Dienstleistungscharta der Wohn- und Pflegeheime Mittleres Pustertal

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Dienstleistungscharta der Wohn- und Pflegeheime Mittleres Pustertal"

Transkript

1 Dienstleistungscharta der Wohn- und Pflegeheime Mittleres Pustertal (Mitgliedsgemeinden: Bruneck, St. Lorenzen, Pfalzen, Gais, Percha, Kiens, Terenten, Olang, Rasen Antholz) Carta dei servizi del centro residenziale di cura Media Pusteria (Comuni membri: Brunico, San Lorenzo, Falzes, Gais, Perca, Chienes, Terento, Valdaora, Rasun Anterselva) H:\user\group\wph\08 Dokumentenlenkung\ST-0100-A Dienstleistungscharta.doc Wohn- und Pflegeheime Mittleres Pustertal Centro residenziale di cura Media Pusteria Goethestraße 15 I Bruneck (BZ) Via Goethe 15 I Brunico (BZ) Tel Fax St.Nr./Cod.fisc MwSt.Nr./Part.IVA

2 INHALTSVERZEICHNIS Erster Teil Leistungen Art. 1: Unterkunft und Verpflegung, Betreuung und Pflege Art. 2: Kurzzeitpflege Art. 3: Tagespflegeheim Zweiter Teil Zielgruppe, Aufnahme und Austritt Art. 4: Zielgruppe Art. 5: Definitive Heimaufnahme Art. 6: Kurzzeitpflege Art. 7: Tagespflegeheim Art. 8: Verweigerungsgründe für die Aufnahme Art. 9: Heimaustritt Dritter Teil Kosten Art. 10: Tagessatz Art. 11: Unterbrechungen des Heimaufenthaltes Vierter Teil Rechte, Einsprüche, Haftung Art. 12: Rechte der Heimbewohners Art. 13: Beschwerden und Anregungen Art. 14: Einsprüche Art. 15: Volksanwalt Art. 16: Haftung INDICE Parte prima Prestazioni Art 1: Vitto e alloggio, assistenza e cura Art. 2: Ricoveri temporanei Art. 3: Centro d assistenza diurna Parte seconda Destinatari, ammissione e dimissioni Art. 4: Destinatari Art. 5: Ammissione definitiva Art. 6: Ammissione temporanea Art. 7: Centro d assistenza diurna Art. 8: Preclusioni ai fini dell ammissione Art. 9: Dimissioni Parte terza Costi Art. 10: Retta giornaliera Art. 11: Interruzioni del soggiorno Parte quarta Diritti, ricorsi e responsabilità Art. 12: Diritti dell ospite Art. 13: Reclami e suggerimenti Art. 14: Ricorsi Art. 15: Il difensore civico Art. 16: Responsabilità Fünfter Teil Führung und Organisation Art. 17: Allgemeine Ausrichtung Art. 18: Personal Art. 19: Direktor Art. 20: Bereichsleiter Art. 21: Personal für die unmittelbare Betreuung Art. 22: Personal der Hauswirtschaft Art. 23: Personal der Verwaltung Art. 24: Personalentwicklung Art. 25: Volontariat Parte quinta Gestione e organizzazione Art. 17: Orientamento generale Art. 18: Personale Art. 19: Direttore Art. 20: Responsabile di reparto Art. 21: Personale dell assistenza diretta Art. 22: Personale dell economia domestica Art. 23: Personale dell amministrazione Art. 24: Sviluppo del personale Art. 25: Volontariato ST-0100-A Seite 2 von 24

3 Sechster Teil Verschiedenes Art. 26: Öffentlichkeitsarbeit Art. 27: Sammlungen und Werbung Art. 28: Kundmachung Parte sesta Varie Art. 26: Relazioni con il pubblico Art. 27: Collette e pubblicità Art. 28: Pubblicazione Anhang A Allegato A 1) Standardleistungen 1) Prestazioni standard 1.1) Kosten der Dienste zu Lasten der Betreuten 1.1) Costo dei servizi a carico degli ospiti 2) Zusätzliche Dienste 2) Servizi aggiuntivi o Formular für Beschwerden und Anregungen o Tagessätze o Modulo per segnalazioni e suggerimenti o Rette giornalieri ST-0100-A Seite 3 von 24

4 Alle in dieser Dienstleistungscharta verwendeten personenbezogenen Begriffe wie Bewohner, Betreuer, Direktor usw. umfassen Frauen und Männer in gleicher Weise. Erster Teil Leistungen Tutti i termini relativi a persone contenuti in questa carta dei servizi come ad esempio ospite, operatore, direttore ecc. si riferiscono a donne e uomini allo stesso modo. Parte prima Prestazioni Art. 1 Art. 1 Unterkunft und Verpflegung, Betreuung und Pflege Das Heim gewährleistet Unterkunft und Verpflegung sowie eine umfassende, dem Erkenntnisstand der Zeit entsprechende Betreuung und Pflege. Das Heim fördert die Beibehaltung des gewohnten gesellschaftlichen Lebens des Heimbewohners und unterstützt ihn beim Einleben in die neue Umgebung. Das Heim achtet und fördert die kulturelle und sprachliche Identität, die kulturellen und sprachlichen Eigenheiten und Gewohnheiten der Bewohner. Unser Haus verfügt über Einzel- und Zweitbettzimmer, Essbereiche, Aufenthaltsräume, Pflegebäder, verschiedene Therapieräume, einen Arztraum, eine eigene Küche, einen eigenen Bereich für an Demenz erkrankte Personen, ein Tagespflegeheim, eine eigene Wäscherei, eine Hausmeisterei, eine Kapelle, einen Friseurraum, einen Fußpflegeraum, ein Pflegebad für die Hauspflege, einen Bewegungsraum, eine Bibliothek, Räumlichkeiten für die Tagesbetreuung und für Weiterbildungen, eine öffentliche Bar und eine Grünanlage (mit Kinderspielplatz). Vitto e alloggio, assistenza e cura La casa garantisce vitto e alloggio nonchè una completa assistenza e cura in base allo stato delle conoscenze attuali. La casa promuove la conservazione della vita sociale abituale dell ospite e lo aiuta ad integrarsi nel nuovo ambiente. La casa rispetta e promuove l identità culturale e linguistica, le caratteristiche e le abitudini culturali e linguistiche degli ospiti. La nostra casa dispone di camere singole e doppie tutti con balcone e servizi sanitari, sale da pranzo, locali di soggiorno, bagni assistiti, diversi locali per terapia, un ambulatorio, cucina propria, un reparto per amalati di demenza senile, un centro diurno, una lavanderia propria, un obitorio, una capella, un parrucchiere, pedicure, un bagno assistito per l assistenza familiare, una palestra, una biblioteca, locali per l assistenza diurna e per formazioni, un bar pubblico e un giardino (con campo da giochi per bambini). ST-0100-A Seite 4 von 24

5 1.1. Das Zimmer 1.1. La stanza Alle Zimmer verfügen über ein Bad (mit Waschbecken, Dusche, WC und Bidet) sowie über einen Balkon; sie sind mit Pflegebetten, einem Kleiderschrank, einer Kommode, einer Garderobe, verschließbaren Fächern, einer Sitzecke, einem Schwesternnotruf und Anschlüsse für Telefon und Fernseher ausgestattet. Die persönliche Gestaltung des Zimmers sowie das Mitbringen von Haustieren (Kleintieren) werden nach Absprache und unter Rücksichtnahme auf den Mitbewohner sowie auf die Sicherheit und Hygiene ermöglicht. Tutte le stanze sono munite di un bagno (con lavandino, doccia, WC e bidet) e di un balcone; dispongono di letti per lungodegenti, un armadio, un cassettone, una guardaroba, cassetti chiudibili, un angolo da sedere, un sistema di chiamata di emergenza e allacciamenti per telefono e televisori. L arredamento personale della stanza nonché il portare animali domestici (piccoli animali) è consentito dopo accordo e nel rispetto del compagno di stanza come pure della sicurezza e dell igiene Die Verpflegung 1.2. Il vitto Es wird eine abwechslungsreiche und nährstoffreiche Kost geboten. Die Essgewohnheiten und Wünsche der Bewohner werden so weit als möglich berücksichtigt. Das Tagesmenü wird in Absprache mit der Diätassistentin zusammengestellt und den Heimbewohnern in geeigneter Form bekannt gegeben. In der Regel werden die Mahlzeiten in den Essräumen eingenommen. Viene offerta un alimentazione variata e nutritiva. Per quanto possibile si tiene conto delle diverse abitudini e desideri alimentari degli ospiti. Il menù giornaliero è predisposto sentito il servizio dietologico ed è reso noto agli ospiti mediante affissione in spazi appositamente predisposti a tale scopo. Di regola i pasti sono consumati nelle sale da pranzo Garderobe und Wäscherei 1.3. Guardaroba e lavanderia Unser Heim stellt dem Bewohner die Bett- und Badwäsche zur Verfügung und sorgt auch für die Reinigung und das Bügeln seiner persönlichen Wäsche. La nostra casa mette a disposizione dell ospite la biancheria del letto e del bagno e si prende cura anche del lavaggio e della stiratura della sua biancheria personale Reinigungsdienst 1.4. Servizio di pulizia Das Heim gewährleistet die Reinigung der Zimmer und der anderen Räumlichkeiten. La casa garantisce la pulizia delle stanze e degli altri locali Betreuung und Pflege 1.5. Assistenza e cura Unser Heim sorgt für die tägliche Betreuung, Hygiene und Pflege sowie die ärztliche, krankenpflegerische, physio- und ergotherapeutische und fachärztliche Betreuung der Bewohner auf Grund der La nostra casa provvede all assistenza, igiene e cura giornaliera nonché all assistenza medica, infermieristica, fisio- ed ergoterapistica e specialistica degli ospiti in base al rilevamento del fabbisogno specifico ST-0100-A Seite 5 von 24

6 Erhebung des besonderen Bedarfes eines jeden. Vor allem wird Wert auf die soziale, physische und psychische Aktivierung der Bewohner gelegt, wobei die Erhaltung der Selbstständigkeit im Vordergrund steht. Die Eigenverantwortung der Bewohner wird gefördert. Ihnen wird im Rahmen der Organisation des Heimes die Möglichkeit gegeben, ihren Aufenthalt selbst zu gestalten sowie am Gemeinschaftsleben und an organisierten Aktivitäten teilzunehmen. di ciascuno. Si tiene soprattutto conto dell attivazione sociale, fisica e psichica degli ospiti con attenzione particolare alla conservazione della loro autonomia. Viene favorita la responsabilizzazione degli ospiti. Sono salvaguardati la dignità personale e la libertà del singolo ospite. Viene offerta loro, nell ambito dell organizzazione della casa, la possibilità di condurre la propria vita privata nonché di partecipare alla vita comune ed alle attività organizzate Religiöse und spirituelle Betreuung 1.6. Assistenza religiosa e spitituale Die Bewohner werden in ihren religiösen und spirituellen Anliegen respektiert und begleitet. Gli ospiti sono rispettati ed accompagnati nelle loro esigenze religiose e spirituali 1.7. Einbeziehung der Angehörigen 1.7. Coinvolgimento dei parenti Das Heim setzt Maßnahmen zur Förderung der partnerschaftlichen Zusammenarbeit mit den Angehörigen. Das Heim organisiert Informations- und Abendveranstaltungen, verfasst Rundschreiben und lädt zu Festlichkeiten und zu den Geburtstagsfeiern ein. La casa promuove misure di collaborazione participativa con i parenti. La casa organizza manifestazioni informative e serali, scrive circolari ed invita a festivitá e alle feste di compleanno Zusätzliche Dienste 1.8. Servizi aggiuntivi Über die oben angeführten Standartleistungen hinaus bietet das Heim folgende zusätzliche Leistungen an: Fußpflege Maniküre Friseur Veranstaltungen und Feste Ausflüge Botengänge und Besorgungen Persönliche Gespräche Hilfe bei bürokratischen Angelegenheiten Tagespflegeheim Tagesgestaltung Oltre alle prestazioni standard sopra citate la casa offre le seguenti prestazioni a scelta: pedicure manicure parrucchiere manifestazioni e festività gite commissioni e disbrighi di pratiche conversazione personale aiuto con affari burocratici centro diurno formazione giornaliera Art. 2 Art. 2 Kurzzeitpflege Ricoveri temporanei ST-0100-A Seite 6 von 24

7 Das Heim bietet eine zeitlich befristete Aufnahme und Betreuung von pflegebedürftigen Menschen, die gewöhnlich bei sich zu Hause leben und dort von Angehörigen betreut werden. Ihnen werden alle Leistungen gewährt, die für die ständigen Bewohner vorgesehen sind. La casa offre ricovero ed assistenza limitati nel tempo a persone non autosufficienti che normalmente vivono a casa propria dove sono assistite da parenti. Loro usufruiscono di tutte le prestazioni previste per gli ospiti fissi. Art. 3 Art. 3 Tagespflegeheim Tagsüber finden ältere Personen, die nicht mehr alleine in ihrer eigenen Wohnung leben können, Aufnahme und Betreuung. Wir bieten den einsamen alten Menschen eine sinnvolle Tagesgestaltung, sowie Aktivierung, Mobilisierung und Pflege durch ausgebildete Fachkräfte. Centro d assistenza diurna nella struttura Di giorno trovano accoglienza persone anziane che non sono più in grado di rimanere da sole nel proprio domicilio. Cerchiamo di strutturare in modo adeguato le giornate di persone anziane e abbandonate nonché garantiamo l assistenza e la mobilizzazione eseguite da persone qualificate; Zweiter Teil Zielgruppe, Aufnahme und Entlassung Parte seconda Destinatari, ammissione e dimissioni Art. 4 Art. 4 Zielgruppe Destinatari Das Heim nimmt im Rahmen seiner Zielsetzungen und seiner Pflegemöglichkeiten und in Übereinstimmung mit der von der Landesverwaltung erteilten Führungsgenehmigung selbständige, leicht, mittelgradig, schwer und schwerst pflegebedürftige, vorwiegend betagte Menschen auf. Nell ambito delle sue finalità e delle possibilità di cura la struttura accoglie, in conformità alla autorizzazione di gestione dell amministrazione provinciale, prevalentemente persone anziane autosufficienti, lievemente, mediamente e gravemente non autosufficienti nonché non autosufficienti molto gravi. Art. 5 Art. 5 Definitive Heimaufnahme Ammissione fissa Die definitiven Aufnahmen in das Wohn- und Pflegeheim Bruneck erfolgen unter Berücksichtigung der den Mitgliedsgemeinden zustehenden Bettenkontingente. Die entsprechenden Rangordnungen werden in Anwendung von internen Regelungen in den L ammissione definitiva nel centro residenziale di cura Media Pusteria avvieni in considerazione del contingente di posti spettanti ai comuni membri. I singoli comuni membri gestiscono le relative graduatorie in base all applicazione di normative interne. ST-0100-A Seite 7 von 24

8 Mitgliedsgemeinden geführt. Ergibt sich ein freies Bettenkontingent für eine Gemeinde, so wird diese Gemeinde um eine Zuweisung eines Antragstellers aus der Rangordnung ersucht. Der Antrag um Aufnahme muss bei der Wohnsitzgemeinde abgegeben werden. Die Antragsformulare sind in den einzelnen Mitgliedsgemeinden, im Sozialsprengel der Bezirksgemeinschaft Pustertal, Paternsteig 3, Bruneck sowie auch im Sekretariat des Wohn- und Pflegeheimes Bruneck, Goethestraße 15, Bruneck erhältlich. Der Sozialsprengel übernimmt auch die Entgegennahme und Berechnung der Anträge um Tarifbeteiligungen für die Bürger der Mitgliedsgemeinden mit Ausnahme jener der Stadtgemeinde Bruneck, welche diesen Dienst im eigenen Amt für Sozialwesen anbietet. Risulta und posto libero per un commune, lo stessto verrà indotto a segnalare un richiedente della propria graduatoria. La domanda dovrà essere presentata al commune di residenza. I moduli di domanda possono essere ritirati presso I singoli comuni membri, il distretto sociale della Comunità Comprensoriale Valle Pustria, Vicolo dei Frati 3, Brunico nonchè presso la segreteria del Centro residenziale di cura Media Pusteria. Inoltre il distretto sociale accetta le domande ed effettua i calcoli delle domande per la partecipazione tariffaria per i cittadini dei comuni membri, fatta eccezione per il Comune di Brunico, il quale offer tale servizio nel proprio ufficio per gli affari sociali. Art. 6 Art. 6 Kurzzeitpflege Ammissione temporanea Die Aufnahmeanträge für die Kurzzeitpflege werden direkt an dieses Heim gestellt. Le domande di ammissione temporanea si puó fare direttamento nel centro residenziale di cura. Art. 7 Art. 7 Tagespflegeheim Centro diurno Die Aufnahmeanträge die Aufnahme in das Tagespflegheim ergehen an den Sozialsprengel der Bezirksgemeinschaft Pustertal. Le domande di ammissione nel centro diurno devono essere consegnate nella Comunitá Comprensoriale della Valle Pusteria. Art. 8 Art. 8 Verweigerungsgründe für die Aufnahme Preclusioni ai fini dell ammissione Im Heim werden nicht aufgenommen: a) Personen mit chronischen Pathologien, welche Behinderungen verursachen und noch nicht stabil sind, also vermutlich innerhalb kurzer Zeit schlechter oder besser werden; b) Menschen mit psychiatrischen Pathologien, deren Schweregrad eine Nella casa non sono ammesse: a) Persone affette da patologie croniche invalidanti non ancora stabilizzate, cioè con patologie che peggiorano o migliorano entro breve tempo. b) Persone affette da patologie psichiatriche di entità tali da ST-0100-A Seite 8 von 24

9 ständige ärztlich-krankenpflegerische Betreuung erfordert. Gerontopsychiatrische Erkrankungen werden nicht als Hindernis für eine Aufnahme betrachtet. richiedere un assistenza medica ed infermieristica specialistica continuata. Le malattie gerontopsichatriche non sono considerate come impedimento per l ammissione. Art. 9 Art. 9 Heimaustritt Dimissioni Der Bewohner kann entlassen werden: Un ospite può essere dimesso: a) Auf seinen eigenen Wunsch; a) per sua esplicita richiesta; b) mit begründetem Beschluss des b) per decisione motivata del consiglio Verwaltungsrates auf Vorschlag des Direktors. di amministrazione su proposta della direzione. Die Entlassung laut Punkt b) erfolgt: a) wenn der Heimbewohner nach wiederholter Ermahnung sich nicht an die gängigen Vorschriften des Heimes hält und der Gemeinschaft schadet oder die anderen Bewohner in grober Weise stört; b) bei Einlieferung in ein Krankenhaus oder in eine andere Anstalt wegen einer Krankheit, welche spezielle therapeutische Eingriffe oder Rehabilitationsmaßnahmen erfordert und einen weiteren Aufenthalt im Heim nicht gestattet; Bei Austritt oder Ableben des Bewohners muss das Zimmer innerhalb von 5 Tagen nach Austritt oder Bestattung des Bewohners geräumt werden. Alla dimissione di cui al punto b) si fa luogo: a) qualora l ospite, dopo rinnovati richiami, tenga un comportamento contrario alle norme in uso della casa nonché sia di pregiudizio per la comunità e di grave disturbo per gli altri ospiti; b) qualora si renda necessario un ricovero in ospedale o altro istituto di cura per sopraggiunta malattia, che richieda particolari interventi terapeutici o riabilitativi e non permetta l ulteriore permanenza nella casa; In caso di uscita dalla casa o di decesso dell ospite la stanza deve essere liberata entro 5 giorni dopo uscita o decesso dell ospite. Dritter Teil Kosten Parte terza Costi Art. 10 Art. 10 Tagessatz Retta giornaliera Jeder Bewohner entrichtet den vom Verwaltungsrat jedes Jahr im Voraus festgesetzten Tagessatz zu seinen Lasten. Ogni ospite corrisponde la retta giornaliera a suo carico, stabilita ogni anno anticipatamente dal consiglio d amministrazione. Der Bewohner und eventuell andere L ospite e le eventuali altre persone obbligate ST-0100-A Seite 9 von 24

10 zahlungspflichtige Personen begleichen den Tagessatz innerhalb von 10 Tagen nach Zustellung der Rechnung beim Schatzamt der Körperschaft ein. Sind der Bewohner und die zahlungspflichtigen Personen nicht in der Lage den gesamten Tagessatz zu entrichten, können sie bei der zuständigen Gemeinde bzw. Bezirksgemeinschaft um Kostenbeteiligung (Tarifbegünstigung) ansuchen. Erfolgt die Bezahlung des Tagessatzes nicht termingemäß, berechnet das Heim die Verzugszinsen. Der Tagessatz ist ab dem vereinbarten Aufnahmetag zu entrichten. Der Aufnahmetag zählt als Anwesenheit im Heim und der Austrittstag als Abwesenheit; dies gilt auch für zeitweise Abwesenheiten vom Heim und für die Kurzzeitpflege laut Art. 2. alla contribuzione tariffaria pagano la retta giornaliera alla tesoreria dell ente entro i primi dieci giorni dal ricevimento della fattura. Nel caso in cui gli ospiti e le persone obbligate al pagamento della tariffa non siano in grado di pagare l intera retta, possono presentare domanda di agevolazione tariffaria al comune ovvero alla comunità comprensoriale competente. Qualora la retta giornaliera non venga corrisposta nei termini previsti, la casa addebita gli interessi di tesoreria. La retta giornaliera è da corrispondere dal giorno d ammissione stabilito. Il giorno di accoglienza conta come presenza nella casa e il giorno d uscita come assenza; questo vale anche per assenze temporanee dalla struttura e per i ricoveri temporanei in base all art. 2. Art. 11 Art. 11 Unterbrechungen des Heimaufenthaltes Interruzioni del soggiorno in casa Bei zeitweiliger Abwesenheit vom Heim wird der Tarifanteil des Bewohners, seiner Angehörigen und der zuständigen Gemeinde ab dem achten Abwesenheitstag wie folgt reduziert: um 50% bei Krankenhausaufenthalten um 25% bei sonstigen Abwesenheiten In caso di assenza temporanea dalla struttura la parte tariffaria a carico dell ospite, dei suoi parenti e del comune competente viene ridotta dal ottavo giorno di assenza in quanto segue: al 50% per degenza ospedaliera al 25% per assenze diverse Vierter Teil Rechte, Einsprüche und Haftung Parte quarta Diritti, ricorsi e responsabilità Art. 12 Art. 12 Rechte des Heimbewohners Diritti dell ospite Neben der Zusicherung der allgemeinen Rechte hat der Bewohner Anspruch auf: a) Anerkennung seiner Würde und Persönlichkeit; b) Höflichen Umgang und Achtung seiner Privat- und Intimsphäre; c) Aufklärung und Mitentscheidung über Pflegemethoden sowie pflegerische Oltre al rispetto dei diritti comuni l ospite ha i seguenti diritti: a) riconoscimento della propria dignità e personalità; b) trattamento gentile e considerazione della propria sfera privata e intima; c) informazione e codeterminazione su metodi di cura nonché misure di cura e ST-0100-A Seite 10 von 24

11 und therapeutische Maßnahmen; terapia; d) Einsichtnahme in die über ihn d) visione delle annotazioni che lo geführten Aufzeichnungen; riguardano e) Namhaftmachung eines Beistandes e) nomina di un assistente (persona di (Vertrauensperson), der sich für ihn in fiducia) che, al suo posto, possa allen Angelegenheiten an die Leitung des Heimes wenden kann und in wichtigen Belangen vom Heim zu sottoporre all amministrazione le sue esigenze e che sia avvisato per le questioni importanti; verständigen ist; f) Inanspruchnahme einer externen f) riferimento a consulenza esterna per Beratung in sozialen, rechtlichen, esigenze sociali, giuridiche, psicologiche psychologischen oder seelsorgerischen o spirituali; Anliegen; g) freie Arztwahl; g) scelta libera del medico; h) Achtung der Verschwiegenheit und des Datenschutzes; h) rispetto della discrezione e della tutela dei dati; i) Achtung des Briefgeheimnisses und des Briefverkehrs; i) rispetto del segreto epistolare e della corrispondenza; j) Behandlung von Beschwerden; j) trattamento di reclami; k) Abhaltung von k) organizzazione di riunioni degli ospiti; Bewohnerversammlungen; l) Wahl von Bewohnervertretungen; l) elezioni di rappresentanti degli ospiti; m) Nutzung einer Anschlagtafel; m) impiego di un albo per le affissioni n) Möblierung und Gestaltung des n) arredamento e organizzazione della Zimmers; stanza; o) Besucherempfang; o) accoglienza di visitatori; p) Achtung seiner kulturellen Identität und Gebrauch der Muttersprache. p) rispetto dell identità culturale e uso della madrelingua. Art. 13 Art. 13 Beschwerden und Anregungen Reclami e suggerimenti Beschwerden und Anregungen werden von allen Mitarbeitern entgegen genommen und von der zuständigen Stelle bearbeitet. Sie können sowohl mündlich wie auch schriftlich eingebracht werden. Bei schriftlichen Beschwerden kann das beiliegende Formular verwendet werden. Auf Beschwerden erfolgt auf Anfrage ein schriftlicher Bescheid innerhalb von 30 Tagen.. Reclami e suggerimenti sono accolti da tutti i collaboratori e trattati dall unità competente. Possono essere presentati sia oralmente che per iscritto. In caso di reclami scritti può essere utilizzato il modulo allegato. A reclami, deve essere data risposta entro 30 giorni in caso di richiesta scritta. Art. 14 Art. 14 Einsprüche Ricorsi Gegen die Entscheidungen der Heimverwaltung kann innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt der Mitteilung Einspruch bei der Sektion Einsprüche in der Abteilung Avverso le decisioni del consiglio d amministrazione della casa è ammesso ricorso, entro 30 giorni dalla data di ricevimento della comunicazione, alla ST-0100-A Seite 11 von 24

12 Sozialwesen der Autonomen Provinz Bozen erhoben werden. sezione ricorsi presso la ripartizione affari sociali della Provincia Autonoma di Bolzano. Art. 15 Art. 15 Volksanwalt Il difensore civico Ist die Antwort auf eine Beschwerde bzw. einen Einspruch nicht zufrieden stellend, kann der Betreute oder sein Vertreter sich an den Volksanwalt wenden, der die Aufgabe hat, zwischen dem Bürger und der öffentlichen Verwaltung zu vermitteln. Nel caso di insoddisfazione per la risposta ricevuta in seguito alla presentazione di un reclamo ovvero di un ricorso, l ospite o suo sostituto può ricorrere al difensore civico, che assume il ruolo di mediatore tra il cittadino e la pubblica amministrazione. Art. 16 Art. 16 Haftung Responsabilità Das Heim schließt zur Deckung von Schäden, welche dem Bewohner entstehen können, eine Unfall- und Haftpflichtversicherung ab. Die gegenseitige Haftung für Schäden richtet sich nach den geltenden gesetzlichen Bestimmungen. Per la copertura di danni che possono essere cagionati all ospite, la casa stipula un assicurazione contro gli infortuni e un assicurazione contro i rischi di responsabilità civile. La responsabilità civile reciproca segue la normativa vigente. Fünfter Teil Führung und Organisation Parte quinta Gestione e organizzazione Art. 17 Art. 17 Allgemeine Ausrichtung Orientamento generale Das Konsortium Wohn und Pflegeheim Bruneck wurde 1986 gegründet und setzt sich aus den Gemeinden Bruneck, St. Lorenzen, Pfalzen, Gais, Percha, Kiens und Terenten zusammen. Seit Beginn des Jahres 2006 sind weiters die Gemeinden Olang und Rasen Antholz Mitglieder des Konsortiums. Das Konsortium übernimmt die Führung der Wohn und Pflegeheime im Einzugsgebiet. Das beschießende Organ ist der Verwaltungsrat und der gesetzliche Vertreter ist der Präsident Herr GeireggerAlbert. Das Heim wird unter Einhaltung der geltenden Bestimmungen und Verträge und im Sinne der eigenen Satzung organisiert und geführt. Die vorgesehenen Aufgaben werden unter Fondato nel 1986, il Consorzio della Casa di riposo Media Pusteria comprende i comuni di Brunico, San Lorenzo, Falzes, Gais, Perca, Chienes e Terenteo, cui si sono aggiunti all inizio del 2004 i comuni di Valdaora e Rasun/Anterselva. Il Consorzio è alla guida delle case di cura e accoglienza del territorio. L organo decisionale è il consiglio d amministrazione ed il rappresentante legale è il presidente Signor Geiregger Albert. La struttura viene gestita e organizzata nel rispetto della normativa vigente e dei contratti nonchè ai sensi del proprio statuto. Le attività previste vengono attuate nel ST-0100-A Seite 12 von 24

13 Beachtung der grundlegenden Prinzipien der Altenbetreuung wahrgenommen. Die Zusammenarbeit mit anderen Einrichtungen, vor allem die mit dem Sozialund Gesundheitssprengel, wird gefördert. Die Öffnung nach außen, im Besonderen die Integration ins lokale Umfeld, wird durch geeignete Initiativen verwirklicht. rispetto dei principi fondamentali dell assistenza agli anziani. Viene agevolata la collaborazione con altri servizi, in particolare con i distretti sociosanitari. L apertura verso l esterno, in particolar modo l integrazione nel contesto locale, viene realizzata attraverso iniziative idonee. Art. 18 Art. 18 Personal Personale Das Personal der verschiedenen Tätigkeitsund Organisationsbereiche handelt bei der Erfüllung seine Aufgaben nach den Grundsätzen und Zielen des Heimes. Die tägliche Arbeit ist auf gemeinschaftliches Wirken ausgerichtet. Bezogen auf die Ausbildung und die Anzahl des Personals gelten die diesbezüglichen Landesbestimmungen. Il personale dei diversi settori operativi ed organizzativi agisce secondo i principi e le finalità della casa nell espletamento dei suoi compiti. Il lavoro giornaliero si conforma all operato collettivo. Concernente la formazione ed il numero di personale valgono le rispettive norme provinciali. Art. 19 Art. 19 Direktor Direttore Der Direktor ist für die Leitung des Heimes im Sinne der geltenden Satzung sowie im Sinne eines modernen Managements zuständig und verantwortlich. Er sorgt für die ordentliche Verwaltung und setzt geeignete Formen der Gestaltung und Steuerung für die Verwirklichung der Ziele ein. Er nimmt Hinweise, Beschwerden, Ersuchen und Vorschläge betreffend das Funktionieren des Dienstes entgegen und trifft in Absprache mit den Verantwortlichen die erforderlichen Maßnahmen und Vorkehrungen. Il direttore, nel rispetto dello statuto vigente ed ai sensi di un management moderno, è responsabile della gestione della casa. Si prende cura dell amministrazione ordinaria ed applica forme idonee di impostazione e guida per la realizzazione degli obiettivi proposti. Riceve indicazioni, lamentele, richieste e proposte relative al funzionamento del servizio e adotta, in accordo con i responsabili, le misure ed i provvedimenti necessari. Art. 20 Art. 20 Bereichsleiter (Pflegedienstleiter, Bereichsleiter) Responsabile di reparto (responsabile tecnico assistenziale, responsabile di reparto) Die Verantwortung über einzelne Tätigkeitsbereiche wird laut geltenden Bestimmungen qualifiziertem Personal übertragen. La responsabilità di singoli reparti di attività viene conferita, secondo la normativa vigente, a personale qualificato. ST-0100-A Seite 13 von 24

14 Jeder Leiter organisiert, koordiniert und überwacht die Tätigkeit des Personals des ihm anvertrauten Bereiches. Er teilt den einzelnen Bediensteten die zur Gewährleistung des Dienstes erforderlichen Aufgaben zu. Er berichtet dem Direktor bzw. seinem unmittelbaren Vorgesetzten über Probleme, die sich bei der Ausführung seiner Aufgaben ergeben. Er informiert die eigenen Mitarbeiter über die operativen Entscheidungen, die in den Dienstgesprächen der Verantwortlichen der Sachbereiche mit der Direktion getroffen werden. Ogni responsabile organizza, coordina e sorveglia le attività del personale del reparto, che gli è stato affidato. Assegna ai singoli dipendenti i compiti necessari per garantire il servizio. Riferisce al direttore nonché al suo immediato superiore i problemi, che risultano dall espletamento dei suoi compiti. Informa i propri collaboratori sulle decisioni operative prese nelle riunioni di servizio dei responsabili di reparto con la direzione. Art. 21 Art. 21 Personal für die unmittelbare Personale dell assistenza diretta Betreuung Das zuständige Fachpersonal bietet den Heimbewohnern je nach Bedarf Unterstützung und Begleitung bei den Aktivitäten des täglichen Lebens. Diese Aufgaben werden unter Beachtung des geltenden Betreuungsund Pflegekonzeptes in Abstimmung auf die körperliche, geistige und seelische Situation des jeweiligen Bewohners wahrgenommen. Nelle attività di tutti i giorni il personale specializzato competente offre agli ospiti appoggio ed accompagnamento secondo necessità. Questi compiti sono eseguiti nel rispetto del concetto di assistenza e cura vigente in sintonia con le caratteristiche fisiche, mentali e spirituali di ciascun ospite. Art. 22 Art. 22 Personal der Hauswirtschaft Personale dell economia domestica Zum Personal der Hauswirtschaft gehören das Küchen- und Servicepersonal, das Personal der Wäscherei, das Personal für die allgemeine Reinigung und der Hausmeister. Das Personal wird im Sinne der geltenden Bestimmungen eingesetzt und nimmt seine Aufgaben in Übereinstimmung mit den Zielen und Konzepten des Heimes war. Fanno parte del personale di economia domestica il personale di cucina e di servizio al tavolo, il personale della lavanderia, il personale della pulizia generale ed il custode. Il personale è impiegato ai sensi della normativa vigente e svolge i suoi compiti in sintonia con gli obiettivi ed i concetti della casa. Art. 23 Art. 23 Personal der Verwaltung Personale dell amministrazione Aufgabe des Personals der Verwaltung ist es, die interne Verwaltungstätigkeit des Heimes im Sinne der geltenden Bestimmungen durchzuführen. Die Verwaltungsarbeit ist darauf auszurichten, die institutionellen Aufgaben des Heimes zu Spetta al personale dell amministrazione svolgere le attività di amministrazione interne alla casa ai sensi della normativa vigente. L attività di amministrazione è da indirizzare ad un agevole espletamento dei compiti ST-0100-A Seite 14 von 24

15 unterstützen und zu erleichtern. istituzionali della casa. Art. 24 Art. 24 Personalentwicklung Sviluppo del personale Unser Heim fördert die berufliche Entwicklung seiner Mitarbeiter mit dem Ziel, ein hohes Qualifikationsniveau zu erreichen und dadurch an Professionalität zu gewinnen. Es werden Schulungspläne und Weiterbildungsprogramme erstellt. Es wird auch dafür Sorge getragen, dass die Fort- und Weiterbildungsangebote in angemessener Weise genutzt werden. La nostra casa agevola lo sviluppo professionale dei suoi collaboratori con l obiettivo, di raggiungere un alto livello di qualificazione e di aumentare attraverso questo la professionalità. Vengono elaborati programmi di formazione e di aggiornamento. Ci si impegna anche, affinchè le offerte di aggiornamento e di perfezionamento vengano utilizzate in modo adeguato. Art. 25 Art. 25 Volontariat Volontariato Das Heim fördert und unterstützt die Volontariatstätigkeit. Die freiwilligen Helfer werden zur Mitarbeit bei den verschiedenen Tätigkeiten für die Bewohner angeregt. Sie werden von einem dafür beauftragten Mitarbeiter koordiniert. Die freiwilligen Helfer können einem Verein angeschlossen sein, der für die erforderte Unfall- und Haftpflichtversicherung sorgt. La casa promuove ed appoggia le attività di volontariato. Stimola i volontari alla collaborazione nelle diverse attività per gli ospiti. Questi vengono coordinati da un collaboratore appositamente incaricato. I volontari possono appartenere ad un associazione la quale provvede la necessaria assicurazione contro gli infortuni e contro i rischi di responsabilità civile. Sechster Teil Verschiedenes Parte sesta Varie Art. 26 Art. 26 Öffentlichkeitsarbeit Relazioni con il pubblico Die Verwaltung ergreift geeignete Initiativen um das Heim in der Öffentlichkeit als sozialen Dienst und als Glied in der Kette der Dienste für alte Menschen darzustellen. L amministrazione assume inziative idonee per presentare la casa al pubblico come servizio e come anello nella catena dei servizi per persone anziane. Art. 27 Art. 27 Sammlungen und Werbung Collette e pubblicità Im Bereich des Heimes bedürfen die Sammlung von Gegenständen und Unterschriften, sowie Werbungen jeglicher Art durch Außenstehende, zu welchem Zwecke und von wem diese auch immer durchgeführt Nell ambito della casa sono proibite le collette, le raccolte di cose e le sottoscrizioni, come pure la propaganda da parte di estranei, qualunque ne sia lo scopo ed il promotore, senza autorizzazione espressa da parte del ST-0100-A Seite 15 von 24

16 werden, der ausdrücklichen Ermächtigung durch den Direktor. direttore. Art. 28 Art. 28 Kundmachung Pubblicazione Diese Dienstleistungscharta wird an der Anschlagtafel des Heimes veröffentlicht. Auf Anfrage erfolgt die Aushändigung einer Abschrift. Questa carta dei servizi viene esposta sull albo per le affissioni. Su richiesta sarà effettuata la consegna di una copia. ST-0100-A Seite 16 von 24

17 Anhang/Allegato A 1) Standardleistungen 1) Servizi standard Auskünfte und Öffnungszeiten Erstinformationen über die Inanspruchnahme des Dienstes, der Kosten, Möglichkeiten der finanziellen Unterstützung, notwendige Unterlagen für die Inanspruchnahme des Dienstes, Aufenthalt im Heim usw. werden im Sekretariat gegeben. Bürozeiten: Von Montag bis Freitag von 09:00 bis 12:00 und von 14:00 bis 17:00 Uhr Tel. 0474/ Fax. 0474/ brunalt@gvcc.net Besuchszeiten: Montag bis Sonntag von 00:00 bis 24:00 Uhr Sprechstunden: Präsident: nach Terminvereinbarung Direktor: nach Terminvereinbarung Pflegedienstleitung: nach Terminvereinbarung Verpflegung Die folgenden Leistungen werden angeboten: Frühstück: von bis Uhr Mittagessen: von bis Uhr Abendessen: von bis Uhr Kleine Zwischenmahlzeiten und Getränke werden am Vormittag und am Nachmittag angeboten. Betreuung und Pflege Das Heim gewährleistet eine individuell ausgerichtete und bedarfsorientierte Betreuung tags- und nachtsüber. Pflegekonzept nach den ATL s (alltäglichen Aktivitäten) Beziehungspflege Betreuung von Personen mit Demenz Zusammensetzung der Betreuungs- und Informazioni e orari di apertura Una prima informazione sulla ammissione al servizio, i costi, le possibilità di agevolazione finanziaria, i documenti necessari per l ammissione al servizio, il soggiorno nella casa ecc. viene fornita nella segreteria. Orario d ufficio: Da lunedì a venerdì dalle ore 09:00 alle 12:00 e dalle 14:00 alle 17:00 Tel. 0474/ Fax. 0474/ brunalt@gvcc.net Orario visite: Da lunedì a domenica dalle ore 00:00 alle ore 24:00 Ore di ricevimento: presidente: su prenotazione direttore: su prenotazione responsabile tecnico assistenziale: su prenotazione Vitto Sono offerte le seguenti prestazioni: colazione: dalle ore alle ore pranzo: dalle ore alle ore cena: dalle ore alle ore Piccoli spuntini e bibite sono offerti la mattina e il pomeriggio. Assistenza e cura La casa garantisce un assistenza mirata al fabbisogno dell individuo sia di giorno che di notte. Concetto di cura secondo le norme ATL (attività giornaliere) cura rapportuale assistenza a persone con demenza Composizione dei gruppi di assistenza e ST-0100-A Seite 17 von 24

18 Pflegeteams: Krankenpfleger, Sozialbetreuer, Altenpfleger, Pflegehelfer, Sozialhilfskräfte, Physiotherapeuten, Ergotherapeutin, Animateure. Es wird eine Pflegedokumentation geführt, wobei jeder Bewohner Einsicht in die eigenen Unterlagen nehmen kann. Die Bestimmungen der Privacy werden eingehalten. Ärztliche und krankenpflegerische Betreuung Die ärztliche Betreuung wird durch die Ärzte der Allgemeinmedizin des Einzugsgebietes gewährleistet. Die fachärztlichen und andere Leistungen der Sanität (z.b.: psychologische Betreuung) werden durch die umliegenden Einrichtungen des Sanitätsbetriebes erbracht. Die krankenpflegerischen Leistungen werden durch eigenes Krankenpflegepersonal gewährleistet. Die rehabilitativen Leistungen werden durch eigene Physio und Ergotherapeuten gewährleistet. Soziale Betreuung Sie umfasst die Unterstützung und Begleitung des Bewohners bei den täglichen Aktivitäten, nimmt Rücksicht auf seine emotionalen Bedürfnisse, fördert seine individuellen Kompetenzen sowie seine Integration und Teilnahme am sozialen Leben. Eine Grundbetreuung wird auch während der Nacht gewährleistet. Freizeitgestaltung/Tagesbetreuung Sie beinhaltet verschiedene Aktivitäten. (Gymnastik, Lesestunden, Spaziergänge, Ausflüge, Feste, Veranstaltungen, gemeinsames Kochen, Handarbeiten, Gedächtnistraining, Film/Video, Spiele, Singen/Musizieren, Theaterbesuche, Vorträge, Hl. Messe, Andachten, Geburtstagsfeiern usw.). Kontakte mit Schulen und Vereine werden gepflegt und gefördert. Alle Aktivitäten des Heimes werden von Montag bis Freitag angeboten und können von den Heimbewohnern individuell genutzt werden. cura: infermiere, operatore sociale, assistente geriatrico, operatore sociosanitario, fisioterapista, ergoterapista, animatore. Viene eseguita una pianificazione del servizio, nella quale ogni ospite può prendere visione della documentazione che lo riguarda. Viene rispettata la normativa della privacy. Assistenza medica ed infermieristica L assistenza medica viene garantita dai medici di medicina generale del territorio. Le prestazioni mediche specialistiche e altre prestazioni sanitarie (per es. assistenza psicologica) sono garantite dalle strutture territoriali dell Azienda sanitaria. Le prestazioni infermieristiche sono garantite da personale infermieristico proprio o messo a disposizione dall Azienda sanitaria competente. Le prestazioni rehabilitativi vengono garantiti da fisio- ed ergoterapisti propri. Assistenza sociale Comprende il sostegno e l accompagnamento dell ospite nelle attività giornaliere, tiene conto dei suoi bisogni emotivi, promuove le sue competenze individuali nonché la sua integrazione e partecipazione alla vita sociale. Una ssistenza di base viene garantita anche di notte. Animazione/Assistenza giornaliera Comprende diverse attività (ginnastica, ore di lettura, passeggiate, gite, feste, manifestazioni, cucinare insieme, lavori manuali, allenamento della memoria, Film/Video, giochi, cantare/fare musica, visite di spettacoli teatrali, conferenze, s. messa, raccoglimenti, feste di compleanno ecc.). Rapporti con scuole e associazioni vengono curati e sostenuti. Tutte le attività della casa vengono offerte da lunedì a venerdì e che possono essere prese in considerazione individualmente. ST-0100-A Seite 18 von 24

19 Physiotherapie Rehabilitationsleistungen sowie Heilmassagen und therapeutische Übungen werden angeboten. Ergotherapie Ergotherapeutische Leistungen werden durch die eigene Ergotherapeutin angeboten. Der Schwerpunkt liegt in der Verbesserung bzw. Wiedergewinnung von Eigenverantwortung, Körperwahrnehmung, Konzentration, Grob und Feinmotorik.. Logopädie Leistungen der Logopädie werden im Krankenhaus durchgeführt. Religiöse Betreuung und Sterbebegleitung Die religiöse Betreuung beinhaltet das Angebot von Messfeiern und zwar: jeden Mittwoch um Uhr jeden Donnerstag um Uhr Herz-Jesu-Freitag um Uhr jeden Sonntag um Uhr Es werden gemeinsame Andachten sowie die Anwesenheit eines Priesters zur Spendung von Sakramenten organisiert. Die Kapelle des Heimes ist rund um die Uhr für alle Bewohner und tagsüber auch für externe Personen zugänglich. Sterbebegleitung wird unter Einbeziehung der Angehörigen angeboten. Diese haben jederzeit die Möglichkeit bei ihren Sterbenden Verwandten rund um die Uhr anwesend zu sein. Wäschedienst Das Waschen und Bügeln der persönlichen Wäsche der Bewohner erfolgt im Haus. Die vom Heim zugeteilte Wäschenummer wird vom Heimbewohner oder einem Angehörigen bei allen persönlichen Kleidungsstücken angebracht. Nicht angeboten werden die Reinigung empfindlicher Wäschestücke sowie die chemische Reinigung. Kleinere Näharbeiten werden vom Heim übernommen. Reinigungsdienst Fisioterapia Prestazioni riabilitative nonché massaggi ed esercizi terapeutici sono offerti. Ergoterapia Il lavoro della nostra terapista occupazionale è incentrato sul miglioramento nonché recupero dell auto-responsabilitá, percezione fisica, concentrazione e attività motoria. Logopedia Prestazioni di logopedia sono offerti dal ospedale. Assistenza religiosa ed assistenza malati terminali L assistenza religiosa comprende la celebrazione di messe e cioè: ogni mercoledì alle ore ogni giovedì alle ore venerdí dedicato al sacro cuore di gesù alle ore ogni domenica alle ore Vengono organizzati raccoglimenti collettivi giornalieri nonché la presenza di un prete per l amministrazione dei sacramenti. La cappella della struttura è aperta 24 ore su 24 per tutti gli ospiti e, durante la giornata, anche per persone esterne. Viene garantita l assistenza ai malati terminali con coinvolgimento dei parenti. Loro hanno sempre la possibilità di rimanere vicino ai loro parenti 24 ore su 24. Servizio lavanderia Il lavaggio e la stiratura della biancheria personale degli ospiti avviene in casa. Il numero per i vestiti attribuito dalla casa viene applicato dall ospite o da un parente su tutta la biancheria personale. Non viene offerto il lavaggio di vestiti delicati così come il lavaggio a secco. Piccoli lavori di cucito vengono eseguiti dalla casa. Servizio di pulizia ST-0100-A Seite 19 von 24

20 Er umfasst die regelmäßige Reinigung der Zimmer und der übrigen Räumlichkeiten. Wartung und Instandhaltung Die ordentliche Instandhaltung und kleinere Reparaturen werden hausintern durchgeführt. Telefon Auf Wunsch kann in jedem Zimmer über ein Telefon verfügt werden. Postdienst Die Verteilung der Eingangspost erfolgt über die Bereichsleiter; die Versendung nach außen erfolgt über das Sekretariat. Kurzzeitpflege Das Heim bietet eine zeitlich befristete Aufnahme und Betreuung (max. 4 Wochen pro Jahr) von pflegebedürftigen Menschen, die gewöhnlich bei sich zu Hause leben und dort von Angehörigen betreut werden. Ihnen werden alle Leistungen gewährt, die für die ständigen Bewohner vorgesehen sind. Comprende la pulizia regolare delle stanza e degli altri locali. Servizio di assistenza e manutenzione La manutenzione ordinaria e piccole riparazioni sono eseguiti internamente. Telefono Su richiesta ogni camera puó disporre di un telefono. Servizio di posta La distribuzione della posta d arrivo avviene tramite i responsabili di reparto; la spedizione verso l esterno avviene tramite la segreteria. Ricoveri temporanei Limitato nel tempo a mass. 4 settimane all anno la casa di riposo offre il ricovero a persone non autosufficienti i quali normalmente vengono assistiti dai familiari a casa propria. Hanno diritto a tutti i servizi previsti per gli ospiti fissi. Tagespflegeheim Derzeit können täglich ca. 8 Besucher/innen betreut werden. Das Tagespflegeheim steht den Besucher/innen von Montag bis Freitag von Uhr bis Uhr offen. Fachlich ausgebildete, in der Altenarbeit erfahrene und durch Zusatzausbildungen qualifizierte MitarbeiterInnen bieten den Tagesgästen ein breit gefächertes Betreuungsangebot: persönliche psychosoziale Betreuung; Seniorengymnastik mit Sitztanz Musik- und Lesestunden Gedächtnistraining basteln zur Förderung der Feinmotorik (z. B. töpfern, basteln, kochen, gestalten) Einzelvalidation pflegerische Maßnahmen Hilfe bei der Essenseinnahme Centro diurno Momentaneamente è prevista l assistenza di 8 persone al giorno. Il centro diurno nella casa di riposo di Brunico è aperto per i clienti da lunedì a venerdì dalle ore 08:00 fino alle ore 18:00. Personale qualificato ed esperto nell assistenza alle persone anziane si presta per tante forme di assistenza: assistenza psicosociale personale; movimenti ritmici e danza per anziani; circoli di musica e letteratura; esercizi per la memoria; lavori manuali per aiutare il sistema motorico (lavori in ceramica, cucinare, creare); Validazione individuale; aiuto durante i pasti; assistenza adeguata a persone disorientate; ST-0100-A Seite 20 von 24

21 Hilfe beim Toilettengang Beratung und Hilfestellung bei Inkontinenz Verabreichung von Medikamenten Anlegen von Verbänden regelmäßige medizinische Kontrollen, z.b. Blutdruck, Blutzucker, Gewicht Teilnahme an den Aktivitäten des Altersheimes (Ausflüge, Feiern, Veranstaltungen, Theater) tägliche Spaziergänge religiöse Angebote: hl. Messen, Rosenkranz und Andachten im Haus assistenza alle cure personali, per esempio aiuto nei problemi dell incontinenza; somministrazione di medicinali; fasciature e bende; controlli periodici della pressione, della glicemia e del peso; partecipazione alle attività della casa di riposo, anche feste e gite; passeggiate quotidiane; funzioni religiosi in casa: sante messe e rosari. 1.1 Kosten der Dienste zu Lasten der Betreuten Sämtliche Kosten der Standardleistungen zu Lasten der Betreuten sind im Tagessatz enthalten. Siehe Aufstellung (letzte Seite). 1.1 Costo dei servizi a carico degli ospiti Tutti i costi dei servizi standard a carico degli utenti sono contenuti nella retta giornaliera. Vedi distinta (ultima pagina). ST-0100-A Seite 21 von 24

22 2) Zusätzliche Dienste Über die Standardleistungen hinaus bietet das Heim zusätzliche Dienste an, die gegen separate Bezahlung in Anspruch genommen werden können. Friseurdienst Der Friseurdienst wird gegen Bezahlung 14- tägig im Heim angeboten. Hausbar Tägliche Öffnungszeiten: von Montag bis Freitag von bis Uhr Sonntag von bis Uhr (durchgehend geöffnet) Feierlichkeiten für Heimbewohner und Angehörige Für Feierlichkeiten von Heimbewohnern und Angehörigen, kann nach Absprache die unsere Raiffeisen-Stube gebucht werden. 2) Servizi aggiuntivi Oltre ai servizi standard la casa offre servizi aggiuntivi, dei quali ci si può valere attraverso pagamento separato. Servizio parrucchiere Il servizio parrucchiere viene offerto a pagamento ogni seconda settimana nella struttura. Bar interno Orari giornalieri di apertura: da lunedì a domenica dalle ore alle ore domenica dalle ore alle ore (orario continuato) Festeggiamenti per ospiti e parenti Per festeggiamenti degli ospiti e loro parenti è possibile è possibile prenotare la nostra stube Raiffeisen. ST-0100-A Seite 22 von 24

23 Formular für Beschwerden und Anregungen Wohn- und Pflegeheime Mittleres Pustertal Der/die Unterfertige (Zuname, Vorname), wohnhaft in Straße Nr. in seiner Eigenschaft als (Verwandtschaftsgrad) von Herrn/Frau Tel.: Bringt bei der Direktion folgende Beschwerde vor: Gibt der Direktion folgende Anregungen und Hinweise: Ich ermächtige die Verwaltung die oben genannten Daten im Sinne des Staatsgesetztes 675/96 zu verwenden. Datum Unterschrift Geben Sie dieses Formular bitte im Sekretariat des Wohn- und Pflegeheimes ab. Die Verwaltung ist bestrebt Angehörigen, sobald wie möglich, in der Regel aber innerhalb von 15 Tagen ab Erhalt dieses Formulars eine Rückmeldung zu geben. Heimbewohnern wird die Rückmeldung möglichst innerhalb von 2 Tagen gegeben (falls sie sich mit ihrem Anliegen nicht direkt an die zuständigen Personen gewandt haben). ST-0100-A Seite 23 von 24

24 Modulo per segnalazione e suggerimenti Centro residenziale di cura Media Pusteria Il sottoscritto/la sottoscritta (Cognome, nome), residente in via n, a in qualità di (indicare la parentela) del Sig./della Sig.ra Tel.: Desidera evidenziare alla Direzione che (esprimere l oggetto della segnalazione): Desidera comunicare, inoltre, alla Direzione che (esprimere eventuali suggerimenti): Ai sensi della legge 675/96 autorizzo il trattamento dei dati personali di cui sopra. Data Firma Il presente modulo va consegnato nella segreteria del centro residenziale. Le Responsabili di Struttura si impegnano, attivando eventualmente i competenti uffici, a fornire riscontro in merito alle segnalazioni entro 15 giorni dalla data di protocollo del modulo, per familiari e persone esterne; entro 2 giorni, per i clienti, qualora quest ultimi non effettuassero direttamente le segnalazioni alle Responsabili di Struttura. ST-0100-A Seite 24 von 24

CARTA DEI SERVIZI della Residenza per Anziani. DIENSTLEISTUNGSCHARTA des Seniorenwohnheimes

CARTA DEI SERVIZI della Residenza per Anziani. DIENSTLEISTUNGSCHARTA des Seniorenwohnheimes CARTA DEI SERVIZI della Residenza per Anziani A.P.S.P. Via della Roggia n. 5-39100 Bolzano Tel. 0471 978752 / Fax 0471 972675 info@fondazioneviaroggia.it DIENSTLEISTUNGSCHARTA des Seniorenwohnheimes Ö.B.P.B.

Mehr

Dienstleistungscharta der Wohn- und Pflegeheime Mittleres Pustertal Bruneck und Olang

Dienstleistungscharta der Wohn- und Pflegeheime Mittleres Pustertal Bruneck und Olang Dienstleistungscharta der Wohn- und Pflegeheime Mittleres Pustertal Bruneck und Olang (Mitgliedsgemeinden: Bruneck, St. Lorenzen, Pfalzen, Gais, Percha, Kiens, Terenten, Olang, Rasen Antholz) Carta dei

Mehr

Dienstleistungscharta des Alters- und Pflegeheimes. Carta dei servizi della Casa di riposo e centro di degenza

Dienstleistungscharta des Alters- und Pflegeheimes. Carta dei servizi della Casa di riposo e centro di degenza 1 Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste VON-KURZ-STIFTUNG Altersheim Niederdorf Azienda Pubblica di Servizi alla Persona FONDAZIONE VON-KURZ Casa di Riposo Villabassa Dienstleistungscharta

Mehr

Dienstleistungscharta Konsortium-Betrieb Wohn- und Pflegeheime Mittleres Pustertal Tagespflegeheim Bruneck

Dienstleistungscharta Konsortium-Betrieb Wohn- und Pflegeheime Mittleres Pustertal Tagespflegeheim Bruneck Dienstleistungscharta Konsortium-Betrieb Wohn- und Pflegeheime Mittleres Pustertal Tagespflegeheim Bruneck Wohn- und Pflegeheime Mittleres Pustertal Centro residenziale di cura Media Pusteria Goethestraße

Mehr

Dienst leistungs charta. Carta dei servizi. ÖBPB Altershilfe Tschögglberg. APSP Centro Assistenza Tschögglberg

Dienst leistungs charta. Carta dei servizi. ÖBPB Altershilfe Tschögglberg. APSP Centro Assistenza Tschögglberg Carta dei servizi Dienst leistungs charta APSP Centro Assistenza Tschögglberg ÖBPB Altershilfe Tschögglberg approvato con deliberazione del Consiglio d'amministrazione del 28.04.2010, n. 8 genehmigt mit

Mehr

Wohn- und Pflegeheim St. Pauls. Pensionato e Centro di degenza San Paolo. Dienstleistungscharta. Carta dei servizi

Wohn- und Pflegeheim St. Pauls. Pensionato e Centro di degenza San Paolo. Dienstleistungscharta. Carta dei servizi Dienstleistungscharta Carta dei servizi Wohn- und Pflegeheim St. Pauls St.-Justina-Weg 10 39050 St. Pauls Tel. 0471-671100 Fax 0471-671122 E-mail: info@altenheim-stpauls.it www.altenheim-stpauls.it Pensionato

Mehr

Dienstleistungscharta Carta dei servizi

Dienstleistungscharta Carta dei servizi STIFTUNG ALTENHEIM LORENZERHOF ÖBPB FONDAZIONE CASA DI RIPOSO LORENZERHOF APSP via Ausserdorferweg 3 39011 LANA Tel. 0473 567 567 Fax 0473 567 550 E-Mail: Info@lana.ah-cr.bz.it Dienstleistungscharta Carta

Mehr

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT Gemeinde Eppan an der Weinstraße Comune di Appiano sulla strada del vino Bau eines Trainingsplatzes, eines Dienstleistungsgebäudes, von Tribünen, eines Parkplatzes und einer Zufahrtsstraße zum Parkplatz

Mehr

Artikel 2 Articolo 2

Artikel 2 Articolo 2 Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES

Mehr

4 bezirke, EIN betrieb 4 comprensori, UN azienda

4 bezirke, EIN betrieb 4 comprensori, UN azienda 4 bezirke, EIN betrieb 4 comprensori, UN azienda Gesundheitsbezirk BOZEN Comprensorio Sanitario di BOLZANO Gesundheitsbezirk MERAN Comprensorio Sanitario di MERANO Gesundheitsbezirk BRUNECK Comprensorio

Mehr

Informationsblatt betreffend die Heimaufnahme. Informativa riguardante l ammissione. Fondazione Pilsenhof APSP. Stiftung Pilsenhof ÖBPB

Informationsblatt betreffend die Heimaufnahme. Informativa riguardante l ammissione. Fondazione Pilsenhof APSP. Stiftung Pilsenhof ÖBPB Anlage A Stiftung Pilsenhof ÖBPB Kirchgasse 24 39018 Terlan Tel. 0471/257200 Fax 0471/257593 info@ah-terlan.it Allegato A Fondazione Pilsenhof APSP Via Chiesa 24 39018 Terlano Tel. 0471/257200 Fax 0471/257593

Mehr

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno 40 Wohnungen - Bäder - Hotels - Geschäfte Appartamenti - Bagni - Hotel - Negozi 40 Das Unternehmen L azienda Seit 40 Jahren führt Ideacasabagno mit

Mehr

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring BOOKING FORM CAMERA DI COMMERCIO ITALO - GERMANICA 25-29 Settembre 2013

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze November Veränderung zum Vorjahr Juni bis November novembre Variazione rispetto giugno fino novembre 2012 anno precedente 2012 Veränderung zum Vorjahr Variazione

Mehr

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Formular modulo Zweck - uso Mod. TOSAP.05.D1 zur Dauerbesetzung für physische

Mehr

Schnals, Unser Frau / :00 08:30 Uhr Montag. Partschins, Spaureggstr / :00 08:30 Uhr Freitag

Schnals, Unser Frau / :00 08:30 Uhr Montag. Partschins, Spaureggstr / :00 08:30 Uhr Freitag DIENST FÜR DIÄT UND ERNÄHRUNG Vormerkung mit ärztlicher Verschreibung 0473/671730 14:00-16:30 Uhr Montag 08:00-12.30 Uhr Dienstag und Mittwoch 14:00-16:00 Uhr 08:00-12.00 Uhr Freitag Partschins, Spaureggstr.

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 469 Sitzung vom Seduta del 21/04/2015 Finanzierungsprogramm

Mehr

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter Abteilung 29-Landesagentur für Umwelt Amt 29.11 Amt für Gewässernutzung Ripartizione 29 Agenzia provinciale per l ambiente Ufficio 29.11 Ufficio Gestione risorse idriche Trinkwasserversorgung Die Situation

Mehr

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale Abteilung 24 - Soziales Ripartizione 24 - Politiche sociali Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale Amt für Menschen mit Behinderungen _ Ufficio Persone con disabilità Mag. Ute Gebert Bozen

Mehr

BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE. scolastica

BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE. scolastica Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE (Benennung der Schule - Intestazione della scuola)

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Führung von Kurzzeit- und Übergangspflegebetten

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Führung von Kurzzeit- und Übergangspflegebetten 56214 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 14. Dezember 2009,

Mehr

Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza

Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza Informationsreihe für Menschen mit Migrationshintergrund Sehr geehrte Damen und Herren, die gleichberechtigte

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze September Veränderung zum Vorjahr April bis September settembre Variazione rispetto aprile fino settembre 2014 anno precedente 2014 Veränderung zum Vorjahr Variazione

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 28/07/2015 / Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 28/07/2015 60 101077 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

veranstaltet - organizza Anmeldung iscrizione ff.sulden@lfvbz.org FAX: 0473/613578

veranstaltet - organizza Anmeldung iscrizione ff.sulden@lfvbz.org FAX: 0473/613578 veranstaltet - organizza Gaudiskirennen Gara da sci - divertimento 02.05.2015 Start partenza 10:00 h Siegerehrung premiazione 14:30 h Seilbahn Sulden Madritsch Funivia solda - madriccio Anmeldung iscrizione

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve September Veränderung zum Vorjahr April bis September Veränderung zum Vorjahr Settembre Variazione rispetto Aprile fino Settembre Variazione rispetto 2015 anno precedente 2015 anno precedente Unselbständig

Mehr

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste GEMEINDE TERENTEN Autonome Provinz Bozen - Südtirol COMUNE DI TERENTO Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle

Mehr

Asylbewerber und Arbeit Richiedenti asilo e lavoro Pressekonferenz Conferenza stampa

Asylbewerber und Arbeit Richiedenti asilo e lavoro Pressekonferenz Conferenza stampa Abteilung Soziales und Abteilung Arbeit Ripartizione Politiche sociali e Ripartizione Lavoro Asylbewerber und Arbeit Richiedenti asilo e lavoro Pressekonferenz Conferenza stampa 23.9.2016 Ist-Stand Situazione

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Juni Veränderung zum Vorjahr Jänner bis Juni Veränderung zum Vorjahr Giugno Variazione rispetto Gennaio fino Giugno Variazione rispetto 2016 anno precedente 2016 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA

MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA MARKTGEMEINDE ST. LEONHARD IN PASSEIER Autonome Provinz Bozen - Südtirol Steuer-Nr. - Cod.fisc.: 82003310214 Mwst.-Nr. - Part.IVA: 00447010216 COMUNE DI SAN LEONARDO IN PASSIRIA Provincia Autonoma di Bolzano

Mehr

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund. CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020 CLLD Was steckt dahinter? CLLD Punto di partenza LEADER Ansatz wird für andere Fonds geöffnet Von der lokalen Bevölkerung getragene

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Oktober Veränderung zum Vorjahr Mai bis Oktober Veränderung zum Vorjahr Ottobre Variazione rispetto Maggio fino Ottobre Variazione rispetto 2015 anno precedente 2015 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

CASTIONE della Presolana

CASTIONE della Presolana Das Immobilienportal der Schweizer Makler. CASTIONE della Presolana Mehrfamilienhaus (Chalet) Case plurifamiliare (Chalet) Mit fünf Wohnungen an sehr ruhiger, sonniger Lage 5 app. in posizione molto tranquilla

Mehr

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno 40 Wohnungen - Bäder - Hotels - Geschäfte Appartamenti - Bagni - Hotel - Negozi 40 Das Unternehmen L azienda Seit 40 Jahren führt Ideacasabagno mit

Mehr

ANLAGE 2 ALLEGATO 2. Abteilungen auf Betriebsebene - Ripartizioni a livello aziendale

ANLAGE 2 ALLEGATO 2. Abteilungen auf Betriebsebene - Ripartizioni a livello aziendale ANLAGE 2 ALLEGATO 2 ORGANIGRAMM DER VERWALTUNGSLEITUNG DES SANITÄTSBETRIEBES DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN ORGANIGRAMMA DELLA DIRIGENZA AMMINISTRATIVA DELL AZIENDA SANITARIA DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

Mehr

1. Die Kriterien für die Bewilligung und Akkredi- 1. di approvare i Criteri per l autorizzazione e

1. Die Kriterien für die Bewilligung und Akkredi- 1. di approvare i Criteri per l autorizzazione e Bollettino Ufficiale n. 40/I-II del 04/10/2011 / Amtsblatt Nr. 40/I-II vom 04/10/2011 111 77330 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2011 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2011 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo

Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE GEMEINDEVERORDNUNG FÜR DIE VERLEIHUNG VON EHRUNGEN REGOLAMENTO COMUNALE PER IL CONFERIMENTO

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve Juli Veränderung zum Vorjahr Februar bis Juli Veränderung zum Vorjahr Luglio Variazione rispetto Febbraio fino Luglio Variazione rispetto 2016 anno precedente 2016 anno precedente Unselbständig Beschäftigte

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve September Veränderung zum Vorjahr April bis September Veränderung zum Vorjahr Settembre Variazione rispetto Aprile fino Settembre Variazione rispetto 2016 anno precedente 2016 anno precedente Unselbständig

Mehr

Appartamento 3,5 locali con vista lago 3,5 Zimmer Wohnung mit Seesicht

Appartamento 3,5 locali con vista lago 3,5 Zimmer Wohnung mit Seesicht Da vendere Carona, Lugano (TI) Appartamento 3,5 locali con vista lago 3,5 Zimmer Wohnung mit Seesicht Il mio immobile. La mia casa. - Carona (Lugano, TI) Carona liegt unterhalb des Monte San Salvatore

Mehr

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N. AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Dekret Decreto des Landesrats der Landesrätin Nr. N. 2209/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE dell'assessore dell'assessora 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung

Mehr

DISTRIBUTORI DI CARBURANTE PRIVATI INTERNI COMUNICAZIONE BETRIEBSINTERNE TANKSTELLEN MITTEILUNG

DISTRIBUTORI DI CARBURANTE PRIVATI INTERNI COMUNICAZIONE BETRIEBSINTERNE TANKSTELLEN MITTEILUNG DISTRIBUTORI DI CARBURANTE PRIVATI INTERNI COMUNICAZIONE BETRIEBSINTERNE TANKSTELLEN MITTEILUNG SPETT.LE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO UFFICIO COMMERCIO E SERVIZI 35.3 39100 BOLZANO VIA RAIFFEISEN 5 AN

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1992 Sitzung vom Seduta del 19/12/2011 Abänderung des

Mehr

Liceo artistico SETTIMANE DI STUDIO 2015: CLASSE 2b, VENEZIA / BOLZANO. Venezia S. Lucia an: 16.40. 9.00 grosse Uhr, Halle Zürich HB

Liceo artistico SETTIMANE DI STUDIO 2015: CLASSE 2b, VENEZIA / BOLZANO. Venezia S. Lucia an: 16.40. 9.00 grosse Uhr, Halle Zürich HB Liceo artistico SETTIMANE DI STUDIO 2015: CLASSE 2b, VENEZIA / BOLZANO Hinfahrt: TREFFPUNKT: Montag, 19. Oktober 2015 Zürich HB ab: 9.32 Milano an: 13.35 Milano ab: 14.05 Venezia S. Lucia an: 16.40 9.00

Mehr

Die Seniorenwohnheime. Le Residenze per Anziani

Die Seniorenwohnheime. Le Residenze per Anziani Die Seniorenwohnheime Südtirols Le Residenze per Anziani dell Alto Adige Präsident und Verbandsausschuss Il Presidente con il Consiglio direttivo impressum 2010 3. Auflage Herausgegeben von: Verband der

Mehr

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang: Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HAK 12. Mai 2015 Italienisch (B1) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin,

Mehr

Pool Spa Impianti sanitari 091 980 33 93

Pool Spa Impianti sanitari 091 980 33 93 Pool Spa Impianti sanitari 091 980 33 93 Piscine Desidera una vasca prefabbricata in vetroresina o acciaio inox, oppure una piscina in cemento armato personalizzata? Disponiamo anche di piscine fuori terra,

Mehr

constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale;

constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale; 195 81915 Kollektivabkommen und -verträge - 1 Teil - Jahr 2012 Accordi e contratti collettivi - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESREGIERUNG BOZEN - KOLLEKTIVVER- TRAG BESCHLUSS

Mehr

Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco

Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco Name, Beruf, Anschrift der Gründer bzw. der für die Gründer auftretenden Personen nome, professione, indirizzo dei soci fondatori oppure

Mehr

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 31/03/2015 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 31/03/2015 121 99426 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER

Mehr

Innovazione e partecipazione in azienda Innovation und Partizipation im Unternehmen

Innovazione e partecipazione in azienda Innovation und Partizipation im Unternehmen 1 Innovazione e partecipazione in azienda Innovation und Partizipation im Unternehmen Mario Giovannacci 27.09.2012 Innovazione tecnologica Technologische Innovation Innovazione organizzativa Organisatorische

Mehr

Corso/Kurs: PROFESSIONE - PREVIDENZA - ASSISTENZA - Il ruolo di Inarcassa e la sua Fondazione

Corso/Kurs: PROFESSIONE - PREVIDENZA - ASSISTENZA - Il ruolo di Inarcassa e la sua Fondazione Corso/Kurs: PROFESSIONE - PREVIDENZA - ASSISTENZA - Il ruolo di Inarcassa e la sua Fondazione ISTRUZIONI PER LA REGISTRAZIONE AL WEBINAR ANWEISUNGEN FÜR DIE REGISTRIERUNG ZUM WEBINAR Dal proprio profilo

Mehr

CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE 2015/2016

CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE 2015/2016 GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN Schule für Pflegehelfer COMPRENSORIO SANITARIO DI BOLZANO Scuola per Operatori Socio Sanitari CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE 2015/2016 PER quando? dove? informazioni Centro Stampa

Mehr

Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016

Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016 Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016 genehmigt mit Beschluss des Universitätsrates Nr. 81 vom 12.12.2014 approvato con delibera del Consiglio dell Università n. 81 del 12.12.2014

Mehr

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data 15.12.2015

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data 15.12.2015 KOPIE/COPIA Bürgerheim St.Nikolaus von der Flüe Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Schlanders Provinz Bozen Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Azienda Pubblica di Servizi alla Persona

Mehr

Ergebnisse Online-Konsultation. Risultati consultazione online

Ergebnisse Online-Konsultation. Risultati consultazione online Ergebnisse Online-Konsultation Risultati consultazione online Einbindung Stakeholder 2014-2020 Coinvolgimento stakeholder 2014-2020 - Einbeziehung der Partnerschaft i. w. S. bei der Programmerstellung

Mehr

Akademischer Kalender 2016/17 Calendario accademico 2016/17

Akademischer Kalender 2016/17 Calendario accademico 2016/17 Akademischer Kalender 2016/17 Calendario accademico 2016/17 genehmigt mit Beschluss des Universitätsrates Nr. 137 vom 06.11.2015 approvato con delibera del Consiglio dell Università n. 137 del 06.11.2015

Mehr

GRESSO. Zimmer-Ferienhaus Casa di vacanza con 3 locali. An ruhiger, sonniger Aussichtslage Posizione tranquilla, soleggiata e bella vista

GRESSO. Zimmer-Ferienhaus Casa di vacanza con 3 locali. An ruhiger, sonniger Aussichtslage Posizione tranquilla, soleggiata e bella vista GRESSO 3-Zimmer Zimmer-Ferienhaus Casa di vacanza con 3 locali An ruhiger, sonniger Aussichtslage Posizione tranquilla, soleggiata e bella vista 4180/265 Fr. 105'000.-- GEIERSBERGER T - Ubicazione Regione:

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung Bollettino Ufficiale n. 12/I-II del 22/03/2016 / Amtsblatt Nr. 12/I-II vom 22/03/2016 0093 177508 Beschlüsse -. Teil - Jahr 2016 Deliberazioni - Parte - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

14. Gesamt-Tiroler Tierärzte-Schitag

14. Gesamt-Tiroler Tierärzte-Schitag 14. Gesamt-Tiroler Tierärzte-Schitag 14. giornata sciistica dei veterinari del Tirolo e del Sud-Tirolo 1. bis 3. April 2011 Hochpustertal, Thurntaler Dolomitenresidenz Sporthotel Sillian Skizentrum Hochpustertal,

Mehr

PURASCA. 4-Zimmer. Zimmer-Haus zum Ausbauen Casa con 4 locali da riattare. Fr. 170' Mit Nebengebäude im Dorfkern Con stalla a canto nel nucleo

PURASCA. 4-Zimmer. Zimmer-Haus zum Ausbauen Casa con 4 locali da riattare. Fr. 170' Mit Nebengebäude im Dorfkern Con stalla a canto nel nucleo PURASCA 4-Zimmer Zimmer-Haus zum Ausbauen Casa con 4 locali da riattare Mit Nebengebäude im Dorfkern Con stalla a canto nel nucleo Fr. 170'000.-- 4180/402 Ubicazione Regione: Malcantone NAP/Località: 6989

Mehr

CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE 2016/2017

CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE 2016/2017 GESUNDHEITSBEZIRK BOZEN Schule für Pflegehelfer COMPRENSORIO SANITARIO DI BOLZANO Scuola per Operatori Socio Sanitari CORSO DI FORMAZIONE PROFESSIONALE 2016/2017 PER quando? dove? informazioni Centro Stampa

Mehr

Conoscenze del tedesco dei bambini in età prescolare Questionario per i genitori. Deutschkenntnisse von Vorschulkindern Elternfragebogen Italienisch

Conoscenze del tedesco dei bambini in età prescolare Questionario per i genitori. Deutschkenntnisse von Vorschulkindern Elternfragebogen Italienisch Conoscenze del tedesco dei bambini in età prescolare Questionario per i genitori Deutschkenntnisse von Vorschulkindern Elternfragebogen Italienisch Die Unterlagen zur Erhebung der Deutschkenntnisse wurden

Mehr

INFO. info@bkh-bz.it www.bkh-bz.it www.eba-bz.it

INFO. info@bkh-bz.it www.bkh-bz.it www.eba-bz.it BILATERALE KÖRPERSCHAFT FÜR DAS HANDWERK DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN ENTE BILATERALE ARTIGIANO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO Die Bilaterale Körperschaft hat das Ziel, die Handwerksbetriebe und deren

Mehr

SÜDTIROLER MONITORINGAUSSCHUSS FÜR DIE RECHTE VON MENSCHEN MIT BEHINDERUNGEN OSSERVATORIO PROVINCIALE SUI DIRITTI DELLE PERSONE CON DISABILITÀ

SÜDTIROLER MONITORINGAUSSCHUSS FÜR DIE RECHTE VON MENSCHEN MIT BEHINDERUNGEN OSSERVATORIO PROVINCIALE SUI DIRITTI DELLE PERSONE CON DISABILITÀ SÜDTIROLER MONITORINGAUSSCHUSS FÜR DIE RECHTE VON MENSCHEN MIT BEHINDERUNGEN OSSERVATORIO PROVINCIALE SUI DIRITTI DELLE PERSONE CON DISABILITÀ 1. WER ARBEITET IM MONITORINGAUSSCHUSS MIT? 2. WELCHE SIND

Mehr

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

COMUNE DI VELTURNO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE GEMEINDE FELDTHURNS AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL

COMUNE DI VELTURNO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE GEMEINDE FELDTHURNS AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL GEMEINDE FELDTHURNS AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL Simon Rieder Platz 2, 39040 Feldthurns www.gemeinde.feldthurns.bz.it info@gemeinde.feldthurns.bz.it feldthurns.velturno@legalmail.it COMUNE DI VELTURNO

Mehr

Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer. Georg Pichler

Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer. Georg Pichler Profibus: 20 Jahre in der Praxis bei PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer Georg Pichler Automation Manager georg.pichler@sollandsilicon.com 39012 Meran(o)-Italien 2 3 Partecipazione di SOLLANDSILICON

Mehr

con sede a (CAP/Città), in via/piazza, codice fiscale/partita Iva, indirizzo mail, indirizzo mail PEC, numero di telefono/cellulare,

con sede a (CAP/Città), in via/piazza, codice fiscale/partita Iva, indirizzo mail, indirizzo mail PEC, numero di telefono/cellulare, ALLEGATO A MODELLO DI OFFERTA CIG 68284349FD Il/la sottoscritta/o _ nato il, a, residente in (via/piazza) _ a (CAP/Città) _ codice fiscale, titolare/legale rappresentante della ditta individuale/società

Mehr

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7% Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

Informationen von A-Z:

Informationen von A-Z: Informationen von A-Z: A Arzt Die Gemeindeärztin Frau Dr. Katja Ladurner ist Mo, Di, Mi und Fr von 9.30 Uhr bis 11.30 Uhr und Do von 12.00 bis 13.30 Uhr im Dienst. Tel. 0473-449454 Notarzt: Tel. 118 Krankenhaus

Mehr

Linee guida per il rilascio dell attestazione. Richtlinien für die Ausstellung der Bescheinigung. für Bedürftige (Kode 99)

Linee guida per il rilascio dell attestazione. Richtlinien für die Ausstellung der Bescheinigung. für Bedürftige (Kode 99) Richtlinien für die Ausstellung der Bescheinigung zur Befreiung von der für Bedürftige (Kode 99) (genehmigt von der Südtiroler Landesregierung mit Beschluss Nr. 982 vom 7. Juni 2010, ergänzt mit Beschluss

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 31/I-II del 31/07/2012 / Amtsblatt Nr. 31/I-II vom 31/07/2012 296 80197 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2012 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Rustico rinnovato con 588 m2 di terreno Ausgebautes Rustico mit 588 m2 Land

Rustico rinnovato con 588 m2 di terreno Ausgebautes Rustico mit 588 m2 Land Kontakt Paul Steiger Telefon : +41/786739063 E-Mail : paros59@outlook.com Büro : Paul Steiger Adresse : 6600 Locarno, via Ciseri 2 Weitere Objekte von diesem Makler Grunddaten Objekt Nummer: 4358/56 Objekt

Mehr

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI LEITFEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM LEMATISCHEN PORTAL ARBEIN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE LEMATICHE LAVORI BEIGELEG ALLGEMEINE DOKUMENTATION (= Dokumente die von der

Mehr

Conferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen 28.01.2011 + ++ 28.01.2011

Conferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen 28.01.2011 + ++ 28.01.2011 Conferenza stampa Pressekonferenz Bolzano/Bozen 28.01.2011 28.01.2011 1 + ++ Indice / Inhaltsverzeichnis + L attività nel 2010 + I rendimenti + Le prospettive per il 2011 + + + + + + Tätigkeit 2010 + Die

Mehr

3.5 Zimmerwohnung mit grosser Terrasse + Garageneinstellplatz Appartamento di 3.5 locali con grande Terrazza e posteggio auto nel garage

3.5 Zimmerwohnung mit grosser Terrasse + Garageneinstellplatz Appartamento di 3.5 locali con grande Terrazza e posteggio auto nel garage Kontakt Paul Steiger Telefon : +41/078 673 90 63 E-Mail : paros59@outlook.com Büro : TI-IMMOBILI Adresse : 6600 Locarno Weitere Objekte von diesem Makler Grunddaten Objekt Nummer: 4289/664 Objekt Typ:

Mehr

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL XV Legislatura Anno 2016 Disegni di legge e relazioni N. 69 D I S E G N O D I L E G G E MODIFICHE ALLA LEGGE REGIONALE 7 NOVEMBRE

Mehr

Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 23/04/2013 62 ANLAGE A ALLEGATO A

Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 23/04/2013 62 ANLAGE A ALLEGATO A Bollettino Ufficiale 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt 17/I-II vom 23/04/2013 61 84148 e - 1 Teil - Jahr 2013 Decreti - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS

Mehr

Città di Bolzano Andamento demografico nel 2014

Città di Bolzano Andamento demografico nel 2014 Città di Bolzano Andamento demografico nel 214 Stadt Bozen Bevölkerungsentwicklung im Jahr 214 Ufficio Statistica e Tempi della Città Amt für Statistik und Zeiten der Stadt La popolazione residente è aumentata

Mehr

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche) VERORDNUNG ÜBER DEN KOMMUNALEN ZUSCHLAG AUF DIE EINKOMMENSTEUER NATÜRLICHER PERSONEN (I.R.P.E.F. -Zuschlag) Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 91 vom 29.11.2012 REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE

Mehr

Die Faszination der Berge in Sulden. Il fascino delle montagne a Solda

Die Faszination der Berge in Sulden. Il fascino delle montagne a Solda Die Faszination der Berge in Sulden Jeden Dienstag vom 21. Juni bis 04. Oktober 2016 Il fascino delle montagne a Solda Ogni martedì dal 21 giugno al 04 ottobre 2016 Sulden Stieralm - Kälberalm - Sulden

Mehr

Prot. /dr.ll/cm. Nach Einsichtnahme in den E.T.G.O. und in das Statut der Bezirksgemeinschaft Wipptal

Prot. /dr.ll/cm. Nach Einsichtnahme in den E.T.G.O. und in das Statut der Bezirksgemeinschaft Wipptal Prot. /dr.ll/cm KUNDMACHUNG AVVISO DER PRÄSIDENT Nach Einsichtnahme in den E.T.G.O. und in das Statut der Bezirksgemeinschaft Wipptal gibt bekannt dass gebrauchte Gegenstände veräußert werden. Die entsprechende

Mehr

VORSORGEMEDIZIN IM ENTWICKLUNGSALTER. Eltern-Kind-Beratung

VORSORGEMEDIZIN IM ENTWICKLUNGSALTER. Eltern-Kind-Beratung VERWALTUNGSDIENST DES GESUNDHEITSSPRENGELS 0473/671700 07:30 12:30 Uhr Montag Mittwoch Freitag 09:00 12:30 Uhr Dienstag und Donnerstag 14:00 15.30 Uhr Donnerstag KRANKENPFLEGEDIENST Hauskrankenpflege 0473/671722

Mehr

ALLEGATO A.a. ANLAGE A.a

ALLEGATO A.a. ANLAGE A.a ALLEGATO A.a ANLAGE A.a DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI - CONSORZIO ZUSÄTZLICHE ERKLÄRUNG BIETERGEMEINSCHAFT KONSORTIUM PROCEDURA NEGOZIATA VERHANDLUNGSVERFAHREN Oggetto: Concessione del servizio di Tesoreria

Mehr

Conoscenze del tedesco dei bambini in età prescolare

Conoscenze del tedesco dei bambini in età prescolare ITALIANO ITALIENISCH Conoscenze del tedesco dei bambini in età prescolare Deutschkenntnisse von Vorschulkindern Questionario per i genitori Elternfragebogen Wünschen Sie den Fragebogen in einer anderen

Mehr

Schema dei tempi preventivati SUA SERVIZI E FORNITURE

Schema dei tempi preventivati SUA SERVIZI E FORNITURE attività / attività eventuali Schema dei tempi preventivati SUA SERVIZI E FORNITURE Offerta economicamente più vantaggiosa Solo prezzo Prezzo - Qualità Solo Qualità Controllo Documentazione 20 20 20 DATA

Mehr

VERORDNUNG ÜBER DIE ZULASSUNG ZUR WOHNGEMEINSCHAFT IM SENIORENHEIM SANKT SEBASTIAN

VERORDNUNG ÜBER DIE ZULASSUNG ZUR WOHNGEMEINSCHAFT IM SENIORENHEIM SANKT SEBASTIAN GEMEINDE TSCHERMS AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI CERMES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO VERORDNUNG ÜBER DIE ZULASSUNG ZUR WOHNGEMEINSCHAFT IM SENIORENHEIM SANKT SEBASTIAN genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates

Mehr

Checkliste für die Lage des Pflegeheims

Checkliste für die Lage des Pflegeheims Checkliste für die Lage des Pflegeheims a) Liegt das Heim im Ortskern? b) Liegt die Einrichtung ruhig und sicher? c) Gibt es eine gute Anbindung an Bus und Bahn? d) Gibt es Grünflächen oder Cafés in der

Mehr

2. Di pubblicare la presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto DER LANDESHAUPTMANN DR.

2. Di pubblicare la presente deliberazione sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino Alto DER LANDESHAUPTMANN DR. Bollettino Ufficiale n. 28/I-II del 14/07/2015 / Amtsblatt Nr. 28/I-II vom 14/07/2015 122 101024 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

LANDESGESETZ ZUR FÖRDERUNG UND UNTERSTÜTZUNG DER FAMILIEN IN SÜDTIROL LEGGE PROVINCIALE PER LO SVILUPPO E IL SOSTEGNO DELLA FAMIGLIA IN ALTO ADIGE

LANDESGESETZ ZUR FÖRDERUNG UND UNTERSTÜTZUNG DER FAMILIEN IN SÜDTIROL LEGGE PROVINCIALE PER LO SVILUPPO E IL SOSTEGNO DELLA FAMIGLIA IN ALTO ADIGE LANDESGESETZ ZUR FÖRDERUNG UND UNTERSTÜTZUNG DER FAMILIEN IN SÜDTIROL LEGGE PROVINCIALE PER LO SVILUPPO E IL SOSTEGNO DELLA FAMIGLIA IN ALTO ADIGE Präsentation Presentazione Bozen, 19. November 2012 Bolzano,

Mehr

CONTRATTO relativo al Servizio di Assistenza Domiciliare. VERTRAG in Bezug auf den Hauspflegedienst

CONTRATTO relativo al Servizio di Assistenza Domiciliare. VERTRAG in Bezug auf den Hauspflegedienst CONTRATTO relativo al Servizio di Assistenza Domiciliare tra Azienda Servizi Sociali di Bolzano, per brevità ASSB, con sede in via Roma n. 100/A a Bolzano, Partita IVA 01810790211, in persona del Direttore

Mehr

RONCAPIANO. Zimmer-Haus mit Garten Casa con 4 ½ locali con giardino

RONCAPIANO. Zimmer-Haus mit Garten Casa con 4 ½ locali con giardino Das Immobilienportal der Schweizer Makler. RONCAPIANO 4 ½-Zimmer Zimmer-Haus mit Garten Casa con 4 ½ locali con giardino An sehr ruhiger, sonniger Aussichtslage Posizione molto tranquilla e soleggiata

Mehr

Leitbild. Oberi Bäch. Haus für demenzkranke Menschen

Leitbild. Oberi Bäch. Haus für demenzkranke Menschen Leitbild Oberi Bäch Haus für demenzkranke Menschen Das Wohn- und Pflegeheim Oberi Bäch bietet Pflege und Betreuung für Menschen mit einer dementiellen Erkrankung aller Schweregrade und aller Pflegestufen

Mehr

KG 51R F K. 1 Informazioni relative al richiedente. 2 Informazioni relative al coniuge o al partner del richiedente

KG 51R F K. 1 Informazioni relative al richiedente. 2 Informazioni relative al coniuge o al partner del richiedente Cogme e me del richiedente Name und der antragstellenden Person Asseg familiare n. F K Kindergeld-Nr. KG 51R Allegato All estero per richiedere un asseg familiare tedesco di.. per persone, che percepisco

Mehr

Beschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale

Beschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale Beschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale Sitzung vom - 30.03.2006 seduta del B.Nr. Sitzung Betreff Oggetto 11 30.03.2006 Verlesung und Genehmigung des 20:00 Protokolls der vorhergehenden

Mehr

Berlin Pied a terre? monolocale a 5 fermate da Mitte!-1 Zimmer Wohnung nur 5 Haltestellen von Mitte!

Berlin Pied a terre? monolocale a 5 fermate da Mitte!-1 Zimmer Wohnung nur 5 Haltestellen von Mitte! Berlin Pied a terre? monolocale a 5 fermate da Mitte!-1 Zimmer Wohnung nur 5 Haltestellen Scout-ID: 80508753 Wohnungstyp: Etagenwohnung Etage: 4 Etagenanzahl: 5 Schlafzimmer: 1 Badezimmer: 1 Keller: Ja

Mehr

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012 Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 1548/2012 del 27/03/2012 Änderung der Eintragung im Verzeichnis

Mehr

REGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR

REGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR GEMEINDE VÖLS AM SCHLERN Autonome Provinz Bozen - Südtirol Dorfstraße 14-39050 P.L.Z. COMUNE DI FIE ALLO SCILIAR Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige via del Paese 14-39050 C.A.P St. Nr. 80008620215

Mehr

Dienstcharta Ein Platz an der Sonne Pflegeheim Altes Spital

Dienstcharta Ein Platz an der Sonne Pflegeheim Altes Spital Dienstcharta Ein Platz an der Sonne Pflegeheim Altes Spital H:\user\group\altersheim\7 Betriebsführung- KVP\7.5 Qualitätsmanagement\Handbuch\Dienstcharta.doc Kurtatsch Inhaltsverzeichnis Zusammenfassung

Mehr