MB-D (LE) B01 #
|
|
- Lothar Weiss
- vor 5 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 EU-Konformitätserklärung EU-Declaration of conformity Déclaration de conformité EU Dichiarazione di conformità EU Gebrauchsanleitung Instructions Notice d utilisation Istruzioni di esercizio e di montaggio MB-D (LE) B0 GasMultiBloc einstufige Betriebsweise GasMultiBloc single stage mode MultiBloc gaz à une allure GasMultiBloc monostadio Nennweiten Nominal diameters Diamètres nominaux Diametri nominali Rp ½ - Rp ¼ 6 MB-D (LE) B0 # 9 50
2 EU-Konformitätserklärung EU Declaration of conformity Déclaration de conformité EU Dichiarazione di conformità EU Produkt / Product Produit / Prodotto Hersteller / Manufacturer Fabricant / Produttore MB-D (LE) B0 Karl Dungs GmbH & Co. KG Karl-Dungs-Platz D-7660 Urbach, Germany GasMultiBloc einstufige Betriebsweise GasMultiBloc single stage mode MultiBloc gaz à une allure GasMultiBloc monostadio bescheinigt hiermit, dass die in dieser Übersicht genannten Produkte einer EU-Baumusterprüfung unterzogen wurden und die wesentlichen Sicherheitsanforderungen der: certifies herewith that the products named in this overview were subjected to an EU Prototype Test and meet the essential safety requirements: certifie par la présente que le produit mentionné dans cette vue d'ensemble a été soumis à un examen de type de l'ue et qu'il est conforme aux exigences en matières de sécurité des dernières versions en vigueur de : Con la presente si certifica che i prodotti citati in questa panoramica sono stati sottoposti a una prova di omologazione UE e che i requisiti di sicurezza essenziali: EU-Gasgeräteverordnung 06/46 EU Gas Equipment Regulation 06/46 l'ordonnance de l'ue relative aux appareils au gaz 06/46 regolamento UE sugli apparecchi a gas 06/46 EU-Druckgeräterichtlinie 04/68 EU Pressure Equipment Directive 04/68 à la directive UE «Équipements sous pression» 04/68 direttiva UE sulle attrezzatture a pressione 04/68 in der gültigen Fassung erfüllen. as amended. sono soddisfatti nella versione valida. Bei einer von uns nicht freigegebenen Änderung des Gerätes verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. In the event of an alteration of the equipment not approved by us this declaration loses its validity. Ce communiqué n'est plus valable si nous effectuons une modification libre de l'appareil. In caso di modifica dell'apparecchio non ammessa, questa dichiarazione perde di validità. Prüfgrundlage der EU-Baumusterprüfung Specified requirements of the EU Prototype Test Base d'essai de l'examen de type de l'ue Criteri di prova dell'omologazione UE Gültigkeitsdauer/Bescheinigung Term of validity/attestation Validité/certificat Durata della validità/attestazione Notifizierte Stelle Notified Body Organisme notifié Organismo notificato Überwachung des QS-Systems Monitoring of the QA system Contrôle du système d'assurance qualité Monitoraggio del sistema QS EN 6 ISO CE006 04/68/EU TÜV SÜD Industrie Service GmbH Westendstraße 99 D München Germany Notified Body number: 006 Gewähltes Konformitätsverfahren Modul B+D Conformity process adopted: Module B+D Procédure de conformité sélectionnée : module B+D Procedura di conformità selezionata: modulo B+D CE-0CT0 (EU) 06/46 TÜV SÜD Product Service GmbH Zertifizierstellen Ridlerstraße 65 D-809 München Germany Notified Body number: 0 Dr.-Ing. Karl-Günther Dalsaß, Geschäftsführer / Chief Operating Officer Directeur / Amministratore Urbach,
3 6
4 4 6
5 Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio GasMultiBloc einstufige Betriebsweise Typ MB-D (LE) B0 Nennweiten Rp / - Rp /4 GasMultiBloc single-stage functional description Type MB-D (LE) B0 Nominal diameters Rp / - Rp /4 MultiBloc gaz à une allure Typ MB-D (LE) B0 Diamètres nominaux Rp / - Rp /4 GasMultiBloc monostadio Tipo MB-D (LE) B0 Diametri nominali Rp / - Rp /4 Einbaulage Installation position Position de montage Posizione di montaggio Elektrischer Anschluß Electrical connection Raccordement électrique Allacciamento elettrico IEC 70- (VDE 06 T) Erdung nach örtlichen Vorschriften Grounding acc. local regulations Mise à la terre selon normes locales Messa a terra secondo prescrizioni locali MP N P L Mp N [mbar] Max. Betriebsdruck Max. operating pressure Pression de service maxi. Max. pressione di esercizio p max. = 60 mbar (6 kpa) P L MP N P L Mp N P L S 0/S 50 EN 6 V+V Klasse A, Gruppe V+V Class A, Group V+V Classe A, Groupe V+V Classe A, Gruppo nach / acc. / selon / a norme EN 6 P L P L S /S 5 [ V ] U n ~(AC) 0 V-5 % - 0 V+0 % oder/or/ou/o ~(AC) 0 V - 0 V, ~(AC) 40 V =(DC) 48 V; =(DC) 4 V - 8 V Einschaltdauer/Switch-on duration/ Dureé de mise sous tension/ Durata inserzione 00 % IEC 59 Schutzart Degree of protection Protection Protezione IP 54 nach / acc. / selon / a norme IEC 59 ( DIN ) EN 88 Klasse A, Gruppe Class A, Group Classe A, Groupe Classe A, Grupo nach / acc. / selon / a norme EN 88 Gas Gaz EN 6 Familie + + Family + + Famille + + Famiglia + + Feinsieb Fine-mesh sieve Tamis fin Setaccio fine p Br 0,5-00 mbar Ausgangsdruckbereich Output pressure range Pression de sortie Campo pressione in uscita S 0 / S : 4-0 mbar (0,4 - kpa) S 50 / S 5: 4-50 mbar (0,4-5 kpa) 5 6 C EN 549 Umgebungstemperatur Ambient temperature Température ambiante Temperatura ambiente -5 C +70 C EN 854 Druckwächter/ Pressure Switch/ Pressostat/ Pressostato Typ/Type/Type/Tipo GW A5, GW A, NB A, ÜB A nach / acc. / selon / a norme EN 854 In Flüssiggasanlagen den MB-D nicht unter 0 C betreiben. Nur für gasförmiges Flüssiggas geeignet, flüssige Kohlenwasserstoffe zerstören die Dichtwerkstoffe. Do not operate the MB-D below 0 C in liquid gas systems. Only suitable for gaseous tiquid gas, liquid hydrocarbons destroy the sealing materials. Les multiblocs MB-D ont été conçus pour être utilisés avec des GPL à l'état gazeux et à des températures supérieures à 0 C. Les joints d'étanchéité se détériorent en présence d'hydrocarbure liquide. Negli impianti a gas liquido, non si dovrà far funzionare il MultiBloc MB-D al di sotto di 0 C. Esso è adatto soltanto per gas liquido gassoso, gli idrocarburi liquidi distruggono i materiali solidi.
6 Druckabgriffe Pressure taps Prises de pression Manopola a pressione p e 4 p a 56 p e 4 pa 5 5,,4,5 Verschlußschraube G /8 Meßstutzen,,4,5 Bouchon G /8 Prise de pression 4 4,,4,5 G /8 screwed sealing plug Measuring nozzle,,4,5 Tappo a vite G /8 Presa per misuratore Einbaumaße / Dimensions / Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm] e f c = Platzbedarf für Deckel des Druckwächters c = space requirement for pressure switch cover c = encombrement pour couvercle du pressostat c = ingombro per il coperchio del pressostato h f = Platzbedarf für Magnetwechsel f = space requirements for fitting solenoid f = encombrement pour changement de l électroaimant f = Ingombro per sostituzione bobina d g c a b Typ Type Type Tipo Rp Öffnungszeit Opening time Temps d'ouverture Tempo apertura a b Einbaumaße / Dimensions / Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm] c d e f g h Gewicht Weight Poids Peso [kg] MB-D 405 B /407 B MB-DLE 405 B /407 B MB-D 40 B /4 B MB-DLE 40 B /4 B Rp / Rp /4 Rp Rp /4 < s < 0 s < s < 0 s ,5,6 4,9 5,0 9 Chrome Steel Made in Germany [Nm] 8 max. Drehmomente / Systemzubehör max. torque / System accesories max. couple / Accessoires du système max. coppie / Accessorio di sistema M, Nm M 4,5 Nm M 5 5 Nm M 6 7 Nm M 8 5 Nm M 0 5 Nm G ⅛ 5 Nm G ¼ 7 Nm G ½ 0 Nm G ¾ 5 Nm Geeignetes Werkzeug einsetzen! Please use proper tools! Utiliser des outils adaptés! Impiegare gli attrezzi adeguati! Schrauben kreuzweise anziehen! Tighten screws crosswise! Serrer les vis en croisant! Stringere le viti incrociate! DN Rp /8 / /4 /4 Gerät darf nicht als Hebel benutzt werden Do not use unit as lever. Ne pas utiliser la vanne comme un levier. L'apparecchio non deve essere usato come leva. M max. T max [Nm] t 0 s 60 [Nm] t 0 s 6 6
7 Gewindeflanschausführung MB- B0 (DN 0 - DN ) Ein- und Ausbau Threaded flange version MB- B0 (DN 0 - DN ) Mounting and dismounting Version à bride filetée MB- B0 (DN 0 - DN ) Pose et dépose Esecuzione con flangia filettata MB- B0 (DN 0 - DN ) Montaggio e Smontaggio. Mutter A, B, C und D lösen Bild und. Loosen screws A, B, C, and D Figs and. Desserrer les vis A, B, C et D Figures et. Allentare le viti A, B, C e D Figure e. GasMultiBloc zwischen den Gewindeflanschen (nach oben) herausziehen, Bild und 4. Remove GasMultiBloc between the threaded flanges,figs and 4. Extraire le MultiBloc gaz entre les brides filetées, Figures et 4. Tirare fuori il GasMultiBloc fra le flange filettate, Figure e 4. Nach Einbau Dichtheits- und Funktionskontrolle. After mounting, perform leakage and functional tests. Après pose, procéder à un contrôle de l'étanchéité. Dopo il montaggio, effettuare il controllo di tenuta e di funzionamento. A B C D 4 7 6
8 Einstellung des Gasdruckwächters Haube mit geeignetem Werkzeug demontieren, Schraubendreher No. bzw. PZ, Bild. Haube abnehmen. Réglage du pressostat Elever les vis du capot en utilisant un tournevis N o respectivement PZ, Figure. Enlever le capot. Setting the gas pressure switch Dismount the hood using a suitable tool, e.g. screwdriver no. or PZ, Fig.. Remove hood. Regolazione del pressostato gas Smontare la calotta con un attrezzo adeguato, ossia cacciavite nr. rispettiv, PZ, figura. Togliere la calotta Druckwächter am Einstellrad mit Skala auf vorgeschriebenen Drucksollwert einstellen, Bild. Anleitung des Brennerherstellers beachten! Druckwächter schaltet bei fallendem Druck: Einstellung auf È. Haube wieder montieren! Régler le pressostat avec son bouton sur la valeur désirée, Figure. Respecter les recommandations du constructeur du brûleur! Le pressostat commute par pression descendante: régler sur È. Remonter le capot! Set the pressure switch at the setting wheel to the specified pressure setpoint using the scale, Fig.. Observe the burner manufacturer's recommendations! Pressure switch switches as pressure reduces: Set to È. Remount hood! Tarare il pressostato, come in figura, sul valore di pressione nominale prescritto, agendo sulla rotella della scala graduata. Prestare attenzione alle istruzioni indicate dal fabbricante del bruciatore! Il pressostato scatta con pressione in discesa: regolazione sulla È. Rimontare la calotta. GW...A5 8 6
9 MB- B0 Einstellung des Druckregelteils MB- B0 Setting the pressure regulator MB- B0 Réglage du régulateur de pression MB- B0 Regolazione della pressione. Schutzklappe öffnen.. Druckregelteil durch Drehen der Einstellschraube mit Schraubendreher No. auf gewünschten Ausgangsdruck p a einstellen, Bild. Mögliche Ausgangsdruckbereiche 4-0 mbar bzw mbar. Druckmessung an Druckabgriff Nr. 6.. Open protective valve.. Set pressure controller to the desired output pressure p a using the screwdriver no., Fig.. Possible output pressure ranges: 4-0 mbar or 4-50 bar. Pressure measurement at pressure taps no. 6.. Oter le capuchon.. Réglage du régulateur de pression en tournant la vis de réglage avec un tournevis N o jusqu'à l'obtention de la pression désirée en p a. Figure, dans la limite de pression de sortie 4-0 mbar ou 4-50 mbar. Contrôle de la pression sur la prise N o 6.. Aprire il coperchietto.. Tarare la parte che regola la pressione ruotando la vitina di regolazione con un cacciavite nr. e portandolo sulla pressione di uscita p a desiderata, come in Fig.. Possibili campi di regolazione pressione in uscita 4-0 mbar e rispettivamente 4-50 mbar. Misuranzione pressione sulla presa no /94 + Plombierung Lead seal Plombage Piombatura Plombierungsöse in der Verschlußklappe Ø,5 mm. Plombierungsöse in der Kreuzlochschraube Ø,5 mm. Lead seal eye in.5 mm dia. sealing valve. Lead seal eye in.5 mm capstan headed screw. Oeillet de plombage Ø,5 dans le capuchon. Oeillet de plombage Ø,5 mm dans la vis à tête percée. Occhiello per piombatura nel coperchietto Ø,5 mm. Occhiello per piombatura nella vite a testa tonda forata Ø,5 mm. Nach Einstellung des gewünschten Drucksollwertes.. Schutzklappe schließen.. Draht durch und ziehen, (Bild ). Plombe um Drahtenden drücken, Drahtschlaufe kurz halten. After setting the required pressure setpoint:. Close protective valve.. Route wire through and, (Fig. ). Press lead around wire ends, keep wire loop short. Après le réglage de la pression de sortie.. Remettre le capuchon.. Passer le fil de plombage dans les trous et Figure.. Plomber en laissant une petite boucle. Dopo la regolazione del valore di pressione nominale desiderato.. Chiudere il coperchietto.. Tirare il filo attraverso i punti e (Fig.). Piombare le estremità del filo lasciando corto l'anello passante. 9 6
10 MB-D... B0 Hauptmengeneinstellung nur an V möglich. Main flowsetting only possible at V. Réglage du débit principal possible uniquement sur V. Regolazione portata prinzipale possibile solo su V. MB-DLE... B0 Hauptmengen einstellung nur an V möglich. Main flowsetting only possible at V. Réglage du débit principal possible uniquement sur V. Regolazione portata principale possibile solo su V. Schraube lösen Loosen screw Desserrer vis Allentare la vite Schraube lösen Loosen screw Desserrer vis Allentare la vite + + Hauptmengeneinstellung bei Lieferung: (offen) max. Einstellung durch Lack sichern. Einstellung bei MB-... und MB- LE... nicht möglich. Le débit principal est réglé au maximum (ouvert) à la livraison. Protéger le réglage avec un point de laque. Les MB- et MB-LE ne sont pas réglables. Werkseinstellung Factory setting Réglage d usine Regolazione in fabbrica Main flow setting on delivery: (open) max. Secure setting by applying varnish. Setting of MB- and MB-LE not possible. Regolazione portata principale alla consegna: (aperto) max. Fissare la regolazione con vernice. Non è possibile la regolazione su MB e MB-LE 0 6
11 MB-DLE... B0 MB-LE... B0 Schnellhubeinstellung V start MB-DLE... B0 MB-DLE... B0 MB-DLE... B0 MB-LE... B0 MB-LE... B0 MB-LE... B0 Rapid stroke adjustment V start Réglage course rapide V Regolazione scatto rapido V start start Werkseinstellung MB-DLE... B0, MB-LE... B0: Schnellhub nicht eingestellt Factory setting MB-DLE... B0, MB-LE... B0: Rapid stroke not adjusted Réglage en usine MB-DLE B0, MB-LE B0: Course rapide non réglée Regolazione in fabbrica del MB-DLE... B0, MB-LE... B0: Scatto rapido non regolato. Einstellkappe E von der Hydraulik abschrauben,.. Einstellkappe drehen und als Werkzeug benutzen.. Linksdrehen = Vergrößerung des Schnellhubes (+).. Unscrew the adjustment cap E from the hydraulic brake.. Turn the adjustment cap and use as a tool.. Turn a-clockwise = increase rapid stroke (+).. Dévisser le capuchon de réglage E du frein hydraulique.. Tourner le capuchon de réglage et l'utiliser comme outil.. Rotation à gauche = augmentation de la course rapide (+).. Svitare dall'idraulico la farfalla E.. Fare ruotare la valvola a farfalla utilizzandola come attrezzo.. Rotazione antioraria = aumento dello scatto rapido (+). [m /h] Werkseinstellung Factory setting Réglage d'usine Regolazione in fabbrica E Schnellhub Fast stroke Course rapide Scatto rapido [s] t Austausch Hydraulik oder Einstellteller Replacing hydraulic brake unit or adjustment plate Remplacement du frein hydraulique ou du disque de réglage Sostituzione dell'idraulico o del piattello di regolazione. Anlage ausschalten.. Sicherungslack über der Senkkopfschraube A entfernen.. Senkkopfschraube A ausschrauben. 4. Zylinderkopfschraube B ausschrauben. 5. Einstellteller C bzw. Hydraulik D abheben. 6. Einstellteller C bzw. Hydraulik D austauschen. 7. Senk- und Zylinderkopfschraube wieder eindrehen. Senkkopfschraube nur so festziehen, daß Hydraulik noch gedreht werden kann. 8. Senkkopfschraube A mit Sicherungslack überziehen. 9. Dichtheitsprüfung über Druckabgriff Verschlußschraube 4 p max. = 60 mbar. 0. Funktionskontrolle durchführen.. Anlage einschalten. Switch off firing system.. Remove locking varnish from countersunk screw A.. Unscrew countersunk screw A. 4. Unscrew socket head screw B. 5. Raise adjustment plate C or hydraulic brake D. 6. Exchange adjustment plate C or hydraulic brake D 7. Screw in countersunk and socket head screw. Only tighten socket head screw so that hydraulic brake can just be turned. 8. Coat countersunk screw A with locking varnish. 9. Leakage test: Pressure tap at sealing plug 4 p max. = 60 mbar. 0. Perform functional test.. Switch on firing system. D. Mettre l installation hors tension.. Eliminer le vernis de blocage audessus de la vis à tête fraisée A.. Dévisser la vis à tête fraisée A. 4. Dévisser la vis à tête cylindrique B. 5. Soulever le disque de réglage C ou le frein hydraulique D. 6. Remplacer le disque de réglage C ou le frein hydraulique D. 7. Revisser les vis à tête fraisée et à tête cylindrique. Serrer la vis à tête fraisée. 8. Enduire la vis à tête fraisée A de vernis de blocage. 9. Contrôle d'étanchéité via la prise de pression bouchon fileté 4 p max. = 60 mbar. 0. Procéder à un contrôle de fonctionnement.. Mettre l'installation sous tension.. Disinserire l'impianto. Rimuovere la lacca di sigillo sopra la vite a testa svasata A.. Svitare la vite a testa svasata A. 4. Svitare la vite a testa cilindrica B. 5. Sollevare il piattello C o l'idraulico D. 6. Sostituire il piattello C o l'idraulico D. 7. Riavvitare la vite a testa cilindrica e stringere la vite a testa svasata soltanto fino a che l'idraulico possa ancora essere fatto ruotato. 8. Sigillarre con la lacca la vite a testa svasata A. 9. Prova di tenuta attraverso il tappo a su presa di pressione 4 p max. = 60 mbar. 0. Effettuare la prova di funzionamento.. Reinserire l'impianto. B A C 6
12 MB-... B0 Filterkontrolle MB-... B0 Filter check MB-... B0 Vérification du filtre MB-... B0 Controllare il filtro Filterkontrolle mindestens einmal jährlich! Filterwechsel, wenn p zwischen Druckanschluß und > 0 mbar. Gerät ausbauen, siehe Seite. O-Ring und Filter austauschen. Filterwechsel, wenn p zwischen Druckanschluß und im Vergleich zur letzten Kontrolle doppelt so hoch ist. Check the filter at least once a year! Change the filter, if p between pressure connection and > 0 mbar. Dismount device, see page. Replace O-ring and filter. Change the filter, if p between pressure connection and is twice as high compared to the last check.. Vérification du filtre au moins une fois par an. Remplacement du filtre: si le p entre prise de pression et est > 0 mbar. Démonter l'appareil, voir page. Remplacer le joint torique et le filtre. Remplacement du filtre: le p entre prise de pression et a doublé par rapport à la dernière mesure. Controllare il filtro almeno una volta l'anno! Cambiare il filtro se il p fra gli attacchi pressione e è > di 0 mbar. Smontare l apparecchio, vedi pagina. Sostituire anello torico e filtro. Cambiare il filtro se il p fra gli attacchi pressione e al confronto con l'ultimo controllo è raddoppiato O-Ring O-ring joint torique anello torico Filter filter filtre filtro 6
13 Durchfluß-Diagramm / Flow Diagram / Courbe des débits / Diagramma di portata Kurven für Geräteauswahl MB- 405/4 (im eingeregelten Zustand), mit Normfilter Curves for equipment selection MB 405/4 (in regulated state), with standard filter Courbes pour la sélection des MB 405/4 (réglage effectué) avec filtre aux normes Curve per la scelta del tipo di apparecchio MB 405/4 (in condizioni già preregolate), con filtro normale MB-405 S0, S MB-405 S50, S5 MB-407 S0, S MB-40 S0, S MB-407 S50, S5 MB-40 S50, S5 MB-4 S0, S MB-4 S50, S p = mbar Br Empfohlener Arbeitsbereich Recommended operating range Zone d'utilisation recommandée Campo di lavoro consigliato p [mbar] V min. MB-D(LE) 405 Rp / - Rp / V min. MB-D(LE) 407 Rp /4 - Rp /4 V min. MB-D(LE) 40 Rp - Rp V min. MB-D(LE) 4 Rp 5/4 - Rp 5/4 MB-D(LE) 405 Rp / - Rp / MB-D(LE) 407 Rp /4 - Rp /4 MB-D(LE) 40 Rp - Rp MB-D(LE) 4 Rp 5/4 - Rp 5/4 Basis + 5 C, 0 mbar, trocken Based on + 5 C, 0 mbar, dry Base + 5 C, 0 mbar, sec Base + 5 C, 0 mbar, secco 0, 0, 0, 0,4 0,5 0,6 0, Vn [m /h] Luft / Air / Aria dv =,00 0, 0, 0,4 0,5 0,6 0, Vn [m /h] Erdgas/Natural gas/gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65 6
14 Durchfluß-Diagramm / Flow Diagram / Courbe des débits / Diagramma di portata mechanisch offen / mit Normfilter / für Geräteauswahl MB- Durchflußdiagramm anwenden Mechanically open/ with standard filter/use flow diagram for MB equipment selection Mécaniquement ouvert/ avec filtre aux normes/ Pour la sélection des MultiBlocs utiliser la courbe de débits Aperto meccanicamente/ Con filtro normale/ Per la scelta del tipo di appareccio MB utilizzare il diagramma di portata p [mbar] MB-D(LE) 405 Rp / - Rp / MB-D(LE) 407 Rp /4 - Rp /4 MB-D(LE) 40 Rp - Rp MB-D(LE) 4 Rp 5/4 - Rp 5/ Basis + 5 C, 0 mbar, trocken Based on + 5 C, 0 mbar, dry Base + 5 C, 0 mbar, sec Base + 5 C, 0 mbar, secco 0, 0, 0, 0,4 0,5 0,6 0, Vn [m /h] Luft / Air / Aria dv =,00 0, 0, 0,4 0,5 0,6 0, Vn [m /h] Erdgas/Natural gas/gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65 V verwendetes Gas/gas used/ gaz utilisé/gas utilizzato = V Luft/air/air/aria x f Gasart Type of gas Type de gaz Tipo di gas Dichte Density Densité Densità [kg/m ] dv f f = Dichte Luft Density air Densité de l'air Densità aria Spez. Gweicht des verwendeten Gases Spec. weight of gas used Poids spécifique du gaz utilisé Peso specifico del gas utilizzato Erdgas/Nat.Gas/ Gaz naturel/gas metano Stadtgas/City gas/ Gaz de ville/gas città Flüssiggas/LPG/ Gaz liquide/gas liquido Luft/Air/ Air/Aria
15 V N Arbeiten am GasMulti- Bloc dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Work on the GasMultiBloc may only be performed by specialist staff. Seul du personnel spécialisé peut effectuer des travaux sur le Gaz- MultiBloc. Qualsiasi operazione effettuata sulle GasMulti- Bloc deve essere fatta da parte di personale competente. Flanschflächen schützen. Schrauben kreuzweise anziehen. Auf spannungsfreien Einbau achten! Protect flange surfaces. Tighten screws crosswise. Make sure that the device is mounted free of strain! Protéger les surfaces de brides. Serrer les vis en croisant. Lors du montage il faut eviter de tirer sur les vis du MultiBloc! Proteggere le superfici della flangia. Stringere le viti in modo incrociato. Provvedere a che il montaggio sia fatto senza tensione meccanica! Direkter Kontakt zwischen GasMultiBloc und dem aushärtendem Mauerwerk, Betonwänden, Fußböden ist nicht zulässig. Do not allow any direct contact between the Gas- MultiBloc and hardened masonry, concrete walls or floors. Eviter tout contact direct entre GazMultiBloc et la maçonnerie, les cloisons en béton et planchers en cours de séchage. Non é consentito il contatto diretto fra la GasMultiBloc e murature invecchiate, pareti in calcestruzzo, pavimenti. p [mbar] V ϒ [m / h] Nennleistung bzw. Drucksollwerte grundsätzlich am Gasdruckregelteil einstellen. Leistungsspezifische Drosselung über das. Ventil. Always adjust nominal output or pressure setpoints on the gas pressure regulator and performancespecific throttling using the MB- Régler toujours le débit nominal ou les pressions de consigne sur le régulateur de pression. Limitation au niveau de MB-, en fonction du débit. Effettuare in linea di massima la regolazione di potenza nominale e valori nominali di pressione sul regolatore di pressione gas. La regolazione specifica di potenza va fatta attraverso la MB- Grundsätzlich nach Teileausbau/-umbau neue Dichtungen verwenden. Always use new seals after dismounting and mounting parts. Après un démontage ou une modification, utiliser toujours des joints neufs. In linea di massima, dopo lo smontaggio e il rimontaggio di alcune parti, utilizzare nuove guarnizioni. Rohrleitungsdichtheitsprüfung: Kugelhahn vor dem GasMultiBloc schließen. Pipeline leakage test: close ball valve upstream of GasMultiBloc. Contrôle de l'étanchéité de la conduite: fermer le robinet à boisseau sphèrique avant les GazMulti-Blocs. Per la prova di tenuta delle tubature: chiudere il rubinetto a sfera davanti ai corpi GasMultiBloc Safety first O.K. Nach Abschluß von Arbeiten am GasMultiBloc: Dichtheitskontrolle und Funktionskontrolle durchführen. On completion of work on the GasMultiBloc, perform a leakage and function test. Une fois les travaux sur GazMultiBloc terminés, procéder toujours à un contrôle d'étanchéité et de fonctionnement. Al termine dei lavori effettuati su una GasMulti- Bloc: predisporre un controllo sia della tenuta che del funzionamento. Niemals Arbeiten durchführen, wenn Gasdruck oder Spannung anliegt. Offenes Feuer vermeiden. Öffentliche Vorschriften beachten. Never perform work if gas pressure or power is applied. No naked flame. Observe public regulations. Ne jamais effectuer des travaux lorsque la pression ou la tension sont présentes. Eviter toute flamme ouverte. Observer les réglementations. In nessun caso si debbono effettuare lavori in presenza di pressione gas o di tensione elettrica. Evitare i fuochi aperti e osservare le prescrizioni pubbliche. Alle Einstellungen und Einstellwerte nur in Übereinstimmung mit der Betriebsanleitung des Kessel-/Brennerherstellers ausführen. Any adjustment and application-specific adjustment values must be made in accordance with the appliance-/boiler manufacturers instructions. Effectuer tous les réglages et réaliser les valeurs de réglage uniquement selon le mode d'emploi du fabricant de chaudières et de brûleurs. Realizzare tutte le impostazioni e i valori impostati solo in conformità alle istruzioni per l'uso del costruttore della caldaia/ del bruciatore. Bei Nichtbeachtung der Hinweise sind Personenoder Sachfolgeschäden denkbar. If these instructions are not heeded, the result may be personal injury or damage to property. En cas de non-respect de ces instructions, des dommages corporels ou matériels sont possible. La non osservanza di quanto suddetto può implicare danni a personne o cose. 5 6
16 Die Druckgeräterichtlinie (PED) und die Richtlinie über die Gesamtenergieeffizienz von Gebäuden (EPBD) fordern eine regelmässige Überprüfung der Wärmeerzeuger zur langfristigen Sicherstellung von hohen Nutzungsgraden und somit geringster Umweltbelastung. Es besteht die Notwendigkeit sicherheitsrelevante Komponenten nach Erreichen ihrer Nutzungsdauer auszutauschen: The Pressure Equipment Directive (PED) and the Energy Performance of Buildings Directive (EPBD) require a periodic inspection of heat generators in order to ensure a high degree of efficiency over a long term and, consequently, the least environmental pollution. It is necessary to replace safety-relevant components after they have reached the end of their useful life: La directive concernant les chauffe-bains à pression (PED) et la directive sur la performance énergétique des bâtiments (EPBD) exigent une vérification régulière des générateurs de chaleur afin de garantir à long terme des taux d utilisation élevés et par conséquent une charge environnementale minimum. Il est nécessaire de remplacer les composants relatifs à la sécurité lorsqu ils ont atteint la fin de leur vie utile: La direttiva per apparecchi a pressione (PED) e la direttiva per l efficienza dell energia totale per edifici (EPBD), esigono il controllo regolare degli generatori di calore per la garanzia a lungo termine di un alto grado di rendimento e con ciò di basso inquinamento ambientale. Ciò rende necessaria la sostituzione di componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza alla scadenza della loro durata di utilizzazione: Sicherheitsrelevante Komponente Safety relevant component Composant relatif à la sécurité Componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza Ventilprüfsysteme / Valve proving systems Systèmes de contrôle de vannes / Sistemi di controllo valvole Gas/Gaz Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostati Luft/Air/Aria Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostati Gasmangelschalter / Low gas pressure switch Pressostat gaz basse pression /Pressostati gas di minima pressione Konstruktionsbedingte Lebensdauer Designed Lifetime Durée de vie prévue Durata di vita di progetto Zyklenzahl Operating cycles Cycle d opération Numero di cicli di funzionamento di progetto Zeit [Jahre] Time [years] Durée [année] Periodo [anni] CEN-Norm CEN-Standard CEN-Norme CEN-Norma EN EN EN 854 N/A 0 EN 854 Feuerungsmanager / Automatic burner control Dispositif de gestion de chauffage / Gestione bruciatore UV-Flammenfühler Flame detector (UV probes) Capteur de flammes UV Sensore fiamma UV N/A Betriebsstunden Operating hours Heures de service Ore di esercizio Gasdruckregelgeräte / Gas pressure regulators Dispositifs de réglage de pression du gaz N/A 5 Regolatori della pressione del gas Gasventil mit Ventilprüfsystem Gas valve with valve testing system Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne Valvola del gas con sistema di controllo valvola Gasventil ohne Ventilprüfsystem Gas valve without valve testing system Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne Valvola del gas senza sistema di controllo valvola nach erkanntem Fehler after error detection après détection d erreur dopo segnalazione di errore abhängig von der Nennweite depends on diameter selon la taille a seconda della dimensione di connessione Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air ratio control system Systèmes combinés gaz/air / Sistemi di miscelazione gas-aria N/A 0 EN 98 (Gas/Gaz) EN 0 (Öl/Oil/ Mazout/Olio --- EN 88- EN 88- EN 64 0 EN 6 EN 88- EN 067- Nachlassende Betriebseigenschaften wegen Alterung / Performance decrease due to ageing Réduction de performance due au viellissement / Riduzione delle prestazioni dovuta all invecchiamento Gasfamilien II, III / Gas families II, III / Familles de gaz II, III / per i gas delle famiglie II, III N/A nicht anwendbar / not applicable / ne peut pas être utilisé / non può essere usato Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modifications in the course of technical development. Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva Hausadresse Head Offices and Factory Usine et Services Administratifs Amministrazione e Stabilimento Karl Dungs GmbH & Co. KG Karl-Dungs-Platz D-7660 Urbach, Germany Telefon +49 (0) Telefax +49 (0) Briefadresse Postal address Adresse postale Indirizzare la corrispondenza a Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach 9 D-760 Schorndorf info@dungs.com Internet 6 6
~(AC) 220 V-15 % V+10 % oder/or/ ~(AC) 110 V V, ~(AC) 240 V =(DC) 48 V; =(DC) 24 V - 28 V Einschaltdauer/Switch-on duration/
FIN D GB DK RC S Betriebs- und Montageanleitung GasMultiBloc zweistufige Betriebsweise Typ MB-ZR (DLE) B0 Nennweiten Rp / - Rp / Operation and assembly instructions GasMultiBloc two-stage operation Typ
Operation and assembly instructions. Betriebs- und Montageanleitung. Magnetventil einstufige Betriebsweise
FIN D GB DK RC S Betriebs- und Montageanleitung Magnetventil einstufige Betriebsweise Typ MVD /5 Typ MVDLE /5 Nennweiten Rp /8 Rp 2 1/2 DN 20 DN Operation and assembly instructions Solenoid valve one stage
Old documentation - Only for your information! Product is not available anymore!
D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operating and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Anleitung vor Gebrauch lesen. Dieses Gerät muß nach den
GasMultiBloc single-stage functional description Type MB-D (LE) B01 Nominal diameters Rp 1 - Rp 2
D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio GasMultiBloc einstufige Betriebsweise Typ MB-D (LE) B0 Nennweiten
GasMultiBloc single-stage functional description Type MB-D (LE) B01 Nominal diameters Rp 1/2 - Rp 1 1/4
D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio GasMultiBloc einstufige Betriebsweise Typ MB-D (LE) B0 Nennweiten
Operation and assembly instructions. Betriebs- und Montageanleitung. Doppelmagnetventil Typ DMV-D.../11 Typ DMV-DLE.../11 Nennweiten Rp 1/2 - Rp 2
FIN D GB DK RC S Betriebs- und Montageanleitung Doppelmagnetventil Typ DMV-D.../ Typ DMV-DLE.../ Nennweiten Rp / - Rp peration and assembly instructions Double solenoid valve Type DMV-D.../ Type DMV-DLE.../
MB (DLE) 403 B01 #
EU-Konformitätserklärung EU-Declaration of conformity Déclaration de conformité EU Dichiarazione di conformità EU Gebrauchsanleitung Instructions Notice d utilisation Istruzioni di esercizio e di montaggio
S 20/S 50. Mp N P2 L2 P1 L1 S 22/S 52
Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio GasMultiBloc einstufige Betriebsweise Typ MB-D (LE) B0 Nennweiten Rp
=(DC) 48 V =(DC) 24 V- 28V Gas Gaz EN 161
FIN D GB DK RC S Betriebs- und Montageanleitung Doppelmagnetventil Typ DMV-D.../ Typ DMV-DLE.../ Nennweiten DN 40-25 peration and assembly instructions Double solenoid valve Type DMV-D.../ Type DMV-DLE.../
MV 10.. MV 10.. # Déclaration de conformité EU. Dichiarazione di conformità EU. EU-Konformitätserklärung. EU-Declaration of conformity
EU-Konformitätserklärung EU-Declaration of conformity Déclaration de conformité EU Dichiarazione di conformità EU Gebrauchsanleitung Instructions Notice d utilisation Istruzioni di esercizio e di montaggio
Operation and assembly instructions
Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio Magnetventil einstufige Betriebsweise Typ MV 10.. Nennweiten Rp 1/2
Old documentation - Only for your information!
Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio GasMultiBloc einstufige Betriebsweise Typ MB-D (LE) B07 Nennweiten
Notice d'emploi et de montage. Operation and assembly instructions. Istruzioni di esercizio di montaggio. Betriebs- und Montageanleitung
D G F I etriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio Motorklappe Typ DMK Nennweiten DN - Motor valve Typ DMK Nominal
P2 L2 P1 L1 P2 L2 3 P1 L1 S 22/S 52
D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio GasMultiBloc zweistufige Betriebsweise Typ MB-ZR (DLE) B0
= 200/360 mbar (20/36 kpa) MV /5 p max.
Betriebs- und Mon ta gean lei tung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de mon ta ge Istruzioni di esercizio di montaggio Magnetventil einstufige Betriebsweise Typ MV /4 Typ MVD /5 Typ
Druckregelgerät FRS 4.10
Druckregelgerät FRS 4.10 Printed in Germany Edition 06.17 Nr. 162 700 1 6 Technik Das DUNGS Druckregelgerät Typ FRS ist ein Druckregelgerät mit einstellbarer Sollwertfeder. Das Druckregelgerät entspricht
Notice d'emploi et de montage. Operation and assembly instructions. Istruzioni di esercizio e di montaggio. Betriebs- und Montageanleitung
D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio GasMultiBloc zweistufige Betriebsweise Typ MB-ZR (DLE) B07
Old documentation - Only for your information! Product is not available any more!
D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio Doppelmagnetventil zweistufige Betriebsweise Typ DMV-ZRD /11
Sicherheits- Magnetventile, einstufig MV/4 MVD, MVD/5, MVDLE/5
Sicherheits- Magnetventile, einstufig MV/4 MVD, MVD/5, MVDLE/5 6.20 Printed in Germany Edition 09.17 Nr. 162 6 1 6 Technik Das DUNGS Sicherheits-Magnetventil MV/4, MVD, MVD/5, MVDLE/5 ist ein einstufiges
L1 P p = 500 mbar
D GB F I Betriebs- und Montageanleitung peration and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio Doppelmagnetventil Typ DMV-D.../11 Typ DMV-DLE.../11 Nennweiten
P2 L2 P1 L1 S 22/S 52 P1 L1
Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio GasMultiBloc zweistufige Betriebsweise Typ MB-ZR (DLE) B0 Nennweiten
Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions. Gas- und Luftdruckwächter. Gas and air pressure switch
FIN D GB DK RC S Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Gas- und Luftdruckwächter GW A4, GW A Druckbegrenzer ÜB A4, ÜB A NB A4, NB A Doppeldruckwächter GW A4 /GW A4 Gas and
Istruzioni di esercizio di montaggio. Operation and assembly instructions. Betriebs- und Montageanleitung. Notice d'emploi et de montage
D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio Motorklappe Typ DMK Nennweiten Rp / - Rp Motor valve Typ DMK
= 200/360 mbar (20/36 kpa) MV /5 p max. = 500 mbar (50 kpa)
Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio Magnetventil einstufige Betriebsweise Typ MV /4 Typ MVD /5 Typ MVDLE
MultiBloc gaz à une allure
Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio GasMultiBloc einstufige Betriebsweise Typ MBC-65 Typ MBC-20 Nennweiten
Old documentation - Only for your information! Product is not available any more!
Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio GasMultiBloc zweistufige Betriebsweise Typ MB-ZR (DLE) B07 Nennweiten
MV/4 MVD, MVD/5, MVDLE/5
Sicherheits- Magnetventile, einstufig Eichlistrasse. CH-56 Mägenwil Tel.: +41 (0)62 896 70 00. Fax (0)62 896 70 MV/4 MVD, MVD/5, MVDLE/5 6.20 Printed in Germany Edition 09.12 Nr. 162 6 1 6 Technik Das
SV..., SV-D..., SV-DLE...
EU-Konformitätserklärung EU-Declaration of conformity Déclaration de conformité EU Dichiarazione di conformità EU Gebrauchsanleitung Instructions Notice d utilisation Istruzioni di esercizio e di montaggio
MV 502 MV 502 # Konformitätserklärung. Notice d utilisation. Gebrauchsanleitung. Instructions. Istruzioni di esercizio di montaggio
Konformitätserklärung Konformitätserklärung Konformitätserklärung Konformitätserklärung Gebrauchsanleitung Instructions Notice d utilisation Istruzioni di esercizio di montaggio MV 502 Magnetventil einstufige
= 200/360 mbar (20/36 kpa) MV /5 p max. = 500 mbar (50 kpa)
Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio Magnetventil einstufige Betriebsweise Typ MV /4 Typ MVD /5 Typ MVDLE
Operation and assembly instructions. Notice d'emploi et de montage. Istruzioni di esercizio e di montaggio. Betriebs- und Montageanleitung
D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Magnetventil, zweistufige Betriebsweise Typ ZRD /5 Typ ZRLE
Operation and assembly instructions
Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d emploi et de montage Istruzioni d uso e di montaggio Magnetventil einstufige Betriebsweise Typ SV... Typ SV-D... Typ SV-DLE...
Operation and assembly instructions
Betriebs- und Montageanleitung peration and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio Doppelmagnetventil Typ DMV-D.../11 Typ DMV-DLE.../11 Nennweiten Rp 3/8
GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination. einstufige Betriebsweise MB-D(LE) B01
GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination einstuige Betriebsweise MB-D(LE) 5 - B0 7. Printed in Germany Edition 0.6 r. 6 660 5 Technik Der DUGS GasMultiBloc ist die Integration von Filter, Regler,
ma/hart-two-wire ma/hart-four-wire Profibus PA Foundation Fieldbus Modbus PLICSMOBILE. Document ID: 43634
EU-Konformitätserklärung EU declaration of conformity Déclaration UE de conformité 61 62 63 65 66 67 68 4... 20 ma/hart-two-wire 4... 20 ma/hart-four-wire Profibus PA Foundation Fieldbus Modbus PLICSMOBILE
Electrical tests on Bosch unit injectors
Valid for Bosch unit injectors with order numbers 0 414 700 / 0 414 701 / 0 414 702 Parts Kit Magnet*: - F00H.N37.925 - F00H.N37.933 - F00H.N37.934 * For allocation to the 10-place Bosch order number,
Old documentation - Only for your information! Product is not available any more!
GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination einstufige Betriebsweise MB-D(LE) 0 - B0 7. Printed in Germany Edition 0.0 r. 0 Technik Der DUGS GasMultiBloc ist die Integration von Filter, Regler, Ventilen
Operation and assembly instructions
Eichlistrasse 17. CH-5506 Mägenwil Tel.: +41 (0)62 896 70 00. Fax (0)62 896 70 10 Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio
HW 2.0.0, SW ma/hart-two-wire ma/hart-four-wire Profibus PA Foundation Fieldbus Modbus PLICSMOBILE. Document ID: 43634
EU-Konformitätserklärung EU declaration of conformity Déclaration UE de conformité VEGAPULS 61 VEGAPULS 62 VEGAPULS 63 VEGAPULS 65 VEGAPULS 66 VEGAPULS 67 VEGAPULS 68 VEGAPULS SR68 HW 2.0.0, SW 4.0.0 4...
Operation and assembly instructions
Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Magnetventil, zweistufige Betriebsweise Typ ZRD /5 Typ ZRLE /5 Typ
DMV-D.../11, DMV-DLE.../11
EU-Konformitätserklärung EU-Declaration of conformity Déclaration de conformité EU Dichiarazione di conformità EU Gebrauchsanleitung Instructions Notice d utilisation Istruzioni di esercizio e di montaggio
Filter Typ 3~ RFI Filter I0FAExxxF100DxxxxS
Typennummer I0FAE3xxF100XxxxxS RFI Filter I0FAE4xxF100XxxxxS Filter Typ 3~ RFI Filter I0FAExxxF100DxxxxS Technische Daten Typ E355F E375F E411F 100D... 100D... 100D... Bemessungsstrom [A] 120.0 / 105.0
Operation and assembly instructions. Notice d'emploi et de montage. Istruzioni di esercizio di montaggio. Betriebs- und Montageanleitung
D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio Motordrossel Typ DML Nennweiten Motor valve Typ DML Nominal
Description for the replacement of electronic controls for gas recovery
Information on the replacement of the electronic control Description for the replacement of electronic controls for gas recovery Important information! The new electronic control for gas recovery with
1 225 cm IP X4 SLI/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 60 cm 0
Sensor-Schalter aussen unten links und rechts SLI/FL IP Interrupteurs sensitifs en bas à l'extérieur à gauche et à droite Sensor switches outside left and right below Arbeiten an den elektrischen Anlagen
DMV-D.../11, DMV-DLE.../11
EU-Konformitätserklärung EU-Declaration of conformity Déclaration de conformité EU Dichiarazione di conformità EU Gebrauchsanleitung Instructions Notice d utilisation Istruzioni di esercizio e di montaggio
Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions. Notice d'emploi et de montage. Istruzioni di esercizio e di montaggio
Betriebs- und Montageanleitung peration and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Doppelmagnetventil Typ DMV-D.../11 Typ DMV-DLE.../11 Nennweiten Rp
EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933
EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933 classe 8.8 property class 8.8 classe de qualité 8.8 festigkeitsklasse 8.8 * Nella versione EN ISO 4017 i diametri: 10,12,14 variano unicamente per il valore s* * In the version
UP Unterputz-Montage Montage en encastré Recessed mounting
Wandeinbau UP Unterputz-Montage Montage en encastré Recessed mounting PAL/LED IP4 Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt
AP Aufputz-Montage Montage en applique Surface mounting
PAL/LED IP44, CH IP4 AP Aufputz-Montage Montage en applique Surface mounting Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden.
Montageanleitung / Mounting instruction / Manuel de montage. D: Abmessung bis zur Klemme. Mat. Nr Typennummer
Typennummer RFI Filter I0FAE3xxF100XxxxxS Filter Typ 3~ RFI Filter I0FAE3xxF100XxxxxS Technische Daten Typ E330F E337F E345F 100D 100D 100D Bemessungsstrom [A] 55.00/45.70 69.00/57.00 100.00/86.00 Ableitstrom
Electrical testing of Bosch common rail Injectors
Electrical testing of Bosch common rail Injectors Contents: 1. Adapter cable for Hybridtester FSA 050 (article number 0 684 010 050 / 1 687 023 571) 2. Electrical testing of Bosch common rail solenoid
Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage
Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage R Reflexlichtschranke / Reflexlichttaster Retro-reflective sensor / Diffuse reflection sensor Système réflex / Système réflexion directe OE
INSTALLAZIONE INSTALLATION MONTAGE EINBAU
INSTALLAZIONE INSTALLATION MONTAGE EINBAU MANUTENZIONE SOFFIONI MySlim ISPEZIONABILI MAINTENANCE OF MySlim INSPECTABLE&SERVICEABLE SHOWER HEADS ENTRETIEN DES POMMES DE DOUCHE MySlim INSPECTABLES WARTUNG
Sicherheits- Magnetventile, zweistufig ZRD/5, ZRLE/5, ZRDLE/5
Sicherheits- Magnetventile, zweistuig ZRD/5, ZRLE/5, ZRDLE/5.03 Printed in Germany Rösler Druck Edition 0.00 Nr. 1 30 1 Technik Das DUNGS Sicherheits-Magnetventil ZR ist ein zweistuiges automatisches Absperrventil
Sicherheits- Magnetventile, zweistufig ZRD/5, ZRLE/5, ZRDLE/5
Sicherheits- Magnetventile, zweistuig ZRD/5, ZRLE/5, ZRDLE/5. Printed in Germany Rösler Druck Edition 1.03 Nr. 1 30 1 Technik Das DUNGS Sicherheits-Magnetventil ZR ist ein zweistuiges automatisches Absperrventil
S 20/S 50. Mp N MP P2 L2 P1 L1 S 22/S 52
Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions GasMultiBloc einstufige Betriebsweise Typ MB-D (LE) B0 Nennweiten Rp - Rp GasMultiBloc singlestage functional description Type MB-D (LE)
L Montageanleitung Assembly instructions Instruction de montage EASYHOMESYSTEM TH-EHS. Änderungen vorbehalten Alle Rechte vorbehalten
L-09-1-50 Montageanleitung Assembly instructions Instruction de montage EASYHOMESYSTEM TH-EHS Änderungen vorbehalten Alle Rechte vorbehalten Komponenten / Components / Composants / Componenti PGD Touch
Vent valve Open when de-energized (N.O.)
Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Leckgas-Magnetventil stromlos offen (N.O.) Vent valve Open when de-energized
Power supply Interference suppressed acc. to DIN EN /- 4, EN 55011, EN CI. B, power factor corrected Power factor BöSha LED driver
Operating Instructions LED Mast Double Luminaire Callisto SC DB, incl. Inclination Adjustment, Single-Chip Technology (Please, read carefully before starting operation) Version: 16.01.2017 Model 369-M
GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination. einstufige Betriebsweise integriertes Bypassventil MB-D(LE) B07
GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination einstufige Betriebsweise integriertes Bypassventil MB-D(LE) - B07 7. Printed in Germany Edition 0.0 Nr. 77 Technik Der DUNGS GasMultiBloc ist die Integration
H 2 S. Notice d'emploi et de montage. Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions. Istruzioni di esercizio e di montaggio
D GB F I Eichlistrasse 7. CH-5506 Mägenwil Tel.: +4 (0)6 896 70 00. Fax (0)6 896 70 0 Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio
Electrical testing of Bosch common rail solenoid valve (MV) injectors
Applies to MV injector, generation: -CRI 1.0 / 2.0 / 2.1 / 2.2 -CRIN 1 / 2 / 3, with K oder AK plug Bosch 10-position order number Bosch-Bestellnummer CRI: 0 445 110 xxx Bosch-Bestellnummer CRIN: 0 445
Diese Konformitätserklärung gilt nur für die Länder der Europäischen Union.
Konformitätserklärung Diese Konformitätserklärung gilt nur für die Länder der Europäischen Union. Konformitätserklärung des Herstellers (Artikel 8 der Richtlinie 89/686/EWG). Der Hersteller / Importeur
Gas and air pressure switch Min. pressure switch for multiple actuators, factory-adjusted 15 C +70 C EN 1854 CO N
CO N Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Gas- und Luftdruckwächter Min.-Druckwächter für Mehrfachstellgeräte,
Notice d emploi et de montage. Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions. Istruzioni di esercizio e di montaggio
Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Gas- und Luftdruckwächter Gas and air pressure switch Pressostat
Einbaumaße Dimensions Cotes d encombrement Dimensioni [mm] MBC-300/700 MBC-1200
0 6 8 0 0 6 8 0 0 6 8 0 0 6 8 0 Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio MultiBloc Servodruckregler Typ MBC...SE/N
Old documentation - Only for your information! Product is not available any more!
GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination zweistufige Betriebsweise MB-ZRD(LE) 405-412 B01 7.24 Printed in Germany Edition 02.10 Nr. 162 670 1 6 Technik Der DUNGS GasMultiBloc ist die Integration
GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination. einstufige Betriebsweise MB-D(LE) 403 B01
GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination einstufige Betriebsweise MB-D(LE) 0 B0 7.0 Printed in Germany Edition 0.7 r. 9 6 Technik Der DUGS GasMultiBloc ist die Integration von Filter, Regler, Ventilen
S 10/S 30 P2 L2 P1 L1 S 12/S mbar (10 kpa) S30/32: p e,min. 100 mbar (10 kpa) p e,max. 360 mbar (36 kpa)
Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions otice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio GasMultiBloc stufenlos gleitende Betriebsweise Typ MB-VEF B0 ennweiten
Electrical testing of Bosch common rail piezo injectors
Applies to generation CRI 3: Bosch 10-position order number 0 445 115 = CRI 3-16 (CRI 3.0) 1600 bar 0 445 116 = CRI 3-18 (CRI 3.2) 1800 bar 0 445 117 = CRI 3-20 (CRI 3.3) 2000 bar Tools required: Hybrid
Diagramm 1 2 A [mm] B [mm] C [mm] D [mm] Abmessungen
Typennummer RFI Filter I0FAE3xxF100XxxxxS Filter Typ 3~ RFI Filter I0FAE3xxF100XxxxxS Technische Daten Typ E311F E322F E345F 100D... 100S... 100D 100D Bemessungsstrom [A] 29.00 / 22.6 55.00/46.00 100.00/86.00
MB-VEF B01 #
EU-Konformitätserklärung EU-Declaration of conformity Déclaration de conformité EU Dichiarazione di conformità EU Gebrauchsanleitung Instructions Notice d utilisation Istruzioni di esercizio e di montaggio
MVD /5, MVD, MV /5 S # Déclaration de conformité EU. Dichiarazione di conformità EU. EU-Konformitätserklärung. EU-Declaration of conformity
EU-Konformitätserklärung EU-Declaration of conformity Déclaration de conformité EU Dichiarazione di conformità EU Gebrauchsanleitung Instructions Notice d utilisation Istruzioni di esercizio e di montaggio
Max. Betriebsdruck / Max. operating pressure / Pression de service maxi Max. pressione di esercizio GW, 3/10/50/150 A6 p max.
D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Gas- und Luftdruckwächter GW A6, GW A6/ Doppeldruckwächter
2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0
WLS/FL IP Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. Für nicht fachgerechte Installation wird jegliche Haftung abgelehnt.
Montageanleitung / Mounting instruction / Manuel de montage. D: Abmessung bis zur Klemme. Mat. Nr Typennummer
Typennummer RFI Filter I0FAE1xxX100XxxxxS Filter Typ 1~ RFI Filter I0FAE1xxB100XxxxxS 3~ RFI Filter I0FAE1xxF100XxxxxS Technische Daten Typ E137B E175B E175F 100L... 100L... 100S... 100D... 100S... 100D...
DGR CE SICHERHEITSVENTILE PED CE SAFETY VALVES
DGR CE SICHERHEITSVENTILE PED CE SAFETY VALVES Ecksicherheitsventile aus Rotguss mit Nirofeder Typ 606 GF/GFL/tGF für neutrale Flüssigkeiten,Dampf und gasförmige Medien Safety valves made of red brass
GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination. zweistufige Betriebsweise MB-ZRD(LE) B01
GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination zweistufige Betriebsweise MB-ZRD(LE) 45-40 B0 7.6 Printed in Germany Edition 0.0 Nr. 956 6 Technik Der DUNGS GasMultiBloc ist die Integration von Filter,
Operation and assembly instructions
Betriebs- und Montageanleitung peration and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio Doppelmagnetventil Typ DMV-D.../11 Typ DMV-DLE.../11 Nennweiten DN 40-125
GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination. einstufige Betriebsweise MBC-65- MBC-120
GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination einstufige Betriebsweise MBC-65- MBC-120 7.10 kompakte Bauform Baulänge 105 mm Integration von - Feinsieb - 2 x A-Ventile - Servodruckregler - Druckwächter
11 kw** E82MV222_4B kw**
EDK82ZWKN4 00459189 10/02 Netzschleifklemme Typ E82ZWKN4 Diese Anleitung enthält wichtige Hinweise für den Einsatz der Netzschleifklemme E82ZWKN4 und beschreibt deren Montage. ist nur gültig - für Netzschleifklemmen
~(AC) 230 V oder/or/ou/o ~(AC) 110 V-120V =(DC) 24 V- 28V Einschaltdauer/Switch-on duration/ Dureé de mise sous tension/ Durata inserzione 100 %
D GB F I F NL Betriebs- und Montageanleitung E P peration and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio di montaggio Doppelmagnetventil Typ DMV-D.../11 Typ FINDMV-DLE.../11
Zubehör Accessories Accessoires
Seite Page Page 14/2 DA 14/4 Allgemeine Merkmale Drehantrieb General parameters Rotary drive unit Caractéristiques générales Servomoteur rotatif + 16 Zubehör Accessories Accessoires 14/0 Drehantrieb Rotary
Montageanleitung / Mounting instruction / Manuel de montage. D: Abmessung bis zur Klemme. Mat. Nr Typennummer
Typennummer RFI Filter I0FAE3xxF100XxxxXS Filter Typ 3~ RFI Filter I0FAE3xxF100XxxxXS Technische Daten Typ E311F E318F E322F 100D... 100S... 100D... 100D0000S 100D0001S Bemessungsstrom [A] 29.00 / 22.6
GW...A4, GW...A4/2 #
EU-Konformitätserklärung EU-Declaration of conformity Déclaration de conformité EU Dichiarazione di conformità EU Gebrauchsanleitung Instructions Notice d utilisation Istruzioni di esercizio e di montaggio
= 8 bar. IP 65 nach / acc. / selon / a norme IEC 529 (EN 60529) Einbaulage / Installation position / Position de montage / Posizione de montaggio
D GB F I Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Hochdruck- Gas- und Luftdruckwächter High pressure gas and
Type MVD /5. = 200 mbar (20 kpa) MV /5 p max. = 500 mbar (50 kpa)
Betriebs- und Montageanleitung Operation and assembly instructions Notice d'emploi et de montage Istruzioni di esercizio e di montaggio Magnetventil einstufige Betriebsweise Typ MVD /5 Typ MVD Typ MV /5
Compact - Druckwächter für Mehrfachstellgeräte
Compact - Druckwächter für Mehrfachstellgeräte / 5.0 Printed in Germany Edition 08.6 Nr. 5 756 6 Technik Der Druckwächter ist der Compact-Druckwächter nach EN 854 für die DUNGS Mehrfachstellgeräte. Die
H 61.. /... H 62.. /...
Einbauhinweise Mounting instructions Instructions d installation H 61.. /... H 62.. /... Vario Shot Ø 32 Heißkanaldüse Hot runner nozzle Buse à canal chaud Beachten: Düsensindwerksseitigmontiert. Siedürfennurimaufgeheizten
GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination. zweistufige Betriebsweise MB-ZRD(LE) B01
GasMultiBloc Regel- und Sicherheitskombination MB-ZRD(E) 05 - B0 7. rinted in Germany Edition 0.6 r. 6 670 5 Technik Der DUGS GasMultiBloc ist die Integration von Filter, Regler, Ventilen und Druckwächtern
IP X4 MOA/SL/FL IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0
MOA/SL/FL IP44, CH IP4 Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. Für nicht fachgerechte Installation wird jegliche
Bronze BR - B 584 Spring: Stainless steel / AISI 316 Valve disc: Stainless steel / AISI 316 L
Technische Daten BAUFORM -teilige Körperkonstruktion, Zwischenflanschbauweise mit breiter Dichtfl äche nach DIN. ANSCHLUß DN 5 bis DN EINBAULAGE Beliebig, vorzugsweise für waagerechten oder senkrechten