclami, in ogni caso, deve essere data risposta entro 30 giorni in caso di richiesta scritta. Art. 15 Art. 15

14 14 Einsprüche Gegen die Entscheidungen der Heimverwaltung kann innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt der Mitteilung Einspruch bei der Sektion Einsprüche in der Abteilung Sozialwesen der Autonomen Provinz Bozen erhoben werden. Ricorsi Avverso le decisioni del consiglio d amministrazione della casa è ammesso ricorso, entro 30 giorni dalla data di ricevimento della comunicazione, alla sezione ricorsi presso la ripartizione affari sociali della Provincia Autonoma di Bolzano. Art. 16 Art. 16 Ombudsmann (Volksanwalt) Il difensore civico Ist die Antwort auf eine Beschwerde bzw. einen Einspruch nicht zufrieden stellend, kann der Betreute oder sein Vertreter sich an den Volksanwalt wenden, der die Aufgabe hat, zwischen dem Bürger und der öffentlichen Verwaltung zu vermitteln. Nel caso di insoddisfazione per la risposta ricevuta in seguito alla presentazione di un reclamo ovvero di un ricorso, l ospite o suo sostituto può ricorrere al difensore civico, che assume il ruolo di mediatore tra il cittadino e la pubblica amministrazione. Art. 17 Art. 17 Haftung Responsabilità Das Heim schließt zur Deckung von Schäden, welche dem Bewohner entstehen können oder welche dieser verursacht, eine Haftpflichtversicherung ab. Per la copertura di danni che possono essere cagionati all ospite o che vengono causati dall ospite, la casa stipula un assicurazione contro i rischi di responsabilità civile. Sechster Teil Führung und Organisation Parte sesta Gestione e organizzazione Art. 18 Art. 18 Allgemeine Ausrichtung Orientamento generale Die Stiftung Martinsheim ist ein öffentlicher Betrieb für Pflege und Betreuungsdienste (ÖBPB). Der Betrieb hat drei Organe: den Verwaltungsrat, den Präsidenten des Verwaltungsrates und den Direktor. Das Heim wird unter Einhaltung der geltenden Bestimmungen und Verträge und im Sinne der eigenen Satzung organisiert und geführt. Die vorgesehenen Aufgaben werden unter Beachtung der grundlegenden Prinzipien der Altenbetreuung wahrgenommen. Die Zusammenarbeit mit anderen Einrichtungen, vor allem die mit dem Sozial- und Gesundheitssprengel, wird gefördert. Die Öffnung nach außen, im Besonderen La Fondazione Martinsheim è un azienda pubblica di servizi alla persona (APSP). L azienda ha tre organi: il Consiglio di Amministrazione, il Presidente del Consiglio di Amministrazione e il Direttore. La struttura viene gestita e organizzata nel rispetto della normativa vigente e dei contratti nonchè ai sensi del proprio statuto. Le attività previste vengono attuate nel rispetto dei principi fondamentali dell assistenza agli anziani. Viene agevolata la collaborazione con altri servizi, in particolare con i distretti socio-sanitari. L apertura verso l esterno, in particolar

15 15 die Integration ins lokale Umfeld, wird durch geeignete Initiativen verwirklicht. modo l integrazione nel contesto locale, viene realizzata attraverso iniziative idonee. Art. 19 Art. 19 Personal Personale Das Personal der verschiedenen Tätigkeits- und Organisationsbereiche handelt bei der Erfüllung seiner Aufgaben nach den Grundsätzen und Zielen des Heimes. Die tägliche Arbeit ist auf gemeinschaftliches Wirken ausgerichtet. Bezogen auf die Ausbildung und die Anzahl des Personals gelten die diesbezüglichen Landesbestimmungen. Il personale dei diversi settori operativi ed organizzativi agisce secondo i principi e le finalità della casa nell espletamento dei suoi compiti. Il lavoro giornaliero si conforma all operato collettivo. Concernente la formazione e il numero di personale valgono le rispettive norme provinciali. Art. 20 Art. 20 Direktor Direttore Der Direktor ist für die Leitung des Heimes im Sinne der geltenden Bestimmungen sowie im Sinne eines modernen Managements zuständig und verantwortlich. Er sorgt für die ordentliche Verwaltung und setzt geeignete Formen der Gestaltung und Steuerung für die Verwirklichung der Ziele ein. Er nimmt Hinweise, Beschwerden, Ersuchen und Vorschläge betreffend das Funktionieren des Dienstes entgegen und trifft die erforderlichen Maßnahmen und Vorkehrungen. Il direttore, nel rispetto delle norme vigenti ed ai sensi di un management moderno, è responsabile della gestione della casa. Si prende cura dell amministrazione ordinaria ed applica forme idonee di impostazione e guida per la realizzazione degli obiettivi proposti. Riceve indicazioni, lamentele, richieste e proposte relative al funzionamento del servizio e adotta le misure ed i provvedimenti necessari. Art. 21 Art. 21 Bereichsleiter Responsabili di reparto Die Verantwortung über einzelne Tätigkeitsbereiche wird laut geltenden Bestimmungen qualifiziertem Personal übertragen. Jeder Leiter organisiert, koordiniert und überwacht die Tätigkeit des Personals des ihm anvertrauten Bereiches. Er teilt den einzelnen Bediensteten die zur Gewährleistung des Dienstes erforderlichen Aufgaben zu. Er berichtet dem Direktor bzw. seinem unmittelbaren Vorgesetzten über Probleme, die sich bei der Ausführung seiner Aufgaben ergeben. Er informiert die eigenen Mitarbeiter über die operativen Entscheidungen, die in den Dienstgesprächen der Verantwortlichen der Sachbereiche mit der Direktion getroffen werden. La responsabilità di singoli reparti di attività viene conferita, secondo la normativa vigente, a personale qualificato. Ogni responsabile organizza, coordina e sorveglia le attività del personale del reparto, che gli è stato affidato. Assegna ai singoli dipendenti i compiti necessari per garantire il servizio. Riferisce al direttore nonché al suo immediato superiore i problemi, che risultano dall espletamento dei suoi compiti. Informa i propri collaboratori sulle decisioni operative prese nelle riunioni di servizio dei responsabili di reparto con la direzione.

16 16 Art. 22 Art. 22 Personal für die unmittelbare Personale dell assistenza diretta Betreuung Das zuständige Fachpersonal bietet den Heimbewohnern je nach Bedarf Unterstützung und Begleitung bei den Aktivitäten des täglichen Lebens. Diese Aufgaben werden unter Beachtung des geltenden Betreuungs- und Pflegekonzeptes in Abstimmung auf die körperliche, geistige und seelische Situation des jeweiligen Bewohners wahrgenommen. Nelle attività di tutti i giorni il personale specializzato competente offre agli ospiti appoggio ed accompagnamento secondo necessità. Questi compiti sono eseguiti nel rispetto del concetto di assistenza e cura vigente in sintonia con le caratteristiche fisiche, mentali e spirituali di ciascun ospite. Art. 23 Art. 23 Personal der Hauswirtschaft Personale dell economia domestica Zum Personal der Hauswirtschaft gehören das Küchen- und Servicepersonal, das Personal der Wäscherei, das Personal für die allgemeine Reinigung und der Hausmeister. Das Personal wird im Sinne der geltenden Bestimmungen eingesetzt und nimmt seine Aufgaben in Übereinstimmung mit den Zielen und Konzepten des Heimes war. Fanno parte del personale di economia domestica il personale di cucina e di servizio al tavolo, il personale della lavanderia, il personale della pulizia generale ed il custode. Il personale è impiegato ai sensi della normativa vigente e svolge i suoi compiti in sintonia con gli obiettivi ed i concetti della casa. Art. 24 Art. 24 Personal der Verwaltung Personale dell amministrazione Aufgabe des Personals der Verwaltung ist es, die Verwaltungstätigkeit des Heimes im Sinne der geltenden Bestimmungen durchzuführen. Die Verwaltungsarbeit ist darauf auszurichten, die institutionellen Aufgaben des Heimes zu unterstützen und zu erleichtern. Spetta al personale dell amministrazione svolgere le attività di amministrazione ai sensi della normativa vigente. L attività di amministrazione è da indirizzare a un agevole espletamento dei compiti istituzionali della casa. Art. 25 Art. 25 Personalentwicklung Sviluppo del personale Die Direktion fördert die berufliche Entwicklung seiner Mitarbeiter mit dem Ziel, ein hohes Qualifikationsniveau zu erreichen und dadurch an Professionalität zu gewinnen. Es werden Schulungspläne und Weiterbildungsprogramme erstellt. Es wird auch dafür Sorge getragen, dass die Fort- und Weiterbildungsangebote in angemessener Weise genutzt werden. La direzione agevola lo sviluppo professionale dei suoi collaboratori con l obiettivo, di raggiungere un alto livello di qualificazione e di aumentare attraverso questo la professionalità. Vengono elaborati programmi di formazione e di aggiornamento. Ci si impegna anche, affinchè le offerte di aggiornamento e di perfezionamento vengano utilizzate in modo adeguato. Art. 26 Art. 26

17 17 Volontariat Die Direktion fördert und unterstützt die Volontariatstätigkeit. Die freiwilligen Helfer werden zur Mitarbeit bei den verschiedenen Tätigkeiten für die Bewohner angeregt. Sie werden von einem dafür beauftragten Mitarbeiter koordiniert. Das Heim sorgt für die erforderliche Unfall- und Haftpflichtversicherung. Volontariato La direzione promuove ed appoggia le attività di volontariato. Stimola i volontari alla collaborazione nelle diverse attività per gli ospiti. Questi vengono coordinati da un collaboratore appositamente incaricato. La casa provvede alla necessaria assicurazione contro gli infortuni e contro i rischi di responsabilità civile. Siebter Teil Verschiedenes Parte settima Varie Art. 27 Art. 27 Verwahrung von Wertgegenständen Custodia di oggetti di valore Auf Antrag werden vom Heim Wertgegenstände und Geldbeträge der Bewohner in Verwahrung genommen. Su richiesta la casa prende in custodia oggetti di valore e denaro degli ospiti. Art. 28 Art. 28 Öffentlichkeitsarbeit Relazioni con il pubblico Die Verwaltung ergreift geeignete Initiativen um das Heim in der Öffentlichkeit als sozialen Dienst und als Glied in der Kette der Dienste für alte Menschen darzustellen. L amminstrazione assume inziative idonee per presentare la casa al pubblico come servizio e come anello nella catena dei servizi per persone anziane. Art. 29 Art. 29 Bewertung des Dienstes Valutazione del servizio Das Heim sorgt für die regelmäßige Bewertung der angebotenen Dienste von Seiten der Bewohner, der Angehörigen und der Mitarbeiter, um deren Qualität und Wirksamkeit zu garantieren und weiterentwickeln zu können. La casa provvede alla valutazione periodica dei servizi offerti da parte degli ospiti, dei parenti e dei collaboratori, per garantire e sviluppare ulteriormente la loro qualità ed efficienza. Art. 30 Art. 30 Sammlungen und Werbung Collette e pubblicità Im Bereich des Heimes bedürfen die Sammlung von Gegenständen und Unterschriften, sowie Werbungen jeglicher Art durch Außenstehende, zu welchem Zwecke und von wem diese auch immer durchgeführt werden, der ausdrücklichen Ermächtigung durch den Nell ambito della casa sono proibite le collette, le raccolte di cose e le sottoscrizioni, come pure la propaganda da parte di estranei, qualunque ne sia lo scopo ed il promotore, senza autorizzazione espressa da parte del direttore.

18 18 Direktor. Art. 31 Art. 31 Hausordnung Ordinamento interno Die von der vorliegenden Charta vorgesehenen und andere besondere hausinterne Regelungen werden mit einer eigenen Hausordnung festgelegt. I regolamenti previsti da questa Carta e da altri regolamenti interni alla casa sono da stabilire con un apposito regolamento interno. Art. 32 Art. 32 Kundmachung Pubblicazione Diese Dienstleistungscharta wird an der Anschlagtafel des Heimes veröffentlicht. Auf Anfrage erfolgt die Aushändigung einer Abschrift. Questa carta dei servizi viene esposta sull albo per le affissioni. Su richiesta sarà effettuata la consegna di una copia.

19 19 Anhang/Allegato A 1) Standardleistungen 1) Servizi standard Auskünfte und Öffnungszeiten Informazioni e orari di apertura Erstinformationen über die Inanspruchnahme des Dienstes, der Kosten, Möglichkeiten der finanziellen Unterstützung, notwendige Unterlagen für die Inanspruchnahme des Dienstes, Aufent-halt im Heim usw. werden im Sekretariat gegeben. Ansprechpartner: Direktor Direktor: nach Terminvereinbarung Pflegedienstleitung und Bereichsleiter: nach Terminvereinbarung Bürozeiten: Von Montag bis Freitag von 08:30 bis 12:00 und von 14:00 bis 16:00 Uhr Tel. 0471/ info@martinsheim.net Besuchszeiten: Montag bis Sonntag von 7:00 bis 21:00 Uhr Ruhezeiten: 12 bis 14 Uhr und nach 20 Uhr Sprechstunden: Präsident: Von Dienstag bis Donnerstag von 09:00 bis 12:00 Una prima informazione sulla ammissione al servizio, i costi, le possibilità di agevolazione finanziaria, i documenti necessari per l ammissione al servizio, il soggiorno nella casa ecc. viene fornita nella segreteria. Persona di riferimento: direttore Direttore: su prenotazione Responsabile tecnico assistenziale dirigenti di riparto: su prenotazione Orario d ufficio: Da lunedì a venerdì dalle ore 08:30 alle 12:00 e dalle ore 14:00 alle 16:00 Tel. 0471/ info@martinsheim.net Orario visite: Da lunedì a domenica dalle ore 7:00 alle ore 21:00 Periodo di riposo: dalle ore 12 alle ore 14 e dopo le ore 20. Orario di visita: Presidente: Da martedì a giovedì dalle ore 09:00 alle 12:00 Verpflegung Die folgenden Leistungen werden in den Speiseräumen angeboten: Frühstück: von 7.30 bis 9.30 Uhr Mittagessen: von bis Uhr Abendessen: von bis Uhr Kleine Zwischenmahlzeiten und Getränke werden am Vormittag und am Nachmittag in einzelnen Bereichen angeboten. Menü-Änderungswünsche sind bis 8.30 Uhr bzw Uhr möglich. Vitto Nelle sale da pranzo sono offerte le seguenti prestazioni: colazione: dalle ore 7.30 alle ore 9.30 pranzo: dalle ore alle ore cena: dalle ore17.30 alle ore Piccoli spuntini e bibite sono offerti la mattina e il pomeriggio nei singoli reparti. Richieste di cambiamento menù sono possibili fino alle ore 8.30 nonche ore

20 20 Betreuung und Pflege Das Heim bietet eine individuell ausgerichtete Betreuung und Pflege, orientiert an den Fähigkeiten und Bedürfnissen jedes einzelnen Bewohners. Im Betreuungsteam arbeiten: Ärzte, Krankenpfleger, Sozialbetreuer, Altenpfleger, Pflegehelfer, Freizeitgestalter und Ergotherapeuten / Physiotherapeuten. Der Krankenpfleger ist jene Fachperson des Gesundheitswesens, welche für die allgemeine krankenpflegerische Tätigkeit verantwortlich ist. Sie erhebt den Gesundheitsbedarf der Einzelperson, analysiert deren Pflegebedarf und formuliert die entsprechenden Pflegeziele. Sie ist für die Planung der geeigneten Pflege- und Betreuungsmaßnahmen verantwortlich. Das gesamte Betreuungsteam arbeitet gemeinsam auf die gesetzten Ziele hin jeder nach seinem Kompetenzbereich. Den Schwerpunkt der Betreuung hat sich das Team in der Förderung der Fähigkeiten jedes einzelnen Bewohners gesetzt, um eine größtmögliche Selbständigkeit und die bestmögliche Lebensqualität zu erreichen. Hierfür arbeitet das Team nach zielführenden Konzepten: Kinaesthetics, Validation, basale Stimulation. Die ärztliche Betreuung erfolgt durch das Team der Hausärzte. Die Fachärzte der Geriatrie, des Krankenhauses Bozen führen Konsiliarvisiten durch. Diagnostisch-therapeutische Maßnahmen erfolgen soweit als möglich im Haus. Wenn dies nicht möglich ist, in den umliegenden Gesundheitsstrukturen. Unser Hauptanliegen: der Mensch ist ein Ganzes. Seine persönlichen Erfahrungen, sein Leben, das soziale - familiäre Umfeld sind in der Betreuung unbedingt zu berücksichtigen. Assistenza e cura La casa offre assistenza e cure ad orientamento individuale tenendo conto delle capacitá e delle necessitá di ogni singolo ospite. Il gruppo assistenza é formato da: medici, infermieri, assistenti sociali, assistenti geriatrici, aiuto infermieri, animatori, ergoterapisti/fisioterapisti. L infermiere é specializzato nei servizi sanitari ed é responsabile di tutta l assistenza sanitaria. Egli rileva le condizioni di salute delle singole persone, analizza le cure sanitarie di cui ha bisogno e formula i relativi obiettivi. E responsabile degli obiettivi e della pianificazione riguardante l assistenza e le cure prestate all ospite. L intero gruppo di assistenza opera insieme nel raggiungimento degli obiettivi stabiliti, ogniuno nella misura delle proprie competenze. Nell assistenza, il gruppo ha come obiettivo fondamentale, lo sviluppo delle capacitá di ogni singolo ospite per il raggiungimento della massima autonomia e qualitá della vita possibile. Di conseguenza il gruppo lavora seguendo obiettivi strutturati come: la cinestetica, la validazione, la stimola-zione basale. L assistenza medica avviene tramite il team dei medici di base. I medici specializzati della geriatria dell ospedale di Bolzano effettuano visite conciliari. Le diagnosi e le terapie avvengono, fino a quanto é possibile, all interno della struttura stessa, se ció non é possibile, ci si avvale delle strutture sanitarie esterne. Il nostro proposito principale é: ogni persona é unica. Le sue esperienze personali, la sua vita, la sua realtá sociale e familiare, nell ambito dell assistenza vanno assolutamente considerate.

21 21 Freizeitgestaltung/Tagesbetreuung Beinhaltet verschiedene Aktivitäten, die die psychischen und physischen Fähigkeiten sowie die Kreativität der Bewohner erhalten und entwickeln und gleichzeitig ihre Interessen und Neigungen respektieren. Die Freizeitgestaltung fördert außerdem die soziale Integration des Bewohners innerhalb und außerhalb des Hauses. Die Gruppenaktivitäten unterscheiden sich in 4 Aktivitäten am Vormittag von 9.00 bis Uhr, und 4 Aktivitäten am Nachmittag von bis Uhr, wie zum Beispiel Lesestunde, Brettspiele, Handarbeit, Singen und Musik, Körperliche Aktivitäten, malen, Spaziergänge in -und außerhalb des Hauses. Außerhalb dieser Uhrzeiten wird Einzelbetreuung angeboten, wie zum Beispiel Gedächtnistraining, Gespräche führen, vorlesen, kleine persönliche Probleme lösen, Kontaktpflege zwischen Bewohner und Gemeindebibliothek. Im Sommer werden Ausflüge mit unserem Bus organisiert, im Winter wird Kino angeboten. Während des Jahres werden 5 große Feste veranstaltet: Faschingsfeier, Sommerfest, Tag der Senioren, Martinifeier und Weihnachtsfeier. Die Freizeitaktivitäten werden durch die wertvolle Mitarbeit von den Freiwilligen Mitarbeitern unterstützt. Die Teilnahme des Bewohners an den Aktivitäten wird in Absprache mit der Pflegedienstleitung, der Wohnbereichsleitung und mit der Verantwortlichen für Freizeitgestaltung vereinbart. Physiotherapie Rehabilitationsleistungen sowie Heilmassagen und therapeutische Übungen werden nach Möglichkeit und Bedarf der Bewohner angeboten. Animazione/Assistenza giornaliera Comprende diverse attivitá che mantengono e sviluppano le capacitá psico-fisiche e creative degli ospiti, nel rispetto dei loro interessi ed attitudini. L animazione favorisce inoltre l integrazione sociale degli ospiti all interno ed all esterno della struttura. Le attivitá di gruppo si suddividono in 4 attivitá la mattina dalle 9.00 alle e 4 attivitá pomeridiane dalle alle e sono ad esempio: la lettura, i giochi da tavola, manufatti, canto e musica, attivitá fisica, pittura, passeggiate all interno ed all esterno dell edificio. Al di fuori di questi orari, si offre assistenza individuale come training di memoria, conversazione, lettura, risoluzione di piccoli problemi pratici personali, intermediazione tra ospiti e bibblioteca comunale. D estate si organizzano gite con il pulmino della casa, d inverno il cinema. Durante l anno si svolgono 5 grosse feste: carnevale, la festa dell estate, giornata degli anziani, la festa di San Martino e la festa di Natale. Le attivitá di animazione sono supportate dalla preziosa collaborazione del gruppo di volontariato. L accesso dell ospite alle attivitá avviene in accordo con il responsabile sanitario, il responsabile di reparto ed il responsabile del settore animazione. Fisioterapia Prestazioni riabilitative nonché massaggi ed esercizi terapeutici sono offerti secondo le possibilità e il bisogno individuale degli ospiti.

Dienstleistungscharta. Carta dei servizi

Dienstleistungscharta. Carta dei servizi 01.01.02 Dienstleistungscharta Carta dei servizi Dienstleistungscharta ÖBPB SENIORENZENTRUM VÖLS AM SCHLERN Kartatscherweg 2 39050 Völs am Schlern (BZ) Tel. 0471/725033 Fax 0471/724256 info@seniorenzentrum.it

Mehr

Dienstleistungscharta

Dienstleistungscharta Dienstleistungscharta des SeniorenwohnheimesTerlan Stiftung Pilsenhof ÖBPB Kirchgasse 24 39018 Terlan Tel. 0471/257200 Fax 0471/257593 info@ah-terlan.it Carta dei servizi della Residenza per Anziani di

Mehr

COMUNE DI CORTACCIA GEMEINDE KURTATSCH. an der Weinstraße. sulla Strada del Vino. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

COMUNE DI CORTACCIA GEMEINDE KURTATSCH. an der Weinstraße. sulla Strada del Vino. Autonome Provinz Bozen-Südtirol GEMEINDE KURTATSCH an der Weinstraße Autonome Provinz Bozen-Südtirol COMUNE DI CORTACCIA sulla Strada del Vino Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige Pflegeheim Altes Spital Casa di degenza Altes Spital.

Mehr

CARTA DEI SERVIZI della Residenza per Anziani. DIENSTLEISTUNGSCHARTA des Seniorenwohnheimes

CARTA DEI SERVIZI della Residenza per Anziani. DIENSTLEISTUNGSCHARTA des Seniorenwohnheimes CARTA DEI SERVIZI della Residenza per Anziani A.P.S.P. Via della Roggia n. 5-39100 Bolzano Tel. 0471 978752 / Fax 0471 972675 info@fondazioneviaroggia.it DIENSTLEISTUNGSCHARTA des Seniorenwohnheimes Ö.B.P.B.

Mehr

Dienstleistungscharta des Öffentlichen Betriebes für Pflege- und Betreuungsdienste Altenheim St. Anna ÖBPB - Tramin

Dienstleistungscharta des Öffentlichen Betriebes für Pflege- und Betreuungsdienste Altenheim St. Anna ÖBPB - Tramin Dienstleistungscharta des Öffentlichen Betriebes für Pflege- und Betreuungsdienste Altenheim St. Anna ÖBPB - Tramin Adresse: Schneckentaler Str. 27 39040 Tramin Telefon: 0471-860537 Fax: 0471-860388 E-mail:

Mehr

Carta dei servizi. Dienstleistungscharta

Carta dei servizi. Dienstleistungscharta 39040 SALORNO / SALURN (Bz) Via Loreto-Str., 15 Tel. 0471/ 884259 - Fax 0471/884243 e-mail: info@salurn.ah-cr.bz.it Cod.fisc./Steuernr. 80011110212 Partita I.V.A. / MWST. Nr. 00549680213 ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Mehr

Dienstleistungscharta. des Alters- und Pflegeheimes. Stiftung St. Josef

Dienstleistungscharta. des Alters- und Pflegeheimes. Stiftung St. Josef Dienstleistungscharta des Alters- und Pflegeheimes Stiftung St. Josef INHALTSVERZEICHNIS Erster Teil Leistungen Art.1: Unterkunft und Verpflegung, Betreuung und Pflege Art. 2 Kurzzeitpflege Art. 3 Tagespflege

Mehr

Stellenplan genehmigt mit Beschluss des Verwaltungsrates Nr. 03 vom 28. Mai 2018

Stellenplan genehmigt mit Beschluss des Verwaltungsrates Nr. 03 vom 28. Mai 2018 Stellenplan genehmigt mit Beschluss des Verwaltungsrates Nr. 03 vom 28. Mai 2018 Bereich: Direktion Direktor 1,00 8. es Nr. 78 C 1 (A) Bereich: Verwaltung Verwaltungsassistent 2,00 6. Verwaltungsbeamter

Mehr

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten gemäß Datenschutzverordnung GDPR 679/2016 Wir weisen Sie darauf hin, dass diese Daten zum Zweck der Durchführung des gegenständlichen Verwaltungsverfahrens

Mehr

Dienstleistungscharta der Pflegeabteilung

Dienstleistungscharta der Pflegeabteilung Blindenzentrum St. Raphael Zentrum für Blinde und Sehbehinderte / Centro per ciechi ed ipovedenti Schießstandweg/Vicolo Bersaglio 36 I-39100 Bozen/Bolzano Tel. 0471-442323 Fax 0471-442300 www.blindenzentrum.bz.it

Mehr

Dienstleistungscharta des Altenheimes St.Pankraz Mitgliedergemeinden: St. Pankraz Laurein Proveis

Dienstleistungscharta des Altenheimes St.Pankraz Mitgliedergemeinden: St. Pankraz Laurein Proveis Dienstleistungscharta des Altenheimes St.Pankraz Mitgliedergemeinden: St. Pankraz Laurein Proveis Dörfl 38 39010 St. Pankraz Tel. 0473-787106 Fax. 0473-785522 Email: info@altenheim-stpankraz.it www.altenheim-stpankraz.it

Mehr

Dienstleistungscharta des Alters- und Pflegeheimes. Carta dei servizi della Casa di riposo e centro di degenza

Dienstleistungscharta des Alters- und Pflegeheimes. Carta dei servizi della Casa di riposo e centro di degenza 1 Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste VON-KURZ-STIFTUNG Altersheim Niederdorf Azienda Pubblica di Servizi alla Persona FONDAZIONE VON-KURZ Casa di Riposo Villabassa Dienstleistungscharta

Mehr

Dienstleistungscharta der Wohn- und Pflegeheime Mittleres Pustertal

Dienstleistungscharta der Wohn- und Pflegeheime Mittleres Pustertal Dienstleistungscharta der Wohn- und Pflegeheime Mittleres Pustertal (Mitgliedsgemeinden: Bruneck, St. Lorenzen, Pfalzen, Gais, Percha, Kiens, Terenten, Olang, Rasen Antholz) Carta dei servizi del centro

Mehr

Wohn- und Pflegeheim St. Pauls. Pensionato e Centro di degenza San Paolo. Dienstleistungscharta. Carta dei servizi

Wohn- und Pflegeheim St. Pauls. Pensionato e Centro di degenza San Paolo. Dienstleistungscharta. Carta dei servizi Dienstleistungscharta Carta dei servizi Wohn- und Pflegeheim St. Pauls St.-Justina-Weg 10 39050 St. Pauls Tel. 0471-671100 Fax 0471-671122 E-mail: info@altenheim-stpauls.it www.altenheim-stpauls.it Pensionato

Mehr

Seniorenheim Partschins Ö.B.P.B. Residenza per anziani Parcines A.P.S.P. Seniorenheim Partschins Johann Nepomuk Schöpf Ö.B.P.B.

Seniorenheim Partschins Ö.B.P.B. Residenza per anziani Parcines A.P.S.P. Seniorenheim Partschins Johann Nepomuk Schöpf Ö.B.P.B. Dienstleistungscharta Ö.B.P.B. Carta dei servizi Residenza per anziani Parcines A.P.S.P. Genehmigt mit Beschluss des Verwaltungsrates Nr. 12/2014 Approvato con deliberazione del consiglio d amministrazione

Mehr

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale Abteilung 24 - Soziales Ripartizione 24 - Politiche sociali Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale Amt für Menschen mit Behinderungen _ Ufficio Persone con disabilità Mag. Ute Gebert Bozen

Mehr

Dienstleistungscharta Carta dei servizi

Dienstleistungscharta Carta dei servizi STIFTUNG ALTENHEIM LORENZERHOF ÖBPB FONDAZIONE CASA DI RIPOSO LORENZERHOF APSP via Ausserdorferweg 3 39011 LANA Tel. 0473 567 567 Fax 0473 567 550 E-Mail: Info@lana.ah-cr.bz.it Dienstleistungscharta Carta

Mehr

Pensionato e Centro di degenza San Paolo. Wohn- und Pflegeheim St. Pauls. Dienstleistungscharta. Carta dei servizi

Pensionato e Centro di degenza San Paolo. Wohn- und Pflegeheim St. Pauls. Dienstleistungscharta. Carta dei servizi Dienstleistungscharta Wohn- und Pflegeheim St. Pauls St.-Justina-Weg 10 39057 St. Pauls/Eppan Tel. 0471-671100 Fax 0471-671122 E-mail: info@altenheim-stpauls.it www.altenheim-stpauls.it Carta dei servizi

Mehr

Dienstleistungscharta der Wohn- und Pflegeheime Mittleres Pustertal Bruneck und Olang

Dienstleistungscharta der Wohn- und Pflegeheime Mittleres Pustertal Bruneck und Olang Dienstleistungscharta der Wohn- und Pflegeheime Mittleres Pustertal Bruneck und Olang (Mitgliedsgemeinden: Bruneck, St. Lorenzen, Pfalzen, Gais, Percha, Kiens, Terenten, Olang, Rasen Antholz) Carta dei

Mehr

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres.

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffren der Verbraucherpreise für alle privaten Haushalte (NIC) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per l intera collettività

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Führung von Kurzzeit- und Übergangspflegebetten

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Führung von Kurzzeit- und Übergangspflegebetten 56214 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. Dezember 2009,

Mehr

Dienst leistungs charta. Carta dei servizi. ÖBPB Altershilfe Tschögglberg. APSP Centro Assistenza Tschögglberg

Dienst leistungs charta. Carta dei servizi. ÖBPB Altershilfe Tschögglberg. APSP Centro Assistenza Tschögglberg Carta dei servizi Dienst leistungs charta APSP Centro Assistenza Tschögglberg ÖBPB Altershilfe Tschögglberg approvato con deliberazione del Consiglio d'amministrazione del 28.04.2010, n. 8 genehmigt mit

Mehr

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012 XIV. Legislaturperiode / 2012 XIV legislatura / 2012 BESCHLUSS DELIBERAZIONE DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012 Stellungnahme gemäß Artikel 103 Absatz 3 des Sonderstatutes

Mehr

4 bezirke, EIN betrieb 4 comprensori, UN azienda

4 bezirke, EIN betrieb 4 comprensori, UN azienda 4 bezirke, EIN betrieb 4 comprensori, UN azienda Gesundheitsbezirk BOZEN Comprensorio Sanitario di BOLZANO Gesundheitsbezirk MERAN Comprensorio Sanitario di MERANO Gesundheitsbezirk BRUNECK Comprensorio

Mehr

Dienstleistungscharta der Seniorenheime EGGENTAL

Dienstleistungscharta der Seniorenheime EGGENTAL Dienstleistungscharta der Seniorenheime EGGENTAL PETER PAUL SCHROTT STIFTUNG ÖBPB 39050 DEUTSCHNOFEN, Windeggstraße 2/a info@sh-eggental.bz.it www.sh-eggental.bz.it Carta dei servizi delle Residenze per

Mehr

KAMPF DEN SELTENEN KRANKHEITEN LA SFIDA ALLE MALATTIE RARE

KAMPF DEN SELTENEN KRANKHEITEN LA SFIDA ALLE MALATTIE RARE KAMPF DEN SELTENEN KRANKHEITEN LA SFIDA ALLE MALATTIE RARE Selten ist eine Krankheit, die eine Prävalenz von weniger als 5 Fällen pro 10.000 Einwohner aufweist 2/3 di queste patologie colpiscono i bambini

Mehr

Informationsblatt betreffend die Heimaufnahme. Informativa riguardante l ammissione. Fondazione Pilsenhof APSP. Stiftung Pilsenhof ÖBPB

Informationsblatt betreffend die Heimaufnahme. Informativa riguardante l ammissione. Fondazione Pilsenhof APSP. Stiftung Pilsenhof ÖBPB Anlage A Stiftung Pilsenhof ÖBPB Kirchgasse 24 39018 Terlan Tel. 0471/257200 Fax 0471/257593 info@ah-terlan.it www.pilsenhof.it Allegato A Fondazione Pilsenhof APSP Via Chiesa 24 39018 Terlano Tel. 0471/257200

Mehr

Erste Änderung des Voranschlages. Primo aggiornamento al preventivo

Erste Änderung des Voranschlages. Primo aggiornamento al preventivo Erste Änderung des es Primo aggiornamento al preventivo Ai Membri del Consiglio di amministrazione dell Organizzazione Export Alto Adige - EOS Prot. EOS/M Bolzano, 26.03. PRIMO AGGIORNAMENTO AL PREVENTIVO

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze November Veränderung zum Vorjahr Juni bis November novembre Variazione rispetto giugno fino novembre 2012 anno precedente 2012 Veränderung zum Vorjahr Variazione

Mehr

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo DRITTER GESETZGEBUNGSAUSSCHUSS TERZA COMMISSIONE LEGISLATIVA Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Änderungen zum Haushaltsvoranschlag der Autonomen Provinz Bozen für

Mehr

Informationsblatt betreffend die Heimaufnahme. Informativa riguardante l ammissione. Fondazione Pilsenhof APSP. Stiftung Pilsenhof ÖBPB

Informationsblatt betreffend die Heimaufnahme. Informativa riguardante l ammissione. Fondazione Pilsenhof APSP. Stiftung Pilsenhof ÖBPB Anlage A Stiftung Pilsenhof ÖBPB Kirchgasse 24 39018 Terlan Tel. 0471/257200 Fax 0471/257593 info@ah-terlan.it Allegato A Fondazione Pilsenhof APSP Via Chiesa 24 39018 Terlano Tel. 0471/257200 Fax 0471/257593

Mehr

Soddisfazione dei/delle pazienti Zufriedenheit der Patientinnen und Patienten Pressekonferenz / Conferenza Stampa Claudiana, Bozen/Bolzano

Soddisfazione dei/delle pazienti Zufriedenheit der Patientinnen und Patienten Pressekonferenz / Conferenza Stampa Claudiana, Bozen/Bolzano Soddisfazione dei/delle pazienti Zufriedenheit der Patientinnen und Patienten Pressekonferenz / Conferenza Stampa 10.4.2015 Claudiana, Bozen/Bolzano Willkommen Benvenuti Deine unzufriedensten Kunden sind

Mehr

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 41. Datum Data

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 41. Datum Data URSCHRIFT/ORIGINALE Bürgerheim St.Nikolaus von der Flüe Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Schlanders Provinz Bozen Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Azienda Pubblica di Servizi

Mehr

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT Gemeinde Eppan an der Weinstraße Comune di Appiano sulla strada del vino Bau eines Trainingsplatzes, eines Dienstleistungsgebäudes, von Tribünen, eines Parkplatzes und einer Zufahrtsstraße zum Parkplatz

Mehr

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund. CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020 CLLD Was steckt dahinter? CLLD Punto di partenza LEADER Ansatz wird für andere Fonds geöffnet Von der lokalen Bevölkerung getragene

Mehr

Geschäftsordnung. Regolamento interno PRÜFSTELLE ORGANISMO DI VALUTAZIONE

Geschäftsordnung. Regolamento interno PRÜFSTELLE ORGANISMO DI VALUTAZIONE PRÜFSTELLE ORGANISMO DI VALUTAZIONE Geschäftsordnung Regolamento interno PRÜFSTELLE ORGANISMO DI VALUTAZIONE Mai/Maggio 2017 2 Anschrift / Indirizzo Prüfstelle / Organismo di valutazione 39100 Bozen Bolzano,Piazza

Mehr

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Formular modulo Zweck - uso Mod. TOSAP.05.D1 zur Dauerbesetzung für physische

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Februar Veränderung zum Vorjahr September bis Februar Veränderung zum Vorjahr Febbraio Variazione rispetto Settembre fino Febbraio Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Asylbewerber und Arbeit Richiedenti asilo e lavoro Pressekonferenz Conferenza stampa

Asylbewerber und Arbeit Richiedenti asilo e lavoro Pressekonferenz Conferenza stampa Abteilung Soziales und Abteilung Arbeit Ripartizione Politiche sociali e Ripartizione Lavoro Asylbewerber und Arbeit Richiedenti asilo e lavoro Pressekonferenz Conferenza stampa 23.9.2016 Ist-Stand Situazione

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve April Veränderung zum Vorjahr November bis April Veränderung zum Vorjahr Aprile Variazione rispetto Novembre fino Aprile Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Nr. 04. Datum data

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Nr. 04. Datum data Nr. 04 BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE Datum data In Anwendung des Art. 21 der Satzung des Konsortium-Betriebes Wohn- und Pflegeheime Mittleres Pustertal,

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze September Veränderung zum Vorjahr April bis September settembre Variazione rispetto aprile fino settembre 2014 anno precedente 2014 Veränderung zum Vorjahr Variazione

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Juni Veränderung zum Vorjahr Jänner bis Juni Veränderung zum Vorjahr Giugno Variazione rispetto Gennaio fino Giugno Variazione rispetto 2016 anno precedente 2016 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Oktober Veränderung zum Vorjahr Mai bis Oktober Veränderung zum Vorjahr Ottobre Variazione rispetto Maggio fino Ottobre Variazione rispetto 2015 anno precedente 2015 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo

Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE GEMEINDEVERORDNUNG FÜR DIE VERLEIHUNG VON EHRUNGEN REGOLAMENTO COMUNALE PER IL CONFERIMENTO

Mehr

Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse

Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse Gemeinde Deutschnofen Comune di Nova Ponente Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse Regolamento concernente l'opposizione a deliberazioni Genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 27

Mehr

Schwingshackl Reinhold. Direktor des Amtes für das Krankenhausinformationssystem Südtiroler Sanitätsbetrieb

Schwingshackl Reinhold. Direktor des Amtes für das Krankenhausinformationssystem Südtiroler Sanitätsbetrieb CURRICULUM VITAE Angaben zur Person Nachname/Vorname Adresse E-Mail Staatsangehörigkeit Geburtsdatum Geschlecht Berufserfahrung 01/2014---> Direktor des Amtes für das Krankenhausinformationssystem Südtiroler

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve April Veränderung zum Vorjahr November bis April Veränderung zum Vorjahr Aprile Variazione rispetto Novembre fino Aprile Variazione rispetto 2018 anno precedente 2018 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Information und Publizität. Informazione e pubblicità

Information und Publizität. Informazione e pubblicità Abteilung 39 Europa Angelegenheiten Amt 39.1 Amt für europäische Integration Ripartizione 39 Affari comunitari Ufficio 39.1 Ufficio per l integrazione europea Information und Publizität Europäischer Fonds

Mehr

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste GEMEINDE TERENTEN Autonome Provinz Bozen - Südtirol COMUNE DI TERENTO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle

Mehr

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 22. Datum Data

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 22. Datum Data URSCHRIFT/ORIGINALE Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Schlanders Provinz Bozen Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Azienda Pubblica di Servizi

Mehr

Artikel 2 Articolo 2

Artikel 2 Articolo 2 Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 469 Sitzung vom Seduta del 21/04/2015 Finanzierungsprogramm

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Jänner Veränderung zum Vorjahr August bis Jänner Veränderung zum Vorjahr Gennaio Variazione rispetto Agosto fino Gennaio Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte 1)

Mehr

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter Abteilung 29-Landesagentur für Umwelt Amt 29.11 Amt für Gewässernutzung Ripartizione 29 Agenzia provinciale per l ambiente Ufficio 29.11 Ufficio Gestione risorse idriche Trinkwasserversorgung Die Situation

Mehr

E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI

E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI IP E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI DIE ZUKUNFT DER MOBILITÄT BEGINNT JETZT. IL FUTURO DELLA MOBILITÀ INIZIA ORA. WAS // COSA GEFÖRDERTE INVESTITIONEN E-FAHRZEUGE (PKW und Lieferwagen/LKW

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Jänner Veränderung zum Vorjahr August bis Jänner Veränderung zum Vorjahr Gennaio Variazione rispetto Agosto fino Gennaio Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte 1)

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Juli Veränderung zum Vorjahr Februar bis Juli Veränderung zum Vorjahr Luglio Variazione rispetto Febbraio fino Luglio Variazione rispetto 2016 anno precedente 2016 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve August Veränderung zum Vorjahr März bis August Veränderung zum Vorjahr Agosto Variazione rispetto Marzo fino Agosto Variazione rispetto 2018 anno precedente 2018 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve März Veränderung zum Vorjahr Oktober bis März Veränderung zum Vorjahr Marzo Variazione rispetto Ottobre fino Marzo Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte 1) - Durchschnittsbestand

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Juni Veränderung zum Vorjahr Jänner bis Juni Veränderung zum Vorjahr Giugno Variazione rispetto Gennaio fino Giugno Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA

MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA MARKTGEMEINDE ST. LEONHARD IN PASSEIER Autonome Provinz Bozen - Südtirol Steuer-Nr. - Cod.fisc.: 82003310214 Mwst.-Nr. - Part.IVA: 00447010216 COMUNE DI SAN LEONARDO IN PASSIRIA Provincia Autonoma di Bolzano

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve August Veränderung zum Vorjahr März bis August Veränderung zum Vorjahr Agosto Variazione rispetto Marzo fino Agosto Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Februar Veränderung zum Vorjahr September bis Februar Veränderung zum Vorjahr Febbraio Variazione rispetto Settembre fino Febbraio Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Öffnungszeiten orari d apertura Montag Freitag lunedì venerdì von dalle ore Uhr und e dalle ore Uhr

Öffnungszeiten orari d apertura Montag Freitag lunedì venerdì von dalle ore Uhr und e dalle ore Uhr Das Eltern Kind Zentrum öffnet wieder am Mo., 04.09.2017. Anmeldungen (zu allen Kursen erforderlich) werden ab diesem Zeitpunkt entgegengenommen. Für die Teilnahme an den Kursen und für den Tauschmarkt

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve September Veränderung zum Vorjahr April bis September Veränderung zum Vorjahr Settembre Variazione rispetto Aprile fino Settembre Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig

Mehr

Sommerbetreuung. Assistenza estiva

Sommerbetreuung. Assistenza estiva AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Familienagentur PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Agenzia per la famiglia Sommerbetreuung von Kindern und Jugendlichen von 3-15 Jahren Assistenza estiva di bambini

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve September Veränderung zum Vorjahr April bis September Veränderung zum Vorjahr Settembre Variazione rispetto Aprile fino Settembre Variazione rispetto 2016 anno precedente 2016 anno precedente Unselbständig

Mehr

BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE. scolastica

BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE. scolastica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE (Benennung der Schule - Intestazione della scuola)

Mehr

GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen. COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. Ansuchen um die Gewährung eines Beitrages

GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen. COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. Ansuchen um die Gewährung eines Beitrages GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen 39040 Lajen, Walther-von-der-Vogelweide-Straße 30/A info@lajen.eu lajen.laion@legalmail.it www.lajen.eu ( (0471) 65 56 13 Fax (0471) 65 58 11 St.nr./Cod.fisc. 80007310214

Mehr

UHRSCHRIFT/ORIGINALE. Nr./n

UHRSCHRIFT/ORIGINALE. Nr./n UHRSCHRIFT/ORIGINALE Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Schlanders Provinz Bozen Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Azienda Pubblica di Servizi

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Mai Veränderung zum Vorjahr Dezember bis Mai Veränderung zum Vorjahr Maggio Variazione rispetto Dicembre fino Maggio Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve November Veränderung zum Vorjahr Juni bis November Veränderung zum Vorjahr Novembre Variazione rispetto Giugno fino Novembre Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve März Veränderung zum Vorjahr Oktober bis März Veränderung zum Vorjahr Marzo Variazione rispetto Ottobre fino Marzo Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte 1) - Durchschnittsbestand

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1301 Sitzung vom Seduta del 10/11/2015 Dauer der Ermächtigung

Mehr

Schnals, Unser Frau / :00 08:30 Uhr Montag. Partschins, Spaureggstr / :00 08:30 Uhr Freitag

Schnals, Unser Frau / :00 08:30 Uhr Montag. Partschins, Spaureggstr / :00 08:30 Uhr Freitag DIENST FÜR DIÄT UND ERNÄHRUNG Vormerkung mit ärztlicher Verschreibung 0473/671730 14:00-16:30 Uhr Montag 08:00-12.30 Uhr Dienstag und Mittwoch 14:00-16:00 Uhr 08:00-12.00 Uhr Freitag Partschins, Spaureggstr.

Mehr

ZÖGGELER PAUL. Möbelwerkstatt TISCHLEREI FALEGNAMERIA

ZÖGGELER PAUL. Möbelwerkstatt TISCHLEREI FALEGNAMERIA TISCHLEREI FALEGNAMERIA EINRICHTEN WOHNEN ARREDARE ABITARE küche cucina Mit klarem Design sowie gekonnter handwerklicher Ausführung bietet die Zöggeler Paul individuelle Lösungen für Ihren Lebensraum.

Mehr

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE. Sitzung vom Seduta del

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE. Sitzung vom Seduta del Nr. 15 STIFTUNG MARTINSHEIM KASTELRUTH AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL BESCHLUSS DES VERWALTUNGSRATES FONDAZIONE MARTINSHEIM CASTELROTTO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE DELIBERA DEL CONSIGLIO

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve September Veränderung zum Vorjahr April bis September Veränderung zum Vorjahr Settembre Variazione rispetto Aprile fino Settembre Variazione rispetto 2015 anno precedente 2015 anno precedente Unselbständig

Mehr

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr.

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr. REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE N. Seduta del SONO PRESENTI 239 21.12.2016 AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG Nr. Sitzung vom ANWESEND

Mehr

Rinuncia alla presa in locazione dell'alloggio. Verzicht auf die Anmietung der Wohnung. sito a Bolzano, via Claudia. in Bozen, Claudia-Augusta-Str.

Rinuncia alla presa in locazione dell'alloggio. Verzicht auf die Anmietung der Wohnung. sito a Bolzano, via Claudia. in Bozen, Claudia-Augusta-Str. GEGENSTAND Verzicht auf die Anmietung der Wohnung in Bozen, Claudia-Augusta-Str. 62/12. OGGETTO Rinuncia alla presa in locazione dell'alloggio sito a Bolzano, via Claudia Augusta 62/12. NACH FESTSTELLUNG,

Mehr

Verordnung. Regolamento. für die Zuweisung von Seniorenwohnungen der Stiftung Martinsheim Kastelruth

Verordnung. Regolamento. für die Zuweisung von Seniorenwohnungen der Stiftung Martinsheim Kastelruth Verordnung Regolamento für die Zuweisung von Seniorenwohnungen der Stiftung Martinsheim Kastelruth per l assegnazione degli alloggi per anziani nella Fondazione Martinsheim di Castelrotto Genehmigt mit

Mehr

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7% Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

REGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR

REGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR GEMEINDE VÖLS AM SCHLERN Autonome Provinz Bozen - Südtirol Dorfstraße 14-39050 P.L.Z. COMUNE DI FIE ALLO SCILIAR Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige via del Paese 14-39050 C.A.P St. Nr. 80008620215

Mehr

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Zweitschrift / 2 originale Nr. 18. Datum data

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Zweitschrift / 2 originale Nr. 18. Datum data Zweitschrift / 2 originale Nr. 18 BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE Datum data In Anwendung des Art. 21 der Satzung des Konsortium-Betriebes Wohn- und Pflegeheime

Mehr

Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco

Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco Name, Beruf, Anschrift der Gründer bzw. der für die Gründer auftretenden Personen nome, professione, indirizzo dei soci fondatori oppure

Mehr

Akademischer Kalender 2016/17 Calendario accademico 2016/17

Akademischer Kalender 2016/17 Calendario accademico 2016/17 Akademischer Kalender 2016/17 Calendario accademico 2016/17 genehmigt mit Beschluss des Universitätsrates Nr. 137 vom 06.11.2015 approvato con delibera del Consiglio dell Università n. 137 del 06.11.2015

Mehr

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG N. Seduta del SONO PRESENTI Presidente Vice Presidente sostituto

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N. AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Dekret Decreto des Landesrats der Landesrätin Nr. N. 2209/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE dell'assessore dell'assessora 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung

Mehr

Contratto di finanziamento Interreg Interreg - Fördervertrag

Contratto di finanziamento Interreg Interreg - Fördervertrag Contratto di finanziamento Interreg Interreg - Fördervertrag Claudia Andres, Seminario Lead Partner Seminar, Bolzano/Bozen 26.01.2017 www.interreg.net Art. 3 Ammissibilità delle spese e periodo di ammissibilità

Mehr

Akademischer Kalender 2017/18 Calendario accademico 2017/18

Akademischer Kalender 2017/18 Calendario accademico 2017/18 Akademischer Kalender 2017/18 Calendario accademico 2017/18 genehmigt mit Beschluss des Universitätsrates Nr. 132 vom 11.11.2016 approvato con delibera del Consiglio dell Università n. 132 del 11.11.2016

Mehr

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring BOOKING FORM CAMERA DI COMMERCIO ITALO - GERMANICA 25-29 Settembre 2013

Mehr

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Zweitschrift / 2 originale Nr. 16. Datum data

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Zweitschrift / 2 originale Nr. 16. Datum data Zweitschrift / 2 originale Nr. 16 BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE Datum data In Anwendung des Art. 21 der Satzung des Konsortium-Betriebes Wohn- und Pflegeheime

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors. della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors. della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors Dekret Decreto Nr. N. 2687/2015 4.6 Gehaltsamt - Ufficio stipendi della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione Essensgutscheine - Anpassung

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1992 Sitzung vom Seduta del 19/12/2011 Abänderung des

Mehr